Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,333 --> 00:01:46,574
Мишел Пейн
беше само на шест месеца
2
00:01:46,750 --> 00:01:49,787
когато майка й, Мери,
загина при автомобилна катастрофа,
3
00:01:49,958 --> 00:01:53,530
оставяйки баща си, пади,
самотен татко до 10 деца
4
00:01:53,708 --> 00:01:57,951
вариращи на възраст от 16 години
за малко бебе.
5
00:01:58,125 --> 00:02:01,083
Кърмеше
когато майка й беше убита,
6
00:02:01,250 --> 00:02:03,491
и това беше притеснение.
7
00:02:03,667 --> 00:02:07,034
Но тя преживя това добре,
направо направете бутилката.
8
00:02:08,375 --> 00:02:10,616
Мисля, че всички деца помогнаха
9
00:02:10,792 --> 00:02:12,123
и не беше много лошо
10
00:02:12,292 --> 00:02:16,740
Бернадет свикна
грижи се за мен.
11
00:02:18,125 --> 00:02:19,831
Стиви и аз бяхме
малките деца,
12
00:02:20,000 --> 00:02:22,366
така че винаги ще останем без внимание
през повечето време,
13
00:02:22,542 --> 00:02:24,498
но все пак се забавлявахме много.
14
00:02:24,667 --> 00:02:27,955
Връзката между
Стиви и малката му сестра
15
00:02:28,125 --> 00:02:29,831
беше ясно да се види.
16
00:02:30,000 --> 00:02:32,082
Расте
в семейство от 10 деца
17
00:02:32,250 --> 00:02:33,615
е както бихте си представили.
18
00:02:33,792 --> 00:02:35,032
Без нашата майка в живота ни,
19
00:02:35,208 --> 00:02:37,665
просто беше луд,
забързан като всичко друго.
20
00:02:37,833 --> 00:02:39,539
Всички трябваше да работят
в конюшнята.
21
00:02:39,708 --> 00:02:41,619
Беше просто като
всеки имаше своите задачи
22
00:02:41,792 --> 00:02:44,704
и всички трябваше да работим -
това беше точно така.
23
00:02:44,875 --> 00:02:47,867
8 от пади
10 деца станаха жокеи.
24
00:02:48,042 --> 00:02:49,882
Какво намирате
най-трудната част?
25
00:02:50,000 --> 00:02:51,581
Вероятно задържа теглото си.
26
00:02:51,750 --> 00:02:53,518
Винаги ли си бил
ще бъде жокей?
27
00:02:53,542 --> 00:02:54,827
Да.
28
00:02:55,000 --> 00:02:56,640
Мислил ли си някога
да правя нещо друго?
29
00:02:56,750 --> 00:02:59,036
Хм ... не, никак.
30
00:03:02,833 --> 00:03:04,953
От какъв вид
жокей бихте ли искали да бъдете?
31
00:03:05,083 --> 00:03:07,540
Просто искам да спечеля
чашата в Мелбърн.
32
00:03:45,250 --> 00:03:49,289
Мамо, мост ... остани с мен.
33
00:03:52,333 --> 00:03:54,039
Остани с мен.
34
00:03:57,250 --> 00:03:59,241
Това е добро момче.
35
00:03:59,417 --> 00:04:01,078
Той е добро момче.
36
00:04:40,000 --> 00:04:43,993
J тук съм, господарю
37
00:04:44,167 --> 00:04:47,830
jisitl, господарю? J
38
00:04:49,458 --> 00:04:51,289
Хайде. Закъсняваме.
39
00:04:51,458 --> 00:04:54,200
Хайде, Стиви.
Хайде, Мишел.
40
00:04:55,458 --> 00:04:59,280
J Ще отида, господарю
41
00:04:59,458 --> 00:05:03,497
j, ако имаш нужда от мен
42
00:05:03,667 --> 00:05:06,033
j Ще държа
43
00:05:06,208 --> 00:05:11,623
j вашите хора в сърцето ми. J
44
00:05:14,333 --> 00:05:17,200
господарю, молим се
45
00:05:17,375 --> 00:05:20,287
че чрез вяра,
ще преживеем всички изпитания
46
00:05:20,458 --> 00:05:22,949
в пълното знание
на вашето възкресение.
47
00:05:24,542 --> 00:05:25,577
Това е отвратително!
48
00:05:25,750 --> 00:05:27,490
Молитвата е нашият път към надеждата.
49
00:05:27,667 --> 00:05:31,615
Ако наистина вярваме,
тогава чудеса могат да се случат.
50
00:05:31,792 --> 00:05:34,329
Като дълъг изстрел
в шесто състезание в Рандвик
51
00:05:34,500 --> 00:05:37,412
ставане и плащане на 40/1,
както стана миналата събота.
52
00:05:37,583 --> 00:05:39,824
Бог да се хвали!
53
00:05:40,000 --> 00:05:42,036
И това е кани момче
с шанс
54
00:05:42,208 --> 00:05:43,448
придвижване нагоре по правата.
55
00:05:43,625 --> 00:05:47,163
Но сега е да изчезнем
идва от вътрешната страна.
56
00:05:47,333 --> 00:05:48,914
Нека елопе е забелязала пропастта
57
00:05:49,083 --> 00:05:51,495
и прави почивка
от кани момче,
58
00:05:51,667 --> 00:05:54,204
който изглежда не е в състояние
за справяне с теглото.
59
00:05:54,375 --> 00:05:55,911
Изчакайте!
60
00:05:56,083 --> 00:05:59,780
От нищото, кани момче
издърпва се от калта
61
00:05:59,958 --> 00:06:02,745
и прави едно последно
отчаян ход!
62
00:06:02,917 --> 00:06:04,999
Храната става!
63
00:06:05,167 --> 00:06:06,703
Супер!
64
00:06:08,458 --> 00:06:10,995
- Казах ви, без камшици.
- Откога?
65
00:06:11,792 --> 00:06:12,907
Нуждаете се от помощ, пъпчико?
66
00:06:13,083 --> 00:06:15,620
Хайде, момченце!
67
00:06:15,792 --> 00:06:17,407
Пудинг!
68
00:06:17,583 --> 00:06:20,165
О, салата от Тереза! Уилбър!
69
00:06:21,667 --> 00:06:24,283
Добре, обядът е готов! Можеш ли
моля седнете на масата?
70
00:06:42,042 --> 00:06:43,953
Момчета? Шш, шш.
71
00:06:44,125 --> 00:06:45,661
Благослови ни, господарю ...
72
00:06:45,833 --> 00:06:48,114
За тези твои дарове,
които предстои да получим.
73
00:06:48,167 --> 00:06:52,080
Нека господарят ни направи
наистина благодарен. Амин.
74
00:06:52,250 --> 00:06:54,457
Четири победи, имах
за джинджифилов херн.
75
00:06:54,625 --> 00:06:57,662
В момента, в който получава сапфировата роза
група 2, аз съм на разстояние.
76
00:06:57,833 --> 00:07:00,324
- Не можем ли да кажем нещо, татко?
- Не е моето място, брига.
77
00:07:00,500 --> 00:07:02,081
Просто продължавате да вършите работата
78
00:07:02,250 --> 00:07:04,018
и съм сигурен, че джинджифилът ще го направи
в крайна сметка ще ви подкара.
79
00:07:04,042 --> 00:07:05,922
Да, работете два пъти по-усилено
и вземете половината вози.
80
00:07:05,958 --> 00:07:08,415
Татко, Патрик яде картофи.
81
00:07:08,583 --> 00:07:10,665
Хайде, синко.
Не си заслужава риска.
82
00:07:10,833 --> 00:07:12,118
Дж. Пендър ще бъде там
утре.
83
00:07:12,292 --> 00:07:13,652
Той ще търси
лек.
84
00:07:13,708 --> 00:07:14,914
- Тате!
- Лек съм.
85
00:07:15,083 --> 00:07:16,243
Никога не ме е питал.
86
00:07:16,417 --> 00:07:18,032
Но, татко, бригите е по-добре
отколкото Патрик.
87
00:07:18,208 --> 00:07:19,914
Благодаря много, воняща.
88
00:07:20,083 --> 00:07:22,790
Татко, непоколебим момче -
твърде Ранди, за да бяга направо.
89
00:07:22,958 --> 00:07:24,238
Просто разтрийте няколко мощеници по носа му.
90
00:07:24,375 --> 00:07:26,286
Ако не може да помирише филиите,
той ще бъде прав.
91
00:07:26,458 --> 00:07:27,664
Трябва да опитате това с Андрю.
92
00:07:29,958 --> 00:07:31,664
- О, да, вземете това!
- О!
93
00:07:38,583 --> 00:07:40,663
Е, този кон
ще бъде шампион.
94
00:07:40,750 --> 00:07:42,331
Е, не може някой
разбери това?
95
00:07:42,500 --> 00:07:43,785
Ще стане шампион!
96
00:07:43,958 --> 00:07:47,030
- Никой ли не може да го разбере?
- Шампион!
97
00:07:51,250 --> 00:07:52,831
Ето го!
98
00:07:53,000 --> 00:07:54,206
Шели изяде сливовия пудинг!
99
00:07:54,375 --> 00:07:56,036
Остави ме на мира!
Стиви също го направи!
100
00:07:56,208 --> 00:07:58,449
Стиви синдром на Даун.
Трябва да знаете по-добре.
101
00:07:58,625 --> 00:07:59,865
Да!
102
00:08:00,042 --> 00:08:02,624
Хайде, миризлива Шели.
Ти си следващ.
103
00:08:02,792 --> 00:08:03,912
Спри се. Тя е на кухненско дежурство.
104
00:08:04,000 --> 00:08:05,706
- Хайде.
- Дойде ред на Кати!
105
00:08:05,875 --> 00:08:07,285
- Не е!
- Ръкавици, смрадливи.
106
00:08:07,458 --> 00:08:09,143
Твой ред е, Мишел.
Изпълних графика.
107
00:08:09,167 --> 00:08:11,453
- Твой ред, твой ред!
- Спри да дърпаш косата ми!
108
00:08:11,625 --> 00:08:14,162
- Просто ме пусни!
- Само пусни!
109
00:08:14,333 --> 00:08:17,780
Всички можете да отидете натъпкани!
110
00:08:33,667 --> 00:08:35,077
Къде отиваш с това?
111
00:08:35,250 --> 00:08:37,081
Ще копая мама.
112
00:08:40,875 --> 00:08:43,116
Е, няма да я намерите
там, момиченце.
113
00:08:45,083 --> 00:08:48,530
Ако мама беше тук, тя би
спри да ми теглят косата.
114
00:08:50,375 --> 00:08:52,206
Е, тя е тук.
115
00:08:56,333 --> 00:08:58,494
Тя е горе и се грижи за нас.
116
00:08:58,667 --> 00:09:00,874
Ангел ли е?
117
00:09:01,750 --> 00:09:03,411
Обзалагате се, че е тя.
118
00:09:05,375 --> 00:09:07,491
Тя беше кога
тя също беше жива.
119
00:09:12,708 --> 00:09:14,494
Иска ми се да я видя.
120
00:09:15,958 --> 00:09:17,869
Да, това би било добре.
121
00:09:29,375 --> 00:09:31,411
Чаша в Мелбърн, 19657
122
00:09:32,250 --> 00:09:34,036
леки пръсти.
123
00:09:34,875 --> 00:09:35,910
Jockey?
124
00:09:36,083 --> 00:09:38,699
Професорът. Рой Хигинс.
125
00:09:39,708 --> 00:09:42,541
19887 °
126
00:09:42,708 --> 00:09:44,619
империя Роза.
127
00:09:45,958 --> 00:09:47,744
19747
128
00:09:47,917 --> 00:09:49,873
мисли мащабно?
129
00:09:53,042 --> 00:09:55,158
Считам, че тези коне ще бъдат
огладняване сега.
130
00:09:56,958 --> 00:09:58,323
Цветове?
131
00:09:58,500 --> 00:10:00,832
Зелено и жълто
райета с червени ръкави.
132
00:10:01,000 --> 00:10:03,457
Да.
133
00:10:03,625 --> 00:10:05,365
Бог да благослови татко и брига,
134
00:10:05,542 --> 00:10:08,500
Маргарет, Патрик,
Тереза, Бернадет,
135
00:10:08,667 --> 00:10:13,036
Бог да благослови Maree и Кати,
и дори Андрей.
136
00:10:13,208 --> 00:10:17,451
Бог да благослови Уилбър,
и всички коне, и мама.
137
00:10:17,625 --> 00:10:20,162
Амин!
138
00:11:14,625 --> 00:11:17,583
Не е зле. Още веднъж.
139
00:11:44,667 --> 00:11:47,158
Хайде хайде!
Ще станеш шампион!
140
00:11:47,333 --> 00:11:50,530
Добре, черна еластична има
беше надраскан от шеста раса.
141
00:11:50,708 --> 00:11:52,323
Издълбах се в init, разбирате ли?
142
00:11:52,500 --> 00:11:54,957
Това не е т. Дори не
изглежда като. Това е аб.
143
00:11:55,125 --> 00:11:57,184
- Не знаете ли азбуката си?
- Това е мое. Б за бриг.
144
00:11:57,208 --> 00:11:58,994
Ей, това е тереза! Бриджит!
145
00:11:59,167 --> 00:12:00,828
Никой никога не може да спи
в тази къща ?!
146
00:12:01,000 --> 00:12:03,101
Не мога да повярвам
тя просто го прие така.
147
00:12:03,125 --> 00:12:04,706
Да, вземам й шлема
за това.
148
00:12:04,875 --> 00:12:06,411
Защо сте на болния стол?
149
00:12:06,583 --> 00:12:08,976
Патрик се размърда, когато се опитвах
да го удари. Глезенът е подут.
150
00:12:09,000 --> 00:12:10,991
- Не мога дори да си обуя.
- Дай го тук.
151
00:12:11,167 --> 00:12:12,726
„Не мога дори да обуя обувката си.“
152
00:12:12,750 --> 00:12:14,476
- Не бъди такъв сок, Андрю.
- Гледате това.
153
00:12:14,500 --> 00:12:15,740
Ау!
154
00:12:15,917 --> 00:12:17,477
Можете ли да отидете да помогнете на Патрик
товарите конете?
155
00:12:17,542 --> 00:12:20,033
- Защо не може Maree да помогне?
- Имам счупена ръка.
156
00:12:21,208 --> 00:12:22,618
Няма как да яздя.
157
00:12:23,708 --> 00:12:25,118
Задръжте това, момиченце.
158
00:12:26,083 --> 00:12:27,744
Крак във въздуха.
159
00:12:28,792 --> 00:12:30,578
Поставете това там.
160
00:12:33,125 --> 00:12:34,786
Ход!
161
00:12:40,542 --> 00:12:43,033
Добър като злато. Добре.
162
00:12:43,208 --> 00:12:45,119
Право, заредете се!
163
00:12:45,292 --> 00:12:46,953
В гърба.
164
00:12:47,125 --> 00:12:48,990
Хайде, момче.
165
00:12:53,042 --> 00:12:54,452
Млъкни.
166
00:12:54,625 --> 00:12:56,081
Млъкни!
167
00:12:56,250 --> 00:12:57,726
Днес е история на баларат.
168
00:12:57,750 --> 00:12:59,411
Петима от семейство Пейн
братя и сестри
169
00:12:59,583 --> 00:13:00,948
ще вземе участие
в състезание четири.
170
00:13:01,125 --> 00:13:03,207
Книга с рекорди на Гинес
момент.
171
00:13:03,375 --> 00:13:05,957
И така, полето е зададено,
и те са изключени!
172
00:13:07,375 --> 00:13:08,655
Как се справят, момиченце?
173
00:13:08,792 --> 00:13:10,032
Тереза е отпред.
174
00:13:10,208 --> 00:13:11,493
Рано е рано. Казах ѝ.
175
00:13:11,667 --> 00:13:13,123
Ами другите?
176
00:13:13,292 --> 00:13:14,657
- Четвъртият на Бригид.
- Патрик?
177
00:13:14,833 --> 00:13:16,824
- Седмо.
- Умно момче.
178
00:13:17,000 --> 00:13:18,911
Чухте ли момичетата си
крещят един на друг
179
00:13:19,083 --> 00:13:20,664
от другата страна
на пистата, пади.
180
00:13:20,833 --> 00:13:22,198
Джоани няма да са моите момичета.
181
00:13:22,375 --> 00:13:24,832
Взех ви два сладоледа.
182
00:13:25,000 --> 00:13:26,206
Андрю идва последен.
183
00:13:26,375 --> 00:13:27,615
Браво на Андрю.
184
00:13:27,792 --> 00:13:29,123
Те са сгушени
на търна.
185
00:13:29,292 --> 00:13:30,452
Шели ...
186
00:13:30,625 --> 00:13:32,265
Ще излязат
някъде около 400-те.
187
00:13:32,292 --> 00:13:34,954
- Шели, сладолед.
- Тереза отпада назад.
188
00:13:35,125 --> 00:13:37,912
- Бригид?
- Преместена е отвън.
189
00:13:38,083 --> 00:13:39,789
Върви, бригаден!
190
00:13:41,958 --> 00:13:43,823
- Brigid, нали?
- По дължина.
191
00:13:44,000 --> 00:13:46,412
Тогава Патрик.
Тереза е трета.
192
00:13:46,583 --> 00:13:47,618
Андрей идва последен.
193
00:13:47,792 --> 00:13:49,703
Е, надявам се
к. Пендър гледаше.
194
00:13:49,875 --> 00:13:51,206
Още няколко състезания като това
195
00:13:51,375 --> 00:13:53,787
и Патрик ще избяга
на чашата в Мелбърн.
196
00:13:53,958 --> 00:13:55,448
Но бригит спечели.
197
00:13:55,625 --> 00:13:58,913
Момичетата не яздят
чашата в Мелбърн.
198
00:14:02,917 --> 00:14:04,157
Ще ти направя чаша.
199
00:14:04,333 --> 00:14:06,289
- Не. Не мога да имам нищо.
- Слушам.
200
00:14:06,458 --> 00:14:10,451
Всеки жокей се чувства така
преди чашата в Мелбърн.
201
00:14:10,625 --> 00:14:12,161
Но шансовете са толкова дълги.
202
00:14:12,333 --> 00:14:13,914
Това е просто хазарт.
203
00:14:14,083 --> 00:14:15,994
Няма нищо общо
яздене на кон.
204
00:14:16,167 --> 00:14:20,536
Единственото нещо, което има значение
са шансовете, които си даваш.
205
00:14:30,833 --> 00:14:33,074
Имам пари за теб.
206
00:14:33,833 --> 00:14:35,573
О благодаря.
207
00:14:52,417 --> 00:14:55,614
Дръжте се! Не не!
Внимателно, внимателно! Внимателен!
208
00:14:55,792 --> 00:14:57,726
И има въздух на вълнение
209
00:14:57,750 --> 00:14:59,240
преди купата в Мелбърн през 1991 г.
210
00:14:59,417 --> 00:15:02,489
Най-важното в Австралия
състезателна карта, която ще започне.
211
00:15:02,667 --> 00:15:04,282
Всички готови да продължат
чашата в Мелбърн.
212
00:15:04,458 --> 00:15:06,540
Изчакайте за състезанието
това спира нацията.
213
00:15:06,708 --> 00:15:08,915
Лампите включени. Далеч и състезания!
214
00:15:09,083 --> 00:15:11,074
Върви, Патрик!
215
00:15:11,250 --> 00:15:13,161
О, Патрик е отпред!
216
00:15:13,333 --> 00:15:15,619
- Върви, Патрик!
- Хайде, Патрик!
217
00:15:15,792 --> 00:15:18,033
Върви, слънчице Сали!
218
00:15:18,208 --> 00:15:20,199
О. Не, нагоре, нагоре, нагоре, нагоре.
219
00:15:20,375 --> 00:15:21,706
Точно така. Върви надясно.
220
00:15:21,875 --> 00:15:23,615
Да! Това е! Чудесно!
221
00:15:23,792 --> 00:15:26,078
Хайде, Патрик!
222
00:15:26,792 --> 00:15:29,499
Върви, Патрик! Отивам!
223
00:15:29,667 --> 00:15:31,532
Върви, Патрик! Пусни я!
224
00:15:31,708 --> 00:15:33,244
Тук идва супер налагане.
225
00:15:33,417 --> 00:15:35,157
При 200-те, нека изчезнем
състезания към преднината.
226
00:15:35,333 --> 00:15:36,914
О, той е паднал веднага!
227
00:15:37,083 --> 00:15:38,619
Отмъщението на Шива закъснява.
228
00:15:38,792 --> 00:15:40,512
Но нека изчезнем с болтове
в чашата на Мелбърн!
229
00:15:40,625 --> 00:15:42,365
Отмъщението на Шива -
a cummings quinella!
230
00:15:42,542 --> 00:15:44,248
Трето, зала за магнолия ...
231
00:15:44,417 --> 00:15:46,658
Патрик идва последен.
232
00:15:46,833 --> 00:15:48,664
Да.
233
00:15:52,167 --> 00:15:55,614
Как може кон
това беше печеленето дойде последно?
234
00:15:55,792 --> 00:15:59,364
Защото си отиде бързо
в грешния край на състезанието.
235
00:16:03,000 --> 00:16:06,072
Да. Това е чашата в Мелбърн.
236
00:16:07,625 --> 00:16:09,490
Това е състезание с главата надолу.
237
00:16:09,667 --> 00:16:12,204
Както и да е, ако можете да отидете
от първо до последно,
238
00:16:12,375 --> 00:16:15,287
няма причина да не можеш да отидеш
от последно до първо.
239
00:16:26,625 --> 00:16:28,456
- Ще се видим. Приятен ден.
- Ще се видим, приятел.
240
00:16:29,250 --> 00:16:30,456
Чао, татко. Благодаря.
241
00:16:30,625 --> 00:16:32,536
- Хей, късмет, Кати.
- Благодаря.
242
00:16:36,083 --> 00:16:37,744
Стиви!
243
00:16:37,917 --> 00:16:39,782
Хайде, Стиви. Спрете да гледате.
244
00:16:55,125 --> 00:16:57,485
Значи, не е, че тя пада
зад това в следването си?
245
00:16:57,625 --> 00:16:59,661
Не, Мишел е
студент над средното ниво.
246
00:16:59,833 --> 00:17:01,164
Просто това е ...
247
00:17:01,333 --> 00:17:03,574
Тя продължава да пита
да бъдеш извинен от клас,
248
00:17:03,750 --> 00:17:05,741
понякога толкова често
като четири или пет пъти.
249
00:17:05,917 --> 00:17:07,407
Е, тя наистина има
пикочния мехур на майка си.
250
00:17:07,583 --> 00:17:12,122
Загрижен съм за това
тя може да има булимия.
251
00:17:12,292 --> 00:17:14,123
The. Какво?
252
00:17:14,292 --> 00:17:15,623
Това е хранително разстройство.
253
00:17:15,792 --> 00:17:18,659
Хранителни разстройства? Тя е
единственото, което яде!
254
00:17:18,833 --> 00:17:20,915
Не е здравословно
за да гладувате.
255
00:17:21,083 --> 00:17:23,916
Сестро, приемам
никога не сте били жокей?
256
00:17:25,875 --> 00:17:28,947
Хайде. Хайде. Хайде!
257
00:17:31,458 --> 00:17:33,540
Това е. Това е!
258
00:17:33,708 --> 00:17:36,541
Да! Да!
259
00:17:36,708 --> 00:17:38,244
Йе ...
260
00:17:38,417 --> 00:17:40,078
Какви пикани
става тук?
261
00:17:40,250 --> 00:17:44,448
Просто исках да видя колко бригаден
отиваше в сандан.
262
00:17:46,333 --> 00:17:49,200
Пет момичета от Пейн, които съм загубил,
и всичко за какво?
263
00:17:49,375 --> 00:17:52,822
За да могат да седят на гърба
на четириног за 5 долара на час?
264
00:17:53,000 --> 00:17:54,331
$ 6.75.
265
00:17:54,500 --> 00:17:58,288
Това е. Не е нужно
следвайте сестрите си.
266
00:17:58,458 --> 00:18:02,531
Ангажирайте се с образованието си.
Направете свой избор.
267
00:18:09,292 --> 00:18:12,125
Набиране. Набиране!
268
00:18:14,667 --> 00:18:16,749
Какво не беше наред с това?
269
00:18:19,375 --> 00:18:21,286
Времето ви излезе.
270
00:18:21,458 --> 00:18:22,914
Изброих го правилно.
271
00:18:23,083 --> 00:18:25,995
Ти си мой чирак.
Ако кажа, че си навън, ти си навън!
272
00:18:26,167 --> 00:18:30,661
Сега шест в евенс,
последните две furlongs на 12.
273
00:18:30,833 --> 00:18:32,414
Добре.
274
00:18:32,583 --> 00:18:37,282
В главата ти - „една маймуна,
две маймуни, три маймуни. "
275
00:18:37,458 --> 00:18:40,200
Четири маймуни,
пет маймуни, шест маймуни ...
276
00:18:40,375 --> 00:18:42,707
Винаги вървете по пистата
преди да се състезавате,
277
00:18:42,875 --> 00:18:44,160
но между раси,
278
00:18:44,333 --> 00:18:46,289
не когато изглежда
боулинг зелено.
279
00:18:46,458 --> 00:18:48,244
И запомнете
където са дивотите.
280
00:18:48,417 --> 00:18:50,908
Няма смисъл
след като ги попълнят.
281
00:18:51,083 --> 00:18:52,948
Сега го усетете.
282
00:18:54,917 --> 00:18:56,657
Колко влага има в него?
283
00:18:56,833 --> 00:18:58,539
Влага е.
284
00:18:58,708 --> 00:19:00,790
Ами там?
285
00:19:11,292 --> 00:19:12,998
- По-трудно.
- Което означава?
286
00:19:13,167 --> 00:19:15,032
- По-бързо.
- Добре.
287
00:19:15,208 --> 00:19:18,245
Така че, няма значение
каква бариера нарисувате,
288
00:19:18,417 --> 00:19:20,533
искате да стигнете
най-трудната част от курса
289
00:19:20,708 --> 00:19:22,699
бързо, колкото можете.
290
00:19:22,875 --> 00:19:24,581
Как се състезавате ...
291
00:19:26,083 --> 00:19:28,165
1 пише там.
292
00:19:32,917 --> 00:19:34,623
Хайде, момиченце.
293
00:19:36,417 --> 00:19:39,705
Кон прескача белите дробове,
той упорства със сърцето си
294
00:19:39,875 --> 00:19:41,831
и той печели с характера си.
295
00:19:46,500 --> 00:19:51,244
Не става въпрос само за скорост.
Става въпрос за Търпението.
296
00:19:51,417 --> 00:19:54,580
Всички сте събрани,
не можеш да дишаш,
297
00:19:54,750 --> 00:19:56,957
мислите, че всичко е свършено,
298
00:19:57,125 --> 00:20:01,915
и тогава започват всички коне
умора в различно време.
299
00:20:02,083 --> 00:20:05,371
И изведнъж се отваря празнина.
300
00:20:05,542 --> 00:20:07,282
И това е бог да ти говори.
301
00:20:07,458 --> 00:20:09,898
И по-добре послушай бога,
защото той ще затвори тази празнина
302
00:20:09,958 --> 00:20:12,665
по-бързо, отколкото можете да кажете
името на майка ти.
303
00:20:19,542 --> 00:20:21,749
Яздиш бавно. Вдигни го.
304
00:20:23,208 --> 00:20:25,449
Използвайте коленете си. Използвайте ръцете си.
305
00:20:27,500 --> 00:20:30,367
Ако не вземете разликата,
ще кажат, че си страхливец,
306
00:20:30,542 --> 00:20:31,657
защото си момиче.
307
00:20:31,833 --> 00:20:33,949
Всичко е за силата.
308
00:20:34,125 --> 00:20:36,832
Трябва да запазите достатъчно бензин
в резервоара за последните 100.
309
00:20:37,000 --> 00:20:39,958
Не става въпрос за сила.
Става въпрос за позициониране.
310
00:20:40,125 --> 00:20:41,661
Добре? Не разчиташ на камшика.
311
00:20:41,833 --> 00:20:44,199
Избутваш нагоре по шията
с петата на ръцете си.
312
00:20:44,375 --> 00:20:46,206
И ако вземете празнината
и губят,
313
00:20:46,375 --> 00:20:48,661
ще кажат, че сте безразсъдни
и липсва техника,
314
00:20:48,833 --> 00:20:50,619
защото си момиче.
315
00:20:51,667 --> 00:20:53,157
Добре!
316
00:20:57,625 --> 00:21:00,037
Накрая ме слушате!
317
00:21:13,875 --> 00:21:16,617
- Твоят е там, любов.
- Тук няма момичета.
318
00:21:35,542 --> 00:21:37,157
Любовта.
319
00:21:37,333 --> 00:21:38,994
Вие сте тук.
320
00:21:54,750 --> 00:21:56,706
Сега си спомнете на какво ви научих.
321
00:21:56,875 --> 00:21:59,662
Изчакайте, докато те вентилатор,
търсете празнината.
322
00:21:59,833 --> 00:22:02,324
Ето къде
ще спечелите или загубите състезанието.
323
00:22:06,792 --> 00:22:08,498
Добър ли си?
324
00:22:15,542 --> 00:22:17,203
Мишел е на последно място, татко.
325
00:22:18,208 --> 00:22:19,914
Благодаря, Стив.
326
00:22:33,125 --> 00:22:34,956
Мишел е на последно място, татко.
327
00:22:36,000 --> 00:22:37,410
Да, забелязах това, Стиви.
328
00:22:37,583 --> 00:22:39,369
Дойде последно, татко!
329
00:22:39,542 --> 00:22:41,248
Да.
330
00:22:42,250 --> 00:22:44,411
Махай се от там, Мишел!
331
00:22:50,458 --> 00:22:52,574
Не го казвай, Стиви.
332
00:22:56,125 --> 00:22:57,956
- Искате пай?
- Да моля.
333
00:22:58,125 --> 00:22:59,831
Хайде.
334
00:23:02,833 --> 00:23:04,289
Видях пропастта.
335
00:23:04,458 --> 00:23:05,664
Как така не си го взел?
336
00:23:05,833 --> 00:23:07,994
Не можех.
337
00:23:08,167 --> 00:23:10,829
Пропастта се движеше по-бързо
отколкото коня ми.
338
00:23:12,750 --> 00:23:15,036
Може би просто
не го има в себе си
339
00:23:18,958 --> 00:23:22,655
Мисля, че бихме могли да ви дадем старото
училище утре обаждане.
340
00:23:22,833 --> 00:23:27,998
Да. Може би трябва да повторите
учебна година, но, знаете ...
341
00:23:37,542 --> 00:23:40,158
J можеш да ме събориш
342
00:23:40,333 --> 00:23:44,406
й, но знам
Ще се изправя
343
00:23:44,583 --> 00:23:46,369
j mmm
344
00:23:46,542 --> 00:23:49,579
j можете да ми кажете
това, което не мога да направя
345
00:23:49,750 --> 00:23:54,073
й, но знаеш
Викам ти блъф
346
00:23:54,250 --> 00:23:55,740
j mmm, да
347
00:23:55,917 --> 00:23:59,080
j Не ме интересува
какво мислиш, че ми трябва
348
00:23:59,250 --> 00:24:01,992
j Никога няма да бъда
това, което искате да бъда ... j.
349
00:24:02,167 --> 00:24:04,658
- Ясно!
- В готовност.
350
00:24:04,833 --> 00:24:07,620
J Ще се бия като момиче
351
00:24:07,792 --> 00:24:10,204
Ще взема света
352
00:24:10,375 --> 00:24:12,741
j с този огън в душата ми
353
00:24:12,917 --> 00:24:14,202
j о
354
00:24:14,375 --> 00:24:16,661
j тичам за диамантите и златото
355
00:24:16,833 --> 00:24:20,451
j Аз си правя собствен път, собствен път
356
00:24:20,625 --> 00:24:22,581
й и никога няма да се счупя
357
00:24:22,750 --> 00:24:26,493
j oh I. Ft.
358
00:24:26,667 --> 00:24:28,874
Не става въпрос само за скорост.
359
00:24:29,958 --> 00:24:31,698
Става въпрос за Търпението.
360
00:24:31,875 --> 00:24:34,457
Тя получава горната ръка
и се отдръпва.
361
00:24:34,625 --> 00:24:37,082
Голям момент за Мишел Пейн.
362
00:24:43,417 --> 00:24:45,874
Мишел стартира кариерата си
в страхотен стил.
363
00:24:46,042 --> 00:24:47,998
Оня, Шели! Най-добро возене, любов!
364
00:24:48,167 --> 00:24:52,115
Така че династията, която е
кланът Пейн продължава.
365
00:24:52,292 --> 00:24:55,125
Забележително е една осма
Пейн братя по жокей
366
00:24:55,292 --> 00:24:57,032
се връща победител.
367
00:24:58,875 --> 00:25:00,991
Бриджит.
368
00:25:01,750 --> 00:25:03,661
Тя е паднала.
369
00:25:06,042 --> 00:25:07,998
Нашите бриги.
370
00:25:08,167 --> 00:25:10,954
Нашата ... любима дъщеря ...
371
00:25:11,125 --> 00:25:14,993
Сестра и жокей.
372
00:25:16,250 --> 00:25:19,287
Тя беше просто втората жена
в държавата
373
00:25:19,458 --> 00:25:21,699
да се вози професионално.
374
00:25:21,875 --> 00:25:26,323
Тя не просто ...
Разрушаване на бариерите.
375
00:25:26,500 --> 00:25:28,741
Тя ги почука направо.
376
00:25:38,042 --> 00:25:40,158
Сега е с майка си.
377
00:26:20,042 --> 00:26:21,873
Здравей, момиченце.
378
00:26:22,917 --> 00:26:24,498
Ходиш ли добре?
379
00:26:24,667 --> 00:26:26,953
Да. Аз спечелих.
380
00:26:51,917 --> 00:26:54,078
Искам да се вози с джинджифил.
381
00:26:54,250 --> 00:26:58,118
Няма начин. Все още имате година
от чиракуването си.
382
00:27:01,583 --> 00:27:04,495
Оставяш другите да се возят
различни обучители. Защо не мога 1?
383
00:27:04,667 --> 00:27:06,373
Защото не си готов!
384
00:27:07,917 --> 00:27:10,203
Готов съм.
385
00:27:10,375 --> 00:27:12,616
Готов си, когато ти кажа, че си!
386
00:27:13,583 --> 00:27:15,323
Готов съм, татко.
387
00:27:15,500 --> 00:27:18,287
Имам късмет, ако успея
езда месец.
388
00:27:18,458 --> 00:27:21,825
Имате само чаттанога
и гордостта на перцивал остана, татко.
389
00:27:22,000 --> 00:27:23,956
Как трябва да го направя
се състезавайте годни
390
00:27:24,125 --> 00:27:27,117
когато имаш само два коня?
391
00:27:27,292 --> 00:27:30,739
Търпение, момиченце.
Просто ти трябва повече време.
392
00:27:41,458 --> 00:27:43,824
Бях търпелив от две години.
393
00:27:44,000 --> 00:27:45,740
Бихте могли да имате добра кариера
в държавата.
394
00:27:45,917 --> 00:27:47,684
Не искам добра кариера
в кървавата страна!
395
00:27:47,708 --> 00:27:50,825
Искам да карам група 1.
Искам да бъда най-добрият.
396
00:27:51,000 --> 00:27:53,161
Не!
397
00:27:53,333 --> 00:27:55,790
Колко време трябва да чакам?
398
00:27:55,958 --> 00:27:57,448
Докато съм мъртъв?
399
00:28:00,208 --> 00:28:02,950
Ще направиш както ти кажа,
малко момиче!
400
00:28:04,542 --> 00:28:06,578
Не съм твоето момиченце.
401
00:29:39,750 --> 00:29:41,957
Здравейте. Аз съм Мишел Пейн.
402
00:29:42,125 --> 00:29:45,447
Ъъъ, аз съм жокей.
Наличен съм за работа с песни.
403
00:29:49,625 --> 00:29:52,537
Просто ще бъда навън
ако някой има нужда от мен.
404
00:30:04,708 --> 00:30:06,039
Как е тичала?
405
00:30:06,208 --> 00:30:07,744
Да, чисто на вятъра,
406
00:30:07,917 --> 00:30:09,703
големи, силни действия
на права.
407
00:30:09,875 --> 00:30:13,242
Добре, добре,
вземете я отново. Лесно.
408
00:30:15,417 --> 00:30:17,203
Друг Пейн, а?
409
00:30:18,667 --> 00:30:19,747
Да!
410
00:30:19,917 --> 00:30:21,453
Това кранче ли ще е някога
да бъде изключен?
411
00:30:21,625 --> 00:30:25,117
О, аз все още съм чирак,
но съм щастлив да се вози ...
412
00:30:25,292 --> 00:30:26,657
Как е баща ти?
413
00:30:26,833 --> 00:30:29,199
Добре! Да. Да, добре.
414
00:30:29,375 --> 00:30:31,036
Кажете му го за мен.
415
00:30:31,208 --> 00:30:35,201
Считате, че тя ще е готова
до събота, приятелю?
416
00:30:35,375 --> 00:30:37,616
Вижте да го вземете
протегна малко.
417
00:31:09,417 --> 00:31:10,657
- Оли.
- Оли.
418
00:31:10,833 --> 00:31:12,698
- Ей, приятели.
- Добре, синко.
419
00:31:15,125 --> 00:31:17,332
Д. Оливър!
420
00:31:17,500 --> 00:31:19,331
Ах, великият човек.
421
00:31:19,500 --> 00:31:20,740
- Как сте?
- Как сте?
422
00:31:20,917 --> 00:31:22,623
- Оли, как си, синко?
- Добре добре.
423
00:31:35,250 --> 00:31:38,538
Как върви Шели
в големия дим?
424
00:31:38,708 --> 00:31:40,915
Е, казва Кати
тя се бори.
425
00:31:41,083 --> 00:31:42,198
Тереза ми казва ...
426
00:31:42,375 --> 00:31:43,990
Дръжте се, защо са
Кати и тереза
427
00:31:44,167 --> 00:31:46,123
разказвам ви за
собствената си дъщеря?
428
00:31:46,292 --> 00:31:48,123
Джоуни ...
429
00:31:48,292 --> 00:31:50,954
Мисля, че може да има нужда от някой
да я управлява там.
430
00:31:51,125 --> 00:31:55,073
Ако ме гледаш, аз съм
никога не съм управлявал никого в живота си.
431
00:31:55,250 --> 00:31:59,038
Вижте, всички останали, те ...
Те са имали време с Мария,
432
00:31:59,208 --> 00:32:02,826
но Мишел,
никога не е имала ... хм ...
433
00:32:03,000 --> 00:32:04,615
Майчинството?
434
00:32:04,792 --> 00:32:08,865
Някой повече от мениджър.
Някой да внимава за нея.
435
00:32:09,042 --> 00:32:10,578
Повече от ...
436
00:32:10,750 --> 00:32:12,536
Женски тип.
437
00:32:13,417 --> 00:32:15,248
Да предположим, че това грубо ме обобщава.
438
00:32:15,417 --> 00:32:17,533
Да.
439
00:32:17,708 --> 00:32:19,308
Знам, че няма да ми дадеш
състезателна езда все още,
440
00:32:19,417 --> 00:32:22,784
но ... хм ... щастлив съм
просто да върша работа.
441
00:32:22,958 --> 00:32:24,664
Дори не е нужно да ми плащате.
442
00:32:24,833 --> 00:32:26,289
Благодаря, Гари.
443
00:32:26,458 --> 00:32:28,540
На брат ти Патрик
върви добре като треньор.
444
00:32:28,708 --> 00:32:29,993
Да, той е.
445
00:32:30,167 --> 00:32:31,998
И на Андрю
преместени ли също в тренировките?
446
00:32:32,167 --> 00:32:33,452
Да, той има.
447
00:32:33,625 --> 00:32:35,331
Вие сте толкова добри, колкото сестрите си?
448
00:32:35,500 --> 00:32:36,660
По-добре.
449
00:32:36,833 --> 00:32:38,869
И така, ще ме водите
или не?
450
00:32:39,042 --> 00:32:41,533
Това зависи дали
ти ми даваш един.
451
00:32:46,250 --> 00:32:49,492
J Стоя в ъгъла
като уморен боксьор
452
00:32:49,667 --> 00:32:52,784
j една ръка на скулата ми,
една ръка на въжето
453
00:32:52,958 --> 00:32:55,700
й и всичките ми вени
помпа кръв в гърлото ми
454
00:32:55,875 --> 00:32:58,833
j, така че мога да ударя бележката,
иди направете всичко отново
455
00:32:59,000 --> 00:33:01,833
й кажи им всичко, което казах, здравей
456
00:33:05,542 --> 00:33:08,158
й кажи на eml alll поздрави ... и
457
00:33:08,333 --> 00:33:10,619
как мина днес? Късмет?
458
00:33:10,792 --> 00:33:15,161
Да, добре.
Имам няколко възможности.
459
00:33:15,333 --> 00:33:17,699
Да. Благодаря, татко.
460
00:33:17,875 --> 00:33:20,537
Не, знам.
Над луната съм. Да.
461
00:33:20,708 --> 00:33:23,450
Ей, Мишел току-що влезе.
Ще ви предам.
462
00:33:23,625 --> 00:33:27,368
Добре. Добре.
463
00:33:28,750 --> 00:33:30,661
Чао, татко.
464
00:33:32,208 --> 00:33:34,415
Каза, че трябва да отиде
хранят конете.
465
00:33:36,250 --> 00:33:37,786
Да.
466
00:33:37,958 --> 00:33:39,494
И така, Керин и аз имаме
някакви новини...
467
00:33:39,667 --> 00:33:41,749
Считате ли, че бихте могли
да ме запознае с Лий Фрийдман?
468
00:33:41,917 --> 00:33:43,703
Казах ти, че ще направи това.
469
00:33:43,875 --> 00:33:45,490
Какво?
470
00:33:47,500 --> 00:33:49,286
Пенсионирам се.
471
00:33:49,458 --> 00:33:51,289
Защо?
472
00:33:51,458 --> 00:33:53,665
Керин и аз
се женят!
473
00:33:54,625 --> 00:33:56,661
Не, защо се пенсионираш?
474
00:33:56,833 --> 00:33:59,119
Защото съм имал
над 3000 вози
475
00:33:59,292 --> 00:34:00,828
и има други неща
искам да правя
476
00:34:01,000 --> 00:34:03,992
отколкото ставам в 3 часа сутринта и язди
кръг и кръг в кръг.
477
00:34:05,417 --> 00:34:07,499
Конг ... поздравления!
478
00:34:07,667 --> 00:34:09,498
- Благодаря ти!
- Благодаря.
479
00:34:16,333 --> 00:34:17,618
Wombat!
480
00:34:17,792 --> 00:34:19,748
Какво?
481
00:34:19,917 --> 00:34:22,033
Беърди ме иска
да го извадя отново.
482
00:34:22,208 --> 00:34:23,744
Наистина ли? Е, никога не ми е казвал.
483
00:34:23,917 --> 00:34:25,953
Да. Вдигни ни крак.
484
00:34:33,333 --> 00:34:35,665
Кой е този езда
коня си, баири?
485
00:34:35,833 --> 00:34:37,789
Няма кофти идея.
486
00:34:39,375 --> 00:34:41,161
Това е момичето от Пейн.
487
00:34:42,458 --> 00:34:44,744
Не е лоша форма.
488
00:34:44,917 --> 00:34:47,249
Трудно е да се каже
с джодхпурите си на.
489
00:34:51,167 --> 00:34:53,078
Ще им кажа всичко, което казах, здравей.
490
00:34:53,250 --> 00:34:55,707
Да, тя има
страхотен баланс в седлото.
491
00:34:55,875 --> 00:34:58,287
Да тя"
492
00:34:59,708 --> 00:35:02,666
това е женско име
за основателна причина, clive.
493
00:35:02,833 --> 00:35:05,745
Жена жокей.
494
00:35:05,917 --> 00:35:07,657
Не, покрихме това, ръждиво.
495
00:35:07,833 --> 00:35:13,248
Да, женски.
Човешка кобила, ако искате.
496
00:35:14,000 --> 00:35:15,740
Не, Андрю вече е треньор.
497
00:35:15,917 --> 00:35:17,077
Нейтън?
498
00:35:17,250 --> 00:35:21,289
Добре, няма да споря, Нейт.
Твоята загуба.
499
00:35:25,208 --> 00:35:27,574
Татко те помоли да бъдеш
моят мениджър, нали?
500
00:35:27,750 --> 00:35:29,661
Не. Предложих.
501
00:35:30,958 --> 00:35:33,916
Добре, да, той го направи, но аз не съм
уж да ти кажа.
502
00:35:34,083 --> 00:35:38,656
И да, нямам опит,
и явно не съм добър в това.
503
00:35:41,625 --> 00:35:43,456
Да?
504
00:35:43,625 --> 00:35:45,206
О. Здравей, Колин.
505
00:35:45,375 --> 00:35:49,744
Боже, не знам.
Тя е доста заета.
506
00:35:49,917 --> 00:35:52,829
Да, виж, би трябвало да можем
за да може това да работи.
507
00:35:53,583 --> 00:35:57,280
Добре. Тя ще бъде там. Чао.
508
00:35:58,292 --> 00:36:00,658
И ние тръгваме и се състезаваме!
509
00:36:00,833 --> 00:36:04,246
Не, Мик, ще бъде werribee
прекалено стегнат, за да стигне до нея.
510
00:36:04,417 --> 00:36:09,161
Не, не е. Kyneton 11:20,
kyabram, виж, 2:10 ...
511
00:36:09,333 --> 00:36:10,493
Ръце на колелото.
512
00:36:10,667 --> 00:36:12,143
Обратно към werribee в 4:00.
Добре е.
513
00:36:12,167 --> 00:36:14,749
О, скъпи Исусе, Шели.
Отбий. Нека карам.
514
00:36:14,917 --> 00:36:16,623
Ще ти се обадя.
515
00:36:18,417 --> 00:36:19,702
За съжаление!
516
00:36:19,875 --> 00:36:21,991
J рано или късно,
Ще намеря мястото си
517
00:36:22,167 --> 00:36:25,284
ще намеря тялото си,
по-добре оправете лицето ми
518
00:36:25,458 --> 00:36:27,790
j моля, не ме питайте
519
00:36:27,958 --> 00:36:31,325
j как съм слизал
520
00:36:32,542 --> 00:36:35,454
j не, моля, не ме питайте
521
00:36:35,625 --> 00:36:39,698
j как съм слизал
522
00:36:39,875 --> 00:36:42,992
j това е фина линия
между удоволствието и болката
523
00:36:43,167 --> 00:36:46,489
j веднъж сте го направили,
можете да го направите отново
524
00:36:46,667 --> 00:36:49,739
j каквото си направил,
не се опитвайте да обяснявате
525
00:36:49,917 --> 00:36:54,786
j това е фина, фина линия
между удоволствието и болката ... и
526
00:36:54,958 --> 00:36:57,916
мисля, че това ще покаже
под роклята?
527
00:36:59,167 --> 00:37:02,079
Освен ако не получа група 1,
кариерата ми не върви никъде.
528
00:37:02,250 --> 00:37:03,831
Трябва да се обадите
собствениците директно.
529
00:37:04,000 --> 00:37:05,490
Шели, това ми е един почивен ден.
530
00:37:05,667 --> 00:37:07,874
Опитвам се да си облека
за сватбата на сестра ти.
531
00:37:08,042 --> 00:37:10,579
Моля те.
532
00:37:10,750 --> 00:37:14,117
„Оръжие за намаляване на масата“?
Сега говорим!
533
00:37:15,250 --> 00:37:17,411
Обадил ли си се още на баща си?
534
00:37:17,583 --> 00:37:19,119
Опитах.
535
00:37:19,292 --> 00:37:21,954
Е, моля, опитайте повече. ти си
и двамата толкова упорити като един друг.
536
00:37:22,125 --> 00:37:24,992
„Тънкости, форми и скулптури“.
537
00:37:25,167 --> 00:37:28,159
Какъв съм аз, Венера де Мило?
538
00:37:28,333 --> 00:37:30,574
Пробвал съм два пъти.
Той дори не се е опитвал изобщо.
539
00:37:30,750 --> 00:37:33,583
Два пъти! Наистина ли? Толкова трудно?
540
00:37:33,750 --> 00:37:35,661
Ооо! Трябва да сте изтощени.
541
00:37:38,542 --> 00:37:40,453
Здравей, Питър.
542
00:37:41,792 --> 00:37:43,783
О. Хм ...
543
00:37:43,958 --> 00:37:47,246
Не, страхувам се
тя е солидно резервирана.
544
00:37:48,792 --> 00:37:51,784
О! О. H-закачайте.
545
00:37:51,958 --> 00:37:55,200
Не, може просто да успея
да те притисна ...
546
00:37:55,375 --> 00:38:00,540
Ще бъде стегнато, но мисля
тя ще може да го направи.
547
00:38:00,708 --> 00:38:02,699
Отличен. Чао!
548
00:38:02,875 --> 00:38:05,116
- Имате група 1.
- Ти сериозно ли?!
549
00:38:05,292 --> 00:38:08,489
Петър лятото. Krasky.
Moonee Valley!
550
00:38:11,917 --> 00:38:13,578
- Стиви.
- Здрасти, Шели.
551
00:38:13,750 --> 00:38:16,867
Хей. Хей, приятел. Хм ...
552
00:38:18,125 --> 00:38:21,617
- Татко ли е там?
- Да, той е.
553
00:38:21,792 --> 00:38:23,184
Считате ли, че бихте могли
вземете го за мен?
554
00:38:23,208 --> 00:38:24,243
Добре.
555
00:38:24,417 --> 00:38:26,499
Татко. Мишел е по телефона.
556
00:38:27,292 --> 00:38:29,032
Той каза, че е твърде зает.
557
00:38:30,000 --> 00:38:31,706
Добре.
558
00:38:33,250 --> 00:38:35,286
Хей, можете ли да му кажете
че имам група 17?
559
00:38:35,458 --> 00:38:37,574
Добре.
560
00:38:37,750 --> 00:38:40,241
- Благодаря, приятел.
- Ще се видим.
561
00:38:47,000 --> 00:38:48,911
И голямо посрещане
до moonee Valley
562
00:38:49,083 --> 00:38:50,493
на основна група 1 ден.
563
00:38:50,667 --> 00:38:52,783
Парчето е вътре
великолепно състояние
564
00:38:52,958 --> 00:38:54,289
и е оценена като добра четворка,
565
00:38:54,458 --> 00:38:56,574
и релсата е вътре
истинското място днес.
566
00:38:56,750 --> 00:39:00,914
О, здравей, Деймиън, здравей!
Толкова се вълнувам да се запознаем!
567
00:39:02,125 --> 00:39:03,706
- Ти успя!
- Разбира се.
568
00:39:03,875 --> 00:39:05,740
Дойде ли татко?
569
00:39:05,917 --> 00:39:07,578
Не. Кати го направи.
570
00:39:08,500 --> 00:39:10,081
Сложих ти 10 долара.
571
00:39:10,250 --> 00:39:11,410
О, благодаря, приятелю!
572
00:39:11,500 --> 00:39:14,207
За място.
573
00:39:16,208 --> 00:39:17,914
Влажен.
574
00:39:18,958 --> 00:39:20,744
Бавно на релсата.
575
00:39:31,625 --> 00:39:33,957
Добре е, момче.
576
00:39:38,750 --> 00:39:41,332
Хей, момче. Просто се отпуснете.
577
00:39:41,500 --> 00:39:43,365
Как вървиш?
578
00:39:45,542 --> 00:39:47,373
Ти си добро момче.
579
00:39:48,792 --> 00:39:50,248
Спечелете днес.
580
00:39:50,417 --> 00:39:52,282
Добро момче.
581
00:39:53,583 --> 00:39:54,993
Хей?
582
00:39:55,167 --> 00:39:57,283
Знаеш, че не си
трябва да е там?
583
00:39:57,458 --> 00:39:59,494
Така е добре.
584
00:39:59,667 --> 00:40:01,532
Аз съм синдром на Даун.
585
00:40:03,167 --> 00:40:04,657
Обичате коне, нали?
586
00:40:04,833 --> 00:40:06,789
Някои правя, други не.
587
00:40:08,958 --> 00:40:10,164
Лесно.
588
00:40:10,333 --> 00:40:12,699
Да, някои ми дават
глупостите също.
589
00:40:12,875 --> 00:40:14,160
Какво мислите за този?
590
00:40:14,333 --> 00:40:16,574
Той е самотен.
591
00:40:18,500 --> 00:40:20,411
Но аз обичам този кон.
592
00:40:21,292 --> 00:40:22,748
Как се казваш, приятелю?
593
00:40:22,917 --> 00:40:24,077
Стиви Пейн.
594
00:40:24,250 --> 00:40:26,741
- Ти си син на Пади?
- Да, аз съм.
595
00:40:26,917 --> 00:40:28,373
Има добро момче.
596
00:40:28,542 --> 00:40:30,328
Оставен на доста добра линия също.
597
00:40:30,500 --> 00:40:33,458
Краски показа
не голяма скорост ...
598
00:40:35,500 --> 00:40:37,582
Oi! Продължавай!
599
00:40:40,667 --> 00:40:44,159
Върни се! Какво правиш?!
Махни се от мен!
600
00:40:44,333 --> 00:40:45,618
Преминавам!
601
00:40:45,792 --> 00:40:47,077
Вътре!
602
00:40:47,250 --> 00:40:49,832
Кървава си по мен! Махам се!
603
00:40:50,667 --> 00:40:52,203
Махни се от пътя!
604
00:40:52,375 --> 00:40:55,412
- Махни се от мен!
- Върни се до храста, където принадлежиш!
605
00:40:57,958 --> 00:41:00,415
Но Мишел Пейн
в кръга на победителя тази вечер,
606
00:41:00,583 --> 00:41:02,665
и тя се прибира краски вкъщи
от три четвърти.
607
00:41:02,833 --> 00:41:05,950
Елдехара втори, пред гладък
екипаж, след това усукано сърце,
608
00:41:06,125 --> 00:41:07,865
пропаст в надпреварата
в принцесата tippity ...
609
00:41:08,042 --> 00:41:10,408
Трябва да се тегли отпред
на стюардите за това.
610
00:41:11,333 --> 00:41:13,790
Вие поставяте цялото поле
в опасност.
611
00:41:13,958 --> 00:41:15,619
Изложих ли опасността на полето?
612
00:41:15,792 --> 00:41:18,659
Ти си този, който греши. Ти
се премести, когато нямаше място.
613
00:41:18,833 --> 00:41:21,324
Какво искаш да направя? ролка
на червения килим за теб?
614
00:41:21,500 --> 00:41:24,116
Само ми припомни кой дойде първи
и който дойде втори.
615
00:41:24,292 --> 00:41:25,953
Правилно тегло.
616
00:41:27,792 --> 00:41:30,158
Дърпам те
от Cranbourne утре.
617
00:41:30,333 --> 00:41:32,540
Сватбата е в 1:00.
Прекалено е стегнато.
618
00:41:32,708 --> 00:41:36,280
Не, не е. Не, направих
времето. Добре е.
619
00:41:36,458 --> 00:41:37,658
Приятно каране навън, Мишел.
620
00:41:37,750 --> 00:41:39,832
- Благодаря. - Ръсти.
- Добре, Джоан.
621
00:41:40,000 --> 00:41:42,400
Считате ли, че можете да си вземете
тегло до 50 до събота?
622
00:41:42,458 --> 00:41:45,200
Не, ръждясала, тя определено
не мога. Тя е 53 килограма.
623
00:41:45,375 --> 00:41:46,490
Кон?
624
00:41:46,667 --> 00:41:49,249
Владивосток. Сендаун. Група 1.
625
00:41:49,417 --> 00:41:50,623
Със сигурност може.
626
00:41:50,792 --> 00:41:52,578
- Три килограма? Няма начин.
- Лесно.
627
00:41:52,750 --> 00:41:55,241
- Страхотен.
- Благодаря.
628
00:42:44,583 --> 00:42:47,996
Какви страхотни условия
днес сме тук, хора.
629
00:42:48,167 --> 00:42:51,830
Имаме хубаво младо фили
от голямо родословие
630
00:42:52,000 --> 00:42:53,285
и страхотен млад жребец.
631
00:42:59,875 --> 00:43:02,867
Но сериозно, тук се събираме
632
00:43:03,042 --> 00:43:06,034
да обединим тези двама души
в брак.
633
00:43:06,208 --> 00:43:09,575
Решението им да сключат брак
не е взето леко,
634
00:43:09,750 --> 00:43:11,911
и днес те публично декларират
635
00:43:12,083 --> 00:43:14,950
тяхната частна любов и преданост
един на друг.
636
00:43:15,125 --> 00:43:16,661
К. Мцевой, какво мога да кажа?
637
00:43:16,833 --> 00:43:20,405
Бих му благодарила за
сваляйки Кати от ръцете си,
638
00:43:20,583 --> 00:43:21,823
освен да те гледам, приятелю -
639
00:43:22,000 --> 00:43:23,490
пробиваш
над теглото си.
640
00:43:23,667 --> 00:43:25,282
О! _.
641
00:43:25,458 --> 00:43:27,039
Той е страхотен човек.
642
00:43:27,208 --> 00:43:29,449
По-важно,
страхотен жокей.
643
00:43:32,125 --> 00:43:35,447
И един късметлия също, защото
той има нашата Кати днес,
644
00:43:35,625 --> 00:43:37,911
и, хм ... като всичките ми момичета,
645
00:43:38,083 --> 00:43:41,155
тя добива вид
от майка й и, хм ...
646
00:43:41,333 --> 00:43:43,824
Помним я днес,
но, хм ...
647
00:43:44,000 --> 00:43:47,492
Както и да е, искам да препичам
булчинската двойка.
648
00:43:47,667 --> 00:43:49,578
Моля, вдигнете очилата си.
649
00:43:49,750 --> 00:43:51,661
До к. Mcevoy и Кати.
650
00:43:51,833 --> 00:43:54,415
Щастливата двойка.
651
00:43:58,000 --> 00:44:00,286
И ако можех просто
отделете малко
652
00:44:00,458 --> 00:44:03,950
да препичам някого
който е свършил повече работа
653
00:44:04,125 --> 00:44:05,990
от всеки друг, когото познавам
654
00:44:06,167 --> 00:44:10,991
и най-накрая е било
награден за това.
655
00:44:11,958 --> 00:44:15,200
Нашата Стиви ...
656
00:44:15,375 --> 00:44:19,914
Предложена ли е миналата седмица
работа на пълен работен ден за d.K. преливник
657
00:44:20,083 --> 00:44:21,723
в новия си тренировъчен костюм
при warrnambool.
658
00:44:21,875 --> 00:44:23,991
Ето, ето ви, Стиви.
659
00:44:24,167 --> 00:44:26,749
Браво на теб, приятелю.
Толкова сме горди с теб, приятелю.
660
00:44:26,917 --> 00:44:30,956
Стиви! Стиви! Стиви!
661
00:44:39,167 --> 00:44:40,953
Толкова се гордея с теб, приятелю.
662
00:44:41,125 --> 00:44:42,160
Благодаря.
663
00:44:42,333 --> 00:44:45,200
J не ми даваш нищо
664
00:44:45,375 --> 00:44:46,831
j си нарисувал усмивка
665
00:44:47,000 --> 00:44:50,367
j и се обличаш през цялото време
да ме развълнува
666
00:44:51,792 --> 00:44:53,703
j не знаете ли
вие ме включвате ... j
667
00:44:53,875 --> 00:44:55,581
- Ще седна.
- Да.
668
00:44:55,750 --> 00:44:57,160
Jl не мога да спра ... j.
669
00:45:11,708 --> 00:45:13,539
Как върви, вонящо?
670
00:45:15,583 --> 00:45:17,665
Хайде. Не съм те виждал
яжте нещо цяла нощ.
671
00:45:17,833 --> 00:45:19,539
Какво тегло си
се опитваш да стигнеш?
672
00:45:19,708 --> 00:45:21,198
50 до утре.
673
00:45:21,375 --> 00:45:24,447
Луд ли си?!
674
00:45:25,250 --> 00:45:26,786
Все още съм над две и половина.
675
00:45:26,958 --> 00:45:29,074
Най-накрая имам шанс
да язди добър кон.
676
00:45:29,250 --> 00:45:31,286
Прекарах една година
каране на всички хакове.
677
00:45:31,458 --> 00:45:33,619
Група 1, винаги получавам
дръпна за блокерите.
678
00:45:33,792 --> 00:45:36,059
Не не не. Всеки чирак
се измъква вози, вонящ.
679
00:45:36,083 --> 00:45:39,701
Бях издърпан,
какво, 10 пъти?
680
00:45:39,875 --> 00:45:42,241
Опитайте 100!
681
00:45:48,417 --> 00:45:49,702
Той ще обиколи, черупка.
682
00:45:49,875 --> 00:45:51,615
Не, няма.
683
00:45:51,792 --> 00:45:53,874
Той е упорит и егоист.
684
00:45:54,042 --> 00:45:55,657
Той мисли само за себе си.
685
00:45:55,833 --> 00:45:59,530
Точно така. Така че трябва
вземи след мама, тогава.
686
00:45:59,708 --> 00:46:01,323
Той само някога ме е искал
да се придържаме
687
00:46:01,500 --> 00:46:03,286
да му помогне да управлява това място.
688
00:46:03,458 --> 00:46:06,416
Наистина ли мислите, че затова?
689
00:46:06,583 --> 00:46:10,075
Може би не искаше да губи
още едно от момичетата му.
690
00:49:11,417 --> 00:49:13,829
52.
691
00:49:23,917 --> 00:49:25,999
_50
692
00:49:27,708 --> 00:49:30,415
правилно тегло. Добра работа.
Прав си?
693
00:49:30,583 --> 00:49:32,574
- Да, добре.
- Добре.
694
00:49:32,750 --> 00:49:34,081
48
695
00:49:34,250 --> 00:49:36,206
И така, последният от тях
зареждане в сега.
696
00:49:36,375 --> 00:49:39,617
Владивосток за Мишел Пейн
заема мястото си в сергиите,
697
00:49:39,792 --> 00:49:41,453
и са готови
в 1300 метра.
698
00:49:41,625 --> 00:49:42,910
Ясно!
699
00:49:43,083 --> 00:49:46,075
Стартер ги има сега.
Те са нагласени.
700
00:49:46,250 --> 00:49:47,990
Готов да тръгвам.
701
00:49:49,417 --> 00:49:52,079
Владивосток за Мишел Пейн
скача добре
702
00:49:52,250 --> 00:49:53,740
но не събира ранна скорост.
703
00:49:53,917 --> 00:49:56,158
Космическа лаборатория и бъдеще перфектно
първо да започна
704
00:49:56,333 --> 00:49:58,665
от среднощна буря
и знамето лети.
705
00:49:58,833 --> 00:50:00,323
Хайде, дайте ни малко място!
706
00:50:00,500 --> 00:50:02,661
Водещият сега и се урежда
пред южния остров.
707
00:50:02,833 --> 00:50:04,414
Бъдеще перфектно
попадне на добро място
708
00:50:04,583 --> 00:50:06,559
пред полунощ буря
и космическата лаборатория, след това пренаредете ...
709
00:50:06,583 --> 00:50:07,789
Продължавай!
710
00:50:07,958 --> 00:50:09,494
Муха на врата,
зад тях г-н fiorelli.
711
00:50:09,667 --> 00:50:10,873
Махни се от мен!
712
00:50:11,042 --> 00:50:13,408
Шумпетер добре назад
с generalissimo
713
00:50:13,583 --> 00:50:16,120
и vladivostok добре обратно
и се задържа за бягане.
714
00:50:16,292 --> 00:50:17,498
Влизайки, задника има.
715
00:50:17,667 --> 00:50:19,282
Справен от южния остров,
среднощна буря
716
00:50:19,458 --> 00:50:20,538
и бъдеще перфектно.
717
00:50:20,708 --> 00:50:21,893
Бягането в момента е generalissimo.
718
00:50:21,917 --> 00:50:23,077
Шумпетер прави земята.
719
00:50:23,250 --> 00:50:24,570
Не много място
за vladivostok,
720
00:50:24,625 --> 00:50:25,990
но той прави земята.
721
00:50:26,167 --> 00:50:27,767
Всъщност той зарежда
през полето.
722
00:50:27,875 --> 00:50:29,786
Южният остров трябва да задника
и бъдеще перфектно.
723
00:50:29,958 --> 00:50:31,198
Generalissimo работи.
724
00:50:31,375 --> 00:50:33,081
Но vladivostok
избухва до късно,
725
00:50:33,250 --> 00:50:35,411
поема водещата роля за Мишел
Пейн и става, за да спечели!
726
00:50:37,458 --> 00:50:40,530
Ооо! Едно надолу, след като преминете
линията. Владивосток там.
727
00:50:46,917 --> 00:50:51,160
Владивосток с тежко падане
след спечелилия пост.
728
00:51:21,458 --> 00:51:22,868
Конят е съвсем ок
729
00:51:23,042 --> 00:51:26,159
и служителите на линейката
бързат над
730
00:51:26,333 --> 00:51:29,450
за да помогне на Мишел Пейн сега.
731
00:51:34,917 --> 00:51:36,373
Татко!
732
00:51:37,375 --> 00:51:39,286
Татко, татко! Тя имаше падане!
733
00:51:40,208 --> 00:51:42,369
Тя не се движи.
734
00:51:42,542 --> 00:51:45,375
Това изглежда гадно
като служители на линейката.
735
00:51:47,000 --> 00:51:49,082
Знам. Знам. На път съм.
736
00:51:49,250 --> 00:51:50,330
О, мамка му!
737
00:51:50,500 --> 00:51:52,741
Андрей! Мишел имаше спад.
738
00:51:54,042 --> 00:51:57,205
Мишел Пейн
все още не реагира.
739
00:52:05,708 --> 00:52:07,790
Кажи ми, че е жива.
740
00:52:07,958 --> 00:52:09,619
- Каква е историята?
- Тя в операция?
741
00:52:09,792 --> 00:52:11,351
- Все още не знаем.
- Шията ли е?
742
00:52:11,375 --> 00:52:12,495
Чували ли сте още от татко?
743
00:52:12,625 --> 00:52:14,115
- Не. Виждали ли сте го?
- Така е добре.
744
00:52:14,292 --> 00:52:15,748
Някой да я види как пада?
745
00:52:15,917 --> 00:52:17,248
Къде е докторът? Тук ли е?
746
00:52:17,417 --> 00:52:19,533
- Ето сега татко.
- С кого говорим?
747
00:52:19,708 --> 00:52:22,745
- Чух, че е лошо.
- Изглеждаше наистина зле.
748
00:52:22,917 --> 00:52:24,578
Здравей приятел.
749
00:52:24,750 --> 00:52:26,934
Тате, интубират я и
те се опитват да я стабилизират,
750
00:52:26,958 --> 00:52:28,823
но не знаем
още нещо.
751
00:52:30,083 --> 00:52:33,120
За момента е по-добре
в коматозно състояние.
752
00:52:33,292 --> 00:52:34,998
Сканирането разкрива
много кървене
753
00:52:35,167 --> 00:52:36,498
вътре и извън мозъка,
754
00:52:36,667 --> 00:52:38,077
и има някои доказателства
на щети
755
00:52:38,250 --> 00:52:39,490
до десния фронтален лоб.
756
00:52:39,667 --> 00:52:42,454
- Какво означава това?
- Това означава, че чакаме.
757
00:52:42,625 --> 00:52:44,616
Кръвните съсиреци
бавно ще се абсорбира отново
758
00:52:44,792 --> 00:52:46,032
и ще можем да оценим
759
00:52:46,208 --> 00:52:48,369
степента на щетите на Мишел.
760
00:52:48,542 --> 00:52:50,203
Съжалявам, че не е страхотна новина.
761
00:52:50,375 --> 00:52:51,865
О!
762
00:52:56,917 --> 00:52:59,078
О!
763
00:53:24,208 --> 00:53:25,914
Това е на майка ти.
764
00:53:32,125 --> 00:53:34,286
Бях егоист, знам това.
765
00:53:35,375 --> 00:53:36,956
Но бях прав.
766
00:53:38,833 --> 00:53:41,119
Ако аф
767
00:53:41,292 --> 00:53:43,908
ако само аз не я бях пуснал.
768
00:53:44,083 --> 00:53:46,039
Не, спри да се риташ,
оризище.
769
00:53:46,208 --> 00:53:50,326
Ти си свършил грандиозна работа
при невъзможни обстоятелства.
770
00:53:51,458 --> 00:53:53,790
Изгубих две от тях, бате.
771
00:53:55,292 --> 00:53:57,248
Ти си добър човек, пади.
772
00:53:58,000 --> 00:53:59,831
Бог вижда това.
773
00:54:01,125 --> 00:54:04,242
Това не е прошка на Бог
Следя.
774
00:54:05,250 --> 00:54:08,742
Хайде.
Нека се молим за нея заедно.
775
00:54:10,667 --> 00:54:14,285
Здравей Мария, пълна с благодат.
Господарят е при теб.
776
00:54:14,458 --> 00:54:16,244
Благословен си сред жените,
777
00:54:16,417 --> 00:54:19,204
и благословен е плодът
от твоята утроба, Исусе ...
778
00:54:43,917 --> 00:54:46,329
Да, много по-добре сега.
779
00:54:52,750 --> 00:54:54,706
Ей, вонящо.
780
00:54:58,042 --> 00:54:59,122
Хей?
781
00:54:59,292 --> 00:55:01,578
Защо, по дяволите, си ти
дава ли й това?
782
00:55:01,750 --> 00:55:03,035
Мислех, че това може да я развесели.
783
00:55:03,208 --> 00:55:05,790
Тя не може да чете, дебил.
784
00:55:05,958 --> 00:55:08,540
Дори и да можеше, това е последното
нещо, което тя трябва да чете.
785
00:55:08,708 --> 00:55:10,289
- Кафе?
- Сигурен.
786
00:55:13,417 --> 00:55:15,499
Добре.
787
00:55:16,875 --> 00:55:18,081
Във втория в doomben,
788
00:55:18,250 --> 00:55:21,697
имаме c. Webb
върху развалините на Крейг-Ли.
789
00:55:21,875 --> 00:55:24,662
Чувам, че отива
като клапърите.
790
00:55:28,333 --> 00:55:29,869
Готов?
791
00:55:30,042 --> 00:55:31,953
Нежно, нежно.
792
00:55:35,250 --> 00:55:38,322
Можете ли да вдигнете тази ръка
за мен, Мишел?
793
00:55:43,917 --> 00:55:45,657
Добро момиче.
794
00:55:46,958 --> 00:55:48,539
Кажи ми..
795
00:55:48,708 --> 00:55:51,495
Помниш ли
как да изписва името си?
796
00:55:51,667 --> 00:55:53,749
М.
797
00:56:00,792 --> 00:56:02,999
Това е добре.
798
00:56:03,167 --> 00:56:06,034
Колко пръста
задържам ли се?
799
00:56:11,333 --> 00:56:12,869
Th ...
800
00:56:14,417 --> 00:56:16,282
Това е достатъчно за днес.
801
00:56:17,375 --> 00:56:18,785
Направихте се много добре.
802
00:56:18,958 --> 00:56:20,744
И ще продължим утре.
803
00:56:21,583 --> 00:56:24,450
Кой спечели купата в Мелбърн от 1983 г.?
804
00:56:26,208 --> 00:56:27,744
Киви.
805
00:56:28,458 --> 00:56:29,743
Jockey?
806
00:56:29,917 --> 00:56:31,873
Джими „помпа“ Касиди.
807
00:56:32,042 --> 00:56:33,873
19 307?
808
00:56:34,042 --> 00:56:36,454
- Phar обиколка.
- Цветове?
809
00:56:36,625 --> 00:56:38,991
Пурпурни, черно-бели ръкави.
810
00:56:40,000 --> 00:56:41,581
Вижте, трябва да попитате
някой въпроси
811
00:56:41,750 --> 00:56:44,583
че може поне
се интересуват от.
812
00:57:04,125 --> 00:57:05,865
Righto, Stevie.
813
00:57:11,875 --> 00:57:13,285
Добре, приятелю.
814
00:57:13,458 --> 00:57:15,244
Тук.
815
00:57:16,208 --> 00:57:17,618
Добре, нека да ви имаме,
малко момиче.
816
00:57:20,625 --> 00:57:24,163
Ето. Добре.
817
00:57:25,208 --> 00:57:26,448
Добре, приятелю.
818
00:57:26,625 --> 00:57:28,411
Да, Андрю направи това.
819
00:58:03,917 --> 00:58:05,703
По дяволите!
820
00:58:08,042 --> 00:58:10,499
_
821
00:58:15,750 --> 00:58:17,331
Много добре.
822
00:58:17,500 --> 00:58:19,365
Вие сте постигнали голям напредък,
Мишел.
823
00:58:19,542 --> 00:58:22,864
Но още едно нараняване на главата
може да бъде фатален.
824
00:58:23,042 --> 00:58:25,909
Трябва да направите
каквото можете да го защитите.
825
00:58:26,083 --> 00:58:28,119
Кога мога да яздя отново?
826
00:58:58,375 --> 00:59:00,912
Здравейте.
827
00:59:41,625 --> 00:59:42,956
Изчезнал си.
828
00:59:43,125 --> 00:59:45,741
Ожени се, отивай да пътуваш
и имат деца.
829
00:59:45,917 --> 00:59:48,408
Има причина, която се нарича
най-опасният спорт на земята.
830
00:59:50,208 --> 00:59:52,268
Кой ще се грижи за теб, ако си
трайно увреден мозък?
831
00:59:52,292 --> 00:59:53,748
Парализиран? Татко не може.
832
00:59:53,917 --> 00:59:55,828
Аз ще.
833
00:59:56,000 --> 00:59:58,582
Шели, не мога да бъда
част от това вече.
834
00:59:58,750 --> 01:00:01,867
Ако ви карам
и се случва нещо ...
835
01:00:02,042 --> 01:00:04,158
И така, какво искаш да направя?
836
01:00:04,333 --> 01:00:05,869
Върнете се към битието
най-младият от 10,
837
01:00:06,042 --> 01:00:07,442
прави, както ми се казва
от всички останали?
838
01:00:07,583 --> 01:00:09,414
Както някога сте го правили
какво ви казаха!
839
01:00:09,583 --> 01:00:12,416
Не те виждам
кажете на съпрузите си да се откажат,
840
01:00:12,583 --> 01:00:13,789
и всички са ранени.
841
01:00:13,958 --> 01:00:15,823
Татко, моля те, просто й кажи.
842
01:00:16,000 --> 01:00:18,332
Опитах се да го направя веднъж.
843
01:00:20,083 --> 01:00:21,539
Не се получи толкова добре.
844
01:00:21,708 --> 01:00:23,118
Не.
845
01:00:23,292 --> 01:00:26,125
Ако е това момиченце
измисли ...
846
01:00:27,250 --> 01:00:28,581
Тук никой или на небето няма никой
847
01:00:28,750 --> 01:00:30,490
това може да я накара да го промени.
848
01:00:37,083 --> 01:00:42,032
J Роден съм в гръмотевична буря
849
01:00:42,208 --> 01:00:46,531
j Израснах за една нощ
850
01:00:46,708 --> 01:00:50,701
j Играх сам,
Играх сам
851
01:00:50,875 --> 01:00:53,207
j оцеля
852
01:00:53,958 --> 01:00:55,243
й ей
853
01:00:55,417 --> 01:00:59,865
j Исках всичко
Аз Хевър имах
854
01:01:00,042 --> 01:01:03,330
j като любовта
който идва със светлина ... j
855
01:01:03,500 --> 01:01:04,740
Ще те взема след седмица.
856
01:01:04,917 --> 01:01:06,828
Не. Прибирам се с влака у дома.
857
01:01:07,000 --> 01:01:08,581
J и аз мразех това
858
01:01:08,750 --> 01:01:13,039
j но! Оцелели. J
859
01:01:13,833 --> 01:01:15,494
Момче Стиви! Всичко е наред?
860
01:01:15,667 --> 01:01:17,783
- Всичко е наред. Да.
- Точно така.
861
01:01:27,125 --> 01:01:31,289
Здравей момче.
Какво правиш там?
862
01:01:34,042 --> 01:01:36,249
Какво става?
863
01:01:41,458 --> 01:01:44,621
Какво не е наред?
Какво не е, приятелю?
864
01:01:48,375 --> 01:01:50,616
Името му е принц на пенсанса.
865
01:01:50,792 --> 01:01:53,329
Имал е повече медицински проблеми
от теб.
866
01:01:53,500 --> 01:01:55,115
Срамота е
изчезваш.
867
01:01:55,292 --> 01:01:56,953
Можеше да го вземе за въртене.
868
01:01:57,125 --> 01:01:58,661
Не съм в действие.
869
01:01:58,833 --> 01:02:01,700
Просто съм на почивка.
Доктор ми дава месец.
870
01:02:01,875 --> 01:02:04,992
Добре.
871
01:02:09,292 --> 01:02:12,159
Лечението на нараняването на принца
добре. Предоставих го за вас.
872
01:02:12,333 --> 01:02:14,870
Добре. Благодаря, скъпа.
873
01:02:15,042 --> 01:02:17,454
Можете да го свалите
до плажа, ако желаете.
874
01:02:52,458 --> 01:02:56,076
Красиво момче!
875
01:03:21,125 --> 01:03:23,207
Ще видим дали това
облекчава сухожилието.
876
01:03:23,375 --> 01:03:25,787
- Къде е Стиви?
- Трябва да яздя този кон.
877
01:03:25,958 --> 01:03:27,726
Това е може би най-добрият кон
Аз някога съм яздил.
878
01:03:27,750 --> 01:03:30,101
Ей, прашен, когато приключиш
вашето малко лечение за красота,
879
01:03:30,125 --> 01:03:31,365
извадете тризъбец за тръс
880
01:03:31,542 --> 01:03:33,101
и вижте дали задните части
все още са стегнати.
881
01:03:33,125 --> 01:03:34,490
Без притеснения, г-н Уиър.
882
01:03:34,667 --> 01:03:37,454
"Господин"? Приличам ли си
банков мениджър при теб, Мик?
883
01:03:37,625 --> 01:03:40,082
- На мен не.
- Добре.
884
01:03:40,250 --> 01:03:41,490
Дарън?
885
01:03:41,667 --> 01:03:43,328
Дарън!
886
01:03:43,500 --> 01:03:45,081
Все още ме следваш,
нали?
887
01:03:45,250 --> 01:03:46,490
Ще направя всичко необходимо.
888
01:03:46,667 --> 01:03:48,498
Ще карам всеки ден
до warrnambool.
889
01:03:48,667 --> 01:03:51,329
Трябва да яздя този кон.
890
01:03:52,833 --> 01:03:54,448
Мишел.
891
01:03:54,625 --> 01:03:57,947
Счупили сте черепа си.
Сега гръб.
892
01:03:58,125 --> 01:04:01,117
И двата лакта. Вратът ви.
893
01:04:01,292 --> 01:04:03,829
Има ли някаква част от вас
това не е повредено?
894
01:04:04,000 --> 01:04:06,082
Способността ми да печеля.
895
01:04:07,292 --> 01:04:09,908
Глоба. Можете да вградите
със Стиви.
896
01:04:10,083 --> 01:04:13,200
Но ... без обещания.
897
01:04:15,208 --> 01:04:17,790
Няма да съжалявате, г-н Уиър!
898
01:04:17,958 --> 01:04:21,155
Ще съжаляваш, че ми се обади.
не го правят.
899
01:04:21,333 --> 01:04:22,448
- Да.
- Добре.
900
01:04:22,625 --> 01:04:24,957
Да!
901
01:04:26,792 --> 01:04:28,657
Изглеждаш добре.
902
01:04:28,833 --> 01:04:30,539
Това е, момче.
903
01:04:30,708 --> 01:04:32,448
О, много по-силен, принце.
904
01:04:32,625 --> 01:04:34,991
- Изглежда наистина добре.
- Много по-добре.
905
01:04:37,667 --> 01:04:40,329
- Това е, момче.
- Това е, момче!
906
01:04:41,542 --> 01:04:44,784
Той става все по-добър.
Добър като нов.
907
01:04:45,750 --> 01:04:47,706
- Добро момче.
- Добро момче.
908
01:04:50,542 --> 01:04:51,873
Уау!
909
01:04:52,042 --> 01:04:53,998
Мади, можеш ли да го свалиш
до Уокър?
910
01:04:54,167 --> 01:04:56,874
- Сложете го за 10 минути.
- Да.
911
01:05:04,750 --> 01:05:07,287
- Изглежда добре.
- Да.
912
01:05:07,458 --> 01:05:09,540
Нека го опитаме на кратко.
913
01:05:13,833 --> 01:05:15,513
Дух се измъкна, надбяга нагоре,
914
01:05:15,542 --> 01:05:17,954
но принц на пензанса
е пребил отпуснатия Лари!
915
01:05:18,125 --> 01:05:20,207
Принц на penzance
и орегонски дух.
916
01:05:20,375 --> 01:05:21,785
Отзад, отзад 50.
917
01:05:21,958 --> 01:05:24,415
Принц на penzance
копае трудно, намира изобилие,
918
01:05:24,583 --> 01:05:27,871
и принцът влиза през три четвърти
с дължина до орегонския дух!
919
01:05:28,042 --> 01:05:29,907
В хода,
тук идва принцът.
920
01:05:30,083 --> 01:05:31,448
Той каза: „Ще се видим по-късно, момчета“.
921
01:05:31,625 --> 01:05:33,206
Той се движи нагоре отвън
922
01:05:33,375 --> 01:05:35,707
и в изпълнение на bonanza,
се прибира и печели добре ...
923
01:05:35,875 --> 01:05:40,039
Ти го управляваше прекрасно
в окончателните 400, черупка.
924
01:05:40,208 --> 01:05:41,789
Той със сигурност работи добре за вас.
925
01:05:41,958 --> 01:05:43,994
- Наздраве!
- Разбира се.
926
01:05:44,167 --> 01:05:45,532
- Мишел Пейн.
- Мишел Пейн!
927
01:05:45,708 --> 01:05:48,290
Сега гледам
чашата на долината на Муни,
928
01:05:48,458 --> 01:05:50,018
квалификационна надпревара
за чашата в Мелбърн,
929
01:05:50,125 --> 01:05:51,661
а мнението е любимото.
930
01:05:51,833 --> 01:05:54,074
Принцът на penzance,
Мишел Пейн,
931
01:05:54,250 --> 01:05:55,581
четири бяга назад от заклинание.
932
01:05:55,750 --> 01:05:57,411
Той има своите проблеми
с наранявания,
933
01:05:57,583 --> 01:05:58,823
но той може да е шанс тук.
934
01:05:59,000 --> 01:06:00,536
Това разстояние изглежда
идеален за него.
935
01:06:00,708 --> 01:06:02,824
Готов да тръгвам.
Излитат и се състезават.
936
01:06:03,000 --> 01:06:05,207
И мнението скача добре
отвън,
937
01:06:05,375 --> 01:06:06,535
любимата.
938
01:06:06,708 --> 01:06:07,788
Мнението се размина добре,
939
01:06:07,958 --> 01:06:09,323
и преминава
е черен магнат
940
01:06:09,500 --> 01:06:10,580
скоро след старта.
941
01:06:10,750 --> 01:06:12,206
Предимство е как се отклонява назад.
942
01:06:12,375 --> 01:06:15,287
Черен магнат, au revoir,
албонети са горе
943
01:06:15,458 --> 01:06:18,530
пред epingle и le roi,
който държи релсите.
944
01:06:34,583 --> 01:06:38,656
А отвън, княже
на пенсанс удари силно!
945
01:06:38,833 --> 01:06:41,666
Принцът на penzance се отдръпва
и го печели за Мишел Пейн!
946
01:06:41,833 --> 01:06:43,789
Вашето внимание, моля.
Има протест.
947
01:06:43,958 --> 01:06:46,415
Протест
върху чашата на долината на Муни ...
948
01:06:46,583 --> 01:06:48,414
Не ги възразявайте.
949
01:06:48,583 --> 01:06:51,575
Имаме нужда от тази победа, ако ще
вземете пробег в чашата на Мелбърн.
950
01:06:51,750 --> 01:06:53,957
Просто си запазете.
951
01:06:57,917 --> 01:06:59,623
Влезте, ездачи.
952
01:07:02,708 --> 01:07:05,620
Явно нямаше достатъчно
място, за да вземете пистата.
953
01:07:05,792 --> 01:07:07,657
Имаше място, когато отидох.
954
01:07:07,833 --> 01:07:10,119
Бегачите пред мен
изместена позиция и тя се затвори.
955
01:07:10,292 --> 01:07:13,955
Мишел, вие от всички хора
трябва да знаят по-добре
956
01:07:14,125 --> 01:07:15,456
отколкото да се сложи
други жокеи в риск.
957
01:07:15,625 --> 01:07:16,865
Не го направих.
958
01:07:17,042 --> 01:07:20,284
Добре, нека ... нека да имаме
друг поглед. Бърни?
959
01:07:22,458 --> 01:07:23,994
Това ще разкаже историята.
960
01:07:24,167 --> 01:07:25,518
Тя не държи
линията изобщо.
961
01:07:25,542 --> 01:07:26,952
- Тази празнина е стеснена.
- Гуци.
962
01:07:27,125 --> 01:07:28,661
Тя е принудила Деймиън да свърши
до тук...
963
01:07:28,833 --> 01:07:30,118
Не, виж я! Тя е...
964
01:07:30,292 --> 01:07:31,532
Ооо!
965
01:07:31,708 --> 01:07:33,790
Вие се таксувате
с небрежно каране.
966
01:07:33,958 --> 01:07:36,791
Всеки жокей си струва сол
щеше да вземе това бягане!
967
01:07:36,958 --> 01:07:39,199
Казваш ли ми
как да си свърша работата?
968
01:07:39,375 --> 01:07:42,412
N-не.
Не, просто казвам това ...
969
01:07:43,458 --> 01:07:45,494
Пропастта беше там, когато отидох.
970
01:07:45,667 --> 01:07:47,703
Просто си запазете.
Дръжте се на хладно.
971
01:07:47,875 --> 01:07:49,706
Вие сте спрени за 20 срещи.
972
01:07:49,875 --> 01:07:52,036
Не причиних това падане!
973
01:07:52,208 --> 01:07:54,699
Ако това беше обжалване ...
974
01:07:54,875 --> 01:07:57,036
- Отказва се.
- Това не е справедливо!
975
01:07:57,208 --> 01:07:59,164
Искаш ли ме
да направи 40 срещи?
976
01:07:59,333 --> 01:08:00,823
Взимам това в трибунала.
977
01:08:01,000 --> 01:08:03,366
О, и колко пъти
направи ли това, Мишел?
978
01:08:04,292 --> 01:08:05,782
Отхвърлена.
979
01:08:07,708 --> 01:08:09,414
Ами печалбата?
980
01:08:11,958 --> 01:08:13,664
Богат?
981
01:08:17,875 --> 01:08:19,615
Браво, Дарън!
982
01:08:19,792 --> 01:08:22,078
Честито!
983
01:08:22,250 --> 01:08:24,582
Следваща спирка, чаша Мелбърн!
984
01:08:26,875 --> 01:08:29,992
Съжалявам, Мишел. Но ти си ти
този, който е спрян. Не този кон.
985
01:08:30,167 --> 01:08:32,624
Току-що го квалифицирах
за чашата в Мелбърн.
986
01:08:32,792 --> 01:08:34,077
И така, какво искаш да направя?
987
01:08:34,250 --> 01:08:36,036
Седнете го в катинар
за 20 срещи?
988
01:08:36,208 --> 01:08:39,575
Бил съм на всеки негов
започва. Имах шест победи.
989
01:08:39,750 --> 01:08:43,163
Да. Това беше всичко.
Дъно защо ми плащат.
990
01:08:43,333 --> 01:08:44,573
Добре, мади.
991
01:08:44,750 --> 01:08:46,490
Продължавай, рисуваш.
Гордея се с теб.
992
01:08:46,667 --> 01:08:48,032
Да.
993
01:08:49,042 --> 01:08:51,408
- Добре ли е, привлече?
- Да.
994
01:08:52,375 --> 01:08:53,581
Ще се видим, Мишел.
995
01:08:53,750 --> 01:08:55,957
Хайде. Затворете.
996
01:09:04,750 --> 01:09:06,286
Здравейте?
997
01:09:06,458 --> 01:09:09,700
Още не съм мъртъв и аз
не искат да бъдат реанимирани.
998
01:09:09,875 --> 01:09:12,708
Ако волята на господаря е
че отивам, отивам.
999
01:09:12,875 --> 01:09:14,957
Затова просто не им позволявайте
сложи ме под ножа.
1000
01:09:15,125 --> 01:09:16,490
Не искам.
1001
01:09:16,667 --> 01:09:18,393
Бари там
мошеник като куче, но аз съм ...
1002
01:09:18,417 --> 01:09:20,351
Татко, просто се успокой, добре?
Преживели сте инфаркт.
1003
01:09:20,375 --> 01:09:21,575
Добре съм, нали?
1004
01:09:21,667 --> 01:09:24,909
Ако господарът ме иска,
той може да ме има.
1005
01:09:25,083 --> 01:09:27,665
Не, татко.
Господарят не те иска.
1006
01:09:27,833 --> 01:09:29,494
Живях пълноценен живот.
1007
01:09:30,958 --> 01:09:32,289
добре
1008
01:09:32,458 --> 01:09:36,451
Исках да те видя
успокой се и щастлив,
1009
01:09:36,625 --> 01:09:38,240
като сестрите си.
1010
01:09:39,167 --> 01:09:40,873
Добре е, татко.
1011
01:09:41,917 --> 01:09:43,157
Намерих този.
1012
01:09:43,333 --> 01:09:46,780
Просто ... само се надявам
той е достатъчно добър за теб.
1013
01:09:46,958 --> 01:09:48,744
О, той е, татко.
1014
01:09:48,917 --> 01:09:51,158
Той е принц.
1015
01:09:53,167 --> 01:09:55,032
Колко крака има?
1016
01:10:02,583 --> 01:10:05,074
Извинете, момчета?
Той наистина се нуждае от почивката си.
1017
01:10:05,250 --> 01:10:07,332
Ще ти се обадя
ако нещо се промени.
1018
01:10:07,500 --> 01:10:09,331
Ще се видим утре, татко.
1019
01:10:13,208 --> 01:10:14,914
Ще се видим, татко.
1020
01:10:21,875 --> 01:10:23,615
Мишел?
1021
01:10:24,583 --> 01:10:26,448
Така ли?
1022
01:10:26,625 --> 01:10:30,288
Какво ще се случи
ако татко си отиде?
1023
01:10:32,292 --> 01:10:33,998
Какво ще стане с мен тогава?
1024
01:10:34,167 --> 01:10:35,657
Ще се грижа за теб, приятел.
1025
01:10:35,833 --> 01:10:37,789
Защото нямаш
гадже.
1026
01:10:41,208 --> 01:10:42,744
Не!
1027
01:10:42,917 --> 01:10:46,159
Не, тингбат!
1028
01:10:46,333 --> 01:10:47,789
Не.
1029
01:10:47,958 --> 01:10:49,914
Защото ти си най-добрият ми приятел.
1030
01:10:50,083 --> 01:10:53,530
И ... ще построим дом
1031
01:10:53,708 --> 01:10:55,699
и ще имам тон коне.
1032
01:10:55,875 --> 01:10:58,833
Ще ги тренирам и ще бъдеш
моята първа каишка. "
1033
01:10:59,000 --> 01:11:01,207
Какво ще се случи, ако умрете?
1034
01:11:20,417 --> 01:11:22,032
- Здравейте?
- Мишел?
1035
01:11:22,208 --> 01:11:25,075
Мишел, той го няма.
1036
01:11:30,292 --> 01:11:31,702
Мишел?
1037
01:11:48,083 --> 01:11:51,905
Стюарди и лекари!
Те знаят всичко - всичко!
1038
01:11:52,083 --> 01:11:54,290
Отиди да се биеш за своя принц, любов.
1039
01:12:11,000 --> 01:12:13,412
Тя му е отложена суспензия.
1040
01:12:13,583 --> 01:12:16,165
Тя беше тази, която се класира
коня си за чашата в Мелбърн
1041
01:12:16,333 --> 01:12:17,664
като поемаме рискове.
1042
01:12:17,833 --> 01:12:19,414
Така че защо да не вземем такава на нея?
1043
01:12:19,583 --> 01:12:22,416
Вложихме хиляди в това
счупени медицински сметки за кон.
1044
01:12:22,583 --> 01:12:26,451
- Три операции с костен чипс.
- Основна коремна операция.
1045
01:12:26,625 --> 01:12:28,226
Шест години.
Чудо е, че се състезава.
1046
01:12:28,250 --> 01:12:29,456
Точно.
1047
01:12:29,625 --> 01:12:31,393
Това е последният ни шанс
да направя нещо обратно.
1048
01:12:31,417 --> 01:12:32,937
И ако той не свърши
в топ 10,
1049
01:12:33,042 --> 01:12:34,657
това са пари
никога повече няма да се видим.
1050
01:12:34,833 --> 01:12:36,744
Факти за лице - няма жена жокей
дори се приближи
1051
01:12:36,917 --> 01:12:38,373
до спечелването на купата в Мелбърн.
1052
01:12:38,542 --> 01:12:41,784
Всичко се свежда до сила
в последните 100 метра.
1053
01:12:41,958 --> 01:12:43,414
Долната линия -
тя е твърде безразсъдна.
1054
01:12:43,583 --> 01:12:45,665
Ето защо тя получи суп ...
1055
01:12:49,500 --> 01:12:52,207
Никога не сте имали проблем
с мен езда принц.
1056
01:12:52,375 --> 01:12:55,867
И сега изведнъж
искате да ме замените.
1057
01:12:56,667 --> 01:12:58,373
Защо?
1058
01:12:59,542 --> 01:13:01,624
Шел, това не е нищо лично.
1059
01:13:01,792 --> 01:13:03,832
Просто се опитваме да дадем
конят му най-добрият шанс.
1060
01:13:03,917 --> 01:13:06,659
Яздил съм го
в почти всяко състезание.
1061
01:13:06,833 --> 01:13:09,700
Вземам този кон и той ме получава.
1062
01:13:09,875 --> 01:13:11,456
Той е мой.
1063
01:13:11,625 --> 01:13:15,288
Купата е тежко състезание.
Нуждаете се от сила.
1064
01:13:15,458 --> 01:13:18,825
Ще ви кажа от какво имате нужда.
1065
01:13:19,000 --> 01:13:22,163
Мислите, че е така
всичко за силата.
1066
01:13:22,333 --> 01:13:24,073
Касае се за
толкова повече от това.
1067
01:13:24,250 --> 01:13:28,038
Трябва да разберете
коня си.
1068
01:13:28,208 --> 01:13:31,700
Имате нужда от умението
да прочете полето.
1069
01:13:31,875 --> 01:13:33,831
И най-вече ...
1070
01:13:34,000 --> 01:13:37,492
Трябва да сте търпеливи!
1071
01:13:37,667 --> 01:13:40,249
И ако всички мислите
различно, тогава ...
1072
01:13:41,125 --> 01:13:42,706
Добре тогава...
1073
01:13:42,875 --> 01:13:46,072
Всички сте китка
на кървави идиоти!
1074
01:13:53,125 --> 01:13:57,243
Искате ли да знаете как да спечелите
най-голямото състезание в света?
1075
01:13:59,333 --> 01:14:01,324
Ike that.
1076
01:14:05,708 --> 01:14:07,369
Зает ден за чашата?
1077
01:14:08,208 --> 01:14:09,914
Ти сериозно ли?
1078
01:14:10,750 --> 01:14:12,411
Вие сте на.
1079
01:14:13,250 --> 01:14:14,786
- Добре, Дарън.
- Хей, Нийл.
1080
01:14:14,958 --> 01:14:17,791
Ако получите бариера 18,
просто ... върни го обратно.
1081
01:14:17,958 --> 01:14:19,198
Добре.
1082
01:14:19,375 --> 01:14:23,323
Да. Защото няма кон
някога е печелил от 18.
1083
01:14:26,083 --> 01:14:27,573
- Стиви?
- Да?
1084
01:14:27,750 --> 01:14:29,866
- Къде е вратовръзката ти?
- Не нося вратовръзки.
1085
01:14:30,042 --> 01:14:32,158
- Защо?
- Не ги харесвам.
1086
01:14:32,333 --> 01:14:33,948
Нито пък аз.
1087
01:14:34,125 --> 01:14:36,867
Добре, трябва да ме вземеш
1 или 2, добре?
1088
01:14:37,042 --> 01:14:39,374
Добре. Ще взема номер 1.
1089
01:14:39,542 --> 01:14:41,874
И най-добрият страпър
в бизнеса, Стиви Пейн,
1090
01:14:42,042 --> 01:14:44,579
ще излезе напред
и изберете бариерата.
1091
01:14:44,750 --> 01:14:48,493
Стив ми каза
той е след бариера 1 или 2.
1092
01:14:48,667 --> 01:14:51,659
И той е избрал бариера 1!
1093
01:14:53,583 --> 01:14:55,790
Той има вълшебното докосване,
твоя брат...
1094
01:15:15,542 --> 01:15:17,248
Единственото нещо, което има значение
1095
01:15:17,417 --> 01:15:19,703
са шансовете, които си даваш.
1096
01:15:41,667 --> 01:15:43,407
Какво мислиш
шансовете му са, Стиви?
1097
01:15:43,583 --> 01:15:46,450
Считам, че ще победи
много от тях!
1098
01:15:47,958 --> 01:15:51,780
Ами ... е, в такъв случай ...
1099
01:15:51,958 --> 01:15:53,664
Знам, че не ги харесвате,
1100
01:15:53,833 --> 01:15:57,530
но днес може да се наложи
направи изключение.
1101
01:16:08,292 --> 01:16:09,873
Ето.
1102
01:16:10,042 --> 01:16:11,873
Заредете го.
1103
01:16:26,167 --> 01:16:27,167
Здравей, Therese.
1104
01:16:27,292 --> 01:16:29,578
Да. Да, ял съм.
1105
01:16:30,750 --> 01:16:32,957
Уф, берока и нула кокс.
1106
01:16:34,000 --> 01:16:37,322
Това ... това е толкова важно!
1107
01:16:38,542 --> 01:16:40,533
Добре. Чао.
1108
01:16:44,833 --> 01:16:45,833
Патрик.
1109
01:16:45,917 --> 01:16:48,659
Здравейте.
1110
01:16:48,833 --> 01:16:52,280
Не си отивай твърде рано.
Знам. Разбрах.
1111
01:16:52,458 --> 01:16:54,574
Благодаря. Чао.
1112
01:17:15,250 --> 01:17:16,740
Бихте ли ми казали
какви са шансовете
1113
01:17:16,917 --> 01:17:19,283
на принц на пенсанс, моля?
1114
01:17:19,458 --> 01:17:21,744
Ооо. Невъзможно за един? Нух.
1115
01:17:21,917 --> 01:17:26,331
Езда жена, срещу
д. Оливър и ф. Детори?
1116
01:17:26,500 --> 01:17:29,037
Но ... щастлив да ти вземе парите!
1117
01:17:29,208 --> 01:17:31,745
Хайде! Хайде! Ооо!
1118
01:17:35,000 --> 01:17:38,572
Бих искал да й сложа 5 долара
всеки начин, моля.
1119
01:17:38,750 --> 01:17:40,456
Това е момчешки кон, госпожо.
1120
01:17:40,625 --> 01:17:43,788
Знам, че е така.
Поставям го на момичето.
1121
01:17:43,958 --> 01:17:46,370
Ах. 5 долара е.
1122
01:17:46,542 --> 01:17:49,375
Обичайте жена, която
хвърля предпазливост към вятъра.
1123
01:17:49,542 --> 01:17:53,364
Всъщност, направете 10 долара ...
Всеки път.
1124
01:17:53,542 --> 01:17:55,999
Не, 20 долара. Победата.
1125
01:18:01,792 --> 01:18:03,783
Благодаря ти.
1126
01:18:06,833 --> 01:18:08,619
Сестра.
1127
01:18:13,958 --> 01:18:15,994
- Утро, Тревър.
- Добро утро, сестро.
1128
01:18:16,167 --> 01:18:18,533
Номер 19, принц на пенсанса.
1129
01:18:20,542 --> 01:18:24,205
$ 148.55. За победата.
1130
01:18:24,375 --> 01:18:26,115
Тя е твоя, нали?
1131
01:18:28,500 --> 01:18:29,500
Благодаря, Тревър.
1132
01:19:30,125 --> 01:19:31,786
Джоки до
монтажния двор сега.
1133
01:19:31,958 --> 01:19:35,030
Всички жокеи в Мелбърн
за монтажния двор.
1134
01:19:51,708 --> 01:19:53,184
Дами и господа,
1135
01:19:53,208 --> 01:19:54,744
сега е време
за среща с жокеите
1136
01:19:54,917 --> 01:19:56,999
целящи да напишат името си
в книгите за запис
1137
01:19:57,167 --> 01:20:00,534
като победител в 155-та
Чаша Emirates Melbourne.
1138
01:20:02,083 --> 01:20:03,603
Номер 8, Максимален динамит,
Уили Мълинс.
1139
01:20:03,667 --> 01:20:05,328
Оли!
1140
01:20:05,500 --> 01:20:09,493
Отървана от международна звезда
на тревата, Frankie dettori.
1141
01:20:10,792 --> 01:20:12,077
Номер 13, офертата,
1142
01:20:12,250 --> 01:20:14,616
легендарният треньор
gai waterhouse -
1143
01:20:14,792 --> 01:20:16,328
Деймиън Оливър!
1144
01:20:17,708 --> 01:20:18,743
Оли!
1145
01:20:18,917 --> 01:20:20,373
23 от 24-те ездачи са мъже.
1146
01:20:20,542 --> 01:20:23,124
Точно петата женска
да се вози в състезанието,
1147
01:20:23,292 --> 01:20:25,874
поздрави млада дама,
Мишел Пейн ...
1148
01:20:26,042 --> 01:20:28,059
- Кой-кой! Хайде, Мишел!
- На принц на пенсанса.
1149
01:20:28,083 --> 01:20:30,003
Момиче никога няма да спечели
чашата в Мелбърн, приятелю.
1150
01:20:30,167 --> 01:20:31,498
Не и през живота ми.
1151
01:20:31,667 --> 01:20:33,783
Бих могъл да подобря тези коефициенти.
1152
01:20:35,583 --> 01:20:37,949
Номер 23, излишни знания,
1153
01:20:38,125 --> 01:20:41,538
ездан от човека, който спечели
чашата от 2000 г. на борда,
1154
01:20:41,708 --> 01:20:43,369
kerrin mcevoy
1155
01:20:43,542 --> 01:20:45,282
Не бързайте твърде трудно твърде бързо
1156
01:20:45,458 --> 01:20:47,414
Искате да сте между
8-ми и 14-ти.
1157
01:20:47,583 --> 01:20:49,244
На оградата, задушена.
1158
01:20:49,417 --> 01:20:51,999
Да, добре. На какво сме?
1159
01:20:52,167 --> 01:20:53,373
100/1.
1160
01:20:53,542 --> 01:20:55,018
Бихте на половината от това
ако бяхте русофил.
1161
01:20:55,042 --> 01:20:56,532
Просто опитайте и завършете
в топ 10.
1162
01:20:56,708 --> 01:20:57,948
- Добре?
- Точно така.
1163
01:20:58,125 --> 01:21:00,582
- Успех, Мишел.
- Успех, Шели.
1164
01:21:02,042 --> 01:21:03,873
- Хей, сестро.
- Успех, черупки.
1165
01:21:06,958 --> 01:21:08,309
- Успех, Керин.
- Хей, Керин!
1166
01:21:08,333 --> 01:21:09,851
- Хей, късмет там.
- Хей, Шели!
1167
01:21:09,875 --> 01:21:11,795
- Успех с 18.
- Ще се видим от другата страна.
1168
01:21:12,542 --> 01:21:14,407
- Успех там!
- Чао.
1169
01:21:26,083 --> 01:21:29,530
Хей, момче! Хей, момче.
1170
01:21:29,708 --> 01:21:32,324
Ей, принце. Красиво момче.
1171
01:21:32,500 --> 01:21:34,411
- Добро момче.
- _.
1172
01:21:36,250 --> 01:21:38,832
- Стиви?
- Да?
1173
01:21:40,000 --> 01:21:41,240
Мога ли да направя това?
1174
01:21:41,417 --> 01:21:43,032
Знам, че конят може.
1175
01:21:43,208 --> 01:21:45,119
Той ще бъде шампион.
1176
01:21:47,125 --> 01:21:48,661
Шампион!
1177
01:21:55,375 --> 01:21:57,115
Аз правя това.
1178
01:22:04,333 --> 01:22:05,809
Шампион ездач.
1179
01:22:05,833 --> 01:22:07,789
И така, Оли, за gai waterhouse,
на офертата.
1180
01:22:07,958 --> 01:22:10,184
Виж, сигурен съм,
въпреки че гай вероятно е
1181
01:22:10,208 --> 01:22:12,168
най-позитивният човек
Някога съм срещал в живота си,
1182
01:22:12,292 --> 01:22:14,328
щеше да й хареса небето
fo се отвориха
1183
01:22:14,500 --> 01:22:16,536
и си направи малко разрез
от тази земя
1184
01:22:16,708 --> 01:22:18,869
и даде коня
най-добрият му шанс,
1185
01:22:19,042 --> 01:22:20,907
защото там е мястото
той има шанс
1186
01:22:21,083 --> 01:22:22,683
на работа на място
в чашата на Мелбърн -
1187
01:22:22,708 --> 01:22:23,823
ако земята е влажна.
1188
01:22:24,000 --> 01:22:25,240
Не е днес.
1189
01:22:25,417 --> 01:22:27,057
Той спечели купата на Сидни миналата година.
1190
01:22:27,167 --> 01:22:29,283
Тазгодишният носител на купата в Сидни
е гранд маршал ...
1191
01:22:34,583 --> 01:22:36,699
Ей, Оли, искаш ме
да стоиш с нея?
1192
01:22:38,625 --> 01:22:40,456
Ездачи по гърба! Хайде!
1193
01:22:40,625 --> 01:22:42,286
Ела малко по-близо!
1194
01:22:45,167 --> 01:22:48,455
Продължи! Придвижете се отново, моля!
1195
01:22:48,625 --> 01:22:50,286
Се доближи! Благодаря ти!
1196
01:22:50,458 --> 01:22:51,698
Хайде.
1197
01:22:53,542 --> 01:22:55,453
- Добро момче.
- В отиване. В отиваш.
1198
01:22:55,625 --> 01:22:57,661
- Добро момче.
- Хайде.
1199
01:22:59,625 --> 01:23:02,287
Това е.
1200
01:23:02,458 --> 01:23:04,018
Ще трябва да заключим
зад този.
1201
01:23:04,125 --> 01:23:06,241
Продължавайте да идвате. Продължавайте да идвате!
1202
01:23:06,417 --> 01:23:08,874
- Добре, още малко.
- Да, заключен.
1203
01:23:11,125 --> 01:23:12,445
Хванете я за главата. Хванете я за главата.
1204
01:23:12,500 --> 01:23:14,957
Хайде, влез.
Хайде. Нагоре.
1205
01:23:19,167 --> 01:23:21,078
Дръж се. Дръжте се!
1206
01:23:21,250 --> 01:23:23,957
Мога ли да имам ръка?
Мога ли да имам ръка!
1207
01:23:37,458 --> 01:23:41,656
Мамо, мост, остани с мен.
1208
01:23:43,875 --> 01:23:45,740
Остани с мен.
1209
01:23:48,542 --> 01:23:50,624
Това е добро момче.
1210
01:23:50,792 --> 01:23:53,033
Има добро момче.
1211
01:23:56,542 --> 01:23:59,409
Уверете се, че давате на Макс добро
язди, защото те следя.
1212
01:24:00,583 --> 01:24:02,448
Какво правиш
след състезанието?
1213
01:24:04,500 --> 01:24:06,115
Честване.
1214
01:24:07,417 --> 01:24:09,157
Ясно!
1215
01:24:10,958 --> 01:24:12,851
Офертата скочи добре
с пътуване до Париж.
1216
01:24:12,875 --> 01:24:15,287
Принцът на пензанса пропусна
старта от вътрешната порта.
1217
01:24:15,458 --> 01:24:17,744
Кой застреля варвар
се измъкна хубаво
1218
01:24:17,917 --> 01:24:19,828
от критерий и серторий.
1219
01:24:20,000 --> 01:24:21,410
Отвън,
1220
01:24:21,583 --> 01:24:23,699
и търсете повече
напред с голям оранжев.
1221
01:24:23,875 --> 01:24:25,206
Излишни знания отвън
1222
01:24:25,375 --> 01:24:27,457
тъй като и двамата тръгват нагоре
предни колела.
1223
01:24:27,625 --> 01:24:29,411
Това е сгушено поле
при 2800,
1224
01:24:29,583 --> 01:24:31,073
присъединявайки се към курса правилно.
1225
01:24:31,250 --> 01:24:33,101
И търсенето на повече води
тясно от голям оранжев,
1226
01:24:33,125 --> 01:24:35,662
излишно знание,
снежно небе и критерий.
1227
01:24:35,833 --> 01:24:38,870
Максимален динамит се връща,
и също е червен кадеус,
1228
01:24:39,042 --> 01:24:41,533
предпочитание, който застреля варвар
и САЩ.
1229
01:24:41,708 --> 01:24:42,948
Те са последвани от hartnell.
1230
01:24:43,125 --> 01:24:44,911
Бонди плаж добър начин
обратно в полето.
1231
01:24:45,083 --> 01:24:47,324
Зад тях е хокко смел
и almoonquith.
1232
01:24:47,500 --> 01:24:49,491
Те са последвани от риболов.
1233
01:24:49,667 --> 01:24:51,507
Те са се установили напълно.
Не много темпо.
1234
01:24:51,542 --> 01:24:53,032
И любимата игра на славата,
1235
01:24:53,208 --> 01:24:54,823
има само четири или пет
зад него.
1236
01:24:55,000 --> 01:24:56,831
Търсете повече
има тясна преднина,
1237
01:24:57,000 --> 01:24:58,365
натиск отвън
1238
01:24:58,542 --> 01:25:00,078
чрез излишни знания
и голям оранжев.
1239
01:25:00,250 --> 01:25:02,241
Пътуването до Париж е горе
с критерий,
1240
01:25:02,417 --> 01:25:05,250
гранд маршал и сеторий,
последван от нашето ivanhowe ...
1241
01:25:05,417 --> 01:25:06,657
Това е добре.
1242
01:25:06,833 --> 01:25:08,619
И след това последва
от порив на вятъра ...
1243
01:25:20,250 --> 01:25:23,697
На оградата, последвана от
пътуване до Париж, Max Maxite ...
1244
01:25:27,042 --> 01:25:29,909
- Хайде! Върви, Брет!
- Върви, Кери!
1245
01:25:35,708 --> 01:25:38,370
Още не, все още. Все още не.
1246
01:25:38,542 --> 01:25:40,954
Изчакайте сладкото място.
1247
01:25:45,792 --> 01:25:47,908
Хайде!
1248
01:25:55,833 --> 01:25:58,825
За Париж навлиза в
раса. Снежното небе е широко ...
1249
01:25:59,000 --> 01:26:00,911
Хайде, вонящо,
махай се оттам!
1250
01:26:01,083 --> 01:26:02,619
Хайде, Мишел.
Къде си?
1251
01:26:02,792 --> 01:26:05,033
Игра на славата и офертата,
и след това небесен ловец ...
1252
01:26:05,208 --> 01:26:06,618
Махай се от там!
1253
01:26:06,792 --> 01:26:09,374
Голям оранжев все още тясно
от излишните знания.
1254
01:26:09,542 --> 01:26:12,284
Снежното небе малко по-широко.
Пътуване до Париж, присъединяване в ...
1255
01:26:12,458 --> 01:26:14,540
Все още не, още не ... Не! Не!
1256
01:26:14,708 --> 01:26:17,780
Сега! Вземи го! Бягай! Вземи го!
1257
01:26:17,958 --> 01:26:20,119
Изведнъж се отваря празнина.
1258
01:26:20,292 --> 01:26:22,783
Бог говори с теб,
и по-добре слушайте бога,
1259
01:26:22,958 --> 01:26:24,414
защото той ще затвори тази празнина
1260
01:26:24,583 --> 01:26:26,995
по-бързо, отколкото можете да кажете
името на майка ти.
1261
01:26:35,375 --> 01:26:36,956
- Отивам!
- Момчета?
1262
01:26:38,458 --> 01:26:39,789
Ти си го намерила, момиченце!
1263
01:26:39,958 --> 01:26:41,949
Критерий се опитва
за да намерите път през.
1264
01:26:42,125 --> 01:26:44,241
Заоблете външната страна
дойде небесен ловец
1265
01:26:44,417 --> 01:26:47,409
и Bondi плаж извън пистата
също прави почва.
1266
01:26:47,583 --> 01:26:49,824
- Нашият lvanhowe ...
- Хайде, Мишел!
1267
01:26:50,000 --> 01:26:52,412
- Да! Хайде!
- Хайде! Пусни го!
1268
01:26:52,583 --> 01:26:54,539
На крайност отвън
с офертата.
1269
01:26:54,708 --> 01:26:56,414
- Хайде!
- Хайде!
1270
01:26:56,583 --> 01:27:00,826
Снежно небе, присъединяващо се към и
сега идва пътуването до Париж.
1271
01:27:01,000 --> 01:27:03,082
Следват те
от този, който застреля варвар.
1272
01:27:03,250 --> 01:27:05,866
Отивате на тичане отвътре
е нашето lvanhowe.
1273
01:27:06,042 --> 01:27:07,748
Преминавайки покрай 300-те метра,
1274
01:27:07,917 --> 01:27:09,873
излишно знание
с оловото тясно.
1275
01:27:10,042 --> 01:27:12,579
Ето принцът на penzance
слизайки отвън.
1276
01:27:12,750 --> 01:27:14,786
Принц на penzance
за Мишел Пейн.
1277
01:27:14,958 --> 01:27:17,415
Сега Max динамит
започва да зарежда вкъщи.
1278
01:27:17,583 --> 01:27:19,369
Принц на penzance
от динамит Макс.
1279
01:27:19,542 --> 01:27:22,375
Принц на penzance!
Това е история във Флемингтън!
1280
01:27:22,542 --> 01:27:24,248
Мишел Пейн!
1281
01:27:34,792 --> 01:27:37,454
- Да!
- Да!
1282
01:27:39,542 --> 01:27:42,739
Мишел Пейн е създала
история във Флемингтън.
1283
01:27:42,917 --> 01:27:45,659
Първата дама, която спечели
чашата в Мелбърн!
1284
01:27:57,917 --> 01:28:00,033
Благодаря ви, момичета.
1285
01:28:24,250 --> 01:28:27,538
Мишел! Страхотно каране!
1286
01:28:41,667 --> 01:28:43,077
Принцът на penzance,
1287
01:28:43,250 --> 01:28:45,411
кон, който е кучен
по контузия се върна.
1288
01:28:45,583 --> 01:28:46,948
Той наистина се е получил
в чашата
1289
01:28:47,125 --> 01:28:48,476
с това страхотно бягане
в долината на Муни.
1290
01:28:48,500 --> 01:28:49,990
И тази млада дама,
1291
01:28:50,167 --> 01:28:52,704
кой е яздил коня
22 пъти преди днес,
1292
01:28:52,875 --> 01:28:55,742
и най-доброто възможно
в австралийските състезания
1293
01:28:55,917 --> 01:28:58,704
и почти целия свят сега -
за чашата на Мелбърн.
1294
01:29:06,708 --> 01:29:08,323
Ууу!
1295
01:29:12,250 --> 01:29:15,993
Това беше голяма печалба.
Страхотно каране. Десет от десет.
1296
01:29:16,167 --> 01:29:19,034
Правилно тегло!
1297
01:29:43,833 --> 01:29:45,869
Ууу-хо!
1298
01:30:19,667 --> 01:30:21,123
Ууу-хо!
1299
01:30:21,292 --> 01:30:23,328
Ууу!
1300
01:30:29,583 --> 01:30:31,414
Ууу-хо!
1301
01:31:00,250 --> 01:31:03,492
Считам, че този може да отиде ... тук.
1302
01:31:10,125 --> 01:31:11,831
Отидохте малко рано.
1303
01:31:12,000 --> 01:31:13,786
Не можах да чакам.
1304
01:31:14,792 --> 01:31:16,532
Никога не можехте.
1305
01:31:18,250 --> 01:31:19,660
Искаш ли да ми помогнеш
1306
01:31:19,833 --> 01:31:21,869
вдигайки конете на Андрей
от долния паддок?
1307
01:31:22,042 --> 01:31:24,749
- Да.
- Право.
1308
01:32:14,917 --> 01:32:16,518
Вложих всички усилия, които можех.
1309
01:32:16,542 --> 01:32:18,123
Галопирах го
всеки галоп, който имаше
1310
01:32:18,292 --> 01:32:19,932
и направих всичко възможно
за да остане на него,
1311
01:32:20,042 --> 01:32:21,518
защото си мислех
той имаше каквото е необходимо
1312
01:32:21,542 --> 01:32:23,453
да проведе състезание
в чашата в Мелбърн.
1313
01:32:23,625 --> 01:32:25,684
И просто исках да кажа това
всички останали могат да се пълнят,
1314
01:32:25,708 --> 01:32:27,468
защото те мислят за жени
не са достатъчно силни,
1315
01:32:27,500 --> 01:32:29,536
но просто победихме света.
1316
01:32:35,833 --> 01:32:37,698
Семейството ни е толкова благословено
да има Стиви
1317
01:32:37,875 --> 01:32:39,536
и да споделя този опит
с него,
1318
01:32:39,708 --> 01:32:41,790
кой сме били
толкова близо до целия ни живот.
1319
01:32:41,958 --> 01:32:43,949
И е просто смешно да се мисли
две малки деца
1320
01:32:44,125 --> 01:32:46,582
които обикаляха наоколо
заедно, на главната сцена
1321
01:32:46,750 --> 01:32:48,726
побеждавайки всички коне, които
идват от цял свят,
1322
01:32:48,750 --> 01:32:50,741
е абсолютно невероятно.
124814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.