Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,990 --> 00:00:10,830
(Samejima Hotel Head Office)
2
00:00:18,280 --> 00:00:22,510
In American News Monthly Magazine's...
"The World's Good Hotels Ranking"...
3
00:00:22,510 --> 00:00:24,440
...Japan's Stay Gold Hotel has maintained
its No. 1 status for the 5th year in a row.
4
00:00:24,440 --> 00:00:26,870
(Samejima Reiji, President of Samejima Hotels)
...Japan's Stay Gold Hotel has maintained
its No. 1 status for the 5th year in a row.
5
00:00:26,870 --> 00:00:27,870
...Japan's Stay Gold Hotel has maintained
its No. 1 status for the 5th year in a row.
6
00:00:27,870 --> 00:00:31,870
Stay Gold Hotel president Wada Hideo commented...
7
00:00:35,870 --> 00:00:39,870
...they will aim for the best hospitality.
8
00:00:41,770 --> 00:00:43,510
I felt this would happen again this year.
9
00:00:43,510 --> 00:00:45,940
If you're first place for the 5th year in a row,
aren't you a Hall of Famer already?
(Maruta Jun, President's Office,
Strategic Planning Department)
10
00:00:45,940 --> 00:00:48,070
I wonder if I entered the wrong company...
11
00:00:48,150 --> 00:00:49,640
What are you saying?
12
00:00:50,380 --> 00:00:54,880
But two of our hotels are in the top 30.
13
00:00:54,880 --> 00:00:56,890
We can't be completely pessimistic.
14
00:00:56,890 --> 00:00:57,900
I guess you're right.
15
00:00:58,080 --> 00:01:00,560
Our Sendai branch jumped up two rankings from last year.
(Otonashi Shizuo, Deputy General Manager,
President's Office, Strategic Planning Department)
16
00:01:00,560 --> 00:01:01,880
- To 13th place.
- Right.
17
00:01:01,880 --> 00:01:04,380
But our Hakone branch
went down three positions.
18
00:01:06,580 --> 00:01:07,860
It's in No. 19, right?
19
00:01:08,120 --> 00:01:11,600
Being the 13th and 19th in the world,
such numbers aren't so cool, isn't it?
20
00:01:11,600 --> 00:01:14,270
Both are prime numbers,
and I think they're beautiful actually.
(Matsukawa Sasahiro, President's Office,
Strategic Planning Department)
21
00:01:14,270 --> 00:01:15,670
What's prime numbers?
(Miura Ieyasu, President's Office
Strategic Planning Department)
22
00:01:15,670 --> 00:01:16,420
(Miura Ieyasu, President's Office
Strategic Planning Department)
23
00:01:16,420 --> 00:01:18,020
(Hiruma Taiyo, Chief, President's Office
Strategic Planning Department)
24
00:01:18,460 --> 00:01:20,860
The President still won't be
coming in today, right?
25
00:01:21,200 --> 00:01:22,880
Huh? Shirahama, did you hear anything?
26
00:01:23,530 --> 00:01:24,000
(Shirahama Goro, Director, President's Office
Strategic Planning Department)
27
00:01:24,000 --> 00:01:26,460
I don't think so but...
(Shirahama Goro, Director, President's Office
Strategic Planning Department)
28
00:01:26,460 --> 00:01:26,560
(Shirahama Goro, Director, President's Office
Strategic Planning Department)
29
00:01:26,710 --> 00:01:30,450
(Samejima Hotel, Hakone)
30
00:01:30,480 --> 00:01:31,970
Thank you.
31
00:01:49,000 --> 00:01:51,630
Please be careful on the road.
32
00:01:57,050 --> 00:01:58,360
Let's go.
33
00:01:58,430 --> 00:01:59,590
Very well.
(Ishigami Katsunori, President's Driver)
34
00:01:59,800 --> 00:02:01,030
(Muraoki Maiko, President's Secretary,
Samejima Hotels)
35
00:02:13,840 --> 00:02:15,260
Hello and welcome to Samejima Hotel.
36
00:02:22,780 --> 00:02:24,470
Pr-... President!
37
00:02:24,510 --> 00:02:25,880
What brings you here today, sir?
38
00:02:25,880 --> 00:02:27,440
Fire that doorman.
39
00:02:27,440 --> 00:02:28,430
He's fired?
40
00:02:28,430 --> 00:02:32,510
Our rule states that if you are found in possession
of a cellphone during work, you'll be automatically fired.
41
00:03:01,360 --> 00:03:03,260
Who's in charge of housekeeping today?
42
00:03:03,260 --> 00:03:04,230
It's Matsuda-san.
43
00:03:04,230 --> 00:03:06,830
As expected of a veteran
with 35 years of experience.
44
00:03:06,960 --> 00:03:09,880
As a leader, she also works hard
teaching the younger employees.
45
00:03:11,700 --> 00:03:14,390
- Good day, and welcome, sir.
- Good day, sir.
46
00:03:35,510 --> 00:03:38,660
When veterans become accustomed,
they learn to cut corners during work.
47
00:03:39,350 --> 00:03:41,480
I am so sorry!
48
00:03:42,160 --> 00:03:43,330
You're fired.
49
00:03:44,310 --> 00:03:47,360
If customers find this dirt,
rumors that will spread quickly...
50
00:03:47,360 --> 00:03:49,380
...will lead to enormous losses.
51
00:03:49,530 --> 00:03:53,450
But with her hotel skills, Matsuda-san
is an indispensable human resource.
52
00:03:53,550 --> 00:03:56,820
For me, there's no such
concept of indispensable human resource.
53
00:03:58,010 --> 00:04:00,850
If she's gone, somebody else
will take her place.
54
00:04:01,080 --> 00:04:02,870
That is all there is to it.
55
00:04:03,180 --> 00:04:04,730
I'm the one in charge of this room.
56
00:04:04,730 --> 00:04:06,860
If you have to fire someone,
please let it be me.
57
00:04:06,970 --> 00:04:08,700
Megumi-chan, it's okay.
58
00:04:08,700 --> 00:04:09,850
She's right.
59
00:04:10,550 --> 00:04:15,360
A supervisor failing in her responsibility to guide a
subordinate weighs much heavier than your wrongdoing.
60
00:04:18,990 --> 00:04:20,860
Please wait, President!
61
00:04:23,360 --> 00:04:27,380
Actually, my wife's pregnant and
had not been feeling well...
62
00:04:27,650 --> 00:04:30,880
She's close to her delivery date,
and I'm worried...
63
00:04:31,080 --> 00:04:32,620
(I just came back from buying medicine.
Don't worry about me. But you told me to sleep
for a while so I'll do as you wish~.)
64
00:04:32,620 --> 00:04:34,400
So your child will be born soon huh...
65
00:04:34,800 --> 00:04:36,440
Congratulations.
66
00:04:37,210 --> 00:04:38,520
Thank you.
67
00:04:38,690 --> 00:04:40,380
But our goal is...
68
00:04:40,380 --> 00:04:43,380
...not to make a happy
home for employees.
69
00:04:45,240 --> 00:04:47,860
It is to make the world's best hotels,
do you understand that?
70
00:04:53,090 --> 00:04:54,400
President!
71
00:04:55,210 --> 00:04:57,860
Please rest assured.
For the two of you who are let go today...
72
00:04:57,860 --> 00:05:00,680
...the Office of the President Strategic Planning Unit
will do their best to help you in gaining reemployment.
73
00:05:00,680 --> 00:05:04,220
But I sincerely love this hotel.
74
00:05:04,220 --> 00:05:06,390
Then please come and stay here any time.
75
00:05:06,390 --> 00:05:08,870
Former employees are given 30% off
at our hotels.
76
00:05:22,130 --> 00:05:25,520
The president... showed up in Hakone.
77
00:05:25,640 --> 00:05:27,390
I knew it.
78
00:05:27,640 --> 00:05:31,280
Says here, he had targeted
Dazai-kun and Matsuda-san, this time.
79
00:05:31,280 --> 00:05:34,030
Matsuda-san? Was it really that Matsuda-san?
80
00:05:34,200 --> 00:05:36,720
Maruta and Miura,
let's visit the site tonight.
81
00:05:36,880 --> 00:05:38,040
Yes, sir.
82
00:05:38,040 --> 00:05:39,160
Okay.
83
00:06:12,410 --> 00:06:14,160
Good day, sir.
84
00:06:14,910 --> 00:06:16,030
Who're you?
85
00:06:16,030 --> 00:06:19,370
I was hired mid-career last spring. The name's Shibayama.
(Shibayama Misaki, New Employee,
President's Office Strategic Planning Department)
86
00:06:22,380 --> 00:06:23,950
You're in training?
87
00:06:23,950 --> 00:06:24,860
Yes, sir.
88
00:06:24,860 --> 00:06:26,860
I'll be completing my internship here
this week.
89
00:06:37,270 --> 00:06:38,640
What do think you're doing?
90
00:06:38,700 --> 00:06:41,360
Since you're on your bare feet,
I thought your feet might be cold.
91
00:06:54,070 --> 00:06:55,940
Please use this.
92
00:07:03,800 --> 00:07:07,860
While working here, is there anything
that you're bothered about?
93
00:07:07,860 --> 00:07:12,730
Bothered about... Well, I guess...
94
00:07:13,750 --> 00:07:17,370
During my training, I couldn't find milk
anywhere in the hotels.
95
00:07:17,900 --> 00:07:19,050
Milk?
96
00:07:19,050 --> 00:07:21,350
Even though every branch
have vending machines.
97
00:07:21,600 --> 00:07:24,870
It feels very disappointing if you don't
drink milk when you get out from the bath.
98
00:07:24,870 --> 00:07:27,180
There is no need to put things here
that are unnecessary.
99
00:07:27,180 --> 00:07:30,900
Don't you think that milk tastes delicious
when you're done taking a hot bath?
100
00:07:31,810 --> 00:07:33,110
I never drink milk.
101
00:07:33,110 --> 00:07:34,310
Why not?
102
00:07:35,460 --> 00:07:36,720
Because I hate it.
103
00:07:39,660 --> 00:07:44,360
For me, drinking milk after my bath
is the ultimate happiness.
104
00:07:44,550 --> 00:07:46,880
I couldn't care less about your happiness.
105
00:07:47,170 --> 00:07:51,210
My business is to consider what
will satisfy my guests.
106
00:07:51,210 --> 00:07:52,330
Of course...
107
00:07:52,330 --> 00:07:56,360
That is why I thought that the guests
would want to drink milk after their bath...
108
00:07:56,530 --> 00:07:58,480
There are no such guests!
109
00:07:59,080 --> 00:08:01,560
No more talk of milk!
110
00:08:01,880 --> 00:08:05,360
Was that a pun just now?
No MOO~ talk of milk.
111
00:08:06,020 --> 00:08:08,670
Shut up! Be quiet!
112
00:08:13,940 --> 00:08:18,300
That mirror...
You did a half-assed job with it.
113
00:08:18,590 --> 00:08:20,380
Do it all over again.
114
00:08:22,500 --> 00:08:23,980
Yes, sir!
115
00:08:37,400 --> 00:08:40,880
President, these ones are
rare mushrooms too.
116
00:08:47,590 --> 00:08:50,150
You didn't fire that girl, huh?
117
00:08:50,580 --> 00:08:53,000
I limit my firings to just
2 people in a day, right?
118
00:08:53,000 --> 00:08:55,400
So far, the most number of people
you fired in a day was 31.
119
00:08:55,800 --> 00:08:57,450
That was a long time ago.
120
00:08:57,610 --> 00:08:59,580
Was there something interesting about her?
121
00:08:59,580 --> 00:09:01,370
None at all.
122
00:09:01,460 --> 00:09:06,380
A woman with no civility, why on earth
did our personnel division hire her?
123
00:09:06,660 --> 00:09:09,170
The one who hired her was you, sir.
124
00:09:09,270 --> 00:09:10,380
What?
125
00:09:10,380 --> 00:09:15,950
You were very pleased with her, having served at the front
desk of the 5-star hotel in Paris, Mitz-Carlson for 2 years.
126
00:09:17,830 --> 00:09:20,870
I remember... She was that woman, huh.
127
00:09:21,000 --> 00:09:26,360
I speak English, French, and Spanish
and a bit of Italian and German.
128
00:09:38,360 --> 00:09:40,360
Good morning, sir.
129
00:09:52,020 --> 00:09:55,940
Sir, the daughter of the company president of
Tatehara Products is interested in talks of marriage.
130
00:09:56,130 --> 00:09:57,480
Where's her photo?
131
00:10:05,160 --> 00:10:08,360
- 72 points.
- That's a fairly high score for you.
132
00:10:08,510 --> 00:10:09,870
What did she say about me?
133
00:10:10,000 --> 00:10:12,710
She became a big fan of yours after reading
an interview about you on YomiYomi Newspaper.
134
00:10:12,710 --> 00:10:14,880
Ask her for a meeting
with me next week.
135
00:10:15,180 --> 00:10:16,740
Understood.
136
00:10:19,090 --> 00:10:20,430
- What is it?
- Well...
137
00:10:20,570 --> 00:10:22,560
Though you refused all talks of
marriage prospects last year...
138
00:10:22,560 --> 00:10:25,000
But early this year, you have started
looking forward to finding a bride...
139
00:10:25,000 --> 00:10:27,370
...so I was wondering if you had
a change in your mental state.
140
00:10:32,360 --> 00:10:34,140
It's 'cause of that bastard, Wada.
141
00:10:34,540 --> 00:10:36,870
President Wada of Stay Gold Hotels?
142
00:10:39,120 --> 00:10:43,060
(Two months earlier)
143
00:10:43,820 --> 00:10:45,190
(Monthly Magazine Celeb Resort
First Issue Launching Party)
144
00:11:01,860 --> 00:11:05,910
Excuse me... have we met somewhere before?
145
00:11:05,910 --> 00:11:07,910
No, I don't think so.
146
00:11:20,800 --> 00:11:22,500
(Company President, Samejima Reiji)
147
00:11:22,640 --> 00:11:25,010
I remember. You were the one from the mask.
148
00:11:25,040 --> 00:11:25,900
Mask?
149
00:11:25,900 --> 00:11:30,350
Well, what do you know,
if it isn't Samejima-san.
(Wada Hideo, President of Stay Gold Hotels)
150
00:11:30,860 --> 00:11:32,850
Still looking plain, are we?
151
00:11:37,520 --> 00:11:38,980
This is my girlfriend, Lilico.
152
00:11:40,000 --> 00:11:41,010
Hello.
153
00:11:41,250 --> 00:11:43,950
Say, isn't he the mask?
154
00:11:45,490 --> 00:11:46,390
I'm sorry...
155
00:11:46,700 --> 00:11:48,350
You see during our Winter-End Ceremony...
(Tradition of tossing red beans at
a man wearing a demon's mask)
156
00:11:48,350 --> 00:11:51,360
...she kept insisting that she wears a demon's mask.
(Tradition of tossing red beans at
a man wearing a demon's mask)
157
00:11:51,760 --> 00:11:55,380
Just so happens that you were on the cover
of a magazine so we used your face.
158
00:11:56,890 --> 00:11:57,880
Just so happens, huh...
159
00:11:58,080 --> 00:12:00,790
This guy's so horrible.
When I wore your face...
160
00:12:00,790 --> 00:12:04,390
...he shouted, "Get out, you rascal!" while
seriously throwing the beans at me.
161
00:12:05,400 --> 00:12:06,370
"Seriously", huh?
162
00:12:06,480 --> 00:12:11,380
Come on, don't be mad.
It was just a joke.
163
00:12:11,380 --> 00:12:14,400
- If you'll excuse me.
- Samejima-kun.
164
00:12:15,090 --> 00:12:16,950
Huh? Didn't you bring a date?
165
00:12:17,170 --> 00:12:19,180
No, not really...
166
00:12:19,580 --> 00:12:22,390
You're always alone when we
meet at parties, huh? How come?
167
00:12:22,390 --> 00:12:25,860
How come? I just don't want to bother
bringing in a date.
168
00:12:25,860 --> 00:12:29,910
- But you do have a girlfriend, right?
- No, I don't have one at the moment.
169
00:12:29,910 --> 00:12:33,370
Then, is there any of your friends
you can introduce him to?
170
00:12:33,370 --> 00:12:37,870
I have just the right one.
You remember... Mayuko?
171
00:12:38,200 --> 00:12:42,110
She has a pretty face and a good personality,
I'm sure you'll love her, Samejima-kun.
172
00:12:42,670 --> 00:12:45,580
Well, if you say so, then,
it wouldn't hurt to try.
173
00:12:45,580 --> 00:12:47,880
But I don't think it's a bit balanced.
174
00:12:48,210 --> 00:12:50,910
Well, she's a model so she's very tall, you see...
175
00:12:50,970 --> 00:12:54,370
So if you walk alongside her, little Samejima-kun
might get overshadowed.
176
00:12:55,350 --> 00:12:56,370
Too bad.
177
00:12:56,860 --> 00:12:58,390
Well, I guess so.
178
00:12:58,760 --> 00:13:00,390
You guess so?
179
00:13:01,750 --> 00:13:03,880
I can't stand his insults any more.
180
00:13:04,280 --> 00:13:07,450
I'll make sure to bring a fiancee
at the next Hotel Association party.
181
00:13:07,680 --> 00:13:10,780
- Fiancee?
- I'll already be 35 years old this year.
182
00:13:10,780 --> 00:13:13,390
It is said to be the perfect age to get married.
183
00:13:13,770 --> 00:13:14,950
And...
184
00:13:15,360 --> 00:13:18,880
I can't wait to see the look of surprise on
that aging swinging bachelor Wada's face...
185
00:13:18,880 --> 00:13:21,450
Definitely a fiancรฉe is much
better than a girlfriend.
186
00:13:21,640 --> 00:13:23,960
But we have only two months
until the next party.
187
00:13:23,960 --> 00:13:26,440
Are you saying that it's impossible to
achieve it in two months?
188
00:13:26,560 --> 00:13:29,370
No, that's not what I mean.
189
00:13:29,570 --> 00:13:33,870
Target... full speed...
Two months.
190
00:13:33,870 --> 00:13:36,680
(Target, Full Speed, Two Months)
191
00:13:36,680 --> 00:13:39,880
I'm aiming to deliver results at full speed within two months.
192
00:13:40,090 --> 00:13:42,410
Until now, among all our aimed projects...
193
00:13:42,410 --> 00:13:45,880
...was there one that we
did not achieve based on this target?
194
00:13:56,880 --> 00:13:59,890
- Hello.
- Welcome.
195
00:14:00,070 --> 00:14:02,830
Goodness!
Well look who has shown up!
196
00:14:02,930 --> 00:14:05,490
- It's been a long time.
- When did you come back to Japan?
197
00:14:05,490 --> 00:14:07,380
I came back last month but...
198
00:14:07,380 --> 00:14:10,300
I had to immediately start training for my new job
and went to the provinces.
199
00:14:10,620 --> 00:14:13,420
Is that so. When was the
last time you came here?
200
00:14:14,240 --> 00:14:15,950
Maybe two years ago?
201
00:14:16,540 --> 00:14:18,950
I'm glad nothing's changed around here.
202
00:14:20,810 --> 00:14:27,860
Today, we offer a champagne that's been called an excellent
vintage from 1990 in honor of Shino-sama's year of birth.
203
00:14:27,860 --> 00:14:30,340
I heard you like champagne.
204
00:14:30,340 --> 00:14:31,850
I'm glad.
205
00:14:32,260 --> 00:14:35,370
So what's your impression of me?
Now that we've met.
206
00:14:35,630 --> 00:14:36,460
Pardon?
207
00:14:36,460 --> 00:14:37,860
You wanted to meet me, right?
208
00:14:39,890 --> 00:14:42,900
We've just met so I don't
have one yet.
209
00:14:45,980 --> 00:14:47,880
You...
210
00:14:48,390 --> 00:14:50,350
...don't look different.
211
00:14:50,890 --> 00:14:51,870
Excuse me?
212
00:14:51,870 --> 00:14:52,910
Well...
213
00:14:52,910 --> 00:14:54,420
...From the matchmaking photo.
214
00:14:54,960 --> 00:14:58,480
Those pictures that use lighting to deceive,
and even have the facial lines photoshopped...
215
00:14:58,480 --> 00:15:00,360
...are often unreliable.
216
00:15:01,530 --> 00:15:03,870
Do you often do matchmaking meetings?
217
00:15:03,980 --> 00:15:08,370
Yeah. Just last month I ate here in this restaurant,
with a marriage partner prospect.
218
00:15:08,770 --> 00:15:10,720
Oh, I'm sure this was our table.
219
00:15:11,100 --> 00:15:13,250
Oh, you don't have to worry.
220
00:15:13,860 --> 00:15:17,360
Unlike you, that woman was awful...
221
00:15:17,600 --> 00:15:19,870
I have not met with her since then.
222
00:15:20,190 --> 00:15:24,540
I was so pissed off,
that I asked that we split the bill.
223
00:15:32,790 --> 00:15:34,930
Now it feels that I finally came back to Japan.
224
00:15:35,280 --> 00:15:37,380
Aren't you exaggerating?
225
00:15:37,620 --> 00:15:38,880
One more please.
226
00:15:44,430 --> 00:15:48,880
Not having a cellphone at this day and age?
She's an old fashioned woman, huh?
227
00:15:49,190 --> 00:15:51,580
Um... Actually, Shino-san is...
228
00:15:51,580 --> 00:15:54,810
Muraoki, I want to set up a follow-up date...
Take care of it, okay?
229
00:15:54,880 --> 00:15:56,890
I don't think she's suitable for you.
230
00:15:57,430 --> 00:15:59,370
I didn't see any particular issue with her.
231
00:16:00,270 --> 00:16:03,780
But I have doubts about her,
like you're selling yourself short in this bargain.
232
00:16:03,780 --> 00:16:06,530
I'm the one getting married, aren't I?
If I think she's okay, then that's good.
233
00:16:06,530 --> 00:16:09,380
- But, sir...
- I do not have time for this.
234
00:16:12,940 --> 00:16:15,870
Huh? Isn't that the woman you met earlier?
235
00:16:21,600 --> 00:16:23,380
- Pull over next to her.
- Please wait.
236
00:16:23,380 --> 00:16:27,380
It won't clear things up just by talking
to you. I'll speak with her directly.
237
00:16:33,850 --> 00:16:36,030
She has already turned you down.
238
00:16:37,450 --> 00:16:38,620
What?
239
00:16:38,900 --> 00:16:40,380
Earlier, I received a call from her side...
240
00:16:40,630 --> 00:16:43,180
...stating, to forget this meeting with you.
241
00:16:44,830 --> 00:16:46,650
She does have a mobile phone.
242
00:16:46,760 --> 00:16:49,890
As far as I'm sure of, she has three.
243
00:16:54,960 --> 00:16:57,190
Then, why did she lie?
244
00:16:57,190 --> 00:17:01,370
It is the last resort when someone you
don't like persistently asks for your number.
245
00:17:01,370 --> 00:17:03,370
Last resort?
246
00:17:05,210 --> 00:17:09,470
Eh? It was seriously the worst.
247
00:17:09,470 --> 00:17:12,460
He's possibly the worst guy in the world.
248
00:17:13,190 --> 00:17:16,460
Well, it was learning experience.
249
00:17:21,630 --> 00:17:23,390
Drive!
250
00:17:23,390 --> 00:17:24,890
Yes sir.
251
00:18:12,860 --> 00:18:15,370
Then, I'll take my leave now.
252
00:18:16,690 --> 00:18:17,870
Hang on.
253
00:18:20,530 --> 00:18:23,080
Do...
254
00:18:24,670 --> 00:18:27,390
...women hate me?
255
00:18:27,390 --> 00:18:29,870
I am so sorry to say this but...
256
00:18:30,050 --> 00:18:33,380
So far all of your matchmaking partners
have turned you down.
257
00:18:33,380 --> 00:18:36,080
All of them? That's around 20 of them.
258
00:18:36,080 --> 00:18:40,430
And despite the fact that all of them
agreed to meet with you.
259
00:18:40,760 --> 00:18:43,100
What... is there something wrong
with the way I look?
260
00:18:43,100 --> 00:18:47,360
No, you are quite handsome,
according to public opinion.
261
00:18:47,360 --> 00:18:51,860
Even when it comes to money, I live
comfortably since I am earning enough.
262
00:18:51,860 --> 00:18:53,860
That is correct.
263
00:18:54,480 --> 00:18:56,870
Then, why don't they like me?
264
00:18:57,210 --> 00:18:58,400
I there something wrong with me?
265
00:18:58,400 --> 00:19:00,760
There is nothing wrong with you, sir.
266
00:19:00,760 --> 00:19:03,860
But you are too frank with yourself
and to other people.
267
00:19:03,860 --> 00:19:06,730
What is there not to like about an honest person?
268
00:19:06,730 --> 00:19:09,400
Even though I'm sincere
and try not lie to anyone...
269
00:19:09,400 --> 00:19:11,170
Why am I disliked?
270
00:19:11,320 --> 00:19:13,880
Being frank is not what you
need to love someone.
271
00:19:13,880 --> 00:19:15,870
It is to make that person feel comfortable.
272
00:19:16,430 --> 00:19:20,870
It's love when you sometimes
kindly lie to a woman.
273
00:19:22,610 --> 00:19:26,880
Then in order to make her feel comfortable,
I will lie to her?
274
00:19:26,880 --> 00:19:29,360
- That's right.
- That's a load of bull!
275
00:19:29,360 --> 00:19:31,880
I'm already working my butt off
making guests feel comfortable..
276
00:19:31,880 --> 00:19:35,370
Why do I have to make people
feel comfortable even during my private time?
277
00:19:35,610 --> 00:19:37,370
Then, I suggest you give up on your marriage search.
278
00:19:37,710 --> 00:19:41,870
No, I think you'll have a very hard time
dating women.
279
00:19:43,950 --> 00:19:47,370
Since a man who doesn't know
how to lie will never be popular.
280
00:19:47,950 --> 00:19:51,370
- That's not possible.
- No, sir. It is the truth.
281
00:19:53,870 --> 00:19:55,890
If you'll excuse me.
282
00:20:22,210 --> 00:20:27,110
(Misaki, I'm dying to see you.)
283
00:20:40,230 --> 00:20:42,500
Wabi-Sabi Subs presents:"SEKAI ICHI MUZUKASHII KOI"
284
00:20:42,500 --> 00:20:44,900
Writer:
SHIGEKI KANEKO
285
00:20:44,900 --> 00:20:47,070
'Samejima Reiji'
SATOSHI OHNO
286
00:20:47,070 --> 00:20:49,240
'Shibayama Masaki'
HARU
287
00:20:50,270 --> 00:20:51,870
'Muraoki Maiko'
KOIKE EIKO
288
00:20:52,370 --> 00:20:54,470
'Miura Ieyasu' - KOTAKI NOZOMU
'Hori Mahiro' - SHIMIZU FUMIKA
289
00:20:54,940 --> 00:20:57,080
'Ishigami Katsunori'
SUGIMOTO TETTA
290
00:20:57,280 --> 00:20:59,580
'Shirahama Goro' - MARUYAMA TOMOMI
'Otonashi Shizuo' - MIYAKE HIROKI
291
00:21:00,610 --> 00:21:02,780
'Wada Hideo'
KITAMURA KAZUKI
292
00:21:23,330 --> 00:21:27,680
Having done with their training, Hori-san and
Shibayama-san will work with us starting today.
293
00:21:27,680 --> 00:21:30,290
I'll be under your care, I'm Hori Mahiro.
(Hori Mahiro, New Employee, President's Offce
Strategic Planning Department)
294
00:21:30,420 --> 00:21:34,920
My favorite pillow is made of firm soba husks.
Nice to meet you all.
295
00:21:36,440 --> 00:21:39,630
I am Shibayama Misaki.
I was hired mid-career.
296
00:21:39,630 --> 00:21:41,850
You're the one from Mitz-Carlson of Paris, right?
297
00:21:41,850 --> 00:21:43,390
Let her talk, will you!
298
00:21:47,100 --> 00:21:50,880
Good morning!
I'm the new employee, Hori Mahiro.
299
00:21:51,060 --> 00:21:54,630
Are we not supposed to speak
with the President?
300
00:21:54,630 --> 00:21:58,050
Yes, we can.
But just don't expect him to reply, okay?
301
00:22:00,040 --> 00:22:03,040
Eh! THIS is a gym for employees?
302
00:22:03,040 --> 00:22:08,270
Misaki-san! This place is amazing.
It also comes with a whirlpool bath and sauna.
303
00:22:08,270 --> 00:22:11,050
- That would be helpful for me.
- Hm? Helpful?
304
00:22:11,050 --> 00:22:13,580
The sento I go to would sometimes
closed during weekdays.
305
00:22:14,120 --> 00:22:17,570
- You go to a Sento?
- Misaki-chan, you sure got simple taste huh?
306
00:22:18,040 --> 00:22:21,020
If you can, please address me
using my last name, Shibayama.
307
00:22:22,290 --> 00:22:25,770
He had this sign "For President's Use Only" written
for this machine, so you can't use it.
308
00:22:25,770 --> 00:22:27,550
Really? What'll happen if I use it?
309
00:22:27,550 --> 00:22:29,050
Maybe you'll get fired.
310
00:22:29,050 --> 00:22:30,570
Saying such a thing
while smiling like that...
311
00:22:30,570 --> 00:22:34,800
And one more thing to bear in mind,
I prohibit you to use polite language with me.
312
00:22:34,800 --> 00:22:36,730
No, but why should we...
313
00:22:36,730 --> 00:22:39,540
Because we're almost the
same age, after all.
314
00:22:39,540 --> 00:22:42,540
For you Miura-san,
what do you think of the other employees?
315
00:22:42,540 --> 00:22:46,050
"What do you think" or "Whatchu think"
two characters are already wasted.
316
00:22:46,050 --> 00:22:49,530
If you use polite language, that'll be 400 extra
number of characters used in a day.
317
00:22:49,530 --> 00:22:53,180
If that's equal to one sheet of document paper,
that's around 300 sheets in one year.
318
00:22:53,330 --> 00:22:56,110
In short, if you continue to
use polite language...
319
00:22:56,110 --> 00:23:01,050
It's like being made to read aloud a long novel
made up of useless dialogue every year.
320
00:23:01,050 --> 00:23:03,990
It is my opinion that this conversation itself
right now is definitely useless.
321
00:23:04,050 --> 00:23:06,030
There you again, using polite language.
322
00:23:06,030 --> 00:23:09,540
"It is my opinion that..." "I think...",
you wasted three words there.
323
00:23:09,540 --> 00:23:11,610
Okay! Let's go next to the cafeteria.
324
00:23:11,610 --> 00:23:13,380
Come on!
325
00:23:14,080 --> 00:23:18,430
Somehow, it does feel like you
cannot use polite language with that person.
326
00:23:18,550 --> 00:23:20,050
Yeah.
327
00:23:22,050 --> 00:23:27,040
We will report on the results that came out of the survey
on returning customers at our Hakone branch.
328
00:23:27,220 --> 00:23:31,530
We asked them how they felt about the hotel's decline
in the Good Hotel Ranking by News Monthly magazine.
329
00:23:31,530 --> 00:23:35,900
78% chose "I do not care about
it at all" to "I do not care."
330
00:23:36,130 --> 00:23:39,550
17% chose "Somewhat anxious" to "I am anxious".
331
00:23:39,550 --> 00:23:41,550
While 5% chose, "I will never come here again."
332
00:23:41,550 --> 00:23:43,730
What's the reason of those
who said they'll never come back again?
333
00:23:43,730 --> 00:23:48,750
Yes, well... many of them answered,
"I feel inclined to try other hotels."
334
00:23:48,750 --> 00:23:50,560
Other hotels?
335
00:23:52,320 --> 00:23:55,710
Most of them mentioned, "Stay Gold Hotel".
336
00:24:11,800 --> 00:24:15,640
I am awfully sorry for last night.
337
00:24:16,050 --> 00:24:19,090
Is it for saying I won't be popular
with women if I continue doing things my way?
338
00:24:19,090 --> 00:24:21,710
Yes. It was a really rude thing to say.
339
00:24:21,710 --> 00:24:26,550
There's no need to apologize.
I did want to hear your opinion.
340
00:24:26,550 --> 00:24:33,560
But I still do not understand at all why I have to
come up with lies in order to be liked by a woman.
341
00:24:33,560 --> 00:24:40,320
Probably it's because, you haven't
yet met someone that you truly liked?
342
00:24:43,590 --> 00:24:45,030
Don't be ridiculous!
343
00:24:45,220 --> 00:24:49,540
I have experienced love
as much as anyone else!
344
00:24:49,540 --> 00:24:51,540
How long did your longest relationship last?
345
00:24:51,540 --> 00:24:53,530
That's prying into my privacy.
346
00:24:53,530 --> 00:24:56,040
Then for instance if a woman
comes late for your date...
347
00:24:56,040 --> 00:24:58,060
...and says, "Sorry for making you wait,"
what will you say?
348
00:24:58,060 --> 00:25:01,080
Of course, I'll tell her exactly how many
minutes I've been waiting.
349
00:25:01,080 --> 00:25:03,640
A typical man will lie.
350
00:25:03,640 --> 00:25:07,020
"It's okay. I arrive just now myself."
351
00:25:08,090 --> 00:25:10,030
Your next matchmaking date is coming soon.
352
00:25:10,030 --> 00:25:14,530
Rather than having it explained to you,
I think it's better to hurry up and start practicing my tip.
353
00:25:14,530 --> 00:25:15,870
Refuse it for me.
354
00:25:15,870 --> 00:25:17,190
Are you really sure?
355
00:25:17,190 --> 00:25:20,540
Anyway, I won't be popular with women, right?
It'll just be a waste of time.
356
00:25:20,540 --> 00:25:23,540
What a shame since this one's very pretty...
357
00:25:26,280 --> 00:25:28,900
Well... 81 points.
358
00:25:28,900 --> 00:25:32,040
She said she wants to meet you, even tonight.
359
00:25:34,530 --> 00:25:38,050
Lying in order to please a woman...
360
00:25:38,410 --> 00:25:39,550
...is impossible for me.
361
00:25:39,550 --> 00:25:42,440
There is no need to actively lie.
362
00:25:42,440 --> 00:25:45,640
Just listening to her talk without disagreeing...
363
00:25:45,640 --> 00:25:48,140
...is an excellent and gentle form of lying.
364
00:25:49,550 --> 00:25:52,550
It is to silence President Wada, isn't it?
365
00:25:58,860 --> 00:26:01,060
This is a nice restaurant, isn't it?
366
00:26:02,730 --> 00:26:04,170
Yes.
367
00:26:05,310 --> 00:26:07,290
I guess so.
368
00:26:07,630 --> 00:26:10,050
Do you come here often?
369
00:26:10,540 --> 00:26:13,780
Yeah, that's right.
370
00:26:18,340 --> 00:26:20,530
This steak is delicious.
371
00:26:20,530 --> 00:26:24,550
So far, this is the most delicious steak
I've ever tasted.
372
00:26:24,850 --> 00:26:27,550
Yeah, you could say that.
373
00:26:29,780 --> 00:26:32,600
Anyway, I bet they called to say
she turned me down, right?
374
00:26:32,600 --> 00:26:36,040
Yes. She reportedly said, you were
quiet in a creepy way.
375
00:27:09,700 --> 00:27:11,300
(Mushrooms of the World: Europe, Africa)
376
00:27:11,300 --> 00:27:12,900
(Mushrooms Japan,
Seasonal Mushrooms: Spring, Summer, Fall, Winter)
377
00:27:43,300 --> 00:27:44,800
(It is over, our relationship.
I am in Japan and cannot see you again...)
378
00:27:46,630 --> 00:27:48,850
- Is that your boyfriend?
- No...
379
00:27:48,850 --> 00:27:51,460
Just last few reminders to the one
who took over my previous job...
380
00:27:51,460 --> 00:27:53,120
Is that so.
381
00:28:30,250 --> 00:28:32,020
(Kerry Peity Visits Japan!)
382
00:28:41,090 --> 00:28:41,960
Good morning.
383
00:28:41,960 --> 00:28:46,130
Why do famous artists from overseas only choose
to stay overnight at Wada's hotels instead of ours?
384
00:28:46,130 --> 00:28:50,040
I guess they're aware of Stay Gold Hotels since
they have branches overseas so it can't be helped.
385
00:28:50,040 --> 00:28:51,090
I know that.
386
00:28:51,090 --> 00:28:54,230
What I want to hear is how can
we get those kinds of guests?
387
00:28:55,170 --> 00:28:57,570
Okay~!
388
00:29:06,730 --> 00:29:09,250
Stay Gold Hotel branch office in New York...
389
00:29:09,250 --> 00:29:12,720
...is active in PR activities for
international celebrities.
390
00:29:12,720 --> 00:29:15,620
Ever since before, they have strong ties with
Hollywood and business leaders...
391
00:29:15,620 --> 00:29:18,630
So when it comes to breaking the stronghold,
we should also...
392
00:29:18,630 --> 00:29:20,630
Good morning.
393
00:29:32,690 --> 00:29:35,100
Hey, what are you doing?
394
00:29:35,280 --> 00:29:37,230
You're fire--...!
395
00:29:38,630 --> 00:29:39,800
Fire...
396
00:29:51,820 --> 00:29:53,710
Fiery...
397
00:29:53,860 --> 00:29:58,230
...red necked tiger beetle,
that's what you look like.
398
00:30:01,420 --> 00:30:03,650
Come again, sir?
399
00:30:10,140 --> 00:30:12,630
I said...
400
00:30:12,630 --> 00:30:17,130
...you look just like a fiery red necked tiger beetle.
401
00:30:18,750 --> 00:30:21,660
It belongs to the beetle insect family.
402
00:30:21,870 --> 00:30:25,140
Despite having worked
at a 5-star hotel in Paris...
403
00:30:25,140 --> 00:30:28,150
You don't even know what
a fiery red necked tiger beetle is?
404
00:30:28,150 --> 00:30:30,630
Forgive me for my lack of knowledge...
That insect...
405
00:30:30,630 --> 00:30:34,390
Fiery red necked tiger beetle.
Shape up will you? And remember the name.
406
00:30:34,390 --> 00:30:37,390
Fiery red necked tiger beetle.
Does it look like me?
407
00:30:37,390 --> 00:30:40,220
Yeah, not really that similar.
408
00:30:40,220 --> 00:30:43,870
If you were slightly smaller,
you would have been caught.
409
00:30:43,870 --> 00:30:45,650
Is there such a large insect?
410
00:30:45,650 --> 00:30:49,620
Didn't I say if you were slightly smaller?
411
00:30:49,940 --> 00:30:51,170
I will study about it later.
412
00:30:51,170 --> 00:30:53,390
There's no need to study it!
413
00:30:54,500 --> 00:30:59,120
It's just that you reminded me of it a bit
when you were standing back there.
414
00:31:03,360 --> 00:31:07,620
Shibayama-san, the President is the only one
who should feed his medaka fish.
415
00:31:08,790 --> 00:31:11,120
Is that so.
416
00:31:13,410 --> 00:31:15,620
I'll be careful from now on.
417
00:31:16,960 --> 00:31:19,160
Since there's only a few left of the fish feed...
418
00:31:19,160 --> 00:31:21,720
Would you like me to buy some later?
419
00:31:22,090 --> 00:31:25,090
No... it's fine.
420
00:31:25,450 --> 00:31:27,190
If you'll excuse me.
421
00:32:02,380 --> 00:32:05,030
Why didn't you fire her?
422
00:32:06,550 --> 00:32:08,740
Why would I fire someone
who was feeding my fish?
423
00:32:08,740 --> 00:32:11,520
You did fire one person
who did that before.
424
00:32:13,790 --> 00:32:16,520
Can I ask you one question?
425
00:32:16,820 --> 00:32:18,530
What is it?
426
00:32:18,530 --> 00:32:23,530
Why can't I fire that person?
427
00:32:25,520 --> 00:32:30,520
Could it be because...
you've fallen in love with her?
428
00:32:30,750 --> 00:32:34,530
How absurd. On what basis
would you say such a thing.
429
00:32:34,530 --> 00:32:38,730
You have the habit of looking at your palm
every time you find a woman that you like.
430
00:32:38,730 --> 00:32:40,360
- My palm?
- Yes...
431
00:32:40,360 --> 00:32:45,030
The habit of checking whether there's a sense of
movement in the marriage line and love line of your palm.
432
00:32:52,040 --> 00:32:55,040
Am I wrong about that?
433
00:32:59,210 --> 00:33:03,030
I see. Fine.
434
00:33:04,250 --> 00:33:06,470
That person...
435
00:33:07,070 --> 00:33:08,610
...is just about right.
436
00:33:08,610 --> 00:33:09,840
Just about right?
437
00:33:09,840 --> 00:33:12,030
The party is in two months.
438
00:33:12,030 --> 00:33:15,020
She's just about the right woman to
show in front Wada's face.
439
00:33:15,020 --> 00:33:18,540
So are you already considering
her as your marriage partner?
440
00:33:18,540 --> 00:33:20,540
Let me finish what I want to say.
441
00:33:22,040 --> 00:33:24,020
Listen...
442
00:33:24,160 --> 00:33:28,080
Wada is a guy who can't help poking fun at me.
443
00:33:28,870 --> 00:33:32,030
If I bring a strange date,
I wouldn't know what he'll say.
444
00:33:32,030 --> 00:33:35,310
But look at that woman.
445
00:33:36,200 --> 00:33:37,810
She's not too beautiful...
446
00:33:37,810 --> 00:33:40,520
And not too ugly either.
447
00:33:40,690 --> 00:33:45,530
She's just about the right woman who'll make me
slightly less of the funny guy in a comedy duo.
448
00:33:45,820 --> 00:33:47,030
Nothing more.
449
00:33:48,750 --> 00:33:52,040
In other words, you like her?
450
00:33:55,040 --> 00:34:01,370
Listen, okay? It's like there's a 20 cm gap
between the wardrobe and the wall.
451
00:34:01,370 --> 00:34:06,120
How would you describe a storage rack, if you
find one that has a width of 20 cm at the hardware store?
452
00:34:06,380 --> 00:34:09,540
- It's "Just about right" (to fill the gap).
- That's right. "Just about right."
453
00:34:09,710 --> 00:34:13,340
I'd never point at it and say
"I love that storage rack."
454
00:34:13,340 --> 00:34:14,740
You get what I'm saying?
455
00:34:15,540 --> 00:34:17,540
Yes.
456
00:34:23,730 --> 00:34:27,050
Congratulations for being No. 1
for the 5th year in a row.
457
00:34:28,720 --> 00:34:31,320
Isn't Samejima-kun going to get mad if he
knows you're drinking with me?
458
00:34:31,320 --> 00:34:35,550
Nope, it's only natural to come if my senior colleague
from college invites me for a drink.
459
00:34:35,790 --> 00:34:38,030
Then, would you also quit your job and join my
company if I ask you to?
460
00:34:38,580 --> 00:34:42,520
Well... that's too sudden...
461
00:34:42,980 --> 00:34:45,070
I'm just joking.
462
00:34:45,370 --> 00:34:47,500
It's not something that
I could just decide on.
463
00:34:47,690 --> 00:34:49,040
Why not?
464
00:34:49,940 --> 00:34:53,240
It's like Real Madrid getting players from
FC Barcelona, it's taboo, isn't it?
465
00:34:53,240 --> 00:34:58,030
But I think there were some players who
transferred teams in the past, right?
466
00:34:59,210 --> 00:35:04,030
And because of those transfers,
only intense anger and hatred were born.
467
00:35:04,580 --> 00:35:10,260
I don't wish to continue being
your president's sworn enemy.
468
00:35:10,260 --> 00:35:12,090
You're right.
469
00:35:12,250 --> 00:35:15,520
Tremendous rivalry is intense
between the two of you.
470
00:35:15,520 --> 00:35:19,300
He also had a gym built in the company,
and has suddenly began working out...
471
00:35:19,300 --> 00:35:22,040
...I believe it was because of you.
472
00:35:22,230 --> 00:35:23,380
Did I say something to me?
473
00:35:23,380 --> 00:35:28,520
It was during the first time you two
met at a Hotel Association party...
474
00:35:28,830 --> 00:35:31,150
You told him, "I thought an elementary school
student had come in, wearing his father's suit."
475
00:35:31,150 --> 00:35:34,520
I said that? I'm such a mean guy, huh.
476
00:35:40,610 --> 00:35:42,510
Good day, sir.
477
00:36:10,200 --> 00:36:12,910
I feel sorry for Matsuda-san.
478
00:36:13,190 --> 00:36:15,920
Even though it wasn't her mistake.
479
00:36:16,070 --> 00:36:19,390
Since you're the Director,
why don't you go and persuade him?
480
00:36:19,390 --> 00:36:23,410
You know there's no way a person
like that can be persuaded.
481
00:36:23,640 --> 00:36:26,410
But no matter what,
he's going too far, isn't he?
482
00:36:28,090 --> 00:36:30,690
Everyone thinks so too.
483
00:36:32,880 --> 00:36:35,650
Otonashi-san, can we already
reserve a karaoke room for us?
484
00:36:35,650 --> 00:36:36,490
Sounds good.
485
00:36:36,490 --> 00:36:39,210
You gotta hear Otonashi-san sing karaoke.
486
00:36:39,210 --> 00:36:40,870
Really? What kind of songs do you sing?
487
00:36:40,870 --> 00:36:43,400
- He's amazing.
- Not just sing, he sure can dance.
488
00:36:43,400 --> 00:36:45,410
- Dance? Come on, man...
- Do you dance?
489
00:36:45,410 --> 00:36:48,410
Will you do it or not?
490
00:36:56,420 --> 00:36:57,910
What are they fussing about?
491
00:36:57,910 --> 00:37:00,410
They're discussing the
welcome party for the new employees.
492
00:37:00,780 --> 00:37:05,060
The selling bid for the Iwashiyama Hotel in Nagoya
will soon be closed. Are you interested?
493
00:37:05,180 --> 00:37:07,120
- Can we join in?
- Yes...
494
00:37:07,120 --> 00:37:10,940
But according to what I heard, there's information
that Otori Hotel is also serious about bidding...
495
00:37:10,940 --> 00:37:14,890
I'm not talking about the bid.
I'm referring to the welcome party.
496
00:37:14,890 --> 00:37:18,690
Isn't the President qualified to join the
welcome party for new employees?
497
00:37:18,690 --> 00:37:22,900
No, anyone can come so of course,
you're welcome to join but...
498
00:37:23,000 --> 00:37:25,390
I'll cover all expenses for the party.
499
00:37:25,740 --> 00:37:28,890
Tell everyone to set aside ranks for today,
and let's have an easy-going party.
500
00:37:38,660 --> 00:37:40,050
The lights look nice, don't they?
501
00:37:40,050 --> 00:37:42,240
It's not all the time we can
get to experience this, huh?
502
00:37:42,240 --> 00:37:43,580
Yeah, I agree.
503
00:38:05,250 --> 00:38:08,430
How is it going, guys?
You want some drinks?
504
00:38:08,430 --> 00:38:11,380
You're too kind, sir.
I can do that myself...
505
00:38:11,380 --> 00:38:15,240
Today, let's not treat each other
as boss and employees.
506
00:38:15,240 --> 00:38:17,730
Let's set aside ranks.
507
00:38:18,070 --> 00:38:22,230
Then... we will try not to hold back.
508
00:38:23,670 --> 00:38:26,620
How about it, everyone?
Come, let's drink some more!
509
00:38:26,620 --> 00:38:29,750
Oh! This food is delicious!
510
00:38:29,750 --> 00:38:31,660
- It does, doesn't it?
- Yes!
511
00:38:31,660 --> 00:38:33,840
It does taste good.
512
00:38:34,020 --> 00:38:36,240
So delicious!
513
00:38:36,240 --> 00:38:37,950
Looks delicious...
514
00:38:39,990 --> 00:38:42,750
Seems you guys are not
completely welcomed.
515
00:38:45,240 --> 00:38:48,320
The one who's not welcomed is you, sir.
516
00:38:50,720 --> 00:38:52,760
Are you okay? Misaki-san.
517
00:38:54,670 --> 00:38:58,750
President, you said we set
aside ranks for today, right?
518
00:39:00,110 --> 00:39:04,240
Didn't I say it many times,
let's not treat each other today as boss and employees.
519
00:39:04,240 --> 00:39:06,740
If you have anything you'd
like to say, be my guest.
520
00:39:08,070 --> 00:39:11,020
Can't you forgive Matsuda-san?
521
00:39:11,020 --> 00:39:11,930
What?
522
00:39:11,930 --> 00:39:14,090
It was just one mistake.
523
00:39:14,090 --> 00:39:18,610
Somehow, can't you let Matsuda-san
and the others remain at the company?
524
00:39:18,610 --> 00:39:20,740
This is my way of doing things.
525
00:39:20,920 --> 00:39:22,890
In my aim to have world-class hotels...
526
00:39:22,890 --> 00:39:26,730
I don't need to cozy up and
be obligated to empathize!
527
00:39:26,730 --> 00:39:30,250
Then why did you join this party today?
528
00:39:30,250 --> 00:39:32,250
Hey, cut that out now!
529
00:39:32,250 --> 00:39:34,300
Even if he said to set aside ranks,
there are rules we should follow!
530
00:39:34,300 --> 00:39:37,300
Then Hiruma-san, do you really wish
to drink with the president?
531
00:39:40,990 --> 00:39:43,740
Of course I do. I want to drink the night away
with the president until morning...
532
00:39:43,740 --> 00:39:45,760
Because it's been a cherished dream of mine.
533
00:39:45,760 --> 00:39:49,230
Right? Everyone thinks so too, right? Right?
534
00:39:49,230 --> 00:39:52,240
Hey... I'm right, aren't I? Come on...
535
00:39:52,540 --> 00:39:54,240
- Muraoki.
- Yes, sir.
536
00:39:54,620 --> 00:39:56,290
I'm leaving.
537
00:39:56,290 --> 00:39:58,290
Very well, sir.
538
00:40:04,130 --> 00:40:06,250
Thank you for the hard work!
539
00:40:24,750 --> 00:40:26,740
Is it going to be okay?
540
00:40:26,740 --> 00:40:28,430
Of course not.
541
00:40:28,580 --> 00:40:30,520
Well, since it has become like this,
let's just drink to the bitter end!
542
00:40:30,520 --> 00:40:34,310
The long-awaited welcome party
has become a farewell party.
543
00:40:34,310 --> 00:40:36,250
Is Misaki-san going to be fired?
544
00:40:36,370 --> 00:40:39,780
Most certainly, I think.
545
00:40:39,930 --> 00:40:42,850
- Was I way out of line?
- Of course you were.
546
00:40:42,850 --> 00:40:45,760
Even when setting aside ranks,
there's still a limit to it that should be followed.
547
00:40:45,760 --> 00:40:48,760
But hearing your words gave me
an odd feeling of comfort.
548
00:40:48,760 --> 00:40:51,730
I also thought,
you were able to say what was on my mind.
549
00:40:52,250 --> 00:40:55,220
Everyone, thank you for
taking care of me until today.
550
00:40:55,220 --> 00:40:57,540
You don't seem depressed at all, huh.
551
00:40:57,540 --> 00:40:59,630
Even so, it is quite depressing.
552
00:40:59,770 --> 00:41:01,810
Then, let's refocus, shall we?
553
00:41:01,810 --> 00:41:04,740
Let's start Shibayama-san and Hiruma's farewell party.
554
00:41:04,740 --> 00:41:06,350
- That's right.
- I'm fired too? But why?
555
00:41:06,350 --> 00:41:09,250
- Well, it can't be helped...
- What do you mean, it can't be helped...
556
00:41:09,250 --> 00:41:11,430
Then, Miura-kun, have you reserved
a karaoke room for us?
557
00:41:11,660 --> 00:41:13,230
Ah, karaoke? Yes, it's all set.
558
00:41:19,770 --> 00:41:22,550
President, the car is over there.
559
00:41:22,840 --> 00:41:24,340
President?
560
00:41:25,250 --> 00:41:28,750
I feel like... walking for a while.
561
00:41:35,740 --> 00:41:41,800
Am I also unpopular with my employees?
562
00:41:41,990 --> 00:41:47,230
With regards to that matter,
I thought you were aware of it.
563
00:41:47,790 --> 00:41:53,130
If they hated me so much,
why didn't they quit the company?
564
00:41:53,460 --> 00:41:58,050
It's because... the salary is outstandingly good.
565
00:41:59,970 --> 00:42:02,770
So it's just because of the money?
566
00:42:03,110 --> 00:42:07,750
Also, all groups will tend to unite
if they have a common enemy.
567
00:42:07,750 --> 00:42:10,750
Your employees have established
a very good relationship with each other.
568
00:42:12,730 --> 00:42:14,750
And that enemy is... me?
569
00:42:15,260 --> 00:42:17,230
I'm so sorry, sir.
570
00:42:19,010 --> 00:42:21,250
Don't worry about it.
571
00:42:21,560 --> 00:42:23,510
Today, we set aside ranks after all.
572
00:43:01,830 --> 00:43:04,300
Why are you saying such a thing?
573
00:43:04,300 --> 00:43:07,340
I can't believe this. Was it all my fault?
574
00:43:07,340 --> 00:43:10,140
I'm to be blamed for everything?
575
00:43:10,870 --> 00:43:12,110
Hello?
576
00:43:18,840 --> 00:43:21,740
So you really ARE fluent in French, huh?
577
00:43:24,550 --> 00:43:25,860
Was that your boyfriend?
578
00:43:25,860 --> 00:43:28,560
No, the person who took over my job
is not doing too well.
579
00:43:28,560 --> 00:43:31,750
Your lie doesn't work on me.
580
00:43:35,290 --> 00:43:38,230
I may be dumb...
581
00:43:38,230 --> 00:43:41,230
But I do understand those sorts of things.
582
00:44:36,290 --> 00:44:39,290
Good morning.
583
00:44:44,020 --> 00:44:46,090
I wonder if he'll still allow me to work here?
584
00:44:46,090 --> 00:44:49,810
He didn't say anything
so it's good, isn't it?
585
00:44:51,050 --> 00:44:55,320
Shibayama-san, the president
would like to see you.
586
00:44:55,320 --> 00:44:56,550
Yes.
587
00:44:57,560 --> 00:44:59,060
Good luck.
588
00:44:59,060 --> 00:45:00,300
Thanks.
589
00:45:14,090 --> 00:45:15,790
Excuse me.
590
00:45:18,540 --> 00:45:22,310
I apologize for what happened last night.
591
00:45:24,800 --> 00:45:27,300
Sorry to tell you but...
592
00:45:29,570 --> 00:45:33,300
I was too drunk yesterday
so I don't remember what happened at all.
593
00:45:39,920 --> 00:45:42,800
Can you go and buy this
same brand of fish feed?
594
00:45:43,530 --> 00:45:45,300
Here's the map.
595
00:45:49,340 --> 00:45:52,450
Is this all, sir?
596
00:45:52,800 --> 00:45:55,800
What? You have a problem with it?
597
00:45:56,820 --> 00:46:00,320
No, I'll go immediately.
598
00:46:11,060 --> 00:46:13,060
What the heck am I doing...?
599
00:46:13,060 --> 00:46:14,860
I think it was splendid, sir.
600
00:46:14,860 --> 00:46:16,970
Using a lie to your employee
to become popular...
601
00:46:16,970 --> 00:46:19,380
...by disregarding rude remarks
made at the welcome party.
602
00:46:19,380 --> 00:46:23,730
With this, the way your employees look at you
will surely change soon.
603
00:46:24,040 --> 00:46:26,070
Don't get me wrong, okay?
604
00:46:27,330 --> 00:46:30,480
I lied not because I want to
be liked by an employee.
605
00:46:30,620 --> 00:46:34,320
It's because it will be a hassle
if Shibayama Misaki quits.
606
00:46:34,580 --> 00:46:39,320
President. Since we're on that topic, could it be
what you're feeling for Shibayama Misaki is...?
607
00:46:40,800 --> 00:46:43,800
There's only two months left until the party, right?
608
00:46:43,990 --> 00:46:47,800
I have no time to look for
another woman who is just about right.
609
00:46:51,490 --> 00:46:53,100
(Boku no New York, American Diner and Bar)
610
00:46:53,100 --> 00:46:56,270
Which part should I start eating first?
611
00:46:59,940 --> 00:47:02,020
What's wrong?
612
00:47:02,020 --> 00:47:03,870
Huh? Why ask me that?
613
00:47:03,870 --> 00:47:07,320
Even though the president had forgiven you,
you don't seem happy at all.
614
00:47:07,920 --> 00:47:10,890
You think so? That's not true.
615
00:47:11,150 --> 00:47:14,310
Let's eat.
616
00:47:15,180 --> 00:47:18,060
Where should I start with this?
617
00:47:18,060 --> 00:47:21,820
From the top?
Maybe I'll eat the French fries for now.
618
00:47:22,060 --> 00:47:23,820
Um, excuse me for a while.
619
00:47:28,090 --> 00:47:30,990
(There's nothing you can do even
if you're back in Japan)
620
00:48:30,700 --> 00:48:33,320
Hey, are you okay?
621
00:48:35,310 --> 00:48:37,330
I'm fine.
622
00:48:37,810 --> 00:48:41,810
It's okay to exert yourself but
just go easy.
623
00:48:51,310 --> 00:48:53,810
Did something happen?
624
00:48:58,560 --> 00:49:00,300
What's wrong?
625
00:49:01,940 --> 00:49:03,810
It's nothing.
626
00:49:12,810 --> 00:49:15,810
I'm sorry that you saw me in
an embarrassing state.
627
00:49:56,890 --> 00:49:58,390
Ah, hello.
628
00:49:59,540 --> 00:50:01,330
I have a favor to ask.
629
00:50:02,770 --> 00:50:04,320
Very well, sir.
630
00:50:40,990 --> 00:50:42,600
Good.
631
00:51:20,210 --> 00:51:23,400
Will it cheer her up if
she sees a person drinking milk?
632
00:51:23,400 --> 00:51:26,700
This is his how the president expresses
courtship in the best way he can.
633
00:51:27,660 --> 00:51:30,020
But he doesn't like milk, right?
634
00:51:30,020 --> 00:51:31,520
That's why, there's meaning to it.
635
00:51:31,520 --> 00:51:34,240
The president who dislikes milk
is acting like it's delicious.
636
00:51:34,240 --> 00:51:37,320
That way, he'll capture her love by lying.
637
00:51:39,310 --> 00:51:42,460
Well, I didn't know there is such a thing.
638
00:51:42,460 --> 00:51:46,800
At this age, it's only now I got to
realize there's something like this!
639
00:52:17,930 --> 00:52:20,300
Good evening, sir.
640
00:52:20,560 --> 00:52:21,300
I'll be cleaning this up.
641
00:52:22,300 --> 00:52:23,210
It's okay, I got it.
642
00:52:56,900 --> 00:52:58,820
It moves me to tears just watching him.
643
00:52:58,820 --> 00:53:00,040
He's doing his best.
644
00:53:21,770 --> 00:53:22,920
President?
645
00:53:24,880 --> 00:53:28,090
Oh! What's up?
646
00:53:28,790 --> 00:53:30,410
Milk.
647
00:53:32,980 --> 00:53:35,900
President, don't you hate milk?
648
00:53:37,920 --> 00:53:43,410
I forgot who but I heard someone say
that milk tastes good after a bath.
649
00:53:43,990 --> 00:53:45,410
It was me.
650
00:53:47,170 --> 00:53:49,400
It is my policy...
651
00:53:49,400 --> 00:53:52,970
...to try out any valuable opinion
from my employees.
652
00:53:52,970 --> 00:53:57,420
But... the more it stays in my mouth...
653
00:53:57,420 --> 00:53:59,390
...the more it works for me.
654
00:53:59,890 --> 00:54:04,410
For my body that needs to be hydrated...
I can feel it coming down smoothly...
655
00:54:04,410 --> 00:54:07,400
I for one, would drink two large bottles.
656
00:54:10,260 --> 00:54:12,460
I also drank two...
Guess I'm a fool, too.
657
00:54:12,630 --> 00:54:14,490
I never thought I could.
658
00:54:14,490 --> 00:54:15,990
What a splendid lie.
659
00:54:18,110 --> 00:54:19,860
Huh?
660
00:54:20,680 --> 00:54:23,260
But the vending machines here...
661
00:54:23,260 --> 00:54:25,400
...don't sell milk, right?
662
00:54:30,170 --> 00:54:31,410
I, uh...
663
00:54:34,850 --> 00:54:37,260
...picked these up in the elevator.
664
00:54:39,840 --> 00:54:42,900
- Just when things are finally going smoothly...
- What is he doing?
665
00:55:03,840 --> 00:55:05,420
What's so funny?
666
00:55:08,590 --> 00:55:09,930
Nothing.
667
00:55:49,100 --> 00:55:52,820
Do you wish me to take you straight home, sir?
668
00:55:53,450 --> 00:55:57,180
Take me to Haneda Airport.
I'm going to catch the last flight to Paris.
669
00:55:57,650 --> 00:55:59,300
What do you mean?
670
00:55:59,590 --> 00:56:02,330
I'm just joking.
Don't be so serious, Muraoki-kun.
671
00:56:05,120 --> 00:56:06,850
I have decided.
672
00:56:09,030 --> 00:56:12,810
I will bring her to the party in the next 2 months.
673
00:56:12,940 --> 00:56:16,800
So it means, you're now sure that
you've fallen in love with Shibayama Misaki, right?
674
00:56:16,800 --> 00:56:20,060
How many times do I have to tell you...
I'm bringing the woman who's just about right.
675
00:56:20,060 --> 00:56:21,800
There's no more to it than that.
676
00:56:25,020 --> 00:56:31,800
I can just picture Wada's surprised face.
677
00:56:35,650 --> 00:56:38,300
Ah, it's the moon.
678
00:56:39,000 --> 00:56:40,850
How lovely.
679
00:56:46,210 --> 00:56:48,810
- Good morning.
- Good morning.
680
00:56:50,400 --> 00:56:51,900
Good morning.
681
00:57:00,100 --> 00:57:01,320
Was that...
682
00:57:01,320 --> 00:57:03,810
D-Did you see that?
Did you see?
683
00:57:04,150 --> 00:57:06,810
- It can't be, right!
- What is it?
684
00:57:06,810 --> 00:57:09,330
It's the first time I've
seen him greet back.
685
00:57:09,560 --> 00:57:11,330
Me too.
686
00:57:14,730 --> 00:57:18,040
I see... She wants to work here, huh?
687
00:57:18,040 --> 00:57:21,150
Yes. Just once,
she wants to meet with you sir.
688
00:57:25,110 --> 00:57:28,310
An ex-employee of Samejima-kun, huh?
689
00:57:30,140 --> 00:57:31,850
Well, isn't this interesting.
690
00:57:41,260 --> 00:57:43,320
It seems your greeting was well-received.
691
00:57:43,650 --> 00:57:46,320
It's only natural to greet back in return, right?
692
00:57:46,320 --> 00:57:49,810
Also, I only meant it for her.
693
00:57:50,230 --> 00:57:55,170
Even so, it does not matter. For your employees...
even if it's a trivial thing to you, it's a big deal to them.
694
00:57:55,240 --> 00:57:56,300
Is that right.
695
00:57:56,300 --> 00:57:58,800
Tomorrow onwards as well,
I hope you'll keep at it, sir.
696
00:57:58,800 --> 00:58:00,800
If I feel like it.
697
00:58:01,310 --> 00:58:04,320
However, I have one unfortunate news.
698
00:58:04,940 --> 00:58:06,980
What is it?
699
00:58:07,730 --> 00:58:11,320
It seems Shibayama Misaki has a boyfriend.
700
00:58:20,280 --> 00:58:21,800
Really?
701
00:58:21,800 --> 00:58:24,680
Not only that, the man is Belgian.
His name is...
702
00:58:24,680 --> 00:58:26,810
...Gabriel.
703
00:58:40,670 --> 00:58:42,820
Belgian...?
704
00:58:46,080 --> 00:58:47,800
Gabriel?
705
00:58:49,640 --> 00:58:50,000
(In the Next Episode)
706
00:58:50,000 --> 00:58:53,760
Subtitles by WABI-SABI SUBS
(In the Next Episode)
707
00:58:53,760 --> 00:58:54,150
(In the Next Episode)
708
00:58:54,150 --> 00:58:57,840
Translation / Editing / Timing:
EARTHCOLORS
(In the Next Episode)
709
00:58:57,840 --> 00:58:58,080
(In the Next Episode)
710
00:58:58,080 --> 00:59:01,680
Special thanks to:
FURRANSU
(In the Next Episode)
711
00:59:01,680 --> 00:59:06,700
See you next time~!
(This drama is fiction)
59464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.