Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Adverteer hier uw product of merk
neem vandaag nog contact op met www.OpenSubtitles.org
2
00:00:12,539 --> 00:00:14,019
Ssh, ssh.
3
00:00:14,060 --> 00:00:15,539
Daar ben je.
4
00:00:17,059 --> 00:00:18,620
VOETSTAPPEN AANPAK
5
00:00:18,660 --> 00:00:20,458
ZUCHT
6
00:00:20,460 --> 00:00:21,660
Dat is een groot licht.
7
00:00:23,899 --> 00:00:28,300
RADIO SPEELT: handtassen en gladrags
door Stereophonics
8
00:00:29,620 --> 00:00:31,420
Ga je haar in de steek laten?
9
00:00:31,460 --> 00:00:33,380
Ik zal haar neerleggen als ze er klaar voor is.
10
00:00:33,420 --> 00:00:35,420
Ga je ontspannen?
11
00:00:35,460 --> 00:00:37,500
We moeten op vakantie zijn.
12
00:00:45,420 --> 00:00:47,298
RADIO GAAT DOOR MET SPELEN
13
00:00:47,299 --> 00:00:48,979
BABY GURGLEN GELUKKIG
14
00:00:55,780 --> 00:00:58,859
Laat het gaan. Het waren maar kinderen.
15
00:01:00,700 --> 00:01:02,700
Rechts. Het spijt me.
16
00:01:04,900 --> 00:01:06,578
Geef me een knuffel.
17
00:01:06,579 --> 00:01:07,900
Kom hier.
18
00:01:13,099 --> 00:01:14,700
CRASH
19
00:01:22,299 --> 00:01:23,659
Zij zijn het.
20
00:01:26,859 --> 00:01:27,938
Kom terug.
21
00:01:27,939 --> 00:01:30,739
We moeten de politie bellen, Greg.
Politie?
22
00:01:30,739 --> 00:01:34,180
Zij zullen degenen zijn die de politie nodig hebben
tegen de tijd dat ik klaar ben met hen.
23
00:01:37,460 --> 00:01:40,060
Greg, kom op ... Zwijg.
24
00:01:46,340 --> 00:01:47,739
SHOUTS: Wil je wat?
25
00:01:47,740 --> 00:01:49,219
Ik ben hier!
26
00:01:50,979 --> 00:01:52,460
Kom op!
27
00:02:08,419 --> 00:02:09,498
SCREAMS
28
00:02:09,500 --> 00:02:16,020
♪ Testator silens
29
00:02:18,300 --> 00:02:25,579
♪ Costestes e spiritual
30
00:02:25,579 --> 00:02:37,139
♪ Silencium
31
00:02:39,939 --> 00:02:47,099
♪ Testator silens ... ♪
32
00:02:49,539 --> 00:02:53,539
MUZIEK: Veilig Europees Thuis
door de Clash
33
00:03:03,300 --> 00:03:05,259
MUZIEK GEËPEFFERD
34
00:03:13,099 --> 00:03:14,580
SCHREEUW
35
00:03:14,620 --> 00:03:16,139
ADEMHEMDEN
36
00:03:19,180 --> 00:03:21,099
Haal me hier uit!
37
00:03:29,979 --> 00:03:34,420
TELEFOON GAAT OVER
38
00:03:47,219 --> 00:03:48,620
MUZIEK HERSTARTEN
39
00:03:51,740 --> 00:03:53,379
PIEPTONEN
40
00:04:38,819 --> 00:04:41,298
Goedemorgen, Gwen.
Ben meteen bij je, oké?
41
00:04:41,300 --> 00:04:42,860
Fijn.
42
00:04:45,939 --> 00:04:48,178
We hebben een Melissa Lowell gestuurd
aan jou op maandag.
43
00:04:48,180 --> 00:04:49,579
Is ze nog steeds bij jou?
44
00:04:49,620 --> 00:04:51,019
Ik zal het moeten checken. Waarom?
45
00:04:51,019 --> 00:04:53,340
Ik wil dat je haar voor me opzoekt.
Boven naar beneden.
46
00:04:53,379 --> 00:04:54,939
Waar ben ik naar op zoek?
47
00:04:54,939 --> 00:04:57,218
Ik weet het niet zeker.
Alles buiten het gewone.
48
00:04:57,220 --> 00:04:59,139
Ik zal je terugbellen.
Bedankt, Brian.
49
00:05:02,379 --> 00:05:04,620
Ochtend.
Goedemorgen, David.
50
00:05:04,660 --> 00:05:06,060
Ben je hier niet de hele nacht geweest?
51
00:05:06,100 --> 00:05:08,098
Nee. Nee, ik ben hier al vroeg.
52
00:05:08,100 --> 00:05:10,579
DE TELEFOON GAAT
53
00:05:10,579 --> 00:05:12,738
Ja. Zorg dat je dat krijgt als dat nodig is.
54
00:05:12,740 --> 00:05:14,699
We beginnen zonder jou, zullen we?
55
00:05:22,100 --> 00:05:24,139
DEURBEL
56
00:05:26,540 --> 00:05:27,980
Nikki.
57
00:05:29,379 --> 00:05:31,620
Sorry dat ik het niet over kon maken
vorige week.
58
00:05:31,660 --> 00:05:34,899
Het is ok. Ik weet dat je het druk hebt.
Ik vind het niet erg druk, het is ...
59
00:05:34,899 --> 00:05:36,420
Ach ja. Geen excuses.
60
00:05:37,980 --> 00:05:41,379
Je bent slechts een van de weinige mensen
Ik zou liever zien dan niet.
61
00:05:41,379 --> 00:05:42,579
Dank je.
62
00:05:42,620 --> 00:05:43,819
Kom binnen.
63
00:05:45,060 --> 00:05:47,338
Mijn man is doodgevallen
recht voor me
64
00:05:47,340 --> 00:05:50,858
en het bleek dat
thuis zitten was een ramp.
65
00:05:50,860 --> 00:05:53,980
Ik zeg niet dat je terug moet gaan
om te werken, trouwens.
66
00:05:55,019 --> 00:05:57,180
Maar je was blij dat je dat deed?
67
00:05:57,220 --> 00:05:59,058
Het was goed voor mij.
68
00:05:59,060 --> 00:06:03,899
Maar alleen jij weet wat je bent gegaan
door wat je moet doen.
69
00:06:03,939 --> 00:06:06,980
Je bent thuis ... zes weken?
70
00:06:08,220 --> 00:06:09,620
Twee maanden.
71
00:06:10,819 --> 00:06:13,699
In zekere zin is dat helemaal geen tijd.
Maar in een andere ...
72
00:06:13,699 --> 00:06:15,298
Het is een eeuwigheid.
73
00:06:15,300 --> 00:06:19,220
Alleen jij weet welke - alle anderen
kan respectvol zwijgen.
74
00:06:22,019 --> 00:06:25,259
Na Mexico ... ik niet
wil naar huis komen.
75
00:06:25,259 --> 00:06:27,699
Ik stopte in New York,
heb ik je gezegd?
76
00:06:27,699 --> 00:06:29,538
Je zei dat je een pitstop maakte.
77
00:06:29,540 --> 00:06:31,298
Wat is er gebeurd?
78
00:06:31,300 --> 00:06:35,218
Voor ongeveer 48 uur,
het was ongelooflijk.
79
00:06:35,220 --> 00:06:39,459
Ik voelde me niet bang,
Ik voelde me niet opgelucht ...
80
00:06:39,500 --> 00:06:42,459
Ik voelde me levend, wakker,
81
00:06:42,500 --> 00:06:44,899
en ik wilde dat vasthouden.
82
00:06:45,980 --> 00:06:47,259
En toen werd je wakker?
83
00:06:49,620 --> 00:06:51,459
Nu ben ik bang, Sally.
84
00:06:52,899 --> 00:06:54,860
Ik ben bang voor mijn eigen schaduw.
85
00:06:54,899 --> 00:06:58,778
Ik ben bang voor het bloederige donker,
en dat ben ik niet.
86
00:06:58,779 --> 00:07:00,379
En dat maakt je boos?
87
00:07:00,379 --> 00:07:01,620
Woedend.
88
00:07:01,660 --> 00:07:03,139
Kom hier.
89
00:07:32,259 --> 00:07:34,699
Wat ben je aan het doen, David?
Ik wil gewoon praten.
90
00:07:34,740 --> 00:07:35,939
Je hebt de hele dag de tijd gehad om te praten.
91
00:07:35,939 --> 00:07:38,379
Behalve elke keer als ik het probeer,
jij poetst me af.
92
00:07:40,019 --> 00:07:42,259
Als Brian Hawke een woord wil,
geen probleem, ja?
93
00:07:42,259 --> 00:07:44,259
Maar je eigen collega ...
Dat is zo'n bullshit.
94
00:07:44,300 --> 00:07:46,538
Laat me het tenminste uitleggen
hoe het zou werken.
95
00:07:46,540 --> 00:07:48,899
Je hoeft het niet eens te zijn
rechtstreeks betrokken.
96
00:07:48,939 --> 00:07:50,019
Vijf minuten.
97
00:07:52,019 --> 00:07:53,420
Twee minuten.
98
00:08:05,620 --> 00:08:07,019
INDISTINCT SCHREEUWEN
99
00:08:15,740 --> 00:08:18,100
SCHREEUWEN, GLAS SMASHEN
100
00:08:19,420 --> 00:08:21,300
ALARM
101
00:08:27,540 --> 00:08:30,779
Hallo, dit is Sally,
laat alsjeblieft een bericht achter.
102
00:08:30,819 --> 00:08:32,980
Sally, het is Nikki.
103
00:08:33,019 --> 00:08:36,220
Nogmaals inchecken
zoals je zei tegen.
104
00:08:36,259 --> 00:08:39,179
Ik weet dat je je ogen verzorgt,
maar...
105
00:08:39,220 --> 00:08:41,580
..tel me, bel me, wat dan ook.
106
00:08:41,620 --> 00:08:44,818
Ik heb niets meer van je gehoord -
je maakt me zorgen.
107
00:08:44,820 --> 00:08:48,418
Het is waarschijnlijk alleen mijn paranoia,
Ik weet zeker dat er niets is ...
108
00:08:48,419 --> 00:08:50,219
Sorry. Rambling.
109
00:08:50,220 --> 00:08:52,778
Laat me gewoon weten dat je dit hebt.
110
00:08:52,779 --> 00:08:54,100
Veel liefde.
111
00:09:54,299 --> 00:09:56,100
Sorry, kan ik u helpen?
112
00:09:56,980 --> 00:10:00,178
Waar is Sally? Wat gebeurd er?
Wat is jouw connectie?
113
00:10:00,179 --> 00:10:04,458
Ik ben een vriendin van haar.
Is ze oke? Wie ben je?
114
00:10:04,460 --> 00:10:08,100
Guy Bernhardt. NCA.
Kan ik wat ID zien?
115
00:10:13,580 --> 00:10:15,019
Sorry.
116
00:10:16,820 --> 00:10:18,019
Nikki Alexander.
117
00:10:19,860 --> 00:10:22,179
Oké, nou, ik ben bang
ze is verdwenen.
118
00:10:23,539 --> 00:10:25,700
Hoe lang? Drie dagen.
119
00:10:25,740 --> 00:10:28,940
Maar kan ze niet ...?
Ze kwam niet opdagen voor de rechtbank.
120
00:10:28,980 --> 00:10:31,419
Wanneer heb je haar voor het laatst gezien?
121
00:10:31,460 --> 00:10:33,499
Er ...
122
00:10:33,500 --> 00:10:35,820
Vier dagen geleden ... dinsdag?
123
00:10:37,580 --> 00:10:41,179
Oh, mijn god ... Raak niet in paniek.
We gaan zitten.
124
00:10:45,460 --> 00:10:47,580
Hoe lang ken je haar al?
125
00:10:47,620 --> 00:10:48,899
Er ...
126
00:10:50,460 --> 00:10:52,980
We hebben samengewerkt
op een moeilijk geval
127
00:10:53,019 --> 00:10:55,139
en we bleven contact houden als vrienden.
128
00:10:55,139 --> 00:10:58,658
En toen je haar afgelopen dinsdag zag,
hoe deed ze ...?
129
00:10:58,659 --> 00:11:00,899
Hoe kwam ze over?
130
00:11:03,700 --> 00:11:05,179
Een beetje afgeleid.
131
00:11:06,419 --> 00:11:07,500
Gespannen.
132
00:11:09,059 --> 00:11:12,259
Ze zei dat ze het niet erg vond om druk bezig te zijn
graag willen...
133
00:11:13,899 --> 00:11:16,419
.. alsof er iets anders was
haar lastig vallen
134
00:11:16,460 --> 00:11:18,379
anders dan alledaagse dingen.
135
00:11:18,419 --> 00:11:19,980
Is er iets specifieks?
136
00:11:21,820 --> 00:11:24,458
Ze verkocht haar lab.
Wist je dat?
137
00:11:24,460 --> 00:11:25,698
Mm-hmm.
138
00:11:25,700 --> 00:11:28,740
Een van haar personeel
had haar een aanbod gedaan.
139
00:11:28,779 --> 00:11:31,578
Als Sally is ingelogd
het lab voor hen,
140
00:11:31,580 --> 00:11:34,019
dan zou ze een snee krijgen,
zoiets.
141
00:11:34,019 --> 00:11:35,739
Ze was niet geïnteresseerd?
142
00:11:35,740 --> 00:11:40,299
Nee, maar ze waren moeilijk.
We namen geen nee voor een antwoord.
143
00:11:42,179 --> 00:11:46,418
Ze zei niet het woord "gepest",
maar zo klonk het.
144
00:11:46,419 --> 00:11:48,419
Hebben we het over David Cannon?
145
00:11:50,460 --> 00:11:52,059
Is hij een verdachte?
146
00:11:52,100 --> 00:11:53,938
Hij is een persoon van interesse.
147
00:11:53,940 --> 00:11:55,338
Waarom?
148
00:11:55,340 --> 00:11:57,580
Hij is slechts een van een nummer
van leads die we zijn ... Waarom?
149
00:11:59,059 --> 00:12:02,460
Vier jaar geleden werd hij gearresteerd
voor het vervalsen van PM-rapporten.
150
00:12:03,740 --> 00:12:05,099
Maar hij werd niet beschuldigd?
151
00:12:05,100 --> 00:12:08,059
Nee, maar hij garandeert nog steeds
onder de loep.
152
00:12:10,299 --> 00:12:13,219
Ik vroeg David Cannon
toen hij Sally voor het laatst zag.
153
00:12:13,220 --> 00:12:15,259
Hij zei dinsdag in het lab.
154
00:12:15,299 --> 00:12:17,860
Maar we hebben zijn vingerafdrukken getrokken
van een gebroken mok
155
00:12:17,899 --> 00:12:19,460
te vinden in haar keukenemmer.
156
00:12:21,539 --> 00:12:23,979
Maar dat betekent niet ...
Hij zei, HIJ zei,
157
00:12:23,980 --> 00:12:27,820
de laatste keer dat hij daar was geweest was
een kerstfeest twee jaar geleden.
158
00:12:29,299 --> 00:12:31,580
Hoe heeft hij het verklaard?
Ik heb het hem niet gevraagd.
159
00:12:31,620 --> 00:12:34,740
Waarom? Hij kent de oefening.
160
00:12:34,779 --> 00:12:36,980
Als we onze hand laten zien,
hij zal zich opsluiten en een advocaat krijgen.
161
00:12:37,019 --> 00:12:39,219
Dan natuurlijk
als hij weet waar Sally is ...
162
00:12:39,220 --> 00:12:41,658
Hij zal het je nooit vertellen. Precies.
163
00:12:41,659 --> 00:12:44,499
We hebben het lab gesloten op een list
dat we oude gevallen onderzoeken
164
00:12:44,500 --> 00:12:46,538
dat zou kunnen verklaren
haar verdwijning.
165
00:12:46,539 --> 00:12:49,740
We hebben op warrants gezocht om te zoeken
zijn flat en zijn telefoon openen,
166
00:12:49,779 --> 00:12:52,379
beiden ontkend.
Nu kun je me zeggen dat ik weg moet zoemen ...
167
00:12:54,059 --> 00:12:55,620
..maar misschien kunt u ons helpen?
168
00:12:57,019 --> 00:12:58,620
APPLAUS
169
00:12:58,659 --> 00:13:01,700
Dames en heren, dank u
heel erg om met ons mee te doen.
170
00:13:01,740 --> 00:13:03,940
Vroeger zei iemand tegen mij:
171
00:13:03,980 --> 00:13:07,178
"Je eigen club beginnen
is geen sprint, het is een marathon. "
172
00:13:07,179 --> 00:13:08,818
Ik heb zelf een paar marathons gerund,
173
00:13:08,820 --> 00:13:10,659
Ik kan het gerust zeggen
dat was een wrede leugen.
174
00:13:12,019 --> 00:13:14,259
Het is een moeilijke weg geweest,
175
00:13:14,259 --> 00:13:16,379
en ik zou jaren geleden al hebben opgegeven
176
00:13:16,379 --> 00:13:19,059
zonder het geloof
en aanmoediging van mijn vrouw Emma.
177
00:13:23,340 --> 00:13:26,340
Zelfs nu zijn we er niet helemaal
op onze financiering.
178
00:13:28,179 --> 00:13:31,620
Dat is waarom jullie het allemaal zijn geweest
hier vandaag uitgenodigd.
179
00:13:31,659 --> 00:13:34,538
Hoe dan ook, ik weet zeker dat je het allemaal hebt gehoord
nogal genoeg van mij.
180
00:13:34,539 --> 00:13:37,460
Nu is het jouw beurt.
Heeft iemand nog vragen?
181
00:13:37,500 --> 00:13:40,580
Ja. Wat is het totale budget
voor dit project?
182
00:13:48,139 --> 00:13:49,580
PIEP, DEUR ONTGRENDELT
183
00:14:15,340 --> 00:14:16,500
Hoi.
184
00:14:19,379 --> 00:14:21,899
Wat doe jij hier in godsnaam?
185
00:14:21,940 --> 00:14:23,820
Leuk om je te zien, Thomas.
186
00:14:27,659 --> 00:14:31,419
Dus we bieden deze man een baan aan
zodat we hem in de gaten kunnen houden?
187
00:14:31,460 --> 00:14:33,779
Ja, dat is wat
we zijn gevraagd om te doen.
188
00:14:41,220 --> 00:14:42,899
Wat? Weet je wat.
189
00:14:42,940 --> 00:14:46,019
Thomas ... Niet echt een pagina
van de herstelhandleiding, toch?
190
00:14:46,059 --> 00:14:47,259
Dit was niet mijn idee.
191
00:14:47,299 --> 00:14:50,220
Niemand gaat door wat je gedaan hebt
en komt ongedeerd weg.
192
00:14:50,259 --> 00:14:51,860
Zelfs jij niet, Nikki.
Vier dagen.
193
00:14:51,899 --> 00:14:54,298
Als ze leeft,
we hebben misschien niet lang meer.
194
00:14:54,299 --> 00:14:57,100
Kijken. Als het niet lukt,
we kunnen het noemen.
195
00:14:57,139 --> 00:15:00,178
Okee.
Maar ondersteunende capaciteit alleen.
196
00:15:00,179 --> 00:15:02,739
OK! Baby stapjes. Geen postmortems.
197
00:15:02,740 --> 00:15:05,259
Ik bood me aan om met verlof te gaan
in de eerste plaats.
198
00:15:05,299 --> 00:15:07,700
En als je dat niet had gedaan, had ik erop aangedrongen.
199
00:15:10,139 --> 00:15:11,580
ZOEMER
200
00:15:13,019 --> 00:15:14,538
Bedankt dat je ons hebt gezien, David.
201
00:15:14,539 --> 00:15:15,820
Geen probleem.
202
00:15:17,460 --> 00:15:19,259
Is er nog nieuws?
203
00:15:19,299 --> 00:15:21,100
Nee niets.
204
00:15:22,700 --> 00:15:25,578
Natuurlijk, de politie zegt
ze zijn niet bezig met zoeken,
205
00:15:25,580 --> 00:15:27,178
maar ik weet voor een verdomd feit
206
00:15:27,179 --> 00:15:29,379
alle jongens uit Berkshire
werden gisteravond naar huis gestuurd.
207
00:15:29,419 --> 00:15:31,059
Waar gaat dit over?
208
00:15:31,100 --> 00:15:33,700
Nou, we vroegen ons af ...
209
00:15:33,740 --> 00:15:37,740
Hoe zou je het vinden om naar toe te komen?
werk bij de Lyell voor een beetje?
210
00:15:37,779 --> 00:15:39,379
Ernstig?
211
00:15:39,419 --> 00:15:42,019
Ja. De waarheid is,
Nikki is al een tijdje niet geweest
212
00:15:42,059 --> 00:15:44,659
en we hebben het moeilijk gehad
met onze werklast.
213
00:15:46,620 --> 00:15:48,139
Heb je een achterstand?
214
00:15:48,139 --> 00:15:50,460
Ik sta op het punt te installeren
een vriezer in mijn kantoor. Rechts.
215
00:15:53,419 --> 00:15:54,778
Waarom ik?
216
00:15:54,779 --> 00:15:56,659
Sally zei dat jij de beste was.
217
00:15:58,059 --> 00:16:00,339
En als je zoiets als mij bent,
218
00:16:00,340 --> 00:16:03,500
tijd op uw handen is de laatste
wat je nu wilt.
219
00:16:05,860 --> 00:16:08,058
Het was maar een gedachte,
dus alsjeblieft voel niet als ...
220
00:16:08,059 --> 00:16:09,779
Sally zei dat? Over mij?
221
00:16:11,220 --> 00:16:13,100
Ze zei dat je verdomd goed was.
222
00:16:25,259 --> 00:16:27,859
Ah, Jack. David,
dit is Jack Hodgson.
223
00:16:27,860 --> 00:16:29,578
Jack. Fijn om je te kennen.
224
00:16:29,580 --> 00:16:30,940
Alles goed? Gaat het goed?
225
00:16:30,980 --> 00:16:33,019
David gaat ons helpen
voor een beetje.
226
00:16:34,659 --> 00:16:36,459
Ons?
227
00:16:36,460 --> 00:16:38,899
Zoals in ... ben je terug?
228
00:16:38,899 --> 00:16:41,739
Hij is een collega van Sally Vaughan.
229
00:16:41,740 --> 00:16:46,500
Rechts. Hoe lang is het nu?
Hallo onbekende.
230
00:16:46,539 --> 00:16:50,418
Clarissa! Mijn God,
het is zo goed om je te zien. Wat?
231
00:16:50,419 --> 00:16:51,979
Heeft ze je hiertoe gebracht?
232
00:16:51,980 --> 00:16:54,058
Wacht even, wat,
kennen jullie elkaar?
233
00:16:54,059 --> 00:16:56,179
Hallo! David!
234
00:16:56,220 --> 00:16:58,580
Moskou, 2008, het Monarch Hotel.
235
00:16:58,620 --> 00:17:01,259
Zeven dagen.
7.000 Russische criminologen ...
236
00:17:01,259 --> 00:17:03,658
Je overdrijft.
.. hangend op jouw woord.
237
00:17:03,659 --> 00:17:06,338
Ze wilden van de besten leren.
Hallo.
238
00:17:06,339 --> 00:17:09,019
Goed om je te zien.
Misschien moet ik je er twee aan overlaten.
239
00:17:09,059 --> 00:17:11,939
Kun je hem rondleiden?
Ze kan inderdaad. Laten we gaan.
240
00:17:11,940 --> 00:17:14,058
Tot ziens.
Ik zie je een beetje.
241
00:17:14,059 --> 00:17:16,220
Welkom in mijn wereld.
Heb je hier plezier?
242
00:17:19,579 --> 00:17:21,578
Hoi Jack.
243
00:17:21,579 --> 00:17:23,338
Hoi.
244
00:17:23,339 --> 00:17:25,220
Goed om je te zien.
245
00:17:26,460 --> 00:17:27,660
Mmm.
246
00:17:28,740 --> 00:17:30,579
Ik probeerde je te bellen.
247
00:17:32,740 --> 00:17:33,859
Ik weet.
248
00:17:33,900 --> 00:17:37,538
Heb je mijn berichten dan? Mm-hmm.
249
00:17:37,539 --> 00:17:38,819
Zo?
250
00:17:40,259 --> 00:17:43,700
Dus het is al een hele klus sinds ik het heb
terug geweest, het is gewoon echt ...
251
00:17:43,740 --> 00:17:45,180
Frontaal? Ja.
252
00:17:49,779 --> 00:17:51,019
Eerlijk genoeg.
253
00:17:54,460 --> 00:17:56,900
Een paar veranderingen, zie ik.
Ja. Een paar.
254
00:18:00,140 --> 00:18:04,940
We horen geen woord, dan laat je het zien
omhoog met David bloedige Cannon op sleeptouw.
255
00:18:04,980 --> 00:18:07,778
Is hij zo slecht? Nee, hij is geweldig.
256
00:18:07,779 --> 00:18:09,538
Hoe gaat het, Nikki?
257
00:18:09,539 --> 00:18:12,138
Ja. Ik kom er wel.
258
00:18:12,140 --> 00:18:14,380
Absoluut om daar te komen.
259
00:18:14,420 --> 00:18:17,420
Rechts. We hebben een baan.
260
00:18:35,700 --> 00:18:39,979
DCI Pete Hollis, DC Heidi Bailey.
261
00:18:39,980 --> 00:18:42,660
Nikki Alexander, David Cannon.
Hoi.
262
00:18:59,099 --> 00:19:02,338
Lichaam werd gevonden met de voorkant naar beneden zwevend
ongeveer 20 meter uit.
263
00:19:02,339 --> 00:19:03,659
Wie heeft hem gevonden?
264
00:19:03,660 --> 00:19:05,259
Vroege visser.
265
00:19:05,259 --> 00:19:07,779
Hebben duikers het lichaam hierheen gebracht?
Ja.
266
00:19:09,220 --> 00:19:11,298
We moeten toezicht houden
een beweging als die.
267
00:19:11,299 --> 00:19:13,220
Ja, ik moest beginnen.
268
00:19:13,259 --> 00:19:15,299
Je Jack is er vierkant mee gemaakt
de scneemanager van het misdrijf.
269
00:19:15,339 --> 00:19:16,740
Ja. Geef mij maar de schuld.
270
00:19:17,740 --> 00:19:19,579
Ik heb veel foto's gemaakt.
271
00:19:21,220 --> 00:19:22,500
Bedankt.
272
00:19:26,579 --> 00:19:27,900
Terug naar jou.
273
00:19:32,619 --> 00:19:35,940
Ik heb een voorlopig ID
van zijn portefeuille. Livtar Singh.
274
00:19:35,980 --> 00:19:38,459
Audi in de parkeergarage is ook
geregistreerd voor hem.
275
00:19:38,460 --> 00:19:39,700
Heerlijk.
276
00:19:42,740 --> 00:19:43,859
Dank je.
277
00:19:45,019 --> 00:19:46,740
Goed...
278
00:19:48,339 --> 00:19:49,858
Het lijkt erop dat hij droeg
een hoofdlamp,
279
00:19:49,859 --> 00:19:51,660
de lens is gebroken.
280
00:19:54,700 --> 00:19:56,099
Alcohol.
281
00:19:56,140 --> 00:19:57,380
Ja. Whisky.
282
00:19:57,420 --> 00:19:59,419
Ik heb het bij de reling gevonden.
283
00:19:59,420 --> 00:20:03,019
Ik kan hem niet zien vallen
leuningen, hoe dronken hij ook was.
284
00:20:03,019 --> 00:20:05,939
Maar we kunnen niet uitsluiten
dat hij sprong, kunnen we?
285
00:20:05,940 --> 00:20:07,859
Nee, dat kunnen we niet.
286
00:20:07,900 --> 00:20:11,979
Met een beetje Nederlandse moed
om hem op weg te helpen.
287
00:20:11,980 --> 00:20:13,419
Probleem.
288
00:20:13,420 --> 00:20:15,419
Sloeg hij het in de herfst?
289
00:20:15,420 --> 00:20:16,940
Misschien was het al kapot.
290
00:20:16,980 --> 00:20:18,900
Waarom laat u het dan niet in de auto liggen?
291
00:20:18,940 --> 00:20:20,700
PHONE RINGTONE: "You Sexy Thing"
292
00:20:21,980 --> 00:20:23,779
Wacht even, wil je? Proost.
293
00:20:27,859 --> 00:20:29,859
Hallo vriend. Gaat het goed?
294
00:20:31,059 --> 00:20:32,500
Wat heb je nodig?
295
00:20:36,579 --> 00:20:38,618
Oooh, als je het mij had gevraagd
drie jaar geleden
296
00:20:38,619 --> 00:20:40,819
Ik had je elk nummer kunnen vertellen
van plaatsen.
297
00:20:42,700 --> 00:20:47,058
Eh ... de Wheatsheaf
vlak bij de Common.
298
00:20:47,059 --> 00:20:48,740
Ik kan beter gaan.
299
00:20:48,779 --> 00:20:51,339
Yep. Tot ziens. Ta-ta.
300
00:20:51,380 --> 00:20:53,619
Tot ziens. Tijd en plaats.
301
00:21:29,500 --> 00:21:30,739
Illuminating?
302
00:21:30,740 --> 00:21:34,740
Buckfield Services, 11.32pm.
303
00:21:34,779 --> 00:21:38,299
30 kilo aan brandstof,
fles Evian,
304
00:21:38,339 --> 00:21:42,539
twee bossen bloemen en een
divers item geprijsd 3.99.
305
00:21:42,579 --> 00:21:44,140
Geen whisky? Nee.
306
00:21:46,940 --> 00:21:48,858
Fles halfslachtige fles Evian.
307
00:21:48,859 --> 00:21:50,500
Waar zijn de bloemen?
308
00:21:51,700 --> 00:21:53,740
En voor wie waren ze?
309
00:22:00,339 --> 00:22:02,220
Alles ok?
310
00:22:02,259 --> 00:22:05,138
Ja. Bedankt.
311
00:22:05,140 --> 00:22:09,180
Geen ontbijt.
Meest belangrijke maaltijd van de dag.
312
00:22:13,859 --> 00:22:17,058
Er is geen spoor van de whisky
fles. Zou in zijn jas kunnen zitten.
313
00:22:17,059 --> 00:22:20,220
Ja, maar hij loopt gestaag door.
Geen aanwijzing dat hij dronken is.
314
00:22:20,259 --> 00:22:23,299
Misschien heeft hij niet geaaid
totdat hij zijn plek bereikte.
315
00:22:25,420 --> 00:22:27,459
Denk je dat...?
ik denk dat
316
00:22:27,460 --> 00:22:30,099
het is altijd te vroeg
om naar conclusies te springen.
317
00:22:31,740 --> 00:22:34,740
Zeker. OK.
318
00:22:36,660 --> 00:22:39,859
Het punt is dat ik niet heb gewerkt
nog een echte moord, en ...
319
00:22:39,900 --> 00:22:42,180
Dus je hebt een beetje gehoopt
dat het een moord is?
320
00:22:42,220 --> 00:22:43,739
Nee!
321
00:22:43,740 --> 00:22:46,859
Nee. Natuurlijk niet, nee. Ik gewoon ...
322
00:22:46,900 --> 00:22:48,578
Mm-hmm.
323
00:22:48,579 --> 00:22:51,140
Mijn advies? Werk achteruit.
324
00:22:51,180 --> 00:22:52,859
Waarom was hij hier?
325
00:22:52,900 --> 00:22:54,419
Wat bedoelde deze plek voor hem?
326
00:22:54,420 --> 00:22:55,859
Wie wist er nog meer dat hij hier was?
327
00:23:00,420 --> 00:23:04,220
Een soort grijs poeder of slib.
328
00:23:04,259 --> 00:23:08,898
Uh Huh. Jaaa Jaaa. Er is overdracht
op het rem- en gaspedaal.
329
00:23:08,900 --> 00:23:10,939
Gedroogde modder in de zak.
330
00:23:10,940 --> 00:23:14,259
Het lijkt erop dat hij zijn schoenen verwisselde
voor wandelschoenen ...
331
00:23:14,299 --> 00:23:16,900
Waarom zou je je schoenen veranderen?
en draag een hoofdlamp aan
332
00:23:16,940 --> 00:23:18,859
als je op het punt staat om alles te beëindigen?
333
00:23:24,380 --> 00:23:26,180
Ik ontmoette Livtar bij dat reservoir.
334
00:23:28,660 --> 00:23:31,259
We waren allebei zeilinstructeurs.
335
00:23:31,299 --> 00:23:33,500
Hij was zo goed met de kinderen.
336
00:23:34,900 --> 00:23:36,940
Ik had het geduld niet
vroeger.
337
00:23:40,619 --> 00:23:43,818
Er is geen manier dat hij zichzelf zou doden.
338
00:23:43,819 --> 00:23:45,220
Echt niet.
339
00:23:51,180 --> 00:23:53,819
We hebben een formeel nodig
identificatie, Emma.
340
00:23:57,740 --> 00:23:58,900
Hij is het.
341
00:24:00,299 --> 00:24:01,940
Dank je.
342
00:24:13,140 --> 00:24:14,740
Deze manier.
343
00:24:16,779 --> 00:24:18,979
Emma, David. Ik zag je eerder. Ja.
344
00:24:18,980 --> 00:24:21,380
Kan ik iets voor je halen?
Nee, dank u.
345
00:24:21,420 --> 00:24:22,858
Wilt u gaan zitten?
346
00:24:22,859 --> 00:24:24,019
Nee. Goed, bedankt.
347
00:24:25,900 --> 00:24:27,099
Bedankt.
348
00:24:27,140 --> 00:24:30,339
Emma, we vroegen ons af
als Livtar veel van een drinker was.
349
00:24:34,220 --> 00:24:37,898
Toen we elkaar voor het eerst ontmoetten, om de paar
een maand of zo zou hij echt dronken worden.
350
00:24:37,900 --> 00:24:41,338
Ik bedoel, vernietigd, eigenlijk.
351
00:24:41,339 --> 00:24:42,699
Op wat?
352
00:24:42,700 --> 00:24:44,579
Geesten, meestal.
353
00:24:45,819 --> 00:24:48,659
Het was als een ritueel.
354
00:24:48,660 --> 00:24:50,660
Een klep. Iets wat hij moest doen.
355
00:24:52,299 --> 00:24:53,739
Ik vond het niet leuk,
356
00:24:53,740 --> 00:24:55,818
dus toen we gingen trouwen
hij zwoer dat hij zou stoppen.
357
00:24:55,819 --> 00:24:56,940
En deed hij dat?
358
00:25:00,339 --> 00:25:02,819
Tenzij je me anders vertelt?
359
00:25:02,859 --> 00:25:07,338
Nee, we zijn niet. We hebben het niet bereikt
nog geen definitieve conclusies.
360
00:25:07,339 --> 00:25:10,980
Slachtoffer droeg dit. Iets
wit ingebed in het lensframe.
361
00:25:11,019 --> 00:25:14,459
U wilt een upgrade op
"iets wits"? Ik doe.
362
00:25:14,460 --> 00:25:16,900
Hallo. DC Bailey.
Goed om Nikki terug te hebben.
363
00:25:18,940 --> 00:25:20,339
Een beetje een verrassing.
364
00:25:21,500 --> 00:25:23,098
Ja. Ja, ook voor mij.
365
00:25:23,099 --> 00:25:24,579
Je hebt het gesanctioneerd.
366
00:25:25,859 --> 00:25:27,740
Voor nu. Ja.
367
00:25:29,099 --> 00:25:30,898
Hoe denk je dat ze lijkt?
368
00:25:30,900 --> 00:25:34,140
Tot nu toe, zo goed - te vroeg om te zeggen.
369
00:25:34,180 --> 00:25:35,779
Hoe is David Cannon?
370
00:25:35,819 --> 00:25:38,459
Hij lacht veel.
Ik ken hem niet echt.
371
00:25:38,460 --> 00:25:41,659
Het was een week
negen tien? - jaren geleden.
372
00:25:41,660 --> 00:25:43,740
Diversen item
op de rekening van Livtar.
373
00:25:43,779 --> 00:25:45,299
Even kijken.
374
00:25:50,220 --> 00:25:53,059
Hij was zo opgewonden
over het worden van een vader.
375
00:25:54,539 --> 00:25:59,539
Maar toen Amy arriveerde
hij leek gewoon ... triest.
376
00:25:59,579 --> 00:26:01,179
Waarom?
377
00:26:01,180 --> 00:26:04,900
Ik weet het niet ... het was zo
hij kon niet van haar genieten.
378
00:26:11,259 --> 00:26:12,739
snikt
379
00:26:12,740 --> 00:26:14,940
Sorry.
380
00:26:14,980 --> 00:26:16,778
Hé, kom hier.
381
00:26:16,779 --> 00:26:18,220
Het is goed, het is goed.
382
00:26:27,700 --> 00:26:30,460
PANTING EN GRUNTING
383
00:26:43,259 --> 00:26:44,819
AANLEG KLOKKEN
384
00:26:46,859 --> 00:26:48,298
Opgegeven.
385
00:26:48,299 --> 00:26:49,900
Ja?
386
00:26:51,539 --> 00:26:52,979
Sinds wanneer?
387
00:26:52,980 --> 00:26:54,779
Twee jaar.
388
00:26:57,259 --> 00:26:59,220
Dat hoe lang geleden?
389
00:26:59,259 --> 00:27:02,259
Nee. Het is vier jaar geleden.
390
00:27:07,420 --> 00:27:09,338
Sorry.
391
00:27:09,339 --> 00:27:12,420
Het is goed. Je bent een drukke vrouw.
392
00:27:19,619 --> 00:27:21,900
Vermoede zelfmoord?
393
00:27:23,819 --> 00:27:25,420
Dat is wat ze zeiden.
394
00:27:26,299 --> 00:27:27,700
Ik snap het niet.
395
00:27:29,059 --> 00:27:30,940
Hij was net een vader geworden.
396
00:27:33,019 --> 00:27:36,098
Wie weet wat er gebeurt
in andermans hoofd?
397
00:27:36,099 --> 00:27:38,259
Is dat niet de waarheid.
398
00:27:40,900 --> 00:27:42,339
Denk je dat het onze schuld is?
399
00:27:43,779 --> 00:27:45,380
Waarschijnlijk.
400
00:27:47,059 --> 00:27:49,420
Ik hoop de politie
vond niets ongewensts.
401
00:27:50,980 --> 00:27:52,339
Zoals?
402
00:27:54,740 --> 00:27:56,700
Ik heb geen idee.
403
00:28:00,019 --> 00:28:01,299
Ik moet gaan.
404
00:28:07,859 --> 00:28:11,460
Mevrouw Singh, voor Livtar
reed naar het reservoir,
405
00:28:11,500 --> 00:28:13,979
hij stopte bij een garage
en heeft wat aankopen gedaan.
406
00:28:13,980 --> 00:28:16,659
Rechts...? Onder andere,
hij kocht twee trossen bloemen
407
00:28:16,660 --> 00:28:18,019
en een teddybeer.
408
00:28:18,019 --> 00:28:20,059
We hebben deze items niet opgehaald
uit zijn auto.
409
00:28:22,059 --> 00:28:24,140
Ik kan je niet helpen ... Het spijt me.
410
00:28:24,180 --> 00:28:27,819
Geen vrienden die net een baby hebben gehad?
Of de verjaardag van een kind?
411
00:28:27,859 --> 00:28:30,659
De reis van de garage
naar het reservoir was 30 minuten,
412
00:28:30,660 --> 00:28:33,499
maar hij kwam daar een uur niet.
Als hij ergens stopte,
413
00:28:33,500 --> 00:28:36,138
het verklaart het ontbrekende halfuur
en ... het spijt me echt -
414
00:28:36,140 --> 00:28:38,180
Ik moet nu naar huis.
Natuurlijk. Slechts een moment.
415
00:28:38,220 --> 00:28:39,380
Mag ik iets zeggen? Ja.
416
00:28:41,380 --> 00:28:43,578
Ik wil dat je haar naar huis begeleidt.
417
00:28:43,579 --> 00:28:45,579
Mijnheer, nee!
Ik wil de PM niet missen.
418
00:28:45,619 --> 00:28:47,138
Er zullen nog veel meer PM's zijn.
419
00:28:47,140 --> 00:28:50,180
Het zijn de bloemen en het speelgoed
we moeten het uitleggen. Dus neem Jack,
420
00:28:50,220 --> 00:28:52,019
heb een neus rond,
421
00:28:52,019 --> 00:28:55,058
hoover computers, laptops,
telefoons die u vindt.
422
00:28:55,059 --> 00:28:57,058
Als ze vragen stelt,
laten we het checken
423
00:28:57,059 --> 00:28:59,500
of Livtar financieel was
moeilijkheden, oké?
424
00:28:59,539 --> 00:29:01,819
Okee. Warrant?
425
00:29:01,859 --> 00:29:04,140
Het is mijn volgende oproep.
426
00:29:12,099 --> 00:29:13,500
Wil je me helpen?
427
00:29:14,579 --> 00:29:16,500
Excuseer mij. Sorry.
David?
428
00:29:17,980 --> 00:29:20,619
Wat is er met die vent aan de hand?
429
00:29:21,859 --> 00:29:24,859
Het is ok. Wil je dat ik help?
430
00:29:30,380 --> 00:29:33,819
Het rechthoekige teken op zijn voorhoofd
is van een hoofdlamp.
431
00:29:38,099 --> 00:29:39,539
Camera?
432
00:29:41,740 --> 00:29:44,259
Dat en de kapotte lens van de fakkel
433
00:29:44,259 --> 00:29:48,299
suggereert dat hij iets heeft geraakt
eerste met kracht.
434
00:29:50,700 --> 00:29:52,579
De toorts wordt verwerkt voor sporen.
435
00:29:57,140 --> 00:30:00,778
Er is een champignon de mousse -
schuim in zijn keel, roze tint.
436
00:30:00,779 --> 00:30:02,579
Duidelijk kenmerk van verdrinking.
437
00:30:02,619 --> 00:30:07,140
Te kort aan zuurstof,
myocardiale en cerebrale anoxie,
438
00:30:07,180 --> 00:30:08,380
dood.
439
00:30:10,819 --> 00:30:12,700
SIRENE
440
00:30:18,099 --> 00:30:19,138
Hallo.
441
00:30:19,140 --> 00:30:21,338
Hallo. Sorry.
442
00:30:21,339 --> 00:30:23,339
Sorry. Het is ok. Wat is er gebeurd?
443
00:30:23,380 --> 00:30:26,779
Gewoon, eh, ben het een beetje kwijt.
444
00:30:28,099 --> 00:30:29,220
Rechts.
445
00:30:32,380 --> 00:30:36,140
Zodra ik de lijkzak zag,
alles wat ik kon bedenken was ...
446
00:30:36,180 --> 00:30:38,259
..wanneer we het uitgepakt hebben ...
447
00:30:38,259 --> 00:30:40,939
.. het zou haar van binnen zijn
en niet Livtar Singh.
448
00:30:40,940 --> 00:30:42,500
Sally?
449
00:30:43,700 --> 00:30:45,140
Sorry.
450
00:30:47,140 --> 00:30:48,339
OK.
451
00:30:54,460 --> 00:30:56,499
TV: En nu is het tijd voor een nieuwsbericht
bijwerken.
452
00:30:56,500 --> 00:30:58,939
De politie zet de jacht voort
voor Sally Vaughan,
453
00:30:58,940 --> 00:31:00,859
die nu is vermist
voor vijf dagen.
454
00:31:00,900 --> 00:31:02,378
Op een persconferentie gisteravond
455
00:31:02,380 --> 00:31:04,699
detectives van
het National Crime Agency
456
00:31:04,700 --> 00:31:07,740
zeiden dat ze achtervolgen
een aantal actieve leads
457
00:31:07,779 --> 00:31:10,298
maar weigerde te zeggen
als de verdwijning van Dr. Vaughan
458
00:31:10,299 --> 00:31:13,179
wordt gekoppeld aan haar werk
als een patholoog.
459
00:31:13,180 --> 00:31:15,140
In ander nieuws...
460
00:32:20,819 --> 00:32:22,660
Is dat echt nodig?
461
00:32:25,700 --> 00:32:27,460
Je krijgt ze allemaal terug.
462
00:32:33,220 --> 00:32:36,539
Hij ... hij had een tekort
in de financiering.
463
00:32:38,259 --> 00:32:40,420
Zijn vader had een brug kunnen slaan
de kloof gemakkelijk, maar ...
464
00:32:41,940 --> 00:32:44,940
..Livtar zou dat nooit kunnen
vraag om hulp van wie dan ook,
465
00:32:44,980 --> 00:32:48,619
ook al was hij de eerste
Help anderen. Ik ken de soort.
466
00:32:50,380 --> 00:32:51,940
Ik vond het heel moeilijk.
467
00:32:53,940 --> 00:32:56,299
Als je van iemand houdt, wil je dat
wees er voor hen, toch?
468
00:32:58,220 --> 00:32:59,380
Rechts.
469
00:33:02,660 --> 00:33:05,900
Ik zal ... laat je verder gaan.
470
00:33:11,779 --> 00:33:14,618
Thomas. Tox is terug op Livtar Singh.
471
00:33:14,619 --> 00:33:16,660
Interessante resultaten.
472
00:33:16,700 --> 00:33:18,900
Hoge niveaus van alcohol
in zijn maaginhoud,
473
00:33:18,940 --> 00:33:21,420
maar bijna geen in zijn bloed
en urine.
474
00:33:23,220 --> 00:33:25,618
Zou hij verdronken zijn
voordat het zijn systeem binnenging?
475
00:33:25,619 --> 00:33:27,858
We verwachten nog steeds te vinden
wat alcohol in zijn urine.
476
00:33:27,859 --> 00:33:30,019
En het feit dat je niet ...?
Suggereert de whisky
477
00:33:30,019 --> 00:33:32,578
werd door zijn keel getipt
nadat hij het bewustzijn verloor.
478
00:33:32,579 --> 00:33:34,180
Nou nou.
479
00:33:34,220 --> 00:33:35,819
Ik denk dat iemand heel hard heeft geprobeerd
480
00:33:35,859 --> 00:33:38,619
om Livtar er uit te laten zien
de auteur van zijn eigen ondergang.
481
00:33:42,460 --> 00:33:43,900
Bedankt, Emma.
482
00:34:03,980 --> 00:34:07,259
Regina vs Henry Drake. Een bel doen rinkelen?
483
00:34:07,259 --> 00:34:09,420
Nee. Waarom zou het?
484
00:34:09,460 --> 00:34:12,980
Maak je geen zorgen. Wij hebben
een inwonende expert.
485
00:34:15,420 --> 00:34:19,300
18 jaar geleden werkte ik
op het onderzoek van Valerie Drake.
486
00:34:19,340 --> 00:34:21,458
Het was ongebruikelijk
omdat er geen lichaam was,
487
00:34:21,460 --> 00:34:24,300
maar de politie twijfelde er niet aan
echtgenoot Henry Drake had haar vermoord.
488
00:34:24,340 --> 00:34:25,739
Waarom waren ze zo zeker?
489
00:34:25,739 --> 00:34:28,019
Geen andere verdachten,
plus we vonden sporen van haar bloed
490
00:34:28,059 --> 00:34:31,219
en vingernagels
in de kofferbak van zijn auto. Niet genoeg?
491
00:34:31,260 --> 00:34:33,460
PHONE RINGTONE: You Sexy Thing
492
00:34:36,539 --> 00:34:39,938
Nee. Drake had geld -
en het geld kocht hem Morgan Lawson.
493
00:34:39,940 --> 00:34:41,579
De advocaat.
494
00:34:41,579 --> 00:34:44,300
Hij bleef thuis drummen
dezelfde simpele mantra.
495
00:34:44,340 --> 00:34:47,539
Geen lichaam, geen geval. Geen lichaam, geen geval.
496
00:34:47,539 --> 00:34:50,300
Rechts. Niet echt een juridisch argument,
maar het bleef hangen
497
00:34:50,340 --> 00:34:52,539
en Drake werd vrijgesproken.
Wat is er met hem gebeurd?
498
00:34:52,579 --> 00:34:55,579
Hertrouwd en verhuisd naar Nieuw Zeeland,
waar hij een fortuin verdiende met wijn.
499
00:34:55,619 --> 00:34:58,858
Morgan Lawson werd er een van
de best betaalde barristers
500
00:34:58,860 --> 00:35:00,139
in het land. Karma?
501
00:35:00,179 --> 00:35:01,500
Het is een mythe.
502
00:35:04,139 --> 00:35:05,860
Dus wat vinden we van deze notitie?
503
00:35:05,900 --> 00:35:08,978
Er staat: "Ik kan je laten verdwijnen
en ga ermee weg. "
504
00:35:08,980 --> 00:35:11,018
Bedreiging? Kan zijn.
505
00:35:11,019 --> 00:35:12,458
De zaak-Drake was nationaal nieuws,
506
00:35:12,460 --> 00:35:14,498
niet precies
vernauw de afzender.
507
00:35:14,500 --> 00:35:18,300
En ik heb de notitie verwerkt -
geen prints behalve Livtar's eigen.
508
00:35:18,340 --> 00:35:20,420
TELEFOONALARM
509
00:35:20,460 --> 00:35:22,498
Bollocks.
510
00:35:22,500 --> 00:35:25,980
Excuseer mij. Gewoon gaan
spring vijf minuten uit.
511
00:35:29,739 --> 00:35:31,139
Excuseer mij.
512
00:35:37,460 --> 00:35:39,099
Kom op kom op...
513
00:35:40,460 --> 00:35:42,099
Bernhardt. Het is Nikki.
514
00:35:42,099 --> 00:35:44,659
David heeft net een sms gekregen
en liep weg uit een politie-briefing.
515
00:35:44,659 --> 00:35:46,059
Ik wil dat je hem in de gaten houdt.
516
00:35:46,059 --> 00:35:47,739
Nou, dat kan ik niet. Nikki, alsjeblieft.
517
00:35:47,739 --> 00:35:50,659
Hij zou Sally kunnen vinden.
518
00:35:52,099 --> 00:35:53,900
Misschien krijgen we geen nieuwe kans.
519
00:36:56,139 --> 00:36:57,739
DEUR SLUIT
520
00:37:34,619 --> 00:37:36,460
CAMERAKLIKKEN
521
00:37:41,019 --> 00:37:42,739
Ik heb het bewijs verwerkt
522
00:37:42,780 --> 00:37:44,458
je hebt teruggebracht van
het Singh huis.
523
00:37:44,460 --> 00:37:48,259
Ik heb gegevens van de USB hersteld
in de lade van Livtar.
524
00:37:48,260 --> 00:37:50,460
Het eenvoudigst als ik het je gewoon laat zien
wat staat er op.
525
00:37:58,300 --> 00:38:00,018
Wie is deze vrouw?
526
00:38:00,019 --> 00:38:02,500
En wie was zij bij Livtar Singh?
527
00:38:04,699 --> 00:38:06,659
Bloemen en teddyberen ...
528
00:38:07,980 --> 00:38:09,739
Eventuele ideeën op locatie?
529
00:38:09,780 --> 00:38:12,619
Wel, ik werk op de winkelpoten
zichtbaar op de achtergrond.
530
00:38:12,619 --> 00:38:13,980
Zij is knap.
531
00:38:15,260 --> 00:38:18,739
Ik heb ook gezocht
de witte fragmenten
532
00:38:18,739 --> 00:38:20,820
ingebed in de hoofdlamp van Livtar.
533
00:38:20,860 --> 00:38:22,818
Barium metaborate.
534
00:38:22,820 --> 00:38:25,259
Antiroestverf? Ja.
535
00:38:25,260 --> 00:38:27,460
Ik ging ervan uit dat het korrelig was
van de dammuur.
536
00:38:27,500 --> 00:38:30,500
Alles wit geschilderd ter plaatse
hij is misschien tegengekomen?
537
00:38:31,739 --> 00:38:34,739
Sommige ontbrekende verfchips zijn consistent
met de hoofdlamp van Livtar
538
00:38:34,739 --> 00:38:36,418
de poort slaan.
539
00:38:36,420 --> 00:38:40,300
Ook sporen van glas of plastic
op de grond.
540
00:38:40,340 --> 00:38:43,018
Van de hoofdlamp ...?
Ik zal pissig zijn als ze dat niet zijn.
541
00:38:43,019 --> 00:38:45,780
Ja. Ik moet zeggen dat je leek
nogal pissig het grootste deel van de dag.
542
00:38:47,179 --> 00:38:49,179
Ik had dit moeten zien
de eerste keer.
543
00:38:49,219 --> 00:38:51,179
Je hebt het nu gezien.
Dat is het belangrijkste.
544
00:38:51,219 --> 00:38:52,260
Het is goed.
545
00:38:53,460 --> 00:38:57,099
Dus hij raakt het hek het eerst
vanuit deze richting ...
546
00:38:57,099 --> 00:38:58,900
Dus ging hij terug naar zijn auto.
547
00:38:58,940 --> 00:39:00,579
Terugrennen, gezien de impact.
548
00:39:00,619 --> 00:39:02,259
En als hij rondkeken
terwijl hij rende,
549
00:39:02,260 --> 00:39:04,659
verklaart waarom hij het niet zag
totdat het te laat was,
550
00:39:04,659 --> 00:39:06,059
zelfs met een hoofdlamp.
551
00:39:06,099 --> 00:39:08,659
Smeken om de vraag...
Waar vluchtte hij vandaan?
552
00:39:16,500 --> 00:39:18,619
Ik zei het je. Ik ken haar niet.
553
00:39:18,619 --> 00:39:20,418
Weet je het zeker, Emma?
554
00:39:20,420 --> 00:39:22,699
Ja ik weet het zeker.
555
00:39:22,739 --> 00:39:25,539
Kijk, wat ben ik aan het doen
in een politiebureau?
556
00:39:25,539 --> 00:39:27,780
Het spijt me, Emma. Maar jij
stel dat je deze vrouw niet kent.
557
00:39:27,820 --> 00:39:30,778
Je zegt dat je niet weet waarom Livtar
ging op middernacht drives
558
00:39:30,780 --> 00:39:33,019
of waarom hij bloemen kocht
of teddyberen
559
00:39:33,059 --> 00:39:35,099
of waarom hij whisky dronk
vroeger...
560
00:39:35,139 --> 00:39:36,380
Wat is je punt?
561
00:39:38,380 --> 00:39:40,661
Ik probeer het gewoon te ontdekken
wat is er met je man gebeurd.
562
00:39:45,380 --> 00:39:47,898
Denk je dat dit geen ongeluk was?
563
00:39:47,900 --> 00:39:50,340
Dat is waarom
je bent op een politiebureau.
564
00:39:56,420 --> 00:40:00,300
Hij heeft gelijk. Huh? Het is niet erg
je miste de poort.
565
00:40:00,340 --> 00:40:03,139
Maar uit het karakter.
Ik was afgeleid.
566
00:40:03,139 --> 00:40:05,699
Dat is wat ik bedoel.
Uit je rol.
567
00:40:05,699 --> 00:40:07,179
Wat wil je, Nikki?
568
00:40:07,179 --> 00:40:09,019
ik wil het weten
waarom je de poort hebt gemist.
569
00:40:09,059 --> 00:40:12,219
Ik zei het je. De echte reden.
Ik heb het gemist omdat ik dacht,
570
00:40:12,260 --> 00:40:15,298
"Waarom is Nikki terug?
wanneer ze zo duidelijk niet klaar is? "
571
00:40:15,300 --> 00:40:18,460
Hoe zou je dat weten?
Je hebt me al maanden niet meer gezien.
572
00:40:20,980 --> 00:40:23,659
Sorry. Ik wil geen verontschuldiging.
573
00:40:23,699 --> 00:40:28,139
Ik wil gewoon begrijpen waarom.
Waarom je me niet hebt gezien.
574
00:40:28,139 --> 00:40:29,659
Waarom denk je dat?
Ik weet het niet!
575
00:40:29,699 --> 00:40:31,940
Het is een echte vraag ...
Ik werd verondersteld...
576
00:40:34,860 --> 00:40:36,980
Ik ging naar je toe om je te vinden.
577
00:40:38,460 --> 00:40:40,099
Om je thuis te brengen.
578
00:40:40,099 --> 00:40:41,579
Ik faalde.
579
00:40:43,940 --> 00:40:46,659
Jack ... dat is gek.
580
00:40:46,699 --> 00:40:49,298
Je bent hier. Ik ben hier.
581
00:40:49,300 --> 00:40:52,300
We maakten het. Je hebt de levens gered
van ... Stop alsjeblieft.
582
00:40:57,699 --> 00:41:00,460
Jack, je hebt niets om te bewijzen.
583
00:41:01,659 --> 00:41:03,059
Niets.
584
00:41:04,659 --> 00:41:06,300
Regel een kamer!
585
00:41:08,460 --> 00:41:09,739
Bekijk dit.
586
00:41:19,539 --> 00:41:22,340
Dus, kwam hier door.
587
00:41:22,380 --> 00:41:25,898
Heb verschillende gebroken takken,
heeft vertrapte grond.
588
00:41:25,900 --> 00:41:29,260
Dat gaf me een omgekeerd pad
rond om ...
589
00:41:30,780 --> 00:41:31,900
..deze.
590
00:41:33,539 --> 00:41:35,860
Ik heb het niet ingepikt, want goed,
dat is jouw tas.
591
00:41:35,900 --> 00:41:37,539
Je staat in brand, David.
592
00:41:40,260 --> 00:41:44,059
Dus je zegt dat er een probleem was met
de aannemers. Is er iets specifieks?
593
00:41:44,059 --> 00:41:45,938
Niet echt.
594
00:41:45,940 --> 00:41:49,179
Maar ze wisten dat hij een lancering had
datum die hij nodig had om te slaan
595
00:41:49,219 --> 00:41:50,780
en zij sleepten hun hielen.
596
00:41:52,820 --> 00:41:54,858
Bij de inzamelingsactie
Ik moest vroeg vertrekken
597
00:41:54,860 --> 00:41:57,458
om mijn dochter te nemen
naar een afspraak.
598
00:41:57,460 --> 00:41:59,778
Ik ging afscheid nemen van Livtar
en ik vond hem
599
00:41:59,780 --> 00:42:03,019
in de spa met deze man
die hem duidelijk verdriet gaf.
600
00:42:04,900 --> 00:42:07,019
Weet je wat?
601
00:42:07,059 --> 00:42:09,139
Geld, denk ik.
602
00:42:11,099 --> 00:42:13,059
Hoe dan ook, de man was dodgy.
603
00:42:13,099 --> 00:42:14,659
Zodra hij me zag aankomen
604
00:42:14,659 --> 00:42:17,579
hij pakte wat plannen
die rondslingerden.
605
00:42:17,579 --> 00:42:19,699
Maar het was onzin.
606
00:42:19,739 --> 00:42:21,820
Hij hield ze ondersteboven.
607
00:42:21,860 --> 00:42:25,938
Hij zei zoiets als,
"Het is één ding om om geld te vragen
608
00:42:25,940 --> 00:42:29,179
"voor jezelf, maar erom vragen
voor haar is iets anders. "
609
00:42:30,699 --> 00:42:32,420
Ik weet dat het geen enkele zin heeft.
610
00:42:32,460 --> 00:42:33,860
Wie was de haar?
611
00:42:36,059 --> 00:42:37,298
Ik weet het niet.
612
00:42:37,300 --> 00:42:39,380
En je hebt het Livtar er niet over gevraagd?
613
00:42:40,980 --> 00:42:42,780
Ik heb nooit een kans gehad.
614
00:42:45,460 --> 00:42:47,900
OK. Zal ik doen. Bedankt, Heidi.
615
00:42:49,460 --> 00:42:52,340
Waar is Jack?
Ging terug naar het reservoir.
616
00:42:54,179 --> 00:42:56,179
Waarom?
617
00:42:56,179 --> 00:42:58,820
Misschien denkt hij dat hij iets gemist heeft.
En deed hij dat?
618
00:43:00,659 --> 00:43:02,059
Waar ga je naar toe?
619
00:43:02,059 --> 00:43:03,978
Clarissa ...
620
00:43:03,980 --> 00:43:07,579
Ik denk dat hij een beetje gegooid was
door Nikki terug te komen.
621
00:43:07,579 --> 00:43:11,099
Sally Vaughan moet dat wel zijn
alles voor haar slepen.
622
00:43:12,860 --> 00:43:14,659
Waar had je Jack voor nodig?
623
00:43:14,699 --> 00:43:16,898
Beveilig enkele plannen
van de club van Livtar,
624
00:43:16,900 --> 00:43:20,778
kijk of we vingerafdrukken kunnen opheffen.
OK. Ik kan dat doen.
625
00:43:20,780 --> 00:43:23,420
Rechts. Goed.
626
00:43:24,659 --> 00:43:26,659
Ga voorzichtig te werk -
het is nog steeds een bouwplaats.
627
00:43:29,699 --> 00:43:32,739
Het werk van de goede dag. Zin in een biertje later?
628
00:43:32,739 --> 00:43:35,338
Leuk aanbod, maar ... knackered.
629
00:43:35,340 --> 00:43:39,219
OK, raincheck? Raincheck. Raincheck.
630
00:43:43,940 --> 00:43:45,539
TELEFOON VIBRATES
631
00:43:48,820 --> 00:43:50,019
Hallo?
632
00:43:50,059 --> 00:43:52,860
Sally's telefoon kwam net terug online
gedurende 30 seconden.
633
00:43:52,900 --> 00:43:55,460
Je maakt een grapje!
Is David Cannon bij jou?
634
00:43:56,980 --> 00:43:58,500
Ja.
635
00:43:58,539 --> 00:44:00,978
De telefoon heeft een mast gepingd
in North Kent.
636
00:44:00,980 --> 00:44:04,420
Eén mast betekent geen exacte locatie,
maar Cannon is zeker bij jou?
637
00:44:04,460 --> 00:44:07,059
Ja. Super goed. Bedankt, Nikki.
638
00:44:11,380 --> 00:44:13,018
Alleen die dan.
639
00:44:13,019 --> 00:44:14,619
Ja.
640
00:45:09,699 --> 00:45:11,659
Kan ik je ergens mee helpen?
641
00:45:11,699 --> 00:45:14,099
Je weet het wel
je bent op privé-eigendom?
642
00:45:19,619 --> 00:45:21,019
Excuseer mij.
643
00:45:35,659 --> 00:45:39,900
OK, dus we hebben het signaal gevolgd
van Sally's telefoon naar een boerderij.
644
00:45:44,179 --> 00:45:47,019
Angus Merrick.
Waarom ken ik die naam?
645
00:45:49,260 --> 00:45:50,460
Shit.
646
00:45:50,500 --> 00:45:52,340
Hij zal niet stil komen.
647
00:45:53,980 --> 00:45:57,380
Mobiliseer vuurwapens, wees discreet.
Sir.
648
00:46:00,780 --> 00:46:03,018
Nou, het is echt goed van
jij om ons te helpen, David.
649
00:46:03,019 --> 00:46:05,699
Wees niet gek. Je helpt me.
650
00:46:05,699 --> 00:46:07,340
Ik maakte me eerder zorgen om je.
651
00:46:08,780 --> 00:46:11,219
Waarom? Je bent weer verdwenen.
652
00:46:11,219 --> 00:46:12,219
Heb ik?
653
00:46:13,900 --> 00:46:17,780
Ja, ik ging kijken ...
Gwen Blair. Onze laborant.
654
00:46:17,820 --> 00:46:21,179
Ik dacht dat ze het misschien wel zou hebben gedaan
wat nieuws over Sally. Deed zij?
655
00:46:26,860 --> 00:46:30,099
Hebben jij en Sally elkaar gezien?
veel buiten werk?
656
00:46:30,099 --> 00:46:31,699
Nee. Niet de laatste tijd.
657
00:46:31,739 --> 00:46:34,139
Gewend om. Toen ik ging scheiden ...
658
00:46:34,179 --> 00:46:36,179
Ze is een verdomd goede luisteraar.
659
00:46:36,219 --> 00:46:38,418
Ja dat is ze.
660
00:46:38,420 --> 00:46:40,099
Kan ik je iets vertellen?
661
00:46:40,139 --> 00:46:41,619
In vertrouwen.
662
00:46:41,659 --> 00:46:43,219
Zeker.
663
00:46:44,739 --> 00:46:47,179
Toen ik Sally voor het laatst zag ...
664
00:46:47,179 --> 00:46:48,778
..we hebben gediscussieerd.
665
00:46:48,780 --> 00:46:50,579
Rechts.
666
00:46:52,420 --> 00:46:54,340
Nou, Jack en ik vechten soms.
667
00:46:54,380 --> 00:46:57,059
Nee, ik bedoel een echte, volledige,
stand-up rij.
668
00:46:57,099 --> 00:46:58,500
Over wat?
669
00:46:58,539 --> 00:47:01,380
Over het lab. Je weet wel
ze verkocht het lab.
670
00:47:03,099 --> 00:47:05,219
En ik wilde dat zij het overleefde
naar mij.
671
00:47:05,260 --> 00:47:06,539
Ze zou een slapende partner zijn.
672
00:47:06,579 --> 00:47:08,298
Ze kon haar hand erin houden
als ze wilde ...
673
00:47:08,300 --> 00:47:10,500
Dat klinkt niet zo
een vreselijk idee. Nee, dat was het niet.
674
00:47:10,539 --> 00:47:12,139
Ze dacht dat het was.
675
00:47:12,139 --> 00:47:14,139
En dat is waar je over roeide?
676
00:47:14,179 --> 00:47:15,938
Ja. We hebben het lab samen gemaakt.
677
00:47:15,940 --> 00:47:18,219
Weet je, ik heb er alles aan gedaan
help haar ermee.
678
00:47:18,219 --> 00:47:20,659
Maar ze had het allemaal op papier.
Elke baksteen.
679
00:47:20,699 --> 00:47:22,898
Ze zou koppig kunnen zijn.
680
00:47:22,900 --> 00:47:25,460
Ja. Dat kan ik ook, geloof me.
681
00:47:26,980 --> 00:47:28,778
Ik had het moeten laten vallen.
682
00:47:28,780 --> 00:47:31,019
Ik had het recht niet.
Heb je de politie verteld?
683
00:47:32,900 --> 00:47:34,018
Natuurlijk.
684
00:47:34,019 --> 00:47:36,539
En zij zeiden hetzelfde:
Ik zou mezelf er niet mee moeten opsluiten.
685
00:47:38,460 --> 00:47:40,579
Ik ga naar de wc knijpen.
Excuseer mij.
686
00:48:00,019 --> 00:48:01,900
UITVOUWEN VAN PAPIER
687
00:48:15,340 --> 00:48:17,260
CAMERAKLIKKEN
688
00:48:19,179 --> 00:48:20,739
TRILLINGSALARM
689
00:48:22,340 --> 00:48:24,500
Hallo? Hallo, Nikki, het is Bernhardt.
690
00:48:24,539 --> 00:48:27,139
Luister. De vrouw
dat Cannon eerder ontmoet -
691
00:48:27,139 --> 00:48:29,699
ze gaf hem een kaart
van Sally's dorp.
692
00:48:29,699 --> 00:48:32,498
We hebben haar telefoon getraceerd naar
een boerderij in Kent.
693
00:48:32,500 --> 00:48:34,978
Angus Merrick - rinkelen?
694
00:48:34,980 --> 00:48:36,380
Nee.
695
00:48:36,420 --> 00:48:39,659
Zijn broer Craig werd gedood in a
snelle politiejacht vorig jaar.
696
00:48:39,699 --> 00:48:42,099
Angus gaf hen de schuld
en wilde toen geen patholoog
697
00:48:42,099 --> 00:48:44,778
het toevoegen van belediging aan verwonding
door zijn broer te versneden.
698
00:48:44,780 --> 00:48:46,579
Sally deed de postmortem?
699
00:48:46,619 --> 00:48:49,300
Sorry, ik moet gaan.
Ik zal je terugbellen.
700
00:48:49,340 --> 00:48:50,820
Bedankt. Doei.
701
00:48:50,860 --> 00:48:51,938
Alles ok?
702
00:48:51,940 --> 00:48:54,780
Ja. Sorry, waar waren we?
703
00:49:05,300 --> 00:49:06,820
GEFRUSTREERDE SCHREEUW
704
00:49:10,260 --> 00:49:11,500
Nikki?
705
00:49:13,179 --> 00:49:15,019
Nikki!
706
00:49:45,500 --> 00:49:47,978
Hallo vriend. Okee?
Wat brengt jou hier?
707
00:49:47,980 --> 00:49:51,139
Zin in zelf een paar rondes?
708
00:49:51,139 --> 00:49:53,219
Ik heb vrijdagavond een slot.
709
00:49:56,260 --> 00:49:57,699
Ja. Waarom niet?
710
00:50:17,380 --> 00:50:19,219
Angus Merrick!
711
00:50:55,780 --> 00:50:57,818
We willen gewoon praten, Angus.
712
00:50:57,820 --> 00:51:00,860
Ja - zoals je wilde
praat tegen mijn broer!
713
00:51:02,900 --> 00:51:05,059
We moeten Sally's kluis kennen.
714
00:51:05,059 --> 00:51:07,019
Ik ken geen Sally!
715
00:51:07,059 --> 00:51:09,980
Dat is niet waar, is het Angus?
716
00:51:10,019 --> 00:51:11,579
SHOTGUN BLAST
717
00:51:11,619 --> 00:51:12,860
REVOLVERSCHOT
718
00:51:14,059 --> 00:51:15,259
Ga Ga Ga!
719
00:51:15,260 --> 00:51:16,420
Bel Sally's mobiel.
720
00:51:23,500 --> 00:51:25,019
TELEFOON GAAT OVER
721
00:52:42,420 --> 00:52:43,900
TYPEN
722
00:53:03,380 --> 00:53:04,860
TELEFOON VIBREREN
723
00:53:09,820 --> 00:53:11,780
Hallo? Hallo, Nikki, het is Bernhardt.
724
00:53:11,820 --> 00:53:13,699
Heb je haar gevonden?
Nee, maar we hebben hem.
725
00:53:13,739 --> 00:53:14,938
Hoe weet je dat hij het is?
726
00:53:14,940 --> 00:53:17,980
Merrick had haar telefoon.
Bloed op het scherm komt overeen met dat van Sally.
727
00:53:19,139 --> 00:53:20,179
Christus.
728
00:53:21,420 --> 00:53:24,500
David Cannon
was een doodlopende weg - sorry.
729
00:53:37,539 --> 00:53:40,699
Ik heb de man geïdentificeerd
Emma zag ruzie met Livtar.
730
00:53:40,739 --> 00:53:43,739
Gary Hadlow -
lening haai en uitsmijter.
731
00:53:43,739 --> 00:53:46,219
Hij was gisteren bij de club -
Ik zag hem.
732
00:53:46,219 --> 00:53:48,420
Wat ben je daar aan het doen?
Mijn werk.
733
00:53:48,460 --> 00:53:51,260
Waarom waren zijn afdrukken in ons bestand?
Hij heeft vorm voor GBH.
734
00:53:51,300 --> 00:53:54,460
Ik ben over Livtar's heen geweest
telefoon records -
735
00:53:54,500 --> 00:53:58,539
er zijn gesprekken van en naar Hadlow's
mobiel in de afgelopen maand.
736
00:53:58,579 --> 00:54:00,380
Lening haai?
737
00:54:00,420 --> 00:54:03,579
We weten dat Livtar een aantal problemen had
met enkele aannemers.
738
00:54:03,619 --> 00:54:05,699
Meneer, we moeten Hadlow binnenbrengen.
739
00:54:05,739 --> 00:54:08,619
En sloeg hem met wat?
Aan het bellen?
740
00:54:08,659 --> 00:54:11,179
We kunnen hem niet eens plaatsen
bij het reservoir.
741
00:54:11,219 --> 00:54:13,059
Nee - maar iemand
doorboorde die omheining.
742
00:54:13,059 --> 00:54:17,458
Dit snagged materiaal bevat
neopreen, een synthetisch rubber.
743
00:54:17,460 --> 00:54:21,340
Neopreen-vingerruggen zijn gevonden
in leger tactische handschoenen.
744
00:54:21,380 --> 00:54:24,418
Het was een goede vondst.
Davids vondst. Ik heb het net gedaan.
745
00:54:24,420 --> 00:54:27,219
Niet doen ... hoeven we ons niet te concentreren
op de kloof tussen
746
00:54:27,260 --> 00:54:30,260
Livtar verlaat het tankstation
en naar het reservoir gaan?
747
00:54:30,300 --> 00:54:32,300
Waar ging hij heen
in dat half uur?
748
00:54:32,340 --> 00:54:34,858
Wat deed hij met de bloemen
en het speelgoed?
749
00:54:34,860 --> 00:54:36,539
We hebben misschien een paar ideeën
daarover.
750
00:54:36,579 --> 00:54:40,018
Clarissa keek naar het grijze poeder
op de bodem van de schoenen van Livtar.
751
00:54:40,019 --> 00:54:42,739
Het is aanzienlijk verslechterd
amorfe koolstof.
752
00:54:42,739 --> 00:54:44,699
Ash, eigenlijk.
753
00:54:44,739 --> 00:54:46,338
Zou je me de eer bewijzen?
754
00:54:46,340 --> 00:54:49,219
Gezien de grenzen van waar Livtar
kan over 30 minuten zijn gegaan,
755
00:54:49,219 --> 00:54:51,378
we hebben een beste schatting.
756
00:54:51,380 --> 00:54:54,659
Ja, het is de wereld, is het niet?
Ja. Alsjeblieft.
757
00:54:54,699 --> 00:54:58,659
Maitland Salt Factory, die
in '85 op de grond gebrand.
758
00:55:55,780 --> 00:55:57,420
Ketting is behoorlijk onderscheidend.
759
00:56:00,500 --> 00:56:02,420
Misschien helpen met de ID.
760
00:56:05,940 --> 00:56:07,380
Moet je zien.
761
00:56:09,340 --> 00:56:11,458
CAMERA SLUITERKLIKKERS
762
00:56:11,460 --> 00:56:13,260
Enig idee hoe lang we praten?
763
00:56:15,099 --> 00:56:16,579
Tien jaar? Misschien meer.
764
00:56:19,179 --> 00:56:21,219
Livtar wist waar ze begraven waren.
765
00:56:25,659 --> 00:56:27,019
Kijk hiernaar.
766
00:56:33,619 --> 00:56:35,219
DREIGING SCREAM
767
00:57:11,780 --> 00:57:18,860
♪ Testator silens
768
00:57:21,019 --> 00:57:28,300
♪ Costestes e spiritual
769
00:57:28,340 --> 00:57:39,619
♪ Silencium. ♪
770
00:57:40,305 --> 00:57:46,922
Steun ons en word VIP-lid
om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
58182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.