All language subtitles for [JDrama] Sekai Ichi Muzukashii Koi - EP02 (1280x720 x264 AAC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,430 --> 00:00:02,150 Hello and welcome sir. 2 00:00:02,810 --> 00:00:04,310 Fire that doorman. 3 00:00:04,800 --> 00:00:08,710 Our rule states that if you are found in possession of a cellphone during work, you'll be automatically fired. 4 00:00:08,710 --> 00:00:11,620 - Who's in charge of housekeeping today? - It's Matsuda-san. 5 00:00:11,620 --> 00:00:14,780 When veterans become accustomed, they learn to cut corners at work. 6 00:00:14,780 --> 00:00:15,660 You're fired. 7 00:00:19,940 --> 00:00:20,950 Who are you? 8 00:00:21,020 --> 00:00:24,170 I was hired mid-career starting this spring, I'm Shibayama. 9 00:00:24,310 --> 00:00:28,660 For me, drinking milk after my bath is the ultimate happiness. 10 00:00:29,140 --> 00:00:31,360 I couldn't care less about your happiness. 11 00:00:31,640 --> 00:00:35,710 My business is to consider what will satisfy my guests. 12 00:00:35,710 --> 00:00:36,840 Hey, what are you doing? 13 00:00:36,840 --> 00:00:39,480 You're fire--...! 14 00:00:40,660 --> 00:00:41,900 Fiery.... 15 00:00:42,540 --> 00:00:46,300 ...red neck tiger beetle, that's what you look like. 16 00:00:46,420 --> 00:00:49,170 Why can't I fire her? 17 00:00:49,380 --> 00:00:51,690 Could it be because you've fallen in love with her? 18 00:00:52,790 --> 00:00:53,970 Don't be ridiculous. 19 00:00:53,970 --> 00:00:56,390 You're always alone when we meet at parties, huh? How come? 20 00:00:56,390 --> 00:00:58,700 That person is just about right. 21 00:00:58,700 --> 00:01:01,370 She's just about the right woman to show in front Wada's face. 22 00:01:01,370 --> 00:01:03,930 Since a man who doesn't know how to lie will never be popular. 23 00:01:04,220 --> 00:01:07,170 - That's not possible. - No, sir. It is the truth. 24 00:01:07,170 --> 00:01:09,170 Hey, are you okay? 25 00:01:10,960 --> 00:01:12,730 I'm fine. 26 00:01:13,570 --> 00:01:16,840 Will it cheer her up if she sees a person drinking milk? 27 00:01:16,840 --> 00:01:19,420 This is his how the president expresses courtship in the best way he can. 28 00:01:19,420 --> 00:01:22,270 The president who dislikes milk is acting like it's delicious. 29 00:01:22,270 --> 00:01:24,680 That way, he'll capture her love by lying. 30 00:01:38,050 --> 00:01:39,460 I've decided. 31 00:01:39,460 --> 00:01:43,690 I will bring her to the party in the next 2 months. 32 00:01:44,090 --> 00:01:47,670 It seems Shibayama Misaki has a boyfriend. 33 00:01:48,240 --> 00:01:51,060 Not only that, the man is Belgian. His name is... 34 00:01:51,180 --> 00:01:52,700 ...Gabriel. 35 00:02:00,470 --> 00:02:02,740 Belgian... 36 00:02:04,830 --> 00:02:06,670 Gabriel? 37 00:02:08,080 --> 00:02:09,540 President! 38 00:02:16,760 --> 00:02:17,910 May I help you, sir? 39 00:02:20,840 --> 00:02:23,730 Let me borrow... 40 00:02:24,210 --> 00:02:25,560 ...a stapler. 41 00:02:27,120 --> 00:02:27,940 Okay. 42 00:02:30,560 --> 00:02:31,680 Please. 43 00:02:43,720 --> 00:02:47,670 - I went and got a stapler. - I did not ask for it though. 44 00:02:48,220 --> 00:02:51,190 Even if there is such a thing, it shouldn't be a problem! 45 00:02:51,720 --> 00:02:53,890 - How did it go? - Of course I can't just ask her. 46 00:02:54,280 --> 00:02:57,320 If you're concerned about the other employees watching you, then have her come here. 47 00:02:57,320 --> 00:03:00,180 - That sort of thing is a bad idea! - Why? 48 00:03:02,850 --> 00:03:06,270 Would an employee be willing to follow a president who calls her to his office... 49 00:03:06,670 --> 00:03:08,670 ...just to ask if she has a boyfriend or not? 50 00:03:09,010 --> 00:03:10,690 A leader who is aiming to make the world's best hotels... 51 00:03:10,690 --> 00:03:12,660 ...doesn't do such a disgraceful thing! 52 00:03:13,300 --> 00:03:15,280 Then why don't we ask Miura? 53 00:03:15,280 --> 00:03:17,160 I heard about it from Miura. 54 00:03:17,160 --> 00:03:19,510 Miura? Who's that. 55 00:03:19,670 --> 00:03:21,680 Your employee who'll be on his second year here. 56 00:03:24,540 --> 00:03:26,770 - Ah, I see. - You're doing good, Mahiro-chan. 57 00:03:26,770 --> 00:03:28,770 - Thank you very much. - You're a quick learner, huh. 58 00:03:30,140 --> 00:03:32,480 Oh, that guy huh. 59 00:03:34,010 --> 00:03:36,260 I do recognize him... a bit. 60 00:03:36,660 --> 00:03:39,180 The problem is how will you approach him? 61 00:03:40,170 --> 00:03:41,930 - Thanks. - You got it. 62 00:03:42,300 --> 00:03:43,100 - Miura. - Yes? 63 00:03:43,100 --> 00:03:45,210 What's the news with Matsuda-san's re-employment? 64 00:03:45,210 --> 00:03:47,760 Oh, I asked Misaki-chan to handle it. 65 00:03:48,250 --> 00:03:50,420 Right now, she applied for work at one hotel company... 66 00:03:50,420 --> 00:03:52,700 ...she's set to get a reply soon. 67 00:03:52,700 --> 00:03:53,450 I see. 68 00:03:53,450 --> 00:03:57,410 I still can't believe Matsuda-san is gone from this company. 69 00:03:57,410 --> 00:04:02,680 During staff members' birthdays, she'd give us handmade gifts of toothpick pouches... 70 00:04:02,680 --> 00:04:04,710 She's such a kind person, isn't she? 71 00:04:04,710 --> 00:04:06,760 What's a toothpick pouch? 72 00:04:06,920 --> 00:04:08,680 It's a bag where you put in toothpicks, what else? 73 00:04:08,680 --> 00:04:11,690 Is there usually a time where you use a toothpick? 74 00:04:11,690 --> 00:04:14,040 When you eat stir fried water spinach. 75 00:04:14,260 --> 00:04:16,360 There'll be moments you don't know if you're eating it in order to eat... 76 00:04:16,360 --> 00:04:19,550 ...or you're eating it in order to get it stuck between your teeth. 77 00:04:19,550 --> 00:04:22,050 What are you saying? I don't get it at all. 78 00:04:22,050 --> 00:04:23,470 Maybe it's because you're still young. 79 00:04:23,470 --> 00:04:25,780 For me it's the bean sprouts in namul (Korean stir-fried veggie side dish). 80 00:04:25,780 --> 00:04:28,550 Oh, you understand! 81 00:04:28,640 --> 00:04:30,670 And also, shredded dried squid, right? 82 00:04:30,980 --> 00:04:33,670 Then what about enoki mushrooms in hot pot? 83 00:04:34,410 --> 00:04:36,190 The garlic chives in the stir-fried liver-chives? 84 00:04:36,300 --> 00:04:39,200 How about the spinach in ikkei ramen? 85 00:04:40,320 --> 00:04:42,180 You're being desperate even though someone has empathized with you. 86 00:04:42,420 --> 00:04:44,180 What are you saying... 87 00:04:56,370 --> 00:04:57,660 Thank you for the hard work. 88 00:05:01,720 --> 00:05:03,580 Where you headed to? 89 00:05:03,580 --> 00:05:05,070 To lunch. 90 00:05:06,670 --> 00:05:10,190 - How about you, Boss? - Well, me too. 91 00:05:13,670 --> 00:05:15,640 Where will you eat? 92 00:05:17,950 --> 00:05:19,450 How about you? 93 00:05:19,920 --> 00:05:22,950 I've been wanting to try the Chinese restaurant Gia since this morning. 94 00:05:24,070 --> 00:05:27,170 What a coincidence. I also I feel like having Chinese food since this morning. 95 00:05:29,290 --> 00:05:32,830 Eating face to face with the president is sure making me nervous. 96 00:05:33,010 --> 00:05:34,910 You don't look like it though. 97 00:05:35,250 --> 00:05:38,710 Come on, do I look like the type who shows that kind of expression? 98 00:05:39,540 --> 00:05:43,630 Ah... How are the two newbies? 99 00:05:44,080 --> 00:05:46,670 - Are they able to adapt to the workplace? - Which team are you, sir? 100 00:05:46,670 --> 00:05:49,460 - Which team? - Hori Mahiro or Shibayama Misaki... 101 00:05:49,460 --> 00:05:51,780 I was wondering which type you'll go with? 102 00:05:52,770 --> 00:05:55,770 - Which one are you? - Well, Mahiro-chan of course. 103 00:05:55,770 --> 00:05:59,310 Generally the other employees are also with Team Mahiro-chan. 104 00:06:00,350 --> 00:06:01,970 Is that so. 105 00:06:03,400 --> 00:06:06,570 But only Otonashi-san insists that he prefers Misaki-chan. 106 00:06:08,190 --> 00:06:10,490 Well, that person has a peculiar taste, after all. 107 00:06:10,490 --> 00:06:12,280 What's peculiar about it!? 108 00:06:15,410 --> 00:06:17,660 Did I say something wrong, Boss? 109 00:06:19,050 --> 00:06:22,180 You shouldn't say negative stuff about your senior colleagues. 110 00:06:22,640 --> 00:06:26,180 Of course. Thank you for your advice. 111 00:06:28,430 --> 00:06:32,120 About that newbie... 112 00:06:32,340 --> 00:06:34,700 - Do you mean Misaki-chan? - Yeah. 113 00:06:35,550 --> 00:06:37,850 Is it true... 114 00:06:38,440 --> 00:06:41,220 ...that she has a foreigner boyfriend? 115 00:06:41,790 --> 00:06:43,370 A Belgian named Gabriel, right? 116 00:06:43,370 --> 00:06:45,170 - She probably has. - Probably? 117 00:06:45,170 --> 00:06:47,020 I heard her arguing with him in French. 118 00:06:47,020 --> 00:06:51,880 While she was on the phone, I miraculously managed to catch only the words, "Belgium" and "Gabriel". 119 00:06:51,880 --> 00:06:53,540 So everything was just your speculation? 120 00:06:53,540 --> 00:06:55,960 - But I'm sure that she probably does. - What makes you so certain? 121 00:06:55,960 --> 00:06:58,700 'Cause I'm a person who knows that sort of thing, right? 122 00:06:59,770 --> 00:07:01,770 How should I know! 123 00:07:03,570 --> 00:07:07,130 But when I asked her a trick question, "Did you break up with Gabriel," she didn't deny it. 124 00:07:07,130 --> 00:07:09,450 Doesn't that mean for sure he's her boyfriend? 125 00:07:09,450 --> 00:07:12,930 All the same, I think you're passing around some sloppy information. 126 00:07:12,930 --> 00:07:14,170 Don't worry, boss. 127 00:07:14,370 --> 00:07:16,920 Sometime today, I will make sure to confirm it. 128 00:07:16,920 --> 00:07:18,160 Today? 129 00:07:18,160 --> 00:07:19,730 I'll go out drinking with the younger employees. 130 00:07:19,730 --> 00:07:21,620 So if she is having problems with her boyfriend... 131 00:07:21,620 --> 00:07:24,230 "Hurry, break up with him!" I'll tell her that right away. 132 00:07:25,150 --> 00:07:26,240 I see. 133 00:07:27,080 --> 00:07:28,380 But... 134 00:07:28,380 --> 00:07:30,870 Why are you so concerned about Misaki-chan? 135 00:07:30,870 --> 00:07:35,870 To create a workplace where the employees are able to concentrate on their jobs... 136 00:07:35,870 --> 00:07:39,160 ...is also the president's job. - Wow~... As expected of the president! 137 00:07:39,160 --> 00:07:43,260 You don't look like you care about us at all but the fact is you do care, huh! 138 00:07:43,260 --> 00:07:44,700 Of course, I do. 139 00:07:44,970 --> 00:07:47,360 But about this matter I'm concerned about... 140 00:07:47,970 --> 00:07:51,270 ...keep it a secret from the other employees! 141 00:07:51,820 --> 00:07:53,270 Please count on me. 142 00:07:53,710 --> 00:07:57,870 It's our top secret project, right? 143 00:08:17,480 --> 00:08:20,830 We've now started! From here on, I will begin my investigation. 144 00:08:44,330 --> 00:08:48,250 More and more drinks are coming! I will work hard to get her to talk! 145 00:08:59,920 --> 00:09:04,490 Info was successfully obtained! Will report to you tomorrow. Coming soon! 146 00:09:27,200 --> 00:09:29,470 Wabi-Sabi Subs presents: "SEKAI ICHI MUZUKASHII KOI" 147 00:09:29,470 --> 00:09:31,840 Writer: SHIGEKI KANEKO 148 00:09:31,840 --> 00:09:34,000 'Samejima Reiji' SATOSHI OHNO 149 00:09:34,000 --> 00:09:36,210 'Shibayama Masaki' HARU 150 00:09:37,240 --> 00:09:39,440 'Muraoki Maiko' KOIKE EIKO 151 00:09:39,440 --> 00:09:41,910 'Miura Ieyasu' - KOTAKI NOZOMU 'Hori Mahiro' - SHIMIZU FUMIKA 152 00:09:41,910 --> 00:09:44,280 'Ishigami Katsunori' SUGIMOTO TETTA 153 00:09:44,280 --> 00:09:46,790 'Shirahama Goro' - MARUYAMA TOMOMI 'Otonashi Shizuo' - MIYAKE HIROKI 154 00:09:47,520 --> 00:09:49,750 'Wada Hideo' KITAMURA KAZUKI 155 00:09:49,930 --> 00:09:51,970 Subtitles by WABI-SABI SUBS 156 00:10:11,940 --> 00:10:14,440 - You didn't get enough sleep? - Yeah. 157 00:10:14,440 --> 00:10:16,440 I had a hard time sleeping. 158 00:10:20,540 --> 00:10:22,480 Can I come in, Boss? 159 00:10:22,480 --> 00:10:23,660 What do you want? 160 00:10:23,660 --> 00:10:26,940 I want to talk about the matter regarding the project. 161 00:10:27,360 --> 00:10:29,170 Make it brief. 162 00:10:30,420 --> 00:10:33,920 Oh, Maiko-san, sorry but can you excuse us for a while please? 163 00:10:40,220 --> 00:10:41,970 And can you also get me some coffee? 164 00:10:41,970 --> 00:10:43,970 With two teaspoons of sugar and creamer each. 165 00:10:50,530 --> 00:10:52,720 Why did Miura go inside the president's office? 166 00:10:52,720 --> 00:10:54,930 I'm not so sure what's going on but... 167 00:10:54,930 --> 00:10:57,850 ...he boasted to me that the president has recently been pleased with him. 168 00:10:57,850 --> 00:11:01,450 "The day is near when I become Hiruma's boss," he said. 169 00:11:01,450 --> 00:11:03,780 That rascal, he's getting carried away, huh. 170 00:11:03,780 --> 00:11:05,460 That's not wholly impossible, you know. 171 00:11:05,460 --> 00:11:09,430 Because in this company, you can get promoted regardless how many years you've been working here. 172 00:11:10,060 --> 00:11:14,550 That reminds me of a contemporary of mine here, who can't read situations and only keeps talking about his promotion. 173 00:11:14,550 --> 00:11:17,440 It can't be helped, I'm sure he's very talented. 174 00:11:17,440 --> 00:11:20,800 - Well, could he be fooling the President with his appearance? - Wait... 175 00:11:20,800 --> 00:11:23,710 I wonder where Shibayama-san is? 176 00:11:23,710 --> 00:11:27,160 She went to meet with Matsuda-san. 177 00:11:27,510 --> 00:11:30,930 Thanks to you, I was able to get another job. 178 00:11:30,930 --> 00:11:34,450 Is that so. Congratulations. 179 00:11:34,450 --> 00:11:37,920 ...But I'm not sure if that's a good thing to say. 180 00:11:38,300 --> 00:11:42,630 It's okay. It's too bad I have to leave Samejima Hotels... 181 00:11:42,630 --> 00:11:46,170 This year I was able to get reemployed without difficulty... 182 00:11:46,170 --> 00:11:48,840 ...thanks to your arrangement. 183 00:11:49,230 --> 00:11:51,450 Among our regular guests... 184 00:11:51,450 --> 00:11:57,400 There seems to be a lot of them who return to Hakone every year because you're there. 185 00:11:57,870 --> 00:12:00,350 I'm really grateful when I hear them say that. 186 00:12:00,470 --> 00:12:05,490 Though I'm just a housekeeping staff, they'd tell me in a kind voice... 187 00:12:05,490 --> 00:12:08,040 "See you again next year, okay?" 188 00:12:08,990 --> 00:12:12,060 Can you pass this to the president? 189 00:12:12,630 --> 00:12:15,630 And this one's for you. 190 00:12:22,390 --> 00:12:23,950 Thank you. 191 00:12:23,950 --> 00:12:28,150 Also please give my regards to everyone at the company. 192 00:12:30,030 --> 00:12:33,430 Thank you so much for everything. 193 00:12:37,480 --> 00:12:40,800 Tokugawa Ieyasu's style is like "I will wait until the bird cries (meaning: sing)", right? 194 00:12:40,800 --> 00:12:43,300 But as for me, Miura Ieyasu's philosophy is "I will hug while the person cries". 195 00:12:43,300 --> 00:12:46,000 I'm more action than talk, you see; Like while waiting, I'll go for the attack. 196 00:12:46,000 --> 00:12:47,470 What are trying to tell me? 197 00:12:47,470 --> 00:12:50,260 I wanted you to know more about me. 198 00:12:50,260 --> 00:12:53,260 What I wanted to know is, if that new employee... 199 00:12:53,260 --> 00:12:55,550 ...has a Belgian boyfriend. 200 00:12:55,550 --> 00:12:58,390 - Do I have to get to that part already? - Just hurry and get to it! 201 00:13:02,490 --> 00:13:06,350 - My guess was half correct. - What do you mean half? 202 00:13:06,350 --> 00:13:09,190 The guy she's talking to on the phone was a Belgian named Mirco. 203 00:13:09,570 --> 00:13:12,210 - Then who is Gabriel? - It seems Gabriel was a mistake... 204 00:13:12,210 --> 00:13:15,480 But isn't it cool that I was able to guess that the guy she's talking with was Belgian? 205 00:13:17,370 --> 00:13:21,350 That Mirco guy, who the heck is he? 206 00:13:21,350 --> 00:13:23,550 They worked in the Paris hotel together... 207 00:13:23,550 --> 00:13:25,050 He was her ex-boyfriend. 208 00:13:25,050 --> 00:13:26,400 Ex-boyfriend? 209 00:13:27,010 --> 00:13:28,720 So he's really not your a boyfriend? 210 00:13:28,720 --> 00:13:30,540 Because we already broke up. 211 00:13:30,540 --> 00:13:32,410 But I heard you fighting with him over the phone the other day. 212 00:13:32,410 --> 00:13:35,640 When I told him we should break up, he suddenly changed, and began acting like a stalker... 213 00:13:35,640 --> 00:13:37,660 Came to point that he keeps sending me emails non-stop, one-sidedly. 214 00:13:37,660 --> 00:13:40,890 That's awful! It was right for you to break up with such a man. 215 00:13:40,890 --> 00:13:43,740 "At any rate, even if you're back in Japan, you can't do anything..." 216 00:13:43,740 --> 00:13:46,190 ...he told me in his message so I got really pissed off. 217 00:13:46,410 --> 00:13:48,430 "I already got a boyfriend so don't contact me anymore!"... 218 00:13:48,430 --> 00:13:51,410 ...After I told him that lie, he stopped emailing me completely. 219 00:13:51,620 --> 00:13:53,310 You're a smart woman, Misaki-chan. 220 00:13:53,310 --> 00:13:57,650 Turns out he's just a sissy guy who thinks only of himself. 221 00:13:57,650 --> 00:14:00,380 Well, I was quite depressed though. 222 00:14:01,270 --> 00:14:02,930 She has cut off contact with her ex-boyfriend... 223 00:14:02,930 --> 00:14:05,240 ...and she's now readied herself to focus on her job... 224 00:14:05,240 --> 00:14:06,890 So there's no need to worry anymore. 225 00:14:08,320 --> 00:14:09,590 Is that so. 226 00:14:09,990 --> 00:14:11,250 Good work. 227 00:14:15,460 --> 00:14:17,030 But isn't it a good thing? 228 00:14:17,030 --> 00:14:20,550 You have confirmed that Shibayama Misaki isn't in a relationship with that person. 229 00:14:20,550 --> 00:14:22,490 What's good about it? 230 00:14:23,040 --> 00:14:28,530 Until recently... She was dating a foreigner, okay? 231 00:14:28,530 --> 00:14:29,730 What about it? 232 00:14:29,730 --> 00:14:33,630 Do you think I'll get along well with such a woman after that? 233 00:14:33,630 --> 00:14:35,110 What do you mean? 234 00:14:35,110 --> 00:14:38,520 - Look... - Ah, I think I understand... 235 00:14:38,520 --> 00:14:41,460 After hearing she was dating a foreign guy... 236 00:14:41,460 --> 00:14:45,540 ...a man will feel some kind of strange pressure, right? 237 00:14:45,700 --> 00:14:48,140 As I said, so what? I don't get it at all. 238 00:14:48,140 --> 00:14:52,230 Anyway, I've decided to withdraw my plan of taking her to the party. 239 00:14:57,570 --> 00:15:00,040 Are you really sure you're not going to push through with her? 240 00:15:00,040 --> 00:15:03,700 Until now, have I ever overturned any of my decisions? 241 00:15:03,700 --> 00:15:05,360 Business and love are two different things. 242 00:15:05,360 --> 00:15:07,770 The fundamental idea is the same. 243 00:15:07,770 --> 00:15:10,540 You're giving up just because of some very silly reason. 244 00:15:10,720 --> 00:15:12,550 What's silly about it? 245 00:15:12,550 --> 00:15:15,540 Until recently, she's a woman who was dating a Belgian. 246 00:15:15,660 --> 00:15:17,510 Then you won't mind it if he's from this country? 247 00:15:17,510 --> 00:15:20,700 She's Japanese so a Japanese guy is much better, isn't it? 248 00:15:21,560 --> 00:15:23,120 I too, at one time... 249 00:15:23,120 --> 00:15:25,820 ...had a relationshop with a man from Hawaii. 250 00:15:26,320 --> 00:15:27,730 Seriously? 251 00:15:30,160 --> 00:15:32,670 You may not be so aware, Sir... 252 00:15:32,670 --> 00:15:36,930 ...that there are a lot of Japanese women who have experienced love with foreign nationals. 253 00:15:38,170 --> 00:15:40,120 But now I know... 254 00:15:40,120 --> 00:15:44,050 At least I know now that there is no need to take such a risk. 255 00:15:44,050 --> 00:15:46,540 Sir, why do you dislike it so much? 256 00:15:46,540 --> 00:15:49,330 Was it because a foreigner was kind to her? 257 00:15:49,330 --> 00:15:51,750 Or... is it about a physical thing? 258 00:15:51,750 --> 00:15:56,530 I don't know, okay! I don't know what it is but somehow I don't like it. 259 00:15:57,710 --> 00:16:00,600 I imagined Shibayama Misaki... 260 00:16:00,600 --> 00:16:02,780 ...to be a woman who did not go out with foreign guys. 261 00:16:02,780 --> 00:16:06,620 If anything, the idea of dating foreign men is a difficult thing to deal with. 262 00:16:06,620 --> 00:16:08,500 But she was in Paris for three years... 263 00:16:08,500 --> 00:16:11,140 ...it can't be helped if she fell in love with a foreigner. 264 00:16:11,140 --> 00:16:18,010 I bet she and that Belgian were smooching everyday on the streets of Paris. 265 00:16:18,010 --> 00:16:20,130 In open cafes, too... At the train stations too... 266 00:16:20,130 --> 00:16:24,060 Even if people were looking, they'd do nothing but kiss without hesitation. 267 00:16:25,140 --> 00:16:27,050 You're over-thinking it. 268 00:16:27,050 --> 00:16:30,360 Then what? She'd think I'm weird, right? 269 00:16:30,360 --> 00:16:34,050 Not weird... but intolerant. 270 00:16:35,260 --> 00:16:38,650 Men who have hang-ups about a partner's past, unable to forgive over some trivial issue... 271 00:16:38,650 --> 00:16:40,690 ...are unfortunately, not popular. 272 00:16:41,910 --> 00:16:43,690 You're bringing that "unpopular" thing up again? 273 00:16:43,690 --> 00:16:46,640 A woman will try to find out a man's level of tolerance. 274 00:16:46,640 --> 00:16:48,840 Wanting to entrust themselves whole-heartedly in the bosom of broad-minded men... 275 00:16:48,840 --> 00:16:51,650 ...who are always self-confident and highly tolerant. 276 00:16:51,650 --> 00:16:53,930 Such is the wish of women in this world. 277 00:16:56,410 --> 00:16:59,600 Don't test my tolerance. 278 00:17:00,160 --> 00:17:03,380 Then, are you really sure you're giving up on her? 279 00:17:05,260 --> 00:17:06,790 For the umpteenth time, yes, I'm sure of it! 280 00:17:06,790 --> 00:17:09,470 When I say I'm out, I'm out! 281 00:17:47,760 --> 00:17:50,460 (Top Choice Milk) 282 00:18:37,670 --> 00:18:39,290 Is it really that bad? 283 00:18:39,290 --> 00:18:41,200 "Bad" doesn't even cut it... He's gonna be pissed off. 284 00:18:41,200 --> 00:18:44,350 It's because, of all places, it's a hotel owned by President Wada, right? 285 00:18:44,350 --> 00:18:47,160 But Matsuda-san isn't an employee here anymore... 286 00:18:47,160 --> 00:18:49,840 So it doesn't matter where she gets hired, does it? 287 00:18:49,840 --> 00:18:53,760 That kind of general thinking doesn't apply to our president. 288 00:18:53,760 --> 00:18:56,830 It's because, of all places, it's a hotel owned by President Wada, right? 289 00:18:56,830 --> 00:18:58,420 You've said that several times already. 290 00:18:58,570 --> 00:19:01,480 Is our president that narrow-minded? 291 00:19:01,480 --> 00:19:04,100 Not "narrow"... It's more like "compact". 292 00:19:04,210 --> 00:19:08,830 Yeah, if he weren't, then he wouldn't have fired Dazai-san and Matsuda-san, right? 293 00:19:08,830 --> 00:19:11,860 During our meeting before, a food maker was five minutes late with their delivery... 294 00:19:11,860 --> 00:19:13,310 ...so he fired them without hesitation. 295 00:19:13,310 --> 00:19:15,290 Well, being late is not good. 296 00:19:15,290 --> 00:19:17,240 There was some guy before who spilled coffee on the president's document... 297 00:19:17,240 --> 00:19:19,170 ...so each time they have a meeting, "Don't spill coffee on me"... 298 00:19:19,170 --> 00:19:20,950 ...it seems he gets told that by the president continuously for three years. 299 00:19:20,950 --> 00:19:22,910 Actually, that would be me. 300 00:19:24,130 --> 00:19:26,360 - It's a good thing you weren't fired. - Yes. 301 00:19:26,360 --> 00:19:28,930 It's regarded as a part of our communication. 302 00:19:28,930 --> 00:19:32,900 Don't you think it's best to put a stop to it before the president gets wind of it? 303 00:19:32,900 --> 00:19:35,030 Eh? Put a stop to what? 304 00:19:35,030 --> 00:19:37,550 Matsuda-san's re-employment to Stay Gold Hotel. 305 00:19:37,550 --> 00:19:39,600 Nope, it's already too late. 306 00:19:39,600 --> 00:19:42,010 - Why? - Well, today of all days... 307 00:19:42,010 --> 00:19:44,250 ...some magazine will conduct a joint interview with him and President Wada. 308 00:19:44,250 --> 00:19:46,060 Oh, well, it's futile then, huh. 309 00:19:52,860 --> 00:19:54,750 I guess my chair is smaller, isn't it? 310 00:19:54,750 --> 00:19:58,840 You think so? Aren't they around the same size? 311 00:19:59,140 --> 00:20:00,950 Sorry to make you wait. 312 00:20:01,750 --> 00:20:04,650 Hello, hello. Sorry for having to ask you to come all the way here to my place. 313 00:20:04,750 --> 00:20:06,080 Oh, I don't mind. 314 00:20:06,080 --> 00:20:07,110 Please. 315 00:20:11,930 --> 00:20:16,430 Oh by the way, about the staff who was from your hotel... Matsuda-san, was it? 316 00:20:17,000 --> 00:20:18,860 Yes, what about Matsuda? 317 00:20:18,860 --> 00:20:23,350 You don't mind her working for us as our mid-career recruit, right? 318 00:20:23,350 --> 00:20:25,340 Maybe you were mistaken? 319 00:20:25,340 --> 00:20:27,340 Well, I heard from somewhere... 320 00:20:27,340 --> 00:20:29,840 That she is quite a respected and loyal employee... 321 00:20:30,090 --> 00:20:32,860 But apparently, you fired her without hesitation? 322 00:20:33,960 --> 00:20:35,640 I can't believe... 323 00:20:35,640 --> 00:20:39,850 ...you'd make a move on an employee who bears our marks all over her. 324 00:20:39,850 --> 00:20:42,850 DOn't be so narrow-minded. 325 00:20:42,850 --> 00:20:45,730 Much more so that she had been working at your place for so long... 326 00:20:45,730 --> 00:20:48,340 ...it's a guarantee that she has a certain level of ability. 327 00:20:48,340 --> 00:20:52,240 So basically, you're headhunting my staff right to my face, huh. 328 00:20:52,240 --> 00:20:55,930 Headhunting...? But you already fired her, didn't you? 329 00:20:56,100 --> 00:20:57,930 What are you up to? 330 00:20:59,350 --> 00:21:01,340 What do you mean? 331 00:21:01,340 --> 00:21:06,860 You think you could steal our know-how by hiring Matsuda, don't you? 332 00:21:07,170 --> 00:21:10,850 The No. 1 in the rankings would steal from No. 17? 333 00:21:13,150 --> 00:21:15,400 That's some really new concept you got there. 334 00:21:16,500 --> 00:21:18,640 We're not No. 17... 335 00:21:18,640 --> 00:21:20,120 ...it's No. 13. 336 00:21:20,120 --> 00:21:22,340 Will you be able to get into the coveted Top 10 next year? 337 00:21:22,340 --> 00:21:25,350 If you have a problem about that, now is the time to say it. 338 00:21:26,450 --> 00:21:28,330 I'm just joking. 339 00:21:28,330 --> 00:21:31,830 Women hate guys who have little tolerance, you know. 340 00:21:33,890 --> 00:21:38,840 Well, what I really hate are people who keep saying "It's a joke". 341 00:21:39,450 --> 00:21:41,960 It is a wonder I'm never hated. 342 00:21:41,960 --> 00:21:44,990 So far, you just happened to be lucky, that's all. 343 00:21:45,350 --> 00:21:48,350 Same as you, I think you're a lucky guy too. 344 00:21:48,350 --> 00:21:52,860 Because you always have with you such a lovely and competent secretary. Right? 345 00:21:52,860 --> 00:21:54,380 It's certainly enviable. 346 00:21:59,750 --> 00:22:01,850 Sorry for making you wait. 347 00:22:01,850 --> 00:22:05,340 - Oh, nice to see you again. - Nice to see you too, sir. 348 00:22:05,340 --> 00:22:07,340 Huh? Did you change your hairdo? 349 00:22:07,340 --> 00:22:10,340 - It really suits you. - Thank you so much. 350 00:22:12,010 --> 00:22:14,830 - You remembered? - Of course I do. 351 00:22:16,000 --> 00:22:19,050 Who was in charge of Matsuda's re-employment!? 352 00:22:19,050 --> 00:22:20,890 Sir, please calm down. 353 00:22:20,890 --> 00:22:23,000 - Was it you!? - No... 354 00:22:23,000 --> 00:22:25,750 It wasn't me but... 355 00:22:27,710 --> 00:22:31,040 Sir... it was me. 356 00:22:37,540 --> 00:22:39,820 I wanna talk... 357 00:22:39,820 --> 00:22:42,250 Come to my office NOW! 358 00:22:52,300 --> 00:22:57,040 Why did you choose Wada's hotel for her re-employment? 359 00:22:57,760 --> 00:23:00,560 Given Matsuda-san's personality and career... 360 00:23:00,560 --> 00:23:04,550 I deemed her sufficiently qualified to work at Stay Gold Hotels. 361 00:23:04,680 --> 00:23:07,550 I'm not asking about that. 362 00:23:07,840 --> 00:23:12,590 You deemed Matsuda as an extremely excellent staff, don't you? 363 00:23:13,010 --> 00:23:15,240 Then why did you allow... 364 00:23:15,240 --> 00:23:19,280 ...such a staff to work for a rival hotel that we're competing with in the rankings? 365 00:23:20,650 --> 00:23:22,550 I did it for Matsuda-san. 366 00:23:22,810 --> 00:23:26,690 Because I decided it was best for Matsuda-san's life. 367 00:23:27,050 --> 00:23:32,060 Even if it's simply because you're supporting her re-employment... 368 00:23:32,250 --> 00:23:36,580 Such a thing poses a disadvantage on our part, and could cause us extreme trouble. 369 00:23:36,850 --> 00:23:40,590 You yourself fired her, didn't you? 370 00:23:41,090 --> 00:23:46,260 Do you know how she felt when you told her to leave the hotel? 371 00:23:47,700 --> 00:23:52,540 I don't know... And I don't need to know! 372 00:23:52,670 --> 00:23:56,000 She asked me to give this to you. 373 00:23:56,540 --> 00:23:57,400 What is that... 374 00:23:57,400 --> 00:24:00,830 A toothpick pouch handmade by Matsuda-san. 375 00:24:01,300 --> 00:24:05,140 Despite receiving such unreasonable punishment... 376 00:24:05,140 --> 00:24:09,060 Matsuda-san is a person who still did not forget to show her sincere gratitude to you. 377 00:24:12,140 --> 00:24:16,590 Do you think I'll be pleased to receive such a thing? 378 00:24:17,000 --> 00:24:20,160 Please do not interfere with Matsuda-san's life anymore. 379 00:24:20,160 --> 00:24:21,800 I hope you understand. 380 00:24:22,190 --> 00:24:23,410 Excuse me. 381 00:24:28,710 --> 00:24:30,310 Damn her. 382 00:24:30,690 --> 00:24:34,570 What a cheeky attitude, despite being a newbie! 383 00:24:38,210 --> 00:24:41,140 But she did give out some pretty sound argument. 384 00:24:41,140 --> 00:24:43,050 What the heck should I do... 385 00:24:43,050 --> 00:24:45,390 There's two months left before the party and yet... 386 00:24:45,390 --> 00:24:47,460 ...she's completely hating me, isn't she? 387 00:24:47,460 --> 00:24:52,550 Eh? President, didn't you say you have completely withdrawn your plan? 388 00:24:52,550 --> 00:24:55,940 Yes, I did withdraw my right hand, but my left hand is still in the game. 389 00:24:55,940 --> 00:24:58,080 Then you still haven't given up, huh? 390 00:24:58,480 --> 00:25:02,190 Target... Full speed... Two months. 391 00:25:03,050 --> 00:25:07,660 Once I've decided on something, I will do away with any difficulty to achieve my goal... 392 00:25:07,660 --> 00:25:11,060 And THAT's... Samejima Reiji's way of doing business. 393 00:25:11,510 --> 00:25:12,860 Unfortunately, sir... 394 00:25:12,860 --> 00:25:15,890 She also sees you as an intolerant man. 395 00:25:15,890 --> 00:25:18,610 Well sorry to disappoint her then! 396 00:25:19,530 --> 00:25:23,540 First, please shut your eyes (meaning: ignore) on Matsuda-san's re-employment. 397 00:25:24,100 --> 00:25:26,470 And from now on stop minding the little things... 398 00:25:26,470 --> 00:25:28,510 Always react with a smile, no matter what happens... 399 00:25:28,510 --> 00:25:30,560 ...and try to be broad-minded. 400 00:25:33,530 --> 00:25:36,820 Will I be able to do them? 401 00:25:36,820 --> 00:25:39,080 It's not about being able to... Just do it. 402 00:25:39,350 --> 00:25:43,580 That way, she will reconsider her assessment about you. 403 00:25:55,920 --> 00:25:59,430 I think I'll call Pres. Wada and ask him to turn down Matsuda-san's re-employment. 404 00:25:59,780 --> 00:26:04,420 Miura and Shibayama-san, can you find another job for her? 405 00:26:05,140 --> 00:26:06,050 - I understand. - Yes. 406 00:26:06,050 --> 00:26:07,930 That won't be necessary. 407 00:26:09,730 --> 00:26:13,200 Right now, I am on my way to Wada, to convey my greetings. 408 00:26:13,620 --> 00:26:15,180 What sort of greetings, sir? 409 00:26:15,390 --> 00:26:18,210 Asking him to take care of a former employee from now on. 410 00:26:18,210 --> 00:26:21,090 Also humbly presenting a box of cake... 411 00:26:21,090 --> 00:26:22,930 ...is the responsibility of the leader. 412 00:26:25,760 --> 00:26:27,460 - Muraoki! - Yes. 413 00:26:49,880 --> 00:26:55,310 From here on, please take care of Matsuda. 414 00:26:55,490 --> 00:26:59,020 What's with this sudden change of heart? Are you up to something? 415 00:26:59,920 --> 00:27:01,410 Of course not. 416 00:27:01,980 --> 00:27:05,910 As a former boss, it's just what is expected to do. 417 00:27:06,460 --> 00:27:07,570 Pres. Wada. 418 00:27:08,300 --> 00:27:10,930 - Can you shake hands? - With pleasure. 419 00:27:14,040 --> 00:27:16,440 Not me, with Samejima. 420 00:27:23,310 --> 00:27:24,770 Sir? 421 00:27:32,680 --> 00:27:33,700 Okay, here we go. 422 00:27:35,090 --> 00:27:35,910 It's perfect. 423 00:27:36,610 --> 00:27:38,980 Hey everyone! We've got an email! 424 00:27:39,510 --> 00:27:40,970 - Email! - Email? 425 00:27:43,160 --> 00:27:44,620 This is amazing! 426 00:27:44,620 --> 00:27:46,730 Isn't this like Obama and Putin! 427 00:27:46,730 --> 00:27:48,250 But which one is Putin? 428 00:27:48,250 --> 00:27:49,920 Our president, of course. 429 00:27:49,920 --> 00:27:52,920 You're right. This is one helluva photo... 430 00:27:54,340 --> 00:27:55,930 I told you not to be late... 431 00:27:55,930 --> 00:27:58,110 I asked you to remember that. 432 00:27:58,110 --> 00:28:00,680 I'm sorry... it's because the train was delayed... 433 00:28:00,680 --> 00:28:02,400 What's wrong, Maruta? 434 00:28:02,830 --> 00:28:04,150 Just let him in. 435 00:28:04,350 --> 00:28:06,240 Is... is it okay with you, sir? 436 00:28:06,480 --> 00:28:07,560 Of course. 437 00:28:08,160 --> 00:28:11,070 Oh man... Seems it's raining outside. 438 00:28:11,070 --> 00:28:15,300 - Oh no... I forgot to bring my umbrella. - Since today's forecast said it'll be sunny. 439 00:28:15,430 --> 00:28:17,430 Well, you're in luck. 440 00:28:18,020 --> 00:28:21,000 There were so much extra umbrellas in my locker. 441 00:28:22,760 --> 00:28:24,940 Go ahead and use them freely. 442 00:28:24,940 --> 00:28:26,630 President~! 443 00:28:28,410 --> 00:28:31,410 - Why, thank you! - Wow, thank you sir! 444 00:28:32,920 --> 00:28:34,780 - What's happening? - Misaki-san... 445 00:28:34,780 --> 00:28:36,420 The president is giving us umbrellas. 446 00:28:36,760 --> 00:28:38,730 I brought my folding umbrella, so I'm good. 447 00:28:38,730 --> 00:28:41,020 - Isn't this cool? - There's three more left. 448 00:28:41,020 --> 00:28:42,830 I'll have one. 449 00:28:50,080 --> 00:28:52,720 (Looking for an owner) 450 00:28:52,760 --> 00:28:54,750 On second thought, you take him home. 451 00:28:54,750 --> 00:28:56,580 I can't. 452 00:28:56,580 --> 00:28:59,410 Well, I can't either. 453 00:28:59,700 --> 00:29:02,280 We already have a pet cat... 454 00:29:02,960 --> 00:29:06,450 I wonder who can take him home? 455 00:29:07,560 --> 00:29:09,320 You kids don't have to worry. 456 00:29:09,320 --> 00:29:11,690 Eh? You're gonna keep him, oji-san? 457 00:29:11,690 --> 00:29:14,220 Not "oji-san". Call me "onii-san". 458 00:29:16,110 --> 00:29:17,910 Come... 459 00:29:21,000 --> 00:29:22,280 President! 460 00:29:23,860 --> 00:29:26,020 Thanks for the hard work. 461 00:29:52,330 --> 00:29:55,580 By the way, what happened to our president? 462 00:29:55,580 --> 00:29:58,610 During lunch today, he treated me to a glass of juice. 463 00:29:58,610 --> 00:30:01,090 Me too... Even though I only sneezed... 464 00:30:01,090 --> 00:30:04,210 He asked if I have a cold, and told me to be careful and that I might get sick. 465 00:30:04,210 --> 00:30:07,240 There was an abandoned dog and he eventually came and took it home. 466 00:30:07,720 --> 00:30:10,300 Ever since that matter with Matsuda-san, he clearly has changed huh. 467 00:30:10,300 --> 00:30:12,730 I think it's a good thing. 468 00:30:12,730 --> 00:30:14,000 I guess so. 469 00:30:14,000 --> 00:30:18,060 The president who was so tensed before is now treating us kindly. 470 00:30:18,060 --> 00:30:19,760 It's a miracle. 471 00:30:19,950 --> 00:30:21,710 His opposite attitude was scary wasn't it? 472 00:30:22,530 --> 00:30:26,210 If he continues with this new attitude all the way, then it's good. 473 00:30:32,150 --> 00:30:34,170 Up you go! 474 00:30:34,170 --> 00:30:36,370 Who's a good boy, huh! 475 00:30:36,370 --> 00:30:39,530 Your employees' assessment of you has started to become favorable. 476 00:30:39,530 --> 00:30:41,960 I also heard about it... 477 00:30:41,960 --> 00:30:43,180 So I think it's means a lot. 478 00:30:43,180 --> 00:30:44,290 Really. 479 00:30:44,960 --> 00:30:46,750 Is there something wrong, sir? 480 00:30:47,670 --> 00:30:49,260 Um, no. It's nothing. 481 00:30:49,660 --> 00:30:53,810 It should make you appear reliable in Shibayama Misaki's eyes. 482 00:30:53,810 --> 00:30:55,190 There's no doubt about it. 483 00:30:55,190 --> 00:30:56,400 Really... 484 00:30:57,480 --> 00:31:00,480 President, I don't think it's the case but... 485 00:31:00,480 --> 00:31:03,830 ...have you perhaps lost interest in her...? 486 00:31:03,830 --> 00:31:06,560 Huh? Is that true, sir? 487 00:31:16,150 --> 00:31:17,950 I see... 488 00:31:21,270 --> 00:31:23,280 I got it! 489 00:31:24,210 --> 00:31:25,950 It's not... 490 00:31:26,650 --> 00:31:30,400 ...that I want to be seen as a tolerant man... 491 00:31:31,110 --> 00:31:33,030 The only thing I need to do... 492 00:31:33,030 --> 00:31:36,650 ...is to chat with her! 493 00:31:36,860 --> 00:31:38,300 Chat? 494 00:31:38,690 --> 00:31:40,860 Anything is fine as long as it's not related to work. 495 00:31:40,860 --> 00:31:44,540 No, if I get her to chat, it doesn't matter even if we talk about Wada. 496 00:31:44,700 --> 00:31:48,830 At any rate, I want to converse with her in a leisurely manner. 497 00:31:49,460 --> 00:31:51,480 That's what I want. 498 00:31:51,630 --> 00:31:55,470 Sir, what you're referring to is called dating. 499 00:31:55,760 --> 00:31:56,970 Dating? 500 00:31:56,970 --> 00:31:59,440 Isn't it better if you ask her out? 501 00:32:01,670 --> 00:32:03,790 It's not that easy to do. 502 00:32:03,790 --> 00:32:07,390 This coming Saturday, Shibayama Misaki will be meeting with a marketing company... 503 00:32:07,390 --> 00:32:09,120 Seems she'll be working on her day off. 504 00:32:09,120 --> 00:32:10,440 But... 505 00:32:10,440 --> 00:32:12,360 ...I don't have any work to do on that day. 506 00:32:12,360 --> 00:32:15,020 You're the president so it's not at all unnatural to go to your own company... 507 00:32:15,020 --> 00:32:17,870 ...even if you have no particular work to do. - No, it's not natural. 508 00:32:17,870 --> 00:32:21,480 Isn't this your awaited chance to ease into a natural conversation with her? 509 00:32:52,360 --> 00:32:54,760 How long will he take to reach the office? 510 00:32:55,010 --> 00:32:58,780 At that pace, I'm sure it'll take one and a half hour. 511 00:32:58,980 --> 00:33:01,940 He chose to walk when we could have dropped him off at a place near the office... 512 00:33:01,940 --> 00:33:05,140 - I don't understand it at all. - I do. 513 00:33:05,140 --> 00:33:08,260 As much as possible, he doesn't want to attach a lie to his own feelings. 514 00:33:08,260 --> 00:33:12,530 But coming across her while walking near the company is a lie as well, isn't it? 515 00:33:12,810 --> 00:33:18,280 No... It's not a lie since he's walking the dog so it doesn't matter where he goes. 516 00:33:18,640 --> 00:33:23,790 I think walking around that area of the office, with your dog is equally unnatural though. 517 00:33:29,410 --> 00:33:33,410 Those are to become the usual questionnaire items related to the ideal hotel. 518 00:33:33,410 --> 00:33:36,290 - Okay, um I'd like to suggest some additional questions. - Sure. 519 00:33:36,680 --> 00:33:39,810 Ask for the ideal room type. The ideal brand of amenities... 520 00:33:39,810 --> 00:33:41,120 - Got it. - And also... 521 00:33:41,120 --> 00:33:43,320 ...regarding playground equipment and children's meals. 522 00:33:56,160 --> 00:33:57,210 Hello. 523 00:33:57,830 --> 00:33:59,510 Following me around is unsightly, so go on home already. 524 00:33:59,510 --> 00:34:01,430 But how will you get back? 525 00:34:01,800 --> 00:34:04,030 I am essentially walking the dog. 526 00:34:04,250 --> 00:34:06,760 So naturally, I'll walk home. Don't worry about it. 527 00:34:07,390 --> 00:34:09,000 Very well, sir. 528 00:34:19,130 --> 00:34:21,880 - Thank you very much for your time. - We'll be looking forward to it. 529 00:35:07,510 --> 00:35:08,750 President? 530 00:35:12,650 --> 00:35:13,760 It's you. 531 00:35:15,330 --> 00:35:17,640 What are you doing in a place like this? 532 00:35:17,790 --> 00:35:20,610 I had a meeting with a marketing company. 533 00:35:20,810 --> 00:35:22,000 Oh, is that so. 534 00:35:22,370 --> 00:35:24,840 Thank you for working on your day-off. 535 00:35:25,550 --> 00:35:27,040 What about you, sir? 536 00:35:27,500 --> 00:35:30,690 Well, as you can see... I'm walking the dog. 537 00:35:37,540 --> 00:35:39,580 Seeing the dog in trouble... 538 00:35:39,930 --> 00:35:42,860 ...I couldn't help but to take him home with me. 539 00:35:43,700 --> 00:35:47,300 I think I'm a guy who's somewhat too kind but... 540 00:35:47,300 --> 00:35:49,670 Have a nice day, sir. If you'll excuse me. 541 00:35:54,160 --> 00:35:55,550 Uh... wait! 542 00:36:04,130 --> 00:36:05,040 Yes? 543 00:36:14,070 --> 00:36:15,710 I have... 544 00:36:16,920 --> 00:36:18,590 ...something to say to you. 545 00:36:19,270 --> 00:36:21,220 What is it? 546 00:36:22,780 --> 00:36:25,670 If it's okay with you... 547 00:36:26,550 --> 00:36:28,230 Next time... 548 00:36:29,680 --> 00:36:31,280 ...can you and I... 549 00:36:34,640 --> 00:36:36,330 Can you and I... 550 00:36:41,250 --> 00:36:44,660 ...both think of a name for the dog? 551 00:36:45,650 --> 00:36:46,890 Excuse me? 552 00:36:50,670 --> 00:36:53,700 He still doesn't have a name yet. 553 00:36:54,250 --> 00:36:56,460 I bought a Naming Encyclopedia from the bookstore but... 554 00:36:56,460 --> 00:36:59,160 I had trouble finding a pretty good name for him. 555 00:37:00,480 --> 00:37:02,750 Why me, sir? 556 00:37:04,410 --> 00:37:05,960 It's because... 557 00:37:06,510 --> 00:37:08,540 You're... 558 00:37:09,890 --> 00:37:11,680 ...just about right. 559 00:37:11,960 --> 00:37:13,670 Just about right? 560 00:37:14,410 --> 00:37:18,180 Basically... a man in his thirties... 561 00:37:18,870 --> 00:37:20,730 ...and a woman in her 20s... 562 00:37:21,310 --> 00:37:25,500 ...thinking a name for the puppy is just about the right balance... 563 00:37:26,030 --> 00:37:30,240 I read it in some marketing book. 564 00:37:31,720 --> 00:37:36,610 I understand. I'll come up with potential names by Monday. 565 00:37:37,730 --> 00:37:39,060 Thanks. 566 00:37:40,670 --> 00:37:43,640 Is it okay if I take a picture of him? 567 00:37:49,030 --> 00:37:52,320 Oh, maybe I might as well take a picture of you two together? 568 00:37:52,410 --> 00:37:55,160 Then, if you please. 569 00:37:57,170 --> 00:37:58,450 Here we go. 570 00:38:08,290 --> 00:38:10,240 Ready... 571 00:38:11,940 --> 00:38:13,790 Good... another one, another one. 572 00:38:14,330 --> 00:38:15,160 Ready... 573 00:38:15,530 --> 00:38:16,950 Last one, last one. Face the front... 574 00:38:17,230 --> 00:38:18,170 Good, good... 575 00:38:19,560 --> 00:38:20,850 All right... 576 00:38:22,770 --> 00:38:24,640 Just to be sure, maybe I'll also take pictures with my phone. 577 00:38:24,640 --> 00:38:26,860 It's okay. You took enough pictures. 578 00:38:28,910 --> 00:38:32,710 Yeah... Those are really nice shots, even if I say so myself. 579 00:38:32,710 --> 00:38:35,190 - Well... on Monday then. - Right. 580 00:38:37,600 --> 00:38:39,250 I think you know but still... 581 00:38:39,580 --> 00:38:41,590 This is a top secret project. 582 00:38:41,790 --> 00:38:45,060 I ask that you won't let the other employees know about this. 583 00:38:49,950 --> 00:38:51,660 Have a nice day, sir. 584 00:39:19,400 --> 00:39:22,170 - Oh, there he is! - Oji-san! 585 00:39:22,380 --> 00:39:23,920 Oji-san. 586 00:39:25,430 --> 00:39:27,240 We found the owner! 587 00:39:27,860 --> 00:39:29,240 That lady... 588 00:39:29,240 --> 00:39:31,690 While she was walking him, he got out of his strap and ran away. 589 00:39:31,690 --> 00:39:34,920 Pocchi! I'm so sorry! 590 00:39:34,920 --> 00:39:37,670 Thank you so much! I've been looking for him ever since! 591 00:39:38,160 --> 00:39:40,000 Come and let's go home, okay? 592 00:39:40,000 --> 00:39:41,690 Wait, it'll be a problem for me! 593 00:39:42,850 --> 00:39:44,600 There's an important promise made to me. 594 00:39:44,600 --> 00:39:47,140 - An important promise? - There's a woman... 595 00:39:47,140 --> 00:39:49,960 ...who made an important promise to me that she'll come up with a name for the dog. 596 00:39:49,960 --> 00:39:52,070 But his name is Pocchi... 597 00:39:52,230 --> 00:39:56,210 No! Such a name won't do at all. It shouldn't be some foolish, simple name... 598 00:39:56,210 --> 00:39:58,480 He should be given a better, dreamy kind of name. 599 00:39:58,480 --> 00:40:01,720 Even if you say so, Pocchi's name is Pocchi. 600 00:40:01,720 --> 00:40:03,590 I'm willing to pay, no matter how much. 601 00:40:03,590 --> 00:40:05,280 Can't you give me the dog? 602 00:40:05,280 --> 00:40:07,700 No way... Over my dead body! 603 00:40:08,480 --> 00:40:11,230 Oji-san, can't you just let it go~? 604 00:40:11,230 --> 00:40:14,250 I do want to return him but... 605 00:40:27,640 --> 00:40:28,670 Thanks, boys! 606 00:40:32,190 --> 00:40:37,340 If that promise becomes useless, just come up with the next plan. 607 00:40:38,450 --> 00:40:40,890 Next plan... what on earth would that be. 608 00:40:40,890 --> 00:40:43,500 You have to think about it yourself. 609 00:40:43,500 --> 00:40:44,540 Yeah! 610 00:40:44,540 --> 00:40:49,670 The ones who know what will please the woman aren't us. It's you, Oji-san! 611 00:40:52,100 --> 00:40:55,100 Does this Oji-san... knows it? 612 00:40:57,060 --> 00:40:58,110 Bye-bye! 613 00:41:34,520 --> 00:41:36,860 Oh... sorry. 614 00:41:37,240 --> 00:41:38,680 Not at all. 615 00:42:42,780 --> 00:42:44,920 What're we going to eat today? 616 00:42:45,190 --> 00:42:48,620 - Why don't we go for Chinese? Chinese food. - Oh, good idea. 617 00:42:48,620 --> 00:42:51,170 Chinese sounds good? You okay with it? No one disagrees? 618 00:42:55,090 --> 00:42:57,910 - All right! Let's go! - Yesss~! 619 00:42:57,910 --> 00:43:00,330 - Shall we? - Finally! 620 00:43:10,980 --> 00:43:13,180 You going out for lunch, sir? 621 00:43:13,680 --> 00:43:17,290 - Where are you all headed today? - Oh, today, we're going to the Chinese restaurant. 622 00:43:17,290 --> 00:43:20,590 What a coincidence. I also feel like having Chinese today. 623 00:43:39,100 --> 00:43:41,580 P-President. 624 00:43:41,580 --> 00:43:45,030 Is that Matsuda-san's toothpick pouch...? 625 00:43:46,070 --> 00:43:47,850 Is it? 626 00:43:49,580 --> 00:43:52,780 Oh... It's up to Matsuda... 627 00:43:52,780 --> 00:43:55,320 But if she is still willing to work with us... 628 00:43:55,320 --> 00:43:57,910 Won't you tell her to come back? 629 00:44:03,920 --> 00:44:05,560 Thank you, sir. 630 00:44:08,670 --> 00:44:11,290 - Halleluiah~! - Sir... 631 00:44:11,290 --> 00:44:13,860 - Thank you so much! - Thank you, sir! 632 00:44:13,860 --> 00:44:16,580 Also tell the same thing to that doorman. 633 00:44:16,580 --> 00:44:19,870 - Is that okay with you? - Well, it's unfair if only Matsuda will return. 634 00:44:19,870 --> 00:44:23,030 Thank you! I'll contact Dazai-kun immediately! 635 00:44:23,030 --> 00:44:24,700 However...! 636 00:44:27,300 --> 00:44:28,950 This... 637 00:44:28,950 --> 00:44:30,960 ...is a top secret project. 638 00:44:31,950 --> 00:44:38,360 I ask that you won't let the Hakone staff know about it. 639 00:44:50,920 --> 00:44:52,660 Manager! 640 00:44:53,810 --> 00:44:56,180 Why are you two here? 641 00:44:56,180 --> 00:44:58,590 We can work here again. 642 00:44:58,590 --> 00:45:01,350 - But, "work here"...? - Don't worry. 643 00:45:01,350 --> 00:45:04,080 Because the president has officially forgiven us. 644 00:45:04,080 --> 00:45:05,720 Matsuda-san~! 645 00:45:05,720 --> 00:45:09,090 - I'm so happy for you! - This is great, isn't it! 646 00:45:10,050 --> 00:45:12,100 Did you tell your wife? 647 00:45:14,770 --> 00:45:17,200 Such a thing made them THAT happy? 648 00:45:17,460 --> 00:45:18,410 Yes, sir. 649 00:45:21,540 --> 00:45:22,940 President! 650 00:45:23,370 --> 00:45:25,760 Thank you! 651 00:45:42,730 --> 00:45:44,000 President. 652 00:45:44,430 --> 00:45:48,890 Thank you for allowing me to return this time. 653 00:45:49,310 --> 00:45:52,450 By the way, how's your new child? 654 00:45:52,450 --> 00:45:55,070 Yes. She was safely born two days ago. 655 00:45:55,070 --> 00:45:56,800 It's a healthy baby girl. 656 00:45:56,800 --> 00:45:58,160 What's her name? 657 00:45:58,160 --> 00:46:01,400 We still have trouble deciding. 658 00:46:07,630 --> 00:46:09,370 (Find the Perfect Name, Naming Encyclopedia) 659 00:46:09,440 --> 00:46:12,470 You can have this if you like. 660 00:46:15,540 --> 00:46:19,750 That is so thoughtful of you sir, to bother giving this to someone like me. 661 00:46:22,320 --> 00:46:24,030 Don't worry about it. 662 00:46:24,030 --> 00:46:29,900 It is the president's job to call to mind each and every member of his staff... 663 00:46:29,900 --> 00:46:31,230 ...is it not? 664 00:46:42,880 --> 00:46:44,700 Thank you, sir! 665 00:46:46,230 --> 00:46:48,600 Thank you very much! 666 00:46:51,150 --> 00:46:53,440 Thank you very much! 667 00:46:59,480 --> 00:47:02,910 Do you know that the President clearly became a changed man after he and I went out to lunch at Gia? 668 00:47:02,910 --> 00:47:04,650 You had something to do with it, Miura-kun? 669 00:47:04,650 --> 00:47:07,390 On the contrary, I can't think of anyone else but me. 670 00:47:07,390 --> 00:47:10,310 Did you do something to make such an impact on the President? 671 00:47:10,310 --> 00:47:11,500 Of course I did! 672 00:47:11,500 --> 00:47:14,240 I told him that Tokugawa Ieyasu is a guy who waits until the bird cries... 673 00:47:14,240 --> 00:47:16,900 But Miura Ieyasu is a guy who hugs when a person cries. 674 00:47:16,900 --> 00:47:18,940 What a stupid saying, what does it even mean? 675 00:47:18,940 --> 00:47:20,400 What does it mean? You don't get it? 676 00:47:20,400 --> 00:47:23,280 The president hugged the crying Matsuda-san! 677 00:47:23,280 --> 00:47:25,890 He took my advice to heart, didn't he? 678 00:47:25,890 --> 00:47:29,200 Since Matsuda-san wasn't crying, the president never hugged anybody, okay? 679 00:47:29,200 --> 00:47:32,360 It's the meaning! The meaning, you know. Since she was fired, she was feeling sad so... 680 00:47:32,360 --> 00:47:34,560 Listen, listen... Can you please be quiet? 681 00:47:34,560 --> 00:47:37,120 Wait a minute... Am I touching a nerve there, Hiruma-san? 682 00:47:37,120 --> 00:47:39,660 What nerve, what're you saying. You're so annoying. 683 00:47:39,660 --> 00:47:41,130 - How long have you been wearing bow ties...? - Hey Otonashi-san... 684 00:47:41,130 --> 00:47:43,400 - This guy's messing with my bow tie. - Can I wear one too? 685 00:47:43,400 --> 00:47:45,720 That's his life, you know. 686 00:47:45,720 --> 00:47:46,750 Director! 687 00:47:46,910 --> 00:47:49,660 - Can you please sign? - Sure, let me have it. 688 00:47:50,070 --> 00:47:52,970 Everyone seems to get along well huh? 689 00:47:52,970 --> 00:47:56,170 Too well, I think though. 690 00:47:57,680 --> 00:47:59,390 Here. 691 00:48:05,170 --> 00:48:07,610 Did you see the director smile? 692 00:48:07,610 --> 00:48:08,710 No I didn't. 693 00:48:08,710 --> 00:48:11,180 "Heh", he chuckled. "Heh". 694 00:48:11,180 --> 00:48:13,370 He didn't go "Heh-Heh". He went "Heh." 695 00:48:13,370 --> 00:48:16,260 It was so cool! What was that? It should be forbidden! 696 00:48:16,260 --> 00:48:17,550 He's your type, right? 697 00:48:17,550 --> 00:48:21,800 Don't you have someone like that? A person in the company who energizes you when you see him? 698 00:48:22,240 --> 00:48:23,810 I can't think of anyone. 699 00:48:23,810 --> 00:48:26,470 That's not good. It's a waste if you don't find one. 700 00:48:26,470 --> 00:48:31,090 It's the only thing that makes our daily humdrum rich and exciting. 701 00:48:31,090 --> 00:48:32,240 If you say so. 702 00:48:32,550 --> 00:48:36,030 Don't ignore what I'm saying. I'm being serious. 703 00:48:36,100 --> 00:48:37,000 Yes, ma'am. 704 00:48:42,730 --> 00:48:45,440 - Hello, sir. - Hello. 705 00:48:45,440 --> 00:48:47,240 Uh... Sir? 706 00:48:51,240 --> 00:48:54,730 It seems you found the owner of the puppy. 707 00:48:55,080 --> 00:48:57,370 Oh... that's right. 708 00:48:58,150 --> 00:49:01,950 I'm happy for the pup but I'm a bit disappointed. 709 00:49:02,270 --> 00:49:04,000 But why? 710 00:49:04,500 --> 00:49:08,340 I've thought of a very good name... that's perfect for the pup. 711 00:49:09,700 --> 00:49:11,240 Excuse me. 712 00:49:38,850 --> 00:49:40,690 If you please. 713 00:49:44,890 --> 00:49:50,120 President, please stop getting a dog just so Shibayama Misaki can give it a name. 714 00:49:50,120 --> 00:49:52,880 I'm just looking at what kind of dogs there are. 715 00:49:52,880 --> 00:49:55,760 - Frankly, having a dog doesn't suit you. - I know that. 716 00:49:55,760 --> 00:49:58,180 You've never even raised a dog before this, have you? 717 00:49:58,180 --> 00:49:59,780 I said I know that, okay? 718 00:49:59,780 --> 00:50:02,980 Before looking at dog websites, there is something you should do. 719 00:50:03,350 --> 00:50:04,250 What is it? 720 00:50:04,250 --> 00:50:07,040 Please hurry and invite her out for a date. 721 00:50:07,440 --> 00:50:08,910 If only it could be that easy! 722 00:50:08,910 --> 00:50:11,790 If you keep up with this leisurely pace, it will be too late for the party. 723 00:50:11,790 --> 00:50:13,620 Before you know it, it'll be two months already. 724 00:50:13,620 --> 00:50:16,930 I know! You're so annoying! 725 00:50:22,760 --> 00:50:25,520 The previous matter regarding the former employee... 726 00:50:25,520 --> 00:50:28,430 - I apologize for causing any inconvenience. - Oh, it's okay. 727 00:50:28,850 --> 00:50:32,090 He gave me another box of cake as a way of apology. 728 00:50:33,190 --> 00:50:37,630 Besides, there's one other personnel in Samejima Hotels that I want. 729 00:50:40,660 --> 00:50:44,280 Could you give me a bit more time to think about it? 730 00:50:44,620 --> 00:50:46,320 Oh, it's not you. 731 00:50:47,370 --> 00:50:49,210 Not me...? 732 00:50:49,980 --> 00:50:51,770 Shibayama Misaki. 733 00:50:53,340 --> 00:50:55,980 How come you know her? 734 00:50:56,140 --> 00:50:59,450 Because the first one who set his eyes on her was me. 735 00:51:02,570 --> 00:51:04,160 It was in Paris, you see... 736 00:51:04,560 --> 00:51:07,260 (In the Next Episode) 737 00:51:07,260 --> 00:51:10,170 Subtitles by WABI-SABI SUBS (In the Next Episode) 738 00:51:10,170 --> 00:51:10,870 (In the Next Episode) 739 00:51:10,870 --> 00:51:14,010 Translation / Editing / Timing: EARTHCOLORS (In the Next Episode) 740 00:51:14,010 --> 00:51:14,430 (In the Next Episode) 741 00:51:14,430 --> 00:51:17,400 Special thanks to: FURRANSU (In the Next Episode) 742 00:51:17,400 --> 00:51:17,590 (In the Next Episode) 743 00:51:17,590 --> 00:51:19,760 See you next time~! (This drama is fiction) 60390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.