All language subtitles for [JDrama] Sekai Ichi Muzukashii Koi - EP02 (1280x720 x264 AAC)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,430 --> 00:00:02,150
Hello and welcome sir.
2
00:00:02,810 --> 00:00:04,310
Fire that doorman.
3
00:00:04,800 --> 00:00:08,710
Our rule states that if you are found in possession
of a cellphone during work, you'll be automatically fired.
4
00:00:08,710 --> 00:00:11,620
- Who's in charge of housekeeping today?
- It's Matsuda-san.
5
00:00:11,620 --> 00:00:14,780
When veterans become accustomed,
they learn to cut corners at work.
6
00:00:14,780 --> 00:00:15,660
You're fired.
7
00:00:19,940 --> 00:00:20,950
Who are you?
8
00:00:21,020 --> 00:00:24,170
I was hired mid-career starting this spring,
I'm Shibayama.
9
00:00:24,310 --> 00:00:28,660
For me, drinking milk after my bath
is the ultimate happiness.
10
00:00:29,140 --> 00:00:31,360
I couldn't care less about your happiness.
11
00:00:31,640 --> 00:00:35,710
My business is to consider what
will satisfy my guests.
12
00:00:35,710 --> 00:00:36,840
Hey, what are you doing?
13
00:00:36,840 --> 00:00:39,480
You're fire--...!
14
00:00:40,660 --> 00:00:41,900
Fiery....
15
00:00:42,540 --> 00:00:46,300
...red neck tiger beetle,
that's what you look like.
16
00:00:46,420 --> 00:00:49,170
Why can't I fire her?
17
00:00:49,380 --> 00:00:51,690
Could it be because
you've fallen in love with her?
18
00:00:52,790 --> 00:00:53,970
Don't be ridiculous.
19
00:00:53,970 --> 00:00:56,390
You're always alone when we
meet at parties, huh? How come?
20
00:00:56,390 --> 00:00:58,700
That person is just about right.
21
00:00:58,700 --> 00:01:01,370
She's just about the right woman to
show in front Wada's face.
22
00:01:01,370 --> 00:01:03,930
Since a man who doesn't know
how to lie will never be popular.
23
00:01:04,220 --> 00:01:07,170
- That's not possible.
- No, sir. It is the truth.
24
00:01:07,170 --> 00:01:09,170
Hey, are you okay?
25
00:01:10,960 --> 00:01:12,730
I'm fine.
26
00:01:13,570 --> 00:01:16,840
Will it cheer her up if
she sees a person drinking milk?
27
00:01:16,840 --> 00:01:19,420
This is his how the president expresses
courtship in the best way he can.
28
00:01:19,420 --> 00:01:22,270
The president who dislikes milk
is acting like it's delicious.
29
00:01:22,270 --> 00:01:24,680
That way, he'll capture her love by lying.
30
00:01:38,050 --> 00:01:39,460
I've decided.
31
00:01:39,460 --> 00:01:43,690
I will bring her to the party
in the next 2 months.
32
00:01:44,090 --> 00:01:47,670
It seems Shibayama Misaki has a boyfriend.
33
00:01:48,240 --> 00:01:51,060
Not only that, the man is Belgian.
His name is...
34
00:01:51,180 --> 00:01:52,700
...Gabriel.
35
00:02:00,470 --> 00:02:02,740
Belgian...
36
00:02:04,830 --> 00:02:06,670
Gabriel?
37
00:02:08,080 --> 00:02:09,540
President!
38
00:02:16,760 --> 00:02:17,910
May I help you, sir?
39
00:02:20,840 --> 00:02:23,730
Let me borrow...
40
00:02:24,210 --> 00:02:25,560
...a stapler.
41
00:02:27,120 --> 00:02:27,940
Okay.
42
00:02:30,560 --> 00:02:31,680
Please.
43
00:02:43,720 --> 00:02:47,670
- I went and got a stapler.
- I did not ask for it though.
44
00:02:48,220 --> 00:02:51,190
Even if there is such a thing,
it shouldn't be a problem!
45
00:02:51,720 --> 00:02:53,890
- How did it go?
- Of course I can't just ask her.
46
00:02:54,280 --> 00:02:57,320
If you're concerned about the other employees
watching you, then have her come here.
47
00:02:57,320 --> 00:03:00,180
- That sort of thing is a bad idea!
- Why?
48
00:03:02,850 --> 00:03:06,270
Would an employee be willing to follow a president
who calls her to his office...
49
00:03:06,670 --> 00:03:08,670
...just to ask if she has a boyfriend or not?
50
00:03:09,010 --> 00:03:10,690
A leader who is aiming to make
the world's best hotels...
51
00:03:10,690 --> 00:03:12,660
...doesn't do such a disgraceful thing!
52
00:03:13,300 --> 00:03:15,280
Then why don't we ask Miura?
53
00:03:15,280 --> 00:03:17,160
I heard about it from Miura.
54
00:03:17,160 --> 00:03:19,510
Miura? Who's that.
55
00:03:19,670 --> 00:03:21,680
Your employee who'll be
on his second year here.
56
00:03:24,540 --> 00:03:26,770
- Ah, I see.
- You're doing good, Mahiro-chan.
57
00:03:26,770 --> 00:03:28,770
- Thank you very much.
- You're a quick learner, huh.
58
00:03:30,140 --> 00:03:32,480
Oh, that guy huh.
59
00:03:34,010 --> 00:03:36,260
I do recognize him... a bit.
60
00:03:36,660 --> 00:03:39,180
The problem is
how will you approach him?
61
00:03:40,170 --> 00:03:41,930
- Thanks.
- You got it.
62
00:03:42,300 --> 00:03:43,100
- Miura.
- Yes?
63
00:03:43,100 --> 00:03:45,210
What's the news with
Matsuda-san's re-employment?
64
00:03:45,210 --> 00:03:47,760
Oh, I asked Misaki-chan to handle it.
65
00:03:48,250 --> 00:03:50,420
Right now, she applied for work
at one hotel company...
66
00:03:50,420 --> 00:03:52,700
...she's set to get a reply soon.
67
00:03:52,700 --> 00:03:53,450
I see.
68
00:03:53,450 --> 00:03:57,410
I still can't believe Matsuda-san
is gone from this company.
69
00:03:57,410 --> 00:04:02,680
During staff members' birthdays,
she'd give us handmade gifts of toothpick pouches...
70
00:04:02,680 --> 00:04:04,710
She's such a kind person, isn't she?
71
00:04:04,710 --> 00:04:06,760
What's a toothpick pouch?
72
00:04:06,920 --> 00:04:08,680
It's a bag where you
put in toothpicks, what else?
73
00:04:08,680 --> 00:04:11,690
Is there usually a time
where you use a toothpick?
74
00:04:11,690 --> 00:04:14,040
When you eat stir fried water spinach.
75
00:04:14,260 --> 00:04:16,360
There'll be moments you don't know
if you're eating it in order to eat...
76
00:04:16,360 --> 00:04:19,550
...or you're eating it in order to
get it stuck between your teeth.
77
00:04:19,550 --> 00:04:22,050
What are you saying?
I don't get it at all.
78
00:04:22,050 --> 00:04:23,470
Maybe it's because you're still young.
79
00:04:23,470 --> 00:04:25,780
For me it's the bean sprouts in namul
(Korean stir-fried veggie side dish).
80
00:04:25,780 --> 00:04:28,550
Oh, you understand!
81
00:04:28,640 --> 00:04:30,670
And also, shredded dried squid, right?
82
00:04:30,980 --> 00:04:33,670
Then what about enoki mushrooms in hot pot?
83
00:04:34,410 --> 00:04:36,190
The garlic chives in the
stir-fried liver-chives?
84
00:04:36,300 --> 00:04:39,200
How about the spinach in ikkei ramen?
85
00:04:40,320 --> 00:04:42,180
You're being desperate even
though someone has empathized with you.
86
00:04:42,420 --> 00:04:44,180
What are you saying...
87
00:04:56,370 --> 00:04:57,660
Thank you for the hard work.
88
00:05:01,720 --> 00:05:03,580
Where you headed to?
89
00:05:03,580 --> 00:05:05,070
To lunch.
90
00:05:06,670 --> 00:05:10,190
- How about you, Boss?
- Well, me too.
91
00:05:13,670 --> 00:05:15,640
Where will you eat?
92
00:05:17,950 --> 00:05:19,450
How about you?
93
00:05:19,920 --> 00:05:22,950
I've been wanting to try the
Chinese restaurant Gia since this morning.
94
00:05:24,070 --> 00:05:27,170
What a coincidence. I also I feel
like having Chinese food since this morning.
95
00:05:29,290 --> 00:05:32,830
Eating face to face with the president
is sure making me nervous.
96
00:05:33,010 --> 00:05:34,910
You don't look like it though.
97
00:05:35,250 --> 00:05:38,710
Come on, do I look like the type who
shows that kind of expression?
98
00:05:39,540 --> 00:05:43,630
Ah... How are the two newbies?
99
00:05:44,080 --> 00:05:46,670
- Are they able to adapt to the workplace?
- Which team are you, sir?
100
00:05:46,670 --> 00:05:49,460
- Which team?
- Hori Mahiro or Shibayama Misaki...
101
00:05:49,460 --> 00:05:51,780
I was wondering
which type you'll go with?
102
00:05:52,770 --> 00:05:55,770
- Which one are you?
- Well, Mahiro-chan of course.
103
00:05:55,770 --> 00:05:59,310
Generally the other employees are
also with Team Mahiro-chan.
104
00:06:00,350 --> 00:06:01,970
Is that so.
105
00:06:03,400 --> 00:06:06,570
But only Otonashi-san insists that
he prefers Misaki-chan.
106
00:06:08,190 --> 00:06:10,490
Well, that person has a peculiar taste, after all.
107
00:06:10,490 --> 00:06:12,280
What's peculiar about it!?
108
00:06:15,410 --> 00:06:17,660
Did I say something wrong, Boss?
109
00:06:19,050 --> 00:06:22,180
You shouldn't say negative stuff
about your senior colleagues.
110
00:06:22,640 --> 00:06:26,180
Of course. Thank you for your advice.
111
00:06:28,430 --> 00:06:32,120
About that newbie...
112
00:06:32,340 --> 00:06:34,700
- Do you mean Misaki-chan?
- Yeah.
113
00:06:35,550 --> 00:06:37,850
Is it true...
114
00:06:38,440 --> 00:06:41,220
...that she has a foreigner boyfriend?
115
00:06:41,790 --> 00:06:43,370
A Belgian named Gabriel, right?
116
00:06:43,370 --> 00:06:45,170
- She probably has.
- Probably?
117
00:06:45,170 --> 00:06:47,020
I heard her arguing with him in French.
118
00:06:47,020 --> 00:06:51,880
While she was on the phone, I miraculously managed
to catch only the words, "Belgium" and "Gabriel".
119
00:06:51,880 --> 00:06:53,540
So everything was just your speculation?
120
00:06:53,540 --> 00:06:55,960
- But I'm sure that she probably does.
- What makes you so certain?
121
00:06:55,960 --> 00:06:58,700
'Cause I'm a person who
knows that sort of thing, right?
122
00:06:59,770 --> 00:07:01,770
How should I know!
123
00:07:03,570 --> 00:07:07,130
But when I asked her a trick question, "Did you
break up with Gabriel," she didn't deny it.
124
00:07:07,130 --> 00:07:09,450
Doesn't that mean
for sure he's her boyfriend?
125
00:07:09,450 --> 00:07:12,930
All the same, I think you're passing around
some sloppy information.
126
00:07:12,930 --> 00:07:14,170
Don't worry, boss.
127
00:07:14,370 --> 00:07:16,920
Sometime today, I will make sure to confirm it.
128
00:07:16,920 --> 00:07:18,160
Today?
129
00:07:18,160 --> 00:07:19,730
I'll go out drinking with the younger employees.
130
00:07:19,730 --> 00:07:21,620
So if she is having problems with her boyfriend...
131
00:07:21,620 --> 00:07:24,230
"Hurry, break up with him!"
I'll tell her that right away.
132
00:07:25,150 --> 00:07:26,240
I see.
133
00:07:27,080 --> 00:07:28,380
But...
134
00:07:28,380 --> 00:07:30,870
Why are you so concerned
about Misaki-chan?
135
00:07:30,870 --> 00:07:35,870
To create a workplace where the employees
are able to concentrate on their jobs...
136
00:07:35,870 --> 00:07:39,160
...is also the president's job.
- Wow~... As expected of the president!
137
00:07:39,160 --> 00:07:43,260
You don't look like you care about us at all
but the fact is you do care, huh!
138
00:07:43,260 --> 00:07:44,700
Of course, I do.
139
00:07:44,970 --> 00:07:47,360
But about this matter I'm concerned about...
140
00:07:47,970 --> 00:07:51,270
...keep it a secret from the other employees!
141
00:07:51,820 --> 00:07:53,270
Please count on me.
142
00:07:53,710 --> 00:07:57,870
It's our top secret project, right?
143
00:08:17,480 --> 00:08:20,830
We've now started! From here on,
I will begin my investigation.
144
00:08:44,330 --> 00:08:48,250
More and more drinks are coming!
I will work hard to get her to talk!
145
00:08:59,920 --> 00:09:04,490
Info was successfully obtained!
Will report to you tomorrow. Coming soon!
146
00:09:27,200 --> 00:09:29,470
Wabi-Sabi Subs presents:"SEKAI ICHI MUZUKASHII KOI"
147
00:09:29,470 --> 00:09:31,840
Writer:
SHIGEKI KANEKO
148
00:09:31,840 --> 00:09:34,000
'Samejima Reiji'
SATOSHI OHNO
149
00:09:34,000 --> 00:09:36,210
'Shibayama Masaki'
HARU
150
00:09:37,240 --> 00:09:39,440
'Muraoki Maiko'
KOIKE EIKO
151
00:09:39,440 --> 00:09:41,910
'Miura Ieyasu' - KOTAKI NOZOMU
'Hori Mahiro' - SHIMIZU FUMIKA
152
00:09:41,910 --> 00:09:44,280
'Ishigami Katsunori'
SUGIMOTO TETTA
153
00:09:44,280 --> 00:09:46,790
'Shirahama Goro' - MARUYAMA TOMOMI
'Otonashi Shizuo' - MIYAKE HIROKI
154
00:09:47,520 --> 00:09:49,750
'Wada Hideo'
KITAMURA KAZUKI
155
00:09:49,930 --> 00:09:51,970
Subtitles by WABI-SABI SUBS
156
00:10:11,940 --> 00:10:14,440
- You didn't get enough sleep?
- Yeah.
157
00:10:14,440 --> 00:10:16,440
I had a hard time sleeping.
158
00:10:20,540 --> 00:10:22,480
Can I come in, Boss?
159
00:10:22,480 --> 00:10:23,660
What do you want?
160
00:10:23,660 --> 00:10:26,940
I want to talk about the matter
regarding the project.
161
00:10:27,360 --> 00:10:29,170
Make it brief.
162
00:10:30,420 --> 00:10:33,920
Oh, Maiko-san, sorry but can
you excuse us for a while please?
163
00:10:40,220 --> 00:10:41,970
And can you also get me some coffee?
164
00:10:41,970 --> 00:10:43,970
With two teaspoons of
sugar and creamer each.
165
00:10:50,530 --> 00:10:52,720
Why did Miura go inside
the president's office?
166
00:10:52,720 --> 00:10:54,930
I'm not so sure what's going on but...
167
00:10:54,930 --> 00:10:57,850
...he boasted to me that the president has
recently been pleased with him.
168
00:10:57,850 --> 00:11:01,450
"The day is near when
I become Hiruma's boss," he said.
169
00:11:01,450 --> 00:11:03,780
That rascal, he's getting carried away, huh.
170
00:11:03,780 --> 00:11:05,460
That's not wholly impossible, you know.
171
00:11:05,460 --> 00:11:09,430
Because in this company, you can get promoted
regardless how many years you've been working here.
172
00:11:10,060 --> 00:11:14,550
That reminds me of a contemporary of mine here, who can't
read situations and only keeps talking about his promotion.
173
00:11:14,550 --> 00:11:17,440
It can't be helped,
I'm sure he's very talented.
174
00:11:17,440 --> 00:11:20,800
- Well, could he be fooling the President with his appearance?
- Wait...
175
00:11:20,800 --> 00:11:23,710
I wonder where Shibayama-san is?
176
00:11:23,710 --> 00:11:27,160
She went to meet with Matsuda-san.
177
00:11:27,510 --> 00:11:30,930
Thanks to you, I was able
to get another job.
178
00:11:30,930 --> 00:11:34,450
Is that so. Congratulations.
179
00:11:34,450 --> 00:11:37,920
...But I'm not sure if
that's a good thing to say.
180
00:11:38,300 --> 00:11:42,630
It's okay. It's too bad I have
to leave Samejima Hotels...
181
00:11:42,630 --> 00:11:46,170
This year I was able to get reemployed
without difficulty...
182
00:11:46,170 --> 00:11:48,840
...thanks to your arrangement.
183
00:11:49,230 --> 00:11:51,450
Among our regular guests...
184
00:11:51,450 --> 00:11:57,400
There seems to be a lot of them who
return to Hakone every year because you're there.
185
00:11:57,870 --> 00:12:00,350
I'm really grateful when I hear them say that.
186
00:12:00,470 --> 00:12:05,490
Though I'm just a housekeeping staff,
they'd tell me in a kind voice...
187
00:12:05,490 --> 00:12:08,040
"See you again next year, okay?"
188
00:12:08,990 --> 00:12:12,060
Can you pass this to the president?
189
00:12:12,630 --> 00:12:15,630
And this one's for you.
190
00:12:22,390 --> 00:12:23,950
Thank you.
191
00:12:23,950 --> 00:12:28,150
Also please give my regards to
everyone at the company.
192
00:12:30,030 --> 00:12:33,430
Thank you so much for everything.
193
00:12:37,480 --> 00:12:40,800
Tokugawa Ieyasu's style is like
"I will wait until the bird cries (meaning: sing)", right?
194
00:12:40,800 --> 00:12:43,300
But as for me, Miura Ieyasu's philosophy is
"I will hug while the person cries".
195
00:12:43,300 --> 00:12:46,000
I'm more action than talk, you see;
Like while waiting, I'll go for the attack.
196
00:12:46,000 --> 00:12:47,470
What are trying to tell me?
197
00:12:47,470 --> 00:12:50,260
I wanted you to know more about me.
198
00:12:50,260 --> 00:12:53,260
What I wanted to know is,
if that new employee...
199
00:12:53,260 --> 00:12:55,550
...has a Belgian boyfriend.
200
00:12:55,550 --> 00:12:58,390
- Do I have to get to that part already?
- Just hurry and get to it!
201
00:13:02,490 --> 00:13:06,350
- My guess was half correct.
- What do you mean half?
202
00:13:06,350 --> 00:13:09,190
The guy she's talking to on the phone
was a Belgian named Mirco.
203
00:13:09,570 --> 00:13:12,210
- Then who is Gabriel?
- It seems Gabriel was a mistake...
204
00:13:12,210 --> 00:13:15,480
But isn't it cool that I was able to guess
that the guy she's talking with was Belgian?
205
00:13:17,370 --> 00:13:21,350
That Mirco guy, who the heck is he?
206
00:13:21,350 --> 00:13:23,550
They worked in the Paris hotel together...
207
00:13:23,550 --> 00:13:25,050
He was her ex-boyfriend.
208
00:13:25,050 --> 00:13:26,400
Ex-boyfriend?
209
00:13:27,010 --> 00:13:28,720
So he's really not your a boyfriend?
210
00:13:28,720 --> 00:13:30,540
Because we already broke up.
211
00:13:30,540 --> 00:13:32,410
But I heard you fighting
with him over the phone the other day.
212
00:13:32,410 --> 00:13:35,640
When I told him we should break up,
he suddenly changed, and began acting like a stalker...
213
00:13:35,640 --> 00:13:37,660
Came to point that he keeps
sending me emails non-stop, one-sidedly.
214
00:13:37,660 --> 00:13:40,890
That's awful! It was right
for you to break up with such a man.
215
00:13:40,890 --> 00:13:43,740
"At any rate, even if you're back in Japan,
you can't do anything..."
216
00:13:43,740 --> 00:13:46,190
...he told me in his message
so I got really pissed off.
217
00:13:46,410 --> 00:13:48,430
"I already got a boyfriend
so don't contact me anymore!"...
218
00:13:48,430 --> 00:13:51,410
...After I told him that lie,
he stopped emailing me completely.
219
00:13:51,620 --> 00:13:53,310
You're a smart woman, Misaki-chan.
220
00:13:53,310 --> 00:13:57,650
Turns out he's just a sissy guy
who thinks only of himself.
221
00:13:57,650 --> 00:14:00,380
Well, I was quite depressed though.
222
00:14:01,270 --> 00:14:02,930
She has cut off contact
with her ex-boyfriend...
223
00:14:02,930 --> 00:14:05,240
...and she's now readied herself to focus on her job...
224
00:14:05,240 --> 00:14:06,890
So there's no need to worry anymore.
225
00:14:08,320 --> 00:14:09,590
Is that so.
226
00:14:09,990 --> 00:14:11,250
Good work.
227
00:14:15,460 --> 00:14:17,030
But isn't it a good thing?
228
00:14:17,030 --> 00:14:20,550
You have confirmed that Shibayama Misaki
isn't in a relationship with that person.
229
00:14:20,550 --> 00:14:22,490
What's good about it?
230
00:14:23,040 --> 00:14:28,530
Until recently...
She was dating a foreigner, okay?
231
00:14:28,530 --> 00:14:29,730
What about it?
232
00:14:29,730 --> 00:14:33,630
Do you think I'll get along well
with such a woman after that?
233
00:14:33,630 --> 00:14:35,110
What do you mean?
234
00:14:35,110 --> 00:14:38,520
- Look...
- Ah, I think I understand...
235
00:14:38,520 --> 00:14:41,460
After hearing she was dating a foreign guy...
236
00:14:41,460 --> 00:14:45,540
...a man will feel some kind
of strange pressure, right?
237
00:14:45,700 --> 00:14:48,140
As I said, so what?
I don't get it at all.
238
00:14:48,140 --> 00:14:52,230
Anyway, I've decided to withdraw my
plan of taking her to the party.
239
00:14:57,570 --> 00:15:00,040
Are you really sure you're
not going to push through with her?
240
00:15:00,040 --> 00:15:03,700
Until now, have I ever overturned
any of my decisions?
241
00:15:03,700 --> 00:15:05,360
Business and love are two different things.
242
00:15:05,360 --> 00:15:07,770
The fundamental idea is the same.
243
00:15:07,770 --> 00:15:10,540
You're giving up just because
of some very silly reason.
244
00:15:10,720 --> 00:15:12,550
What's silly about it?
245
00:15:12,550 --> 00:15:15,540
Until recently, she's a woman who
was dating a Belgian.
246
00:15:15,660 --> 00:15:17,510
Then you won't mind it
if he's from this country?
247
00:15:17,510 --> 00:15:20,700
She's Japanese so a Japanese guy
is much better, isn't it?
248
00:15:21,560 --> 00:15:23,120
I too, at one time...
249
00:15:23,120 --> 00:15:25,820
...had a relationshop with a man from Hawaii.
250
00:15:26,320 --> 00:15:27,730
Seriously?
251
00:15:30,160 --> 00:15:32,670
You may not be so aware, Sir...
252
00:15:32,670 --> 00:15:36,930
...that there are a lot of Japanese women who
have experienced love with foreign nationals.
253
00:15:38,170 --> 00:15:40,120
But now I know...
254
00:15:40,120 --> 00:15:44,050
At least I know now that
there is no need to take such a risk.
255
00:15:44,050 --> 00:15:46,540
Sir, why do you dislike
it so much?
256
00:15:46,540 --> 00:15:49,330
Was it because a foreigner was kind to her?
257
00:15:49,330 --> 00:15:51,750
Or... is it about a physical thing?
258
00:15:51,750 --> 00:15:56,530
I don't know, okay! I don't know what it is
but somehow I don't like it.
259
00:15:57,710 --> 00:16:00,600
I imagined Shibayama Misaki...
260
00:16:00,600 --> 00:16:02,780
...to be a woman who did not go
out with foreign guys.
261
00:16:02,780 --> 00:16:06,620
If anything, the idea of dating foreign men is
a difficult thing to deal with.
262
00:16:06,620 --> 00:16:08,500
But she was in Paris for three years...
263
00:16:08,500 --> 00:16:11,140
...it can't be helped if she fell in love
with a foreigner.
264
00:16:11,140 --> 00:16:18,010
I bet she and that Belgian were
smooching everyday on the streets of Paris.
265
00:16:18,010 --> 00:16:20,130
In open cafes, too...
At the train stations too...
266
00:16:20,130 --> 00:16:24,060
Even if people were looking, they'd do
nothing but kiss without hesitation.
267
00:16:25,140 --> 00:16:27,050
You're over-thinking it.
268
00:16:27,050 --> 00:16:30,360
Then what? She'd think I'm weird, right?
269
00:16:30,360 --> 00:16:34,050
Not weird... but intolerant.
270
00:16:35,260 --> 00:16:38,650
Men who have hang-ups about a partner's past,
unable to forgive over some trivial issue...
271
00:16:38,650 --> 00:16:40,690
...are unfortunately, not popular.
272
00:16:41,910 --> 00:16:43,690
You're bringing that "unpopular" thing up again?
273
00:16:43,690 --> 00:16:46,640
A woman will try to find out
a man's level of tolerance.
274
00:16:46,640 --> 00:16:48,840
Wanting to entrust themselves whole-heartedly
in the bosom of broad-minded men...
275
00:16:48,840 --> 00:16:51,650
...who are always self-confident
and highly tolerant.
276
00:16:51,650 --> 00:16:53,930
Such is the wish of women in this world.
277
00:16:56,410 --> 00:16:59,600
Don't test my tolerance.
278
00:17:00,160 --> 00:17:03,380
Then, are you really sure you're
giving up on her?
279
00:17:05,260 --> 00:17:06,790
For the umpteenth time, yes, I'm sure of it!
280
00:17:06,790 --> 00:17:09,470
When I say I'm out, I'm out!
281
00:17:47,760 --> 00:17:50,460
(Top Choice Milk)
282
00:18:37,670 --> 00:18:39,290
Is it really that bad?
283
00:18:39,290 --> 00:18:41,200
"Bad" doesn't even cut it...
He's gonna be pissed off.
284
00:18:41,200 --> 00:18:44,350
It's because, of all places,
it's a hotel owned by President Wada, right?
285
00:18:44,350 --> 00:18:47,160
But Matsuda-san isn't
an employee here anymore...
286
00:18:47,160 --> 00:18:49,840
So it doesn't matter where
she gets hired, does it?
287
00:18:49,840 --> 00:18:53,760
That kind of general thinking
doesn't apply to our president.
288
00:18:53,760 --> 00:18:56,830
It's because, of all places,
it's a hotel owned by President Wada, right?
289
00:18:56,830 --> 00:18:58,420
You've said that several
times already.
290
00:18:58,570 --> 00:19:01,480
Is our president that narrow-minded?
291
00:19:01,480 --> 00:19:04,100
Not "narrow"... It's more like "compact".
292
00:19:04,210 --> 00:19:08,830
Yeah, if he weren't, then he wouldn't have fired
Dazai-san and Matsuda-san, right?
293
00:19:08,830 --> 00:19:11,860
During our meeting before, a food maker was
five minutes late with their delivery...
294
00:19:11,860 --> 00:19:13,310
...so he fired them without hesitation.
295
00:19:13,310 --> 00:19:15,290
Well, being late is not good.
296
00:19:15,290 --> 00:19:17,240
There was some guy before who spilled
coffee on the president's document...
297
00:19:17,240 --> 00:19:19,170
...so each time they have a meeting,
"Don't spill coffee on me"...
298
00:19:19,170 --> 00:19:20,950
...it seems he gets told that by the president
continuously for three years.
299
00:19:20,950 --> 00:19:22,910
Actually, that would be me.
300
00:19:24,130 --> 00:19:26,360
- It's a good thing you weren't fired.
- Yes.
301
00:19:26,360 --> 00:19:28,930
It's regarded as a part of our communication.
302
00:19:28,930 --> 00:19:32,900
Don't you think it's best to put a stop to it
before the president gets wind of it?
303
00:19:32,900 --> 00:19:35,030
Eh? Put a stop to what?
304
00:19:35,030 --> 00:19:37,550
Matsuda-san's re-employment
to Stay Gold Hotel.
305
00:19:37,550 --> 00:19:39,600
Nope, it's already too late.
306
00:19:39,600 --> 00:19:42,010
- Why?
- Well, today of all days...
307
00:19:42,010 --> 00:19:44,250
...some magazine will conduct a
joint interview with him and President Wada.
308
00:19:44,250 --> 00:19:46,060
Oh, well, it's futile then, huh.
309
00:19:52,860 --> 00:19:54,750
I guess my chair is smaller, isn't it?
310
00:19:54,750 --> 00:19:58,840
You think so?
Aren't they around the same size?
311
00:19:59,140 --> 00:20:00,950
Sorry to make you wait.
312
00:20:01,750 --> 00:20:04,650
Hello, hello. Sorry for having to ask you
to come all the way here to my place.
313
00:20:04,750 --> 00:20:06,080
Oh, I don't mind.
314
00:20:06,080 --> 00:20:07,110
Please.
315
00:20:11,930 --> 00:20:16,430
Oh by the way, about the staff who
was from your hotel... Matsuda-san, was it?
316
00:20:17,000 --> 00:20:18,860
Yes, what about Matsuda?
317
00:20:18,860 --> 00:20:23,350
You don't mind her working for us
as our mid-career recruit, right?
318
00:20:23,350 --> 00:20:25,340
Maybe you were mistaken?
319
00:20:25,340 --> 00:20:27,340
Well, I heard from somewhere...
320
00:20:27,340 --> 00:20:29,840
That she is quite a respected and loyal employee...
321
00:20:30,090 --> 00:20:32,860
But apparently, you fired her without hesitation?
322
00:20:33,960 --> 00:20:35,640
I can't believe...
323
00:20:35,640 --> 00:20:39,850
...you'd make a move on an employee
who bears our marks all over her.
324
00:20:39,850 --> 00:20:42,850
DOn't be so narrow-minded.
325
00:20:42,850 --> 00:20:45,730
Much more so that she had been working
at your place for so long...
326
00:20:45,730 --> 00:20:48,340
...it's a guarantee that
she has a certain level of ability.
327
00:20:48,340 --> 00:20:52,240
So basically, you're headhunting my staff
right to my face, huh.
328
00:20:52,240 --> 00:20:55,930
Headhunting...?
But you already fired her, didn't you?
329
00:20:56,100 --> 00:20:57,930
What are you up to?
330
00:20:59,350 --> 00:21:01,340
What do you mean?
331
00:21:01,340 --> 00:21:06,860
You think you could steal
our know-how by hiring Matsuda, don't you?
332
00:21:07,170 --> 00:21:10,850
The No. 1 in the rankings would steal
from No. 17?
333
00:21:13,150 --> 00:21:15,400
That's some really new concept
you got there.
334
00:21:16,500 --> 00:21:18,640
We're not No. 17...
335
00:21:18,640 --> 00:21:20,120
...it's No. 13.
336
00:21:20,120 --> 00:21:22,340
Will you be able to get into the
coveted Top 10 next year?
337
00:21:22,340 --> 00:21:25,350
If you have a problem about that,
now is the time to say it.
338
00:21:26,450 --> 00:21:28,330
I'm just joking.
339
00:21:28,330 --> 00:21:31,830
Women hate guys who have
little tolerance, you know.
340
00:21:33,890 --> 00:21:38,840
Well, what I really hate are people
who keep saying "It's a joke".
341
00:21:39,450 --> 00:21:41,960
It is a wonder I'm never hated.
342
00:21:41,960 --> 00:21:44,990
So far, you just happened
to be lucky, that's all.
343
00:21:45,350 --> 00:21:48,350
Same as you, I think you're a lucky guy too.
344
00:21:48,350 --> 00:21:52,860
Because you always have with you such
a lovely and competent secretary. Right?
345
00:21:52,860 --> 00:21:54,380
It's certainly enviable.
346
00:21:59,750 --> 00:22:01,850
Sorry for making you wait.
347
00:22:01,850 --> 00:22:05,340
- Oh, nice to see you again.
- Nice to see you too, sir.
348
00:22:05,340 --> 00:22:07,340
Huh? Did you change your hairdo?
349
00:22:07,340 --> 00:22:10,340
- It really suits you.
- Thank you so much.
350
00:22:12,010 --> 00:22:14,830
- You remembered?
- Of course I do.
351
00:22:16,000 --> 00:22:19,050
Who was in charge of
Matsuda's re-employment!?
352
00:22:19,050 --> 00:22:20,890
Sir, please calm down.
353
00:22:20,890 --> 00:22:23,000
- Was it you!?
- No...
354
00:22:23,000 --> 00:22:25,750
It wasn't me but...
355
00:22:27,710 --> 00:22:31,040
Sir... it was me.
356
00:22:37,540 --> 00:22:39,820
I wanna talk...
357
00:22:39,820 --> 00:22:42,250
Come to my office NOW!
358
00:22:52,300 --> 00:22:57,040
Why did you choose Wada's hotel
for her re-employment?
359
00:22:57,760 --> 00:23:00,560
Given Matsuda-san's personality and career...
360
00:23:00,560 --> 00:23:04,550
I deemed her sufficiently qualified
to work at Stay Gold Hotels.
361
00:23:04,680 --> 00:23:07,550
I'm not asking about that.
362
00:23:07,840 --> 00:23:12,590
You deemed Matsuda as an
extremely excellent staff, don't you?
363
00:23:13,010 --> 00:23:15,240
Then why did you allow...
364
00:23:15,240 --> 00:23:19,280
...such a staff to work for a rival hotel that
we're competing with in the rankings?
365
00:23:20,650 --> 00:23:22,550
I did it for Matsuda-san.
366
00:23:22,810 --> 00:23:26,690
Because I decided it was
best for Matsuda-san's life.
367
00:23:27,050 --> 00:23:32,060
Even if it's simply because you're
supporting her re-employment...
368
00:23:32,250 --> 00:23:36,580
Such a thing poses a disadvantage on our part,
and could cause us extreme trouble.
369
00:23:36,850 --> 00:23:40,590
You yourself fired her, didn't you?
370
00:23:41,090 --> 00:23:46,260
Do you know how she felt when
you told her to leave the hotel?
371
00:23:47,700 --> 00:23:52,540
I don't know...
And I don't need to know!
372
00:23:52,670 --> 00:23:56,000
She asked me to give this to you.
373
00:23:56,540 --> 00:23:57,400
What is that...
374
00:23:57,400 --> 00:24:00,830
A toothpick pouch handmade by Matsuda-san.
375
00:24:01,300 --> 00:24:05,140
Despite receiving such
unreasonable punishment...
376
00:24:05,140 --> 00:24:09,060
Matsuda-san is a person who still did
not forget to show her sincere gratitude to you.
377
00:24:12,140 --> 00:24:16,590
Do you think I'll be pleased
to receive such a thing?
378
00:24:17,000 --> 00:24:20,160
Please do not interfere with
Matsuda-san's life anymore.
379
00:24:20,160 --> 00:24:21,800
I hope you understand.
380
00:24:22,190 --> 00:24:23,410
Excuse me.
381
00:24:28,710 --> 00:24:30,310
Damn her.
382
00:24:30,690 --> 00:24:34,570
What a cheeky attitude, despite being a newbie!
383
00:24:38,210 --> 00:24:41,140
But she did give out
some pretty sound argument.
384
00:24:41,140 --> 00:24:43,050
What the heck should I do...
385
00:24:43,050 --> 00:24:45,390
There's two months
left before the party and yet...
386
00:24:45,390 --> 00:24:47,460
...she's completely hating me, isn't she?
387
00:24:47,460 --> 00:24:52,550
Eh? President, didn't you say you have
completely withdrawn your plan?
388
00:24:52,550 --> 00:24:55,940
Yes, I did withdraw my right hand,
but my left hand is still in the game.
389
00:24:55,940 --> 00:24:58,080
Then you still haven't given up, huh?
390
00:24:58,480 --> 00:25:02,190
Target... Full speed... Two months.
391
00:25:03,050 --> 00:25:07,660
Once I've decided on something, I will do
away with any difficulty to achieve my goal...
392
00:25:07,660 --> 00:25:11,060
And THAT's...
Samejima Reiji's way of doing business.
393
00:25:11,510 --> 00:25:12,860
Unfortunately, sir...
394
00:25:12,860 --> 00:25:15,890
She also sees you as an intolerant man.
395
00:25:15,890 --> 00:25:18,610
Well sorry to disappoint her then!
396
00:25:19,530 --> 00:25:23,540
First, please shut your eyes (meaning: ignore)
on Matsuda-san's re-employment.
397
00:25:24,100 --> 00:25:26,470
And from now on
stop minding the little things...
398
00:25:26,470 --> 00:25:28,510
Always react with a smile, no matter what happens...
399
00:25:28,510 --> 00:25:30,560
...and try to be broad-minded.
400
00:25:33,530 --> 00:25:36,820
Will I be able to do them?
401
00:25:36,820 --> 00:25:39,080
It's not about being able to...
Just do it.
402
00:25:39,350 --> 00:25:43,580
That way, she will reconsider her
assessment about you.
403
00:25:55,920 --> 00:25:59,430
I think I'll call Pres. Wada and ask him
to turn down Matsuda-san's re-employment.
404
00:25:59,780 --> 00:26:04,420
Miura and Shibayama-san,
can you find another job for her?
405
00:26:05,140 --> 00:26:06,050
- I understand.
- Yes.
406
00:26:06,050 --> 00:26:07,930
That won't be necessary.
407
00:26:09,730 --> 00:26:13,200
Right now, I am on my way to Wada,
to convey my greetings.
408
00:26:13,620 --> 00:26:15,180
What sort of greetings, sir?
409
00:26:15,390 --> 00:26:18,210
Asking him to take care of
a former employee from now on.
410
00:26:18,210 --> 00:26:21,090
Also humbly presenting a box of cake...
411
00:26:21,090 --> 00:26:22,930
...is the responsibility of the leader.
412
00:26:25,760 --> 00:26:27,460
- Muraoki!
- Yes.
413
00:26:49,880 --> 00:26:55,310
From here on, please take care of Matsuda.
414
00:26:55,490 --> 00:26:59,020
What's with this sudden change of heart?
Are you up to something?
415
00:26:59,920 --> 00:27:01,410
Of course not.
416
00:27:01,980 --> 00:27:05,910
As a former boss,
it's just what is expected to do.
417
00:27:06,460 --> 00:27:07,570
Pres. Wada.
418
00:27:08,300 --> 00:27:10,930
- Can you shake hands?
- With pleasure.
419
00:27:14,040 --> 00:27:16,440
Not me, with Samejima.
420
00:27:23,310 --> 00:27:24,770
Sir?
421
00:27:32,680 --> 00:27:33,700
Okay, here we go.
422
00:27:35,090 --> 00:27:35,910
It's perfect.
423
00:27:36,610 --> 00:27:38,980
Hey everyone! We've got an email!
424
00:27:39,510 --> 00:27:40,970
- Email!
- Email?
425
00:27:43,160 --> 00:27:44,620
This is amazing!
426
00:27:44,620 --> 00:27:46,730
Isn't this like Obama and Putin!
427
00:27:46,730 --> 00:27:48,250
But which one is Putin?
428
00:27:48,250 --> 00:27:49,920
Our president, of course.
429
00:27:49,920 --> 00:27:52,920
You're right. This is one helluva photo...
430
00:27:54,340 --> 00:27:55,930
I told you not to be late...
431
00:27:55,930 --> 00:27:58,110
I asked you to remember that.
432
00:27:58,110 --> 00:28:00,680
I'm sorry... it's because the train was delayed...
433
00:28:00,680 --> 00:28:02,400
What's wrong, Maruta?
434
00:28:02,830 --> 00:28:04,150
Just let him in.
435
00:28:04,350 --> 00:28:06,240
Is... is it okay with you, sir?
436
00:28:06,480 --> 00:28:07,560
Of course.
437
00:28:08,160 --> 00:28:11,070
Oh man... Seems it's raining outside.
438
00:28:11,070 --> 00:28:15,300
- Oh no... I forgot to bring my umbrella.
- Since today's forecast said it'll be sunny.
439
00:28:15,430 --> 00:28:17,430
Well, you're in luck.
440
00:28:18,020 --> 00:28:21,000
There were so much
extra umbrellas in my locker.
441
00:28:22,760 --> 00:28:24,940
Go ahead and use them freely.
442
00:28:24,940 --> 00:28:26,630
President~!
443
00:28:28,410 --> 00:28:31,410
- Why, thank you!
- Wow, thank you sir!
444
00:28:32,920 --> 00:28:34,780
- What's happening?
- Misaki-san...
445
00:28:34,780 --> 00:28:36,420
The president is giving us umbrellas.
446
00:28:36,760 --> 00:28:38,730
I brought my folding umbrella, so I'm good.
447
00:28:38,730 --> 00:28:41,020
- Isn't this cool?
- There's three more left.
448
00:28:41,020 --> 00:28:42,830
I'll have one.
449
00:28:50,080 --> 00:28:52,720
(Looking for an owner)
450
00:28:52,760 --> 00:28:54,750
On second thought, you take him home.
451
00:28:54,750 --> 00:28:56,580
I can't.
452
00:28:56,580 --> 00:28:59,410
Well, I can't either.
453
00:28:59,700 --> 00:29:02,280
We already have a pet cat...
454
00:29:02,960 --> 00:29:06,450
I wonder who can take him home?
455
00:29:07,560 --> 00:29:09,320
You kids don't have to worry.
456
00:29:09,320 --> 00:29:11,690
Eh? You're gonna keep him, oji-san?
457
00:29:11,690 --> 00:29:14,220
Not "oji-san". Call me "onii-san".
458
00:29:16,110 --> 00:29:17,910
Come...
459
00:29:21,000 --> 00:29:22,280
President!
460
00:29:23,860 --> 00:29:26,020
Thanks for the hard work.
461
00:29:52,330 --> 00:29:55,580
By the way, what happened to our president?
462
00:29:55,580 --> 00:29:58,610
During lunch today,
he treated me to a glass of juice.
463
00:29:58,610 --> 00:30:01,090
Me too... Even though I only sneezed...
464
00:30:01,090 --> 00:30:04,210
He asked if I have a cold, and told me
to be careful and that I might get sick.
465
00:30:04,210 --> 00:30:07,240
There was an abandoned dog
and he eventually came and took it home.
466
00:30:07,720 --> 00:30:10,300
Ever since that matter with Matsuda-san,
he clearly has changed huh.
467
00:30:10,300 --> 00:30:12,730
I think it's a good thing.
468
00:30:12,730 --> 00:30:14,000
I guess so.
469
00:30:14,000 --> 00:30:18,060
The president who was so tensed before
is now treating us kindly.
470
00:30:18,060 --> 00:30:19,760
It's a miracle.
471
00:30:19,950 --> 00:30:21,710
His opposite attitude was scary wasn't it?
472
00:30:22,530 --> 00:30:26,210
If he continues with this new attitude
all the way, then it's good.
473
00:30:32,150 --> 00:30:34,170
Up you go!
474
00:30:34,170 --> 00:30:36,370
Who's a good boy, huh!
475
00:30:36,370 --> 00:30:39,530
Your employees' assessment of you
has started to become favorable.
476
00:30:39,530 --> 00:30:41,960
I also heard about it...
477
00:30:41,960 --> 00:30:43,180
So I think it's means a lot.
478
00:30:43,180 --> 00:30:44,290
Really.
479
00:30:44,960 --> 00:30:46,750
Is there something wrong, sir?
480
00:30:47,670 --> 00:30:49,260
Um, no. It's nothing.
481
00:30:49,660 --> 00:30:53,810
It should make you appear reliable
in Shibayama Misaki's eyes.
482
00:30:53,810 --> 00:30:55,190
There's no doubt about it.
483
00:30:55,190 --> 00:30:56,400
Really...
484
00:30:57,480 --> 00:31:00,480
President, I don't think it's the case but...
485
00:31:00,480 --> 00:31:03,830
...have you perhaps lost interest in her...?
486
00:31:03,830 --> 00:31:06,560
Huh? Is that true, sir?
487
00:31:16,150 --> 00:31:17,950
I see...
488
00:31:21,270 --> 00:31:23,280
I got it!
489
00:31:24,210 --> 00:31:25,950
It's not...
490
00:31:26,650 --> 00:31:30,400
...that I want to be seen
as a tolerant man...
491
00:31:31,110 --> 00:31:33,030
The only thing I need to do...
492
00:31:33,030 --> 00:31:36,650
...is to chat with her!
493
00:31:36,860 --> 00:31:38,300
Chat?
494
00:31:38,690 --> 00:31:40,860
Anything is fine as long
as it's not related to work.
495
00:31:40,860 --> 00:31:44,540
No, if I get her to chat, it doesn't matter
even if we talk about Wada.
496
00:31:44,700 --> 00:31:48,830
At any rate, I want to converse with
her in a leisurely manner.
497
00:31:49,460 --> 00:31:51,480
That's what I want.
498
00:31:51,630 --> 00:31:55,470
Sir, what you're referring to is called dating.
499
00:31:55,760 --> 00:31:56,970
Dating?
500
00:31:56,970 --> 00:31:59,440
Isn't it better if you ask her out?
501
00:32:01,670 --> 00:32:03,790
It's not that easy to do.
502
00:32:03,790 --> 00:32:07,390
This coming Saturday, Shibayama Misaki
will be meeting with a marketing company...
503
00:32:07,390 --> 00:32:09,120
Seems she'll be working on her day off.
504
00:32:09,120 --> 00:32:10,440
But...
505
00:32:10,440 --> 00:32:12,360
...I don't have any work to do on that day.
506
00:32:12,360 --> 00:32:15,020
You're the president so it's not at all unnatural
to go to your own company...
507
00:32:15,020 --> 00:32:17,870
...even if you have no particular work to do.
- No, it's not natural.
508
00:32:17,870 --> 00:32:21,480
Isn't this your awaited chance to ease
into a natural conversation with her?
509
00:32:52,360 --> 00:32:54,760
How long will he take to reach the office?
510
00:32:55,010 --> 00:32:58,780
At that pace,
I'm sure it'll take one and a half hour.
511
00:32:58,980 --> 00:33:01,940
He chose to walk when we could have
dropped him off at a place near the office...
512
00:33:01,940 --> 00:33:05,140
- I don't understand it at all.
- I do.
513
00:33:05,140 --> 00:33:08,260
As much as possible, he doesn't want
to attach a lie to his own feelings.
514
00:33:08,260 --> 00:33:12,530
But coming across her while walking
near the company is a lie as well, isn't it?
515
00:33:12,810 --> 00:33:18,280
No... It's not a lie since he's walking the dog
so it doesn't matter where he goes.
516
00:33:18,640 --> 00:33:23,790
I think walking around that area of the office,
with your dog is equally unnatural though.
517
00:33:29,410 --> 00:33:33,410
Those are to become the usual questionnaire
items related to the ideal hotel.
518
00:33:33,410 --> 00:33:36,290
- Okay, um I'd like to suggest some additional questions.
- Sure.
519
00:33:36,680 --> 00:33:39,810
Ask for the ideal room type.
The ideal brand of amenities...
520
00:33:39,810 --> 00:33:41,120
- Got it.
- And also...
521
00:33:41,120 --> 00:33:43,320
...regarding playground equipment
and children's meals.
522
00:33:56,160 --> 00:33:57,210
Hello.
523
00:33:57,830 --> 00:33:59,510
Following me around is unsightly,
so go on home already.
524
00:33:59,510 --> 00:34:01,430
But how will you get back?
525
00:34:01,800 --> 00:34:04,030
I am essentially walking the dog.
526
00:34:04,250 --> 00:34:06,760
So naturally, I'll walk home.
Don't worry about it.
527
00:34:07,390 --> 00:34:09,000
Very well, sir.
528
00:34:19,130 --> 00:34:21,880
- Thank you very much for your time.
- We'll be looking forward to it.
529
00:35:07,510 --> 00:35:08,750
President?
530
00:35:12,650 --> 00:35:13,760
It's you.
531
00:35:15,330 --> 00:35:17,640
What are you doing in a place like this?
532
00:35:17,790 --> 00:35:20,610
I had a meeting with a marketing company.
533
00:35:20,810 --> 00:35:22,000
Oh, is that so.
534
00:35:22,370 --> 00:35:24,840
Thank you for working on your day-off.
535
00:35:25,550 --> 00:35:27,040
What about you, sir?
536
00:35:27,500 --> 00:35:30,690
Well, as you can see...
I'm walking the dog.
537
00:35:37,540 --> 00:35:39,580
Seeing the dog in trouble...
538
00:35:39,930 --> 00:35:42,860
...I couldn't help but to
take him home with me.
539
00:35:43,700 --> 00:35:47,300
I think I'm a guy who's somewhat too kind but...
540
00:35:47,300 --> 00:35:49,670
Have a nice day, sir. If you'll excuse me.
541
00:35:54,160 --> 00:35:55,550
Uh... wait!
542
00:36:04,130 --> 00:36:05,040
Yes?
543
00:36:14,070 --> 00:36:15,710
I have...
544
00:36:16,920 --> 00:36:18,590
...something to say to you.
545
00:36:19,270 --> 00:36:21,220
What is it?
546
00:36:22,780 --> 00:36:25,670
If it's okay with you...
547
00:36:26,550 --> 00:36:28,230
Next time...
548
00:36:29,680 --> 00:36:31,280
...can you and I...
549
00:36:34,640 --> 00:36:36,330
Can you and I...
550
00:36:41,250 --> 00:36:44,660
...both think of a name for the dog?
551
00:36:45,650 --> 00:36:46,890
Excuse me?
552
00:36:50,670 --> 00:36:53,700
He still doesn't have a name yet.
553
00:36:54,250 --> 00:36:56,460
I bought a Naming Encyclopedia
from the bookstore but...
554
00:36:56,460 --> 00:36:59,160
I had trouble finding a pretty good name for him.
555
00:37:00,480 --> 00:37:02,750
Why me, sir?
556
00:37:04,410 --> 00:37:05,960
It's because...
557
00:37:06,510 --> 00:37:08,540
You're...
558
00:37:09,890 --> 00:37:11,680
...just about right.
559
00:37:11,960 --> 00:37:13,670
Just about right?
560
00:37:14,410 --> 00:37:18,180
Basically... a man in his thirties...
561
00:37:18,870 --> 00:37:20,730
...and a woman in her 20s...
562
00:37:21,310 --> 00:37:25,500
...thinking a name for the puppy
is just about the right balance...
563
00:37:26,030 --> 00:37:30,240
I read it in some marketing book.
564
00:37:31,720 --> 00:37:36,610
I understand. I'll come up with
potential names by Monday.
565
00:37:37,730 --> 00:37:39,060
Thanks.
566
00:37:40,670 --> 00:37:43,640
Is it okay if I take a picture of him?
567
00:37:49,030 --> 00:37:52,320
Oh, maybe I might as well
take a picture of you two together?
568
00:37:52,410 --> 00:37:55,160
Then, if you please.
569
00:37:57,170 --> 00:37:58,450
Here we go.
570
00:38:08,290 --> 00:38:10,240
Ready...
571
00:38:11,940 --> 00:38:13,790
Good... another one, another one.
572
00:38:14,330 --> 00:38:15,160
Ready...
573
00:38:15,530 --> 00:38:16,950
Last one, last one. Face the front...
574
00:38:17,230 --> 00:38:18,170
Good, good...
575
00:38:19,560 --> 00:38:20,850
All right...
576
00:38:22,770 --> 00:38:24,640
Just to be sure,
maybe I'll also take pictures with my phone.
577
00:38:24,640 --> 00:38:26,860
It's okay. You took enough pictures.
578
00:38:28,910 --> 00:38:32,710
Yeah... Those are really nice shots,
even if I say so myself.
579
00:38:32,710 --> 00:38:35,190
- Well... on Monday then.
- Right.
580
00:38:37,600 --> 00:38:39,250
I think you know but still...
581
00:38:39,580 --> 00:38:41,590
This is a top secret project.
582
00:38:41,790 --> 00:38:45,060
I ask that you won't let the other
employees know about this.
583
00:38:49,950 --> 00:38:51,660
Have a nice day, sir.
584
00:39:19,400 --> 00:39:22,170
- Oh, there he is!
- Oji-san!
585
00:39:22,380 --> 00:39:23,920
Oji-san.
586
00:39:25,430 --> 00:39:27,240
We found the owner!
587
00:39:27,860 --> 00:39:29,240
That lady...
588
00:39:29,240 --> 00:39:31,690
While she was walking him,
he got out of his strap and ran away.
589
00:39:31,690 --> 00:39:34,920
Pocchi! I'm so sorry!
590
00:39:34,920 --> 00:39:37,670
Thank you so much!
I've been looking for him ever since!
591
00:39:38,160 --> 00:39:40,000
Come and let's go home, okay?
592
00:39:40,000 --> 00:39:41,690
Wait, it'll be a problem for me!
593
00:39:42,850 --> 00:39:44,600
There's an important promise made to me.
594
00:39:44,600 --> 00:39:47,140
- An important promise?
- There's a woman...
595
00:39:47,140 --> 00:39:49,960
...who made an important promise to me that
she'll come up with a name for the dog.
596
00:39:49,960 --> 00:39:52,070
But his name is Pocchi...
597
00:39:52,230 --> 00:39:56,210
No! Such a name won't do at all.
It shouldn't be some foolish, simple name...
598
00:39:56,210 --> 00:39:58,480
He should be given a
better, dreamy kind of name.
599
00:39:58,480 --> 00:40:01,720
Even if you say so,
Pocchi's name is Pocchi.
600
00:40:01,720 --> 00:40:03,590
I'm willing to pay, no matter how much.
601
00:40:03,590 --> 00:40:05,280
Can't you give me the dog?
602
00:40:05,280 --> 00:40:07,700
No way...
Over my dead body!
603
00:40:08,480 --> 00:40:11,230
Oji-san, can't you just let it go~?
604
00:40:11,230 --> 00:40:14,250
I do want to return him but...
605
00:40:27,640 --> 00:40:28,670
Thanks, boys!
606
00:40:32,190 --> 00:40:37,340
If that promise becomes useless,
just come up with the next plan.
607
00:40:38,450 --> 00:40:40,890
Next plan... what on earth would that be.
608
00:40:40,890 --> 00:40:43,500
You have to think about it yourself.
609
00:40:43,500 --> 00:40:44,540
Yeah!
610
00:40:44,540 --> 00:40:49,670
The ones who know what will
please the woman aren't us. It's you, Oji-san!
611
00:40:52,100 --> 00:40:55,100
Does this Oji-san... knows it?
612
00:40:57,060 --> 00:40:58,110
Bye-bye!
613
00:41:34,520 --> 00:41:36,860
Oh... sorry.
614
00:41:37,240 --> 00:41:38,680
Not at all.
615
00:42:42,780 --> 00:42:44,920
What're we going to eat today?
616
00:42:45,190 --> 00:42:48,620
- Why don't we go for Chinese? Chinese food.
- Oh, good idea.
617
00:42:48,620 --> 00:42:51,170
Chinese sounds good? You okay with it?
No one disagrees?
618
00:42:55,090 --> 00:42:57,910
- All right! Let's go!
- Yesss~!
619
00:42:57,910 --> 00:43:00,330
- Shall we?
- Finally!
620
00:43:10,980 --> 00:43:13,180
You going out for lunch, sir?
621
00:43:13,680 --> 00:43:17,290
- Where are you all headed today?
- Oh, today, we're going to the Chinese restaurant.
622
00:43:17,290 --> 00:43:20,590
What a coincidence.
I also feel like having Chinese today.
623
00:43:39,100 --> 00:43:41,580
P-President.
624
00:43:41,580 --> 00:43:45,030
Is that Matsuda-san's toothpick pouch...?
625
00:43:46,070 --> 00:43:47,850
Is it?
626
00:43:49,580 --> 00:43:52,780
Oh... It's up to Matsuda...
627
00:43:52,780 --> 00:43:55,320
But if she is still willing to work with us...
628
00:43:55,320 --> 00:43:57,910
Won't you tell her to come back?
629
00:44:03,920 --> 00:44:05,560
Thank you, sir.
630
00:44:08,670 --> 00:44:11,290
- Halleluiah~!
- Sir...
631
00:44:11,290 --> 00:44:13,860
- Thank you so much!
- Thank you, sir!
632
00:44:13,860 --> 00:44:16,580
Also tell the same thing to that doorman.
633
00:44:16,580 --> 00:44:19,870
- Is that okay with you?
- Well, it's unfair if only Matsuda will return.
634
00:44:19,870 --> 00:44:23,030
Thank you!
I'll contact Dazai-kun immediately!
635
00:44:23,030 --> 00:44:24,700
However...!
636
00:44:27,300 --> 00:44:28,950
This...
637
00:44:28,950 --> 00:44:30,960
...is a top secret project.
638
00:44:31,950 --> 00:44:38,360
I ask that you won't let the
Hakone staff know about it.
639
00:44:50,920 --> 00:44:52,660
Manager!
640
00:44:53,810 --> 00:44:56,180
Why are you two here?
641
00:44:56,180 --> 00:44:58,590
We can work here again.
642
00:44:58,590 --> 00:45:01,350
- But, "work here"...?
- Don't worry.
643
00:45:01,350 --> 00:45:04,080
Because the president has officially forgiven us.
644
00:45:04,080 --> 00:45:05,720
Matsuda-san~!
645
00:45:05,720 --> 00:45:09,090
- I'm so happy for you!
- This is great, isn't it!
646
00:45:10,050 --> 00:45:12,100
Did you tell your wife?
647
00:45:14,770 --> 00:45:17,200
Such a thing made them THAT happy?
648
00:45:17,460 --> 00:45:18,410
Yes, sir.
649
00:45:21,540 --> 00:45:22,940
President!
650
00:45:23,370 --> 00:45:25,760
Thank you!
651
00:45:42,730 --> 00:45:44,000
President.
652
00:45:44,430 --> 00:45:48,890
Thank you for allowing me
to return this time.
653
00:45:49,310 --> 00:45:52,450
By the way, how's your new child?
654
00:45:52,450 --> 00:45:55,070
Yes. She was safely born
two days ago.
655
00:45:55,070 --> 00:45:56,800
It's a healthy baby girl.
656
00:45:56,800 --> 00:45:58,160
What's her name?
657
00:45:58,160 --> 00:46:01,400
We still have trouble deciding.
658
00:46:07,630 --> 00:46:09,370
(Find the Perfect Name, Naming Encyclopedia)
659
00:46:09,440 --> 00:46:12,470
You can have this if you like.
660
00:46:15,540 --> 00:46:19,750
That is so thoughtful of you sir,
to bother giving this to someone like me.
661
00:46:22,320 --> 00:46:24,030
Don't worry about it.
662
00:46:24,030 --> 00:46:29,900
It is the president's job to call to mind
each and every member of his staff...
663
00:46:29,900 --> 00:46:31,230
...is it not?
664
00:46:42,880 --> 00:46:44,700
Thank you, sir!
665
00:46:46,230 --> 00:46:48,600
Thank you very much!
666
00:46:51,150 --> 00:46:53,440
Thank you very much!
667
00:46:59,480 --> 00:47:02,910
Do you know that the President clearly became
a changed man after he and I went out to lunch at Gia?
668
00:47:02,910 --> 00:47:04,650
You had something to do with it, Miura-kun?
669
00:47:04,650 --> 00:47:07,390
On the contrary, I can't think of
anyone else but me.
670
00:47:07,390 --> 00:47:10,310
Did you do something to make
such an impact on the President?
671
00:47:10,310 --> 00:47:11,500
Of course I did!
672
00:47:11,500 --> 00:47:14,240
I told him that Tokugawa Ieyasu is a guy
who waits until the bird cries...
673
00:47:14,240 --> 00:47:16,900
But Miura Ieyasu is a guy who
hugs when a person cries.
674
00:47:16,900 --> 00:47:18,940
What a stupid saying,
what does it even mean?
675
00:47:18,940 --> 00:47:20,400
What does it mean? You don't get it?
676
00:47:20,400 --> 00:47:23,280
The president hugged the crying Matsuda-san!
677
00:47:23,280 --> 00:47:25,890
He took my advice to heart, didn't he?
678
00:47:25,890 --> 00:47:29,200
Since Matsuda-san wasn't crying,
the president never hugged anybody, okay?
679
00:47:29,200 --> 00:47:32,360
It's the meaning! The meaning, you know.
Since she was fired, she was feeling sad so...
680
00:47:32,360 --> 00:47:34,560
Listen, listen...
Can you please be quiet?
681
00:47:34,560 --> 00:47:37,120
Wait a minute...
Am I touching a nerve there, Hiruma-san?
682
00:47:37,120 --> 00:47:39,660
What nerve, what're you saying.
You're so annoying.
683
00:47:39,660 --> 00:47:41,130
- How long have you been wearing bow ties...?
- Hey Otonashi-san...
684
00:47:41,130 --> 00:47:43,400
- This guy's messing with my bow tie.
- Can I wear one too?
685
00:47:43,400 --> 00:47:45,720
That's his life, you know.
686
00:47:45,720 --> 00:47:46,750
Director!
687
00:47:46,910 --> 00:47:49,660
- Can you please sign?
- Sure, let me have it.
688
00:47:50,070 --> 00:47:52,970
Everyone seems to get along well huh?
689
00:47:52,970 --> 00:47:56,170
Too well, I think though.
690
00:47:57,680 --> 00:47:59,390
Here.
691
00:48:05,170 --> 00:48:07,610
Did you see the director smile?
692
00:48:07,610 --> 00:48:08,710
No I didn't.
693
00:48:08,710 --> 00:48:11,180
"Heh", he chuckled. "Heh".
694
00:48:11,180 --> 00:48:13,370
He didn't go "Heh-Heh".
He went "Heh."
695
00:48:13,370 --> 00:48:16,260
It was so cool! What was that?
It should be forbidden!
696
00:48:16,260 --> 00:48:17,550
He's your type, right?
697
00:48:17,550 --> 00:48:21,800
Don't you have someone like that? A person
in the company who energizes you when you see him?
698
00:48:22,240 --> 00:48:23,810
I can't think of anyone.
699
00:48:23,810 --> 00:48:26,470
That's not good.
It's a waste if you don't find one.
700
00:48:26,470 --> 00:48:31,090
It's the only thing that makes
our daily humdrum rich and exciting.
701
00:48:31,090 --> 00:48:32,240
If you say so.
702
00:48:32,550 --> 00:48:36,030
Don't ignore what I'm saying.
I'm being serious.
703
00:48:36,100 --> 00:48:37,000
Yes, ma'am.
704
00:48:42,730 --> 00:48:45,440
- Hello, sir.
- Hello.
705
00:48:45,440 --> 00:48:47,240
Uh... Sir?
706
00:48:51,240 --> 00:48:54,730
It seems you found the owner of the puppy.
707
00:48:55,080 --> 00:48:57,370
Oh... that's right.
708
00:48:58,150 --> 00:49:01,950
I'm happy for the pup but
I'm a bit disappointed.
709
00:49:02,270 --> 00:49:04,000
But why?
710
00:49:04,500 --> 00:49:08,340
I've thought of a very good name...
that's perfect for the pup.
711
00:49:09,700 --> 00:49:11,240
Excuse me.
712
00:49:38,850 --> 00:49:40,690
If you please.
713
00:49:44,890 --> 00:49:50,120
President, please stop getting a dog just
so Shibayama Misaki can give it a name.
714
00:49:50,120 --> 00:49:52,880
I'm just looking at
what kind of dogs there are.
715
00:49:52,880 --> 00:49:55,760
- Frankly, having a dog doesn't suit you.
- I know that.
716
00:49:55,760 --> 00:49:58,180
You've never even raised a dog
before this, have you?
717
00:49:58,180 --> 00:49:59,780
I said I know that, okay?
718
00:49:59,780 --> 00:50:02,980
Before looking at dog websites,
there is something you should do.
719
00:50:03,350 --> 00:50:04,250
What is it?
720
00:50:04,250 --> 00:50:07,040
Please hurry and invite her out for a date.
721
00:50:07,440 --> 00:50:08,910
If only it could be that easy!
722
00:50:08,910 --> 00:50:11,790
If you keep up with this leisurely pace,
it will be too late for the party.
723
00:50:11,790 --> 00:50:13,620
Before you know it,
it'll be two months already.
724
00:50:13,620 --> 00:50:16,930
I know! You're so annoying!
725
00:50:22,760 --> 00:50:25,520
The previous matter regarding
the former employee...
726
00:50:25,520 --> 00:50:28,430
- I apologize for causing any inconvenience.
- Oh, it's okay.
727
00:50:28,850 --> 00:50:32,090
He gave me another box of cake
as a way of apology.
728
00:50:33,190 --> 00:50:37,630
Besides, there's one other personnel
in Samejima Hotels that I want.
729
00:50:40,660 --> 00:50:44,280
Could you give me
a bit more time to think about it?
730
00:50:44,620 --> 00:50:46,320
Oh, it's not you.
731
00:50:47,370 --> 00:50:49,210
Not me...?
732
00:50:49,980 --> 00:50:51,770
Shibayama Misaki.
733
00:50:53,340 --> 00:50:55,980
How come you know her?
734
00:50:56,140 --> 00:50:59,450
Because the first one
who set his eyes on her was me.
735
00:51:02,570 --> 00:51:04,160
It was in Paris, you see...
736
00:51:04,560 --> 00:51:07,260
(In the Next Episode)
737
00:51:07,260 --> 00:51:10,170
Subtitles by WABI-SABI SUBS
(In the Next Episode)
738
00:51:10,170 --> 00:51:10,870
(In the Next Episode)
739
00:51:10,870 --> 00:51:14,010
Translation / Editing / Timing:
EARTHCOLORS
(In the Next Episode)
740
00:51:14,010 --> 00:51:14,430
(In the Next Episode)
741
00:51:14,430 --> 00:51:17,400
Special thanks to:
FURRANSU
(In the Next Episode)
742
00:51:17,400 --> 00:51:17,590
(In the Next Episode)
743
00:51:17,590 --> 00:51:19,760
See you next time~!
(This drama is fiction)
60390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.