Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,322 --> 00:02:07,761
Diamantina Mountains, Minas, 1821.
2
00:02:15,869 --> 00:02:17,564
Push, push.
3
00:02:21,608 --> 00:02:24,134
Push, push.
4
00:02:24,677 --> 00:02:26,805
Push, push.
5
00:02:30,517 --> 00:02:33,179
Push, push, missus.
6
00:02:33,253 --> 00:02:37,815
Push, push, missus.
7
00:02:38,525 --> 00:02:41,551
Push, push.
8
00:02:43,696 --> 00:02:48,156
Push, push.
9
00:04:27,767 --> 00:04:32,534
So sad, Missus Zizinha. So sad.
10
00:04:35,742 --> 00:04:38,006
What"ll become of my mistress?
11
00:04:38,678 --> 00:04:40,806
What, dear Lord?
12
00:07:54,173 --> 00:07:58,007
Manuel! Manuel!
13
00:07:59,479 --> 00:08:02,176
Bring me the linen chest!
14
00:08:18,931 --> 00:08:20,262
Open it.
15
00:08:25,104 --> 00:08:27,596
Damn it. Hell.
16
00:08:28,774 --> 00:08:30,105
Hell.
17
00:08:30,877 --> 00:08:32,902
Damn it, damn it, damn it.
18
00:08:35,515 --> 00:08:36,846
Hell.
19
00:08:37,216 --> 00:08:38,877
Joana gets it clean, Master Antonio.
20
00:08:38,951 --> 00:08:41,215
She rubs it on stone, bleaches it
in the sun. The stains will be gone.
21
00:08:41,287 --> 00:08:45,155
No. It must be clean and white
when we get there.
22
00:08:45,224 --> 00:08:46,988
- We'll Wash it.
- Sire?
23
00:08:47,059 --> 00:08:49,960
Call the best ones.
André, Benguela, Sebastiéo.
24
00:08:50,029 --> 00:08:52,930
Whoever won't destroy my son's gowns.
Move it, man!
25
00:10:55,087 --> 00:10:56,077
Hey.
26
00:11:15,374 --> 00:11:17,035
What's this?
27
00:11:22,848 --> 00:11:25,943
Missus Zizinha! Madam!
28
00:11:39,365 --> 00:11:42,266
Get away! I Want to go to the veranda.
29
00:11:43,769 --> 00:11:47,763
Away! Naninha, my child!
30
00:12:06,358 --> 00:12:08,884
I'm so happy you're back!
31
00:12:09,361 --> 00:12:13,992
Naninha suffered so Waiting for you,
Mr. Antonio.
32
00:12:14,066 --> 00:12:15,500
Go fetch her, Joana.
33
00:12:15,768 --> 00:12:19,261
- She ain't here no more, madam.
- Go call her, niger.
34
00:12:19,872 --> 00:12:20,805
Call her, Joana.
35
00:12:20,873 --> 00:12:22,841
Naninha's gone.
36
00:12:24,076 --> 00:12:26,010
She passed, Manuel.
37
00:12:26,078 --> 00:12:28,069
She and the baby died.
38
00:12:28,147 --> 00:12:30,138
What are you saying, Joana?
39
00:12:30,216 --> 00:12:33,311
Come on in, madam. Come, come on in.
40
00:15:58,090 --> 00:16:00,991
Morning, sire. Morning, madam.
41
00:16:01,060 --> 00:16:04,155
Where is my mother?
And your master Antonio?
42
00:16:29,154 --> 00:16:31,714
Praised be our Lord, Jesus Christ.
43
00:16:33,092 --> 00:16:35,493
L-low's my clear mother doing today'?
44
00:16:36,328 --> 00:16:38,387
Just as God is served.
45
00:16:38,464 --> 00:16:40,762
L-low have you been, Mother'? Calm'?
46
00:16:41,667 --> 00:16:43,465
Very calm.
47
00:16:47,706 --> 00:16:49,538
Your blessing, Grandma.
48
00:16:50,175 --> 00:16:51,700
You, who are you?
49
00:16:51,777 --> 00:16:54,542
Maria Joaquina, Missus Zizinha.
Your granddaughter.
50
00:16:54,613 --> 00:16:56,377
Joana.
51
00:16:57,282 --> 00:17:00,115
We came to speak to your master, Antonio.
Can you call him?
52
00:17:00,185 --> 00:17:01,414
He ain't here no more, sire.
53
00:17:02,321 --> 00:17:04,016
But he only arrived yesterday.
54
00:17:04,089 --> 00:17:05,750
He did, sire, but he's gone already.
55
00:17:06,025 --> 00:17:10,087
But I saw his trunks in the storehouse...
and the blacks from his caravan.
56
00:17:10,162 --> 00:17:13,291
Did he go alone?
Did he say when he'd be back?
57
00:17:13,365 --> 00:17:15,390
No, sire.
58
00:18:29,741 --> 00:18:33,735
Sire Bartholomew, Sire Bartholomew!
59
00:18:37,683 --> 00:18:38,878
What is it, Porfirio?
60
00:18:39,151 --> 00:18:40,641
It's clown at the cabins, sire.
61
00:18:40,719 --> 00:18:43,882
Some of the new blacks
stole some mules and ran away.
62
00:18:44,156 --> 00:18:46,682
And the ones in the yard
are getting rowdy, pestering Manuel.
63
00:18:46,758 --> 00:18:48,123
But... What about your master, Antonio?
64
00:18:48,193 --> 00:18:50,127
He ain't come back to the farm no more.
65
00:19:01,473 --> 00:19:02,463
Quiet.
66
00:19:05,611 --> 00:19:08,603
I don't know What you're saying.
I don't know.
67
00:19:08,680 --> 00:19:10,375
My master's coming. My master's coming.
68
00:19:12,551 --> 00:19:14,542
Quiet!
69
00:19:14,653 --> 00:19:16,587
The white man is coming.
70
00:19:36,842 --> 00:19:38,367
What's he saying?
71
00:19:45,717 --> 00:19:47,742
I don't understand you, negro.
72
00:19:50,255 --> 00:19:52,223
Dear Lord. What's that African saying?
73
00:19:52,291 --> 00:19:54,316
I don't know, sir.
It ain't Bantu. I don't know.
74
00:19:54,726 --> 00:19:58,185
Tell him I'm not his master.
His master isn't here.
75
00:19:58,263 --> 00:19:59,822
- Tell him, Manuel.
- Your master ain't here.
76
00:20:00,666 --> 00:20:02,657
- Tell him, Manuel.
- Your master ain't here.
77
00:20:04,670 --> 00:20:05,637
Dear Lord.
78
00:20:07,372 --> 00:20:08,897
Dear Lord.
79
00:20:09,875 --> 00:20:11,843
Where is their master?
80
00:20:25,257 --> 00:20:26,418
Bartholomew.
81
00:20:26,491 --> 00:20:30,485
Do you see yourself deep in the woods,
fighting off Indians?
82
00:20:30,562 --> 00:20:32,496
Are you out of your mind?
83
00:20:33,699 --> 00:20:36,999
For Gods sake.
Do you Want to make me a widow?
84
00:20:37,269 --> 00:20:39,465
L-low else will I support all of you'?
85
00:20:40,439 --> 00:20:43,568
What will you eat? What will you sell?
86
00:20:43,642 --> 00:20:47,704
There are no more diamonds, Ondina.
They're all gone. Gone.
87
00:20:49,982 --> 00:20:53,612
I'll take the drovers wares
to the buyers. That's all.
88
00:20:54,753 --> 00:20:56,721
Manuel has done that before.
89
00:20:58,257 --> 00:21:00,419
The caravan can't travel
Without a white man.
90
00:21:00,492 --> 00:21:02,426
That's not your problem.
91
00:21:03,895 --> 00:21:06,830
Bartholomew, let's go to Serro.
92
00:21:06,898 --> 00:21:09,560
Let's leave this cursed farm, this hell.
93
00:21:09,635 --> 00:21:11,467
You Want to be a beggar in Serro?
94
00:21:18,410 --> 00:21:22,711
Isaias, you can head to the main house.
95
00:21:33,558 --> 00:21:35,652
God be with you, my child.
96
00:21:35,727 --> 00:21:37,593
Take good care of your mother and sister.
97
00:21:37,663 --> 00:21:40,997
And pray that I may return soon and safe.
98
00:21:55,380 --> 00:21:56,939
Father!
99
00:22:02,654 --> 00:22:05,624
Father... take me with you!
100
00:22:07,025 --> 00:22:08,754
I Want to go with you.
101
00:22:08,827 --> 00:22:12,957
Not today, my child. God be with you.
102
00:23:41,620 --> 00:23:44,783
Manuel. Manuel.
- Sire?
103
00:23:45,557 --> 00:23:47,616
Let's stop a bit.
104
00:23:49,528 --> 00:23:51,087
We'll stop here.
105
00:24:53,592 --> 00:24:55,060
Get the guns, get the guns!
106
00:25:03,768 --> 00:25:05,031
Don't shoot!
107
00:25:06,805 --> 00:25:07,670
Don't shoot!
108
00:25:11,610 --> 00:25:12,873
Unchain them!
109
00:25:13,612 --> 00:25:14,875
Unchain them!
110
00:25:15,947 --> 00:25:17,608
The keys, Manuel!
111
00:25:18,550 --> 00:25:20,018
The keys, Manuel!
112
00:25:22,153 --> 00:25:23,985
Benguela!
113
00:25:24,055 --> 00:25:25,614
The keys, Manuel!
114
00:29:32,537 --> 00:29:35,404
Master Antonio, good afternoon.
115
00:29:36,441 --> 00:29:37,806
Good afternoon.
116
00:29:37,876 --> 00:29:38,775
Sire.
117
00:29:39,878 --> 00:29:41,937
This is the freedman, Jeremias.
118
00:29:43,348 --> 00:29:45,282
At your service, sire.
119
00:29:49,554 --> 00:29:52,182
Is this the planter, Porfirio?
120
00:29:52,891 --> 00:29:54,256
That's him.
121
00:30:02,433 --> 00:30:04,299
Sire, if you allow me...
122
00:30:05,436 --> 00:30:08,098
It's good land you have here.
123
00:30:09,440 --> 00:30:12,273
Not just dry dirt and gravel.
124
00:30:14,879 --> 00:30:16,813
I see.
125
00:30:20,018 --> 00:30:23,545
There's thick bush... good musty soil.
126
00:30:32,430 --> 00:30:34,364
Good soil... but useless.
127
00:30:35,400 --> 00:30:38,131
It might as well be a desert.
128
00:30:39,237 --> 00:30:40,568
Sire, if you allow me...
129
00:30:40,839 --> 00:30:43,433
Nothing grows around here. Nothing.
130
00:30:48,279 --> 00:30:53,046
The only thing the blacks on this farm
know is mining gems. Nothing else.
131
00:30:55,220 --> 00:30:57,518
I don't mean to brag, Mr. Antonio.
132
00:30:57,589 --> 00:31:02,356
But I can change all of this.
133
00:31:03,428 --> 00:31:05,954
And it won't take long.
134
00:31:10,001 --> 00:31:12,402
What's your name again?
135
00:31:14,372 --> 00:31:16,238
Jeremias.
136
00:31:40,498 --> 00:31:43,399
I've never found beauty in written Words.
137
00:31:44,636 --> 00:31:48,470
God forgive me, but not even in His Words.
138
00:31:50,141 --> 00:31:54,044
All these tiny letters,
these little ants...
139
00:32:01,519 --> 00:32:06,184
I saw some beautiful books
in the big house. From your fathers time.
140
00:32:07,425 --> 00:32:10,224
It started me thinking.
141
00:32:10,295 --> 00:32:13,959
Now that it's been a month
since Naninhas death...
142
00:32:15,433 --> 00:32:19,199
shouldn’t you get a part of the things
that were hers?
143
00:32:23,474 --> 00:32:25,374
No, Ondina.
144
00:32:35,253 --> 00:32:38,245
We have to accept our lot, my Wife.
145
00:32:38,990 --> 00:32:42,517
It is your right, Bartholomew.
I know it is.
146
00:32:42,593 --> 00:32:49,090
My Ondina.
147
00:32:49,968 --> 00:32:53,370
It all Went into Naninhas dowry.
All of it.
148
00:32:55,540 --> 00:32:59,272
My father handed over the farm
and everything in it to the drover.
149
00:33:00,278 --> 00:33:03,976
I know. I know. Believe me, I do.
150
00:33:06,718 --> 00:33:11,155
But Naninha died.
You're the only surviving brother.
151
00:33:13,091 --> 00:33:14,718
Just accept it, Ondina.
152
00:33:16,594 --> 00:33:18,528
Accept it.
153
00:33:20,298 --> 00:33:23,495
And be grateful to Antonio
for not claiming the slaves,
154
00:33:23,568 --> 00:33:25,662
the mules, the cargo I lost.
155
00:33:30,208 --> 00:33:32,643
I owe him.
156
00:33:34,679 --> 00:33:36,477
He owes me nothing.
157
00:33:39,283 --> 00:33:42,514
And I thank him every day
for not taking my life as payment.
158
00:33:43,187 --> 00:33:46,122
Or this house, or my family.
159
00:33:51,062 --> 00:33:53,360
Resign yourself, Ondina.
160
00:33:57,135 --> 00:34:00,105
And thank God we are still here.
161
00:34:02,473 --> 00:34:03,770
No.
162
00:34:05,643 --> 00:34:09,341
Forgive me, but I won't die here.
163
00:34:11,516 --> 00:34:14,611
And I will get
your unlucky daughters out of here.
164
00:34:15,119 --> 00:34:16,678
Bartholomew!
165
00:34:51,489 --> 00:34:55,653
That's it. On the other end too.
Pile up the branches.
166
00:35:00,431 --> 00:35:02,627
Ain't that fire a beauty?
167
00:35:12,343 --> 00:35:13,572
Sire.
168
00:35:14,345 --> 00:35:16,177
Beautiful fire, ain't it?
169
00:35:19,383 --> 00:35:21,477
- It's not too much?
- No.
170
00:35:22,353 --> 00:35:24,822
We dug around it so the fire don't spread.
171
00:35:31,596 --> 00:35:33,530
Green grass will spring from the ashes.
172
00:35:36,134 --> 00:35:38,432
Fire stirs up the Womb of the earth.
173
00:37:37,788 --> 00:37:38,721
What is it?
174
00:37:42,026 --> 00:37:45,018
Oh, my sweet Jesus. It's the drover.
175
00:37:45,296 --> 00:37:47,355
Maria Joaquina, get away from the window.
176
00:37:55,873 --> 00:37:58,934
I'm honored by your unexpected visit,
Mr. Antonio.
177
00:37:59,343 --> 00:38:01,539
Please forgive the humbleness
of our house.
178
00:38:02,747 --> 00:38:04,806
Do come in, please.
179
00:38:52,863 --> 00:38:54,797
Would you care for some liquor?
180
00:39:20,624 --> 00:39:24,857
This is from my fathers time.
He always sang its praises.
181
00:39:33,371 --> 00:39:35,396
I hope it pleases you.
182
00:39:43,647 --> 00:39:45,411
Francisca!
183
00:40:01,565 --> 00:40:03,897
Is something the matter, Mr. Antonio?
184
00:40:11,008 --> 00:40:15,104
I don't know. Maybe my shoes.
185
00:40:24,755 --> 00:40:27,622
Or maybe I didn't bring them.
I don't know.
186
00:40:27,792 --> 00:40:29,726
But that's not possible.
187
00:40:31,495 --> 00:40:33,691
It's better this Way. Shoes pinch my feet.
188
00:40:33,764 --> 00:40:34,788
Francisca!
189
00:40:43,974 --> 00:40:46,841
When I find the shoes,
I'll have them sent to your house.
190
00:40:47,478 --> 00:40:49,503
No later than today, for sure.
191
00:40:50,848 --> 00:40:53,874
I never Wear shoes Thank you for the meal.
192
00:40:54,118 --> 00:40:55,449
Good day.
193
00:41:05,496 --> 00:41:07,225
What was that about?
194
00:41:07,998 --> 00:41:09,523
I don't know.
195
00:42:31,181 --> 00:42:33,309
Good afternoon, Mr. Antonio.
196
00:42:33,584 --> 00:42:35,211
Just a little discipline.
197
00:42:42,092 --> 00:42:44,823
The miners are finding it hard to adjust.
198
00:42:44,895 --> 00:42:47,057
Can you believe it?
199
00:42:48,699 --> 00:42:50,667
There are chains in the cellar.
200
00:42:51,569 --> 00:42:54,300
Yes, sire. I'll send for them.
201
00:42:58,876 --> 00:43:02,744
Go on. Go on. That's it.
202
00:45:34,865 --> 00:45:36,799
Father!
203
00:45:39,369 --> 00:45:43,135
Father, ifs the drover. He's at the door.
204
00:46:55,813 --> 00:46:57,008
You devil!
205
00:46:59,349 --> 00:47:01,044
Witch!
206
00:47:01,118 --> 00:47:02,415
Father!
207
00:47:03,921 --> 00:47:05,582
Stop it! Stop it!
208
00:47:06,824 --> 00:47:08,121
Father!
209
00:47:08,458 --> 00:47:09,892
Devil!
210
00:47:09,960 --> 00:47:13,021
Father! Stop it!
211
00:47:13,964 --> 00:47:15,056
Father!
212
00:47:16,433 --> 00:47:18,401
Stop it!
213
00:47:21,205 --> 00:47:22,331
Stop it!
214
00:47:38,956 --> 00:47:42,290
Bastiana, get the banana cream
and take it upstairs.
215
00:47:49,233 --> 00:47:51,224
- Where do I put it?
- Over there.
216
00:49:16,353 --> 00:49:17,479
Sire.
217
00:49:19,056 --> 00:49:22,117
I must tell you something
that pains me to say.
218
00:49:23,694 --> 00:49:25,628
But I have to tell you.
219
00:49:33,003 --> 00:49:36,633
Your wife, my Beatriz,
has not yet had her menses.
220
00:51:34,157 --> 00:51:35,716
Good night, missus.
221
00:53:09,886 --> 00:53:12,685
Good morning, sire.
Good morning, Grandmother.
222
00:53:16,927 --> 00:53:17,792
Morning.
223
00:53:35,478 --> 00:53:37,845
You may come to the table, Mrs. Beatriz.
224
00:54:00,337 --> 00:54:01,668
Madam.
225
00:54:46,383 --> 00:54:47,282
Joana.
226
00:54:48,051 --> 00:54:51,282
Call Porfirio, Sebastiéo and Jeremias.
227
00:54:59,362 --> 00:55:02,059
We'll take corn and sugarcane
across the river.
228
00:55:02,465 --> 00:55:04,763
If you, sire, can bring some
coffee seedlings, some beans.
229
00:55:04,834 --> 00:55:06,802
They grow good in virgin soil.
230
00:55:09,406 --> 00:55:13,809
Prepare the land. Choose and fence
some pasture for the cattle I'll bring.
231
00:55:13,877 --> 00:55:15,003
Yes, sire.
232
00:55:18,448 --> 00:55:20,075
- Porfirio.
- Yes, master.
233
00:55:20,717 --> 00:55:22,685
You and Joana are in charge of the house.
234
00:55:23,887 --> 00:55:27,755
Make sure that Mrs. Zizinha
and my Wife have all they need.
235
00:55:27,824 --> 00:55:29,986
- Don't worry, sire.
- Get my gun.
236
00:55:37,701 --> 00:55:40,898
- What did he say?
- I don't know. It's not Bantu.
237
00:55:43,106 --> 00:55:46,406
Forgive me, sir.
This imbecile needs to be broken.
238
00:55:46,843 --> 00:55:49,835
He's capable and strong,
but he doesn’t know his place.
239
00:55:49,913 --> 00:55:51,403
I'll break him.
240
00:55:52,415 --> 00:55:54,349
He'll be chained.
241
00:55:54,851 --> 00:55:57,616
God be with you. Have a safe journey.
242
00:57:04,587 --> 00:57:05,520
Drink it.
243
00:57:34,451 --> 00:57:36,112
Do you speak his language, Mother?
244
00:57:36,219 --> 00:57:37,846
A little.
245
00:57:38,822 --> 00:57:41,655
This is a very brave man.
246
00:57:42,926 --> 00:57:47,523
But to the devils here,
his bravery is of no use.
247
00:57:48,698 --> 00:57:50,223
None.
248
00:58:13,890 --> 00:58:16,825
Come. Come, Virgilio!
249
01:00:24,754 --> 01:00:26,153
Madam?
250
01:01:07,430 --> 01:01:08,363
Father?
251
01:01:11,334 --> 01:01:12,699
Father?
252
01:01:15,838 --> 01:01:17,203
Father?
253
01:01:22,812 --> 01:01:24,075
Come.
254
01:01:31,320 --> 01:01:32,253
Let's go.
255
01:01:39,395 --> 01:01:42,456
L-low can you leave the girl
looking like this'?
256
01:01:42,732 --> 01:01:45,292
She's the lady of the house,
for Gods sake.
257
01:01:45,802 --> 01:01:47,463
Where on earth is Mr. Antonio?
258
01:01:47,737 --> 01:01:50,798
What kind of man leaves his Wife alone,
just wed?
259
01:01:52,809 --> 01:01:56,109
What will become of this girl, dear Lord?
260
01:02:05,755 --> 01:02:10,716
Look how beautiful, my clear.
The dishes from my wedding to your father.
261
01:02:21,337 --> 01:02:22,463
Madam.
262
01:02:58,241 --> 01:03:01,939
Joana,
tell them to load the chest on the cart.
263
01:03:06,415 --> 01:03:10,374
Mrs. Zizinha, may God be with you.
264
01:03:14,490 --> 01:03:16,788
Maria Joaquina, Francisca.
265
01:03:21,564 --> 01:03:25,501
Beatriz, my daughter.
266
01:03:26,803 --> 01:03:29,295
Now you own all this.
267
01:03:30,439 --> 01:03:31,406
All of it.
268
01:03:33,843 --> 01:03:35,572
God bless you.
269
01:03:36,979 --> 01:03:41,109
When we are settled in Serro,
we'll send you news.
270
01:04:17,353 --> 01:04:19,287
God be with you, Mother.
271
01:06:56,212 --> 01:06:58,146
It's just like I taught you.
272
01:06:58,781 --> 01:07:00,249
It's just like I taught you.
273
01:07:02,018 --> 01:07:05,215
Get the stick. Dig. Twirl.
274
01:07:05,287 --> 01:07:07,085
Dig. Twirl.
275
01:07:07,156 --> 01:07:09,090
You do it now.
276
01:07:10,326 --> 01:07:11,657
You with the stick. Go on.
277
01:07:11,727 --> 01:07:13,525
Dig. Twirl.
278
01:07:13,596 --> 01:07:15,257
Do it now!
279
01:07:15,331 --> 01:07:17,698
Children, the porridge!
280
01:08:06,082 --> 01:08:08,517
It is the opposite of mining, you see?
281
01:08:08,584 --> 01:08:11,713
Instead of diggin' to find,
you dig to hide!
282
01:08:13,322 --> 01:08:15,256
It's just like I taught you.
283
01:08:24,100 --> 01:08:25,659
Virgilio!
284
01:08:30,706 --> 01:08:32,606
You, devil!
285
01:08:50,259 --> 01:08:55,425
Mother! Mother!
286
01:09:00,336 --> 01:09:02,737
Mother!
287
01:09:17,253 --> 01:09:18,379
Out, Virgilio.
288
01:09:18,454 --> 01:09:21,389
Out! Get up! Get out!
289
01:09:31,167 --> 01:09:33,397
The bastard didn't give in.
290
01:09:35,171 --> 01:09:37,265
He must be laughing at me from hell.
291
01:09:41,243 --> 01:09:43,177
Get out, Jeremias.
292
01:09:44,413 --> 01:09:46,347
Go home.
293
01:09:47,716 --> 01:09:49,650
You wretched Africans!
294
01:09:54,356 --> 01:09:56,290
Watch out, Feliciana.
295
01:09:57,426 --> 01:10:00,396
No one dies here if I don't say so.
296
01:10:01,597 --> 01:10:03,531
Go home.
297
01:10:26,989 --> 01:10:29,822
No one dies here if I don't say so!
298
01:11:17,773 --> 01:11:19,707
Missus!
299
01:11:28,450 --> 01:11:30,384
Missus!
300
01:11:31,620 --> 01:11:33,554
Missus!
301
01:12:33,882 --> 01:12:36,408
I had never seen a dead man before.
302
01:12:39,355 --> 01:12:42,381
I have. Many deaths here.
303
01:12:46,562 --> 01:12:48,052
I got scared.
304
01:12:49,631 --> 01:12:51,656
Don't be.
305
01:12:52,901 --> 01:12:55,563
I'll take care of you.
306
01:13:35,444 --> 01:13:36,843
Virgilio!
307
01:13:38,080 --> 01:13:39,104
Virgilio!
308
01:13:39,181 --> 01:13:40,979
Madness! Madman!
309
01:13:41,049 --> 01:13:42,073
Beatriz!
310
01:13:42,151 --> 01:13:44,882
My God!
.Man[ Man!
311
01:13:45,854 --> 01:13:47,913
That's your boss' Wife.
312
01:13:47,990 --> 01:13:48,980
Let them go!
313
01:13:49,558 --> 01:13:50,491
Let them go!
314
01:13:50,559 --> 01:13:51,685
Out!
315
01:13:51,760 --> 01:13:53,694
Let them go, Jeremias!
316
01:13:53,896 --> 01:13:55,830
Let them go!
317
01:13:59,635 --> 01:14:00,568
Move!
318
01:14:01,670 --> 01:14:02,535
Go!
319
01:15:00,696 --> 01:15:03,188
Jeremias ain't on the farm no more.
320
01:15:04,099 --> 01:15:06,227
I don't know if he'll come back.
321
01:15:06,869 --> 01:15:10,669
Let's get some sleep, folks.
There's work to do in the morning.
322
01:15:28,590 --> 01:15:30,524
He ain't coming back.
323
01:15:31,894 --> 01:15:33,828
He's a coward.
324
01:15:35,964 --> 01:15:38,990
He hurt the missus, man.
325
01:15:42,304 --> 01:15:43,294
Porfirio.
326
01:15:45,073 --> 01:15:47,303
Master Antonio can't know about this.
327
01:15:48,043 --> 01:15:50,307
He'll kill us.
328
01:15:51,680 --> 01:15:54,843
Be quiet. I know.
329
01:16:26,281 --> 01:16:27,806
Joana.
330
01:16:27,883 --> 01:16:30,614
I think I'm bleeding.
331
01:17:56,138 --> 01:17:59,005
And ifs all growing Without the planter?
332
01:18:00,042 --> 01:18:02,204
Yes, sir.
333
01:18:02,277 --> 01:18:06,043
The blacks from Benguela
are all farming blacks.
334
01:18:06,114 --> 01:18:07,912
They know how to plant.
335
01:18:09,151 --> 01:18:11,085
I see.
336
01:18:12,254 --> 01:18:16,816
And he left Without saying
where he was headed? Left Without his pay?
337
01:18:18,293 --> 01:18:19,852
He was drunk.
338
01:18:20,328 --> 01:18:21,921
Very, very drunk, Mr. Antonio.
339
01:18:27,769 --> 01:18:29,794
You killed him, Porfirio.
340
01:18:29,871 --> 01:18:34,331
No, sire. We don't kill no one.
341
01:18:35,477 --> 01:18:37,343
God forgive me.
342
01:18:40,916 --> 01:18:42,441
You killed him.
343
01:18:49,858 --> 01:18:51,087
Sire.
344
01:18:55,397 --> 01:18:56,421
Good day.
345
01:18:56,765 --> 01:18:58,199
Good day.
346
01:19:02,804 --> 01:19:07,105
For Mrs. Beatriz.
I thought you might like it.
347
01:19:12,748 --> 01:19:14,477
Thank you, sire.
348
01:19:29,264 --> 01:19:31,358
Perhaps it no longer interests you.
349
01:22:29,210 --> 01:22:31,144
Mother.
350
01:22:32,213 --> 01:22:35,012
Mother, wake up.
351
01:23:30,505 --> 01:23:32,735
Get out before the missus Wakes up.
352
01:23:51,526 --> 01:23:55,019
Good morning, Grandmother.
Good morning, sire.
353
01:26:49,270 --> 01:26:51,204
Don't be afraid.
354
01:27:58,339 --> 01:28:00,569
Good morning.
355
01:29:59,494 --> 01:30:00,723
Mother?
356
01:30:09,537 --> 01:30:11,164
It's nothing.
357
01:30:12,974 --> 01:30:14,874
It's nothing. Nothing at all.
358
01:32:39,954 --> 01:32:42,548
Go on milking, Feliciana.
359
01:32:45,326 --> 01:32:47,727
So, get the strongest ones for us to take.
360
01:32:48,329 --> 01:32:52,027
Leave a bull and three cows here.
We'll take the rest.
361
01:32:52,099 --> 01:32:53,225
Yes, sire.
362
01:33:18,593 --> 01:33:21,028
It's just for a few clays.
363
01:33:21,095 --> 01:33:24,827
We'll go to Serro to drop off the cattle
and come right back with provisions.
364
01:33:25,666 --> 01:33:28,067
We don't even have salt in this house.
365
01:34:54,255 --> 01:34:56,383
I will never leave this house again,
Beatriz.
366
01:34:59,694 --> 01:35:03,756
I won't leave it. I won't.
367
01:35:04,265 --> 01:35:05,255
I won't.
368
01:35:18,446 --> 01:35:22,781
Joana! Bring the liquor from Goyaz.
I'm going to drink till I drop.
369
01:35:23,317 --> 01:35:24,216
Joana!
370
01:36:25,513 --> 01:36:27,208
Beatriz?
371
01:36:36,891 --> 01:36:38,290
Beatriz?
372
01:38:56,130 --> 01:38:58,656
Careful, Virgilio.
You'll spill all the milk!
373
01:38:58,933 --> 01:39:02,164
Sorry, Missus Joana. It's hard to carry.
374
01:39:02,703 --> 01:39:04,432
Can I have a cup of Water?
375
01:39:04,505 --> 01:39:08,999
Think you're a little master now'?
Go get water from the stream!
376
01:39:09,076 --> 01:39:10,510
Please, Joana.
377
01:39:28,162 --> 01:39:29,493
Beatriz!
378
01:39:29,563 --> 01:39:31,031
Get out of here, Virgilio.
379
01:39:31,532 --> 01:39:33,091
Beatriz!
380
01:39:34,201 --> 01:39:36,465
And send someone else to
bring the milk next time.
381
01:39:37,171 --> 01:39:39,265
Don't you come back here no more.
382
01:40:21,048 --> 01:40:22,777
Not there.
383
01:40:26,754 --> 01:40:28,347
Not there either.
384
01:40:29,556 --> 01:40:30,785
Almost.
385
01:40:31,525 --> 01:40:33,459
Now I see two.
386
01:40:35,662 --> 01:40:37,289
There's still one more!
387
01:40:38,766 --> 01:40:40,131
There!
388
01:40:42,202 --> 01:40:45,331
A little further. Good.
389
01:40:47,341 --> 01:40:50,140
There is still one in the front
that isn't right.
390
01:40:50,210 --> 01:40:51,803
One... two.
391
01:41:31,452 --> 01:41:34,422
Are you Well? Do you need help?
392
01:41:34,755 --> 01:41:37,622
I'll get another needle.
This one's broken.
393
01:41:37,691 --> 01:41:39,625
Ask Joana, Beatriz.
394
01:41:39,827 --> 01:41:41,761
I can do it, Antonio.
395
01:41:43,597 --> 01:41:45,531
Joana.
396
01:41:46,266 --> 01:41:48,200
Joana!
397
01:41:50,437 --> 01:41:52,303
Yes, sire.
398
01:41:52,372 --> 01:41:54,306
See What your lady needs.
399
01:42:07,888 --> 01:42:09,754
I'll call Master Antonio.
400
01:42:09,823 --> 01:42:11,757
No, Joana. Stay here.
401
01:43:19,593 --> 01:43:21,527
Joana.
402
01:43:22,696 --> 01:43:24,630
Joana!
403
01:43:26,600 --> 01:43:28,227
Yes, sire.
404
01:43:32,806 --> 01:43:36,572
Don't you kill this child.
Don't you kill this woman.
405
01:43:36,643 --> 01:43:37,735
Yes, sire.
406
01:43:37,811 --> 01:43:40,542
- Do you hear me, Niger?
- I do, sire.
407
01:43:40,614 --> 01:43:43,549
Go get Feliciana, go.
Wait, come back here.
408
01:43:44,918 --> 01:43:46,511
Send for her.
409
01:43:48,689 --> 01:43:51,989
Beatriz, keep calm.
410
01:43:53,460 --> 01:43:55,326
The one who knows is on her Way.
411
01:43:55,395 --> 01:43:56,658
Yes.
412
01:44:07,975 --> 01:44:10,467
Domingas has gone to fetch her, sire.
413
01:44:14,815 --> 01:44:17,341
Tell Porfirio to call me when ifs born.
414
01:44:18,719 --> 01:44:20,346
After ifs born.
415
01:44:20,420 --> 01:44:22,354
But where, sire?
416
01:44:28,829 --> 01:44:30,695
Feliciana's coming.
417
01:46:35,489 --> 01:46:37,480
You wretch! Get out of this house!
418
01:46:37,958 --> 01:46:40,086
Get out of here! Get out!
419
01:46:40,160 --> 01:46:43,653
Where's the little nigger?
Where's that bastard?
420
01:46:43,730 --> 01:46:46,461
Where is he?
421
01:47:35,515 --> 01:47:36,573
No!
422
01:47:37,984 --> 01:47:41,887
Don't kill him. NO!
423
01:47:46,193 --> 01:47:48,218
No one gets near them!
424
01:47:50,063 --> 01:47:53,192
No one touches them but the vultures!
28203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.