Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
2
00:00:13,600 --> 00:00:18,390
[ أميــري لمائــة يــوم ]
3
00:00:19,860 --> 00:00:22,590
[ أميــري لمائــة يــوم ]
الحلـقــــ 5 ــــة
4
00:00:31,430 --> 00:00:34,290
هل أُصيب بسهم؟
5
00:00:35,950 --> 00:00:40,740
لقد قام بواجبه العسكري ومهما حدث له، فقد عاد رجلاً مكسوراً
6
00:00:40,740 --> 00:00:45,450
على الرغم من عدم كفايته، فقد رُبطت عليه بخياطة مصنوعٍ من لحاء الصنوبر القديم والسداة وكان يُشفى تماماً
7
00:00:45,450 --> 00:00:50,010
لقد ساء جرحه لذا فقد الكثير من الدم
8
00:00:50,010 --> 00:00:53,680
و؟ هل هذا يعني بأنهُ سيزداد سوءاً؟
9
00:00:53,680 --> 00:00:56,120
لنرى
10
00:01:02,300 --> 00:01:07,080
لديه نبض مجوف ويُعاني من مضاعفات
11
00:01:07,080 --> 00:01:10,900
لا أعتقد بأنهُ أُغمي عليه بسبب ذلك
12
00:01:10,900 --> 00:01:15,170
...التنفس قصير من سوء التغذية والحرمان المستمر
13
00:01:15,170 --> 00:01:18,030
لقد حصل على خور
14
00:01:20,780 --> 00:01:24,360
!أيمكنك أن تشرح ببساطة أكثر وبسرعة؟ ببساطة وبسرعة
15
00:01:24,360 --> 00:01:27,080
هل هو مرضٌ سيءٌ بالفعل أم مرضٌ خفيف؟
16
00:01:27,080 --> 00:01:32,760
!إذا كُنت تُريد مني أن أتحدث ببساطة، فأنا أقول بإنهُ أُغمي عليه من الجوع
17
00:01:35,820 --> 00:01:40,340
إنهُ صعب الإرضاء لدرجة أنهُ لم يأكل جيداً
18
00:01:40,340 --> 00:01:44,190
ماذا تقصد بأنهُ لم يأكل جيداً؟ بالأمس كان يأكل وعاءٍ كامل من الحساء في السوق
19
00:01:44,190 --> 00:01:46,070
انتظري، إنهُ لا ينبغي أن يفعل ذلك
20
00:01:46,070 --> 00:01:50,660
إذا أكلتِ حساءٍ ساخن، فذلك سيجعل الأجزاء المريضة أسوأ
21
00:01:50,660 --> 00:01:54,570
!إذاً، هو جعل مرضهِ أسوأ
22
00:01:56,740 --> 00:02:01,200
سأصف منشطٍ للتعافي، لذلك تأكدي من تناوله له
23
00:02:01,200 --> 00:02:06,570
إنهُ دواء يحتوي على قرون الغزال، لذلك سيكون مكلفاً، ولكنهُ سيكون أفضل بكثيرٍ له
24
00:02:06,570 --> 00:02:07,940
قـ.. قـ.. قرون الغزال؟
25
00:02:07,940 --> 00:02:11,510
قبل أن يتناول الدواء، يجب عليه التأكد من أنهُ يتناول ثلاث وجباتٍ في اليوم
26
00:02:11,510 --> 00:02:16,460
!إذا كانت الطاقة للشخص ضعيفة، فهو سينتكس حتى بعد الشفاء التام
27
00:02:16,460 --> 00:02:17,640
!هذا يكفي
28
00:02:17,640 --> 00:02:22,370
!إنهُ ليس شخصاً، إنهُ شبح! شبح الذي سيأكل عينيك
29
00:02:26,180 --> 00:02:28,320
!كيف يمكنكِ فقط إرسال الطبيب بعيداً هكذا
30
00:02:28,320 --> 00:02:30,730
!عليكِ أن تُعطيه الدواء الذي وصفه
31
00:02:30,730 --> 00:02:34,450
أنا لم أتغوط في عشرة أيام لأنني لم آكل أي شيء
32
00:02:34,450 --> 00:02:37,640
فكيف يمكننا شراء الدواء مع قرون الغزال؟
33
00:02:37,640 --> 00:02:41,650
توجد فقط طريقة لإطعام ( وون ديوك ) قرون الغزال
34
00:02:41,650 --> 00:02:45,020
هاه؟ -
علي الأمساك بأيلٍ مع قرون -
35
00:02:45,020 --> 00:02:48,800
ولكن في هذه الجبال، رأيت أنثى الظبي ولكن لا توجد أيول
36
00:02:48,800 --> 00:02:51,660
!ما أقوله هو بأن الأمر مستحيل
37
00:02:51,660 --> 00:02:56,370
هذا لن يُجدي. سأذهب إلى ( مي غيوم ) وأحاول الحصول على بعض اللحم
38
00:02:56,370 --> 00:03:00,560
تعتقد بأنهم سيعطونك اللحم؟ نحن مدينون بالفعل بثلاثون نيانغ وتُريد إضافة تكلفة اللحم لذلك؟
39
00:03:00,560 --> 00:03:04,840
!أعتقدت بأنكِ ستجعليه معيلاً! إذاً علينا أن نجعلهُ لائقاً تماماً
40
00:03:04,840 --> 00:03:07,520
إذا كان محصوراً في سريره وكان دائماً مستلقياً، فكيف يمكنه العمل؟
41
00:03:07,520 --> 00:03:11,010
كيف سنقوم بسداد ديوننا؟
42
00:03:11,010 --> 00:03:15,000
لا يزال، لا يمكننا خلق المزيد من الديون
43
00:03:15,000 --> 00:03:17,660
هل تقولين بأنكِ لن تستمعي إلى والدكِ؟
44
00:03:17,660 --> 00:03:21,270
حسناً. إنهُ زوجكِ، لذلك أنتِ تعرفين ذلك
45
00:03:21,270 --> 00:03:26,080
سواء إنقذتِ أو قتلتِ ( وون ديوك )، فسأبقى خارج ذلك
46
00:03:27,940 --> 00:03:31,580
ماذا علينا أن نفعل؟ إذا الرجل الذي هو ساطعٌ مات
47
00:03:31,580 --> 00:03:34,520
(من سيُسدد دينه؟ (م. الدين وتألق هما مترادفتين
48
00:03:34,520 --> 00:03:36,800
من سيُسدد ذلك الدين؟
49
00:03:36,800 --> 00:03:38,990
أسيكون علي سداده؟
50
00:03:51,380 --> 00:03:53,370
سخرية لعينة
51
00:05:57,760 --> 00:06:00,850
أنا سعيد بأنك مرضت
52
00:06:00,850 --> 00:06:05,330
لأنك مريض، أنتما نمتما في نفس الغرفة
53
00:06:06,310 --> 00:06:10,560
بطريقةٍ أو بأخرى، عليكما إن تبقيا معاً
54
00:06:10,560 --> 00:06:13,120
علي إن أخرج
55
00:06:18,800 --> 00:06:22,190
أنا سأصعد الجبل لأقف ساعتي
56
00:07:39,320 --> 00:07:43,910
قُلتِ بأنكِ تُريدين أستخدام غرفٍ منفصلة. فلمَ تنامين هنا؟
57
00:07:43,910 --> 00:07:48,640
أنقذتك من الموت الوشيك وانظر كيف تتحدث معي
58
00:07:48,640 --> 00:07:51,990
كُنت أعتني بك طوال الليل، لهذا السبب
59
00:07:57,480 --> 00:07:59,080
ماذا حدث؟
60
00:07:59,080 --> 00:08:02,070
الآن أنت لا تتذكر ما حدث بالأمس؟
61
00:08:02,070 --> 00:08:07,220
لقد فقدت الوعي وأُغمي عليك. أنت حتى صدعت ابريق الماء على الجبل
62
00:08:07,220 --> 00:08:11,390
لياقتك البدنية تبدو جيدة ولكن لا يمكنك حتى أمساك إبريق ماءٍ بشكلٍ صحيح؟
63
00:08:11,390 --> 00:08:13,310
لمَ كسرته؟
64
00:08:13,310 --> 00:08:17,300
صعدت إلى الجبل ولكن رأسي كان يضرب
65
00:08:17,300 --> 00:08:22,150
فصدري شعر بالضيق لدرجة أنني لم أستطع التنفس
66
00:08:23,100 --> 00:08:25,890
لستُ متأكداً مِمَّا حدث هناك
67
00:08:25,890 --> 00:08:28,920
ربما رأيت نمراً أثناء الحصول على الحطب
68
00:08:28,920 --> 00:08:32,080
لقد أصبحت أكثر فضولاً
69
00:08:32,080 --> 00:08:35,710
أي نوعٍ من الظروف التي كُنت أعيش بها؟
70
00:08:35,710 --> 00:08:37,400
...و
71
00:08:39,040 --> 00:08:40,960
معكِ
72
00:08:42,380 --> 00:08:47,370
أخبريني. أي نوعٍ من الرجل كُنت
73
00:08:47,370 --> 00:08:50,870
كُنت رجلاً جيداً
74
00:08:50,870 --> 00:08:54,020
نعم! كُنت جيداً. حقاً جيد
75
00:08:54,020 --> 00:08:56,620
أيمكنكِ أن تكوني أكثر تحديداً قليلاً؟
76
00:08:57,360 --> 00:09:00,790
...أمم، لذلك... الشيء هو
77
00:09:00,790 --> 00:09:04,610
...( لذلك، ( وون ديوك
78
00:09:04,610 --> 00:09:10,250
إنهُ بسيط وموثوقٍ به. إنهُ مدور جيد، لا يفتقر لأي شيء
79
00:09:10,250 --> 00:09:13,410
لا، ليس هذا النوع من الأشياء. مثل ما الذي هو جيدٌ به؟
80
00:09:13,410 --> 00:09:17,750
أعني، ما برأيك أننا يجب أن نجعلهُ يفعل حتى يمكننا التخلص من ديوننا؟
81
00:09:17,750 --> 00:09:20,340
!لديه وجهٌ جيد
82
00:09:23,860 --> 00:09:25,650
ماذا؟
83
00:09:26,760 --> 00:09:29,380
هل تقول بأنهُ لا يوجد شيء آخر غير وجهه؟
84
00:09:31,980 --> 00:09:35,090
بكلمةٍ واحدة، كُنت رجلٍ بوظائفٍ كثيرة
85
00:09:35,090 --> 00:09:37,900
سواء كانت زراعة الأرز، الحرث أو إزالة الأعشاب الضارة
86
00:09:37,900 --> 00:09:40,910
!العمل الذي يستغرق الآخرين يومٍ واحد، أنتهيت منه ببضع ساعاتٍ فقط
87
00:09:40,910 --> 00:09:43,550
هذه ليست الإجابة التي كنت أريدها
88
00:09:43,550 --> 00:09:47,400
ما قُلته لا يشبهني
89
00:09:47,400 --> 00:09:52,200
...حقاً؟ إذا كُنت تعتقد ذلك
90
00:09:52,200 --> 00:09:55,210
...لستُ متأكدة ماذا أقول أيضاً
91
00:09:57,150 --> 00:10:00,840
آه يا إلهي، انظر إلي! لقد نسيت تسخين الماء على الموقد
92
00:10:17,850 --> 00:10:22,980
أنت لا تعرف حتى نفسك. فكيف يمكنني أن أعرفك؟
93
00:10:25,640 --> 00:10:29,220
ولكن كيف وصلت الأمور إلى مثل هذا النجاح؟
94
00:10:48,590 --> 00:10:50,820
لماذا أنت تقف هناك؟
95
00:10:50,820 --> 00:10:54,340
.لقد سمعته في نومي لكن والدك قال إنه سيظل متيقظًا
96
00:10:54,340 --> 00:10:56,900
.لكنه ليس دوره
97
00:10:58,660 --> 00:11:01,670
هل تظاهر ذلك الفاسق (غوّ دول) بالمرض مرة أخرى؟
98
00:11:01,670 --> 00:11:04,580
.هذا الغبي ليس لديه شعور بالمسؤولية
99
00:11:04,580 --> 00:11:06,560
كيف تشعر؟
100
00:11:06,560 --> 00:11:07,840
.أشعر أنني أفضل بكثير
101
00:11:07,840 --> 00:11:11,900
.بالطبع تفعل! لقد عانيت كثيرا من الاهتمام بك
102
00:11:11,900 --> 00:11:16,810
.لقد بحثت في كل مكان عن أشياء تجعلك أفضل
103
00:11:17,610 --> 00:11:21,720
هل هكذا جرحت خدك؟
104
00:11:27,150 --> 00:11:30,860
.سأصنع لنا الفطور ، لذا ادخل وانتظر
105
00:11:30,860 --> 00:11:34,330
!لا تضغط نفسك من أجل لا شيء ويغمى عليك مرة أخرى
106
00:11:42,370 --> 00:11:44,220
ما هذا؟
107
00:11:44,220 --> 00:11:46,700
!أنا صنع حساء الديدان
108
00:11:57,890 --> 00:12:03,180
لا يمكن....هل هذا ما أطعمتني إياه الليلة الماضية؟
109
00:12:03,180 --> 00:12:07,090
.اجل! لكن هذه ليست ديدان عادية
110
00:12:07,090 --> 00:12:10,990
-- إذا كنت تتحدث عن الديدان ذات العيون البيضاء
111
00:12:13,570 --> 00:12:15,350
هاه؟
112
00:12:17,750 --> 00:12:21,210
!هيي! لا يمكنك تقيؤها! الديدان البيضاء العين نادرة جدا
113
00:12:21,210 --> 00:12:24,060
!ابتلع! حتى لو خرج ، ابتلع
114
00:12:25,680 --> 00:12:27,530
هل انت بخير؟ ألا تشعر بالغثيان بعد الآن؟
115
00:12:27,530 --> 00:12:31,200
هل أنت مجنونة؟ كيف يمكنك أن تطعميني شيء مثير للاشمئزاز ورهيب هكذا؟
116
00:12:31,200 --> 00:12:32,830
!قلت أن مذاقه لذيذ وأكلت جيدا
117
00:12:32,830 --> 00:12:36,960
!ذلك لأنني لم أكن أعرف! كنت في حالة من الارتباك
118
00:12:36,960 --> 00:12:40,410
أنت ... لا تعرف قصة المعلم الكبير (وون هيو)؟
119
00:12:41,690 --> 00:12:46,320
!لقد دخل إلى كهف وشرب الماء. شرب الكثير من الماء
120
00:12:46,320 --> 00:12:49,900
.لكن في الصباح ، أدرك أن الماء كان في جمجمة
121
00:12:49,900 --> 00:12:53,050
إذن هل تعتقد
122
00:12:53,050 --> 00:12:55,620
.أنه تقيأ مثلك؟ لا
123
00:12:55,620 --> 00:12:58,080
.لقد أصبح مستنير
124
00:12:58,080 --> 00:13:02,680
.كان نفس الماء. "أمس كان رائعا واليوم يجعلني أشعر بالغثيان". أدرك أنه كان خطأ
125
00:13:02,680 --> 00:13:05,150
.كل شيء يتعلق بعقلك
126
00:13:05,150 --> 00:13:07,590
.كل شيء يعتمد على العقل
127
00:13:07,590 --> 00:13:11,050
هل تحاولين ... إلقاء محاضرة علي الآن؟
128
00:13:11,050 --> 00:13:15,990
لماذا تحكم علي بناءً على مظهري لمجرد أنني بريئة لا أكل إلا الأوساخ؟
129
00:13:15,990 --> 00:13:18,820
.إذن يجب أن تأكلي بعض منها الآن أيضا. الديدان
130
00:13:18,820 --> 00:13:23,050
.أنا لن أكل هذا أبدا. بصراحة ، إنه ليس ذوقي
131
00:13:23,050 --> 00:13:27,800
.لم أر مثل هذه الإنسانة الوقحة. لن أدع هذا يمر
132
00:13:27,800 --> 00:13:30,450
!سأعاقبك بشدة
133
00:13:33,150 --> 00:13:34,460
لماذا تفعلين هذا؟
134
00:13:34,460 --> 00:13:36,370
!لأنني أحبه
135
00:13:36,370 --> 00:13:40,340
.بصراحة ، كنت قلقة جدًا من حدوث شيء سيء
136
00:13:40,340 --> 00:13:44,030
!لكن سماعك تصيح ... يبدو أنك أفضل الآن
137
00:13:44,030 --> 00:13:46,790
.من الان فصاعدا، لا تمرض ابدا
138
00:13:46,790 --> 00:13:51,570
ولا تصاب بأذى. جسمك ليس لك ، حسنا؟
139
00:13:51,570 --> 00:13:54,330
ماذا تقصدين بجسدي ليس لي؟
140
00:13:54,330 --> 00:13:56,170
!جسدك لي
141
00:13:56,170 --> 00:13:58,730
!حتى تسدد كل الدين
142
00:14:01,860 --> 00:14:04,950
اتركيني. لماذا تفعلين هذا؟
143
00:14:04,950 --> 00:14:07,000
!اتركيني
144
00:14:21,300 --> 00:14:23,940
هل أنت مراقب المنارة؟ -
.آه ، نعم -
145
00:14:23,940 --> 00:14:26,730
.أنا في طريقي للمراقبة
146
00:14:26,730 --> 00:14:29,590
لكن من أنت؟
147
00:14:30,780 --> 00:14:33,580
.أنا ضابط شؤون داخلية من هانيانغ
148
00:14:33,580 --> 00:14:38,520
بالصدفة ، هل رأيت أي شخص مثير للشبهات في هذا الجبل قبل بضعة أيام؟
149
00:14:38,520 --> 00:14:40,790
!أنا لم أرى أحدا
150
00:14:40,790 --> 00:14:44,980
.لأنني مراقب منارة ، أتسلق الجبل صعودًا وهبوطًا مرات لا تحصى
151
00:14:44,980 --> 00:14:49,190
... رأيت حيوانات مشبوهة فقط ، وليس ناس
152
00:14:49,190 --> 00:14:52,430
.هذا طريق لا يستخدمه كثير من الناس
153
00:14:53,170 --> 00:14:57,190
لكن من الذي تبحث عنه؟
154
00:14:57,190 --> 00:15:00,340
--ذلك -
!سيدي الضابط -
155
00:15:02,220 --> 00:15:04,170
.يجب أن تغادر بسرعة
156
00:15:04,170 --> 00:15:06,020
.حسنا
157
00:15:06,020 --> 00:15:08,830
.ينبغي عليك أن تصعد -
.نعم يا سيدي -
158
00:15:14,230 --> 00:15:16,830
،حتى لو كنت لا أعرف من الذي تبحث عنه
159
00:15:16,830 --> 00:15:20,570
.لن تتمكن أبدًا من العثور على الشخص الذي تبحث عنه
160
00:15:20,570 --> 00:15:21,890
ما الذي يحدث؟
161
00:15:21,890 --> 00:15:26,230
.على ضفاف النهر السفلى ، وجدنا جثة يمكن أن تكون صاحب السمو
162
00:15:35,350 --> 00:15:37,450
تريدين مني ان اقسم الحطب؟
163
00:15:37,450 --> 00:15:39,560
.قلت أنك تريد استعادة ذاكرتك
164
00:15:39,560 --> 00:15:44,160
.كل هذا هنا لمساعدتك في معرفة من كنت
165
00:15:51,530 --> 00:15:53,390
.بغض النظر عن كيف أنظر إليها ، تبدو هذه الأشياء غير مألوفة
166
00:15:53,390 --> 00:15:57,660
.حسنا ، فقط حاول تقسيم الخشب. حتى لو كان عقلك لا يتذكر ، فإن جسدك سيفعل
167
00:15:57,660 --> 00:16:02,100
حتى لو لم تكن قد ركضت منذ فترة من الوقت ، إذا جاء رجل مجنون يطاردك ، فمن سيكون غير قادر على الجري؟
168
00:16:02,100 --> 00:16:06,880
.هكذا هو جسمك. في كل مرة تحاول فيها، ذكريات صغيرة قد تتبادر إلى ذهنك
169
00:17:24,640 --> 00:17:30,420
.هذا المنجل هو غرض خطير. ليس لدي الكفاءة لهذا النوع من العمل
170
00:17:31,700 --> 00:17:35,490
.تماما كما يولد الجميع بشكل مختلف ، كل شخص لديه مواهب مختلفة
171
00:17:35,490 --> 00:17:40,440
لذلك يجب أن يكون هناك شيء أنا جيد به. أنا فقط يجب أن أجد ذلك ، أليس كذلك؟
172
00:17:41,950 --> 00:17:45,100
!لأنك لا تردين ، أنا غير مرتاح للغاية
173
00:17:49,250 --> 00:17:57,920
.كل شيء بك يجعلني غير مرتاحة. لكن تلك الطريقة الأرستقراطية التي تتحدث بها هي أكثر شيء يجعلني غير مرتاحة
174
00:17:57,920 --> 00:18:00,610
.فقط احمل هذا واتبعني
175
00:18:08,900 --> 00:18:12,900
.قريبا، سنكون قادرين على العثور على الموقع
176
00:18:13,570 --> 00:18:15,880
.يجب علينا
177
00:18:17,450 --> 00:18:22,050
.حتى عندما تكون ميتًا ، فأنت لا تزال تثير قلقي ، صاحب السمو
178
00:18:22,050 --> 00:18:24,160
!إنها هنا
179
00:18:48,990 --> 00:18:51,170
اليست هذه جثة ولي العهد؟
180
00:18:51,170 --> 00:18:54,600
!ماذا تفعل؟ عجل وافحصها
181
00:18:59,500 --> 00:19:05,270
.سوف أتحقق بنفسي
182
00:20:05,150 --> 00:20:07,960
!جميعكم، اظهروا بعض الاحترام
183
00:20:07,960 --> 00:20:10,160
!إنه ولي العهد
184
00:20:10,160 --> 00:20:12,960
!صاحب السمو
185
00:20:17,030 --> 00:20:19,430
.إن الغبار يغطيني والان أشعر أن حلقي جاف
186
00:20:19,430 --> 00:20:23,220
. أريد شراب باي سوك* بارد
( ( مشروب من الكمثرى والزنجبيل والعسل يقدم فقط في البلاط الملكي
187
00:20:23,220 --> 00:20:25,700
.لا بأس بالماء البارد ايضا
188
00:20:34,010 --> 00:20:36,430
ما الذي تفعلانه هنا؟
189
00:20:38,340 --> 00:20:41,390
.جئت للحصول على المال مقابل إبريق الماء -
!جئت للحصول على أموالي -
190
00:20:41,390 --> 00:20:44,890
.ما تشيل)! أنت لست في عجلة من أمرك)
191
00:20:44,890 --> 00:20:46,840
عليك أن تدفعي لي مقابل إبريق الماء أولا ، حسنا؟
192
00:20:46,840 --> 00:20:49,460
لقد اقترضوا المال مني مطلع هذا الشهر
193
00:20:49,460 --> 00:20:53,530
!وكسروا ابريق الماء قبل يومين. يجب أن أستلم أموالي أولاً ، بالترتيب
194
00:20:53,530 --> 00:20:58,070
ما تشيل)! إبريق الماء ينتمي إلى الحكومة! ألا ينبغي عليهم السداد لي أولاً؟)
195
00:20:58,070 --> 00:21:00,210
هل لن تعمل الحكومة بسبب إبريق ماء واحد؟
196
00:21:00,210 --> 00:21:03,360
ما تشيل)! هل قاطعتني للتو؟)
197
00:21:03,360 --> 00:21:08,310
--أنا كاتب حكومي يا رجل! أنت تعطي الناس قروضا بطريقة غير مشروعة! يجب علي فقط أن آخذ أذنك و
198
00:21:08,310 --> 00:21:11,310
ما فائدة الكاتب الحكومي على أي حال؟ لكي تحتقر الناس هكذا؟
199
00:21:11,310 --> 00:21:14,580
كاتب حكومي؟
200
00:21:14,580 --> 00:21:17,830
!كم هذا مروع. أنت
201
00:21:17,830 --> 00:21:20,660
فقط لأن القاضي يدافع عنك ، لا يمكنك رؤية أي شيء؟
202
00:21:20,660 --> 00:21:23,690
-- ايها الوغد.... أود فقط أن أخذك من هنا إلى هناك
203
00:21:23,690 --> 00:21:27,100
وغد؟ وغد؟ -
في أي سنة ولدت؟ -
204
00:21:27,100 --> 00:21:30,130
لقد ولدت في السنة الغبية! ماذا ستفعل حيال ذلك؟
205
00:21:30,130 --> 00:21:33,140
!يا رجل ، إذا تعرضت للضرب من قبلي ، عليك أن تمشي بعصا
206
00:21:33,140 --> 00:21:35,270
!سوف تبقى يسيل لعابك حياتك بأكملها
207
00:21:35,270 --> 00:21:37,550
--هيي! أنت. أنا سوف
208
00:21:37,550 --> 00:21:39,130
!فقط. هيي
209
00:21:39,130 --> 00:21:43,220
!أنت! يا رجل، أنت! أنت سوف تسير بعصا
210
00:21:43,220 --> 00:21:46,420
!لا يمكنكما فعل هذا! عليكم أن تتوقفوا
211
00:21:50,320 --> 00:21:52,860
!توقفوا جميعا
212
00:21:53,860 --> 00:21:55,720
هيي، عليك أن تدفعي لي مقابل إبريق الماء أولاً ، حسناً؟
213
00:21:55,720 --> 00:21:58,360
!ما الذي تتحدث عنه؟ يجب أن تدفع الفائدة أولاً
214
00:21:58,360 --> 00:22:03,290
.هذه زهرة ثمينة. كان يمكن أن يكون هذا سيئا جدا
215
00:22:03,290 --> 00:22:06,300
.اتبعوني جميعكم
216
00:22:06,300 --> 00:22:08,270
إلى أين نحن ذاهبون؟
217
00:22:16,160 --> 00:22:19,080
.أنا لا أستطيع سداد ديوني
218
00:22:19,080 --> 00:22:22,320
ماذا تعنين بأنه لا يمكنك رد الأموال التي اقترضتها؟
219
00:22:22,320 --> 00:22:28,970
.سيدي القاضي. هذا الرجل (وون ديوك) وقع وثيقة بالتأكيد
220
00:22:32,500 --> 00:22:36,920
.إنها هنا. يمكنك أن تراها هنا
221
00:22:36,920 --> 00:22:39,560
.هذا التوقيع غير صالح
222
00:22:39,560 --> 00:22:44,710
المستند الذي وقعه بنفسه ... غير صالح؟
223
00:22:44,710 --> 00:22:47,250
مال نيون) ، الفتاة التي كانت تتجول بزهرة كبيرة على رأسها)
224
00:22:47,250 --> 00:22:50,530
والتقت بموتها المفاجئ قبل عامين ، أنت تتذكرها ، أليس كذلك؟
225
00:22:50,530 --> 00:22:54,060
.لقد سرقت ملابس من منزل آخر لكنها لم تُدان بذلك
226
00:22:54,060 --> 00:22:55,390
هل تعرف لماذا حدث هذا؟
227
00:22:55,390 --> 00:22:57,800
--هيي، تلك المرأة كانت مجنونة تماما
228
00:22:59,030 --> 00:23:02,150
!كان ذلك لأنها كانت مجنونة
229
00:23:02,150 --> 00:23:04,000
.اجل، هذا صحيح
230
00:23:04,000 --> 00:23:08,890
.لقد عفوت عن الجريمة لأنها كانت في حالة ذهنية سيئة وكانت غبية
231
00:23:10,060 --> 00:23:14,730
.زوجي، (وون ديوك)، هو ايضا كذلك
232
00:23:14,730 --> 00:23:20,230
بعبارة أخرى ، أنت تقولين إن (وون ديوك) أحمق غبي؟
233
00:23:20,230 --> 00:23:23,750
!كيف يمكنك أن تأتي إلى هذا الحد وتقولين هذا الآن؟ إنه يبدو بخير
234
00:23:23,750 --> 00:23:28,400
". قلت بالتأكيد هذا لي. "يبدو زوجك غبيًا لدرجة أنني لم أتمكن حتى من بيعه
235
00:23:28,400 --> 00:23:30,390
"!لذلك أفضل أن أبيعك أنت"
236
00:23:30,390 --> 00:23:34,360
.ماذا؟ أنا لست غبي
237
00:23:34,360 --> 00:23:36,420
!أنا بخير
238
00:23:36,420 --> 00:23:38,530
!إنه يقول أنه بخير
239
00:23:38,530 --> 00:23:40,690
!أنا لدي دليل
240
00:23:44,070 --> 00:23:46,590
.قال إنه لا يعرف حتى ما هي الطاحونة المائية
241
00:23:46,590 --> 00:23:52,800
!(أعتقدت أنها غريب ولكن ... انتظر! جبل (تشيون وو
242
00:23:52,800 --> 00:23:55,750
... عندما ذهبنا إلى جبل (تشيون وو) لحمل المياه ، لقد حمل الإطار هكذا
243
00:23:55,750 --> 00:23:59,060
.هكذا، لذلك صدمت
244
00:23:59,060 --> 00:24:03,120
،تناول وعاء من الحساء وقلت له أن يدفع
245
00:24:03,120 --> 00:24:06,140
!لكنه غمز لي فقط
246
00:24:06,140 --> 00:24:09,250
.كيف يمكن لشخص أن يكون غبي جدا هكذا؟ لقد صدمت جدا
247
00:24:09,250 --> 00:24:15,160
.منذ فترة ، أمسك فجأة يدي وغطسها في وعاء براز
248
00:24:15,160 --> 00:24:20,460
.لقد هرب طوال اليوم ، وأصر على أن يرتدي الحذاء الأسود الذي أقرضه له لحضور حفل الزفاف
249
00:24:20,460 --> 00:24:23,040
....لذلك كنت مندهش جدا
250
00:24:23,040 --> 00:24:27,730
.(الشائعات في كل مكان في القرية. أن (وون ديوك) هو (ز.ج.ل.ش
251
00:24:27,730 --> 00:24:31,390
.زوج جيد في لا شيء
252
00:24:36,000 --> 00:24:42,130
... حسنا، الآن بعد أن سمعت هذا ، يبدو أنه أحمق غبي ولكن
253
00:24:42,130 --> 00:24:46,370
كيف يمكن أن يكون توقيع من شخص كهذا صالح؟
254
00:24:46,370 --> 00:24:50,890
.ايها قاضي ، رجاء أصدر حكم حكيم
255
00:24:51,630 --> 00:24:56,200
.حكيم؟ صحيح! كلماتك لها ميزة
256
00:24:56,200 --> 00:24:58,430
!ايها القاضي
257
00:24:59,930 --> 00:25:03,890
،مع ذلك، لأنك اقترضت المال
258
00:25:03,890 --> 00:25:07,610
.كل ما كسرته واستعرته يجب أن تعيده
259
00:25:07,610 --> 00:25:09,750
.كلا
260
00:25:10,760 --> 00:25:12,140
ماذا؟
261
00:25:12,140 --> 00:25:15,160
!لا يمكنك قول ذلك. أنا القاضي
262
00:25:15,160 --> 00:25:17,910
.ليس لدي أي خطط لإعادة أي شيء
263
00:25:17,910 --> 00:25:23,060
.لأنني لا أستطيع الاعتراف بأنني أحمق غبي
264
00:25:23,060 --> 00:25:26,650
.لا أريد أن يغفر الدين الذي علي لسبب كهذا
265
00:25:35,170 --> 00:25:37,680
!(وون ديوك)
266
00:25:58,580 --> 00:26:01,680
هل أنت في صوابك؟ -
.يمكنني أن اسألك نفس الشيء -
267
00:26:01,680 --> 00:26:06,750
فقط بسبب المال ، تجعلين زوجك الجيد يتحول إلى أحمق غبي؟
268
00:26:06,750 --> 00:26:09,860
جيد؟ هل ما زلت لا تفهم بعد سماع ما قاله جيراننا؟
269
00:26:09,860 --> 00:26:13,450
انت لست بخير -
، أنت بالتأكيد قلت هذا -
270
00:26:13,450 --> 00:26:15,730
.أنني كنت رجلاً كان جيدًا في كل شيء
271
00:26:15,730 --> 00:26:20,840
... أواجه فقط بعض الصعوبات لأنني فقدت ذاكرتي. ولكن بدلاً من المساعدة في إخفاء أخطائي
272
00:26:20,840 --> 00:26:22,390
!انها بقدر 30 نيانغ
273
00:26:22,390 --> 00:26:26,560
قالوا إنهم سيسامحون ديوننا الضخمة. من يهتم إذا كنت غبي؟ من يهتم إذا كنت أحمق؟
274
00:26:26,560 --> 00:26:29,090
لماذا لم تصبحي محظية؟
275
00:26:29,830 --> 00:26:32,810
ماذا؟ -
.كنت تعرفين بالفعل أنني كنت فقيرًا -
276
00:26:32,810 --> 00:26:35,630
لماذا قررت الزواج مني؟
277
00:26:35,630 --> 00:26:39,110
.إذا كنت تحبين المال حقًا كثيرًا ، كان يجب أن تصبحي محظية فحسب
278
00:26:39,110 --> 00:26:42,820
ماذا؟ أنت لا تحبين الرجال المسنين؟
279
00:26:42,820 --> 00:26:46,410
لكنك تريدين شابًا له جسم جميل؟
280
00:26:51,900 --> 00:26:57,400
كيف تجرؤين، يا امرأة ، على ضرب زوجك؟
281
00:27:22,690 --> 00:27:27,300
.(الشائعات في كل مكان في القرية. أن (وون ديوك) هو (ز.ج.ل.ش
282
00:27:27,300 --> 00:27:30,770
.زوج جيد في لا شيء
283
00:27:30,770 --> 00:27:37,890
... الآن بعد أن سمعت هذا ، يبدو أنه أحمق غبي ولكن
284
00:28:08,000 --> 00:28:10,850
لماذا لا تفي بوعدك؟
285
00:28:10,850 --> 00:28:14,980
بعد أن أخبرتني أنك ستجد لي زوجا حنونًا
286
00:28:14,980 --> 00:28:17,600
....ورائعا مثلك، أبي
287
00:28:17,600 --> 00:28:21,340
، (الآن لأنني أصبحت (يون هونغ شيم) بدلاً من (يون يي سيو
288
00:28:21,340 --> 00:28:24,590
هل لم تعد تعتبرني ابنتك؟
289
00:28:25,560 --> 00:28:29,100
، أبي، لو كنت لا تزال على قيد الحياة
290
00:28:29,100 --> 00:28:33,690
.ما كنت سأقابل رجلاً مثل (وون ديوك) ابدا
291
00:28:44,050 --> 00:28:46,540
،إسمح لي يا صاحب الجلالة
292
00:28:46,540 --> 00:28:49,880
.(ولكن جاءت رسالة من جبل (تشيون وو
293
00:29:12,930 --> 00:29:16,380
.لقد أصبح وجه صاحب الجلالة شاحبا بعد رؤية الرسول
294
00:29:16,380 --> 00:29:20,510
.لابد أنه تقريرًا حزينًا يحمل أخبارًا مأساوية عن ولي العهد
295
00:29:20,510 --> 00:29:24,810
خبر حزين؟ إذن ، أليس هذا خبرًا طيبًا بالنسبة لنا؟
296
00:29:24,810 --> 00:29:27,260
.ركز الآن على جمع الدعم
297
00:29:27,260 --> 00:29:29,430
.اجل، فهمت
298
00:29:36,750 --> 00:29:38,830
.فهمت
299
00:29:46,200 --> 00:29:48,050
!أنا لا أريد ذلك
300
00:29:48,050 --> 00:29:51,020
!إذا كانت ابنة (كيم تشا هيون) ، فأنا لا أحبها
301
00:29:51,020 --> 00:29:54,340
!أنا خائف منه! أنا أكرهه
302
00:29:54,340 --> 00:29:56,640
هو فقط
303
00:29:57,480 --> 00:30:00,780
.من يمكنه حمايتك وحمايتي
304
00:30:16,780 --> 00:30:19,900
،لو أننا لم نتزوج
305
00:30:21,450 --> 00:30:25,010
... لا أنت ولا أنا كان سينتهى بنا الأمر هكذا ، ولي العهد
306
00:30:30,530 --> 00:30:33,790
... أرجو أن تذهب إلى مكان جميل
307
00:30:41,180 --> 00:30:45,860
.هذا غير عادي جدا. يجب أن يكون هناك شيء وراء هذا
308
00:30:48,990 --> 00:30:52,660
، بعد أن سقط من جرف الجبل حتى وفاته
309
00:30:52,660 --> 00:30:55,860
.اكتشفه أحد الجيران
310
00:30:55,860 --> 00:30:58,940
.أنا لا أفهم لماذا ذهب إلى هناك في المقام الأول
311
00:31:06,450 --> 00:31:08,610
.هناك مسألة ملحة يجب علي أن أبلغك بها
312
00:31:08,610 --> 00:31:12,880
.هذا أكثر إلحاحا. أتلف وغد ما جدار منزل رئيس البلدية
313
00:31:12,880 --> 00:31:17,670
.عجل إلى هناك الآن. إنه غاضب لدرجة أنني قد أُطرد
314
00:31:17,670 --> 00:31:21,600
.توفي صانع السهام الذي كان يمكن أن يكون مفتاح حل وفاة الطبيب
315
00:31:21,600 --> 00:31:27,180
.ليس هناك شك في أن الذين يقفون وراء ذلك اكتشفوا نفحة من تحقيقي وقتلوه لإخفاء أنفسهم
316
00:31:27,180 --> 00:31:28,650
.يمكنك التوقف عن التحقيق في هذه القضية
317
00:31:28,650 --> 00:31:34,140
ماذا؟ هل تقول أن وفاة طبيبة بدون أقارب هي لا شيء؟
318
00:31:35,620 --> 00:31:40,050
ألم أخبرك أنه لا شك في أن هناك مؤامرة مروعة وراء هذه القضية؟
319
00:31:40,050 --> 00:31:44,530
.بينما كنت بعيدًا ، سلم الجاني نفسه
320
00:32:02,510 --> 00:32:05,000
منذ متى وأنت تستخدم هذه الأسهم؟
321
00:32:05,000 --> 00:32:07,450
.لقد مر نحو عامين
322
00:32:07,450 --> 00:32:09,150
حقاً؟
323
00:32:10,830 --> 00:32:15,600
إذاً هل يجب أن نتأكد مما إذا كنت الجاني أم لا؟
324
00:32:42,260 --> 00:32:45,250
.إن مهاراتك استثنائية تماماً
325
00:32:45,250 --> 00:32:48,550
.كيف سيتم تأكيد أي شيء مع ذلك؟ إنه لم يقصد قتلها
326
00:32:48,550 --> 00:32:51,300
.لقد قال إن السهم طار بشكلٍ غير صحيح وقتلها بطريق الخطأ
327
00:32:51,300 --> 00:32:52,990
.إنه ليس الجاني
328
00:32:52,990 --> 00:32:55,590
.ومع ذلك، رجاءً احبسه أولاً
329
00:32:55,590 --> 00:33:00,170
حسناً، إذا لم يكن هو الجاني، فلماذا نحبسه في السجن؟ لماذا هذا؟
330
00:33:00,170 --> 00:33:04,990
.لأن اليوم القمر مكتمل
331
00:33:06,960 --> 00:33:09,820
ما علاقة هذا بأي شيء؟ هاه؟
332
00:33:09,820 --> 00:33:14,360
انظر هنا، يا (جي يون)! ألن تذهب إلى مقر إقامة رئيس البلدية؟
333
00:33:29,890 --> 00:33:33,450
الطقس لطيف جداً. ماذا عن الذهاب لتناول مشروباً؟
334
00:33:33,450 --> 00:33:35,600
.فكرة رائعة. إنه على حسابي
335
00:33:35,600 --> 00:33:37,400
.هذا أفضل حتى
336
00:33:52,930 --> 00:33:58,330
إن أخوكِ هذا هو شخصٌ سيءٌ للغاية. إذا تعهد بوعد
.مع أخٍ أصغر منه، فعليه الحفاظ عليه
337
00:34:07,250 --> 00:34:09,850
لماذا أنت هكذا؟
338
00:34:09,850 --> 00:34:13,160
.لقد اشتقت...إلى وجهكِ
339
00:34:15,050 --> 00:34:18,130
- يبدو أنك عندما تغازل بهذه الطريقة ، تقع المرأة
340
00:34:18,130 --> 00:34:21,600
.إنهن لا تقعن في حبي. لأنني لم أغازل من قبل أبداً
341
00:34:21,600 --> 00:34:23,690
هل أنا الأولى؟
342
00:34:23,690 --> 00:34:26,430
هذا يجعلني أكثر غضباً. هل أبدو سهلة؟
343
00:34:26,430 --> 00:34:31,420
.قد تتفاجئين قليلاً إذا قلت هذا. لكن لدي شيء أعترف به
344
00:34:31,420 --> 00:34:33,020
.لا تفعل هذا! ذلك الإعتراف
345
00:34:33,020 --> 00:34:35,400
.أنتِ لا تعرفين ماذا سيكون اعترافي
346
00:34:40,450 --> 00:34:42,200
.هناك
347
00:34:48,790 --> 00:34:51,430
.لقد خرجت لجعل أمنيتكِ تتحقق
348
00:34:52,260 --> 00:34:56,180
لقد قمت بتعويم تلك الفوانيس من أجلكِ
لأنهم يقولون أن أمنيتك ستتحقق
349
00:34:56,180 --> 00:34:58,750
.إذا وصل الفانوس إلى البحر قطعة واحدة
350
00:34:59,760 --> 00:35:04,340
.هذا يعني أنكِ ستقابلين أخيكِ بالتأكيد
351
00:35:25,050 --> 00:35:26,650
.أوه، مهلاً. مهلاً. مهلاً
352
00:35:26,650 --> 00:35:31,290
.انتظري لحظة. سوف أدخل بسرعة
353
00:35:31,290 --> 00:35:33,920
....الفانوس، الفانوس
354
00:35:33,920 --> 00:35:36,400
...ذلك الفانوس، أنا سوف
355
00:35:36,400 --> 00:35:39,520
...أنا سوف...تباً، حقاً
356
00:35:39,520 --> 00:35:42,220
.أنا سوف
357
00:35:42,220 --> 00:35:44,590
...الفانوس، أنا سوف
358
00:35:44,590 --> 00:35:46,560
!إنه خطير
359
00:35:56,930 --> 00:36:00,760
.هل أنت بزاقة؟ أنت بطيء للغاية
360
00:36:04,630 --> 00:36:06,180
على من تعتقد أنك تكذب؟
361
00:36:06,180 --> 00:36:08,480
.لقد قلت أنك كتبت أمنيتي، لكنك كتبت أمنيتك
362
00:36:08,480 --> 00:36:11,470
.كلا كلا، كلا. الأمر ليس كذلك
363
00:36:11,470 --> 00:36:15,540
."دعني ألتقي بتلك المرأة التي تعيش في قرية "سونغ جو
364
00:36:18,820 --> 00:36:22,720
.هنا. انظري إلى الخلف
365
00:36:23,820 --> 00:36:25,270
آمل أن تجتمع تلك السيدة مع أخيها دون أي حادث
366
00:36:25,270 --> 00:36:29,360
لقد كتبت أمنيتكِ أولاً ولأنه من الخسارة
،ترك الحاشية تضيع هكذا
367
00:36:29,360 --> 00:36:32,460
.فقد كتبت أمنيتي بشكلٍ واهن
368
00:36:36,790 --> 00:36:39,850
لقد كتبت أمنيتكِ بأحرف كبيرة
369
00:36:39,850 --> 00:36:43,620
.وكتبت خاصتي بأحرف صغيرة في حجم بذور السمسم
370
00:36:54,220 --> 00:36:56,290
لماذا أنت
371
00:36:57,570 --> 00:37:00,230
تتصرف معي بلطف؟
372
00:37:03,320 --> 00:37:08,890
.منذ الطفولة، لا أستطيع التمييز بين وجوه الناس
373
00:37:08,890 --> 00:37:12,230
.(لقد تم تشخيصي بـ" البروسوباغنوسيا" (عمى التعرف على الوجوه
374
00:37:13,330 --> 00:37:19,120
بالنسبة لي ، الوجوه البشرية ضبابية
.مثل اللوحات المبللة بالحبر الرطب
375
00:37:20,810 --> 00:37:23,090
.لكن وجهكِ كان مختلفاً
376
00:37:23,090 --> 00:37:29,220
.عينيكِ اللامعتان، وشفتاكِ الوردية، أيضاً، يمكنني أن أراهم بوضوح
377
00:37:29,220 --> 00:37:33,520
.في البداية، شعرت بالغرابة و في وقتٍ لاحق شعرت بشعورٍ مدهش
378
00:37:35,290 --> 00:37:39,700
...بالتفكير في الأمر ، أليس هذا هو القدر
379
00:37:41,020 --> 00:37:44,220
.اسرع وقُم بتعويم الفانوس
380
00:37:47,600 --> 00:37:53,300
لقد انخفض منسوب المياه بسبب الجفاف وأنا قلق
.بشأن ما إذا كان سوف يطفو وينتقل بشكلٍ جيد
381
00:37:53,300 --> 00:37:58,580
.على الرغم من عدم كفايتها... يبدو أن هناك أكثر ملاءمةً
382
00:38:09,580 --> 00:38:13,280
...أنا بخير! أنا بخير، بخير
383
00:38:14,920 --> 00:38:17,480
...ذلك الوغد يجرؤ...لفانوس رئيسنا
384
00:38:20,240 --> 00:38:23,520
أنت تجرؤ على إفساد أمنية رئيسنا؟
385
00:38:23,520 --> 00:38:27,490
...أنا آسف. إذا قمتم بتجفيفه بشكلٍ جيد، فقد يظل صالحاً للإستخدام
386
00:38:27,490 --> 00:38:29,410
!ذلك الوغد
387
00:38:31,060 --> 00:38:35,850
.قد لا أبدو كذلك، لكنني شخص ذو مكانة
.رجاءً امتنعوا عن استخدام القوة
388
00:38:36,790 --> 00:38:42,950
أوه، هل الأمر كذلك؟ لكن رئيسنا أخبرنا
.بعدم التمييز على أساس المكانة الإجتماعية
389
00:38:45,660 --> 00:38:48,900
.أنتم بالتأكيد لديكم رئيسٌ رائع
390
00:38:55,150 --> 00:38:56,660
!إمسكوهما
391
00:38:56,660 --> 00:38:59,420
مهلاً، ألن تتوقفا هناك؟
392
00:39:05,580 --> 00:39:08,420
دعينا نذهب معاً! حسناً؟
393
00:39:08,420 --> 00:39:10,260
...دعينا نذهب معاً
394
00:39:10,260 --> 00:39:12,900
!ألن تتوقف هناك
395
00:39:12,900 --> 00:39:15,960
!مهلاً، إمسكوه! أيها الوغد
396
00:39:34,420 --> 00:39:37,680
هل عليّ الانتظار لمدة شهرٍ آخر؟
397
00:40:07,220 --> 00:40:09,900
.أشكرك على الفانوس
398
00:40:10,850 --> 00:40:17,220
لقد مضى وقتٌ طويلٌ حقاً منذ آخر مرة تلقيت فيها
.هدية مؤثرة من شخصٍ ما
399
00:40:17,220 --> 00:40:22,790
.حتى لو لم تحقق أمنيتي، فإنها تكفي في حد ذاتها
400
00:40:24,790 --> 00:40:31,940
لمدة عشر سنوات، كنت أقوم بزيارة هذا المكان
.للقاء أخي المفقود
401
00:40:31,940 --> 00:40:36,190
.في السنوات القليلة الأولى ، كنت متفائلة
402
00:40:36,190 --> 00:40:41,230
.ولكن مع مرور كل عام، كنت أشعر بمزيدٍ من الألم
403
00:40:42,320 --> 00:40:47,700
لأنه مع كل قمر مكتمل، كنت أشعر بأنني أؤكد
404
00:40:47,700 --> 00:40:50,980
.حقيقة أن أخي لم يعد على قيد الحياة
405
00:40:57,270 --> 00:41:03,130
.رجاءً توقف عن زيارة جسر "مو جيونغ" فقط لرؤيتي
406
00:41:03,130 --> 00:41:07,510
... لأنني لن أعود إلى الجسر
407
00:41:20,630 --> 00:41:23,290
.إن (هونغ شيم) لم تعد إلى المنزل لبضعة أيام بالفعل
408
00:41:23,290 --> 00:41:25,460
.لا بد أنها هربت
409
00:41:25,460 --> 00:41:29,420
.مع زوجٌ مثلك، أنا كنت سأهرب أيضاً
410
00:41:31,730 --> 00:41:36,130
.إنها مزحة، مزحة! هذا على الأرجح بسبب القمر المكتمل
411
00:41:36,130 --> 00:41:38,600
.يبدو أنها تذهب إلى "هانيانغ" عند كل اكتمال القمر
412
00:41:38,600 --> 00:41:40,100
هانيانغ"؟" -
.أجل -
413
00:41:40,100 --> 00:41:43,390
.لمساعدة أحد الأقارب الذي يملك مكتبة في "هانيانغ" أو شيء من هذا القبيل
414
00:41:43,390 --> 00:41:46,660
،على أي حال، هي ستعود بحلول اليوم
.لأنها قالت إنها ستكون في المأدبة
415
00:41:46,660 --> 00:41:48,890
.اسرع وانتظر في المنزل
416
00:41:55,250 --> 00:41:56,860
!(وون ديوك)
417
00:41:56,860 --> 00:42:00,530
.أنت كنت هنا. لقد عرجت على منزلك
418
00:42:02,220 --> 00:42:03,970
ماذا! هل أنت عابس؟
419
00:42:03,970 --> 00:42:05,800
.لا يمكن أن تسمى بصديقي
420
00:42:05,800 --> 00:42:09,800
...أمام الجميع، دعوتني بالغبي الأحمق
421
00:42:09,800 --> 00:42:11,680
.كُل ولا تكن غاضباً
422
00:42:11,680 --> 00:42:16,570
كان الأمر كله من أجل صالحك، كنت أفكر أنه سيكون من الجيد
.إذا لم تضطر إلى سداد الديون
423
00:42:17,820 --> 00:42:22,030
.لذيذ، أليس كذلك؟ لقد أحضرتهم لأعطيهم لك
424
00:42:25,760 --> 00:42:28,480
.(لا بد لي من إعطاء الباقي لـ(كّيوت نيّو
425
00:42:31,010 --> 00:42:34,680
من أين يمكنني الحصول عليها، "جيون" اللحم تلك؟
(طبق يشبه الفطيرة المقلية)
426
00:42:40,900 --> 00:42:43,490
... أنا هنا للمساعدة وكسب بعض الأجور
427
00:42:43,490 --> 00:42:45,390
ولكن لماذا أحضرته؟
428
00:42:45,390 --> 00:42:47,790
.أنا هنا لتناول "جيون" اللحم
429
00:42:50,060 --> 00:42:53,970
... هل "جيون" اللحم مجاني؟ عندما لا تستطيع التعامل مع أي عمل
430
00:42:53,970 --> 00:42:57,170
.فقط أعطه عملٌ غريب
431
00:42:57,170 --> 00:43:02,010
إنه لا يطلب حتى الحصول على أجر، ولكن فقط
.تناول بعض قطع "جيون" اللحم
432
00:43:03,220 --> 00:43:06,160
ما هو العمل الغريب على الأرض
433
00:43:06,160 --> 00:43:10,570
الذي يمكنني تكليفه لهذا الرجل الجيد للا شيء؟
434
00:43:12,730 --> 00:43:14,760
!كيف تجرؤ
435
00:43:22,130 --> 00:43:25,760
ما هي المناسبة؟ لماذا هناك الكثير من الهرج والمرج اليوم؟
436
00:43:27,540 --> 00:43:31,090
إنه عيد الميلاد الستون للعجوز غريب الأطوار (بارك)؟
437
00:43:31,090 --> 00:43:33,140
العجوز غريب الأطوار (بارك)؟
438
00:43:34,800 --> 00:43:38,200
.إنه أكثر نفوذاً من القاضي ، القوة الحقيقية لهذه القرية
439
00:43:38,200 --> 00:43:44,420
أتعرف، ذلك العجوز الذي أثار الكثير من الضجة
.لجعل (هونغ شيم) محظيةٌ له في آخر مرة
440
00:43:45,300 --> 00:43:48,230
.أتمنى لك حياة صحية طويلة
441
00:43:51,170 --> 00:43:55,200
.لا تحدق به طويلاً. سوف يمسك بك
.قُم بتحريك جسدك بهمة
442
00:43:55,200 --> 00:43:59,040
،على هذا المعدل، لن تكون قادراً على تناول "جيون" اليقطين
.ناهيك عن "جيون" اللحوم
443
00:44:15,910 --> 00:44:18,180
.هذا لذيذ
444
00:44:27,520 --> 00:44:30,520
هل تتلقين العقاب مرةً أخرى؟
445
00:44:30,520 --> 00:44:33,830
إذاً لماذا تستمرين في اللعب بسيف أبي؟
446
00:44:33,830 --> 00:44:36,840
.ما يجب أن تلعبي به ليس سيفاً، بل إبرة
447
00:44:36,840 --> 00:44:38,760
.لقد قلت أنني لا أحب هذه الأشياء
448
00:44:38,760 --> 00:44:43,530
.لقد كنت أتوقع هذا وأعددت إبرة كبيرة لكِ
449
00:44:48,170 --> 00:44:50,460
!أخي الكبير
450
00:45:27,640 --> 00:45:30,560
،حتى عندما حظرت الحكومة ذبح الأبقار
451
00:45:30,560 --> 00:45:32,860
... هذا الشيء الثمين
452
00:45:39,600 --> 00:45:41,890
.أنا لم أكن على وشك إلتقاطه لأكله
453
00:45:41,890 --> 00:45:42,900
لماذا أنت هنا؟
454
00:45:42,900 --> 00:45:45,920
... أول شيء تقولينه لزوجكِ الذي لم تريه منذ أيام
455
00:45:45,920 --> 00:45:50,560
هل من الصواب مغادرة المنزل دون أي كلمة؟
... هل تعرفين كم كنت أنا ... أتعرفين
456
00:45:52,570 --> 00:45:54,290
.شعرت بعدم الارتياح
457
00:45:54,290 --> 00:45:59,030
.أنا أشعر أيضاً بعدم الارتياح الشديد لوجودك هنا. عجل وعُد للمنزل
458
00:45:59,030 --> 00:46:03,250
.لماذا تفعلين هذا؟ أنا هنا من أجل عمل محدد
459
00:46:04,730 --> 00:46:07,210
.لا تفعلي هذا. لقد أحضرته إلى هنا، أنا فعلت
460
00:46:07,210 --> 00:46:10,140
.هل أنت في عقلك الصحيح؟ كل الأشياء في هذا المنزل غالية الثمن
461
00:46:10,140 --> 00:46:13,760
لماذا أحضرت شخصاً أخرق يواجه مشاكل في كل خطوة من الطريق؟
462
00:46:13,760 --> 00:46:15,960
...رباه، هذا الفتى قال...، لقد قال أنه يريد أن يأكل "جيون" اللحم كثيراً، لذلك
463
00:46:15,960 --> 00:46:18,760
...متى فعلت -
.أوه، لقد أخافني هذا -
464
00:46:21,740 --> 00:46:25,120
لم تكن على وشك إلتقاطه لتأكله؟
465
00:46:27,770 --> 00:46:33,390
!كُل هذا وتأكد من العودة للمنزل، يا زوجي العزيز
466
00:46:36,020 --> 00:46:38,260
هل كنت ستأكل هذا حقاً؟
467
00:46:38,260 --> 00:46:40,560
!كُله أنت
468
00:46:47,530 --> 00:46:50,290
!كُل، كُل
469
00:46:53,520 --> 00:46:57,800
!كيف يمكن أن يحظى سيدنا بعيد ميلاده الستين بالفعل
470
00:46:57,800 --> 00:47:01,010
.سوف أصدق ذلك إذا كنت في الخمسين، الخمسين
471
00:47:01,010 --> 00:47:04,540
.الخمسين، يا للهراء. إنه أقرب للأربعين
472
00:47:05,720 --> 00:47:08,350
.لماذا لا تخبرني فقط أن أكون عريساً شاباً
473
00:47:08,350 --> 00:47:10,290
...رباه، رباه
474
00:47:20,710 --> 00:47:25,760
... هذا الشعور الشبيه بأنني يجب أن أجلس هناك
475
00:47:29,560 --> 00:47:33,490
بالنسبة لي، هذا الشعور الذي يشبه الشعور بأنك لن تكون قادراً
على تناول أي "جيون" لحم؟
476
00:47:33,490 --> 00:47:38,200
!أيها الغبي، لهذا السبب يدعونك بالأحمق
!ألا تنوي العمل الآن؟ رباه
477
00:47:42,930 --> 00:47:45,600
.مثل هذا الخط الجيد
478
00:47:48,990 --> 00:47:53,430
."بيون هوانغ بيون هوانغ يو، هونغ سايك جيوك هونغ يو"
479
00:47:53,430 --> 00:47:57,800
."نام نام جيوك تشيونغ تشيون، جين هو آه هو آه"
480
00:47:57,800 --> 00:48:03,230
... هذه الحساسية الشعرية مع قافية مثالية
481
00:48:03,230 --> 00:48:05,260
.أنت حتى وضعت (لي باي) و(دو فو)* في خزى
(" (شعراء صينيين مشهورين في عهد أسرة "تانغ
482
00:48:05,260 --> 00:48:07,590
.يا سيدي القاضي، طبق عش السنونو جاهز
483
00:48:07,590 --> 00:48:09,590
.اسرع وأحضره
484
00:48:09,590 --> 00:48:15,850
.لقد طلبت إعداده خصيصاً لتجديد شبابك
485
00:48:15,850 --> 00:48:17,690
!عش السنونو، أنت تقول
486
00:48:17,690 --> 00:48:20,790
!هذا الشيء الثمين
487
00:48:20,790 --> 00:48:22,760
!رباه
488
00:48:27,600 --> 00:48:31,130
!لماذا تقلبين الصواني في يوم جيد مثل هذا اليوم
489
00:48:31,130 --> 00:48:35,180
!أنا آسفة! سوف أعيد إعداده وأحضره
490
00:48:35,180 --> 00:48:36,960
تعيد...تعيدين؟
491
00:48:36,960 --> 00:48:40,900
."لقد حصلت عليه بصعوبة كبيرة من تاجر "مينغ
492
00:48:40,900 --> 00:48:44,090
!"عش السنونو الذي سكبتِه ، يكلف أكثر من 100 "نيانغ
493
00:48:44,090 --> 00:48:49,160
!ما الذي يعنيه أن مجرد خادمة مثلكِ ستعيد إعداده ؟
494
00:48:49,160 --> 00:48:50,760
!أنا آسفة، يا سيدي
495
00:48:50,760 --> 00:48:53,620
!لفها في حصيرة قش واضرب تلك المخلوقة الحقيرة
496
00:48:53,620 --> 00:48:58,140
!ما الذي تنتظره! لقد قلت خذها بعيداً الآن
497
00:49:03,640 --> 00:49:08,520
يا سيدي القاضي! كم سيكون غير لائق أن نرى دماء البسطاء
.في يومٍ جيد مثل هذا اليوم
498
00:49:08,520 --> 00:49:10,590
.رجاءً إغفر لها بقلبك الكريم
499
00:49:10,590 --> 00:49:15,560
هل تعرفين حتى ماذا يكون عش السنونو هذا
!الذي سكبته تلك الخادمة؟
500
00:49:18,530 --> 00:49:21,520
كيف كان بإمكانها أن تعرف أنه ثمينٌ جداً؟
501
00:49:21,520 --> 00:49:25,190
...لأنه خطأ ناجمٌ عن جهل -
!خطأ -
502
00:49:25,190 --> 00:49:29,360
،"وفقاً لكِ، إذا قتل أحدهم شخصاً ما وقال "رباه ، لقد كان خطأً
503
00:49:29,360 --> 00:49:32,130
فعندئذ يجب أن يُغفر له؟
504
00:49:32,130 --> 00:49:34,390
كيف يمكنك مقارنة هذين الأمرين بنفس المنطق؟
505
00:49:34,390 --> 00:49:37,070
!أيتها الفتاة الوقحة، أين تظنين أنكِ تردين كلمة بكلمة؟
506
00:49:37,070 --> 00:49:41,190
!اسحب هاتين الخادمتين إلى الخارج الآن
507
00:49:41,190 --> 00:49:45,870
.توقف بالفعل، في يومٍ جيد مثل هذا
508
00:49:45,870 --> 00:49:50,230
هل ستأتين إلى هنا وتسكبين لي شراباً؟
509
00:49:50,230 --> 00:49:55,900
.إذا كنتِ ستنتظرين بجانبي، فسأعتبر أن عش السنونو قد تم أكله
510
00:49:55,900 --> 00:50:02,390
،إذا كنتِ ستسمحين لي بإمساك معصمكِ
.فسأغض الطرف عن وقاحتكِ
511
00:50:03,130 --> 00:50:05,140
ماذا تقولين؟
512
00:50:05,140 --> 00:50:07,710
هل ستأتين إلى هنا وتسكبين لي شراباً
513
00:50:07,710 --> 00:50:11,680
أم سوف يتم لفكِ وضربكِ؟
514
00:50:12,630 --> 00:50:14,270
ماذا أفعل؟
515
00:50:14,270 --> 00:50:18,890
.أنا لا أحب الإنتظار
516
00:50:19,920 --> 00:50:22,160
!...(يا (هونغ شيم
517
00:50:27,390 --> 00:50:29,470
!أعتقد أنه لا توجد طريقة أخرى
518
00:50:29,470 --> 00:50:34,370
بما أنكِ أفسدتِ الحفلة، فيجب أن تتحملي المسؤولية، أليس كذلك؟
519
00:50:35,190 --> 00:50:42,590
.لا أعرف كيف أرد، لأنك تضع مثل هذا الثمن الرائع على معصمي
520
00:51:01,090 --> 00:51:06,000
.لا تتحركي حتى خطوة واحدة دون إذني
521
00:51:09,230 --> 00:51:13,800
كيف يمكن لشخص رفيع المستوى مضايقة امرأة متزوجة؟
522
00:51:13,800 --> 00:51:19,560
.يجب أن نغادر، لأن ضيف الشرف يتصرف بوقاحة
523
00:51:19,560 --> 00:51:23,830
ذلك الغبي الأحمق! كيف تجرؤ؟ أين تظن نفسك؟
524
00:51:23,830 --> 00:51:28,930
رجلٌ تافه مثلك، هل ما زلت تحاول إظهار شجاعة رجولية؟
525
00:51:30,460 --> 00:51:34,930
.أنت مشهور تماماً لكونك جيد للاشيء
526
00:51:34,930 --> 00:51:40,640
.إنه أمر مثير للضحك أنك تحاول التصرف بشكلٍ رجولي أمام إمرأتك
527
00:51:44,130 --> 00:51:48,760
من الذي تدعوه مثيراً للضحك، عندما تختال بسبب قصيدة
على مستوى ما قبل المدرسة؟
528
00:51:48,760 --> 00:51:53,790
...ما قبل المدرسة! ذلك الوغد...! كيف تجرؤ، شخصٌ أمي، وجاهل
529
00:51:53,790 --> 00:51:56,460
."بيون هوانغ بيون هوانغ يو، هونغ سايك جيوك هونغ يو"
530
00:51:56,460 --> 00:52:00,430
."نام نام جيوك تشيونغ تشيون، جين هو آه هو آه"
531
00:52:00,430 --> 00:52:05,060
أصفر ، مصبوغ أصفر، أحمر، مصبوغ أحمر"
532
00:52:05,060 --> 00:52:09,040
.الأزرق ، السماء الزرقاء ، آه ، آه لطيفة جداً
533
00:52:09,040 --> 00:52:10,770
."لطيفة حقاً
534
00:52:10,770 --> 00:52:13,190
كيف يمكنك أن تسمي هذه قصيدة؟
535
00:52:13,190 --> 00:52:15,900
!بالطبع إنها قصيدة، أيها الكلب
536
00:52:15,900 --> 00:52:19,360
.الأصفر ،الأصفر. أحمر، أحمر
537
00:52:19,360 --> 00:52:24,040
!آه، السماء الزرقاء...كم هذا جميل؟ إذاً حاول أنت تأليف قصيدة
538
00:52:24,040 --> 00:52:25,020
...يا سيدي
539
00:52:25,020 --> 00:52:28,190
، إذا لم تصل إلى نفس المستوى ، حتى بمقدار بوصة
540
00:52:28,190 --> 00:52:31,410
.فقد تكون أنت وزوجتك ميتين اليوم
541
00:52:31,410 --> 00:52:35,300
!هذا غير ضروري. فقط اضرب هؤلاء البؤساء الآن
542
00:52:35,300 --> 00:52:38,620
،تشيوك سيو سو غيونغ سا سيو يوي، آن شين مي ياك غوان تشانغ هوي"
543
00:52:38,620 --> 00:52:43,590
."جي سو مان بوك غيونغ مو سا، جي تاب تشيون غيونغ شين شي ووي
544
00:52:48,300 --> 00:52:49,560
ماذا يقول؟
545
00:52:49,560 --> 00:52:51,860
هل يجب علي حتى ترجمة المعنى؟
546
00:52:51,860 --> 00:52:54,890
،فأر البيت الخارجي غالباً ما يكون خائفاً وفأر الضريح مليء بالشك"
547
00:52:54,890 --> 00:52:58,440
.لذا فهم يقرضون الحبوب داخل مخزن حكومي آمن
548
00:52:58,440 --> 00:53:03,430
، يرغب الجشع في الأمان ، ولكن عندما تستسلم الأرض وتسقط السماء
549
00:53:03,430 --> 00:53:05,390
." سينتهي بهم المطاف في خطر
550
00:53:05,390 --> 00:53:09,540
أين يعتقد هذا الوغد أنه يمكن أن يسخر من النبلاء بمثل هذه القوافي؟
551
00:53:09,540 --> 00:53:13,530
ألا تعرف مدى خطورة الجريمة ضد المعايير الاجتماعية؟
552
00:53:13,530 --> 00:53:16,640
.تشير المعايير الاجتماعية إلى الروابط الثلاثة والعلاقات الخمسة (الكونفوشيوسية)
553
00:53:16,640 --> 00:53:19,590
.لقد أمرتني أن أؤلف قصيدة ، لذلك أطعت
554
00:53:19,590 --> 00:53:23,430
!اسحبوا هؤلاء الأشرار إلى محكمة القاضي الآن! على الفور
555
00:53:23,430 --> 00:53:25,530
!مشكلة كبيرة
556
00:53:25,530 --> 00:53:27,090
!يا سيدي القاضي، هناك مشكلة كبيرة
557
00:53:27,090 --> 00:53:29,310
عمّ تدور كل هذه الضجة؟
558
00:53:29,310 --> 00:53:34,960
.يقال إن مستشار الدولة اليسار قد التقط جثة وسارع إلى العاصمة
559
00:53:34,960 --> 00:53:37,290
... يبدو أن الجثة تنتمي إلى
560
00:53:42,030 --> 00:53:45,430
ما- ماذا نفعل بشأن هذا؟
561
00:53:45,430 --> 00:53:47,680
.ليس هذا هو الوقت المناسب للقيام بذلك
562
00:53:47,680 --> 00:53:50,360
!نظفوا طاولات الوليمة الآن! عجلوا
563
00:53:50,360 --> 00:53:51,590
!الآن
564
00:53:51,590 --> 00:53:53,620
.اذهبوا إلى المنزل، بسرعة
565
00:53:53,620 --> 00:53:55,840
!اذهبوا، اذهبوا
566
00:54:01,361 --> 00:54:04,071
.مهلاً، دعني
567
00:54:04,071 --> 00:54:06,871
ما الذي يجري؟ أين التقطت مثل هذه القصيدة؟
568
00:54:06,871 --> 00:54:08,901
وكيف تعرف عن الجريمة ضد المعايير الاجتماعية؟
569
00:54:08,901 --> 00:54:13,061
ماذا فعلت بحق السماء أثناء قيامك بخدمتك العسكرية؟
570
00:54:13,061 --> 00:54:17,131
إذا كنت أعرف ذلك، فهل يكون لدي فقدان الذاكرة؟
571
00:54:19,141 --> 00:54:21,871
ألا تعرف ما الذي يمكن أن يحدث لك إذا قمت بإستفزاز أحد النبلاء؟
572
00:54:21,871 --> 00:54:24,501
.كان كلانا قد تعرض للجلد حتى الموت وخرجنا من هناك كجثث
573
00:54:24,501 --> 00:54:26,631
.لكن خرجنا أحياءً وقطعة واحدة
574
00:54:26,631 --> 00:54:29,531
...هذا صحيح ولكن -
ما الذي كنتِ تخططين لفعله؟ -
575
00:54:29,531 --> 00:54:33,831
هل كنت تخططين للذهاب إلى هذا العجوز غريب الأطوار وخدمته؟
576
00:54:33,831 --> 00:54:41,861
عند قدومكِ إلى منزل رجل عجوز فاسق قام بمضايقتكِ
ليجعلكِ محظيته، لماذا وضعتِ أحمر الشفاه؟
577
00:54:41,861 --> 00:54:43,341
.لأكون جذابة بالنسبة له
578
00:54:43,341 --> 00:54:45,331
ماذا؟
579
00:54:46,271 --> 00:54:50,101
.لقد قالوا أنه للحضور إلى المأدبة، يجب أن تبدو أنيقاً
580
00:54:50,101 --> 00:54:54,241
.عندها فقط سيعطون العمل والأجور
581
00:54:54,241 --> 00:54:58,401
ألم تخبرني ذات مرة أن أصبح محظية؟ الآن هل تشعر بالغيرة بأي حال؟
582
00:54:58,401 --> 00:55:03,841
.إذا كان هذا الشعور غير المريح هو غيرة، فقد تكون هذه غيرة
583
00:55:07,571 --> 00:55:13,101
،لا تجتازي أبداً مرة أخرى عتبة باب ذلك المنزل
584
00:55:17,901 --> 00:55:20,611
.ولا تضعي أحمر الشفاه لأي شخص آخر غيري
585
00:55:25,331 --> 00:55:30,101
،لقد شعرت بالإحباط لأنني لم يكن لدي ذكريات عنكِ
.ولكن هذا شيء واحد، أعتقد أنني أعرفه
586
00:55:30,101 --> 00:55:31,511
ماذا؟
587
00:55:31,511 --> 00:55:36,671
.أنا على الأقل لست أحمق غبي، لأنني أعرف الشعر
588
00:55:39,241 --> 00:55:43,941
.بالتفكير في الأمر، "جيون" اللحم! لم يكن مقدّراً لفمي
589
00:55:43,941 --> 00:55:46,401
.الكثير من اللغط حول لا شيء
590
00:56:09,101 --> 00:56:11,101
يا جلالتك
591
00:56:12,951 --> 00:56:16,251
أرجوك أقتلني
592
00:56:17,191 --> 00:56:20,491
ذلك لا يمكن أن يكون ولي العهد
593
00:56:20,491 --> 00:56:25,831
لا يمكن أن يكون ولي العهد قد مات دون جدوى
594
00:56:28,021 --> 00:56:29,331
أحتاج لرؤيته
595
00:56:29,331 --> 00:56:31,461
لا يجب عليك ذلك
596
00:56:31,461 --> 00:56:32,651
تنحى جانباً
597
00:56:32,651 --> 00:56:36,861
...لقد أكدت ذلك بنفسي. جسدهُ متحلل بالفعل، إنهُ لأمرٍ فظيع أن
598
00:56:36,861 --> 00:56:39,651
!قُلت تنحى جانباً
599
00:57:00,021 --> 00:57:02,021
يا جلالتك
600
00:57:10,511 --> 00:57:12,681
ألا تُريد ذلك؟
601
00:57:12,681 --> 00:57:16,111
إذاً، هل يجب أن أذهب للعمل لدى السيد ( بارك ) وأحصل على بعض فطائر اللحم؟
602
00:57:16,111 --> 00:57:19,691
إذا كانت هذه هي الطريقة التي تحصلين بها على فطائر اللحم، فأنا لا أُريدها
603
00:57:30,211 --> 00:57:32,821
إن طعمهُ سيءٌ للغاية
604
00:57:36,681 --> 00:57:38,781
أنهُ يجب أن يكون جيداً للجسم
605
00:57:38,781 --> 00:57:41,881
يقولون الدواء الجيد هو المر في الفم
606
00:57:51,051 --> 00:57:56,871
بالمناسبة، في وقتٍ سابق... ( وون ديوك ) كان رائعاً، هاه؟
607
00:57:56,871 --> 00:58:00,931
"لا تأخذي خطوة أخرى دون إذني"
608
00:58:03,131 --> 00:58:07,311
ماذا تقصدين برائع؟ إنهُ سيُخطئ الأشخاص الخطأ ويضع نفسه في ورطة
609
00:58:07,311 --> 00:58:08,961
في أية حال، فهو مثير للمشاكل
610
00:58:08,961 --> 00:58:11,291
ذلك كان لا يزال مُنعشاً
611
00:58:11,291 --> 00:58:15,541
أعني، لا يمكننا الاستمرار بالانحناء للخلف لهؤلاء النبلاء كل يوم
612
00:58:15,541 --> 00:58:17,411
هذا صحيح
613
00:58:18,621 --> 00:58:25,161
أعتقدت بأن ( وون ديوك ) كان غبياً، ولكنهُ يبدو بأنهُ يعرف كيف يقرأ
614
00:58:25,161 --> 00:58:30,221
مُحال. ربما سمع بعض الشعر أثناء خدمته في الجيش
615
00:58:30,221 --> 00:58:32,211
هل تعتقدين ذلك؟
616
00:58:33,091 --> 00:58:36,291
"خمسون ظلالٍ للرجل الشره"
617
00:58:36,291 --> 00:58:41,351
حاول لمعرفة ما إذا كان يمكنك قراءة هذا
618
00:58:41,351 --> 00:58:46,121
لماذا الرجل الشره لديه خمسون ظلاً؟
619
00:58:46,121 --> 00:58:49,821
أيمكنكِ قراءة هذه الكلمات؟
620
00:58:52,211 --> 00:58:55,581
خمسون ظلالٍ للرجل الشره"؟"
621
00:58:57,551 --> 00:58:59,891
"راعي البقر والفتاة المستقيمة"
622
00:58:59,891 --> 00:59:03,161
جميعها تبدو مثل رواياتٍ رومانسية منخفضة الجودة
623
00:59:13,431 --> 00:59:15,931
من يقول بإنك ( ر.ج. ل. ش)؟
624
00:59:15,931 --> 00:59:21,331
يا ( وون ديوك )، من الآن فصاعداً أنت ( ز.م.ح ). زوجٌ مُدهشٌ حقاً
625
00:59:23,251 --> 00:59:27,871
تلك الإبتسامة لكِ تجعلني غير مُرتاح
626
00:59:33,081 --> 00:59:39,291
نيابةً عن جلالته، الذي دمره الحزن، سأنقل هذه الرسالة
627
00:59:43,221 --> 00:59:49,991
قتل ولي العهد يشبه اغتيالي، الملك"
628
00:59:49,991 --> 00:59:54,631
من الواضح بأنهُ عملٌ لا يُنسى من الخيانة
629
00:59:55,681 --> 01:00:01,721
على الفور يُشكل مكتب تحقيقٍ خاص وأعتقال جميع المسؤولين عن هذا التمرد
630
01:00:01,721 --> 01:00:04,301
عاقبوهم بشدة
631
01:00:04,301 --> 01:00:10,631
مستشار الدولة اليسار ( كيم تشا يون ) سيقود مكتب التحقيق الخاص
632
01:00:11,401 --> 01:00:15,221
يُسمح فقط لعددٍ قليل من الخدم بتحضير جسده للجنازة
633
01:00:16,291 --> 01:00:22,251
فلا أُريد أن يرى الناس الحالة الرهيبة لجسد ولي العهد
634
01:00:22,251 --> 01:00:25,741
أيضاً، يجب أن تكون إجراءات الدفن ضئيلة
635
01:00:25,741 --> 01:00:31,751
" فأنا قلق من أن هذا سيُسبب اضطراباتٍ عامة
636
01:00:33,131 --> 01:00:36,731
شيءٌ غريبٌ بالتأكيد. كيف يمكنهم دفنه قبل أن يراه أقاربه؟
637
01:00:36,731 --> 01:00:39,181
أليس هو مناسبٌ لنا؟
638
01:00:39,181 --> 01:00:44,661
إذا بقيت الجنازة هادئة، فيمكننا تثبيت ولي عهدٍ جديدٍ بسرعة
639
01:00:46,991 --> 01:00:53,851
ولكن الأمر الأكثر إلحاحاً هو منع مستشار الدولة اليسار من أن يُصبح رئيساً لمكتب التحقيقات الخاص
640
01:00:53,851 --> 01:00:59,091
من الواضح بأنهُ سيحاول إلقاء اللوم علينا والملكة من أجل التخلص منا
641
01:00:59,091 --> 01:01:01,591
ذلك سوف لن يكون سهلاً
642
01:01:01,591 --> 01:01:05,891
مستشار الدولة اليسار بدون ولي العهد هو مثل النمر بلا أسنان
643
01:01:05,891 --> 01:01:09,591
حتى أتباعه سيبدأون بخيانته، واحداً تلو الآخر
644
01:01:09,591 --> 01:01:14,831
ألا تفهم كيف يمكن أن يكون مستشار الدولة اليسار مخيفاً ووحشياً؟
645
01:01:14,831 --> 01:01:19,541
ربما سيستخدم الخداع. ولهذا، نحتاج للرد بالخداع
646
01:01:19,541 --> 01:01:21,361
فقط انتظر وشاهد
647
01:01:21,361 --> 01:01:25,961
جلالته سيرميه بعيداً ويقف إلى جانبنا
648
01:01:25,961 --> 01:01:32,441
( فبعد كل شيء، لدينا وريثه الوحيد، الأمير الكبير ( سيو وون
649
01:01:43,521 --> 01:01:46,761
لقد انتهى. إن كل شيءٍ انتهى الآن
650
01:01:46,761 --> 01:01:49,411
ستكون الملك المستقبلي
651
01:01:49,411 --> 01:01:51,651
ستكون المالك لهذا القصر
652
01:01:51,651 --> 01:01:54,261
...انتظري، هل المرض لأخي الكبير
653
01:01:54,261 --> 01:01:55,181
نعم
654
01:01:55,181 --> 01:01:59,081
...إذاً، ماذا سيحدث الآن؟ ولية العهد
655
01:01:59,081 --> 01:02:01,811
يا ( سيو وون )، تحتاج إلى جمع شتات نفسك
656
01:02:01,811 --> 01:02:04,931
يوجد الآلاف من العيون والآذان تشاهد وتسمع
657
01:02:04,931 --> 01:02:08,191
إذا اكتشف شخصٌ ما حيال مشاعرك
658
01:02:08,191 --> 01:02:11,281
أنت وأنا كلينا نموت
659
01:02:19,021 --> 01:02:20,651
اذهب
660
01:02:22,241 --> 01:02:24,031
!اذهب
661
01:02:32,771 --> 01:02:36,151
كيف هو بأنهُ ليس المجرم؟
662
01:02:36,151 --> 01:02:38,521
قال بإنهُ استخدمه لعامين
663
01:02:38,521 --> 01:02:42,301
ولكن ربما كانت المرة الأولى التي يحمل فيها ذلك السهم
664
01:02:42,301 --> 01:02:45,051
.هذا النوع من الأسهم لا يتم حمله بهذه الطريقة
665
01:02:45,051 --> 01:02:48,971
ربما لم يظن بأنني سأطلب منه إن يطلقه
666
01:02:50,051 --> 01:02:53,461
( وهو لا يتردد كثيراً على جبل ( باي غاك
667
01:02:53,461 --> 01:02:58,651
لقد فتشت منزله، ولكن كانت هناك كل الأوساخ السوداء على حذائه
668
01:02:58,651 --> 01:03:01,051
إذا أمره أحدهم بتقديم اعترافٍ زائف
669
01:03:01,051 --> 01:03:03,761
يجب أن تعرف من كان ذاك، حتى لو اضطررت لتعذيبه
670
01:03:03,761 --> 01:03:08,111
لمَ تركتهُ يذهب فقط؟
671
01:03:08,821 --> 01:03:11,761
الشخص يجب ألا يُعذب الآخرين
672
01:03:11,761 --> 01:03:15,571
سيكون من الأسرع أن نتبعه فقط لمعرفة من يقف وراء هذا
673
01:03:15,571 --> 01:03:18,611
لذا لمَ لا تتبعه؟ ماذا تفعل؟
674
01:04:02,121 --> 01:04:06,671
لمَ أنا هكذا هذه الأيام؟
675
01:04:12,251 --> 01:04:14,041
اعتذاراتي
676
01:04:14,791 --> 01:04:20,401
هل رأيتِ رجلاً يرتدي رداءً أسود؟ لقد مر من هنا منذ وقتٍ ليس ببعيد
677
01:04:21,771 --> 01:04:24,061
أعتقد بأنكِ لم ترينه
678
01:04:24,061 --> 01:04:30,141
لم أكُن متأكدة ولكن لا يمكنك التعرف على الوجوه، أيمكنك ذلك؟
679
01:04:42,801 --> 01:04:45,201
أنتِ ( آي وول )، أليس كذلك؟
680
01:04:51,591 --> 01:04:55,511
تحتاج إلى سماع صوتهم للتعرف عليهم، أليس كذلك؟
681
01:04:58,291 --> 01:05:04,441
آه، بالمناسبة، عليك أن تكون حذراً من الآن فصاعداً
682
01:05:04,441 --> 01:05:08,751
بما إن ولي العهد توفي، فسيكون التغيير بمثابة حمام دم
683
01:05:08,751 --> 01:05:10,351
ولي العهد توفي؟
684
01:05:10,351 --> 01:05:12,411
هل أنت لا تعلم؟
685
01:05:12,411 --> 01:05:15,751
( كان هناك إشعار أمام منطقة ( هان سيونغ
686
01:05:21,391 --> 01:05:23,921
سمعت بأنك تبحث عني
687
01:05:29,501 --> 01:05:34,411
أنت... لقد ارتكبت خطأً قد يُكلفك حياتك
688
01:05:34,411 --> 01:05:37,851
الجسد لم يكُن لولي العهد
689
01:05:37,851 --> 01:05:40,191
بالتأكيد رأيته يُصاب بسهمي ويسقط
690
01:05:40,191 --> 01:05:44,671
لقد كان حارسه. ربما بدلا ملابسهما
691
01:05:46,131 --> 01:05:52,471
لقد فشلت بهذه المهمة الحاسمة وتعتقد بأنهُ لا يزال بإمكانك البقاء حياً؟
692
01:05:54,901 --> 01:06:00,201
لم تنتهي عملية الصيد بعد، فلا يمكنك قتل كلب الصيد بعد
693
01:06:00,201 --> 01:06:04,851
تذكر ما يحدث عندما ترتكب الأخطاء
694
01:06:06,361 --> 01:06:08,821
اذهب إلى جبل ( تشيون وو ) على الفور
695
01:06:08,821 --> 01:06:12,131
اذهب وابحث عن جسده
696
01:06:12,131 --> 01:06:18,101
إذا بالصدفة كان ولي العهد حياً، فيجب عليك قتله
697
01:06:18,101 --> 01:06:23,791
يجب ألا تفشل بجلب رأسهِ لي
698
01:06:29,431 --> 01:06:32,091
ماذا حدث بالضبط؟
699
01:06:32,091 --> 01:06:35,741
...أنا لم أرك لعدة أيام. هل غادرت القصر
700
01:06:35,741 --> 01:06:40,081
نعم، انتقلت سراً للبحث عن سموه
701
01:06:47,981 --> 01:06:50,971
أعطى ولي العهد هذا لي في اليوم الذي غادر فيه لطقوس المطر
702
01:06:50,971 --> 01:06:53,691
لكن ... لمَ تُعطي هذا لي؟
703
01:06:53,691 --> 01:06:56,461
طلب مني أن أُقدم لك هذا في اليوم الخامس عشر من الشهر
704
01:06:56,461 --> 01:07:01,581
في ذلك الوقت، تساءلت لماذا أعطاني شيئاً يمكن أن يُقدمهُ لك فقط
705
01:07:01,581 --> 01:07:04,431
ولكن الآن بأنني أفكر بذلك
706
01:07:04,431 --> 01:07:07,431
فلقد أراد مني أن أنقله إذا لم يتمكن من العودة
707
01:07:07,431 --> 01:07:09,601
أعتقد بأن هذا ما قصده
708
01:07:27,291 --> 01:07:31,441
الحرف لـ"الكوع"؟
709
01:07:37,431 --> 01:07:40,111
هل تُريدين مني أن أنسخ كل هذه؟
710
01:07:40,111 --> 01:07:43,581
أحضرت فقط الأكثر مبيعاً
711
01:07:43,581 --> 01:07:47,381
إنهم يعطوننا جيونين لكل كتاب. هذه هي الطريقة التي يمكننا بها كسب المال
712
01:07:47,381 --> 01:07:49,941
...حكاية للرجل الرجولي
713
01:07:49,941 --> 01:07:52,491
ماذا فعل الرجل الذي يعيش في سكن للعبد؟
714
01:07:52,491 --> 01:07:55,491
هذا أمر لا بد منه للقراءة لمخدع السيدات
715
01:07:55,491 --> 01:07:58,781
"أتمنى أن أكون... أخيكِ الكبير"
716
01:07:58,781 --> 01:08:05,611
"أرجوك أمسك بي بإحكام... أنا... أقفز لك"
717
01:08:05,611 --> 01:08:09,261
لا أرغب بقراءتها. إنها مُحرجة
718
01:08:09,261 --> 01:08:11,511
لا تقرأها إذاً
719
01:08:12,781 --> 01:08:17,761
"ركض الإثنان منهما تحت الجناح لتُجنب المطر"
720
01:08:17,761 --> 01:08:23,661
"الوجه المقمر لـ( يون هي ) كان جميلاً"
721
01:08:23,661 --> 01:08:27,241
"( أمسك ( سيوب) اليد لـ( يون هي"
722
01:08:27,241 --> 01:08:29,191
" ... ومن ثم"
723
01:08:32,631 --> 01:08:34,541
ومن ثم ماذا؟
724
01:08:36,691 --> 01:08:39,271
فقط اقرأها بنفسك وانسخها
725
01:08:39,271 --> 01:08:43,651
لقد كُنت أُحدق بهذا الكتاب لفترةٍ طويلة، عينيّ تشعر بالتوتر فجأة
726
01:08:47,661 --> 01:08:51,251
واصلي القراءة إذا كُنتِ ترغبين بكسب هذين الجيونين
727
01:08:52,571 --> 01:08:55,051
"ابدأي بعد "و
728
01:09:03,191 --> 01:09:06,531
"( لقد قام بفك الشريط الأمامي لـ( يون هي"
729
01:09:06,531 --> 01:09:11,351
" ...البشرة لـ( يون هي ) العارية كانت أخيراً "
730
01:09:15,861 --> 01:09:16,871
"كانت جميلة حقاً"
731
01:09:16,871 --> 01:09:18,841
"سيوب ) داعب وجهها وقبلها )"
732
01:09:18,841 --> 01:09:21,881
" ...شفتيها الناعمة"
733
01:09:23,201 --> 01:09:25,111
يكفي
734
01:09:25,111 --> 01:09:27,361
لماذا؟ أخبرتني بأن أقرأ الباقي
735
01:09:27,361 --> 01:09:31,821
هل هذا منطقي؟ ألتقيا للتو في ذلك اليوم
736
01:09:31,821 --> 01:09:35,631
يمكنك أن تقع في الحب من النظرة الأولى. فلمَ هذا ليس منطقياً؟
737
01:09:38,121 --> 01:09:42,531
لذا، هل وقعتِ في الحب معي من النظرة الأولى؟
738
01:09:42,531 --> 01:09:45,291
ما الذي أعجبكِ بي؟
739
01:09:46,951 --> 01:09:51,621
أعلم بالفعل بأنكِ أحببتِ فخذيّ، لذا أخبريني بشيءٍ آخر
740
01:09:51,621 --> 01:09:54,351
مهلاً، لقد كُنت أنت الذي تبعتني بالإرجاء
741
01:09:54,351 --> 01:09:56,951
لقد طاردتني، سألتني
742
01:09:56,951 --> 01:09:59,621
لذلك لم يكُن لدي خيار سوى تكوين علاقة معك
743
01:09:59,621 --> 01:10:03,791
بغض النظر عن كم أنظر إليكِ، فليس لديك الوجه الذي أود أن أُطارده
744
01:10:05,601 --> 01:10:09,521
ليس مجرد نظرة، انظر عن كثب
745
01:10:09,521 --> 01:10:14,771
إذا نظرت عن كثب ، فأنا لدي وجه لا يمكنك المساعدة سوى ملاحقته
746
01:10:14,771 --> 01:10:16,131
هل هذا صحيح؟
747
01:10:16,131 --> 01:10:18,391
لنُلقي نظرة
748
01:10:27,891 --> 01:10:30,461
الآن بأنني أنظر عن كثب
749
01:10:32,871 --> 01:10:34,661
فإنهُ لاشيء
750
01:10:35,531 --> 01:10:37,421
ماذا؟
751
01:10:43,851 --> 01:10:48,451
كل هذه... انتهيتِ من كل هذه بليلةٍ واحدة؟
752
01:10:48,451 --> 01:10:51,091
يا ( هونغ شيم )، أنتِ حقاً مثيرة للإعجاب
753
01:10:51,091 --> 01:10:52,861
انتظري
754
01:10:56,271 --> 01:11:01,461
الشخص المثير للإعجاب ليست هي ولكن أنا. لقد نسختها كلها
755
01:11:01,461 --> 01:11:05,561
حسناً... أنتما زوجين مثاليين
756
01:11:05,561 --> 01:11:08,601
إذا كان هناك المزيد من العمل من الآن فصاعداً، فما عليك سوى ترك الأمر لنا
757
01:11:08,601 --> 01:11:14,141
خطٌ رائعٌ، فعال، بالإضافة إلى كتابٍ مثالي بدون أخطاءٍ مطبعية
758
01:11:14,141 --> 01:11:16,261
صحيح. صحيح
759
01:11:16,261 --> 01:11:20,371
بدلاً من ذلك، اجعلها ثلاثة جيون لكل نسخة
760
01:11:23,671 --> 01:11:26,541
أنت تعرف كيفية المساومة الآن، أيضاً؟
761
01:11:26,541 --> 01:11:27,401
كيف تجرؤين
762
01:11:27,401 --> 01:11:31,231
أنا فقط أقول ذلك لأنني فخورةٍ بك
763
01:11:31,231 --> 01:11:32,591
هل أنتِ سعيدة بذلك؟
764
01:11:32,591 --> 01:11:36,921
بالطبع. فلم أحصل على هذا القدر من المال في حياتي
765
01:11:36,921 --> 01:11:40,471
للوقت الحالي، أعتقد بأنني سآخذ وعاءً من ( غوك باب ) وأشتري بعض الأحذية الجلدية
766
01:11:40,471 --> 01:11:43,081
لا يمكنك ذلك. تحتاج إلى سداد ديونك
767
01:11:43,081 --> 01:11:46,051
أليس جزءً من ذلك المال لي؟
768
01:11:46,051 --> 01:11:50,821
( لا للأحذية الجلدية، ولكن يمكننا تقسيم وعاءٍ من ( غوك باب
769
01:11:50,821 --> 01:11:55,481
ظننت بأنكِ امرأة ذات قلبٍ كبير ولكنكِ أصبحت أكثر معسرة فلساً مما تبدين عليه
770
01:11:55,481 --> 01:11:59,901
ربما كان بإمكاننا تناول فطائر اللحم أيضاً، لو لم تكُن قد دخلت بدين
771
01:12:03,491 --> 01:12:05,461
للأمام
772
01:12:05,461 --> 01:12:08,231
ما هو هذا بحق السماء؟
773
01:12:09,221 --> 01:12:12,831
ما الخطب؟ مكان الـ( غوك باب ) هناك مباشرةً
774
01:12:14,631 --> 01:12:17,901
ما هي المشكلة؟ -
إنهُ قادمٌ بهذا الطريق -
775
01:12:19,781 --> 01:12:23,571
ما تشيل ) قد يبدو لطيفاً، ولكنهُ قاسٍ حقاً )
776
01:12:23,571 --> 01:12:27,291
يضرب أي شخص، بغض النظر عن جنسهم
777
01:12:28,121 --> 01:12:31,801
يجب أن تحترس كذلك. إذا اصطدمت به، فاهرب أولاً، مهما كان الأمر
778
01:12:31,801 --> 01:12:33,801
هل فهمت؟
779
01:12:35,271 --> 01:12:42,231
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق مُتطوعي المائة يوم
@ Viki.com
780
01:12:44,291 --> 01:12:47,031
أشعر بعدم الإرتياح
781
01:12:51,671 --> 01:12:55,571
ذلك لأنهُ ضيق. إنهُ ضيقٌ فقط. انتظر قليلاً فقط
782
01:12:55,571 --> 01:12:58,101
ليس لأنهُ ضيق
783
01:13:01,931 --> 01:13:03,791
إذاً لمَ؟
784
01:13:04,661 --> 01:13:07,191
ما الذي يجعلك غير مُرتاح؟
785
01:13:07,191 --> 01:13:11,501
ذكرياتي... يبدو بأنها قد عادت
786
01:13:14,151 --> 01:13:20,751
# مع مرور الوقت #
787
01:13:20,751 --> 01:13:27,331
# من ثم سيكون أبعد وأبعد #
788
01:13:27,331 --> 01:13:33,861
# بينما أنا أعيش وأتنفس #
789
01:13:33,861 --> 01:13:42,211
# لا أستطيع محوك. إنهُ أكثر وغير واضح #
790
01:13:43,691 --> 01:13:49,501
# لأن كل يومٍ ثمينٌ بالنسبة لي #
791
01:13:49,501 --> 01:13:52,051
[ أميــري لمائــة يــوم ]
~ في الحلقة القادمة ~
792
01:13:52,051 --> 01:13:54,671
ماذا يحدث إذا عادت ذكرياته؟
793
01:13:54,671 --> 01:13:56,191
!اخفض نظرك
794
01:13:56,191 --> 01:13:59,941
إذا كُنت تُريد مني أن أخفض نظري، فسأفعل. هل هذا سيكون كافياً؟
795
01:13:59,941 --> 01:14:04,161
إذا جاء شخصٌ ما للبحث عني عندما لا أكون هنا، فافعل كل ما تستطيع لإبقائه هنا
796
01:14:04,161 --> 01:14:06,921
هل هو... رجل؟
797
01:14:06,921 --> 01:14:09,751
إذا اقتربت أكثر من ذلك بكثير، فستلمس شفتيك
798
01:14:09,751 --> 01:14:11,771
أنتِ تبتسمين
799
01:14:11,771 --> 01:14:13,131
إذاً ماذا؟
800
01:14:13,131 --> 01:14:14,261
أنتِ جميلة عندما تبتسمين
801
01:14:17,491 --> 01:14:20,101
قطفتها في طريقي للمنزل لأنها بدت تُشبهكِ
802
01:14:20,101 --> 01:14:25,471
# واللون لمشاعري سيتم محوه في نهاية المطاف #
85882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.