Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,240 --> 00:00:02,798
S�ur Assunta !
2
00:00:05,400 --> 00:00:06,549
Ma s�ur !
3
00:00:08,760 --> 00:00:10,193
O� �tes-vous ?
4
00:00:16,880 --> 00:00:19,440
Je suis perdue dans ce labyrinthe.
5
00:00:29,880 --> 00:00:31,677
S�ur Assunta !
6
00:00:31,840 --> 00:00:33,637
S�ur Assunta !
7
00:01:37,880 --> 00:01:38,710
Qui est-ce ?
8
00:01:45,400 --> 00:01:46,594
Qui est l� ?
9
00:01:47,680 --> 00:01:48,999
Il y a quelqu'un.
10
00:01:49,160 --> 00:01:51,230
R�pondez-moi. Qui est l� ?
11
00:01:56,360 --> 00:01:59,830
S�ur Assunta ?
C'est vous, s�ur Assunta ?
12
00:02:00,440 --> 00:02:02,635
Qui est l� ?
Ma s�ur, o� �tes-vous ?
13
00:02:31,240 --> 00:02:32,514
S�ur Assunta...
14
00:02:37,280 --> 00:02:38,872
Vous �tes l� ?
15
00:02:43,920 --> 00:02:45,558
Vous �tes l�, ma s�ur ?
16
00:03:07,840 --> 00:03:10,149
Que voulez-vous ? Allons, r�pondez.
17
00:03:10,720 --> 00:03:12,915
Je me suis perdue dans les couloirs.
18
00:03:13,080 --> 00:03:16,436
J'avais l'impression
que quelqu'un me suivait.
19
00:03:54,600 --> 00:03:57,034
Pourquoi s�ur Assunta
est-elle absente ?
20
00:03:57,200 --> 00:03:59,589
Vous l'avez confin�e � sa cellule.
21
00:04:33,240 --> 00:04:36,949
La premi�re chose � faire
pour embaumer une s�ur p�cheresse,
22
00:04:37,120 --> 00:04:40,237
c'est de la purifier du Mal.
23
00:04:40,400 --> 00:04:41,674
En commen�ant...
24
00:04:42,600 --> 00:04:43,589
ici !
25
00:04:45,440 --> 00:04:47,112
A cet endroit pr�cis.
26
00:04:47,600 --> 00:04:51,070
C'est entre les jambes que le diable
commence sa progression.
27
00:04:51,720 --> 00:04:54,632
Ensuite, il cro�t et consume tout.
28
00:04:54,800 --> 00:04:56,472
M�me l'esprit.
29
00:04:56,960 --> 00:05:00,873
Le diable entre par l� et la d�vore.
30
00:05:05,680 --> 00:05:07,989
Le sexe
est la porte d'entr�e du Malin.
31
00:05:08,480 --> 00:05:11,711
Le vagin, l'ut�rus,
32
00:05:12,480 --> 00:05:16,917
le ventre.
Ce labyrinthe qui m�ne en enfer.
33
00:05:17,200 --> 00:05:19,760
Les instruments du diable.
34
00:05:23,280 --> 00:05:24,474
L'enfer est en nous.
35
00:05:24,720 --> 00:05:26,392
M�re de Dieu, prot�gez-nous.
36
00:05:26,560 --> 00:05:30,394
Savez-vous pourquoi
cette s�ur est morte ?
37
00:05:32,880 --> 00:05:35,030
Sa faiblesse a caus� sa perte.
38
00:05:35,200 --> 00:05:38,875
Elle en a fait
une proie de la tentation.
39
00:05:39,040 --> 00:05:42,032
Je l'avais pr�venue,
mais elle ne m'a pas �cout�e.
40
00:05:42,200 --> 00:05:45,317
Elle a continu� de p�cher
et au bout du compte,
41
00:05:45,480 --> 00:05:48,790
elle est devenue sienne,
le Mal incarn�.
42
00:05:49,240 --> 00:05:52,630
Son ventre grossissait
et � l'int�rieur,
43
00:05:53,480 --> 00:05:55,516
elle y avait un monstre.
44
00:05:56,040 --> 00:05:59,510
Il avait des poils
et des yeux sataniques.
45
00:06:00,200 --> 00:06:04,159
Une cr�ature du diable,
mort-n�e le jour du Seigneur.
46
00:06:04,520 --> 00:06:05,430
Un avortement ?
47
00:06:06,520 --> 00:06:09,080
Oui, un avortement.
48
00:06:09,560 --> 00:06:11,437
La cr�ature a �t� d�truite.
49
00:06:14,800 --> 00:06:16,313
S�par�e du ventre
50
00:06:17,040 --> 00:06:19,315
et �cart�e de cet endroit sacr�.
51
00:06:21,840 --> 00:06:25,310
Mais la menace perdure,
ici, au couvent.
52
00:06:25,480 --> 00:06:28,995
Le d�mon vit, se nourrit du Bien
53
00:06:29,280 --> 00:06:33,990
en t�tant les seins des s�urs,
comme celle-ci.
54
00:06:34,400 --> 00:06:35,879
S�ur Florence !
55
00:06:36,680 --> 00:06:38,716
Notre R�v�rende M�re.
56
00:06:39,240 --> 00:06:43,028
Embaum�e
et destin�e � rester une p�cheresse
57
00:06:43,200 --> 00:06:44,872
pour l'�ternit�.
58
00:06:45,040 --> 00:06:48,919
Son esprit est prisonnier
de ce couvent
59
00:06:49,080 --> 00:06:51,913
parce qu'elle s'est suicid�e,
dit la rumeur.
60
00:06:52,880 --> 00:06:56,555
On peut l'entendre hurler
certains soirs.
61
00:06:56,920 --> 00:06:58,638
Elle nous a maudites.
62
00:06:58,800 --> 00:07:02,998
Elle hurle
le nom de la s�ur qui l'a tu�e !
63
00:07:36,720 --> 00:07:39,109
S�ur Assunta, que se passe-t-il ?
64
00:07:40,000 --> 00:07:41,433
Qu'avez-vous ?
65
00:07:41,920 --> 00:07:45,674
Que puis-je faire ?
Parlez-moi, ma s�ur.
66
00:07:45,960 --> 00:07:47,029
Ma s�ur !
67
00:08:11,120 --> 00:08:15,113
L'AUTRE ENFER
68
00:09:36,200 --> 00:09:37,189
Que s'est-il pass� ?
69
00:09:37,360 --> 00:09:40,989
Un accident, ma m�re.
Un horrible accident.
70
00:10:32,560 --> 00:10:34,835
Un jour, le Christ
descendra de la Croix
71
00:10:35,000 --> 00:10:37,070
et les profanateurs du temple
seront punis.
72
00:10:37,240 --> 00:10:39,959
Et vous en ferez partie,
73
00:10:40,120 --> 00:10:41,712
s�ur Assunta.
74
00:11:24,400 --> 00:11:26,072
C'est un regrettable accident
75
00:11:26,240 --> 00:11:29,038
qui a caus� la mort
de s�ur Assunta et s�ur Christina.
76
00:11:29,200 --> 00:11:33,239
L'arriv�e du p�re Inardo
n'est qu'une pure formalit�.
77
00:11:34,840 --> 00:11:37,559
R�pondez � toutes ses questions.
78
00:11:38,200 --> 00:11:40,873
Et sous peu,
tout rentrera dans l'ordre.
79
00:11:41,600 --> 00:11:43,318
Avant de commencer notre repas,
80
00:11:43,480 --> 00:11:46,597
prions pour l'esprit
de nos ch�res s�urs disparues.
81
00:12:41,320 --> 00:12:42,799
Bienvenue, mon p�re.
82
00:12:43,240 --> 00:12:44,116
Je veux parler !
83
00:12:46,200 --> 00:12:48,270
Laissez-moi parler !
84
00:12:48,520 --> 00:12:50,397
Laissez-la parler si elle le veut.
85
00:12:52,840 --> 00:12:54,159
Qu'y a-t-il ?
86
00:12:54,600 --> 00:12:57,273
Si vous avez des choses � dire,
allez-y.
87
00:12:57,880 --> 00:12:59,154
Allons, parlez.
88
00:12:59,880 --> 00:13:03,873
Mon p�re, vous �tes venu ici
pour chasser les d�mons
89
00:13:04,280 --> 00:13:06,589
qui nous assaillent,
et sauver nos �mes.
90
00:13:07,240 --> 00:13:11,028
Le Malin est ici, parmi nous,
tout autour de nous.
91
00:13:11,200 --> 00:13:14,715
Partez, �a vaudra mieux pour vous.
Il est trop tard, on est poss�d�es.
92
00:13:15,280 --> 00:13:17,669
Contr�lez-vous.
Emmenez-la, elle perd la t�te.
93
00:13:18,320 --> 00:13:20,390
Enfermez-la dans sa cellule.
94
00:13:20,560 --> 00:13:22,357
Ecoutez-moi, mon p�re.
95
00:13:22,600 --> 00:13:25,990
Satan est maintenant au paradis
et on doit le v�n�rer.
96
00:13:26,160 --> 00:13:27,559
Il est au paradis !
97
00:14:34,160 --> 00:14:35,434
La parabole...
98
00:14:37,120 --> 00:14:38,712
du poss�d�.
99
00:17:31,560 --> 00:17:33,039
Je ne peux pas.
100
00:17:37,320 --> 00:17:38,548
Je ne peux pas.
101
00:18:15,080 --> 00:18:16,672
Aidez-moi.
102
00:18:25,360 --> 00:18:28,830
Que se passe-t-il, ma s�ur ?
Allons, venez.
103
00:18:29,000 --> 00:18:31,753
Venez vous allonger un peu.
104
00:18:44,400 --> 00:18:47,278
Au nom du P�re,
b�nissez-la et prot�gez-la.
105
00:18:58,320 --> 00:19:00,470
Elle a p�ch�, pardonnez-lui.
106
00:19:21,320 --> 00:19:23,311
Au nom de la sainte Trinit�...
107
00:19:35,240 --> 00:19:39,677
Il faut chasser le d�mon
de son c�ur.
108
00:19:39,920 --> 00:19:41,114
Je ne peux pas.
109
00:19:42,160 --> 00:19:44,196
Aidez-moi !
110
00:19:44,560 --> 00:19:46,949
Il faut vous purifier ou mourir.
111
00:19:48,200 --> 00:19:50,668
Je t'exorcise,
112
00:19:51,160 --> 00:19:55,119
vile cr�ature satanique
de laideur et de feu,
113
00:19:55,640 --> 00:19:57,790
au nom de notre Seigneur,
114
00:19:58,200 --> 00:20:01,158
dont l'amour �ternel
nous prot�gera tous
115
00:20:01,320 --> 00:20:04,198
du pouvoir
des t�n�bres et de la destruction.
116
00:20:05,400 --> 00:20:09,598
�, forces mal�fiques,
rendez ce lieu sacr�
117
00:20:09,760 --> 00:20:11,830
� celles
118
00:20:12,000 --> 00:20:15,515
qui adorent et v�n�rent
le seul et vrai Dieu.
119
00:20:16,840 --> 00:20:20,116
Que la saintet�
de notre Seigneur J�sus-Christ
120
00:20:20,360 --> 00:20:23,989
r�pande la lumi�re sur les t�n�bres
qui se sont empar�es de ce lieu,
121
00:20:24,160 --> 00:20:28,153
jadis d�di� � la puret� de l'Esprit.
122
00:21:07,720 --> 00:21:11,110
Forces du Mal, je vous ordonne,
123
00:21:11,280 --> 00:21:16,195
au nom du P�re, et du Fils
et du Saint-Esprit,
124
00:21:16,360 --> 00:21:18,112
de quitter cet endroit
125
00:21:18,280 --> 00:21:22,193
afin qu'il retrouve
la paix et la tranquillit�
126
00:21:22,360 --> 00:21:25,716
dont jouissaient jadis ces s�urs,
127
00:21:25,880 --> 00:21:28,599
humbles adoratrices de Dieu.
128
00:21:52,880 --> 00:21:55,110
Que Ton amour et Ton pardon
honorent...
129
00:21:55,280 --> 00:21:56,713
- Pas ici.
- Pourquoi ?
130
00:21:56,880 --> 00:22:00,589
Il n'y a que le grenier, ici.
Le couvent s'arr�te l�.
131
00:22:00,760 --> 00:22:03,149
Je dois b�nir le b�timent
dans son entier.
132
00:22:03,320 --> 00:22:05,595
Le grenier aussi doit �tre consacr�.
133
00:22:06,840 --> 00:22:08,831
On dirait s�ur Rosaria.
134
00:22:22,480 --> 00:22:24,232
O� est m�re Vincenza ?
135
00:22:27,560 --> 00:22:29,039
Qui a la cl� ?
136
00:22:29,680 --> 00:22:32,672
Vite, que quelqu'un
aille chercher la cl� !
137
00:23:07,520 --> 00:23:09,238
Qu'a-t-il bien pu se passer ?
138
00:23:33,880 --> 00:23:35,438
Elle est morte, mon p�re.
139
00:23:36,920 --> 00:23:38,638
Elle nous a quitt�s.
140
00:24:35,760 --> 00:24:38,228
Mon p�re, vous pouvez venir ?
141
00:24:46,720 --> 00:24:47,994
S'il vous pla�t, mon p�re.
142
00:25:29,760 --> 00:25:32,149
Ne vous m�prenez pas, mon p�re.
143
00:25:32,320 --> 00:25:34,880
J'ai beaucoup de respect
pour votre travail.
144
00:25:35,040 --> 00:25:37,793
Vos m�thodes
se sont souvent av�r�es efficaces.
145
00:25:37,960 --> 00:25:39,518
Cette affaire est d�licate.
146
00:25:39,680 --> 00:25:41,591
Mais deux morts
dans le m�me couvent,
147
00:25:41,760 --> 00:25:44,513
suivies de la disparition
de s�ur Rosaria,
148
00:25:44,680 --> 00:25:46,591
c'est plus qu'une co�ncidence.
149
00:25:47,840 --> 00:25:50,559
Je ne crois pas en votre conclusion.
150
00:25:51,320 --> 00:25:53,709
Mon p�re,
nous sommes au XXe si�cle.
151
00:25:53,880 --> 00:25:56,997
L'Eglise doit renouveler
ses m�thodes d'exorcisme.
152
00:25:57,680 --> 00:26:02,117
Celui qui ne croit pas en Satan
ne peut pas croire en Dieu.
153
00:26:02,280 --> 00:26:05,352
Vous avez raison.
L� o� il y a le Bien, il y a le Mal.
154
00:26:06,040 --> 00:26:07,871
Le Mal existe bel et bien.
155
00:26:08,280 --> 00:26:11,909
Mais seulement dans l'esprit
d'�tres humains.
156
00:26:12,080 --> 00:26:14,719
Pas sous terre ou dans les cieux.
157
00:26:14,880 --> 00:26:18,031
Uniquement ici, dans les recoins
de notre subconscient.
158
00:26:18,200 --> 00:26:21,988
Le p�re Valerio
vous remplacera au couvent.
159
00:26:24,800 --> 00:26:26,711
Ce n'est peut-�tre pas orthodoxe,
160
00:26:26,960 --> 00:26:29,952
mais je suis s�r que les m�andres
du psychisme humain
161
00:26:30,720 --> 00:26:33,837
n�cessitent un explorateur
qui puisse se pencher
162
00:26:34,080 --> 00:26:38,198
sur la psychologie du mysticisme
et �tudier l'esprit religieux.
163
00:26:38,560 --> 00:26:42,678
Ses motivations proviennent
des toutes premi�res exp�riences.
164
00:26:42,960 --> 00:26:44,757
Ce qu'on appelait Satan...
165
00:26:45,640 --> 00:26:48,234
n'est ni plus ni moins
que la pens�e n�gative.
166
00:26:50,080 --> 00:26:54,153
La science a fait d'�normes progr�s.
Si l'Eglise souhaite retenir
167
00:26:54,400 --> 00:26:57,517
ses adeptes, elle doit �tre
en phase avec ces progr�s.
168
00:26:57,680 --> 00:27:01,468
Le p�re Valerio
est un enqu�teur un peu sp�cial,
169
00:27:01,720 --> 00:27:03,551
un homme que j'appr�cie.
170
00:27:04,040 --> 00:27:06,429
C'est une sorte
de d�tective eccl�siastique.
171
00:27:06,920 --> 00:27:08,478
Il trouvera la cause
172
00:27:08,720 --> 00:27:11,234
des d�sordres au couvent
et r�tablira l'ordre.
173
00:27:11,400 --> 00:27:14,836
Vous �tes fort jeune, p�re Valerio.
174
00:27:15,680 --> 00:27:18,114
Et de toute �vidence,
vous �tes passionn�.
175
00:27:18,680 --> 00:27:20,955
Cependant, sachez ceci :
176
00:27:22,040 --> 00:27:24,315
� certains moments,
dans notre travail,
177
00:27:24,480 --> 00:27:28,792
la science, la technologie,
la psychologie,
178
00:27:29,320 --> 00:27:31,709
la raison, si vous pr�f�rez,
ne suffisent pas.
179
00:27:31,880 --> 00:27:35,998
A ces moments-l�, on se retrouve
nez � nez avec le Malin,
180
00:27:36,160 --> 00:27:40,472
avec sa force d�vastatrice
qui �crase tout dans sa rage.
181
00:27:40,640 --> 00:27:44,076
Et nous n'avons qu'une arme
pour le combattre.
182
00:27:44,480 --> 00:27:45,708
Une seule arme.
183
00:27:46,040 --> 00:27:47,473
La seule et unique
184
00:27:48,680 --> 00:27:50,636
qui permet de remporter la victoire.
185
00:27:52,640 --> 00:27:54,039
La v�ritable foi.
186
00:28:34,400 --> 00:28:36,197
Ludwig, arr�te !
187
00:28:48,440 --> 00:28:51,955
Il pourrait vous tuer.
Ces chiens sont dangereux.
188
00:28:56,280 --> 00:28:58,510
Ils ont faim � cette heure-ci.
189
00:28:59,240 --> 00:29:00,673
J'aurais d� faire attention.
190
00:29:00,840 --> 00:29:03,912
J'essayais de trouver
l'entr�e du couvent, sans succ�s.
191
00:29:08,000 --> 00:29:09,752
L'entr�e principale est par l�.
192
00:29:10,240 --> 00:29:12,151
A 500 m�tres.
193
00:29:14,400 --> 00:29:17,710
Merci d'avoir retenu le chien.
Vous devez �tre Boris.
194
00:29:18,760 --> 00:29:20,512
Le jardinier du couvent.
195
00:29:21,760 --> 00:29:23,318
Je vous attendais.
196
00:29:23,600 --> 00:29:25,750
Elles ont dit
qu'un pr�tre allait venir.
197
00:29:26,680 --> 00:29:28,477
Vous ressemblez � un flic.
198
00:29:39,080 --> 00:29:41,719
Elles m'ont dit
que vous poseriez des questions.
199
00:29:43,600 --> 00:29:45,795
Que vous mettriez votre nez partout.
200
00:29:46,720 --> 00:29:48,153
�a me pla�t pas,
201
00:29:48,400 --> 00:29:50,152
que vous nous espionniez.
202
00:29:51,600 --> 00:29:53,909
Je pr�f�re vivre ici,
203
00:29:54,080 --> 00:29:57,436
parmi les animaux.
Je me m�fie des �tres humains.
204
00:29:58,560 --> 00:29:59,993
Ils sont source d'ennuis.
205
00:30:00,280 --> 00:30:02,032
Les animaux parlent pas.
206
00:30:03,640 --> 00:30:05,471
Je leur donne � manger
207
00:30:05,880 --> 00:30:08,553
et ils font en sorte
que j'aie pas faim.
208
00:30:16,280 --> 00:30:18,874
J'ai nourri cette poule
pendant des mois.
209
00:30:21,680 --> 00:30:24,956
Alors voyez-vous,
maintenant, c'est son tour.
210
00:31:58,560 --> 00:32:00,949
Le diable est br�l�
211
00:32:01,120 --> 00:32:03,315
et sa force dispara�t avec lui.
212
00:32:04,280 --> 00:32:07,431
Les empreintes aussi
disparaissent avec le feu.
213
00:32:08,520 --> 00:32:12,672
J'aimerais vraiment travailler
sans la moindre immixtion,
214
00:32:12,840 --> 00:32:16,913
pour parvenir � mes conclusions
sans influence ext�rieure.
215
00:32:18,280 --> 00:32:22,034
J'ai jet� un �il
au rapport du p�re Inardo.
216
00:32:22,480 --> 00:32:24,675
Certaines choses
restent inexpliqu�es.
217
00:32:24,840 --> 00:32:27,593
S�ur Rosaria, s�ur Assunta...
218
00:32:27,760 --> 00:32:29,990
Visiblement,
elles se sont suicid�es.
219
00:32:30,160 --> 00:32:34,119
Il est curieux que la R�v�rende M�re
ait fait de m�me il y a des ann�es.
220
00:32:34,760 --> 00:32:38,116
Et la fa�on dont elles sont mortes
est tr�s similaire.
221
00:32:38,280 --> 00:32:40,635
Avez-vous l'intention
de mener l'enqu�te ?
222
00:32:40,800 --> 00:32:44,839
Absolument. Et au besoin,
j'interrogerai les s�urs.
223
00:32:45,000 --> 00:32:48,754
Je ne vous y autoriserai pas,
les s�urs sont encore sous le choc.
224
00:32:48,920 --> 00:32:49,955
Ma m�re...
225
00:32:52,240 --> 00:32:56,119
On m'a envoy� ici pour savoir
comment elles sont mortes.
226
00:32:56,360 --> 00:32:58,271
On m'a confi� cette mission
227
00:32:58,560 --> 00:33:01,552
et je ne compte partir
qu'une fois ce myst�re r�solu.
228
00:33:01,720 --> 00:33:04,154
Il n'y a aucun myst�re,
je vous l'assure !
229
00:33:07,360 --> 00:33:09,157
Tout est tr�s clair.
230
00:33:11,040 --> 00:33:13,998
Ce couvent est victime
d'un pouvoir diabolique
231
00:33:14,440 --> 00:33:17,671
qui s'en prend
aux �mes les plus faibles.
232
00:33:18,280 --> 00:33:20,396
Celles dont la foi
n'est pas assez forte.
233
00:33:21,640 --> 00:33:26,111
Vous n'aiderez pas mes s�urs
en fouillant dans leur vie priv�e.
234
00:33:27,800 --> 00:33:31,588
Il faut lutter en se servant
des armes donn�es par le Seigneur,
235
00:33:31,760 --> 00:33:33,671
et vous devriez les conna�tre.
236
00:33:34,240 --> 00:33:37,596
La meilleure arme qu'Il nous ait
donn�e est notre cerveau.
237
00:33:38,200 --> 00:33:41,272
C'est ce que je vais utiliser
pour gagner ce combat.
238
00:33:41,440 --> 00:33:43,908
Ces s�urs ont �t� assassin�es.
239
00:33:44,520 --> 00:33:47,751
Ceci est l'�uvre d'�tres humains,
pas de Satan.
240
00:33:50,720 --> 00:33:52,676
Bonsoir, R�v�rende M�re.
241
00:39:16,400 --> 00:39:19,949
Arr�tez. Calmez-vous,
vous entendez ? Couch�s !
242
00:39:21,840 --> 00:39:23,353
Qui est-ce, l�-bas ?
243
00:39:31,120 --> 00:39:33,395
Du calme ! Venez par ici.
244
00:39:34,280 --> 00:39:37,590
J'ai un comit� d'accueil.
Allez, viens.
245
00:39:53,880 --> 00:39:55,871
�, Dieu �ternel !
246
00:39:56,320 --> 00:39:58,788
Dieu des cr�atures terrestres
et non terrestres,
247
00:39:58,960 --> 00:40:00,951
Tu as cr�� toutes les cr�atures
248
00:40:01,120 --> 00:40:04,192
pour l'amour de l'homme
que Tu as fait � Ton image.
249
00:40:04,360 --> 00:40:07,716
Oriente-moi, dans ton infinie bont�.
Que Ta volont�
250
00:40:07,960 --> 00:40:09,678
guide Ton humble serviteur.
251
00:40:55,560 --> 00:40:59,155
Ce qu'elles ont en commun,c'est le silence.
252
00:40:59,320 --> 00:41:02,278
Ma pr�sence iciles rend suspicieuses.
253
00:41:02,960 --> 00:41:05,793
Elles changent de directionquand elles me voient
254
00:41:05,960 --> 00:41:08,679
et me r�pondent � peinequand je les salue.
255
00:41:09,400 --> 00:41:12,392
Cette hostilit� leur a �t� dict�epar leur sup�rieure,
256
00:41:12,560 --> 00:41:15,950
s�ur Vincenza, la R�v�rende M�re.
257
00:41:17,240 --> 00:41:21,518
Ce visage �nigmatiquesemble �tre partout, � m'observer.
258
00:41:22,560 --> 00:41:26,792
S�ur Vincenza a une forte influencesur les religieuses de ce couvent.
259
00:41:27,040 --> 00:41:30,828
Elle les domineavec une sorte de force surnaturelle.
260
00:43:46,200 --> 00:43:47,189
Qui est l� ?
261
00:43:47,560 --> 00:43:48,834
Le diable.
262
00:45:25,520 --> 00:45:27,988
Mon p�re ! Mon p�re !
263
00:45:28,400 --> 00:45:30,152
Je vous attends.
264
00:45:30,320 --> 00:45:33,153
Venez � la chapelle,je souhaite me confesser.
265
00:46:28,640 --> 00:46:30,517
Vous pouvez vous confesser.
266
00:46:37,040 --> 00:46:38,996
Vous n'avez rien � craindre de moi.
267
00:46:39,160 --> 00:46:41,993
Aucun de vos secrets,
m�me les plus intimes,
268
00:46:42,160 --> 00:46:43,878
ne sortira d'ici.
269
00:46:44,240 --> 00:46:46,231
Je sais que je peux avoir confiance.
270
00:46:46,880 --> 00:46:48,996
Je ne sais pas comment vous le dire.
271
00:46:50,640 --> 00:46:52,119
Je vous aime.
272
00:46:54,000 --> 00:46:55,513
Mais j'ai peur.
273
00:46:57,560 --> 00:46:58,788
Peur ?
274
00:46:59,120 --> 00:47:03,238
J'ai peur que vous me rejetiez,
je ne pourrais le supporter.
275
00:47:05,920 --> 00:47:08,354
Quittez ce confessionnal,
je veux vous voir.
276
00:47:08,520 --> 00:47:10,795
Je vous en prie, pas tout de suite.
277
00:47:11,040 --> 00:47:12,029
Comment �a ?
278
00:47:12,200 --> 00:47:14,111
Elle vous d�teste. Elle est l�.
279
00:47:15,000 --> 00:47:17,798
C'est elle qui vous d�teste,
soyez prudent.
280
00:47:20,640 --> 00:47:22,870
Je ne comprends pas. Qui est l� ?
281
00:47:23,120 --> 00:47:25,839
Mon p�re, je souhaite me confesser.
282
00:47:29,120 --> 00:47:30,917
J'exige une explication.
283
00:47:32,000 --> 00:47:33,638
Attention, elle veut vous tuer.
284
00:47:34,400 --> 00:47:37,995
Je vais commettre le pire
de tous les p�ch�s. Aidez-moi.
285
00:47:38,160 --> 00:47:40,993
Mon p�re, approchez. Plus pr�s.
286
00:49:35,160 --> 00:49:39,472
Malheureusement, ce n'est pas
la premi�re fois que notre chapelle
287
00:49:39,640 --> 00:49:43,679
est le th��tre
d'incidents injustes et effroyables.
288
00:49:44,360 --> 00:49:47,113
Il y a eu de nombreux cas,
289
00:49:47,280 --> 00:49:50,955
dont celui-ci est sans doute
le plus triste.
290
00:49:57,720 --> 00:50:00,234
Entrez, mon p�re.
Jugez-en par vous-m�me.
291
00:50:03,760 --> 00:50:04,556
Elle est comme �a
292
00:50:04,800 --> 00:50:08,156
depuis qu'elle s'est perdue
dans les catacombes.
293
00:50:08,520 --> 00:50:12,433
On a tout essay� pour la ramener
� la raison, en vain.
294
00:50:13,440 --> 00:50:16,637
Elle ne parle jamais
et semble ne rien entendre.
295
00:50:17,320 --> 00:50:19,311
Elle v�g�te, tout bonnement.
296
00:50:22,280 --> 00:50:24,919
C'est plus une plante
qu'un �tre humain.
297
00:51:04,480 --> 00:51:07,199
Regardez, dans le tabernacle !
298
00:51:08,240 --> 00:51:09,036
Regardez.
299
00:51:25,560 --> 00:51:26,834
�, Dieu !
300
00:51:28,200 --> 00:51:32,079
Pourquoi cet horrible sacril�ge
doit-il continuer de la sorte ?
301
00:51:32,560 --> 00:51:34,630
Ne peut-on y mettre un terme ?
302
00:51:39,360 --> 00:51:42,079
Il doit y avoir une raison
pour toutes ces horreurs.
303
00:51:43,520 --> 00:51:47,513
Si au moins on trouvait un mobile
pour le meurtre de ces s�urs...
304
00:51:48,440 --> 00:51:51,591
Qui pourrait faire
une chose pareille ?
305
00:51:53,000 --> 00:51:55,389
Et si le p�re Inardo avait raison ?
306
00:51:55,840 --> 00:51:58,035
On dirait bien
que nous sommes en pr�sence
307
00:51:58,200 --> 00:52:01,033
d'un ph�nom�ne surnaturel.
308
00:52:02,480 --> 00:52:04,277
Comment expliquer
309
00:52:04,440 --> 00:52:07,273
ces meurtres atroces,
sinon par l'�uvre du Malin ?
310
00:52:07,440 --> 00:52:09,237
C'est l'�uvre d'un malade.
311
00:52:09,560 --> 00:52:11,437
Certes, c'est diabolique.
312
00:52:12,240 --> 00:52:13,593
Mais pas au sens propre.
313
00:52:15,240 --> 00:52:17,356
Quelqu'un veut cacher un secret.
314
00:52:17,960 --> 00:52:20,633
Quelqu'un capable de tuer
pour ne pas le r�v�ler.
315
00:52:22,600 --> 00:52:26,752
Accordez-moi encore quelques jours
et j'essaierai de savoir la v�rit�.
316
00:52:26,920 --> 00:52:29,275
J'esp�re sinc�rement
que vous r�ussirez.
317
00:52:30,200 --> 00:52:32,839
Sinon, je serai contraint
de fermer le couvent
318
00:52:33,000 --> 00:52:35,878
et de pr�venir la police,
ce que je pr�f�rerais �viter.
319
00:52:36,040 --> 00:52:39,271
Je vais devoir changer de tactique
avec les s�urs.
320
00:52:40,800 --> 00:52:43,758
J'ai �vit� de les traiter durement
jusqu'� pr�sent.
321
00:52:45,520 --> 00:52:49,115
Au secours ! Aidez-moi, mes s�urs.
Il est devenu fou.
322
00:52:49,280 --> 00:52:50,713
Sainte Vierge mis�ricordieuse,
323
00:52:50,880 --> 00:52:54,190
le p�re Valerio est poss�d�,
ayez piti� de nos �mes.
324
00:52:54,360 --> 00:52:57,272
Au nom du P�re, et du Fils,
et du Saint-Esprit.
325
00:53:06,400 --> 00:53:08,709
Vous �tes folle. Folle !
326
00:53:09,320 --> 00:53:11,754
Je lui dirai tout.
327
00:53:11,920 --> 00:53:13,399
Tu ne diras rien.
328
00:53:13,920 --> 00:53:15,990
Tu ne diras pas un mot.
329
00:53:16,920 --> 00:53:20,674
Tu n'es bon qu'� engrosser
les femmes, comme tous les hommes.
330
00:53:20,840 --> 00:53:23,877
Tu ne sais faire que �a,
cr�ature repoussante !
331
00:53:25,960 --> 00:53:29,748
Je vais lib�rer ton �me
de cette enveloppe r�pugnante.
332
00:53:29,920 --> 00:53:32,070
- R�v�rende M�re !
- Que se passe-t-il ?
333
00:53:32,240 --> 00:53:35,312
Le p�re Valerio met
nos cellules sens dessus dessous.
334
00:53:35,480 --> 00:53:36,595
J'arrive.
335
00:53:41,400 --> 00:53:43,914
Allons, ma s�ur, dehors.
336
00:53:44,080 --> 00:53:46,833
- J'�tais en train de prier.
- Plus tard.
337
00:53:54,520 --> 00:53:56,351
Le p�re Valerio est devenu fou.
338
00:53:56,520 --> 00:53:58,590
Il est entr� en trombe
dans ma cellule.
339
00:53:58,760 --> 00:54:02,548
Je priais et il m'a jet�e dehors
en me disant de le faire plus tard.
340
00:54:02,720 --> 00:54:04,073
Ma m�re...
341
00:54:12,280 --> 00:54:15,078
Comment osez-vous entrer ici ?
342
00:54:15,240 --> 00:54:17,879
J'en r�f�rerai � l'�v�que,
il vous rappellera.
343
00:54:18,040 --> 00:54:19,837
J'essaie de chercher des indices.
344
00:54:20,000 --> 00:54:23,879
Je mettrai tout sens dessus dessous
pour trouver ce que je cherche !
345
00:54:24,040 --> 00:54:26,110
Je ne vous permettrai pas de...
346
00:54:26,680 --> 00:54:28,511
Oh que si, R�v�rende M�re.
347
00:54:28,680 --> 00:54:31,592
Gardez vos m�thodes dictatoriales
pour vos s�urs.
348
00:54:31,760 --> 00:54:34,115
Je ne suis pas sous votre coupe.
349
00:57:08,320 --> 00:57:10,834
D�sol� de vous d�ranger,
mais c'est n�cessaire.
350
01:00:37,600 --> 01:00:38,919
Tiens, mange �a.
351
01:00:42,960 --> 01:00:44,359
Allez, approche.
352
01:00:46,560 --> 01:00:49,393
Voil� ta viande.
Tu veux ton d�ner ?
353
01:00:50,640 --> 01:00:51,993
Allez, mange.
354
01:01:12,040 --> 01:01:13,029
Toi !
355
01:01:33,520 --> 01:01:35,397
Mettez-le en pi�ces !
356
01:02:00,440 --> 01:02:02,635
Allez-vous-en, maintenant.
357
01:02:17,880 --> 01:02:20,030
Vous avez �t� �patants.
358
01:02:21,040 --> 01:02:22,393
C'est du bon boulot.
359
01:02:23,720 --> 01:02:26,314
Vous m�ritez une petite r�compense.
360
01:02:29,160 --> 01:02:31,116
Tenez, c'est pour vous.
361
01:04:13,800 --> 01:04:16,553
C'est un dessin
d'une grande pu�rilit�.
362
01:04:17,840 --> 01:04:19,273
Vraiment na�f.
363
01:04:20,040 --> 01:04:21,678
Je pense avoir raison.
364
01:04:23,800 --> 01:04:26,360
C'est sans doute �a, la cl�.
365
01:04:40,720 --> 01:04:43,598
Je suis s�r
que la r�ponse est dans ce dessin.
366
01:04:45,120 --> 01:04:46,394
Un �v�nement
367
01:04:46,560 --> 01:04:50,030
qui s'est produit dans ce couvent
il y a plusieurs ann�es.
368
01:05:33,080 --> 01:05:35,389
Je ne vous laisserai pas
me la prendre.
369
01:05:35,560 --> 01:05:39,075
Ma fille m'appartient,
je veux la garder.
370
01:05:39,800 --> 01:05:42,075
Cette cr�ature
est l'enfant de Satan,
371
01:05:42,360 --> 01:05:45,352
le fruit du p�ch� et de l'obsc�nit�.
372
01:05:45,960 --> 01:05:48,269
Et vous osez dire
que vous voulez la garder ?
373
01:05:48,520 --> 01:05:51,637
D�sol�e, R�v�rende M�re.
Je ferai tout ce que vous voulez.
374
01:05:51,800 --> 01:05:55,873
Pardonnez-moi si je l'aime,
mais c'est mon enfant.
375
01:05:56,600 --> 01:05:58,352
Elle fait partie de moi.
376
01:05:58,520 --> 01:06:01,239
Une s�ur ne peut
admettre ce genre de choses.
377
01:06:01,400 --> 01:06:05,439
Vous profanez le temple.
Vous devriez la d�truire.
378
01:06:06,520 --> 01:06:08,476
Si vous ne le faites pas,
je le ferai.
379
01:06:10,680 --> 01:06:11,669
Mon enfant !
380
01:06:16,360 --> 01:06:19,079
Mon enfant ! Mon enfant !
381
01:07:27,440 --> 01:07:28,475
Mon p�re.
382
01:07:40,800 --> 01:07:42,518
Par piti�, ne l'emmenez pas.
383
01:07:42,960 --> 01:07:44,712
Personne ne doit la prendre.
384
01:07:45,880 --> 01:07:47,757
Il para�t que c'est un monstre.
385
01:07:48,920 --> 01:07:51,912
Mais c'est juste
parce qu'elle a �t� maltrait�e.
386
01:07:52,600 --> 01:07:56,275
C'est un b�b�, mon petit b�b�.
387
01:07:56,680 --> 01:07:59,717
La petite Elisa, ma petite Elisa.
388
01:07:59,880 --> 01:08:02,075
Je ne l'ai jamais prise
pour un monstre.
389
01:08:02,240 --> 01:08:05,312
Elle a des pouvoirs extrasensoriels.
390
01:08:05,680 --> 01:08:07,477
Ses pens�es peuvent devenir...
391
01:08:14,400 --> 01:08:15,958
Je l'ai con�ue avec le diable.
392
01:08:16,240 --> 01:08:19,073
Lui et moi, on a pass� un pacte.
393
01:08:21,520 --> 01:08:23,670
Si je pouvais avoir ma propre fille,
394
01:08:24,360 --> 01:08:26,271
je renoncerais � mes v�ux.
395
01:08:26,880 --> 01:08:29,394
Je devenais ainsi
la femme du diable.
396
01:08:29,920 --> 01:08:32,388
Je l'autorisais � me p�n�trer
397
01:08:32,560 --> 01:08:34,551
et � me donner son enfant.
398
01:08:35,560 --> 01:08:37,949
Il m'a rejointe dans mon lit
� la nuit tomb�e.
399
01:08:38,360 --> 01:08:40,237
Sa luxure a pu s'exprimer.
400
01:08:40,440 --> 01:08:42,351
Je l'ai senti � l'int�rieur,
comme �a.
401
01:08:47,800 --> 01:08:49,916
La joie et la douleur, vous sentez ?
402
01:08:53,640 --> 01:08:54,436
Comme �a.
403
01:08:55,400 --> 01:08:57,277
La douleur de la p�n�tration.
404
01:08:59,560 --> 01:09:04,236
Vous, vous criez. Mais moi,
j'ai mis un enfant au monde.
405
01:09:05,320 --> 01:09:09,438
Elle peut faire des miracles
et faire bouger les objets.
406
01:09:10,600 --> 01:09:14,275
Et elle peut ressusciter les morts.
Les morts !
407
01:09:16,200 --> 01:09:19,715
Elle pourrait m�me tuer,
mais elle ne le fera pas.
408
01:09:19,880 --> 01:09:21,677
Elle aime un homme.
409
01:09:22,200 --> 01:09:24,509
Mais elle m'appartient.
410
01:09:24,680 --> 01:09:27,114
Aucun homme ne me l'enl�vera.
411
01:10:58,200 --> 01:11:00,760
Je vous aime. Comme je vous aime...
412
01:11:01,760 --> 01:11:04,035
Mais vous ne devrez jamais
voir mon visage.
413
01:11:05,120 --> 01:11:07,395
Vous ne devrez jamais me regarder.
414
01:11:13,440 --> 01:11:15,078
Je veux voir votre visage.
415
01:11:15,440 --> 01:11:16,839
Pourquoi vous cachez-vous ?
416
01:11:39,840 --> 01:11:41,432
Je ne d�teste personne.
417
01:11:42,360 --> 01:11:44,271
On m'a forc�e
� faire certaines choses.
418
01:11:44,480 --> 01:11:47,995
Elle, elle est cruelle.
Elle d�teste tout le monde.
419
01:11:49,120 --> 01:11:51,270
Elle refuse que je vous aime
420
01:11:51,840 --> 01:11:54,274
parce que je suis la fille de Satan.
421
01:12:18,920 --> 01:12:20,273
Vous ne l'aurez pas !
422
01:12:20,760 --> 01:12:22,557
C'est mon enfant !
423
01:12:22,800 --> 01:12:25,712
Je vais la garder. Mon enfant !
424
01:12:56,640 --> 01:12:57,914
Maman...
425
01:13:01,760 --> 01:13:03,990
C'est incroyable ! Non !
426
01:13:08,000 --> 01:13:11,993
Mes s�urs, aidez-moi.
La fille de Satan est l�.
427
01:13:12,160 --> 01:13:15,869
Elle essaie de nous d�truire,
il faut l'en emp�cher.
428
01:13:24,440 --> 01:13:25,998
Maman.
429
01:13:28,200 --> 01:13:31,078
Ne t'approche pas. Va-t'en !
430
01:13:34,080 --> 01:13:35,832
Maman.
431
01:14:07,520 --> 01:14:09,033
Maman.
432
01:14:10,520 --> 01:14:12,112
O� es-tu ?
433
01:14:30,040 --> 01:14:32,235
Maman, reviens.
434
01:14:33,280 --> 01:14:35,111
Ne m'abandonne pas.
435
01:16:51,200 --> 01:16:52,553
Maman...
436
01:16:54,400 --> 01:16:58,473
Je me meurs,
je n'en ai plus pour tr�s longtemps.
437
01:16:59,560 --> 01:17:01,391
Tu m'as donn� la vie,
438
01:17:01,840 --> 01:17:04,229
mais tu m'as aussi donn� la mort.
439
01:17:04,400 --> 01:17:05,799
Je ne voulais pas...
440
01:17:07,800 --> 01:17:09,836
te faire de mal.
441
01:17:12,720 --> 01:17:14,551
Mais tu l'as fait.
442
01:17:14,720 --> 01:17:17,029
Tu m'as tu�e.
443
01:17:18,720 --> 01:17:20,472
Je ne le voulais pas.
444
01:17:21,120 --> 01:17:24,032
C'est de la faute de cet homme.
445
01:18:10,440 --> 01:18:14,911
Ma fille,
aie piti� de ta pauvre m�re.
446
01:18:17,480 --> 01:18:20,677
Est-ce que tu as eu piti� de moi ?
447
01:18:27,000 --> 01:18:28,638
Essaie de comprendre.
448
01:18:28,800 --> 01:18:32,110
Tu es sortie de mon corps,
je suis ta m�re.
449
01:18:32,280 --> 01:18:35,556
Ne me d�teste pas, tu es ma fille.
450
01:18:43,840 --> 01:18:45,432
Tu m'appartiens !
451
01:20:45,360 --> 01:20:47,351
Un trait� de magie noire.
452
01:20:51,960 --> 01:20:55,236
La m�thode de dissection
a �t� soigneusement r�dig�e
453
01:20:56,080 --> 01:20:59,311
en vue de l'embaumement.
454
01:21:02,640 --> 01:21:04,471
D'�normes chaudrons.
455
01:21:07,200 --> 01:21:08,633
Des cercueils.
456
01:21:20,840 --> 01:21:23,877
"Ex morte vita".
457
01:21:25,240 --> 01:21:27,037
Au-del� de la mort,
458
01:21:27,440 --> 01:21:29,192
la vie continue.
459
01:21:30,440 --> 01:21:34,353
Et tout ceci a eu lieu ici,
dans les profondeurs de la terre.
460
01:21:35,200 --> 01:21:38,670
Le parfait petit laboratoire
d'un alchimiste d�moniaque.
461
01:21:39,880 --> 01:21:41,552
Un couvent de sorci�res.
462
01:21:42,400 --> 01:21:44,197
C'est l'entr�e de l'enfer.
463
01:21:45,640 --> 01:21:47,949
Non, R�v�rende M�re.
464
01:21:48,120 --> 01:21:50,031
Je n'appellerais pas �a comme �a.
465
01:21:50,200 --> 01:21:54,751
Ce n'est que l'invention pitoyable
d'une �me malheureuse.
466
01:21:55,760 --> 01:21:58,433
Un esprit fou, n� de la culpabilit�
467
01:21:58,600 --> 01:22:01,034
d'avoir des sentiments
interdits � une s�ur.
468
01:22:01,440 --> 01:22:03,635
Le remords d'avoir donn� la vie.
469
01:22:04,280 --> 01:22:08,273
Qu'est-il arriv� �...
Je crois que c'�tait le p�re Valerio.
470
01:22:08,760 --> 01:22:09,954
Il para�t que...
471
01:22:10,400 --> 01:22:11,435
Oui.
472
01:22:12,160 --> 01:22:14,469
Il est devenu compl�tement fou.
473
01:22:15,080 --> 01:22:18,356
C'est ce que je trouve
le plus difficile � admettre.
474
01:22:18,520 --> 01:22:20,988
Il �tait comme mon propre fr�re.
475
01:22:21,160 --> 01:22:23,196
On a �tudi� la th�ologie ensemble.
476
01:22:23,720 --> 01:22:25,233
J'ai beaucoup de mal � croire
477
01:22:25,400 --> 01:22:28,676
qu'il n'arrive � s'exprimer
que par la psychokin�sie.
478
01:22:28,840 --> 01:22:32,037
Il divague sur les morts vivants
et les d�mons.
479
01:22:33,840 --> 01:22:36,274
Je pense qu'en r�alit�,
480
01:22:36,440 --> 01:22:38,715
il a subi un grave traumatisme
481
01:22:39,600 --> 01:22:42,114
quand il a �t� poignard�
par s�ur Vincenza.
482
01:22:44,160 --> 01:22:45,309
Allez savoir si...
483
01:22:45,480 --> 01:22:47,869
Quand l'�v�que
doit-il b�nir le couvent ?
484
01:22:48,040 --> 01:22:49,473
Aujourd'hui, je crois.
485
01:22:51,760 --> 01:22:56,231
Comme jadis, l'eau b�nite
d�barrassera cet endroit du Malin.
486
01:23:26,320 --> 01:23:29,039
Mon p�re,
est-ce un tremblement de terre ?
487
01:23:29,480 --> 01:23:32,153
Que se passe-t-il ? J'ai peur.
488
01:23:35,760 --> 01:23:39,958
Ne vous inqui�tez pas, je suis s�r
que ce n'est qu'une petite secousse.
489
01:23:44,960 --> 01:23:47,394
Il y a une explication logique
� tout.
490
01:23:53,360 --> 01:23:55,828
Adaptation : Olivier Delebarre
491
01:23:56,000 --> 01:23:58,639
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
37682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.