All language subtitles for 라라 걸

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,333 --> 00:01:46,574 Мишел Пейн беше само на шест месеца 2 00:01:46,750 --> 00:01:49,787 когато майка й, Мери, загина при автомобилна катастрофа, 3 00:01:49,958 --> 00:01:53,530 оставяйки баща си, пади, самотен татко до 10 деца 4 00:01:53,708 --> 00:01:57,951 вариращи на възраст от 16 години за малко бебе. 5 00:01:58,125 --> 00:02:01,083 Кърмеше когато майка й беше убита, 6 00:02:01,250 --> 00:02:03,491 и това беше притеснение. 7 00:02:03,667 --> 00:02:07,034 Но тя преживя това добре, направо направете бутилката. 8 00:02:08,375 --> 00:02:10,616 Мисля, че всички деца помогнаха 9 00:02:10,792 --> 00:02:12,123 и не беше много лошо 10 00:02:12,292 --> 00:02:16,740 Бернадет свикна грижи се за мен. 11 00:02:18,125 --> 00:02:19,831 Стиви и аз бяхме малките деца, 12 00:02:20,000 --> 00:02:22,366 така че винаги ще останем без внимание през повечето време, 13 00:02:22,542 --> 00:02:24,498 но все пак се забавлявахме много. 14 00:02:24,667 --> 00:02:27,955 Връзката между Стиви и малката му сестра 15 00:02:28,125 --> 00:02:29,831 беше ясно да се види. 16 00:02:30,000 --> 00:02:32,082 Расте в семейство от 10 деца 17 00:02:32,250 --> 00:02:33,615 е както бихте си представили. 18 00:02:33,792 --> 00:02:35,032 Без нашата майка в живота ни, 19 00:02:35,208 --> 00:02:37,665 просто беше луд, забързан като всичко друго. 20 00:02:37,833 --> 00:02:39,539 Всички трябваше да работят в конюшнята. 21 00:02:39,708 --> 00:02:41,619 Беше просто като всеки имаше своите задачи 22 00:02:41,792 --> 00:02:44,704 и всички трябваше да работим - това беше точно така. 23 00:02:44,875 --> 00:02:47,867 8 от пади 10 деца станаха жокеи. 24 00:02:48,042 --> 00:02:49,882 Какво намирате най-трудната част? 25 00:02:50,000 --> 00:02:51,581 Вероятно задържа теглото си. 26 00:02:51,750 --> 00:02:53,518 Винаги ли си бил ще бъде жокей? 27 00:02:53,542 --> 00:02:54,827 Да. 28 00:02:55,000 --> 00:02:56,640 Мислил ли си някога да правя нещо друго? 29 00:02:56,750 --> 00:02:59,036 Хм ... не, никак. 30 00:03:02,833 --> 00:03:04,953 От какъв вид жокей бихте ли искали да бъдете? 31 00:03:05,083 --> 00:03:07,540 Просто искам да спечеля чашата в Мелбърн. 32 00:03:45,250 --> 00:03:49,289 Мамо, мост ... остани с мен. 33 00:03:52,333 --> 00:03:54,039 Остани с мен. 34 00:03:57,250 --> 00:03:59,241 Това е добро момче. 35 00:03:59,417 --> 00:04:01,078 Той е добро момче. 36 00:04:40,000 --> 00:04:43,993 J тук съм, господарю 37 00:04:44,167 --> 00:04:47,830 jisitl, господарю? J 38 00:04:49,458 --> 00:04:51,289 Хайде. Закъсняваме. 39 00:04:51,458 --> 00:04:54,200 Хайде, Стиви. Хайде, Мишел. 40 00:04:55,458 --> 00:04:59,280 J Ще отида, господарю 41 00:04:59,458 --> 00:05:03,497 j, ако имаш нужда от мен 42 00:05:03,667 --> 00:05:06,033 j Ще държа 43 00:05:06,208 --> 00:05:11,623 j вашите хора в сърцето ми. J 44 00:05:14,333 --> 00:05:17,200 господарю, молим се 45 00:05:17,375 --> 00:05:20,287 че чрез вяра, ще преживеем всички изпитания 46 00:05:20,458 --> 00:05:22,949 в пълното знание на вашето възкресение. 47 00:05:24,542 --> 00:05:25,577 Това е отвратително! 48 00:05:25,750 --> 00:05:27,490 Молитвата е нашият път към надеждата. 49 00:05:27,667 --> 00:05:31,615 Ако наистина вярваме, тогава чудеса могат да се случат. 50 00:05:31,792 --> 00:05:34,329 Като дълъг изстрел в шесто състезание в Рандвик 51 00:05:34,500 --> 00:05:37,412 ставане и плащане на 40/1, както стана миналата събота. 52 00:05:37,583 --> 00:05:39,824 Бог да се хвали! 53 00:05:40,000 --> 00:05:42,036 И това е кани момче с шанс 54 00:05:42,208 --> 00:05:43,448 придвижване нагоре по правата. 55 00:05:43,625 --> 00:05:47,163 Но сега е да изчезнем идва от вътрешната страна. 56 00:05:47,333 --> 00:05:48,914 Нека елопе е забелязала пропастта 57 00:05:49,083 --> 00:05:51,495 и прави почивка от кани момче, 58 00:05:51,667 --> 00:05:54,204 който изглежда не е в състояние за справяне с теглото. 59 00:05:54,375 --> 00:05:55,911 Изчакайте! 60 00:05:56,083 --> 00:05:59,780 От нищото, кани момче издърпва се от калта 61 00:05:59,958 --> 00:06:02,745 и прави едно последно отчаян ход! 62 00:06:02,917 --> 00:06:04,999 Храната става! 63 00:06:05,167 --> 00:06:06,703 Супер! 64 00:06:08,458 --> 00:06:10,995 - Казах ви, без камшици. - Откога? 65 00:06:11,792 --> 00:06:12,907 Нуждаете се от помощ, пъпчико? 66 00:06:13,083 --> 00:06:15,620 Хайде, момченце! 67 00:06:15,792 --> 00:06:17,407 Пудинг! 68 00:06:17,583 --> 00:06:20,165 О, салата от Тереза! Уилбър! 69 00:06:21,667 --> 00:06:24,283 Добре, обядът е готов! Можеш ли моля седнете на масата? 70 00:06:42,042 --> 00:06:43,953 Момчета? Шш, шш. 71 00:06:44,125 --> 00:06:45,661 Благослови ни, господарю ... 72 00:06:45,833 --> 00:06:48,114 За тези твои дарове, които предстои да получим. 73 00:06:48,167 --> 00:06:52,080 Нека господарят ни направи наистина благодарен. Амин. 74 00:06:52,250 --> 00:06:54,457 Четири победи, имах за джинджифилов херн. 75 00:06:54,625 --> 00:06:57,662 В момента, в който получава сапфировата роза група 2, аз съм на разстояние. 76 00:06:57,833 --> 00:07:00,324 - Не можем ли да кажем нещо, татко? - Не е моето място, брига. 77 00:07:00,500 --> 00:07:02,081 Просто продължавате да вършите работата 78 00:07:02,250 --> 00:07:04,018 и съм сигурен, че джинджифилът ще го направи в крайна сметка ще ви подкара. 79 00:07:04,042 --> 00:07:05,922 Да, работете два пъти по-усилено и вземете половината вози. 80 00:07:05,958 --> 00:07:08,415 Татко, Патрик яде картофи. 81 00:07:08,583 --> 00:07:10,665 Хайде, синко. Не си заслужава риска. 82 00:07:10,833 --> 00:07:12,118 Дж. Пендър ще бъде там утре. 83 00:07:12,292 --> 00:07:13,652 Той ще търси лек. 84 00:07:13,708 --> 00:07:14,914 - Тате! - Лек съм. 85 00:07:15,083 --> 00:07:16,243 Никога не ме е питал. 86 00:07:16,417 --> 00:07:18,032 Но, татко, бригите е по-добре отколкото Патрик. 87 00:07:18,208 --> 00:07:19,914 Благодаря много, воняща. 88 00:07:20,083 --> 00:07:22,790 Татко, непоколебим момче - твърде Ранди, за да бяга направо. 89 00:07:22,958 --> 00:07:24,238 Просто разтрийте няколко мощеници по носа му. 90 00:07:24,375 --> 00:07:26,286 Ако не може да помирише филиите, той ще бъде прав. 91 00:07:26,458 --> 00:07:27,664 Трябва да опитате това с Андрю. 92 00:07:29,958 --> 00:07:31,664 - О, да, вземете това! - О! 93 00:07:38,583 --> 00:07:40,663 Е, този кон ще бъде шампион. 94 00:07:40,750 --> 00:07:42,331 Е, не може някой разбери това? 95 00:07:42,500 --> 00:07:43,785 Ще стане шампион! 96 00:07:43,958 --> 00:07:47,030 - Никой ли не може да го разбере? - Шампион! 97 00:07:51,250 --> 00:07:52,831 Ето го! 98 00:07:53,000 --> 00:07:54,206 Шели изяде сливовия пудинг! 99 00:07:54,375 --> 00:07:56,036 Остави ме на мира! Стиви също го направи! 100 00:07:56,208 --> 00:07:58,449 Стиви синдром на Даун. Трябва да знаете по-добре. 101 00:07:58,625 --> 00:07:59,865 Да! 102 00:08:00,042 --> 00:08:02,624 Хайде, миризлива Шели. Ти си следващ. 103 00:08:02,792 --> 00:08:03,912 Спри се. Тя е на кухненско дежурство. 104 00:08:04,000 --> 00:08:05,706 - Хайде. - Дойде ред на Кати! 105 00:08:05,875 --> 00:08:07,285 - Не е! - Ръкавици, смрадливи. 106 00:08:07,458 --> 00:08:09,143 Твой ред е, Мишел. Изпълних графика. 107 00:08:09,167 --> 00:08:11,453 - Твой ред, твой ред! - Спри да дърпаш косата ми! 108 00:08:11,625 --> 00:08:14,162 - Просто ме пусни! - Само пусни! 109 00:08:14,333 --> 00:08:17,780 Всички можете да отидете натъпкани! 110 00:08:33,667 --> 00:08:35,077 Къде отиваш с това? 111 00:08:35,250 --> 00:08:37,081 Ще копая мама. 112 00:08:40,875 --> 00:08:43,116 Е, няма да я намерите там, момиченце. 113 00:08:45,083 --> 00:08:48,530 Ако мама беше тук, тя би спри да ми теглят косата. 114 00:08:50,375 --> 00:08:52,206 Е, тя е тук. 115 00:08:56,333 --> 00:08:58,494 Тя е горе и се грижи за нас. 116 00:08:58,667 --> 00:09:00,874 Ангел ли е? 117 00:09:01,750 --> 00:09:03,411 Обзалагате се, че е тя. 118 00:09:05,375 --> 00:09:07,491 Тя беше кога тя също беше жива. 119 00:09:12,708 --> 00:09:14,494 Иска ми се да я видя. 120 00:09:15,958 --> 00:09:17,869 Да, това би било добре. 121 00:09:29,375 --> 00:09:31,411 Чаша в Мелбърн, 19657 122 00:09:32,250 --> 00:09:34,036 леки пръсти. 123 00:09:34,875 --> 00:09:35,910 Jockey? 124 00:09:36,083 --> 00:09:38,699 Професорът. Рой Хигинс. 125 00:09:39,708 --> 00:09:42,541 19887 ° 126 00:09:42,708 --> 00:09:44,619 империя Роза. 127 00:09:45,958 --> 00:09:47,744 19747 128 00:09:47,917 --> 00:09:49,873 мисли мащабно? 129 00:09:53,042 --> 00:09:55,158 Считам, че тези коне ще бъдат огладняване сега. 130 00:09:56,958 --> 00:09:58,323 Цветове? 131 00:09:58,500 --> 00:10:00,832 Зелено и жълто райета с червени ръкави. 132 00:10:01,000 --> 00:10:03,457 Да. 133 00:10:03,625 --> 00:10:05,365 Бог да благослови татко и брига, 134 00:10:05,542 --> 00:10:08,500 Маргарет, Патрик, Тереза, Бернадет, 135 00:10:08,667 --> 00:10:13,036 Бог да благослови Maree и Кати, и дори Андрей. 136 00:10:13,208 --> 00:10:17,451 Бог да благослови Уилбър, и всички коне, и мама. 137 00:10:17,625 --> 00:10:20,162 Амин! 138 00:11:14,625 --> 00:11:17,583 Не е зле. Още веднъж. 139 00:11:44,667 --> 00:11:47,158 Хайде хайде! Ще станеш шампион! 140 00:11:47,333 --> 00:11:50,530 Добре, черна еластична има беше надраскан от шеста раса. 141 00:11:50,708 --> 00:11:52,323 Издълбах се в init, разбирате ли? 142 00:11:52,500 --> 00:11:54,957 Това не е т. Дори не изглежда като. Това е аб. 143 00:11:55,125 --> 00:11:57,184 - Не знаете ли азбуката си? - Това е мое. Б за бриг. 144 00:11:57,208 --> 00:11:58,994 Ей, това е тереза! Бриджит! 145 00:11:59,167 --> 00:12:00,828 Никой никога не може да спи в тази къща ?! 146 00:12:01,000 --> 00:12:03,101 Не мога да повярвам тя просто го прие така. 147 00:12:03,125 --> 00:12:04,706 Да, вземам й шлема за това. 148 00:12:04,875 --> 00:12:06,411 Защо сте на болния стол? 149 00:12:06,583 --> 00:12:08,976 Патрик се размърда, когато се опитвах да го удари. Глезенът е подут. 150 00:12:09,000 --> 00:12:10,991 - Не мога дори да си обуя. - Дай го тук. 151 00:12:11,167 --> 00:12:12,726 „Не мога дори да обуя обувката си.“ 152 00:12:12,750 --> 00:12:14,476 - Не бъди такъв сок, Андрю. - Гледате това. 153 00:12:14,500 --> 00:12:15,740 Ау! 154 00:12:15,917 --> 00:12:17,477 Можете ли да отидете да помогнете на Патрик товарите конете? 155 00:12:17,542 --> 00:12:20,033 - Защо не може Maree да помогне? - Имам счупена ръка. 156 00:12:21,208 --> 00:12:22,618 Няма как да яздя. 157 00:12:23,708 --> 00:12:25,118 Задръжте това, момиченце. 158 00:12:26,083 --> 00:12:27,744 Крак във въздуха. 159 00:12:28,792 --> 00:12:30,578 Поставете това там. 160 00:12:33,125 --> 00:12:34,786 Ход! 161 00:12:40,542 --> 00:12:43,033 Добър като злато. Добре. 162 00:12:43,208 --> 00:12:45,119 Право, заредете се! 163 00:12:45,292 --> 00:12:46,953 В гърба. 164 00:12:47,125 --> 00:12:48,990 Хайде, момче. 165 00:12:53,042 --> 00:12:54,452 Млъкни. 166 00:12:54,625 --> 00:12:56,081 Млъкни! 167 00:12:56,250 --> 00:12:57,726 Днес е история на баларат. 168 00:12:57,750 --> 00:12:59,411 Петима от семейство Пейн братя и сестри 169 00:12:59,583 --> 00:13:00,948 ще вземе участие в състезание четири. 170 00:13:01,125 --> 00:13:03,207 Книга с рекорди на Гинес момент. 171 00:13:03,375 --> 00:13:05,957 И така, полето е зададено, и те са изключени! 172 00:13:07,375 --> 00:13:08,655 Как се справят, момиченце? 173 00:13:08,792 --> 00:13:10,032 Тереза ​​е отпред. 174 00:13:10,208 --> 00:13:11,493 Рано е рано. Казах ѝ. 175 00:13:11,667 --> 00:13:13,123 Ами другите? 176 00:13:13,292 --> 00:13:14,657 - Четвъртият на Бригид. - Патрик? 177 00:13:14,833 --> 00:13:16,824 - Седмо. - Умно момче. 178 00:13:17,000 --> 00:13:18,911 Чухте ли момичетата си крещят един на друг 179 00:13:19,083 --> 00:13:20,664 от другата страна на пистата, пади. 180 00:13:20,833 --> 00:13:22,198 Джоани няма да са моите момичета. 181 00:13:22,375 --> 00:13:24,832 Взех ви два сладоледа. 182 00:13:25,000 --> 00:13:26,206 Андрю идва последен. 183 00:13:26,375 --> 00:13:27,615 Браво на Андрю. 184 00:13:27,792 --> 00:13:29,123 Те са сгушени на търна. 185 00:13:29,292 --> 00:13:30,452 Шели ... 186 00:13:30,625 --> 00:13:32,265 Ще излязат някъде около 400-те. 187 00:13:32,292 --> 00:13:34,954 - Шели, сладолед. - Тереза ​​отпада назад. 188 00:13:35,125 --> 00:13:37,912 - Бригид? - Преместена е отвън. 189 00:13:38,083 --> 00:13:39,789 Върви, бригаден! 190 00:13:41,958 --> 00:13:43,823 - Brigid, нали? - По дължина. 191 00:13:44,000 --> 00:13:46,412 Тогава Патрик. Тереза ​​е трета. 192 00:13:46,583 --> 00:13:47,618 Андрей идва последен. 193 00:13:47,792 --> 00:13:49,703 Е, надявам се к. Пендър гледаше. 194 00:13:49,875 --> 00:13:51,206 Още няколко състезания като това 195 00:13:51,375 --> 00:13:53,787 и Патрик ще избяга на чашата в Мелбърн. 196 00:13:53,958 --> 00:13:55,448 Но бригит спечели. 197 00:13:55,625 --> 00:13:58,913 Момичетата не яздят чашата в Мелбърн. 198 00:14:02,917 --> 00:14:04,157 Ще ти направя чаша. 199 00:14:04,333 --> 00:14:06,289 - Не. Не мога да имам нищо. - Слушам. 200 00:14:06,458 --> 00:14:10,451 Всеки жокей се чувства така преди чашата в Мелбърн. 201 00:14:10,625 --> 00:14:12,161 Но шансовете са толкова дълги. 202 00:14:12,333 --> 00:14:13,914 Това е просто хазарт. 203 00:14:14,083 --> 00:14:15,994 Няма нищо общо яздене на кон. 204 00:14:16,167 --> 00:14:20,536 Единственото нещо, което има значение са шансовете, които си даваш. 205 00:14:30,833 --> 00:14:33,074 Имам пари за теб. 206 00:14:33,833 --> 00:14:35,573 О благодаря. 207 00:14:52,417 --> 00:14:55,614 Дръжте се! Не не! Внимателно, внимателно! Внимателен! 208 00:14:55,792 --> 00:14:57,726 И има въздух на вълнение 209 00:14:57,750 --> 00:14:59,240 преди купата в Мелбърн през 1991 г. 210 00:14:59,417 --> 00:15:02,489 Най-важното в Австралия състезателна карта, която ще започне. 211 00:15:02,667 --> 00:15:04,282 Всички готови да продължат чашата в Мелбърн. 212 00:15:04,458 --> 00:15:06,540 Изчакайте за състезанието това спира нацията. 213 00:15:06,708 --> 00:15:08,915 Лампите включени. Далеч и състезания! 214 00:15:09,083 --> 00:15:11,074 Върви, Патрик! 215 00:15:11,250 --> 00:15:13,161 О, Патрик е отпред! 216 00:15:13,333 --> 00:15:15,619 - Върви, Патрик! - Хайде, Патрик! 217 00:15:15,792 --> 00:15:18,033 Върви, слънчице Сали! 218 00:15:18,208 --> 00:15:20,199 О. Не, нагоре, нагоре, нагоре, нагоре. 219 00:15:20,375 --> 00:15:21,706 Точно така. Върви надясно. 220 00:15:21,875 --> 00:15:23,615 Да! Това е! Чудесно! 221 00:15:23,792 --> 00:15:26,078 Хайде, Патрик! 222 00:15:26,792 --> 00:15:29,499 Върви, Патрик! Отивам! 223 00:15:29,667 --> 00:15:31,532 Върви, Патрик! Пусни я! 224 00:15:31,708 --> 00:15:33,244 Тук идва супер налагане. 225 00:15:33,417 --> 00:15:35,157 При 200-те, нека изчезнем състезания към преднината. 226 00:15:35,333 --> 00:15:36,914 О, той е паднал веднага! 227 00:15:37,083 --> 00:15:38,619 Отмъщението на Шива закъснява. 228 00:15:38,792 --> 00:15:40,512 Но нека изчезнем с болтове в чашата на Мелбърн! 229 00:15:40,625 --> 00:15:42,365 Отмъщението на Шива - a cummings quinella! 230 00:15:42,542 --> 00:15:44,248 Трето, зала за магнолия ... 231 00:15:44,417 --> 00:15:46,658 Патрик идва последен. 232 00:15:46,833 --> 00:15:48,664 Да. 233 00:15:52,167 --> 00:15:55,614 Как може кон това беше печеленето дойде последно? 234 00:15:55,792 --> 00:15:59,364 Защото си отиде бързо в грешния край на състезанието. 235 00:16:03,000 --> 00:16:06,072 Да. Това е чашата в Мелбърн. 236 00:16:07,625 --> 00:16:09,490 Това е състезание с главата надолу. 237 00:16:09,667 --> 00:16:12,204 Както и да е, ако можете да отидете от първо до последно, 238 00:16:12,375 --> 00:16:15,287 няма причина да не можеш да отидеш от последно до първо. 239 00:16:26,625 --> 00:16:28,456 - Ще се видим. Приятен ден. - Ще се видим, приятел. 240 00:16:29,250 --> 00:16:30,456 Чао, татко. Благодаря. 241 00:16:30,625 --> 00:16:32,536 - Хей, късмет, Кати. - Благодаря. 242 00:16:36,083 --> 00:16:37,744 Стиви! 243 00:16:37,917 --> 00:16:39,782 Хайде, Стиви. Спрете да гледате. 244 00:16:55,125 --> 00:16:57,485 Значи, не е, че тя пада зад това в следването си? 245 00:16:57,625 --> 00:16:59,661 Не, Мишел е студент над средното ниво. 246 00:16:59,833 --> 00:17:01,164 Просто това е ... 247 00:17:01,333 --> 00:17:03,574 Тя продължава да пита да бъдеш извинен от клас, 248 00:17:03,750 --> 00:17:05,741 понякога толкова често като четири или пет пъти. 249 00:17:05,917 --> 00:17:07,407 Е, тя наистина има пикочния мехур на майка си. 250 00:17:07,583 --> 00:17:12,122 Загрижен съм за това тя може да има булимия. 251 00:17:12,292 --> 00:17:14,123 The. Какво? 252 00:17:14,292 --> 00:17:15,623 Това е хранително разстройство. 253 00:17:15,792 --> 00:17:18,659 Хранителни разстройства? Тя е единственото, което яде! 254 00:17:18,833 --> 00:17:20,915 Не е здравословно за да гладувате. 255 00:17:21,083 --> 00:17:23,916 Сестро, приемам никога не сте били жокей? 256 00:17:25,875 --> 00:17:28,947 Хайде. Хайде. Хайде! 257 00:17:31,458 --> 00:17:33,540 Това е. Това е! 258 00:17:33,708 --> 00:17:36,541 Да! Да! 259 00:17:36,708 --> 00:17:38,244 Йе ... 260 00:17:38,417 --> 00:17:40,078 Какви пикани става тук? 261 00:17:40,250 --> 00:17:44,448 Просто исках да видя колко бригаден отиваше в сандан. 262 00:17:46,333 --> 00:17:49,200 Пет момичета от Пейн, които съм загубил, и всичко за какво? 263 00:17:49,375 --> 00:17:52,822 За да могат да седят на гърба на четириног за 5 долара на час? 264 00:17:53,000 --> 00:17:54,331 $ 6.75. 265 00:17:54,500 --> 00:17:58,288 Това е. Не е нужно следвайте сестрите си. 266 00:17:58,458 --> 00:18:02,531 Ангажирайте се с образованието си. Направете свой избор. 267 00:18:09,292 --> 00:18:12,125 Набиране. Набиране! 268 00:18:14,667 --> 00:18:16,749 Какво не беше наред с това? 269 00:18:19,375 --> 00:18:21,286 Времето ви излезе. 270 00:18:21,458 --> 00:18:22,914 Изброих го правилно. 271 00:18:23,083 --> 00:18:25,995 Ти си мой чирак. Ако кажа, че си навън, ти си навън! 272 00:18:26,167 --> 00:18:30,661 Сега шест в евенс, последните две furlongs на 12. 273 00:18:30,833 --> 00:18:32,414 Добре. 274 00:18:32,583 --> 00:18:37,282 В главата ти - „една маймуна, две маймуни, три маймуни. " 275 00:18:37,458 --> 00:18:40,200 Четири маймуни, пет маймуни, шест маймуни ... 276 00:18:40,375 --> 00:18:42,707 Винаги вървете по пистата преди да се състезавате, 277 00:18:42,875 --> 00:18:44,160 но между раси, 278 00:18:44,333 --> 00:18:46,289 не когато изглежда боулинг зелено. 279 00:18:46,458 --> 00:18:48,244 И запомнете където са дивотите. 280 00:18:48,417 --> 00:18:50,908 Няма смисъл след като ги попълнят. 281 00:18:51,083 --> 00:18:52,948 Сега го усетете. 282 00:18:54,917 --> 00:18:56,657 Колко влага има в него? 283 00:18:56,833 --> 00:18:58,539 Влага е. 284 00:18:58,708 --> 00:19:00,790 Ами там? 285 00:19:11,292 --> 00:19:12,998 - По-трудно. - Което означава? 286 00:19:13,167 --> 00:19:15,032 - По-бързо. - Добре. 287 00:19:15,208 --> 00:19:18,245 Така че, няма значение каква бариера нарисувате, 288 00:19:18,417 --> 00:19:20,533 искате да стигнете най-трудната част от курса 289 00:19:20,708 --> 00:19:22,699 бързо, колкото можете. 290 00:19:22,875 --> 00:19:24,581 Как се състезавате ... 291 00:19:26,083 --> 00:19:28,165 1 пише там. 292 00:19:32,917 --> 00:19:34,623 Хайде, момиченце. 293 00:19:36,417 --> 00:19:39,705 Кон прескача белите дробове, той упорства със сърцето си 294 00:19:39,875 --> 00:19:41,831 и той печели с характера си. 295 00:19:46,500 --> 00:19:51,244 Не става въпрос само за скорост. Става въпрос за Търпението. 296 00:19:51,417 --> 00:19:54,580 Всички сте събрани, не можеш да дишаш, 297 00:19:54,750 --> 00:19:56,957 мислите, че всичко е свършено, 298 00:19:57,125 --> 00:20:01,915 и тогава започват всички коне умора в различно време. 299 00:20:02,083 --> 00:20:05,371 И изведнъж се отваря празнина. 300 00:20:05,542 --> 00:20:07,282 И това е бог да ти говори. 301 00:20:07,458 --> 00:20:09,898 И по-добре послушай бога, защото той ще затвори тази празнина 302 00:20:09,958 --> 00:20:12,665 по-бързо, отколкото можете да кажете името на майка ти. 303 00:20:19,542 --> 00:20:21,749 Яздиш бавно. Вдигни го. 304 00:20:23,208 --> 00:20:25,449 Използвайте коленете си. Използвайте ръцете си. 305 00:20:27,500 --> 00:20:30,367 Ако не вземете разликата, ще кажат, че си страхливец, 306 00:20:30,542 --> 00:20:31,657 защото си момиче. 307 00:20:31,833 --> 00:20:33,949 Всичко е за силата. 308 00:20:34,125 --> 00:20:36,832 Трябва да запазите достатъчно бензин в резервоара за последните 100. 309 00:20:37,000 --> 00:20:39,958 Не става въпрос за сила. Става въпрос за позициониране. 310 00:20:40,125 --> 00:20:41,661 Добре? Не разчиташ на камшика. 311 00:20:41,833 --> 00:20:44,199 Избутваш нагоре по шията с петата на ръцете си. 312 00:20:44,375 --> 00:20:46,206 И ако вземете празнината и губят, 313 00:20:46,375 --> 00:20:48,661 ще кажат, че сте безразсъдни и липсва техника, 314 00:20:48,833 --> 00:20:50,619 защото си момиче. 315 00:20:51,667 --> 00:20:53,157 Добре! 316 00:20:57,625 --> 00:21:00,037 Накрая ме слушате! 317 00:21:13,875 --> 00:21:16,617 - Твоят е там, любов. - Тук няма момичета. 318 00:21:35,542 --> 00:21:37,157 Любовта. 319 00:21:37,333 --> 00:21:38,994 Вие сте тук. 320 00:21:54,750 --> 00:21:56,706 Сега си спомнете на какво ви научих. 321 00:21:56,875 --> 00:21:59,662 Изчакайте, докато те вентилатор, търсете празнината. 322 00:21:59,833 --> 00:22:02,324 Ето къде ще спечелите или загубите състезанието. 323 00:22:06,792 --> 00:22:08,498 Добър ли си? 324 00:22:15,542 --> 00:22:17,203 Мишел е на последно място, татко. 325 00:22:18,208 --> 00:22:19,914 Благодаря, Стив. 326 00:22:33,125 --> 00:22:34,956 Мишел е на последно място, татко. 327 00:22:36,000 --> 00:22:37,410 Да, забелязах това, Стиви. 328 00:22:37,583 --> 00:22:39,369 Дойде последно, татко! 329 00:22:39,542 --> 00:22:41,248 Да. 330 00:22:42,250 --> 00:22:44,411 Махай се от там, Мишел! 331 00:22:50,458 --> 00:22:52,574 Не го казвай, Стиви. 332 00:22:56,125 --> 00:22:57,956 - Искате пай? - Да моля. 333 00:22:58,125 --> 00:22:59,831 Хайде. 334 00:23:02,833 --> 00:23:04,289 Видях пропастта. 335 00:23:04,458 --> 00:23:05,664 Как така не си го взел? 336 00:23:05,833 --> 00:23:07,994 Не можех. 337 00:23:08,167 --> 00:23:10,829 Пропастта се движеше по-бързо отколкото коня ми. 338 00:23:12,750 --> 00:23:15,036 Може би просто не го има в себе си 339 00:23:18,958 --> 00:23:22,655 Мисля, че бихме могли да ви дадем старото училище утре обаждане. 340 00:23:22,833 --> 00:23:27,998 Да. Може би трябва да повторите учебна година, но, знаете ... 341 00:23:37,542 --> 00:23:40,158 J можеш да ме събориш 342 00:23:40,333 --> 00:23:44,406 й, но знам Ще се изправя 343 00:23:44,583 --> 00:23:46,369 j mmm 344 00:23:46,542 --> 00:23:49,579 j можете да ми кажете това, което не мога да направя 345 00:23:49,750 --> 00:23:54,073 й, но знаеш Викам ти блъф 346 00:23:54,250 --> 00:23:55,740 j mmm, да 347 00:23:55,917 --> 00:23:59,080 j Не ме интересува какво мислиш, че ми трябва 348 00:23:59,250 --> 00:24:01,992 j Никога няма да бъда това, което искате да бъда ... j. 349 00:24:02,167 --> 00:24:04,658 - Ясно! - В готовност. 350 00:24:04,833 --> 00:24:07,620 J Ще се бия като момиче 351 00:24:07,792 --> 00:24:10,204 Ще взема света 352 00:24:10,375 --> 00:24:12,741 j с този огън в душата ми 353 00:24:12,917 --> 00:24:14,202 j о 354 00:24:14,375 --> 00:24:16,661 j тичам за диамантите и златото 355 00:24:16,833 --> 00:24:20,451 j Аз си правя собствен път, собствен път 356 00:24:20,625 --> 00:24:22,581 й и никога няма да се счупя 357 00:24:22,750 --> 00:24:26,493 j oh I. Ft. 358 00:24:26,667 --> 00:24:28,874 Не става въпрос само за скорост. 359 00:24:29,958 --> 00:24:31,698 Става въпрос за Търпението. 360 00:24:31,875 --> 00:24:34,457 Тя получава горната ръка и се отдръпва. 361 00:24:34,625 --> 00:24:37,082 Голям момент за Мишел Пейн. 362 00:24:43,417 --> 00:24:45,874 Мишел стартира кариерата си в страхотен стил. 363 00:24:46,042 --> 00:24:47,998 Оня, Шели! Най-добро возене, любов! 364 00:24:48,167 --> 00:24:52,115 Така че династията, която е кланът Пейн продължава. 365 00:24:52,292 --> 00:24:55,125 Забележително е една осма Пейн братя по жокей 366 00:24:55,292 --> 00:24:57,032 се връща победител. 367 00:24:58,875 --> 00:25:00,991 Бриджит. 368 00:25:01,750 --> 00:25:03,661 Тя е паднала. 369 00:25:06,042 --> 00:25:07,998 Нашите бриги. 370 00:25:08,167 --> 00:25:10,954 Нашата ... любима дъщеря ... 371 00:25:11,125 --> 00:25:14,993 Сестра и жокей. 372 00:25:16,250 --> 00:25:19,287 Тя беше просто втората жена в държавата 373 00:25:19,458 --> 00:25:21,699 да се вози професионално. 374 00:25:21,875 --> 00:25:26,323 Тя не просто ... Разрушаване на бариерите. 375 00:25:26,500 --> 00:25:28,741 Тя ги почука направо. 376 00:25:38,042 --> 00:25:40,158 Сега е с майка си. 377 00:26:20,042 --> 00:26:21,873 Здравей, момиченце. 378 00:26:22,917 --> 00:26:24,498 Ходиш ли добре? 379 00:26:24,667 --> 00:26:26,953 Да. Аз спечелих. 380 00:26:51,917 --> 00:26:54,078 Искам да се вози с джинджифил. 381 00:26:54,250 --> 00:26:58,118 Няма начин. Все още имате година от чиракуването си. 382 00:27:01,583 --> 00:27:04,495 Оставяш другите да се возят различни обучители. Защо не мога 1? 383 00:27:04,667 --> 00:27:06,373 Защото не си готов! 384 00:27:07,917 --> 00:27:10,203 Готов съм. 385 00:27:10,375 --> 00:27:12,616 Готов си, когато ти кажа, че си! 386 00:27:13,583 --> 00:27:15,323 Готов съм, татко. 387 00:27:15,500 --> 00:27:18,287 Имам късмет, ако успея езда месец. 388 00:27:18,458 --> 00:27:21,825 Имате само чаттанога и гордостта на перцивал остана, татко. 389 00:27:22,000 --> 00:27:23,956 Как трябва да го направя се състезавайте годни 390 00:27:24,125 --> 00:27:27,117 когато имаш само два коня? 391 00:27:27,292 --> 00:27:30,739 Търпение, момиченце. Просто ти трябва повече време. 392 00:27:41,458 --> 00:27:43,824 Бях търпелив от две години. 393 00:27:44,000 --> 00:27:45,740 Бихте могли да имате добра кариера в държавата. 394 00:27:45,917 --> 00:27:47,684 Не искам добра кариера в кървавата страна! 395 00:27:47,708 --> 00:27:50,825 Искам да карам група 1. Искам да бъда най-добрият. 396 00:27:51,000 --> 00:27:53,161 Не! 397 00:27:53,333 --> 00:27:55,790 Колко време трябва да чакам? 398 00:27:55,958 --> 00:27:57,448 Докато съм мъртъв? 399 00:28:00,208 --> 00:28:02,950 Ще направиш както ти кажа, малко момиче! 400 00:28:04,542 --> 00:28:06,578 Не съм твоето момиченце. 401 00:29:39,750 --> 00:29:41,957 Здравейте. Аз съм Мишел Пейн. 402 00:29:42,125 --> 00:29:45,447 Ъъъ, аз съм жокей. Наличен съм за работа с песни. 403 00:29:49,625 --> 00:29:52,537 Просто ще бъда навън ако някой има нужда от мен. 404 00:30:04,708 --> 00:30:06,039 Как е тичала? 405 00:30:06,208 --> 00:30:07,744 Да, чисто на вятъра, 406 00:30:07,917 --> 00:30:09,703 големи, силни действия на права. 407 00:30:09,875 --> 00:30:13,242 Добре, добре, вземете я отново. Лесно. 408 00:30:15,417 --> 00:30:17,203 Друг Пейн, а? 409 00:30:18,667 --> 00:30:19,747 Да! 410 00:30:19,917 --> 00:30:21,453 Това кранче ли ще е някога да бъде изключен? 411 00:30:21,625 --> 00:30:25,117 О, аз все още съм чирак, но съм щастлив да се вози ... 412 00:30:25,292 --> 00:30:26,657 Как е баща ти? 413 00:30:26,833 --> 00:30:29,199 Добре! Да. Да, добре. 414 00:30:29,375 --> 00:30:31,036 Кажете му го за мен. 415 00:30:31,208 --> 00:30:35,201 Считате, че тя ще е готова до събота, приятелю? 416 00:30:35,375 --> 00:30:37,616 Вижте да го вземете протегна малко. 417 00:31:09,417 --> 00:31:10,657 - Оли. - Оли. 418 00:31:10,833 --> 00:31:12,698 - Ей, приятели. - Добре, синко. 419 00:31:15,125 --> 00:31:17,332 Д. Оливър! 420 00:31:17,500 --> 00:31:19,331 Ах, великият човек. 421 00:31:19,500 --> 00:31:20,740 - Как сте? - Как сте? 422 00:31:20,917 --> 00:31:22,623 - Оли, как си, синко? - Добре добре. 423 00:31:35,250 --> 00:31:38,538 Как върви Шели в големия дим? 424 00:31:38,708 --> 00:31:40,915 Е, казва Кати тя се бори. 425 00:31:41,083 --> 00:31:42,198 Тереза ​​ми казва ... 426 00:31:42,375 --> 00:31:43,990 Дръжте се, защо са Кати и тереза 427 00:31:44,167 --> 00:31:46,123 разказвам ви за собствената си дъщеря? 428 00:31:46,292 --> 00:31:48,123 Джоуни ... 429 00:31:48,292 --> 00:31:50,954 Мисля, че може да има нужда от някой да я управлява там. 430 00:31:51,125 --> 00:31:55,073 Ако ме гледаш, аз съм никога не съм управлявал никого в живота си. 431 00:31:55,250 --> 00:31:59,038 Вижте, всички останали, те ... Те са имали време с Мария, 432 00:31:59,208 --> 00:32:02,826 но Мишел, никога не е имала ... хм ... 433 00:32:03,000 --> 00:32:04,615 Майчинството? 434 00:32:04,792 --> 00:32:08,865 Някой повече от мениджър. Някой да внимава за нея. 435 00:32:09,042 --> 00:32:10,578 Повече от ... 436 00:32:10,750 --> 00:32:12,536 Женски тип. 437 00:32:13,417 --> 00:32:15,248 Да предположим, че това грубо ме обобщава. 438 00:32:15,417 --> 00:32:17,533 Да. 439 00:32:17,708 --> 00:32:19,308 Знам, че няма да ми дадеш състезателна езда все още, 440 00:32:19,417 --> 00:32:22,784 но ... хм ... щастлив съм просто да върша работа. 441 00:32:22,958 --> 00:32:24,664 Дори не е нужно да ми плащате. 442 00:32:24,833 --> 00:32:26,289 Благодаря, Гари. 443 00:32:26,458 --> 00:32:28,540 На брат ти Патрик върви добре като треньор. 444 00:32:28,708 --> 00:32:29,993 Да, той е. 445 00:32:30,167 --> 00:32:31,998 И на Андрю преместени ли също в тренировките? 446 00:32:32,167 --> 00:32:33,452 Да, той има. 447 00:32:33,625 --> 00:32:35,331 Вие сте толкова добри, колкото сестрите си? 448 00:32:35,500 --> 00:32:36,660 По-добре. 449 00:32:36,833 --> 00:32:38,869 И така, ще ме водите или не? 450 00:32:39,042 --> 00:32:41,533 Това зависи дали ти ми даваш един. 451 00:32:46,250 --> 00:32:49,492 J Стоя в ъгъла като уморен боксьор 452 00:32:49,667 --> 00:32:52,784 j една ръка на скулата ми, една ръка на въжето 453 00:32:52,958 --> 00:32:55,700 й и всичките ми вени помпа кръв в гърлото ми 454 00:32:55,875 --> 00:32:58,833 j, така че мога да ударя бележката, иди направете всичко отново 455 00:32:59,000 --> 00:33:01,833 й кажи им всичко, което казах, здравей 456 00:33:05,542 --> 00:33:08,158 й кажи на eml alll поздрави ... и 457 00:33:08,333 --> 00:33:10,619 как мина днес? Късмет? 458 00:33:10,792 --> 00:33:15,161 Да, добре. Имам няколко възможности. 459 00:33:15,333 --> 00:33:17,699 Да. Благодаря, татко. 460 00:33:17,875 --> 00:33:20,537 Не, знам. Над луната съм. Да. 461 00:33:20,708 --> 00:33:23,450 Ей, Мишел току-що влезе. Ще ви предам. 462 00:33:23,625 --> 00:33:27,368 Добре. Добре. 463 00:33:28,750 --> 00:33:30,661 Чао, татко. 464 00:33:32,208 --> 00:33:34,415 Каза, че трябва да отиде хранят конете. 465 00:33:36,250 --> 00:33:37,786 Да. 466 00:33:37,958 --> 00:33:39,494 И така, Керин и аз имаме някакви новини... 467 00:33:39,667 --> 00:33:41,749 Считате ли, че бихте могли да ме запознае с Лий Фрийдман? 468 00:33:41,917 --> 00:33:43,703 Казах ти, че ще направи това. 469 00:33:43,875 --> 00:33:45,490 Какво? 470 00:33:47,500 --> 00:33:49,286 Пенсионирам се. 471 00:33:49,458 --> 00:33:51,289 Защо? 472 00:33:51,458 --> 00:33:53,665 Керин и аз се женят! 473 00:33:54,625 --> 00:33:56,661 Не, защо се пенсионираш? 474 00:33:56,833 --> 00:33:59,119 Защото съм имал над 3000 вози 475 00:33:59,292 --> 00:34:00,828 и има други неща искам да правя 476 00:34:01,000 --> 00:34:03,992 отколкото ставам в 3 часа сутринта и язди кръг и кръг в кръг. 477 00:34:05,417 --> 00:34:07,499 Конг ... поздравления! 478 00:34:07,667 --> 00:34:09,498 - Благодаря ти! - Благодаря. 479 00:34:16,333 --> 00:34:17,618 Wombat! 480 00:34:17,792 --> 00:34:19,748 Какво? 481 00:34:19,917 --> 00:34:22,033 Беърди ме иска да го извадя отново. 482 00:34:22,208 --> 00:34:23,744 Наистина ли? Е, никога не ми е казвал. 483 00:34:23,917 --> 00:34:25,953 Да. Вдигни ни крак. 484 00:34:33,333 --> 00:34:35,665 Кой е този езда коня си, баири? 485 00:34:35,833 --> 00:34:37,789 Няма кофти идея. 486 00:34:39,375 --> 00:34:41,161 Това е момичето от Пейн. 487 00:34:42,458 --> 00:34:44,744 Не е лоша форма. 488 00:34:44,917 --> 00:34:47,249 Трудно е да се каже с джодхпурите си на. 489 00:34:51,167 --> 00:34:53,078 Ще им кажа всичко, което казах, здравей. 490 00:34:53,250 --> 00:34:55,707 Да, тя има страхотен баланс в седлото. 491 00:34:55,875 --> 00:34:58,287 Да тя" 492 00:34:59,708 --> 00:35:02,666 това е женско име за основателна причина, clive. 493 00:35:02,833 --> 00:35:05,745 Жена жокей. 494 00:35:05,917 --> 00:35:07,657 Не, покрихме това, ръждиво. 495 00:35:07,833 --> 00:35:13,248 Да, женски. Човешка кобила, ако искате. 496 00:35:14,000 --> 00:35:15,740 Не, Андрю вече е треньор. 497 00:35:15,917 --> 00:35:17,077 Нейтън? 498 00:35:17,250 --> 00:35:21,289 Добре, няма да споря, Нейт. Твоята загуба. 499 00:35:25,208 --> 00:35:27,574 Татко те помоли да бъдеш моят мениджър, нали? 500 00:35:27,750 --> 00:35:29,661 Не. Предложих. 501 00:35:30,958 --> 00:35:33,916 Добре, да, той го направи, но аз не съм уж да ти кажа. 502 00:35:34,083 --> 00:35:38,656 И да, нямам опит, и явно не съм добър в това. 503 00:35:41,625 --> 00:35:43,456 Да? 504 00:35:43,625 --> 00:35:45,206 О. Здравей, Колин. 505 00:35:45,375 --> 00:35:49,744 Боже, не знам. Тя е доста заета. 506 00:35:49,917 --> 00:35:52,829 Да, виж, би трябвало да можем за да може това да работи. 507 00:35:53,583 --> 00:35:57,280 Добре. Тя ще бъде там. Чао. 508 00:35:58,292 --> 00:36:00,658 И ние тръгваме и се състезаваме! 509 00:36:00,833 --> 00:36:04,246 Не, Мик, ще бъде werribee прекалено стегнат, за да стигне до нея. 510 00:36:04,417 --> 00:36:09,161 Не, не е. Kyneton 11:20, kyabram, виж, 2:10 ... 511 00:36:09,333 --> 00:36:10,493 Ръце на колелото. 512 00:36:10,667 --> 00:36:12,143 Обратно към werribee в 4:00. Добре е. 513 00:36:12,167 --> 00:36:14,749 О, скъпи Исусе, Шели. Отбий. Нека карам. 514 00:36:14,917 --> 00:36:16,623 Ще ти се обадя. 515 00:36:18,417 --> 00:36:19,702 За съжаление! 516 00:36:19,875 --> 00:36:21,991 J рано или късно, Ще намеря мястото си 517 00:36:22,167 --> 00:36:25,284 ще намеря тялото си, по-добре оправете лицето ми 518 00:36:25,458 --> 00:36:27,790 j моля, не ме питайте 519 00:36:27,958 --> 00:36:31,325 j как съм слизал 520 00:36:32,542 --> 00:36:35,454 j не, моля, не ме питайте 521 00:36:35,625 --> 00:36:39,698 j как съм слизал 522 00:36:39,875 --> 00:36:42,992 j това е фина линия между удоволствието и болката 523 00:36:43,167 --> 00:36:46,489 j веднъж сте го направили, можете да го направите отново 524 00:36:46,667 --> 00:36:49,739 j каквото си направил, не се опитвайте да обяснявате 525 00:36:49,917 --> 00:36:54,786 j това е фина, фина линия между удоволствието и болката ... и 526 00:36:54,958 --> 00:36:57,916 мисля, че това ще покаже под роклята? 527 00:36:59,167 --> 00:37:02,079 Освен ако не получа група 1, кариерата ми не върви никъде. 528 00:37:02,250 --> 00:37:03,831 Трябва да се обадите собствениците директно. 529 00:37:04,000 --> 00:37:05,490 Шели, това ми е един почивен ден. 530 00:37:05,667 --> 00:37:07,874 Опитвам се да си облека за сватбата на сестра ти. 531 00:37:08,042 --> 00:37:10,579 Моля те. 532 00:37:10,750 --> 00:37:14,117 „Оръжие за намаляване на масата“? Сега говорим! 533 00:37:15,250 --> 00:37:17,411 Обадил ли си се още на баща си? 534 00:37:17,583 --> 00:37:19,119 Опитах. 535 00:37:19,292 --> 00:37:21,954 Е, моля, опитайте повече. ти си и двамата толкова упорити като един друг. 536 00:37:22,125 --> 00:37:24,992 „Тънкости, форми и скулптури“. 537 00:37:25,167 --> 00:37:28,159 Какъв съм аз, Венера де Мило? 538 00:37:28,333 --> 00:37:30,574 Пробвал съм два пъти. Той дори не се е опитвал изобщо. 539 00:37:30,750 --> 00:37:33,583 Два пъти! Наистина ли? Толкова трудно? 540 00:37:33,750 --> 00:37:35,661 Ооо! Трябва да сте изтощени. 541 00:37:38,542 --> 00:37:40,453 Здравей, Питър. 542 00:37:41,792 --> 00:37:43,783 О. Хм ... 543 00:37:43,958 --> 00:37:47,246 Не, страхувам се тя е солидно резервирана. 544 00:37:48,792 --> 00:37:51,784 О! О. H-закачайте. 545 00:37:51,958 --> 00:37:55,200 Не, може просто да успея да те притисна ... 546 00:37:55,375 --> 00:38:00,540 Ще бъде стегнато, но мисля тя ще може да го направи. 547 00:38:00,708 --> 00:38:02,699 Отличен. Чао! 548 00:38:02,875 --> 00:38:05,116 - Имате група 1. - Ти сериозно ли?! 549 00:38:05,292 --> 00:38:08,489 Петър лятото. Krasky. Moonee Valley! 550 00:38:11,917 --> 00:38:13,578 - Стиви. - Здрасти, Шели. 551 00:38:13,750 --> 00:38:16,867 Хей. Хей, приятел. Хм ... 552 00:38:18,125 --> 00:38:21,617 - Татко ли е там? - Да, той е. 553 00:38:21,792 --> 00:38:23,184 Считате ли, че бихте могли вземете го за мен? 554 00:38:23,208 --> 00:38:24,243 Добре. 555 00:38:24,417 --> 00:38:26,499 Татко. Мишел е по телефона. 556 00:38:27,292 --> 00:38:29,032 Той каза, че е твърде зает. 557 00:38:30,000 --> 00:38:31,706 Добре. 558 00:38:33,250 --> 00:38:35,286 Хей, можете ли да му кажете че имам група 17? 559 00:38:35,458 --> 00:38:37,574 Добре. 560 00:38:37,750 --> 00:38:40,241 - Благодаря, приятел. - Ще се видим. 561 00:38:47,000 --> 00:38:48,911 И голямо посрещане до moonee Valley 562 00:38:49,083 --> 00:38:50,493 на основна група 1 ден. 563 00:38:50,667 --> 00:38:52,783 Парчето е вътре великолепно състояние 564 00:38:52,958 --> 00:38:54,289 и е оценена като добра четворка, 565 00:38:54,458 --> 00:38:56,574 и релсата е вътре истинското място днес. 566 00:38:56,750 --> 00:39:00,914 О, здравей, Деймиън, здравей! Толкова се вълнувам да се запознаем! 567 00:39:02,125 --> 00:39:03,706 - Ти успя! - Разбира се. 568 00:39:03,875 --> 00:39:05,740 Дойде ли татко? 569 00:39:05,917 --> 00:39:07,578 Не. Кати го направи. 570 00:39:08,500 --> 00:39:10,081 Сложих ти 10 долара. 571 00:39:10,250 --> 00:39:11,410 О, благодаря, приятелю! 572 00:39:11,500 --> 00:39:14,207 За място. 573 00:39:16,208 --> 00:39:17,914 Влажен. 574 00:39:18,958 --> 00:39:20,744 Бавно на релсата. 575 00:39:31,625 --> 00:39:33,957 Добре е, момче. 576 00:39:38,750 --> 00:39:41,332 Хей, момче. Просто се отпуснете. 577 00:39:41,500 --> 00:39:43,365 Как вървиш? 578 00:39:45,542 --> 00:39:47,373 Ти си добро момче. 579 00:39:48,792 --> 00:39:50,248 Спечелете днес. 580 00:39:50,417 --> 00:39:52,282 Добро момче. 581 00:39:53,583 --> 00:39:54,993 Хей? 582 00:39:55,167 --> 00:39:57,283 Знаеш, че не си трябва да е там? 583 00:39:57,458 --> 00:39:59,494 Така е добре. 584 00:39:59,667 --> 00:40:01,532 Аз съм синдром на Даун. 585 00:40:03,167 --> 00:40:04,657 Обичате коне, нали? 586 00:40:04,833 --> 00:40:06,789 Някои правя, други не. 587 00:40:08,958 --> 00:40:10,164 Лесно. 588 00:40:10,333 --> 00:40:12,699 Да, някои ми дават глупостите също. 589 00:40:12,875 --> 00:40:14,160 Какво мислите за този? 590 00:40:14,333 --> 00:40:16,574 Той е самотен. 591 00:40:18,500 --> 00:40:20,411 Но аз обичам този кон. 592 00:40:21,292 --> 00:40:22,748 Как се казваш, приятелю? 593 00:40:22,917 --> 00:40:24,077 Стиви Пейн. 594 00:40:24,250 --> 00:40:26,741 - Ти си син на Пади? - Да, аз съм. 595 00:40:26,917 --> 00:40:28,373 Има добро момче. 596 00:40:28,542 --> 00:40:30,328 Оставен на доста добра линия също. 597 00:40:30,500 --> 00:40:33,458 Краски показа не голяма скорост ... 598 00:40:35,500 --> 00:40:37,582 Oi! Продължавай! 599 00:40:40,667 --> 00:40:44,159 Върни се! Какво правиш?! Махни се от мен! 600 00:40:44,333 --> 00:40:45,618 Преминавам! 601 00:40:45,792 --> 00:40:47,077 Вътре! 602 00:40:47,250 --> 00:40:49,832 Кървава си по мен! Махам се! 603 00:40:50,667 --> 00:40:52,203 Махни се от пътя! 604 00:40:52,375 --> 00:40:55,412 - Махни се от мен! - Върни се до храста, където принадлежиш! 605 00:40:57,958 --> 00:41:00,415 Но Мишел Пейн в кръга на победителя тази вечер, 606 00:41:00,583 --> 00:41:02,665 и тя се прибира краски вкъщи от три четвърти. 607 00:41:02,833 --> 00:41:05,950 Елдехара втори, пред гладък екипаж, след това усукано сърце, 608 00:41:06,125 --> 00:41:07,865 пропаст в надпреварата в принцесата tippity ... 609 00:41:08,042 --> 00:41:10,408 Трябва да се тегли отпред на стюардите за това. 610 00:41:11,333 --> 00:41:13,790 Вие поставяте цялото поле в опасност. 611 00:41:13,958 --> 00:41:15,619 Изложих ли опасността на полето? 612 00:41:15,792 --> 00:41:18,659 Ти си този, който греши. Ти се премести, когато нямаше място. 613 00:41:18,833 --> 00:41:21,324 Какво искаш да направя? ролка на червения килим за теб? 614 00:41:21,500 --> 00:41:24,116 Само ми припомни кой дойде първи и който дойде втори. 615 00:41:24,292 --> 00:41:25,953 Правилно тегло. 616 00:41:27,792 --> 00:41:30,158 Дърпам те от Cranbourne утре. 617 00:41:30,333 --> 00:41:32,540 Сватбата е в 1:00. Прекалено е стегнато. 618 00:41:32,708 --> 00:41:36,280 Не, не е. Не, направих времето. Добре е. 619 00:41:36,458 --> 00:41:37,658 Приятно каране навън, Мишел. 620 00:41:37,750 --> 00:41:39,832 - Благодаря. - Ръсти. - Добре, Джоан. 621 00:41:40,000 --> 00:41:42,400 Считате ли, че можете да си вземете тегло до 50 до събота? 622 00:41:42,458 --> 00:41:45,200 Не, ръждясала, тя определено не мога. Тя е 53 килограма. 623 00:41:45,375 --> 00:41:46,490 Кон? 624 00:41:46,667 --> 00:41:49,249 Владивосток. Сендаун. Група 1. 625 00:41:49,417 --> 00:41:50,623 Със сигурност може. 626 00:41:50,792 --> 00:41:52,578 - Три килограма? Няма начин. - Лесно. 627 00:41:52,750 --> 00:41:55,241 - Страхотен. - Благодаря. 628 00:42:44,583 --> 00:42:47,996 Какви страхотни условия днес сме тук, хора. 629 00:42:48,167 --> 00:42:51,830 Имаме хубаво младо фили от голямо родословие 630 00:42:52,000 --> 00:42:53,285 и страхотен млад жребец. 631 00:42:59,875 --> 00:43:02,867 Но сериозно, тук се събираме 632 00:43:03,042 --> 00:43:06,034 да обединим тези двама души в брак. 633 00:43:06,208 --> 00:43:09,575 Решението им да сключат брак не е взето леко, 634 00:43:09,750 --> 00:43:11,911 и днес те публично декларират 635 00:43:12,083 --> 00:43:14,950 тяхната частна любов и преданост един на друг. 636 00:43:15,125 --> 00:43:16,661 К. Мцевой, какво мога да кажа? 637 00:43:16,833 --> 00:43:20,405 Бих му благодарила за сваляйки Кати от ръцете си, 638 00:43:20,583 --> 00:43:21,823 освен да те гледам, приятелю - 639 00:43:22,000 --> 00:43:23,490 пробиваш над теглото си. 640 00:43:23,667 --> 00:43:25,282 О! _. 641 00:43:25,458 --> 00:43:27,039 Той е страхотен човек. 642 00:43:27,208 --> 00:43:29,449 По-важно, страхотен жокей. 643 00:43:32,125 --> 00:43:35,447 И един късметлия също, защото той има нашата Кати днес, 644 00:43:35,625 --> 00:43:37,911 и, хм ... като всичките ми момичета, 645 00:43:38,083 --> 00:43:41,155 тя добива вид от майка й и, хм ... 646 00:43:41,333 --> 00:43:43,824 Помним я днес, но, хм ... 647 00:43:44,000 --> 00:43:47,492 Както и да е, искам да препичам булчинската двойка. 648 00:43:47,667 --> 00:43:49,578 Моля, вдигнете очилата си. 649 00:43:49,750 --> 00:43:51,661 До к. Mcevoy и Кати. 650 00:43:51,833 --> 00:43:54,415 Щастливата двойка. 651 00:43:58,000 --> 00:44:00,286 И ако можех просто отделете малко 652 00:44:00,458 --> 00:44:03,950 да препичам някого който е свършил повече работа 653 00:44:04,125 --> 00:44:05,990 от всеки друг, когото познавам 654 00:44:06,167 --> 00:44:10,991 и най-накрая е било награден за това. 655 00:44:11,958 --> 00:44:15,200 Нашата Стиви ... 656 00:44:15,375 --> 00:44:19,914 Предложена ли е миналата седмица работа на пълен работен ден за d.K. преливник 657 00:44:20,083 --> 00:44:21,723 в новия си тренировъчен костюм при warrnambool. 658 00:44:21,875 --> 00:44:23,991 Ето, ето ви, Стиви. 659 00:44:24,167 --> 00:44:26,749 Браво на теб, приятелю. Толкова сме горди с теб, приятелю. 660 00:44:26,917 --> 00:44:30,956 Стиви! Стиви! Стиви! 661 00:44:39,167 --> 00:44:40,953 Толкова се гордея с теб, приятелю. 662 00:44:41,125 --> 00:44:42,160 Благодаря. 663 00:44:42,333 --> 00:44:45,200 J не ми даваш нищо 664 00:44:45,375 --> 00:44:46,831 j си нарисувал усмивка 665 00:44:47,000 --> 00:44:50,367 j и се обличаш през цялото време да ме развълнува 666 00:44:51,792 --> 00:44:53,703 j не знаете ли вие ме включвате ... j 667 00:44:53,875 --> 00:44:55,581 - Ще седна. - Да. 668 00:44:55,750 --> 00:44:57,160 Jl не мога да спра ... j. 669 00:45:11,708 --> 00:45:13,539 Как върви, вонящо? 670 00:45:15,583 --> 00:45:17,665 Хайде. Не съм те виждал яжте нещо цяла нощ. 671 00:45:17,833 --> 00:45:19,539 Какво тегло си се опитваш да стигнеш? 672 00:45:19,708 --> 00:45:21,198 50 до утре. 673 00:45:21,375 --> 00:45:24,447 Луд ли си?! 674 00:45:25,250 --> 00:45:26,786 Все още съм над две и половина. 675 00:45:26,958 --> 00:45:29,074 Най-накрая имам шанс да язди добър кон. 676 00:45:29,250 --> 00:45:31,286 Прекарах една година каране на всички хакове. 677 00:45:31,458 --> 00:45:33,619 Група 1, винаги получавам дръпна за блокерите. 678 00:45:33,792 --> 00:45:36,059 Не не не. Всеки чирак се измъква вози, вонящ. 679 00:45:36,083 --> 00:45:39,701 Бях издърпан, какво, 10 пъти? 680 00:45:39,875 --> 00:45:42,241 Опитайте 100! 681 00:45:48,417 --> 00:45:49,702 Той ще обиколи, черупка. 682 00:45:49,875 --> 00:45:51,615 Не, няма. 683 00:45:51,792 --> 00:45:53,874 Той е упорит и егоист. 684 00:45:54,042 --> 00:45:55,657 Той мисли само за себе си. 685 00:45:55,833 --> 00:45:59,530 Точно така. Така че трябва вземи след мама, тогава. 686 00:45:59,708 --> 00:46:01,323 Той само някога ме е искал да се придържаме 687 00:46:01,500 --> 00:46:03,286 да му помогне да управлява това място. 688 00:46:03,458 --> 00:46:06,416 Наистина ли мислите, че затова? 689 00:46:06,583 --> 00:46:10,075 Може би не искаше да губи още едно от момичетата му. 690 00:49:11,417 --> 00:49:13,829 52. 691 00:49:23,917 --> 00:49:25,999 _50 692 00:49:27,708 --> 00:49:30,415 правилно тегло. Добра работа. Прав си? 693 00:49:30,583 --> 00:49:32,574 - Да, добре. - Добре. 694 00:49:32,750 --> 00:49:34,081 48 695 00:49:34,250 --> 00:49:36,206 И така, последният от тях зареждане в сега. 696 00:49:36,375 --> 00:49:39,617 Владивосток за Мишел Пейн заема мястото си в сергиите, 697 00:49:39,792 --> 00:49:41,453 и са готови в 1300 метра. 698 00:49:41,625 --> 00:49:42,910 Ясно! 699 00:49:43,083 --> 00:49:46,075 Стартер ги има сега. Те са нагласени. 700 00:49:46,250 --> 00:49:47,990 Готов да тръгвам. 701 00:49:49,417 --> 00:49:52,079 Владивосток за Мишел Пейн скача добре 702 00:49:52,250 --> 00:49:53,740 но не събира ранна скорост. 703 00:49:53,917 --> 00:49:56,158 Космическа лаборатория и бъдеще перфектно първо да започна 704 00:49:56,333 --> 00:49:58,665 от среднощна буря и знамето лети. 705 00:49:58,833 --> 00:50:00,323 Хайде, дайте ни малко място! 706 00:50:00,500 --> 00:50:02,661 Водещият сега и се урежда пред южния остров. 707 00:50:02,833 --> 00:50:04,414 Бъдеще перфектно попадне на добро място 708 00:50:04,583 --> 00:50:06,559 пред полунощ буря и космическата лаборатория, след това пренаредете ... 709 00:50:06,583 --> 00:50:07,789 Продължавай! 710 00:50:07,958 --> 00:50:09,494 Муха на врата, зад тях г-н fiorelli. 711 00:50:09,667 --> 00:50:10,873 Махни се от мен! 712 00:50:11,042 --> 00:50:13,408 Шумпетер добре назад с generalissimo 713 00:50:13,583 --> 00:50:16,120 и vladivostok добре обратно и се задържа за бягане. 714 00:50:16,292 --> 00:50:17,498 Влизайки, задника има. 715 00:50:17,667 --> 00:50:19,282 Справен от южния остров, среднощна буря 716 00:50:19,458 --> 00:50:20,538 и бъдеще перфектно. 717 00:50:20,708 --> 00:50:21,893 Бягането в момента е generalissimo. 718 00:50:21,917 --> 00:50:23,077 Шумпетер прави земята. 719 00:50:23,250 --> 00:50:24,570 Не много място за vladivostok, 720 00:50:24,625 --> 00:50:25,990 но той прави земята. 721 00:50:26,167 --> 00:50:27,767 Всъщност той зарежда през полето. 722 00:50:27,875 --> 00:50:29,786 Южният остров трябва да задника и бъдеще перфектно. 723 00:50:29,958 --> 00:50:31,198 Generalissimo работи. 724 00:50:31,375 --> 00:50:33,081 Но vladivostok избухва до късно, 725 00:50:33,250 --> 00:50:35,411 поема водещата роля за Мишел Пейн и става, за да спечели! 726 00:50:37,458 --> 00:50:40,530 Ооо! Едно надолу, след като преминете линията. Владивосток там. 727 00:50:46,917 --> 00:50:51,160 Владивосток с тежко падане след спечелилия пост. 728 00:51:21,458 --> 00:51:22,868 Конят е съвсем ок 729 00:51:23,042 --> 00:51:26,159 и служителите на линейката бързат над 730 00:51:26,333 --> 00:51:29,450 за да помогне на Мишел Пейн сега. 731 00:51:34,917 --> 00:51:36,373 Татко! 732 00:51:37,375 --> 00:51:39,286 Татко, татко! Тя имаше падане! 733 00:51:40,208 --> 00:51:42,369 Тя не се движи. 734 00:51:42,542 --> 00:51:45,375 Това изглежда гадно като служители на линейката. 735 00:51:47,000 --> 00:51:49,082 Знам. Знам. На път съм. 736 00:51:49,250 --> 00:51:50,330 О, мамка му! 737 00:51:50,500 --> 00:51:52,741 Андрей! Мишел имаше спад. 738 00:51:54,042 --> 00:51:57,205 Мишел Пейн все още не реагира. 739 00:52:05,708 --> 00:52:07,790 Кажи ми, че е жива. 740 00:52:07,958 --> 00:52:09,619 - Каква е историята? - Тя в операция? 741 00:52:09,792 --> 00:52:11,351 - Все още не знаем. - Шията ли е? 742 00:52:11,375 --> 00:52:12,495 Чували ли сте още от татко? 743 00:52:12,625 --> 00:52:14,115 - Не. Виждали ли сте го? - Така е добре. 744 00:52:14,292 --> 00:52:15,748 Някой да я види как пада? 745 00:52:15,917 --> 00:52:17,248 Къде е докторът? Тук ли е? 746 00:52:17,417 --> 00:52:19,533 - Ето сега татко. - С кого говорим? 747 00:52:19,708 --> 00:52:22,745 - Чух, че е лошо. - Изглеждаше наистина зле. 748 00:52:22,917 --> 00:52:24,578 Здравей приятел. 749 00:52:24,750 --> 00:52:26,934 Тате, интубират я и те се опитват да я стабилизират, 750 00:52:26,958 --> 00:52:28,823 но не знаем още нещо. 751 00:52:30,083 --> 00:52:33,120 За момента е по-добре в коматозно състояние. 752 00:52:33,292 --> 00:52:34,998 Сканирането разкрива много кървене 753 00:52:35,167 --> 00:52:36,498 вътре и извън мозъка, 754 00:52:36,667 --> 00:52:38,077 и има някои доказателства на щети 755 00:52:38,250 --> 00:52:39,490 до десния фронтален лоб. 756 00:52:39,667 --> 00:52:42,454 - Какво означава това? - Това означава, че чакаме. 757 00:52:42,625 --> 00:52:44,616 Кръвните съсиреци бавно ще се абсорбира отново 758 00:52:44,792 --> 00:52:46,032 и ще можем да оценим 759 00:52:46,208 --> 00:52:48,369 степента на щетите на Мишел. 760 00:52:48,542 --> 00:52:50,203 Съжалявам, че не е страхотна новина. 761 00:52:50,375 --> 00:52:51,865 О! 762 00:52:56,917 --> 00:52:59,078 О! 763 00:53:24,208 --> 00:53:25,914 Това е на майка ти. 764 00:53:32,125 --> 00:53:34,286 Бях егоист, знам това. 765 00:53:35,375 --> 00:53:36,956 Но бях прав. 766 00:53:38,833 --> 00:53:41,119 Ако аф 767 00:53:41,292 --> 00:53:43,908 ако само аз не я бях пуснал. 768 00:53:44,083 --> 00:53:46,039 Не, спри да се риташ, оризище. 769 00:53:46,208 --> 00:53:50,326 Ти си свършил грандиозна работа при невъзможни обстоятелства. 770 00:53:51,458 --> 00:53:53,790 Изгубих две от тях, бате. 771 00:53:55,292 --> 00:53:57,248 Ти си добър човек, пади. 772 00:53:58,000 --> 00:53:59,831 Бог вижда това. 773 00:54:01,125 --> 00:54:04,242 Това не е прошка на Бог Следя. 774 00:54:05,250 --> 00:54:08,742 Хайде. Нека се молим за нея заедно. 775 00:54:10,667 --> 00:54:14,285 Здравей Мария, пълна с благодат. Господарят е при теб. 776 00:54:14,458 --> 00:54:16,244 Благословен си сред жените, 777 00:54:16,417 --> 00:54:19,204 и благословен е плодът от твоята утроба, Исусе ... 778 00:54:43,917 --> 00:54:46,329 Да, много по-добре сега. 779 00:54:52,750 --> 00:54:54,706 Ей, вонящо. 780 00:54:58,042 --> 00:54:59,122 Хей? 781 00:54:59,292 --> 00:55:01,578 Защо, по дяволите, си ти дава ли й това? 782 00:55:01,750 --> 00:55:03,035 Мислех, че това може да я развесели. 783 00:55:03,208 --> 00:55:05,790 Тя не може да чете, дебил. 784 00:55:05,958 --> 00:55:08,540 Дори и да можеше, това е последното нещо, което тя трябва да чете. 785 00:55:08,708 --> 00:55:10,289 - Кафе? - Сигурен. 786 00:55:13,417 --> 00:55:15,499 Добре. 787 00:55:16,875 --> 00:55:18,081 Във втория в doomben, 788 00:55:18,250 --> 00:55:21,697 имаме c. Webb върху развалините на Крейг-Ли. 789 00:55:21,875 --> 00:55:24,662 Чувам, че отива като клапърите. 790 00:55:28,333 --> 00:55:29,869 Готов? 791 00:55:30,042 --> 00:55:31,953 Нежно, нежно. 792 00:55:35,250 --> 00:55:38,322 Можете ли да вдигнете тази ръка за мен, Мишел? 793 00:55:43,917 --> 00:55:45,657 Добро момиче. 794 00:55:46,958 --> 00:55:48,539 Кажи ми.. 795 00:55:48,708 --> 00:55:51,495 Помниш ли как да изписва името си? 796 00:55:51,667 --> 00:55:53,749 М. 797 00:56:00,792 --> 00:56:02,999 Това е добре. 798 00:56:03,167 --> 00:56:06,034 Колко пръста задържам ли се? 799 00:56:11,333 --> 00:56:12,869 Th ... 800 00:56:14,417 --> 00:56:16,282 Това е достатъчно за днес. 801 00:56:17,375 --> 00:56:18,785 Направихте се много добре. 802 00:56:18,958 --> 00:56:20,744 И ще продължим утре. 803 00:56:21,583 --> 00:56:24,450 Кой спечели купата в Мелбърн от 1983 г.? 804 00:56:26,208 --> 00:56:27,744 Киви. 805 00:56:28,458 --> 00:56:29,743 Jockey? 806 00:56:29,917 --> 00:56:31,873 Джими „помпа“ Касиди. 807 00:56:32,042 --> 00:56:33,873 19 307? 808 00:56:34,042 --> 00:56:36,454 - Phar обиколка. - Цветове? 809 00:56:36,625 --> 00:56:38,991 Пурпурни, черно-бели ръкави. 810 00:56:40,000 --> 00:56:41,581 Вижте, трябва да попитате някой въпроси 811 00:56:41,750 --> 00:56:44,583 че може поне се интересуват от. 812 00:57:04,125 --> 00:57:05,865 Righto, Stevie. 813 00:57:11,875 --> 00:57:13,285 Добре, приятелю. 814 00:57:13,458 --> 00:57:15,244 Тук. 815 00:57:16,208 --> 00:57:17,618 Добре, нека да ви имаме, малко момиче. 816 00:57:20,625 --> 00:57:24,163 Ето. Добре. 817 00:57:25,208 --> 00:57:26,448 Добре, приятелю. 818 00:57:26,625 --> 00:57:28,411 Да, Андрю направи това. 819 00:58:03,917 --> 00:58:05,703 По дяволите! 820 00:58:08,042 --> 00:58:10,499 _ 821 00:58:15,750 --> 00:58:17,331 Много добре. 822 00:58:17,500 --> 00:58:19,365 Вие сте постигнали голям напредък, Мишел. 823 00:58:19,542 --> 00:58:22,864 Но още едно нараняване на главата може да бъде фатален. 824 00:58:23,042 --> 00:58:25,909 Трябва да направите каквото можете да го защитите. 825 00:58:26,083 --> 00:58:28,119 Кога мога да яздя отново? 826 00:58:58,375 --> 00:59:00,912 Здравейте. 827 00:59:41,625 --> 00:59:42,956 Изчезнал си. 828 00:59:43,125 --> 00:59:45,741 Ожени се, отивай да пътуваш и имат деца. 829 00:59:45,917 --> 00:59:48,408 Има причина, която се нарича най-опасният спорт на земята. 830 00:59:50,208 --> 00:59:52,268 Кой ще се грижи за теб, ако си трайно увреден мозък? 831 00:59:52,292 --> 00:59:53,748 Парализиран? Татко не може. 832 00:59:53,917 --> 00:59:55,828 Аз ще. 833 00:59:56,000 --> 00:59:58,582 Шели, не мога да бъда част от това вече. 834 00:59:58,750 --> 01:00:01,867 Ако ви карам и се случва нещо ... 835 01:00:02,042 --> 01:00:04,158 И така, какво искаш да направя? 836 01:00:04,333 --> 01:00:05,869 Върнете се към битието най-младият от 10, 837 01:00:06,042 --> 01:00:07,442 прави, както ми се казва от всички останали? 838 01:00:07,583 --> 01:00:09,414 Както някога сте го правили какво ви казаха! 839 01:00:09,583 --> 01:00:12,416 Не те виждам кажете на съпрузите си да се откажат, 840 01:00:12,583 --> 01:00:13,789 и всички са ранени. 841 01:00:13,958 --> 01:00:15,823 Татко, моля те, просто й кажи. 842 01:00:16,000 --> 01:00:18,332 Опитах се да го направя веднъж. 843 01:00:20,083 --> 01:00:21,539 Не се получи толкова добре. 844 01:00:21,708 --> 01:00:23,118 Не. 845 01:00:23,292 --> 01:00:26,125 Ако е това момиченце измисли ... 846 01:00:27,250 --> 01:00:28,581 Тук никой или на небето няма никой 847 01:00:28,750 --> 01:00:30,490 това може да я накара да го промени. 848 01:00:37,083 --> 01:00:42,032 J Роден съм в гръмотевична буря 849 01:00:42,208 --> 01:00:46,531 j Израснах за една нощ 850 01:00:46,708 --> 01:00:50,701 j Играх сам, Играх сам 851 01:00:50,875 --> 01:00:53,207 j оцеля 852 01:00:53,958 --> 01:00:55,243 й ей 853 01:00:55,417 --> 01:00:59,865 j Исках всичко Аз Хевър имах 854 01:01:00,042 --> 01:01:03,330 j като любовта който идва със светлина ... j 855 01:01:03,500 --> 01:01:04,740 Ще те взема след седмица. 856 01:01:04,917 --> 01:01:06,828 Не. Прибирам се с влака у дома. 857 01:01:07,000 --> 01:01:08,581 J и аз мразех това 858 01:01:08,750 --> 01:01:13,039 j но! Оцелели. J 859 01:01:13,833 --> 01:01:15,494 Момче Стиви! Всичко е наред? 860 01:01:15,667 --> 01:01:17,783 - Всичко е наред. Да. - Точно така. 861 01:01:27,125 --> 01:01:31,289 Здравей момче. Какво правиш там? 862 01:01:34,042 --> 01:01:36,249 Какво става? 863 01:01:41,458 --> 01:01:44,621 Какво не е наред? Какво не е, приятелю? 864 01:01:48,375 --> 01:01:50,616 Името му е принц на пенсанса. 865 01:01:50,792 --> 01:01:53,329 Имал е повече медицински проблеми от теб. 866 01:01:53,500 --> 01:01:55,115 Срамота е изчезваш. 867 01:01:55,292 --> 01:01:56,953 Можеше да го вземе за въртене. 868 01:01:57,125 --> 01:01:58,661 Не съм в действие. 869 01:01:58,833 --> 01:02:01,700 Просто съм на почивка. Доктор ми дава месец. 870 01:02:01,875 --> 01:02:04,992 Добре. 871 01:02:09,292 --> 01:02:12,159 Лечението на нараняването на принца добре. Предоставих го за вас. 872 01:02:12,333 --> 01:02:14,870 Добре. Благодаря, скъпа. 873 01:02:15,042 --> 01:02:17,454 Можете да го свалите до плажа, ако желаете. 874 01:02:52,458 --> 01:02:56,076 Красиво момче! 875 01:03:21,125 --> 01:03:23,207 Ще видим дали това облекчава сухожилието. 876 01:03:23,375 --> 01:03:25,787 - Къде е Стиви? - Трябва да яздя този кон. 877 01:03:25,958 --> 01:03:27,726 Това е може би най-добрият кон Аз някога съм яздил. 878 01:03:27,750 --> 01:03:30,101 Ей, прашен, когато приключиш вашето малко лечение за красота, 879 01:03:30,125 --> 01:03:31,365 извадете тризъбец за тръс 880 01:03:31,542 --> 01:03:33,101 и вижте дали задните части все още са стегнати. 881 01:03:33,125 --> 01:03:34,490 Без притеснения, г-н Уиър. 882 01:03:34,667 --> 01:03:37,454 "Господин"? Приличам ли си банков мениджър при теб, Мик? 883 01:03:37,625 --> 01:03:40,082 - На мен не. - Добре. 884 01:03:40,250 --> 01:03:41,490 Дарън? 885 01:03:41,667 --> 01:03:43,328 Дарън! 886 01:03:43,500 --> 01:03:45,081 Все още ме следваш, нали? 887 01:03:45,250 --> 01:03:46,490 Ще направя всичко необходимо. 888 01:03:46,667 --> 01:03:48,498 Ще карам всеки ден до warrnambool. 889 01:03:48,667 --> 01:03:51,329 Трябва да яздя този кон. 890 01:03:52,833 --> 01:03:54,448 Мишел. 891 01:03:54,625 --> 01:03:57,947 Счупили сте черепа си. Сега гръб. 892 01:03:58,125 --> 01:04:01,117 И двата лакта. Вратът ви. 893 01:04:01,292 --> 01:04:03,829 Има ли някаква част от вас това не е повредено? 894 01:04:04,000 --> 01:04:06,082 Способността ми да печеля. 895 01:04:07,292 --> 01:04:09,908 Глоба. Можете да вградите със Стиви. 896 01:04:10,083 --> 01:04:13,200 Но ... без обещания. 897 01:04:15,208 --> 01:04:17,790 Няма да съжалявате, г-н Уиър! 898 01:04:17,958 --> 01:04:21,155 Ще съжаляваш, че ми се обади. не го правят. 899 01:04:21,333 --> 01:04:22,448 - Да. - Добре. 900 01:04:22,625 --> 01:04:24,957 Да! 901 01:04:26,792 --> 01:04:28,657 Изглеждаш добре. 902 01:04:28,833 --> 01:04:30,539 Това е, момче. 903 01:04:30,708 --> 01:04:32,448 О, много по-силен, принце. 904 01:04:32,625 --> 01:04:34,991 - Изглежда наистина добре. - Много по-добре. 905 01:04:37,667 --> 01:04:40,329 - Това е, момче. - Това е, момче! 906 01:04:41,542 --> 01:04:44,784 Той става все по-добър. Добър като нов. 907 01:04:45,750 --> 01:04:47,706 - Добро момче. - Добро момче. 908 01:04:50,542 --> 01:04:51,873 Уау! 909 01:04:52,042 --> 01:04:53,998 Мади, можеш ли да го свалиш до Уокър? 910 01:04:54,167 --> 01:04:56,874 - Сложете го за 10 минути. - Да. 911 01:05:04,750 --> 01:05:07,287 - Изглежда добре. - Да. 912 01:05:07,458 --> 01:05:09,540 Нека го опитаме на кратко. 913 01:05:13,833 --> 01:05:15,513 Дух се измъкна, надбяга нагоре, 914 01:05:15,542 --> 01:05:17,954 но принц на пензанса е пребил отпуснатия Лари! 915 01:05:18,125 --> 01:05:20,207 Принц на penzance и орегонски дух. 916 01:05:20,375 --> 01:05:21,785 Отзад, отзад 50. 917 01:05:21,958 --> 01:05:24,415 Принц на penzance копае трудно, намира изобилие, 918 01:05:24,583 --> 01:05:27,871 и принцът влиза през три четвърти с дължина до орегонския дух! 919 01:05:28,042 --> 01:05:29,907 В хода, тук идва принцът. 920 01:05:30,083 --> 01:05:31,448 Той каза: „Ще се видим по-късно, момчета“. 921 01:05:31,625 --> 01:05:33,206 Той се движи нагоре отвън 922 01:05:33,375 --> 01:05:35,707 и в изпълнение на bonanza, се прибира и печели добре ... 923 01:05:35,875 --> 01:05:40,039 Ти го управляваше прекрасно в окончателните 400, черупка. 924 01:05:40,208 --> 01:05:41,789 Той със сигурност работи добре за вас. 925 01:05:41,958 --> 01:05:43,994 - Наздраве! - Разбира се. 926 01:05:44,167 --> 01:05:45,532 - Мишел Пейн. - Мишел Пейн! 927 01:05:45,708 --> 01:05:48,290 Сега гледам чашата на долината на Муни, 928 01:05:48,458 --> 01:05:50,018 квалификационна надпревара за чашата в Мелбърн, 929 01:05:50,125 --> 01:05:51,661 а мнението е любимото. 930 01:05:51,833 --> 01:05:54,074 Принцът на penzance, Мишел Пейн, 931 01:05:54,250 --> 01:05:55,581 четири бяга назад от заклинание. 932 01:05:55,750 --> 01:05:57,411 Той има своите проблеми с наранявания, 933 01:05:57,583 --> 01:05:58,823 но той може да е шанс тук. 934 01:05:59,000 --> 01:06:00,536 Това разстояние изглежда идеален за него. 935 01:06:00,708 --> 01:06:02,824 Готов да тръгвам. Излитат и се състезават. 936 01:06:03,000 --> 01:06:05,207 И мнението скача добре отвън, 937 01:06:05,375 --> 01:06:06,535 любимата. 938 01:06:06,708 --> 01:06:07,788 Мнението се размина добре, 939 01:06:07,958 --> 01:06:09,323 и преминава е черен магнат 940 01:06:09,500 --> 01:06:10,580 скоро след старта. 941 01:06:10,750 --> 01:06:12,206 Предимство е как се отклонява назад. 942 01:06:12,375 --> 01:06:15,287 Черен магнат, au revoir, албонети са горе 943 01:06:15,458 --> 01:06:18,530 пред epingle и le roi, който държи релсите. 944 01:06:34,583 --> 01:06:38,656 А отвън, княже на пенсанс удари силно! 945 01:06:38,833 --> 01:06:41,666 Принцът на penzance се отдръпва и го печели за Мишел Пейн! 946 01:06:41,833 --> 01:06:43,789 Вашето внимание, моля. Има протест. 947 01:06:43,958 --> 01:06:46,415 Протест върху чашата на долината на Муни ... 948 01:06:46,583 --> 01:06:48,414 Не ги възразявайте. 949 01:06:48,583 --> 01:06:51,575 Имаме нужда от тази победа, ако ще вземете пробег в чашата на Мелбърн. 950 01:06:51,750 --> 01:06:53,957 Просто си запазете. 951 01:06:57,917 --> 01:06:59,623 Влезте, ездачи. 952 01:07:02,708 --> 01:07:05,620 Явно нямаше достатъчно място, за да вземете пистата. 953 01:07:05,792 --> 01:07:07,657 Имаше място, когато отидох. 954 01:07:07,833 --> 01:07:10,119 Бегачите пред мен изместена позиция и тя се затвори. 955 01:07:10,292 --> 01:07:13,955 Мишел, вие от всички хора трябва да знаят по-добре 956 01:07:14,125 --> 01:07:15,456 отколкото да се сложи други жокеи в риск. 957 01:07:15,625 --> 01:07:16,865 Не го направих. 958 01:07:17,042 --> 01:07:20,284 Добре, нека ... нека да имаме друг поглед. Бърни? 959 01:07:22,458 --> 01:07:23,994 Това ще разкаже историята. 960 01:07:24,167 --> 01:07:25,518 Тя не държи линията изобщо. 961 01:07:25,542 --> 01:07:26,952 - Тази празнина е стеснена. - Гуци. 962 01:07:27,125 --> 01:07:28,661 Тя е принудила Деймиън да свърши до тук... 963 01:07:28,833 --> 01:07:30,118 Не, виж я! Тя е... 964 01:07:30,292 --> 01:07:31,532 Ооо! 965 01:07:31,708 --> 01:07:33,790 Вие се таксувате с небрежно каране. 966 01:07:33,958 --> 01:07:36,791 Всеки жокей си струва сол щеше да вземе това бягане! 967 01:07:36,958 --> 01:07:39,199 Казваш ли ми как да си свърша работата? 968 01:07:39,375 --> 01:07:42,412 N-не. Не, просто казвам това ... 969 01:07:43,458 --> 01:07:45,494 Пропастта беше там, когато отидох. 970 01:07:45,667 --> 01:07:47,703 Просто си запазете. Дръжте се на хладно. 971 01:07:47,875 --> 01:07:49,706 Вие сте спрени за 20 срещи. 972 01:07:49,875 --> 01:07:52,036 Не причиних това падане! 973 01:07:52,208 --> 01:07:54,699 Ако това беше обжалване ... 974 01:07:54,875 --> 01:07:57,036 - Отказва се. - Това не е справедливо! 975 01:07:57,208 --> 01:07:59,164 Искаш ли ме да направи 40 срещи? 976 01:07:59,333 --> 01:08:00,823 Взимам това в трибунала. 977 01:08:01,000 --> 01:08:03,366 О, и колко пъти направи ли това, Мишел? 978 01:08:04,292 --> 01:08:05,782 Отхвърлена. 979 01:08:07,708 --> 01:08:09,414 Ами печалбата? 980 01:08:11,958 --> 01:08:13,664 Богат? 981 01:08:17,875 --> 01:08:19,615 Браво, Дарън! 982 01:08:19,792 --> 01:08:22,078 Честито! 983 01:08:22,250 --> 01:08:24,582 Следваща спирка, чаша Мелбърн! 984 01:08:26,875 --> 01:08:29,992 Съжалявам, Мишел. Но ти си ти този, който е спрян. Не този кон. 985 01:08:30,167 --> 01:08:32,624 Току-що го квалифицирах за чашата в Мелбърн. 986 01:08:32,792 --> 01:08:34,077 И така, какво искаш да направя? 987 01:08:34,250 --> 01:08:36,036 Седнете го в катинар за 20 срещи? 988 01:08:36,208 --> 01:08:39,575 Бил съм на всеки негов започва. Имах шест победи. 989 01:08:39,750 --> 01:08:43,163 Да. Това беше всичко. Дъно защо ми плащат. 990 01:08:43,333 --> 01:08:44,573 Добре, мади. 991 01:08:44,750 --> 01:08:46,490 Продължавай, рисуваш. Гордея се с теб. 992 01:08:46,667 --> 01:08:48,032 Да. 993 01:08:49,042 --> 01:08:51,408 - Добре ли е, привлече? - Да. 994 01:08:52,375 --> 01:08:53,581 Ще се видим, Мишел. 995 01:08:53,750 --> 01:08:55,957 Хайде. Затворете. 996 01:09:04,750 --> 01:09:06,286 Здравейте? 997 01:09:06,458 --> 01:09:09,700 Още не съм мъртъв и аз не искат да бъдат реанимирани. 998 01:09:09,875 --> 01:09:12,708 Ако волята на господаря е че отивам, отивам. 999 01:09:12,875 --> 01:09:14,957 Затова просто не им позволявайте сложи ме под ножа. 1000 01:09:15,125 --> 01:09:16,490 Не искам. 1001 01:09:16,667 --> 01:09:18,393 Бари там мошеник като куче, но аз съм ... 1002 01:09:18,417 --> 01:09:20,351 Татко, просто се успокой, добре? Преживели сте инфаркт. 1003 01:09:20,375 --> 01:09:21,575 Добре съм, нали? 1004 01:09:21,667 --> 01:09:24,909 Ако господарът ме иска, той може да ме има. 1005 01:09:25,083 --> 01:09:27,665 Не, татко. Господарят не те иска. 1006 01:09:27,833 --> 01:09:29,494 Живях пълноценен живот. 1007 01:09:30,958 --> 01:09:32,289 добре 1008 01:09:32,458 --> 01:09:36,451 Исках да те видя успокой се и щастлив, 1009 01:09:36,625 --> 01:09:38,240 като сестрите си. 1010 01:09:39,167 --> 01:09:40,873 Добре е, татко. 1011 01:09:41,917 --> 01:09:43,157 Намерих този. 1012 01:09:43,333 --> 01:09:46,780 Просто ... само се надявам той е достатъчно добър за теб. 1013 01:09:46,958 --> 01:09:48,744 О, той е, татко. 1014 01:09:48,917 --> 01:09:51,158 Той е принц. 1015 01:09:53,167 --> 01:09:55,032 Колко крака има? 1016 01:10:02,583 --> 01:10:05,074 Извинете, момчета? Той наистина се нуждае от почивката си. 1017 01:10:05,250 --> 01:10:07,332 Ще ти се обадя ако нещо се промени. 1018 01:10:07,500 --> 01:10:09,331 Ще се видим утре, татко. 1019 01:10:13,208 --> 01:10:14,914 Ще се видим, татко. 1020 01:10:21,875 --> 01:10:23,615 Мишел? 1021 01:10:24,583 --> 01:10:26,448 Така ли? 1022 01:10:26,625 --> 01:10:30,288 Какво ще се случи ако татко си отиде? 1023 01:10:32,292 --> 01:10:33,998 Какво ще стане с мен тогава? 1024 01:10:34,167 --> 01:10:35,657 Ще се грижа за теб, приятел. 1025 01:10:35,833 --> 01:10:37,789 Защото нямаш гадже. 1026 01:10:41,208 --> 01:10:42,744 Не! 1027 01:10:42,917 --> 01:10:46,159 Не, тингбат! 1028 01:10:46,333 --> 01:10:47,789 Не. 1029 01:10:47,958 --> 01:10:49,914 Защото ти си най-добрият ми приятел. 1030 01:10:50,083 --> 01:10:53,530 И ... ще построим дом 1031 01:10:53,708 --> 01:10:55,699 и ще имам тон коне. 1032 01:10:55,875 --> 01:10:58,833 Ще ги тренирам и ще бъдеш моята първа каишка. " 1033 01:10:59,000 --> 01:11:01,207 Какво ще се случи, ако умрете? 1034 01:11:20,417 --> 01:11:22,032 - Здравейте? - Мишел? 1035 01:11:22,208 --> 01:11:25,075 Мишел, той го няма. 1036 01:11:30,292 --> 01:11:31,702 Мишел? 1037 01:11:48,083 --> 01:11:51,905 Стюарди и лекари! Те знаят всичко - всичко! 1038 01:11:52,083 --> 01:11:54,290 Отиди да се биеш за своя принц, любов. 1039 01:12:11,000 --> 01:12:13,412 Тя му е отложена суспензия. 1040 01:12:13,583 --> 01:12:16,165 Тя беше тази, която се класира коня си за чашата в Мелбърн 1041 01:12:16,333 --> 01:12:17,664 като поемаме рискове. 1042 01:12:17,833 --> 01:12:19,414 Така че защо да не вземем такава на нея? 1043 01:12:19,583 --> 01:12:22,416 Вложихме хиляди в това счупени медицински сметки за кон. 1044 01:12:22,583 --> 01:12:26,451 - Три операции с костен чипс. - Основна коремна операция. 1045 01:12:26,625 --> 01:12:28,226 Шест години. Чудо е, че се състезава. 1046 01:12:28,250 --> 01:12:29,456 Точно. 1047 01:12:29,625 --> 01:12:31,393 Това е последният ни шанс да направя нещо обратно. 1048 01:12:31,417 --> 01:12:32,937 И ако той не свърши в топ 10, 1049 01:12:33,042 --> 01:12:34,657 това са пари никога повече няма да се видим. 1050 01:12:34,833 --> 01:12:36,744 Факти за лице - няма жена жокей дори се приближи 1051 01:12:36,917 --> 01:12:38,373 до спечелването на купата в Мелбърн. 1052 01:12:38,542 --> 01:12:41,784 Всичко се свежда до сила в последните 100 метра. 1053 01:12:41,958 --> 01:12:43,414 Долната линия - тя е твърде безразсъдна. 1054 01:12:43,583 --> 01:12:45,665 Ето защо тя получи суп ... 1055 01:12:49,500 --> 01:12:52,207 Никога не сте имали проблем с мен езда принц. 1056 01:12:52,375 --> 01:12:55,867 И сега изведнъж искате да ме замените. 1057 01:12:56,667 --> 01:12:58,373 Защо? 1058 01:12:59,542 --> 01:13:01,624 Шел, това не е нищо лично. 1059 01:13:01,792 --> 01:13:03,832 Просто се опитваме да дадем конят му най-добрият шанс. 1060 01:13:03,917 --> 01:13:06,659 Яздил съм го в почти всяко състезание. 1061 01:13:06,833 --> 01:13:09,700 Вземам този кон и той ме получава. 1062 01:13:09,875 --> 01:13:11,456 Той е мой. 1063 01:13:11,625 --> 01:13:15,288 Купата е тежко състезание. Нуждаете се от сила. 1064 01:13:15,458 --> 01:13:18,825 Ще ви кажа от какво имате нужда. 1065 01:13:19,000 --> 01:13:22,163 Мислите, че е така всичко за силата. 1066 01:13:22,333 --> 01:13:24,073 Касае се за толкова повече от това. 1067 01:13:24,250 --> 01:13:28,038 Трябва да разберете коня си. 1068 01:13:28,208 --> 01:13:31,700 Имате нужда от умението да прочете полето. 1069 01:13:31,875 --> 01:13:33,831 И най-вече ... 1070 01:13:34,000 --> 01:13:37,492 Трябва да сте търпеливи! 1071 01:13:37,667 --> 01:13:40,249 И ако всички мислите различно, тогава ... 1072 01:13:41,125 --> 01:13:42,706 Добре тогава... 1073 01:13:42,875 --> 01:13:46,072 Всички сте китка на кървави идиоти! 1074 01:13:53,125 --> 01:13:57,243 Искате ли да знаете как да спечелите най-голямото състезание в света? 1075 01:13:59,333 --> 01:14:01,324 Ike that. 1076 01:14:05,708 --> 01:14:07,369 Зает ден за чашата? 1077 01:14:08,208 --> 01:14:09,914 Ти сериозно ли? 1078 01:14:10,750 --> 01:14:12,411 Вие сте на. 1079 01:14:13,250 --> 01:14:14,786 - Добре, Дарън. - Хей, Нийл. 1080 01:14:14,958 --> 01:14:17,791 Ако получите бариера 18, просто ... върни го обратно. 1081 01:14:17,958 --> 01:14:19,198 Добре. 1082 01:14:19,375 --> 01:14:23,323 Да. Защото няма кон някога е печелил от 18. 1083 01:14:26,083 --> 01:14:27,573 - Стиви? - Да? 1084 01:14:27,750 --> 01:14:29,866 - Къде е вратовръзката ти? - Не нося вратовръзки. 1085 01:14:30,042 --> 01:14:32,158 - Защо? - Не ги харесвам. 1086 01:14:32,333 --> 01:14:33,948 Нито пък аз. 1087 01:14:34,125 --> 01:14:36,867 Добре, трябва да ме вземеш 1 или 2, добре? 1088 01:14:37,042 --> 01:14:39,374 Добре. Ще взема номер 1. 1089 01:14:39,542 --> 01:14:41,874 И най-добрият страпър в бизнеса, Стиви Пейн, 1090 01:14:42,042 --> 01:14:44,579 ще излезе напред и изберете бариерата. 1091 01:14:44,750 --> 01:14:48,493 Стив ми каза той е след бариера 1 или 2. 1092 01:14:48,667 --> 01:14:51,659 И той е избрал бариера 1! 1093 01:14:53,583 --> 01:14:55,790 Той има вълшебното докосване, твоя брат... 1094 01:15:15,542 --> 01:15:17,248 Единственото нещо, което има значение 1095 01:15:17,417 --> 01:15:19,703 са шансовете, които си даваш. 1096 01:15:41,667 --> 01:15:43,407 Какво мислиш шансовете му са, Стиви? 1097 01:15:43,583 --> 01:15:46,450 Считам, че ще победи много от тях! 1098 01:15:47,958 --> 01:15:51,780 Ами ... е, в такъв случай ... 1099 01:15:51,958 --> 01:15:53,664 Знам, че не ги харесвате, 1100 01:15:53,833 --> 01:15:57,530 но днес може да се наложи направи изключение. 1101 01:16:08,292 --> 01:16:09,873 Ето. 1102 01:16:10,042 --> 01:16:11,873 Заредете го. 1103 01:16:26,167 --> 01:16:27,167 Здравей, Therese. 1104 01:16:27,292 --> 01:16:29,578 Да. Да, ял съм. 1105 01:16:30,750 --> 01:16:32,957 Уф, берока и нула кокс. 1106 01:16:34,000 --> 01:16:37,322 Това ... това е толкова важно! 1107 01:16:38,542 --> 01:16:40,533 Добре. Чао. 1108 01:16:44,833 --> 01:16:45,833 Патрик. 1109 01:16:45,917 --> 01:16:48,659 Здравейте. 1110 01:16:48,833 --> 01:16:52,280 Не си отивай твърде рано. Знам. Разбрах. 1111 01:16:52,458 --> 01:16:54,574 Благодаря. Чао. 1112 01:17:15,250 --> 01:17:16,740 Бихте ли ми казали какви са шансовете 1113 01:17:16,917 --> 01:17:19,283 на принц на пенсанс, моля? 1114 01:17:19,458 --> 01:17:21,744 Ооо. Невъзможно за един? Нух. 1115 01:17:21,917 --> 01:17:26,331 Езда жена, срещу д. Оливър и ф. Детори? 1116 01:17:26,500 --> 01:17:29,037 Но ... щастлив да ти вземе парите! 1117 01:17:29,208 --> 01:17:31,745 Хайде! Хайде! Ооо! 1118 01:17:35,000 --> 01:17:38,572 Бих искал да й сложа 5 долара всеки начин, моля. 1119 01:17:38,750 --> 01:17:40,456 Това е момчешки кон, госпожо. 1120 01:17:40,625 --> 01:17:43,788 Знам, че е така. Поставям го на момичето. 1121 01:17:43,958 --> 01:17:46,370 Ах. 5 долара е. 1122 01:17:46,542 --> 01:17:49,375 Обичайте жена, която хвърля предпазливост към вятъра. 1123 01:17:49,542 --> 01:17:53,364 Всъщност, направете 10 долара ... Всеки път. 1124 01:17:53,542 --> 01:17:55,999 Не, 20 долара. Победата. 1125 01:18:01,792 --> 01:18:03,783 Благодаря ти. 1126 01:18:06,833 --> 01:18:08,619 Сестра. 1127 01:18:13,958 --> 01:18:15,994 - Утро, Тревър. - Добро утро, сестро. 1128 01:18:16,167 --> 01:18:18,533 Номер 19, принц на пенсанса. 1129 01:18:20,542 --> 01:18:24,205 $ 148.55. За победата. 1130 01:18:24,375 --> 01:18:26,115 Тя е твоя, нали? 1131 01:18:28,500 --> 01:18:29,500 Благодаря, Тревър. 1132 01:19:30,125 --> 01:19:31,786 Джоки до монтажния двор сега. 1133 01:19:31,958 --> 01:19:35,030 Всички жокеи в Мелбърн за монтажния двор. 1134 01:19:51,708 --> 01:19:53,184 Дами и господа, 1135 01:19:53,208 --> 01:19:54,744 сега е време за среща с жокеите 1136 01:19:54,917 --> 01:19:56,999 целящи да напишат името си в книгите за запис 1137 01:19:57,167 --> 01:20:00,534 като победител в 155-та Чаша Emirates Melbourne. 1138 01:20:02,083 --> 01:20:03,603 Номер 8, Максимален динамит, Уили Мълинс. 1139 01:20:03,667 --> 01:20:05,328 Оли! 1140 01:20:05,500 --> 01:20:09,493 Отървана от международна звезда на тревата, Frankie dettori. 1141 01:20:10,792 --> 01:20:12,077 Номер 13, офертата, 1142 01:20:12,250 --> 01:20:14,616 легендарният треньор gai waterhouse - 1143 01:20:14,792 --> 01:20:16,328 Деймиън Оливър! 1144 01:20:17,708 --> 01:20:18,743 Оли! 1145 01:20:18,917 --> 01:20:20,373 23 от 24-те ездачи са мъже. 1146 01:20:20,542 --> 01:20:23,124 Точно петата женска да се вози в състезанието, 1147 01:20:23,292 --> 01:20:25,874 поздрави млада дама, Мишел Пейн ... 1148 01:20:26,042 --> 01:20:28,059 - Кой-кой! Хайде, Мишел! - На принц на пенсанса. 1149 01:20:28,083 --> 01:20:30,003 Момиче никога няма да спечели чашата в Мелбърн, приятелю. 1150 01:20:30,167 --> 01:20:31,498 Не и през живота ми. 1151 01:20:31,667 --> 01:20:33,783 Бих могъл да подобря тези коефициенти. 1152 01:20:35,583 --> 01:20:37,949 Номер 23, излишни знания, 1153 01:20:38,125 --> 01:20:41,538 ездан от човека, който спечели чашата от 2000 г. на борда, 1154 01:20:41,708 --> 01:20:43,369 kerrin mcevoy 1155 01:20:43,542 --> 01:20:45,282 Не бързайте твърде трудно твърде бързо 1156 01:20:45,458 --> 01:20:47,414 Искате да сте между 8-ми и 14-ти. 1157 01:20:47,583 --> 01:20:49,244 На оградата, задушена. 1158 01:20:49,417 --> 01:20:51,999 Да, добре. На какво сме? 1159 01:20:52,167 --> 01:20:53,373 100/1. 1160 01:20:53,542 --> 01:20:55,018 Бихте на половината от това ако бяхте русофил. 1161 01:20:55,042 --> 01:20:56,532 Просто опитайте и завършете в топ 10. 1162 01:20:56,708 --> 01:20:57,948 - Добре? - Точно така. 1163 01:20:58,125 --> 01:21:00,582 - Успех, Мишел. - Успех, Шели. 1164 01:21:02,042 --> 01:21:03,873 - Хей, сестро. - Успех, черупки. 1165 01:21:06,958 --> 01:21:08,309 - Успех, Керин. - Хей, Керин! 1166 01:21:08,333 --> 01:21:09,851 - Хей, късмет там. - Хей, Шели! 1167 01:21:09,875 --> 01:21:11,795 - Успех с 18. - Ще се видим от другата страна. 1168 01:21:12,542 --> 01:21:14,407 - Успех там! - Чао. 1169 01:21:26,083 --> 01:21:29,530 Хей, момче! Хей, момче. 1170 01:21:29,708 --> 01:21:32,324 Ей, принце. Красиво момче. 1171 01:21:32,500 --> 01:21:34,411 - Добро момче. - _. 1172 01:21:36,250 --> 01:21:38,832 - Стиви? - Да? 1173 01:21:40,000 --> 01:21:41,240 Мога ли да направя това? 1174 01:21:41,417 --> 01:21:43,032 Знам, че конят може. 1175 01:21:43,208 --> 01:21:45,119 Той ще бъде шампион. 1176 01:21:47,125 --> 01:21:48,661 Шампион! 1177 01:21:55,375 --> 01:21:57,115 Аз правя това. 1178 01:22:04,333 --> 01:22:05,809 Шампион ездач. 1179 01:22:05,833 --> 01:22:07,789 И така, Оли, за gai waterhouse, на офертата. 1180 01:22:07,958 --> 01:22:10,184 Виж, сигурен съм, въпреки че гай вероятно е 1181 01:22:10,208 --> 01:22:12,168 най-позитивният човек Някога съм срещал в живота си, 1182 01:22:12,292 --> 01:22:14,328 щеше да й хареса небето fo се отвориха 1183 01:22:14,500 --> 01:22:16,536 и си направи малко разрез от тази земя 1184 01:22:16,708 --> 01:22:18,869 и даде коня най-добрият му шанс, 1185 01:22:19,042 --> 01:22:20,907 защото там е мястото той има шанс 1186 01:22:21,083 --> 01:22:22,683 на работа на място в чашата на Мелбърн - 1187 01:22:22,708 --> 01:22:23,823 ако земята е влажна. 1188 01:22:24,000 --> 01:22:25,240 Не е днес. 1189 01:22:25,417 --> 01:22:27,057 Той спечели купата на Сидни миналата година. 1190 01:22:27,167 --> 01:22:29,283 Тазгодишният носител на купата в Сидни е гранд маршал ... 1191 01:22:34,583 --> 01:22:36,699 Ей, Оли, искаш ме да стоиш с нея? 1192 01:22:38,625 --> 01:22:40,456 Ездачи по гърба! Хайде! 1193 01:22:40,625 --> 01:22:42,286 Ела малко по-близо! 1194 01:22:45,167 --> 01:22:48,455 Продължи! Придвижете се отново, моля! 1195 01:22:48,625 --> 01:22:50,286 Се доближи! Благодаря ти! 1196 01:22:50,458 --> 01:22:51,698 Хайде. 1197 01:22:53,542 --> 01:22:55,453 - Добро момче. - В отиване. В отиваш. 1198 01:22:55,625 --> 01:22:57,661 - Добро момче. - Хайде. 1199 01:22:59,625 --> 01:23:02,287 Това е. 1200 01:23:02,458 --> 01:23:04,018 Ще трябва да заключим зад този. 1201 01:23:04,125 --> 01:23:06,241 Продължавайте да идвате. Продължавайте да идвате! 1202 01:23:06,417 --> 01:23:08,874 - Добре, още малко. - Да, заключен. 1203 01:23:11,125 --> 01:23:12,445 Хванете я за главата. Хванете я за главата. 1204 01:23:12,500 --> 01:23:14,957 Хайде, влез. Хайде. Нагоре. 1205 01:23:19,167 --> 01:23:21,078 Дръж се. Дръжте се! 1206 01:23:21,250 --> 01:23:23,957 Мога ли да имам ръка? Мога ли да имам ръка! 1207 01:23:37,458 --> 01:23:41,656 Мамо, мост, остани с мен. 1208 01:23:43,875 --> 01:23:45,740 Остани с мен. 1209 01:23:48,542 --> 01:23:50,624 Това е добро момче. 1210 01:23:50,792 --> 01:23:53,033 Има добро момче. 1211 01:23:56,542 --> 01:23:59,409 Уверете се, че давате на Макс добро язди, защото те следя. 1212 01:24:00,583 --> 01:24:02,448 Какво правиш след състезанието? 1213 01:24:04,500 --> 01:24:06,115 Честване. 1214 01:24:07,417 --> 01:24:09,157 Ясно! 1215 01:24:10,958 --> 01:24:12,851 Офертата скочи добре с пътуване до Париж. 1216 01:24:12,875 --> 01:24:15,287 Принцът на пензанса пропусна старта от вътрешната порта. 1217 01:24:15,458 --> 01:24:17,744 Кой застреля варвар се измъкна хубаво 1218 01:24:17,917 --> 01:24:19,828 от критерий и серторий. 1219 01:24:20,000 --> 01:24:21,410 Отвън, 1220 01:24:21,583 --> 01:24:23,699 и търсете повече напред с голям оранжев. 1221 01:24:23,875 --> 01:24:25,206 Излишни знания отвън 1222 01:24:25,375 --> 01:24:27,457 тъй като и двамата тръгват нагоре предни колела. 1223 01:24:27,625 --> 01:24:29,411 Това е сгушено поле при 2800, 1224 01:24:29,583 --> 01:24:31,073 присъединявайки се към курса правилно. 1225 01:24:31,250 --> 01:24:33,101 И търсенето на повече води тясно от голям оранжев, 1226 01:24:33,125 --> 01:24:35,662 излишно знание, снежно небе и критерий. 1227 01:24:35,833 --> 01:24:38,870 Максимален динамит се връща, и също е червен кадеус, 1228 01:24:39,042 --> 01:24:41,533 предпочитание, който застреля варвар и САЩ. 1229 01:24:41,708 --> 01:24:42,948 Те са последвани от hartnell. 1230 01:24:43,125 --> 01:24:44,911 Бонди плаж добър начин обратно в полето. 1231 01:24:45,083 --> 01:24:47,324 Зад тях е хокко смел и almoonquith. 1232 01:24:47,500 --> 01:24:49,491 Те са последвани от риболов. 1233 01:24:49,667 --> 01:24:51,507 Те са се установили напълно. Не много темпо. 1234 01:24:51,542 --> 01:24:53,032 И любимата игра на славата, 1235 01:24:53,208 --> 01:24:54,823 има само четири или пет зад него. 1236 01:24:55,000 --> 01:24:56,831 Търсете повече има тясна преднина, 1237 01:24:57,000 --> 01:24:58,365 натиск отвън 1238 01:24:58,542 --> 01:25:00,078 чрез излишни знания и голям оранжев. 1239 01:25:00,250 --> 01:25:02,241 Пътуването до Париж е горе с критерий, 1240 01:25:02,417 --> 01:25:05,250 гранд маршал и сеторий, последван от нашето ivanhowe ... 1241 01:25:05,417 --> 01:25:06,657 Това е добре. 1242 01:25:06,833 --> 01:25:08,619 И след това последва от порив на вятъра ... 1243 01:25:20,250 --> 01:25:23,697 На оградата, последвана от пътуване до Париж, Max Maxite ... 1244 01:25:27,042 --> 01:25:29,909 - Хайде! Върви, Брет! - Върви, Кери! 1245 01:25:35,708 --> 01:25:38,370 Още не, все още. Все още не. 1246 01:25:38,542 --> 01:25:40,954 Изчакайте сладкото място. 1247 01:25:45,792 --> 01:25:47,908 Хайде! 1248 01:25:55,833 --> 01:25:58,825 За Париж навлиза в раса. Снежното небе е широко ... 1249 01:25:59,000 --> 01:26:00,911 Хайде, вонящо, махай се оттам! 1250 01:26:01,083 --> 01:26:02,619 Хайде, Мишел. Къде си? 1251 01:26:02,792 --> 01:26:05,033 Игра на славата и офертата, и след това небесен ловец ... 1252 01:26:05,208 --> 01:26:06,618 Махай се от там! 1253 01:26:06,792 --> 01:26:09,374 Голям оранжев все още тясно от излишните знания. 1254 01:26:09,542 --> 01:26:12,284 Снежното небе малко по-широко. Пътуване до Париж, присъединяване в ... 1255 01:26:12,458 --> 01:26:14,540 Все още не, още не ... Не! Не! 1256 01:26:14,708 --> 01:26:17,780 Сега! Вземи го! Бягай! Вземи го! 1257 01:26:17,958 --> 01:26:20,119 Изведнъж се отваря празнина. 1258 01:26:20,292 --> 01:26:22,783 Бог говори с теб, и по-добре слушайте бога, 1259 01:26:22,958 --> 01:26:24,414 защото той ще затвори тази празнина 1260 01:26:24,583 --> 01:26:26,995 по-бързо, отколкото можете да кажете името на майка ти. 1261 01:26:35,375 --> 01:26:36,956 - Отивам! - Момчета? 1262 01:26:38,458 --> 01:26:39,789 Ти си го намерила, момиченце! 1263 01:26:39,958 --> 01:26:41,949 Критерий се опитва за да намерите път през. 1264 01:26:42,125 --> 01:26:44,241 Заоблете външната страна дойде небесен ловец 1265 01:26:44,417 --> 01:26:47,409 и Bondi плаж извън пистата също прави почва. 1266 01:26:47,583 --> 01:26:49,824 - Нашият lvanhowe ... - Хайде, Мишел! 1267 01:26:50,000 --> 01:26:52,412 - Да! Хайде! - Хайде! Пусни го! 1268 01:26:52,583 --> 01:26:54,539 На крайност отвън с офертата. 1269 01:26:54,708 --> 01:26:56,414 - Хайде! - Хайде! 1270 01:26:56,583 --> 01:27:00,826 Снежно небе, присъединяващо се към и сега идва пътуването до Париж. 1271 01:27:01,000 --> 01:27:03,082 Следват те от този, който застреля варвар. 1272 01:27:03,250 --> 01:27:05,866 Отивате на тичане отвътре е нашето lvanhowe. 1273 01:27:06,042 --> 01:27:07,748 Преминавайки покрай 300-те метра, 1274 01:27:07,917 --> 01:27:09,873 излишно знание с оловото тясно. 1275 01:27:10,042 --> 01:27:12,579 Ето принцът на penzance слизайки отвън. 1276 01:27:12,750 --> 01:27:14,786 Принц на penzance за Мишел Пейн. 1277 01:27:14,958 --> 01:27:17,415 Сега Max динамит започва да зарежда вкъщи. 1278 01:27:17,583 --> 01:27:19,369 Принц на penzance от динамит Макс. 1279 01:27:19,542 --> 01:27:22,375 Принц на penzance! Това е история във Флемингтън! 1280 01:27:22,542 --> 01:27:24,248 Мишел Пейн! 1281 01:27:34,792 --> 01:27:37,454 - Да! - Да! 1282 01:27:39,542 --> 01:27:42,739 Мишел Пейн е създала история във Флемингтън. 1283 01:27:42,917 --> 01:27:45,659 Първата дама, която спечели чашата в Мелбърн! 1284 01:27:57,917 --> 01:28:00,033 Благодаря ви, момичета. 1285 01:28:24,250 --> 01:28:27,538 Мишел! Страхотно каране! 1286 01:28:41,667 --> 01:28:43,077 Принцът на penzance, 1287 01:28:43,250 --> 01:28:45,411 кон, който е кучен по контузия се върна. 1288 01:28:45,583 --> 01:28:46,948 Той наистина се е получил в чашата 1289 01:28:47,125 --> 01:28:48,476 с това страхотно бягане в долината на Муни. 1290 01:28:48,500 --> 01:28:49,990 И тази млада дама, 1291 01:28:50,167 --> 01:28:52,704 кой е яздил коня 22 пъти преди днес, 1292 01:28:52,875 --> 01:28:55,742 и най-доброто възможно в австралийските състезания 1293 01:28:55,917 --> 01:28:58,704 и почти целия свят сега - за чашата на Мелбърн. 1294 01:29:06,708 --> 01:29:08,323 Ууу! 1295 01:29:12,250 --> 01:29:15,993 Това беше голяма печалба. Страхотно каране. Десет от десет. 1296 01:29:16,167 --> 01:29:19,034 Правилно тегло! 1297 01:29:43,833 --> 01:29:45,869 Ууу-хо! 1298 01:30:19,667 --> 01:30:21,123 Ууу-хо! 1299 01:30:21,292 --> 01:30:23,328 Ууу! 1300 01:30:29,583 --> 01:30:31,414 Ууу-хо! 1301 01:31:00,250 --> 01:31:03,492 Считам, че този може да отиде ... тук. 1302 01:31:10,125 --> 01:31:11,831 Отидохте малко рано. 1303 01:31:12,000 --> 01:31:13,786 Не можах да чакам. 1304 01:31:14,792 --> 01:31:16,532 Никога не можехте. 1305 01:31:18,250 --> 01:31:19,660 Искаш ли да ми помогнеш 1306 01:31:19,833 --> 01:31:21,869 вдигайки конете на Андрей от долния паддок? 1307 01:31:22,042 --> 01:31:24,749 - Да. - Право. 1308 01:32:14,917 --> 01:32:16,518 Вложих всички усилия, които можех. 1309 01:32:16,542 --> 01:32:18,123 Галопирах го всеки галоп, който имаше 1310 01:32:18,292 --> 01:32:19,932 и направих всичко възможно за да остане на него, 1311 01:32:20,042 --> 01:32:21,518 защото си мислех той имаше каквото е необходимо 1312 01:32:21,542 --> 01:32:23,453 да проведе състезание в чашата в Мелбърн. 1313 01:32:23,625 --> 01:32:25,684 И просто исках да кажа това всички останали могат да се пълнят, 1314 01:32:25,708 --> 01:32:27,468 защото те мислят за жени не са достатъчно силни, 1315 01:32:27,500 --> 01:32:29,536 но просто победихме света. 1316 01:32:35,833 --> 01:32:37,698 Семейството ни е толкова благословено да има Стиви 1317 01:32:37,875 --> 01:32:39,536 и да споделя този опит с него, 1318 01:32:39,708 --> 01:32:41,790 кой сме били толкова близо до целия ни живот. 1319 01:32:41,958 --> 01:32:43,949 И е просто смешно да се мисли две малки деца 1320 01:32:44,125 --> 01:32:46,582 които обикаляха наоколо заедно, на главната сцена 1321 01:32:46,750 --> 01:32:48,726 побеждавайки всички коне, които идват от цял ​​свят, 1322 01:32:48,750 --> 01:32:50,741 е абсолютно невероятно. 124814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.