All language subtitles for 100.Days.My.Prince.E05.180924-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 2 00:00:13,600 --> 00:00:18,390 [ أميــري لمائــة يــوم ] 3 00:00:19,860 --> 00:00:22,590 [ أميــري لمائــة يــوم ] الحلـقــــ 5 ــــة 4 00:00:31,430 --> 00:00:34,290 هل أُصيب بسهم؟ 5 00:00:35,950 --> 00:00:40,740 لقد قام بواجبه العسكري ومهما حدث له، فقد عاد رجلاً مكسوراً 6 00:00:40,740 --> 00:00:45,450 على الرغم من عدم كفايته، فقد رُبطت عليه بخياطة مصنوعٍ من لحاء الصنوبر القديم والسداة وكان يُشفى تماماً 7 00:00:45,450 --> 00:00:50,010 لقد ساء جرحه لذا فقد الكثير من الدم 8 00:00:50,010 --> 00:00:53,680 و؟ هل هذا يعني بأنهُ سيزداد سوءاً؟ 9 00:00:53,680 --> 00:00:56,120 لنرى 10 00:01:02,300 --> 00:01:07,080 لديه نبض مجوف ويُعاني من مضاعفات 11 00:01:07,080 --> 00:01:10,900 لا أعتقد بأنهُ أُغمي عليه بسبب ذلك 12 00:01:10,900 --> 00:01:15,170 ...التنفس قصير من سوء التغذية والحرمان المستمر 13 00:01:15,170 --> 00:01:18,030 لقد حصل على خور 14 00:01:20,780 --> 00:01:24,360 !أيمكنك أن تشرح ببساطة أكثر وبسرعة؟ ببساطة وبسرعة 15 00:01:24,360 --> 00:01:27,080 هل هو مرضٌ سيءٌ بالفعل أم مرضٌ خفيف؟ 16 00:01:27,080 --> 00:01:32,760 !إذا كُنت تُريد مني أن أتحدث ببساطة، فأنا أقول بإنهُ أُغمي عليه من الجوع 17 00:01:35,820 --> 00:01:40,340 إنهُ صعب الإرضاء لدرجة أنهُ لم يأكل جيداً 18 00:01:40,340 --> 00:01:44,190 ماذا تقصد بأنهُ لم يأكل جيداً؟ بالأمس كان يأكل وعاءٍ كامل من الحساء في السوق 19 00:01:44,190 --> 00:01:46,070 انتظري، إنهُ لا ينبغي أن يفعل ذلك 20 00:01:46,070 --> 00:01:50,660 إذا أكلتِ حساءٍ ساخن، فذلك سيجعل الأجزاء المريضة أسوأ 21 00:01:50,660 --> 00:01:54,570 !إذاً، هو جعل مرضهِ أسوأ 22 00:01:56,740 --> 00:02:01,200 سأصف منشطٍ للتعافي، لذلك تأكدي من تناوله له 23 00:02:01,200 --> 00:02:06,570 إنهُ دواء يحتوي على قرون الغزال، لذلك سيكون مكلفاً، ولكنهُ سيكون أفضل بكثيرٍ له 24 00:02:06,570 --> 00:02:07,940 قـ.. قـ.. قرون الغزال؟ 25 00:02:07,940 --> 00:02:11,510 قبل أن يتناول الدواء، يجب عليه التأكد من أنهُ يتناول ثلاث وجباتٍ في اليوم 26 00:02:11,510 --> 00:02:16,460 !إذا كانت الطاقة للشخص ضعيفة، فهو سينتكس حتى بعد الشفاء التام 27 00:02:16,460 --> 00:02:17,640 !هذا يكفي 28 00:02:17,640 --> 00:02:22,370 !إنهُ ليس شخصاً، إنهُ شبح! شبح الذي سيأكل عينيك 29 00:02:26,180 --> 00:02:28,320 !كيف يمكنكِ فقط إرسال الطبيب بعيداً هكذا 30 00:02:28,320 --> 00:02:30,730 !عليكِ أن تُعطيه الدواء الذي وصفه 31 00:02:30,730 --> 00:02:34,450 أنا لم أتغوط في عشرة أيام لأنني لم آكل أي شيء 32 00:02:34,450 --> 00:02:37,640 فكيف يمكننا شراء الدواء مع قرون الغزال؟ 33 00:02:37,640 --> 00:02:41,650 توجد فقط طريقة لإطعام ( وون ديوك ) قرون الغزال 34 00:02:41,650 --> 00:02:45,020 هاه؟ - علي الأمساك بأيلٍ مع قرون - 35 00:02:45,020 --> 00:02:48,800 ولكن في هذه الجبال، رأيت أنثى الظبي ولكن لا توجد أيول 36 00:02:48,800 --> 00:02:51,660 !ما أقوله هو بأن الأمر مستحيل 37 00:02:51,660 --> 00:02:56,370 هذا لن يُجدي. سأذهب إلى ( مي غيوم ) وأحاول الحصول على بعض اللحم 38 00:02:56,370 --> 00:03:00,560 تعتقد بأنهم سيعطونك اللحم؟ نحن مدينون بالفعل بثلاثون نيانغ وتُريد إضافة تكلفة اللحم لذلك؟ 39 00:03:00,560 --> 00:03:04,840 !أعتقدت بأنكِ ستجعليه معيلاً! إذاً علينا أن نجعلهُ لائقاً تماماً 40 00:03:04,840 --> 00:03:07,520 إذا كان محصوراً في سريره وكان دائماً مستلقياً، فكيف يمكنه العمل؟ 41 00:03:07,520 --> 00:03:11,010 كيف سنقوم بسداد ديوننا؟ 42 00:03:11,010 --> 00:03:15,000 لا يزال، لا يمكننا خلق المزيد من الديون 43 00:03:15,000 --> 00:03:17,660 هل تقولين بأنكِ لن تستمعي إلى والدكِ؟ 44 00:03:17,660 --> 00:03:21,270 حسناً. إنهُ زوجكِ، لذلك أنتِ تعرفين ذلك 45 00:03:21,270 --> 00:03:26,080 سواء إنقذتِ أو قتلتِ ( وون ديوك )، فسأبقى خارج ذلك 46 00:03:27,940 --> 00:03:31,580 ماذا علينا أن نفعل؟ إذا الرجل الذي هو ساطعٌ مات 47 00:03:31,580 --> 00:03:34,520 (من سيُسدد دينه؟ (م. الدين وتألق هما مترادفتين 48 00:03:34,520 --> 00:03:36,800 من سيُسدد ذلك الدين؟ 49 00:03:36,800 --> 00:03:38,990 أسيكون علي سداده؟ 50 00:03:51,380 --> 00:03:53,370 سخرية لعينة 51 00:05:57,760 --> 00:06:00,850 أنا سعيد بأنك مرضت 52 00:06:00,850 --> 00:06:05,330 لأنك مريض، أنتما نمتما في نفس الغرفة 53 00:06:06,310 --> 00:06:10,560 بطريقةٍ أو بأخرى، عليكما إن تبقيا معاً 54 00:06:10,560 --> 00:06:13,120 علي إن أخرج 55 00:06:18,800 --> 00:06:22,190 أنا سأصعد الجبل لأقف ساعتي 56 00:07:39,320 --> 00:07:43,910 قُلتِ بأنكِ تُريدين أستخدام غرفٍ منفصلة. فلمَ تنامين هنا؟ 57 00:07:43,910 --> 00:07:48,640 أنقذتك من الموت الوشيك وانظر كيف تتحدث معي 58 00:07:48,640 --> 00:07:51,990 كُنت أعتني بك طوال الليل، لهذا السبب 59 00:07:57,480 --> 00:07:59,080 ماذا حدث؟ 60 00:07:59,080 --> 00:08:02,070 الآن أنت لا تتذكر ما حدث بالأمس؟ 61 00:08:02,070 --> 00:08:07,220 لقد فقدت الوعي وأُغمي عليك. أنت حتى صدعت ابريق الماء على الجبل 62 00:08:07,220 --> 00:08:11,390 لياقتك البدنية تبدو جيدة ولكن لا يمكنك حتى أمساك إبريق ماءٍ بشكلٍ صحيح؟ 63 00:08:11,390 --> 00:08:13,310 لمَ كسرته؟ 64 00:08:13,310 --> 00:08:17,300 صعدت إلى الجبل ولكن رأسي كان يضرب 65 00:08:17,300 --> 00:08:22,150 فصدري شعر بالضيق لدرجة أنني لم أستطع التنفس 66 00:08:23,100 --> 00:08:25,890 لستُ متأكداً مِمَّا حدث هناك 67 00:08:25,890 --> 00:08:28,920 ربما رأيت نمراً أثناء الحصول على الحطب 68 00:08:28,920 --> 00:08:32,080 لقد أصبحت أكثر فضولاً 69 00:08:32,080 --> 00:08:35,710 أي نوعٍ من الظروف التي كُنت أعيش بها؟ 70 00:08:35,710 --> 00:08:37,400 ...و 71 00:08:39,040 --> 00:08:40,960 معكِ 72 00:08:42,380 --> 00:08:47,370 أخبريني. أي نوعٍ من الرجل كُنت 73 00:08:47,370 --> 00:08:50,870 كُنت رجلاً جيداً 74 00:08:50,870 --> 00:08:54,020 نعم! كُنت جيداً. حقاً جيد 75 00:08:54,020 --> 00:08:56,620 أيمكنكِ أن تكوني أكثر تحديداً قليلاً؟ 76 00:08:57,360 --> 00:09:00,790 ...أمم، لذلك... الشيء هو 77 00:09:00,790 --> 00:09:04,610 ...( لذلك، ( وون ديوك 78 00:09:04,610 --> 00:09:10,250 إنهُ بسيط وموثوقٍ به. إنهُ مدور جيد، لا يفتقر لأي شيء 79 00:09:10,250 --> 00:09:13,410 لا، ليس هذا النوع من الأشياء. مثل ما الذي هو جيدٌ به؟ 80 00:09:13,410 --> 00:09:17,750 أعني، ما برأيك أننا يجب أن نجعلهُ يفعل حتى يمكننا التخلص من ديوننا؟ 81 00:09:17,750 --> 00:09:20,340 !لديه وجهٌ جيد 82 00:09:23,860 --> 00:09:25,650 ماذا؟ 83 00:09:26,760 --> 00:09:29,380 هل تقول بأنهُ لا يوجد شيء آخر غير وجهه؟ 84 00:09:31,980 --> 00:09:35,090 بكلمةٍ واحدة، كُنت رجلٍ بوظائفٍ كثيرة 85 00:09:35,090 --> 00:09:37,900 سواء كانت زراعة الأرز، الحرث أو إزالة الأعشاب الضارة 86 00:09:37,900 --> 00:09:40,910 !العمل الذي يستغرق الآخرين يومٍ واحد، أنتهيت منه ببضع ساعاتٍ فقط 87 00:09:40,910 --> 00:09:43,550 هذه ليست الإجابة التي كنت أريدها 88 00:09:43,550 --> 00:09:47,400 ما قُلته لا يشبهني 89 00:09:47,400 --> 00:09:52,200 ...حقاً؟ إذا كُنت تعتقد ذلك 90 00:09:52,200 --> 00:09:55,210 ...لستُ متأكدة ماذا أقول أيضاً 91 00:09:57,150 --> 00:10:00,840 آه يا إلهي، انظر إلي! لقد نسيت تسخين الماء على الموقد 92 00:10:17,850 --> 00:10:22,980 أنت لا تعرف حتى نفسك. فكيف يمكنني أن أعرفك؟ 93 00:10:25,640 --> 00:10:29,220 ولكن كيف وصلت الأمور إلى مثل هذا النجاح؟ 94 00:10:48,590 --> 00:10:50,820 لماذا أنت تقف هناك؟ 95 00:10:50,820 --> 00:10:54,340 .لقد سمعته في نومي لكن والدك قال إنه سيظل متيقظًا 96 00:10:54,340 --> 00:10:56,900 .لكنه ليس دوره 97 00:10:58,660 --> 00:11:01,670 هل تظاهر ذلك الفاسق (غوّ دول) بالمرض مرة أخرى؟ 98 00:11:01,670 --> 00:11:04,580 .هذا الغبي ليس لديه شعور بالمسؤولية 99 00:11:04,580 --> 00:11:06,560 كيف تشعر؟ 100 00:11:06,560 --> 00:11:07,840 .أشعر أنني أفضل بكثير 101 00:11:07,840 --> 00:11:11,900 .بالطبع تفعل! لقد عانيت كثيرا من الاهتمام بك 102 00:11:11,900 --> 00:11:16,810 .لقد بحثت في كل مكان عن أشياء تجعلك أفضل 103 00:11:17,610 --> 00:11:21,720 هل هكذا جرحت خدك؟ 104 00:11:27,150 --> 00:11:30,860 .سأصنع لنا الفطور ، لذا ادخل وانتظر 105 00:11:30,860 --> 00:11:34,330 !لا تضغط نفسك من أجل لا شيء ويغمى عليك مرة أخرى 106 00:11:42,370 --> 00:11:44,220 ما هذا؟ 107 00:11:44,220 --> 00:11:46,700 !أنا صنع حساء الديدان 108 00:11:57,890 --> 00:12:03,180 لا يمكن....هل هذا ما أطعمتني إياه الليلة الماضية؟ 109 00:12:03,180 --> 00:12:07,090 .اجل! لكن هذه ليست ديدان عادية 110 00:12:07,090 --> 00:12:10,990 -- إذا كنت تتحدث عن الديدان ذات العيون البيضاء 111 00:12:13,570 --> 00:12:15,350 هاه؟ 112 00:12:17,750 --> 00:12:21,210 !هيي! لا يمكنك تقيؤها! الديدان البيضاء العين نادرة جدا 113 00:12:21,210 --> 00:12:24,060 !ابتلع! حتى لو خرج ، ابتلع 114 00:12:25,680 --> 00:12:27,530 هل انت بخير؟ ألا تشعر بالغثيان بعد الآن؟ 115 00:12:27,530 --> 00:12:31,200 هل أنت مجنونة؟ كيف يمكنك أن تطعميني شيء مثير للاشمئزاز ورهيب هكذا؟ 116 00:12:31,200 --> 00:12:32,830 !قلت أن مذاقه لذيذ وأكلت جيدا 117 00:12:32,830 --> 00:12:36,960 !ذلك لأنني لم أكن أعرف! كنت في حالة من الارتباك 118 00:12:36,960 --> 00:12:40,410 أنت ... لا تعرف قصة المعلم الكبير (وون هيو)؟ 119 00:12:41,690 --> 00:12:46,320 !لقد دخل إلى كهف وشرب الماء. شرب الكثير من الماء 120 00:12:46,320 --> 00:12:49,900 .لكن في الصباح ، أدرك أن الماء كان في جمجمة 121 00:12:49,900 --> 00:12:53,050 إذن هل تعتقد 122 00:12:53,050 --> 00:12:55,620 .أنه تقيأ مثلك؟ لا 123 00:12:55,620 --> 00:12:58,080 .لقد أصبح مستنير 124 00:12:58,080 --> 00:13:02,680 .كان نفس الماء. "أمس كان رائعا واليوم يجعلني أشعر بالغثيان". أدرك أنه كان خطأ 125 00:13:02,680 --> 00:13:05,150 .كل شيء يتعلق بعقلك 126 00:13:05,150 --> 00:13:07,590 .كل شيء يعتمد على العقل 127 00:13:07,590 --> 00:13:11,050 هل تحاولين ... إلقاء محاضرة علي الآن؟ 128 00:13:11,050 --> 00:13:15,990 لماذا تحكم علي بناءً على مظهري لمجرد أنني بريئة لا أكل إلا الأوساخ؟ 129 00:13:15,990 --> 00:13:18,820 .إذن يجب أن تأكلي بعض منها الآن أيضا. الديدان 130 00:13:18,820 --> 00:13:23,050 .أنا لن أكل هذا أبدا. بصراحة ، إنه ليس ذوقي 131 00:13:23,050 --> 00:13:27,800 .لم أر مثل هذه الإنسانة الوقحة. لن أدع هذا يمر 132 00:13:27,800 --> 00:13:30,450 !سأعاقبك بشدة 133 00:13:33,150 --> 00:13:34,460 لماذا تفعلين هذا؟ 134 00:13:34,460 --> 00:13:36,370 !لأنني أحبه 135 00:13:36,370 --> 00:13:40,340 .بصراحة ، كنت قلقة جدًا من حدوث شيء سيء 136 00:13:40,340 --> 00:13:44,030 !لكن سماعك تصيح ... يبدو أنك أفضل الآن 137 00:13:44,030 --> 00:13:46,790 .من الان فصاعدا، لا تمرض ابدا 138 00:13:46,790 --> 00:13:51,570 ولا تصاب بأذى. جسمك ليس لك ، حسنا؟ 139 00:13:51,570 --> 00:13:54,330 ماذا تقصدين بجسدي ليس لي؟ 140 00:13:54,330 --> 00:13:56,170 !جسدك لي 141 00:13:56,170 --> 00:13:58,730 !حتى تسدد كل الدين 142 00:14:01,860 --> 00:14:04,950 اتركيني. لماذا تفعلين هذا؟ 143 00:14:04,950 --> 00:14:07,000 !اتركيني 144 00:14:21,300 --> 00:14:23,940 هل أنت مراقب المنارة؟ - .آه ، نعم - 145 00:14:23,940 --> 00:14:26,730 .أنا في طريقي للمراقبة 146 00:14:26,730 --> 00:14:29,590 لكن من أنت؟ 147 00:14:30,780 --> 00:14:33,580 .أنا ضابط شؤون داخلية من هانيانغ 148 00:14:33,580 --> 00:14:38,520 بالصدفة ، هل رأيت أي شخص مثير للشبهات في هذا الجبل قبل بضعة أيام؟ 149 00:14:38,520 --> 00:14:40,790 !أنا لم أرى أحدا 150 00:14:40,790 --> 00:14:44,980 .لأنني مراقب منارة ، أتسلق الجبل صعودًا وهبوطًا مرات لا تحصى 151 00:14:44,980 --> 00:14:49,190 ... رأيت حيوانات مشبوهة فقط ، وليس ناس 152 00:14:49,190 --> 00:14:52,430 .هذا طريق لا يستخدمه كثير من الناس 153 00:14:53,170 --> 00:14:57,190 لكن من الذي تبحث عنه؟ 154 00:14:57,190 --> 00:15:00,340 --ذلك - !سيدي الضابط - 155 00:15:02,220 --> 00:15:04,170 .يجب أن تغادر بسرعة 156 00:15:04,170 --> 00:15:06,020 .حسنا 157 00:15:06,020 --> 00:15:08,830 .ينبغي عليك أن تصعد - .نعم يا سيدي - 158 00:15:14,230 --> 00:15:16,830 ،حتى لو كنت لا أعرف من الذي تبحث عنه 159 00:15:16,830 --> 00:15:20,570 .لن تتمكن أبدًا من العثور على الشخص الذي تبحث عنه 160 00:15:20,570 --> 00:15:21,890 ما الذي يحدث؟ 161 00:15:21,890 --> 00:15:26,230 .على ضفاف النهر السفلى ، وجدنا جثة يمكن أن تكون صاحب السمو 162 00:15:35,350 --> 00:15:37,450 تريدين مني ان اقسم الحطب؟ 163 00:15:37,450 --> 00:15:39,560 .قلت أنك تريد استعادة ذاكرتك 164 00:15:39,560 --> 00:15:44,160 .كل هذا هنا لمساعدتك في معرفة من كنت 165 00:15:51,530 --> 00:15:53,390 .بغض النظر عن كيف أنظر إليها ، تبدو هذه الأشياء غير مألوفة 166 00:15:53,390 --> 00:15:57,660 .حسنا ، فقط حاول تقسيم الخشب. حتى لو كان عقلك لا يتذكر ، فإن جسدك سيفعل 167 00:15:57,660 --> 00:16:02,100 حتى لو لم تكن قد ركضت منذ فترة من الوقت ، إذا جاء رجل مجنون يطاردك ، فمن سيكون غير قادر على الجري؟ 168 00:16:02,100 --> 00:16:06,880 .هكذا هو جسمك. في كل مرة تحاول فيها، ذكريات صغيرة قد تتبادر إلى ذهنك 169 00:17:24,640 --> 00:17:30,420 .هذا المنجل هو غرض خطير. ليس لدي الكفاءة لهذا النوع من العمل 170 00:17:31,700 --> 00:17:35,490 .تماما كما يولد الجميع بشكل مختلف ، كل شخص لديه مواهب مختلفة 171 00:17:35,490 --> 00:17:40,440 لذلك يجب أن يكون هناك شيء أنا جيد به. أنا فقط يجب أن أجد ذلك ، أليس كذلك؟ 172 00:17:41,950 --> 00:17:45,100 !لأنك لا تردين ، أنا غير مرتاح للغاية 173 00:17:49,250 --> 00:17:57,920 .كل شيء بك يجعلني غير مرتاحة. لكن تلك الطريقة الأرستقراطية التي تتحدث بها هي أكثر شيء يجعلني غير مرتاحة 174 00:17:57,920 --> 00:18:00,610 .فقط احمل هذا واتبعني 175 00:18:08,900 --> 00:18:12,900 .قريبا، سنكون قادرين على العثور على الموقع 176 00:18:13,570 --> 00:18:15,880 .يجب علينا 177 00:18:17,450 --> 00:18:22,050 .حتى عندما تكون ميتًا ، فأنت لا تزال تثير قلقي ، صاحب السمو 178 00:18:22,050 --> 00:18:24,160 !إنها هنا 179 00:18:48,990 --> 00:18:51,170 اليست هذه جثة ولي العهد؟ 180 00:18:51,170 --> 00:18:54,600 !ماذا تفعل؟ عجل وافحصها 181 00:18:59,500 --> 00:19:05,270 .سوف أتحقق بنفسي 182 00:20:05,150 --> 00:20:07,960 !جميعكم، اظهروا بعض الاحترام 183 00:20:07,960 --> 00:20:10,160 !إنه ولي العهد 184 00:20:10,160 --> 00:20:12,960 !صاحب السمو 185 00:20:17,030 --> 00:20:19,430 .إن الغبار يغطيني والان أشعر أن حلقي جاف 186 00:20:19,430 --> 00:20:23,220 . أريد شراب باي سوك* بارد ( ( مشروب من الكمثرى والزنجبيل والعسل يقدم فقط في البلاط الملكي 187 00:20:23,220 --> 00:20:25,700 .لا بأس بالماء البارد ايضا 188 00:20:34,010 --> 00:20:36,430 ما الذي تفعلانه هنا؟ 189 00:20:38,340 --> 00:20:41,390 .جئت للحصول على المال مقابل إبريق الماء - !جئت للحصول على أموالي - 190 00:20:41,390 --> 00:20:44,890 .ما تشيل)! أنت لست في عجلة من أمرك) 191 00:20:44,890 --> 00:20:46,840 عليك أن تدفعي لي مقابل إبريق الماء أولا ، حسنا؟ 192 00:20:46,840 --> 00:20:49,460 لقد اقترضوا المال مني مطلع هذا الشهر 193 00:20:49,460 --> 00:20:53,530 !وكسروا ابريق الماء قبل يومين. يجب أن أستلم أموالي أولاً ، بالترتيب 194 00:20:53,530 --> 00:20:58,070 ما تشيل)! إبريق الماء ينتمي إلى الحكومة! ألا ينبغي عليهم السداد لي أولاً؟) 195 00:20:58,070 --> 00:21:00,210 هل لن تعمل الحكومة بسبب إبريق ماء واحد؟ 196 00:21:00,210 --> 00:21:03,360 ما تشيل)! هل قاطعتني للتو؟) 197 00:21:03,360 --> 00:21:08,310 --أنا كاتب حكومي يا رجل! أنت تعطي الناس قروضا بطريقة غير مشروعة! يجب علي فقط أن آخذ أذنك و 198 00:21:08,310 --> 00:21:11,310 ما فائدة الكاتب الحكومي على أي حال؟ لكي تحتقر الناس هكذا؟ 199 00:21:11,310 --> 00:21:14,580 كاتب حكومي؟ 200 00:21:14,580 --> 00:21:17,830 !كم هذا مروع. أنت 201 00:21:17,830 --> 00:21:20,660 فقط لأن القاضي يدافع عنك ، لا يمكنك رؤية أي شيء؟ 202 00:21:20,660 --> 00:21:23,690 -- ايها الوغد.... أود فقط أن أخذك من هنا إلى هناك 203 00:21:23,690 --> 00:21:27,100 وغد؟ وغد؟ - في أي سنة ولدت؟ - 204 00:21:27,100 --> 00:21:30,130 لقد ولدت في السنة الغبية! ماذا ستفعل حيال ذلك؟ 205 00:21:30,130 --> 00:21:33,140 !يا رجل ، إذا تعرضت للضرب من قبلي ، عليك أن تمشي بعصا 206 00:21:33,140 --> 00:21:35,270 !سوف تبقى يسيل لعابك حياتك بأكملها 207 00:21:35,270 --> 00:21:37,550 --هيي! أنت. أنا سوف 208 00:21:37,550 --> 00:21:39,130 !فقط. هيي 209 00:21:39,130 --> 00:21:43,220 !أنت! يا رجل، أنت! أنت سوف تسير بعصا 210 00:21:43,220 --> 00:21:46,420 !لا يمكنكما فعل هذا! عليكم أن تتوقفوا 211 00:21:50,320 --> 00:21:52,860 !توقفوا جميعا 212 00:21:53,860 --> 00:21:55,720 هيي، عليك أن تدفعي لي مقابل إبريق الماء أولاً ، حسناً؟ 213 00:21:55,720 --> 00:21:58,360 !ما الذي تتحدث عنه؟ يجب أن تدفع الفائدة أولاً 214 00:21:58,360 --> 00:22:03,290 .هذه زهرة ثمينة. كان يمكن أن يكون هذا سيئا جدا 215 00:22:03,290 --> 00:22:06,300 .اتبعوني جميعكم 216 00:22:06,300 --> 00:22:08,270 إلى أين نحن ذاهبون؟ 217 00:22:16,160 --> 00:22:19,080 .أنا لا أستطيع سداد ديوني 218 00:22:19,080 --> 00:22:22,320 ماذا تعنين بأنه لا يمكنك رد الأموال التي اقترضتها؟ 219 00:22:22,320 --> 00:22:28,970 .سيدي القاضي. هذا الرجل (وون ديوك) وقع وثيقة بالتأكيد 220 00:22:32,500 --> 00:22:36,920 .إنها هنا. يمكنك أن تراها هنا 221 00:22:36,920 --> 00:22:39,560 .هذا التوقيع غير صالح 222 00:22:39,560 --> 00:22:44,710 المستند الذي وقعه بنفسه ... غير صالح؟ 223 00:22:44,710 --> 00:22:47,250 مال نيون) ، الفتاة التي كانت تتجول بزهرة كبيرة على رأسها) 224 00:22:47,250 --> 00:22:50,530 والتقت بموتها المفاجئ قبل عامين ، أنت تتذكرها ، أليس كذلك؟ 225 00:22:50,530 --> 00:22:54,060 .لقد سرقت ملابس من منزل آخر لكنها لم تُدان بذلك 226 00:22:54,060 --> 00:22:55,390 هل تعرف لماذا حدث هذا؟ 227 00:22:55,390 --> 00:22:57,800 --هيي، تلك المرأة كانت مجنونة تماما 228 00:22:59,030 --> 00:23:02,150 !كان ذلك لأنها كانت مجنونة 229 00:23:02,150 --> 00:23:04,000 .اجل، هذا صحيح 230 00:23:04,000 --> 00:23:08,890 .لقد عفوت عن الجريمة لأنها كانت في حالة ذهنية سيئة وكانت غبية 231 00:23:10,060 --> 00:23:14,730 .زوجي، (وون ديوك)، هو ايضا كذلك 232 00:23:14,730 --> 00:23:20,230 بعبارة أخرى ، أنت تقولين إن (وون ديوك) أحمق غبي؟ 233 00:23:20,230 --> 00:23:23,750 !كيف يمكنك أن تأتي إلى هذا الحد وتقولين هذا الآن؟ إنه يبدو بخير 234 00:23:23,750 --> 00:23:28,400 ". قلت بالتأكيد هذا لي. "يبدو زوجك غبيًا لدرجة أنني لم أتمكن حتى من بيعه 235 00:23:28,400 --> 00:23:30,390 "!لذلك أفضل أن أبيعك أنت" 236 00:23:30,390 --> 00:23:34,360 .ماذا؟ أنا لست غبي 237 00:23:34,360 --> 00:23:36,420 !أنا بخير 238 00:23:36,420 --> 00:23:38,530 !إنه يقول أنه بخير 239 00:23:38,530 --> 00:23:40,690 !أنا لدي دليل 240 00:23:44,070 --> 00:23:46,590 .قال إنه لا يعرف حتى ما هي الطاحونة المائية 241 00:23:46,590 --> 00:23:52,800 !(أعتقدت أنها غريب ولكن ... انتظر! جبل (تشيون وو 242 00:23:52,800 --> 00:23:55,750 ... عندما ذهبنا إلى جبل (تشيون وو) لحمل المياه ، لقد حمل الإطار هكذا 243 00:23:55,750 --> 00:23:59,060 .هكذا، لذلك صدمت 244 00:23:59,060 --> 00:24:03,120 ،تناول وعاء من الحساء وقلت له أن يدفع 245 00:24:03,120 --> 00:24:06,140 !لكنه غمز لي فقط 246 00:24:06,140 --> 00:24:09,250 .كيف يمكن لشخص أن يكون غبي جدا هكذا؟ لقد صدمت جدا 247 00:24:09,250 --> 00:24:15,160 .منذ فترة ، أمسك فجأة يدي وغطسها في وعاء براز 248 00:24:15,160 --> 00:24:20,460 .لقد هرب طوال اليوم ، وأصر على أن يرتدي الحذاء الأسود الذي أقرضه له لحضور حفل الزفاف 249 00:24:20,460 --> 00:24:23,040 ....لذلك كنت مندهش جدا 250 00:24:23,040 --> 00:24:27,730 .(الشائعات في كل مكان في القرية. أن (وون ديوك) هو (ز.ج.ل.ش 251 00:24:27,730 --> 00:24:31,390 .زوج جيد في لا شيء 252 00:24:36,000 --> 00:24:42,130 ... حسنا، الآن بعد أن سمعت هذا ، يبدو أنه أحمق غبي ولكن 253 00:24:42,130 --> 00:24:46,370 كيف يمكن أن يكون توقيع من شخص كهذا صالح؟ 254 00:24:46,370 --> 00:24:50,890 .ايها قاضي ، رجاء أصدر حكم حكيم 255 00:24:51,630 --> 00:24:56,200 .حكيم؟ صحيح! كلماتك لها ميزة 256 00:24:56,200 --> 00:24:58,430 !ايها القاضي 257 00:24:59,930 --> 00:25:03,890 ،مع ذلك، لأنك اقترضت المال 258 00:25:03,890 --> 00:25:07,610 .كل ما كسرته واستعرته يجب أن تعيده 259 00:25:07,610 --> 00:25:09,750 .كلا 260 00:25:10,760 --> 00:25:12,140 ماذا؟ 261 00:25:12,140 --> 00:25:15,160 !لا يمكنك قول ذلك. أنا القاضي 262 00:25:15,160 --> 00:25:17,910 .ليس لدي أي خطط لإعادة أي شيء 263 00:25:17,910 --> 00:25:23,060 .لأنني لا أستطيع الاعتراف بأنني أحمق غبي 264 00:25:23,060 --> 00:25:26,650 .لا أريد أن يغفر الدين الذي علي لسبب كهذا 265 00:25:35,170 --> 00:25:37,680 !(وون ديوك) 266 00:25:58,580 --> 00:26:01,680 هل أنت في صوابك؟ - .يمكنني أن اسألك نفس الشيء - 267 00:26:01,680 --> 00:26:06,750 فقط بسبب المال ، تجعلين زوجك الجيد يتحول إلى أحمق غبي؟ 268 00:26:06,750 --> 00:26:09,860 جيد؟ هل ما زلت لا تفهم بعد سماع ما قاله جيراننا؟ 269 00:26:09,860 --> 00:26:13,450 انت لست بخير - ، أنت بالتأكيد قلت هذا - 270 00:26:13,450 --> 00:26:15,730 .أنني كنت رجلاً كان جيدًا في كل شيء 271 00:26:15,730 --> 00:26:20,840 ... أواجه فقط بعض الصعوبات لأنني فقدت ذاكرتي. ولكن بدلاً من المساعدة في إخفاء أخطائي 272 00:26:20,840 --> 00:26:22,390 !انها بقدر 30 نيانغ 273 00:26:22,390 --> 00:26:26,560 قالوا إنهم سيسامحون ديوننا الضخمة. من يهتم إذا كنت غبي؟ من يهتم إذا كنت أحمق؟ 274 00:26:26,560 --> 00:26:29,090 لماذا لم تصبحي محظية؟ 275 00:26:29,830 --> 00:26:32,810 ماذا؟ - .كنت تعرفين بالفعل أنني كنت فقيرًا - 276 00:26:32,810 --> 00:26:35,630 لماذا قررت الزواج مني؟ 277 00:26:35,630 --> 00:26:39,110 .إذا كنت تحبين المال حقًا كثيرًا ، كان يجب أن تصبحي محظية فحسب 278 00:26:39,110 --> 00:26:42,820 ماذا؟ أنت لا تحبين الرجال المسنين؟ 279 00:26:42,820 --> 00:26:46,410 لكنك تريدين شابًا له جسم جميل؟ 280 00:26:51,900 --> 00:26:57,400 كيف تجرؤين، يا امرأة ، على ضرب زوجك؟ 281 00:27:22,690 --> 00:27:27,300 .(الشائعات في كل مكان في القرية. أن (وون ديوك) هو (ز.ج.ل.ش 282 00:27:27,300 --> 00:27:30,770 .زوج جيد في لا شيء 283 00:27:30,770 --> 00:27:37,890 ... الآن بعد أن سمعت هذا ، يبدو أنه أحمق غبي ولكن 284 00:28:08,000 --> 00:28:10,850 لماذا لا تفي بوعدك؟ 285 00:28:10,850 --> 00:28:14,980 بعد أن أخبرتني أنك ستجد لي زوجا حنونًا 286 00:28:14,980 --> 00:28:17,600 ....ورائعا مثلك، أبي 287 00:28:17,600 --> 00:28:21,340 ، (الآن لأنني أصبحت (يون هونغ شيم) بدلاً من (يون يي سيو 288 00:28:21,340 --> 00:28:24,590 هل لم تعد تعتبرني ابنتك؟ 289 00:28:25,560 --> 00:28:29,100 ، أبي، لو كنت لا تزال على قيد الحياة 290 00:28:29,100 --> 00:28:33,690 .ما كنت سأقابل رجلاً مثل (وون ديوك) ابدا 291 00:28:44,050 --> 00:28:46,540 ،إسمح لي يا صاحب الجلالة 292 00:28:46,540 --> 00:28:49,880 .(ولكن جاءت رسالة من جبل (تشيون وو 293 00:29:12,930 --> 00:29:16,380 .لقد أصبح وجه صاحب الجلالة شاحبا بعد رؤية الرسول 294 00:29:16,380 --> 00:29:20,510 .لابد أنه تقريرًا حزينًا يحمل أخبارًا مأساوية عن ولي العهد 295 00:29:20,510 --> 00:29:24,810 خبر حزين؟ إذن ، أليس هذا خبرًا طيبًا بالنسبة لنا؟ 296 00:29:24,810 --> 00:29:27,260 .ركز الآن على جمع الدعم 297 00:29:27,260 --> 00:29:29,430 .اجل، فهمت 298 00:29:36,750 --> 00:29:38,830 .فهمت 299 00:29:46,200 --> 00:29:48,050 !أنا لا أريد ذلك 300 00:29:48,050 --> 00:29:51,020 !إذا كانت ابنة (كيم تشا هيون) ، فأنا لا أحبها 301 00:29:51,020 --> 00:29:54,340 !أنا خائف منه! أنا أكرهه 302 00:29:54,340 --> 00:29:56,640 هو فقط 303 00:29:57,480 --> 00:30:00,780 .من يمكنه حمايتك وحمايتي 304 00:30:16,780 --> 00:30:19,900 ،لو أننا لم نتزوج 305 00:30:21,450 --> 00:30:25,010 ... لا أنت ولا أنا كان سينتهى بنا الأمر هكذا ، ولي العهد 306 00:30:30,530 --> 00:30:33,790 ... أرجو أن تذهب إلى مكان جميل 307 00:30:41,180 --> 00:30:45,860 .هذا غير عادي جدا. يجب أن يكون هناك شيء وراء هذا 308 00:30:48,990 --> 00:30:52,660 ، بعد أن سقط من جرف الجبل حتى وفاته 309 00:30:52,660 --> 00:30:55,860 .اكتشفه أحد الجيران 310 00:30:55,860 --> 00:30:58,940 .أنا لا أفهم لماذا ذهب إلى هناك في المقام الأول 311 00:31:06,450 --> 00:31:08,610 .هناك مسألة ملحة يجب علي أن أبلغك بها 312 00:31:08,610 --> 00:31:12,880 .هذا أكثر إلحاحا. أتلف وغد ما جدار منزل رئيس البلدية 313 00:31:12,880 --> 00:31:17,670 .عجل إلى هناك الآن. إنه غاضب لدرجة أنني قد أُطرد 314 00:31:17,670 --> 00:31:21,600 .توفي صانع السهام الذي كان يمكن أن يكون مفتاح حل وفاة الطبيب 315 00:31:21,600 --> 00:31:27,180 .ليس هناك شك في أن الذين يقفون وراء ذلك اكتشفوا نفحة من تحقيقي وقتلوه لإخفاء أنفسهم 316 00:31:27,180 --> 00:31:28,650 .يمكنك التوقف عن التحقيق في هذه القضية 317 00:31:28,650 --> 00:31:34,140 ماذا؟ هل تقول أن وفاة طبيبة بدون أقارب هي لا شيء؟ 318 00:31:35,620 --> 00:31:40,050 ألم أخبرك أنه لا شك في أن هناك مؤامرة مروعة وراء هذه القضية؟ 319 00:31:40,050 --> 00:31:44,530 .بينما كنت بعيدًا ، سلم الجاني نفسه 320 00:32:02,510 --> 00:32:05,000 منذ متى وأنت تستخدم هذه الأسهم؟ 321 00:32:05,000 --> 00:32:07,450 .لقد مر نحو عامين 322 00:32:07,450 --> 00:32:09,150 حقاً؟ 323 00:32:10,830 --> 00:32:15,600 إذاً هل يجب أن نتأكد مما إذا كنت الجاني أم لا؟ 324 00:32:42,260 --> 00:32:45,250 .إن مهاراتك استثنائية تماماً 325 00:32:45,250 --> 00:32:48,550 .كيف سيتم تأكيد أي شيء مع ذلك؟ إنه لم يقصد قتلها 326 00:32:48,550 --> 00:32:51,300 .لقد قال إن السهم طار بشكلٍ غير صحيح وقتلها بطريق الخطأ 327 00:32:51,300 --> 00:32:52,990 .إنه ليس الجاني 328 00:32:52,990 --> 00:32:55,590 .ومع ذلك، رجاءً احبسه أولاً 329 00:32:55,590 --> 00:33:00,170 حسناً، إذا لم يكن هو الجاني، فلماذا نحبسه في السجن؟ لماذا هذا؟ 330 00:33:00,170 --> 00:33:04,990 .لأن اليوم القمر مكتمل 331 00:33:06,960 --> 00:33:09,820 ما علاقة هذا بأي شيء؟ هاه؟ 332 00:33:09,820 --> 00:33:14,360 انظر هنا، يا (جي يون)! ألن تذهب إلى مقر إقامة رئيس البلدية؟ 333 00:33:29,890 --> 00:33:33,450 الطقس لطيف جداً. ماذا عن الذهاب لتناول مشروباً؟ 334 00:33:33,450 --> 00:33:35,600 .فكرة رائعة. إنه على حسابي 335 00:33:35,600 --> 00:33:37,400 .هذا أفضل حتى 336 00:33:52,930 --> 00:33:58,330 إن أخوكِ هذا هو شخصٌ سيءٌ للغاية. إذا تعهد بوعد .مع أخٍ أصغر منه، فعليه الحفاظ عليه 337 00:34:07,250 --> 00:34:09,850 لماذا أنت هكذا؟ 338 00:34:09,850 --> 00:34:13,160 .لقد اشتقت...إلى وجهكِ 339 00:34:15,050 --> 00:34:18,130 - يبدو أنك عندما تغازل بهذه الطريقة ، تقع المرأة 340 00:34:18,130 --> 00:34:21,600 .إنهن لا تقعن في حبي. لأنني لم أغازل من قبل أبداً 341 00:34:21,600 --> 00:34:23,690 هل أنا الأولى؟ 342 00:34:23,690 --> 00:34:26,430 هذا يجعلني أكثر غضباً. هل أبدو سهلة؟ 343 00:34:26,430 --> 00:34:31,420 .قد تتفاجئين قليلاً إذا قلت هذا. لكن لدي شيء أعترف به 344 00:34:31,420 --> 00:34:33,020 .لا تفعل هذا! ذلك الإعتراف 345 00:34:33,020 --> 00:34:35,400 .أنتِ لا تعرفين ماذا سيكون اعترافي 346 00:34:40,450 --> 00:34:42,200 .هناك 347 00:34:48,790 --> 00:34:51,430 .لقد خرجت لجعل أمنيتكِ تتحقق 348 00:34:52,260 --> 00:34:56,180 لقد قمت بتعويم تلك الفوانيس من أجلكِ لأنهم يقولون أن أمنيتك ستتحقق 349 00:34:56,180 --> 00:34:58,750 .إذا وصل الفانوس إلى البحر قطعة واحدة 350 00:34:59,760 --> 00:35:04,340 .هذا يعني أنكِ ستقابلين أخيكِ بالتأكيد 351 00:35:25,050 --> 00:35:26,650 .أوه، مهلاً. مهلاً. مهلاً 352 00:35:26,650 --> 00:35:31,290 .انتظري لحظة. سوف أدخل بسرعة 353 00:35:31,290 --> 00:35:33,920 ....الفانوس، الفانوس 354 00:35:33,920 --> 00:35:36,400 ...ذلك الفانوس، أنا سوف 355 00:35:36,400 --> 00:35:39,520 ...أنا سوف...تباً، حقاً 356 00:35:39,520 --> 00:35:42,220 .أنا سوف 357 00:35:42,220 --> 00:35:44,590 ...الفانوس، أنا سوف 358 00:35:44,590 --> 00:35:46,560 !إنه خطير 359 00:35:56,930 --> 00:36:00,760 .هل أنت بزاقة؟ أنت بطيء للغاية 360 00:36:04,630 --> 00:36:06,180 على من تعتقد أنك تكذب؟ 361 00:36:06,180 --> 00:36:08,480 .لقد قلت أنك كتبت أمنيتي، لكنك كتبت أمنيتك 362 00:36:08,480 --> 00:36:11,470 .كلا كلا، كلا. الأمر ليس كذلك 363 00:36:11,470 --> 00:36:15,540 ."دعني ألتقي بتلك المرأة التي تعيش في قرية "سونغ جو 364 00:36:18,820 --> 00:36:22,720 .هنا. انظري إلى الخلف 365 00:36:23,820 --> 00:36:25,270 آمل أن تجتمع تلك السيدة مع أخيها دون أي حادث 366 00:36:25,270 --> 00:36:29,360 لقد كتبت أمنيتكِ أولاً ولأنه من الخسارة ،ترك الحاشية تضيع هكذا 367 00:36:29,360 --> 00:36:32,460 .فقد كتبت أمنيتي بشكلٍ واهن 368 00:36:36,790 --> 00:36:39,850 لقد كتبت أمنيتكِ بأحرف كبيرة 369 00:36:39,850 --> 00:36:43,620 .وكتبت خاصتي بأحرف صغيرة في حجم بذور السمسم 370 00:36:54,220 --> 00:36:56,290 لماذا أنت 371 00:36:57,570 --> 00:37:00,230 تتصرف معي بلطف؟ 372 00:37:03,320 --> 00:37:08,890 .منذ الطفولة، لا أستطيع التمييز بين وجوه الناس 373 00:37:08,890 --> 00:37:12,230 .(لقد تم تشخيصي بـ" البروسوباغنوسيا" (عمى التعرف على الوجوه 374 00:37:13,330 --> 00:37:19,120 بالنسبة لي ، الوجوه البشرية ضبابية .مثل اللوحات المبللة بالحبر الرطب 375 00:37:20,810 --> 00:37:23,090 .لكن وجهكِ كان مختلفاً 376 00:37:23,090 --> 00:37:29,220 .عينيكِ اللامعتان، وشفتاكِ الوردية، أيضاً، يمكنني أن أراهم بوضوح 377 00:37:29,220 --> 00:37:33,520 .في البداية، شعرت بالغرابة و في وقتٍ لاحق شعرت بشعورٍ مدهش 378 00:37:35,290 --> 00:37:39,700 ...بالتفكير في الأمر ، أليس هذا هو القدر 379 00:37:41,020 --> 00:37:44,220 .اسرع وقُم بتعويم الفانوس 380 00:37:47,600 --> 00:37:53,300 لقد انخفض منسوب المياه بسبب الجفاف وأنا قلق .بشأن ما إذا كان سوف يطفو وينتقل بشكلٍ جيد 381 00:37:53,300 --> 00:37:58,580 .على الرغم من عدم كفايتها... يبدو أن هناك أكثر ملاءمةً 382 00:38:09,580 --> 00:38:13,280 ...أنا بخير! أنا بخير، بخير 383 00:38:14,920 --> 00:38:17,480 ...ذلك الوغد يجرؤ...لفانوس رئيسنا 384 00:38:20,240 --> 00:38:23,520 أنت تجرؤ على إفساد أمنية رئيسنا؟ 385 00:38:23,520 --> 00:38:27,490 ...أنا آسف. إذا قمتم بتجفيفه بشكلٍ جيد، فقد يظل صالحاً للإستخدام 386 00:38:27,490 --> 00:38:29,410 !ذلك الوغد 387 00:38:31,060 --> 00:38:35,850 .قد لا أبدو كذلك، لكنني شخص ذو مكانة .رجاءً امتنعوا عن استخدام القوة 388 00:38:36,790 --> 00:38:42,950 أوه، هل الأمر كذلك؟ لكن رئيسنا أخبرنا .بعدم التمييز على أساس المكانة الإجتماعية 389 00:38:45,660 --> 00:38:48,900 .أنتم بالتأكيد لديكم رئيسٌ رائع 390 00:38:55,150 --> 00:38:56,660 !إمسكوهما 391 00:38:56,660 --> 00:38:59,420 مهلاً، ألن تتوقفا هناك؟ 392 00:39:05,580 --> 00:39:08,420 دعينا نذهب معاً! حسناً؟ 393 00:39:08,420 --> 00:39:10,260 ...دعينا نذهب معاً 394 00:39:10,260 --> 00:39:12,900 !ألن تتوقف هناك 395 00:39:12,900 --> 00:39:15,960 !مهلاً، إمسكوه! أيها الوغد 396 00:39:34,420 --> 00:39:37,680 هل عليّ الانتظار لمدة شهرٍ آخر؟ 397 00:40:07,220 --> 00:40:09,900 .أشكرك على الفانوس 398 00:40:10,850 --> 00:40:17,220 لقد مضى وقتٌ طويلٌ حقاً منذ آخر مرة تلقيت فيها .هدية مؤثرة من شخصٍ ما 399 00:40:17,220 --> 00:40:22,790 .حتى لو لم تحقق أمنيتي، فإنها تكفي في حد ذاتها 400 00:40:24,790 --> 00:40:31,940 لمدة عشر سنوات، كنت أقوم بزيارة هذا المكان .للقاء أخي المفقود 401 00:40:31,940 --> 00:40:36,190 .في السنوات القليلة الأولى ، كنت متفائلة 402 00:40:36,190 --> 00:40:41,230 .ولكن مع مرور كل عام، كنت أشعر بمزيدٍ من الألم 403 00:40:42,320 --> 00:40:47,700 لأنه مع كل قمر مكتمل، كنت أشعر بأنني أؤكد 404 00:40:47,700 --> 00:40:50,980 .حقيقة أن أخي لم يعد على قيد الحياة 405 00:40:57,270 --> 00:41:03,130 .رجاءً توقف عن زيارة جسر "مو جيونغ" فقط لرؤيتي 406 00:41:03,130 --> 00:41:07,510 ... لأنني لن أعود إلى الجسر 407 00:41:20,630 --> 00:41:23,290 .إن (هونغ شيم) لم تعد إلى المنزل لبضعة أيام بالفعل 408 00:41:23,290 --> 00:41:25,460 .لا بد أنها هربت 409 00:41:25,460 --> 00:41:29,420 .مع زوجٌ مثلك، أنا كنت سأهرب أيضاً 410 00:41:31,730 --> 00:41:36,130 .إنها مزحة، مزحة! هذا على الأرجح بسبب القمر المكتمل 411 00:41:36,130 --> 00:41:38,600 .يبدو أنها تذهب إلى "هانيانغ" عند كل اكتمال القمر 412 00:41:38,600 --> 00:41:40,100 هانيانغ"؟" - .أجل - 413 00:41:40,100 --> 00:41:43,390 .لمساعدة أحد الأقارب الذي يملك مكتبة في "هانيانغ" أو شيء من هذا القبيل 414 00:41:43,390 --> 00:41:46,660 ،على أي حال، هي ستعود بحلول اليوم .لأنها قالت إنها ستكون في المأدبة 415 00:41:46,660 --> 00:41:48,890 .اسرع وانتظر في المنزل 416 00:41:55,250 --> 00:41:56,860 !(وون ديوك) 417 00:41:56,860 --> 00:42:00,530 .أنت كنت هنا. لقد عرجت على منزلك 418 00:42:02,220 --> 00:42:03,970 ماذا! هل أنت عابس؟ 419 00:42:03,970 --> 00:42:05,800 .لا يمكن أن تسمى بصديقي 420 00:42:05,800 --> 00:42:09,800 ...أمام الجميع، دعوتني بالغبي الأحمق 421 00:42:09,800 --> 00:42:11,680 .كُل ولا تكن غاضباً 422 00:42:11,680 --> 00:42:16,570 كان الأمر كله من أجل صالحك، كنت أفكر أنه سيكون من الجيد .إذا لم تضطر إلى سداد الديون 423 00:42:17,820 --> 00:42:22,030 .لذيذ، أليس كذلك؟ لقد أحضرتهم لأعطيهم لك 424 00:42:25,760 --> 00:42:28,480 .(لا بد لي من إعطاء الباقي لـ(كّيوت نيّو 425 00:42:31,010 --> 00:42:34,680 من أين يمكنني الحصول عليها، "جيون" اللحم تلك؟ (طبق يشبه الفطيرة المقلية) 426 00:42:40,900 --> 00:42:43,490 ... أنا هنا للمساعدة وكسب بعض الأجور 427 00:42:43,490 --> 00:42:45,390 ولكن لماذا أحضرته؟ 428 00:42:45,390 --> 00:42:47,790 .أنا هنا لتناول "جيون" اللحم 429 00:42:50,060 --> 00:42:53,970 ... هل "جيون" اللحم مجاني؟ عندما لا تستطيع التعامل مع أي عمل 430 00:42:53,970 --> 00:42:57,170 .فقط أعطه عملٌ غريب 431 00:42:57,170 --> 00:43:02,010 إنه لا يطلب حتى الحصول على أجر، ولكن فقط .تناول بعض قطع "جيون" اللحم 432 00:43:03,220 --> 00:43:06,160 ما هو العمل الغريب على الأرض 433 00:43:06,160 --> 00:43:10,570 الذي يمكنني تكليفه لهذا الرجل الجيد للا شيء؟ 434 00:43:12,730 --> 00:43:14,760 !كيف تجرؤ 435 00:43:22,130 --> 00:43:25,760 ما هي المناسبة؟ لماذا هناك الكثير من الهرج والمرج اليوم؟ 436 00:43:27,540 --> 00:43:31,090 إنه عيد الميلاد الستون للعجوز غريب الأطوار (بارك)؟ 437 00:43:31,090 --> 00:43:33,140 العجوز غريب الأطوار (بارك)؟ 438 00:43:34,800 --> 00:43:38,200 .إنه أكثر نفوذاً من القاضي ، القوة الحقيقية لهذه القرية 439 00:43:38,200 --> 00:43:44,420 أتعرف، ذلك العجوز الذي أثار الكثير من الضجة .لجعل (هونغ شيم) محظيةٌ له في آخر مرة 440 00:43:45,300 --> 00:43:48,230 .أتمنى لك حياة صحية طويلة 441 00:43:51,170 --> 00:43:55,200 .لا تحدق به طويلاً. سوف يمسك بك .قُم بتحريك جسدك بهمة 442 00:43:55,200 --> 00:43:59,040 ،على هذا المعدل، لن تكون قادراً على تناول "جيون" اليقطين .ناهيك عن "جيون" اللحوم 443 00:44:15,910 --> 00:44:18,180 .هذا لذيذ 444 00:44:27,520 --> 00:44:30,520 هل تتلقين العقاب مرةً أخرى؟ 445 00:44:30,520 --> 00:44:33,830 إذاً لماذا تستمرين في اللعب بسيف أبي؟ 446 00:44:33,830 --> 00:44:36,840 .ما يجب أن تلعبي به ليس سيفاً، بل إبرة 447 00:44:36,840 --> 00:44:38,760 .لقد قلت أنني لا أحب هذه الأشياء 448 00:44:38,760 --> 00:44:43,530 .لقد كنت أتوقع هذا وأعددت إبرة كبيرة لكِ 449 00:44:48,170 --> 00:44:50,460 !أخي الكبير 450 00:45:27,640 --> 00:45:30,560 ،حتى عندما حظرت الحكومة ذبح الأبقار 451 00:45:30,560 --> 00:45:32,860 ... هذا الشيء الثمين 452 00:45:39,600 --> 00:45:41,890 .أنا لم أكن على وشك إلتقاطه لأكله 453 00:45:41,890 --> 00:45:42,900 لماذا أنت هنا؟ 454 00:45:42,900 --> 00:45:45,920 ... أول شيء تقولينه لزوجكِ الذي لم تريه منذ أيام 455 00:45:45,920 --> 00:45:50,560 هل من الصواب مغادرة المنزل دون أي كلمة؟ ... هل تعرفين كم كنت أنا ... أتعرفين 456 00:45:52,570 --> 00:45:54,290 .شعرت بعدم الارتياح 457 00:45:54,290 --> 00:45:59,030 .أنا أشعر أيضاً بعدم الارتياح الشديد لوجودك هنا. عجل وعُد للمنزل 458 00:45:59,030 --> 00:46:03,250 .لماذا تفعلين هذا؟ أنا هنا من أجل عمل محدد 459 00:46:04,730 --> 00:46:07,210 .لا تفعلي هذا. لقد أحضرته إلى هنا، أنا فعلت 460 00:46:07,210 --> 00:46:10,140 .هل أنت في عقلك الصحيح؟ كل الأشياء في هذا المنزل غالية الثمن 461 00:46:10,140 --> 00:46:13,760 لماذا أحضرت شخصاً أخرق يواجه مشاكل في كل خطوة من الطريق؟ 462 00:46:13,760 --> 00:46:15,960 ...رباه، هذا الفتى قال...، لقد قال أنه يريد أن يأكل "جيون" اللحم كثيراً، لذلك 463 00:46:15,960 --> 00:46:18,760 ...متى فعلت - .أوه، لقد أخافني هذا - 464 00:46:21,740 --> 00:46:25,120 لم تكن على وشك إلتقاطه لتأكله؟ 465 00:46:27,770 --> 00:46:33,390 !كُل هذا وتأكد من العودة للمنزل، يا زوجي العزيز 466 00:46:36,020 --> 00:46:38,260 هل كنت ستأكل هذا حقاً؟ 467 00:46:38,260 --> 00:46:40,560 !كُله أنت 468 00:46:47,530 --> 00:46:50,290 !كُل، كُل 469 00:46:53,520 --> 00:46:57,800 !كيف يمكن أن يحظى سيدنا بعيد ميلاده الستين بالفعل 470 00:46:57,800 --> 00:47:01,010 .سوف أصدق ذلك إذا كنت في الخمسين، الخمسين 471 00:47:01,010 --> 00:47:04,540 .الخمسين، يا للهراء. إنه أقرب للأربعين 472 00:47:05,720 --> 00:47:08,350 .لماذا لا تخبرني فقط أن أكون عريساً شاباً 473 00:47:08,350 --> 00:47:10,290 ...رباه، رباه 474 00:47:20,710 --> 00:47:25,760 ... هذا الشعور الشبيه بأنني يجب أن أجلس هناك 475 00:47:29,560 --> 00:47:33,490 بالنسبة لي، هذا الشعور الذي يشبه الشعور بأنك لن تكون قادراً على تناول أي "جيون" لحم؟ 476 00:47:33,490 --> 00:47:38,200 !أيها الغبي، لهذا السبب يدعونك بالأحمق !ألا تنوي العمل الآن؟ رباه 477 00:47:42,930 --> 00:47:45,600 .مثل هذا الخط الجيد 478 00:47:48,990 --> 00:47:53,430 ."بيون هوانغ بيون هوانغ يو، هونغ سايك جيوك هونغ يو" 479 00:47:53,430 --> 00:47:57,800 ."نام نام جيوك تشيونغ تشيون، جين هو آه هو آه" 480 00:47:57,800 --> 00:48:03,230 ... هذه الحساسية الشعرية مع قافية مثالية 481 00:48:03,230 --> 00:48:05,260 .أنت حتى وضعت (لي باي) و(دو فو)* في خزى (" (شعراء صينيين مشهورين في عهد أسرة "تانغ 482 00:48:05,260 --> 00:48:07,590 .يا سيدي القاضي، طبق عش السنونو جاهز 483 00:48:07,590 --> 00:48:09,590 .اسرع وأحضره 484 00:48:09,590 --> 00:48:15,850 .لقد طلبت إعداده خصيصاً لتجديد شبابك 485 00:48:15,850 --> 00:48:17,690 !عش السنونو، أنت تقول 486 00:48:17,690 --> 00:48:20,790 !هذا الشيء الثمين 487 00:48:20,790 --> 00:48:22,760 !رباه 488 00:48:27,600 --> 00:48:31,130 !لماذا تقلبين الصواني في يوم جيد مثل هذا اليوم 489 00:48:31,130 --> 00:48:35,180 !أنا آسفة! سوف أعيد إعداده وأحضره 490 00:48:35,180 --> 00:48:36,960 تعيد...تعيدين؟ 491 00:48:36,960 --> 00:48:40,900 ."لقد حصلت عليه بصعوبة كبيرة من تاجر "مينغ 492 00:48:40,900 --> 00:48:44,090 !"عش السنونو الذي سكبتِه ، يكلف أكثر من 100 "نيانغ 493 00:48:44,090 --> 00:48:49,160 !ما الذي يعنيه أن مجرد خادمة مثلكِ ستعيد إعداده ؟ 494 00:48:49,160 --> 00:48:50,760 !أنا آسفة، يا سيدي 495 00:48:50,760 --> 00:48:53,620 !لفها في حصيرة قش واضرب تلك المخلوقة الحقيرة 496 00:48:53,620 --> 00:48:58,140 !ما الذي تنتظره! لقد قلت خذها بعيداً الآن 497 00:49:03,640 --> 00:49:08,520 يا سيدي القاضي! كم سيكون غير لائق أن نرى دماء البسطاء .في يومٍ جيد مثل هذا اليوم 498 00:49:08,520 --> 00:49:10,590 .رجاءً إغفر لها بقلبك الكريم 499 00:49:10,590 --> 00:49:15,560 هل تعرفين حتى ماذا يكون عش السنونو هذا !الذي سكبته تلك الخادمة؟ 500 00:49:18,530 --> 00:49:21,520 كيف كان بإمكانها أن تعرف أنه ثمينٌ جداً؟ 501 00:49:21,520 --> 00:49:25,190 ...لأنه خطأ ناجمٌ عن جهل - !خطأ - 502 00:49:25,190 --> 00:49:29,360 ،"وفقاً لكِ، إذا قتل أحدهم شخصاً ما وقال "رباه ، لقد كان خطأً 503 00:49:29,360 --> 00:49:32,130 فعندئذ يجب أن يُغفر له؟ 504 00:49:32,130 --> 00:49:34,390 كيف يمكنك مقارنة هذين الأمرين بنفس المنطق؟ 505 00:49:34,390 --> 00:49:37,070 !أيتها الفتاة الوقحة، أين تظنين أنكِ تردين كلمة بكلمة؟ 506 00:49:37,070 --> 00:49:41,190 !اسحب هاتين الخادمتين إلى الخارج الآن 507 00:49:41,190 --> 00:49:45,870 .توقف بالفعل، في يومٍ جيد مثل هذا 508 00:49:45,870 --> 00:49:50,230 هل ستأتين إلى هنا وتسكبين لي شراباً؟ 509 00:49:50,230 --> 00:49:55,900 .إذا كنتِ ستنتظرين بجانبي، فسأعتبر أن عش السنونو قد تم أكله 510 00:49:55,900 --> 00:50:02,390 ،إذا كنتِ ستسمحين لي بإمساك معصمكِ .فسأغض الطرف عن وقاحتكِ 511 00:50:03,130 --> 00:50:05,140 ماذا تقولين؟ 512 00:50:05,140 --> 00:50:07,710 هل ستأتين إلى هنا وتسكبين لي شراباً 513 00:50:07,710 --> 00:50:11,680 أم سوف يتم لفكِ وضربكِ؟ 514 00:50:12,630 --> 00:50:14,270 ماذا أفعل؟ 515 00:50:14,270 --> 00:50:18,890 .أنا لا أحب الإنتظار 516 00:50:19,920 --> 00:50:22,160 !...(يا (هونغ شيم 517 00:50:27,390 --> 00:50:29,470 !أعتقد أنه لا توجد طريقة أخرى 518 00:50:29,470 --> 00:50:34,370 بما أنكِ أفسدتِ الحفلة، فيجب أن تتحملي المسؤولية، أليس كذلك؟ 519 00:50:35,190 --> 00:50:42,590 .لا أعرف كيف أرد، لأنك تضع مثل هذا الثمن الرائع على معصمي 520 00:51:01,090 --> 00:51:06,000 .لا تتحركي حتى خطوة واحدة دون إذني 521 00:51:09,230 --> 00:51:13,800 كيف يمكن لشخص رفيع المستوى مضايقة امرأة متزوجة؟ 522 00:51:13,800 --> 00:51:19,560 .يجب أن نغادر، لأن ضيف الشرف يتصرف بوقاحة 523 00:51:19,560 --> 00:51:23,830 ذلك الغبي الأحمق! كيف تجرؤ؟ أين تظن نفسك؟ 524 00:51:23,830 --> 00:51:28,930 رجلٌ تافه مثلك، هل ما زلت تحاول إظهار شجاعة رجولية؟ 525 00:51:30,460 --> 00:51:34,930 .أنت مشهور تماماً لكونك جيد للاشيء 526 00:51:34,930 --> 00:51:40,640 .إنه أمر مثير للضحك أنك تحاول التصرف بشكلٍ رجولي أمام إمرأتك 527 00:51:44,130 --> 00:51:48,760 من الذي تدعوه مثيراً للضحك، عندما تختال بسبب قصيدة على مستوى ما قبل المدرسة؟ 528 00:51:48,760 --> 00:51:53,790 ...ما قبل المدرسة! ذلك الوغد...! كيف تجرؤ، شخصٌ أمي، وجاهل 529 00:51:53,790 --> 00:51:56,460 ."بيون هوانغ بيون هوانغ يو، هونغ سايك جيوك هونغ يو" 530 00:51:56,460 --> 00:52:00,430 ."نام نام جيوك تشيونغ تشيون، جين هو آه هو آه" 531 00:52:00,430 --> 00:52:05,060 أصفر ، مصبوغ أصفر، أحمر، مصبوغ أحمر" 532 00:52:05,060 --> 00:52:09,040 .الأزرق ، السماء الزرقاء ، آه ، آه لطيفة جداً 533 00:52:09,040 --> 00:52:10,770 ."لطيفة حقاً 534 00:52:10,770 --> 00:52:13,190 كيف يمكنك أن تسمي هذه قصيدة؟ 535 00:52:13,190 --> 00:52:15,900 !بالطبع إنها قصيدة، أيها الكلب 536 00:52:15,900 --> 00:52:19,360 .الأصفر ،الأصفر. أحمر، أحمر 537 00:52:19,360 --> 00:52:24,040 !آه، السماء الزرقاء...كم هذا جميل؟ إذاً حاول أنت تأليف قصيدة 538 00:52:24,040 --> 00:52:25,020 ...يا سيدي 539 00:52:25,020 --> 00:52:28,190 ، إذا لم تصل إلى نفس المستوى ، حتى بمقدار بوصة 540 00:52:28,190 --> 00:52:31,410 .فقد تكون أنت وزوجتك ميتين اليوم 541 00:52:31,410 --> 00:52:35,300 !هذا غير ضروري. فقط اضرب هؤلاء البؤساء الآن 542 00:52:35,300 --> 00:52:38,620 ،تشيوك سيو سو غيونغ سا سيو يوي، آن شين مي ياك غوان تشانغ هوي" 543 00:52:38,620 --> 00:52:43,590 ."جي سو مان بوك غيونغ مو سا، جي تاب تشيون غيونغ شين شي ووي 544 00:52:48,300 --> 00:52:49,560 ماذا يقول؟ 545 00:52:49,560 --> 00:52:51,860 هل يجب علي حتى ترجمة المعنى؟ 546 00:52:51,860 --> 00:52:54,890 ،فأر البيت الخارجي غالباً ما يكون خائفاً وفأر الضريح مليء بالشك" 547 00:52:54,890 --> 00:52:58,440 .لذا فهم يقرضون الحبوب داخل مخزن حكومي آمن 548 00:52:58,440 --> 00:53:03,430 ، يرغب الجشع في الأمان ، ولكن عندما تستسلم الأرض وتسقط السماء 549 00:53:03,430 --> 00:53:05,390 ." سينتهي بهم المطاف في خطر 550 00:53:05,390 --> 00:53:09,540 أين يعتقد هذا الوغد أنه يمكن أن يسخر من النبلاء بمثل هذه القوافي؟ 551 00:53:09,540 --> 00:53:13,530 ألا تعرف مدى خطورة الجريمة ضد المعايير الاجتماعية؟ 552 00:53:13,530 --> 00:53:16,640 .تشير المعايير الاجتماعية إلى الروابط الثلاثة والعلاقات الخمسة (الكونفوشيوسية) 553 00:53:16,640 --> 00:53:19,590 .لقد أمرتني أن أؤلف قصيدة ، لذلك أطعت 554 00:53:19,590 --> 00:53:23,430 !اسحبوا هؤلاء الأشرار إلى محكمة القاضي الآن! على الفور 555 00:53:23,430 --> 00:53:25,530 !مشكلة كبيرة 556 00:53:25,530 --> 00:53:27,090 !يا سيدي القاضي، هناك مشكلة كبيرة 557 00:53:27,090 --> 00:53:29,310 عمّ تدور كل هذه الضجة؟ 558 00:53:29,310 --> 00:53:34,960 .يقال إن مستشار الدولة اليسار قد التقط جثة وسارع إلى العاصمة 559 00:53:34,960 --> 00:53:37,290 ... يبدو أن الجثة تنتمي إلى 560 00:53:42,030 --> 00:53:45,430 ما- ماذا نفعل بشأن هذا؟ 561 00:53:45,430 --> 00:53:47,680 .ليس هذا هو الوقت المناسب للقيام بذلك 562 00:53:47,680 --> 00:53:50,360 !نظفوا طاولات الوليمة الآن! عجلوا 563 00:53:50,360 --> 00:53:51,590 !الآن 564 00:53:51,590 --> 00:53:53,620 .اذهبوا إلى المنزل، بسرعة 565 00:53:53,620 --> 00:53:55,840 !اذهبوا، اذهبوا 566 00:54:01,361 --> 00:54:04,071 .مهلاً، دعني 567 00:54:04,071 --> 00:54:06,871 ما الذي يجري؟ أين التقطت مثل هذه القصيدة؟ 568 00:54:06,871 --> 00:54:08,901 وكيف تعرف عن الجريمة ضد المعايير الاجتماعية؟ 569 00:54:08,901 --> 00:54:13,061 ماذا فعلت بحق السماء أثناء قيامك بخدمتك العسكرية؟ 570 00:54:13,061 --> 00:54:17,131 إذا كنت أعرف ذلك، فهل يكون لدي فقدان الذاكرة؟ 571 00:54:19,141 --> 00:54:21,871 ألا تعرف ما الذي يمكن أن يحدث لك إذا قمت بإستفزاز أحد النبلاء؟ 572 00:54:21,871 --> 00:54:24,501 .كان كلانا قد تعرض للجلد حتى الموت وخرجنا من هناك كجثث 573 00:54:24,501 --> 00:54:26,631 .لكن خرجنا أحياءً وقطعة واحدة 574 00:54:26,631 --> 00:54:29,531 ...هذا صحيح ولكن - ما الذي كنتِ تخططين لفعله؟ - 575 00:54:29,531 --> 00:54:33,831 هل كنت تخططين للذهاب إلى هذا العجوز غريب الأطوار وخدمته؟ 576 00:54:33,831 --> 00:54:41,861 عند قدومكِ إلى منزل رجل عجوز فاسق قام بمضايقتكِ ليجعلكِ محظيته، لماذا وضعتِ أحمر الشفاه؟ 577 00:54:41,861 --> 00:54:43,341 .لأكون جذابة بالنسبة له 578 00:54:43,341 --> 00:54:45,331 ماذا؟ 579 00:54:46,271 --> 00:54:50,101 .لقد قالوا أنه للحضور إلى المأدبة، يجب أن تبدو أنيقاً 580 00:54:50,101 --> 00:54:54,241 .عندها فقط سيعطون العمل والأجور 581 00:54:54,241 --> 00:54:58,401 ألم تخبرني ذات مرة أن أصبح محظية؟ الآن هل تشعر بالغيرة بأي حال؟ 582 00:54:58,401 --> 00:55:03,841 .إذا كان هذا الشعور غير المريح هو غيرة، فقد تكون هذه غيرة 583 00:55:07,571 --> 00:55:13,101 ،لا تجتازي أبداً مرة أخرى عتبة باب ذلك المنزل 584 00:55:17,901 --> 00:55:20,611 .ولا تضعي أحمر الشفاه لأي شخص آخر غيري 585 00:55:25,331 --> 00:55:30,101 ،لقد شعرت بالإحباط لأنني لم يكن لدي ذكريات عنكِ .ولكن هذا شيء واحد، أعتقد أنني أعرفه 586 00:55:30,101 --> 00:55:31,511 ماذا؟ 587 00:55:31,511 --> 00:55:36,671 .أنا على الأقل لست أحمق غبي، لأنني أعرف الشعر 588 00:55:39,241 --> 00:55:43,941 .بالتفكير في الأمر، "جيون" اللحم! لم يكن مقدّراً لفمي 589 00:55:43,941 --> 00:55:46,401 .الكثير من اللغط حول لا شيء 590 00:56:09,101 --> 00:56:11,101 يا جلالتك 591 00:56:12,951 --> 00:56:16,251 أرجوك أقتلني 592 00:56:17,191 --> 00:56:20,491 ذلك لا يمكن أن يكون ولي العهد 593 00:56:20,491 --> 00:56:25,831 لا يمكن أن يكون ولي العهد قد مات دون جدوى 594 00:56:28,021 --> 00:56:29,331 أحتاج لرؤيته 595 00:56:29,331 --> 00:56:31,461 لا يجب عليك ذلك 596 00:56:31,461 --> 00:56:32,651 تنحى جانباً 597 00:56:32,651 --> 00:56:36,861 ...لقد أكدت ذلك بنفسي. جسدهُ متحلل بالفعل، إنهُ لأمرٍ فظيع أن 598 00:56:36,861 --> 00:56:39,651 !قُلت تنحى جانباً 599 00:57:00,021 --> 00:57:02,021 يا جلالتك 600 00:57:10,511 --> 00:57:12,681 ألا تُريد ذلك؟ 601 00:57:12,681 --> 00:57:16,111 إذاً، هل يجب أن أذهب للعمل لدى السيد ( بارك ) وأحصل على بعض فطائر اللحم؟ 602 00:57:16,111 --> 00:57:19,691 إذا كانت هذه هي الطريقة التي تحصلين بها على فطائر اللحم، فأنا لا أُريدها 603 00:57:30,211 --> 00:57:32,821 إن طعمهُ سيءٌ للغاية 604 00:57:36,681 --> 00:57:38,781 أنهُ يجب أن يكون جيداً للجسم 605 00:57:38,781 --> 00:57:41,881 يقولون الدواء الجيد هو المر في الفم 606 00:57:51,051 --> 00:57:56,871 بالمناسبة، في وقتٍ سابق... ( وون ديوك ) كان رائعاً، هاه؟ 607 00:57:56,871 --> 00:58:00,931 "لا تأخذي خطوة أخرى دون إذني" 608 00:58:03,131 --> 00:58:07,311 ماذا تقصدين برائع؟ إنهُ سيُخطئ الأشخاص الخطأ ويضع نفسه في ورطة 609 00:58:07,311 --> 00:58:08,961 في أية حال، فهو مثير للمشاكل 610 00:58:08,961 --> 00:58:11,291 ذلك كان لا يزال مُنعشاً 611 00:58:11,291 --> 00:58:15,541 أعني، لا يمكننا الاستمرار بالانحناء للخلف لهؤلاء النبلاء كل يوم 612 00:58:15,541 --> 00:58:17,411 هذا صحيح 613 00:58:18,621 --> 00:58:25,161 أعتقدت بأن ( وون ديوك ) كان غبياً، ولكنهُ يبدو بأنهُ يعرف كيف يقرأ 614 00:58:25,161 --> 00:58:30,221 مُحال. ربما سمع بعض الشعر أثناء خدمته في الجيش 615 00:58:30,221 --> 00:58:32,211 هل تعتقدين ذلك؟ 616 00:58:33,091 --> 00:58:36,291 "خمسون ظلالٍ للرجل الشره" 617 00:58:36,291 --> 00:58:41,351 حاول لمعرفة ما إذا كان يمكنك قراءة هذا 618 00:58:41,351 --> 00:58:46,121 لماذا الرجل الشره لديه خمسون ظلاً؟ 619 00:58:46,121 --> 00:58:49,821 أيمكنكِ قراءة هذه الكلمات؟ 620 00:58:52,211 --> 00:58:55,581 خمسون ظلالٍ للرجل الشره"؟" 621 00:58:57,551 --> 00:58:59,891 "راعي البقر والفتاة المستقيمة" 622 00:58:59,891 --> 00:59:03,161 جميعها تبدو مثل رواياتٍ رومانسية منخفضة الجودة 623 00:59:13,431 --> 00:59:15,931 من يقول بإنك ( ر.ج. ل. ش)؟ 624 00:59:15,931 --> 00:59:21,331 يا ( وون ديوك )، من الآن فصاعداً أنت ( ز.م.ح ). زوجٌ مُدهشٌ حقاً 625 00:59:23,251 --> 00:59:27,871 تلك الإبتسامة لكِ تجعلني غير مُرتاح 626 00:59:33,081 --> 00:59:39,291 نيابةً عن جلالته، الذي دمره الحزن، سأنقل هذه الرسالة 627 00:59:43,221 --> 00:59:49,991 قتل ولي العهد يشبه اغتيالي، الملك" 628 00:59:49,991 --> 00:59:54,631 من الواضح بأنهُ عملٌ لا يُنسى من الخيانة 629 00:59:55,681 --> 01:00:01,721 على الفور يُشكل مكتب تحقيقٍ خاص وأعتقال جميع المسؤولين عن هذا التمرد 630 01:00:01,721 --> 01:00:04,301 عاقبوهم بشدة 631 01:00:04,301 --> 01:00:10,631 مستشار الدولة اليسار ( كيم تشا يون ) سيقود مكتب التحقيق الخاص 632 01:00:11,401 --> 01:00:15,221 يُسمح فقط لعددٍ قليل من الخدم بتحضير جسده للجنازة 633 01:00:16,291 --> 01:00:22,251 فلا أُريد أن يرى الناس الحالة الرهيبة لجسد ولي العهد 634 01:00:22,251 --> 01:00:25,741 أيضاً، يجب أن تكون إجراءات الدفن ضئيلة 635 01:00:25,741 --> 01:00:31,751 " فأنا قلق من أن هذا سيُسبب اضطراباتٍ عامة 636 01:00:33,131 --> 01:00:36,731 شيءٌ غريبٌ بالتأكيد. كيف يمكنهم دفنه قبل أن يراه أقاربه؟ 637 01:00:36,731 --> 01:00:39,181 أليس هو مناسبٌ لنا؟ 638 01:00:39,181 --> 01:00:44,661 إذا بقيت الجنازة هادئة، فيمكننا تثبيت ولي عهدٍ جديدٍ بسرعة 639 01:00:46,991 --> 01:00:53,851 ولكن الأمر الأكثر إلحاحاً هو منع مستشار الدولة اليسار من أن يُصبح رئيساً لمكتب التحقيقات الخاص 640 01:00:53,851 --> 01:00:59,091 من الواضح بأنهُ سيحاول إلقاء اللوم علينا والملكة من أجل التخلص منا 641 01:00:59,091 --> 01:01:01,591 ذلك سوف لن يكون سهلاً 642 01:01:01,591 --> 01:01:05,891 مستشار الدولة اليسار بدون ولي العهد هو مثل النمر بلا أسنان 643 01:01:05,891 --> 01:01:09,591 حتى أتباعه سيبدأون بخيانته، واحداً تلو الآخر 644 01:01:09,591 --> 01:01:14,831 ألا تفهم كيف يمكن أن يكون مستشار الدولة اليسار مخيفاً ووحشياً؟ 645 01:01:14,831 --> 01:01:19,541 ربما سيستخدم الخداع. ولهذا، نحتاج للرد بالخداع 646 01:01:19,541 --> 01:01:21,361 فقط انتظر وشاهد 647 01:01:21,361 --> 01:01:25,961 جلالته سيرميه بعيداً ويقف إلى جانبنا 648 01:01:25,961 --> 01:01:32,441 ( فبعد كل شيء، لدينا وريثه الوحيد، الأمير الكبير ( سيو وون 649 01:01:43,521 --> 01:01:46,761 لقد انتهى. إن كل شيءٍ انتهى الآن 650 01:01:46,761 --> 01:01:49,411 ستكون الملك المستقبلي 651 01:01:49,411 --> 01:01:51,651 ستكون المالك لهذا القصر 652 01:01:51,651 --> 01:01:54,261 ...انتظري، هل المرض لأخي الكبير 653 01:01:54,261 --> 01:01:55,181 نعم 654 01:01:55,181 --> 01:01:59,081 ...إذاً، ماذا سيحدث الآن؟ ولية العهد 655 01:01:59,081 --> 01:02:01,811 يا ( سيو وون )، تحتاج إلى جمع شتات نفسك 656 01:02:01,811 --> 01:02:04,931 يوجد الآلاف من العيون والآذان تشاهد وتسمع 657 01:02:04,931 --> 01:02:08,191 إذا اكتشف شخصٌ ما حيال مشاعرك 658 01:02:08,191 --> 01:02:11,281 أنت وأنا كلينا نموت 659 01:02:19,021 --> 01:02:20,651 اذهب 660 01:02:22,241 --> 01:02:24,031 !اذهب 661 01:02:32,771 --> 01:02:36,151 كيف هو بأنهُ ليس المجرم؟ 662 01:02:36,151 --> 01:02:38,521 قال بإنهُ استخدمه لعامين 663 01:02:38,521 --> 01:02:42,301 ولكن ربما كانت المرة الأولى التي يحمل فيها ذلك السهم 664 01:02:42,301 --> 01:02:45,051 .هذا النوع من الأسهم لا يتم حمله بهذه الطريقة 665 01:02:45,051 --> 01:02:48,971 ربما لم يظن بأنني سأطلب منه إن يطلقه 666 01:02:50,051 --> 01:02:53,461 ( وهو لا يتردد كثيراً على جبل ( باي غاك 667 01:02:53,461 --> 01:02:58,651 لقد فتشت منزله، ولكن كانت هناك كل الأوساخ السوداء على حذائه 668 01:02:58,651 --> 01:03:01,051 إذا أمره أحدهم بتقديم اعترافٍ زائف 669 01:03:01,051 --> 01:03:03,761 يجب أن تعرف من كان ذاك، حتى لو اضطررت لتعذيبه 670 01:03:03,761 --> 01:03:08,111 لمَ تركتهُ يذهب فقط؟ 671 01:03:08,821 --> 01:03:11,761 الشخص يجب ألا يُعذب الآخرين 672 01:03:11,761 --> 01:03:15,571 سيكون من الأسرع أن نتبعه فقط لمعرفة من يقف وراء هذا 673 01:03:15,571 --> 01:03:18,611 لذا لمَ لا تتبعه؟ ماذا تفعل؟ 674 01:04:02,121 --> 01:04:06,671 لمَ أنا هكذا هذه الأيام؟ 675 01:04:12,251 --> 01:04:14,041 اعتذاراتي 676 01:04:14,791 --> 01:04:20,401 هل رأيتِ رجلاً يرتدي رداءً أسود؟ لقد مر من هنا منذ وقتٍ ليس ببعيد 677 01:04:21,771 --> 01:04:24,061 أعتقد بأنكِ لم ترينه 678 01:04:24,061 --> 01:04:30,141 لم أكُن متأكدة ولكن لا يمكنك التعرف على الوجوه، أيمكنك ذلك؟ 679 01:04:42,801 --> 01:04:45,201 أنتِ ( آي وول )، أليس كذلك؟ 680 01:04:51,591 --> 01:04:55,511 تحتاج إلى سماع صوتهم للتعرف عليهم، أليس كذلك؟ 681 01:04:58,291 --> 01:05:04,441 آه، بالمناسبة، عليك أن تكون حذراً من الآن فصاعداً 682 01:05:04,441 --> 01:05:08,751 بما إن ولي العهد توفي، فسيكون التغيير بمثابة حمام دم 683 01:05:08,751 --> 01:05:10,351 ولي العهد توفي؟ 684 01:05:10,351 --> 01:05:12,411 هل أنت لا تعلم؟ 685 01:05:12,411 --> 01:05:15,751 ( كان هناك إشعار أمام منطقة ( هان سيونغ 686 01:05:21,391 --> 01:05:23,921 سمعت بأنك تبحث عني 687 01:05:29,501 --> 01:05:34,411 أنت... لقد ارتكبت خطأً قد يُكلفك حياتك 688 01:05:34,411 --> 01:05:37,851 الجسد لم يكُن لولي العهد 689 01:05:37,851 --> 01:05:40,191 بالتأكيد رأيته يُصاب بسهمي ويسقط 690 01:05:40,191 --> 01:05:44,671 لقد كان حارسه. ربما بدلا ملابسهما 691 01:05:46,131 --> 01:05:52,471 لقد فشلت بهذه المهمة الحاسمة وتعتقد بأنهُ لا يزال بإمكانك البقاء حياً؟ 692 01:05:54,901 --> 01:06:00,201 لم تنتهي عملية الصيد بعد، فلا يمكنك قتل كلب الصيد بعد 693 01:06:00,201 --> 01:06:04,851 تذكر ما يحدث عندما ترتكب الأخطاء 694 01:06:06,361 --> 01:06:08,821 اذهب إلى جبل ( تشيون وو ) على الفور 695 01:06:08,821 --> 01:06:12,131 اذهب وابحث عن جسده 696 01:06:12,131 --> 01:06:18,101 إذا بالصدفة كان ولي العهد حياً، فيجب عليك قتله 697 01:06:18,101 --> 01:06:23,791 يجب ألا تفشل بجلب رأسهِ لي 698 01:06:29,431 --> 01:06:32,091 ماذا حدث بالضبط؟ 699 01:06:32,091 --> 01:06:35,741 ...أنا لم أرك لعدة أيام. هل غادرت القصر 700 01:06:35,741 --> 01:06:40,081 نعم، انتقلت سراً للبحث عن سموه 701 01:06:47,981 --> 01:06:50,971 أعطى ولي العهد هذا لي في اليوم الذي غادر فيه لطقوس المطر 702 01:06:50,971 --> 01:06:53,691 لكن ... لمَ تُعطي هذا لي؟ 703 01:06:53,691 --> 01:06:56,461 طلب مني أن أُقدم لك هذا في اليوم الخامس عشر من الشهر 704 01:06:56,461 --> 01:07:01,581 في ذلك الوقت، تساءلت لماذا أعطاني شيئاً يمكن أن يُقدمهُ لك فقط 705 01:07:01,581 --> 01:07:04,431 ولكن الآن بأنني أفكر بذلك 706 01:07:04,431 --> 01:07:07,431 فلقد أراد مني أن أنقله إذا لم يتمكن من العودة 707 01:07:07,431 --> 01:07:09,601 أعتقد بأن هذا ما قصده 708 01:07:27,291 --> 01:07:31,441 الحرف لـ"الكوع"؟ 709 01:07:37,431 --> 01:07:40,111 هل تُريدين مني أن أنسخ كل هذه؟ 710 01:07:40,111 --> 01:07:43,581 أحضرت فقط الأكثر مبيعاً 711 01:07:43,581 --> 01:07:47,381 إنهم يعطوننا جيونين لكل كتاب. هذه هي الطريقة التي يمكننا بها كسب المال 712 01:07:47,381 --> 01:07:49,941 ...حكاية للرجل الرجولي 713 01:07:49,941 --> 01:07:52,491 ماذا فعل الرجل الذي يعيش في سكن للعبد؟ 714 01:07:52,491 --> 01:07:55,491 هذا أمر لا بد منه للقراءة لمخدع السيدات 715 01:07:55,491 --> 01:07:58,781 "أتمنى أن أكون... أخيكِ الكبير" 716 01:07:58,781 --> 01:08:05,611 "أرجوك أمسك بي بإحكام... أنا... أقفز لك" 717 01:08:05,611 --> 01:08:09,261 لا أرغب بقراءتها. إنها مُحرجة 718 01:08:09,261 --> 01:08:11,511 لا تقرأها إذاً 719 01:08:12,781 --> 01:08:17,761 "ركض الإثنان منهما تحت الجناح لتُجنب المطر" 720 01:08:17,761 --> 01:08:23,661 "الوجه المقمر لـ( يون هي ) كان جميلاً" 721 01:08:23,661 --> 01:08:27,241 "( أمسك ( سيوب) اليد لـ( يون هي" 722 01:08:27,241 --> 01:08:29,191 " ... ومن ثم" 723 01:08:32,631 --> 01:08:34,541 ومن ثم ماذا؟ 724 01:08:36,691 --> 01:08:39,271 فقط اقرأها بنفسك وانسخها 725 01:08:39,271 --> 01:08:43,651 لقد كُنت أُحدق بهذا الكتاب لفترةٍ طويلة، عينيّ تشعر بالتوتر فجأة 726 01:08:47,661 --> 01:08:51,251 واصلي القراءة إذا كُنتِ ترغبين بكسب هذين الجيونين 727 01:08:52,571 --> 01:08:55,051 "ابدأي بعد "و 728 01:09:03,191 --> 01:09:06,531 "( لقد قام بفك الشريط الأمامي لـ( يون هي" 729 01:09:06,531 --> 01:09:11,351 " ...البشرة لـ( يون هي ) العارية كانت أخيراً " 730 01:09:15,861 --> 01:09:16,871 "كانت جميلة حقاً" 731 01:09:16,871 --> 01:09:18,841 "سيوب ) داعب وجهها وقبلها )" 732 01:09:18,841 --> 01:09:21,881 " ...شفتيها الناعمة" 733 01:09:23,201 --> 01:09:25,111 يكفي 734 01:09:25,111 --> 01:09:27,361 لماذا؟ أخبرتني بأن أقرأ الباقي 735 01:09:27,361 --> 01:09:31,821 هل هذا منطقي؟ ألتقيا للتو في ذلك اليوم 736 01:09:31,821 --> 01:09:35,631 يمكنك أن تقع في الحب من النظرة الأولى. فلمَ هذا ليس منطقياً؟ 737 01:09:38,121 --> 01:09:42,531 لذا، هل وقعتِ في الحب معي من النظرة الأولى؟ 738 01:09:42,531 --> 01:09:45,291 ما الذي أعجبكِ بي؟ 739 01:09:46,951 --> 01:09:51,621 أعلم بالفعل بأنكِ أحببتِ فخذيّ، لذا أخبريني بشيءٍ آخر 740 01:09:51,621 --> 01:09:54,351 مهلاً، لقد كُنت أنت الذي تبعتني بالإرجاء 741 01:09:54,351 --> 01:09:56,951 لقد طاردتني، سألتني 742 01:09:56,951 --> 01:09:59,621 لذلك لم يكُن لدي خيار سوى تكوين علاقة معك 743 01:09:59,621 --> 01:10:03,791 بغض النظر عن كم أنظر إليكِ، فليس لديك الوجه الذي أود أن أُطارده 744 01:10:05,601 --> 01:10:09,521 ليس مجرد نظرة، انظر عن كثب 745 01:10:09,521 --> 01:10:14,771 إذا نظرت عن كثب ، فأنا لدي وجه لا يمكنك المساعدة سوى ملاحقته 746 01:10:14,771 --> 01:10:16,131 هل هذا صحيح؟ 747 01:10:16,131 --> 01:10:18,391 لنُلقي نظرة 748 01:10:27,891 --> 01:10:30,461 الآن بأنني أنظر عن كثب 749 01:10:32,871 --> 01:10:34,661 فإنهُ لاشيء 750 01:10:35,531 --> 01:10:37,421 ماذا؟ 751 01:10:43,851 --> 01:10:48,451 كل هذه... انتهيتِ من كل هذه بليلةٍ واحدة؟ 752 01:10:48,451 --> 01:10:51,091 يا ( هونغ شيم )، أنتِ حقاً مثيرة للإعجاب 753 01:10:51,091 --> 01:10:52,861 انتظري 754 01:10:56,271 --> 01:11:01,461 الشخص المثير للإعجاب ليست هي ولكن أنا. لقد نسختها كلها 755 01:11:01,461 --> 01:11:05,561 حسناً... أنتما زوجين مثاليين 756 01:11:05,561 --> 01:11:08,601 إذا كان هناك المزيد من العمل من الآن فصاعداً، فما عليك سوى ترك الأمر لنا 757 01:11:08,601 --> 01:11:14,141 خطٌ رائعٌ، فعال، بالإضافة إلى كتابٍ مثالي بدون أخطاءٍ مطبعية 758 01:11:14,141 --> 01:11:16,261 صحيح. صحيح 759 01:11:16,261 --> 01:11:20,371 بدلاً من ذلك، اجعلها ثلاثة جيون لكل نسخة 760 01:11:23,671 --> 01:11:26,541 أنت تعرف كيفية المساومة الآن، أيضاً؟ 761 01:11:26,541 --> 01:11:27,401 كيف تجرؤين 762 01:11:27,401 --> 01:11:31,231 أنا فقط أقول ذلك لأنني فخورةٍ بك 763 01:11:31,231 --> 01:11:32,591 هل أنتِ سعيدة بذلك؟ 764 01:11:32,591 --> 01:11:36,921 بالطبع. فلم أحصل على هذا القدر من المال في حياتي 765 01:11:36,921 --> 01:11:40,471 للوقت الحالي، أعتقد بأنني سآخذ وعاءً من ( غوك باب ) وأشتري بعض الأحذية الجلدية 766 01:11:40,471 --> 01:11:43,081 لا يمكنك ذلك. تحتاج إلى سداد ديونك 767 01:11:43,081 --> 01:11:46,051 أليس جزءً من ذلك المال لي؟ 768 01:11:46,051 --> 01:11:50,821 ( لا للأحذية الجلدية، ولكن يمكننا تقسيم وعاءٍ من ( غوك باب 769 01:11:50,821 --> 01:11:55,481 ظننت بأنكِ امرأة ذات قلبٍ كبير ولكنكِ أصبحت أكثر معسرة فلساً مما تبدين عليه 770 01:11:55,481 --> 01:11:59,901 ربما كان بإمكاننا تناول فطائر اللحم أيضاً، لو لم تكُن قد دخلت بدين 771 01:12:03,491 --> 01:12:05,461 للأمام 772 01:12:05,461 --> 01:12:08,231 ما هو هذا بحق السماء؟ 773 01:12:09,221 --> 01:12:12,831 ما الخطب؟ مكان الـ( غوك باب ) هناك مباشرةً 774 01:12:14,631 --> 01:12:17,901 ما هي المشكلة؟ - إنهُ قادمٌ بهذا الطريق - 775 01:12:19,781 --> 01:12:23,571 ما تشيل ) قد يبدو لطيفاً، ولكنهُ قاسٍ حقاً ) 776 01:12:23,571 --> 01:12:27,291 يضرب أي شخص، بغض النظر عن جنسهم 777 01:12:28,121 --> 01:12:31,801 يجب أن تحترس كذلك. إذا اصطدمت به، فاهرب أولاً، مهما كان الأمر 778 01:12:31,801 --> 01:12:33,801 هل فهمت؟ 779 01:12:35,271 --> 01:12:42,231 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق مُتطوعي المائة يوم @ Viki.com 780 01:12:44,291 --> 01:12:47,031 أشعر بعدم الإرتياح 781 01:12:51,671 --> 01:12:55,571 ذلك لأنهُ ضيق. إنهُ ضيقٌ فقط. انتظر قليلاً فقط 782 01:12:55,571 --> 01:12:58,101 ليس لأنهُ ضيق 783 01:13:01,931 --> 01:13:03,791 إذاً لمَ؟ 784 01:13:04,661 --> 01:13:07,191 ما الذي يجعلك غير مُرتاح؟ 785 01:13:07,191 --> 01:13:11,501 ذكرياتي... يبدو بأنها قد عادت 786 01:13:14,151 --> 01:13:20,751 # مع مرور الوقت # 787 01:13:20,751 --> 01:13:27,331 # من ثم سيكون أبعد وأبعد # 788 01:13:27,331 --> 01:13:33,861 # بينما أنا أعيش وأتنفس # 789 01:13:33,861 --> 01:13:42,211 # لا أستطيع محوك. إنهُ أكثر وغير واضح # 790 01:13:43,691 --> 01:13:49,501 # لأن كل يومٍ ثمينٌ بالنسبة لي # 791 01:13:49,501 --> 01:13:52,051 [ أميــري لمائــة يــوم ] ~ في الحلقة القادمة ~ 792 01:13:52,051 --> 01:13:54,671 ماذا يحدث إذا عادت ذكرياته؟ 793 01:13:54,671 --> 01:13:56,191 !اخفض نظرك 794 01:13:56,191 --> 01:13:59,941 إذا كُنت تُريد مني أن أخفض نظري، فسأفعل. هل هذا سيكون كافياً؟ 795 01:13:59,941 --> 01:14:04,161 إذا جاء شخصٌ ما للبحث عني عندما لا أكون هنا، فافعل كل ما تستطيع لإبقائه هنا 796 01:14:04,161 --> 01:14:06,921 هل هو... رجل؟ 797 01:14:06,921 --> 01:14:09,751 إذا اقتربت أكثر من ذلك بكثير، فستلمس شفتيك 798 01:14:09,751 --> 01:14:11,771 أنتِ تبتسمين 799 01:14:11,771 --> 01:14:13,131 إذاً ماذا؟ 800 01:14:13,131 --> 01:14:14,261 أنتِ جميلة عندما تبتسمين 801 01:14:17,491 --> 01:14:20,101 قطفتها في طريقي للمنزل لأنها بدت تُشبهكِ 802 01:14:20,101 --> 01:14:25,471 # واللون لمشاعري سيتم محوه في نهاية المطاف # 85882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.