All language subtitles for captibvcgons

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,300 --> 00:00:10,900 Gyo Bin, my bouquet disappeared. 2 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 What? 3 00:00:26,550 --> 00:00:28,500 I am sure Kang Jae did this. 4 00:00:28,500 --> 00:00:32,200 He sneaked in like a rat and ran away with Ae Ri's bouquet 5 00:00:32,241 --> 00:00:34,643 I knew he would do that 6 00:00:34,643 --> 00:00:37,828 Once you see him, you'll get bad luck for three years 7 00:00:37,828 --> 00:00:40,483 First, take away the photos before others see it. 8 00:00:40,500 --> 00:00:42,200 Fish face, didn't you do this? 9 00:00:42,200 --> 00:00:44,600 You were pissed off because you were not as pretty as you expected in it, weren't you? 10 00:00:44,700 --> 00:00:49,400 Aunt, just stop babbling and stay still. 11 00:00:52,000 --> 00:00:53,400 Wait a minute. 12 00:00:53,400 --> 00:00:55,400 Isn't this foundation? 13 00:00:55,462 --> 00:00:57,944 Looks like someone covered it with makeup. 14 00:00:58,600 --> 00:01:01,000 Does that thug carry around women's cosmetics? 15 00:01:01,034 --> 00:01:02,793 Cosmetic? 16 00:01:02,793 --> 00:01:07,584 If it's cosmetic, wouldn't it be someone in your boutique who has a grudge against you? 17 00:01:07,600 --> 00:01:10,800 No, there's no such person. I'm sure Goo Kang Jae did this 18 00:01:10,900 --> 00:01:13,900 He's the only guy who would stoop this low to ruin another person's wedding. 19 00:01:15,100 --> 00:01:19,400 There isn't much time, so it looks like you have to walk down the aisle with this. 20 00:01:19,400 --> 00:01:22,000 No matter how much we looked around, we couldn't find a better one than this. 21 00:01:24,200 --> 00:01:26,700 Who would walk down the aisle with this cheap, shabby bouquet? 22 00:01:26,759 --> 00:01:29,631 Do you even know whose wedding this is, that you dare to suggest something so subpar? 23 00:01:29,700 --> 00:01:31,800 Go make a proper bouquet right now! 24 00:01:31,800 --> 00:01:35,000 Even if the wedding has to be postponed, I won't get married holding this rag. 25 00:01:35,100 --> 00:01:37,600 Ae Ri, what is wrong? 26 00:01:37,600 --> 00:01:42,000 My father is here and our guests are looking at us! Can you please calm down? 27 00:01:42,000 --> 00:01:44,200 Would you calm down if you were me? 28 00:01:44,200 --> 00:01:46,400 You know how much I've eagered for this wedding, don't you? 29 00:01:46,500 --> 00:01:52,100 I've dreamed and waited for this day so bad and some idiot is trying to ruin all of it! 30 00:01:52,172 --> 00:01:56,690 What's up with your bouquet? No one pays attention to it because you look stunningly beautiful today 31 00:01:56,690 --> 00:01:59,489 No one cares if you hold a cucumber or a bunch of squash! 32 00:01:59,489 --> 00:02:01,448 My colleagues are here, so don't do anything disgraceful. 33 00:02:01,448 --> 00:02:03,904 And you should have expected this when you stole other's husband! 34 00:02:03,904 --> 00:02:07,276 Why did you throw out the beautiful flowers? 35 00:02:07,276 --> 00:02:09,793 You know what, If you don't like it, just forget about it cause I will have one 36 00:02:09,793 --> 00:02:15,000 Aunt! The ceremony is about to start and you can't run away with the bouquet! Oh my god! 37 00:02:28,980 --> 00:02:32,100 Hey, are you guys gangsters? 38 00:02:32,100 --> 00:02:35,500 Still, you gotta have some self-respect guys. Don't play so low 39 00:02:35,500 --> 00:02:38,800 I mean, you kidnapped a person walking on the street in the middle of the day! 40 00:02:38,828 --> 00:02:42,147 Do you want me to make you day? Huh? 41 00:02:42,200 --> 00:02:45,300 Just stay with us. I will let you go after the wedding 42 00:02:45,300 --> 00:02:49,600 Let me go? What are you talking about? I will walk out of this van on my own 43 00:02:49,618 --> 00:02:55,690 If you ever touch me single hair, I can't guarantee your life from there 44 00:02:55,700 --> 00:02:57,600 You got that? 45 00:03:32,100 --> 00:03:33,900 Hey, President Jung! 46 00:03:33,900 --> 00:03:39,000 Just how great is the bride's beauty to justify you kidnapping a passerby? 47 00:03:39,000 --> 00:03:41,900 So you think your money will do anything for you? 48 00:03:41,900 --> 00:03:48,300 You made my sister die so miserably and now you're treating me like a bug! 49 00:03:48,345 --> 00:03:51,586 Is he out of his mind? He's making a scene at my wedding? 50 00:03:51,586 --> 00:03:54,897 Honey, why are you just standing there? Just drag him out of here! 51 00:03:54,900 --> 00:03:58,800 What a disgrace. -Even a worm will squirm if it's stepped on. 52 00:03:59,000 --> 00:04:02,300 A human is still a human without money nor power 53 00:04:02,310 --> 00:04:05,000 How far are you planning to push me? 54 00:04:05,000 --> 00:04:08,247 So, did you drag my sister and push her into the sea like this? 55 00:04:08,247 --> 00:04:12,379 There seems to be some misunderstanding. You should stop here. 56 00:04:13,000 --> 00:04:15,400 Let's not disgrace ourselves in public 57 00:04:15,448 --> 00:04:20,184 What? Did you just say misunderstanding? When you locked me in a van with bunch of guys? 58 00:04:20,200 --> 00:04:23,600 What do you think your son would learn from a father like you? 59 00:04:23,600 --> 00:04:25,400 Like father, like son 60 00:04:25,414 --> 00:04:30,931 You think your money will handle all the problems but you gotta hear me out now 61 00:04:30,931 --> 00:04:35,466 The day will come when your life will be ruined because of that goddamn money 62 00:04:39,672 --> 00:04:44,426 Let go of! I will go out on my own, let go off me! 63 00:04:47,287 --> 00:04:48,697 President Jung, 64 00:04:48,697 --> 00:04:50,657 mark my words. 65 00:05:08,400 --> 00:05:11,500 Manager Shin, congratulations on your wedding. 66 00:05:11,900 --> 00:05:14,000 Hey, thank you for coming 67 00:05:14,000 --> 00:05:17,900 You look stunning in that wedding dress and love your make up, too 68 00:05:18,000 --> 00:05:22,600 I apologize for the mess in the lobby 69 00:05:22,600 --> 00:05:23,900 Weren't you scared? 70 00:05:23,900 --> 00:05:29,000 No, I am fine. You know, there´s always a slip between the cup and the lip. 71 00:05:29,004 --> 00:05:32,091 Don't be bothered and good luck with the wedding ceremony 72 00:05:32,091 --> 00:05:37,402 And I also wish for the best for Bella Beauty Boutique. Then... 73 00:05:51,600 --> 00:05:53,700 Oops, excuse me 74 00:05:53,800 --> 00:05:56,100 Haneul! Hey! 75 00:05:56,700 --> 00:05:59,400 I apologize to you 76 00:06:05,471 --> 00:06:06,986 You are... 77 00:06:06,986 --> 00:06:11,793 Hello, it's been a while. 78 00:06:12,900 --> 00:06:16,600 You're Min Hyun Joo, is that you? 79 00:06:16,887 --> 00:06:19,995 Yes, you're right, I'm Min Hyun Joo. 80 00:06:19,995 --> 00:06:23,052 But, what brings you here? 81 00:06:23,052 --> 00:06:25,481 Have you been living in Seoul? 82 00:06:26,100 --> 00:06:30,400 Honey, what are you doing here? The ceremony is about to start! 83 00:06:30,400 --> 00:06:33,000 Hurry, let's just finish this, okay? 84 00:06:33,000 --> 00:06:34,700 Let's go, hurry! 85 00:06:41,500 --> 00:06:44,500 Jung Ha Jo. 86 00:06:44,600 --> 00:06:48,300 Is this all your life amounts to? 87 00:06:48,310 --> 00:06:50,570 Like a nasty greedy bug? 88 00:06:55,850 --> 00:06:58,884 Ouch! 89 00:07:06,300 --> 00:07:11,700 You bastards! Curse on all of you! 90 00:07:17,988 --> 00:07:24,230 Sorry Oppa, you're having a hard time because of me. 91 00:07:27,747 --> 00:07:31,298 Oh my gosh, I couldn't be more humiliated than today 92 00:07:31,298 --> 00:07:34,367 I don't think I can see my friends again now 93 00:07:34,367 --> 00:07:39,712 Why not? It was a big time fun! Eunjae's brother was like a movie star! 94 00:07:39,800 --> 00:07:43,500 He had a killer kick. Wow. 95 00:07:43,500 --> 00:07:47,900 What is this? It's the pumpkin carriage from Cinderella. 96 00:07:49,300 --> 00:07:51,400 I'm going to get in. -Ah, Aunt! Really. 97 00:07:51,450 --> 00:07:53,305 Oh, come on, aunt! 98 00:07:54,200 --> 00:07:59,700 We need to go to the airport right now, Ae Ri's in shock. 99 00:07:59,712 --> 00:08:02,056 Father, I am so sorry 100 00:08:02,056 --> 00:08:06,747 I was so mad and couldn't control myself...Please forgive me 101 00:08:06,800 --> 00:08:10,800 You're like that at home, now you're even like that outside 102 00:08:10,800 --> 00:08:13,300 Ae Ri apologizing, 103 00:08:13,300 --> 00:08:18,000 That crazy dude should be blamed for this, not her 104 00:08:19,200 --> 00:08:25,100 By the way, isn't she too shocked? She doesn't look good 105 00:08:25,200 --> 00:08:28,000 How would a pregnant woman get on a plane with that face? 106 00:08:28,000 --> 00:08:31,700 II'll rest once I get on the plane, so don't worry. 107 00:08:31,700 --> 00:08:36,200 You are not fine! What if you get a miscarriage on that precious one? 108 00:08:37,200 --> 00:08:41,700 It's another way of respecting your parents to carry a healthy boy 109 00:08:41,781 --> 00:08:46,471 I think you need to postpone the honeymoon, don't you think so, darling? 110 00:08:46,471 --> 00:08:50,696 Listen to your mother. How can you go on your honeymoon on your first trimester? 111 00:08:50,700 --> 00:08:54,300 You can go after you have the baby. First cancel the reservations. 112 00:08:54,300 --> 00:08:58,100 We can't! Do you know how much money we would be charged if we cancel them now? 113 00:08:58,114 --> 00:09:02,850 Can you please be a grown up now? You think the money is more important than your son? 114 00:09:03,600 --> 00:09:07,600 I'll give you the money, so come home right away. 115 00:09:10,100 --> 00:09:13,200 Yeah, do as he says. 116 00:09:13,300 --> 00:09:18,600 Even though he may say it like that, it's all for his grandchild, 117 00:09:18,610 --> 00:09:21,150 so act like you're giving in and give up on the honeymoon. 118 00:09:21,154 --> 00:09:23,091 Let's go, Ni No 119 00:09:23,100 --> 00:09:25,200 Mom. -Mother... 120 00:09:25,300 --> 00:09:27,800 Let's go. Get in. So cute. 121 00:09:27,810 --> 00:09:32,910 Mom, no, mom, father, mom, mom! 122 00:09:36,195 --> 00:09:40,816 How can they leave me back? Oppa, Unni, I am here! Over here! 123 00:09:51,613 --> 00:09:53,781 Eun Jae 124 00:09:53,781 --> 00:10:02,298 You fool, do you feel better now? 125 00:10:02,298 --> 00:10:10,919 Are you feeling better when your husband and your friend got married? 126 00:10:15,022 --> 00:10:18,441 Why didn't you stop them? 127 00:10:18,441 --> 00:10:21,436 Why did you ran away like an idiot? 128 00:10:24,550 --> 00:10:28,468 You should have done anything to stop them 129 00:10:34,868 --> 00:10:37,688 I came here because I thought you'd cry here 130 00:10:37,688 --> 00:10:44,429 Feel like a shot? 131 00:10:44,429 --> 00:10:52,684 Here they are, have some 132 00:10:52,684 --> 00:10:58,929 Just cry them out with some alcohols you didn't even like 133 00:10:58,929 --> 00:11:04,067 This way, I hope you feel better now 134 00:11:04,067 --> 00:11:13,843 I will never ever come back to this house again 135 00:11:13,843 --> 00:11:20,321 So you need to leave here for good, too 136 00:11:20,321 --> 00:11:31,815 I will pay your debt for you so don't be so don't shed your tears in chagrin and rest in peace 137 00:11:31,815 --> 00:11:35,603 You hear me? 138 00:11:35,603 --> 00:11:48,791 I miss you....I miss you, my dear sister 139 00:12:09,797 --> 00:12:18,392 Eunjae...Eunjae I miss you so much 140 00:12:27,874 --> 00:12:29,468 Hi, you are home 141 00:12:29,468 --> 00:12:30,434 Hi 142 00:12:30,434 --> 00:12:32,707 Some tea? 143 00:12:32,707 --> 00:12:36,067 Would you? Make it cold, please 144 00:12:36,067 --> 00:12:37,722 All right, I will make cold black tea, then 145 00:12:43,208 --> 00:12:47,492 Mom, headache? You want me to buy some pill for you? 146 00:13:21,112 --> 00:13:26,179 Hi, my name is Min Sohee 147 00:13:26,179 --> 00:13:31,561 I just need a place to sleep. I don't care if it's the shop or a storage 148 00:13:31,561 --> 00:13:34,791 As long as it has a roof, I don't care 149 00:13:34,791 --> 00:13:38,509 So you were here? 150 00:13:44,309 --> 00:13:50,481 I've thought about this but I think I should clean up this room 151 00:13:50,481 --> 00:13:52,746 What are you talking about? 152 00:13:52,746 --> 00:13:57,481 I mean, no one has actually used the room and that makes here too cold and lonely 153 00:13:57,481 --> 00:14:00,086 I should not keep the room empty 154 00:14:00,086 --> 00:14:03,430 Huh? You mean... 155 00:14:03,430 --> 00:14:12,286 It's this girl who won the first prize at the competition...She wants a room to stay than studying in Paris 156 00:14:12,286 --> 00:14:15,394 At first, I thought it was ridiculous but I do care now 157 00:14:15,394 --> 00:14:16,674 I wanna help her 158 00:14:16,674 --> 00:14:19,913 You mean, you let her stay at this room? 159 00:14:19,913 --> 00:14:23,597 No, you can't! How come are you trying to rent a room to a woman you don't even know? 160 00:14:23,597 --> 00:14:26,313 I am against this. This will never happen! 161 00:14:26,313 --> 00:14:29,396 I know how you feel about this, but I've thought about this for a long time 162 00:14:29,396 --> 00:14:33,688 Now I want to live with her 163 00:14:33,688 --> 00:14:39,218 If Sohee is stil alive, and if she asks help to somebody out there 164 00:14:39,218 --> 00:14:42,170 I think I should not ignore her 165 00:14:42,170 --> 00:14:44,807 Then what about just getting her a house? That will do, won't it? 166 00:14:44,807 --> 00:14:49,033 You are just too exhausted and lonely and became emotional about this issue 167 00:14:49,033 --> 00:14:52,357 No one will take the place of Sohee. You will feel even more lonely 168 00:14:52,357 --> 00:14:56,240 Let me just stay with her and if I feel uncomfortable, I will get her a house 169 00:14:56,240 --> 00:15:00,619 Can you respect my decision just for this time? Please 170 00:15:04,792 --> 00:15:05,757 Bean sprouts soup again? 171 00:15:05,757 --> 00:15:08,449 What's wrong with the soup? 172 00:15:08,449 --> 00:15:16,136 We would have kicked out from this house, but now we are lucky enough to comfort ourselves. Don't you complain about dishes! 173 00:15:16,136 --> 00:15:18,205 When did I? 174 00:15:18,205 --> 00:15:26,033 I mean, can't you cook it for just one time, not for three or four meals? Feel like they are sprouting between my teeth 175 00:15:29,136 --> 00:15:32,929 Wow, this one's really yummy! I love the soup! 176 00:15:35,619 --> 00:15:39,964 Hello? Oh, hi, boss! It's me! 177 00:15:39,964 --> 00:15:43,653 Hey, how are you doing? 178 00:15:43,653 --> 00:15:51,481 Huh? Cleaning? Sure, no problem. Don't worry, I am coming now 179 00:15:51,481 --> 00:15:53,929 Yes, ma'am 180 00:15:53,929 --> 00:15:55,964 Was it your boss? What's up with her? 181 00:15:56,850 --> 00:16:00,690 She wants me to clean up her daughter's room. You know I am good at that 182 00:16:00,690 --> 00:16:02,160 Do you want me to come with you? 183 00:16:02,160 --> 00:16:04,816 I mean, you'd probably need a guy to lift heavy stuffs 184 00:16:04,816 --> 00:16:08,109 I have something to report her anyway so why don't we go together? 185 00:16:08,109 --> 00:16:12,445 Would you? Then prepare yourself after the lunch. I will go get some side dishes ready 186 00:16:12,445 --> 00:16:14,471 Okay 187 00:16:58,473 --> 00:17:03,932 These are so shabby...They need to eat better ones 188 00:17:36,664 --> 00:17:42,057 Welcome back! You could have come by yourself...sorry for bothering you guys 189 00:17:42,057 --> 00:17:46,094 No, not at all! I insisted to come 190 00:17:46,094 --> 00:17:48,863 I would be happy to help you, if I can be any help 191 00:17:48,863 --> 00:17:51,789 You are our life-time saver 192 00:17:51,789 --> 00:17:56,126 You need to show your appreciation, honey. Grab the gloves and follow me 193 00:17:56,126 --> 00:17:58,999 And you ned to stay in your room 194 00:17:58,999 --> 00:18:02,839 And I will do exactly you told me to so don't worry about this 195 00:18:02,839 --> 00:18:07,712 You think that'll be fine? I think I wouldn't be able to watch you clean up her room 196 00:18:07,712 --> 00:18:15,298 Honey, why don't you bring these down to the basement? 197 00:18:15,298 --> 00:18:19,557 You need to wipe the place and put these where moisture doesn't reach 198 00:18:19,557 --> 00:18:23,554 All righty, you don't have to teach me everything 199 00:18:23,554 --> 00:18:25,931 I am doing just fine 200 00:18:32,781 --> 00:18:33,471 Hey, you are here! 201 00:18:33,471 --> 00:18:36,928 Oh yeah, the boss wanted me to clean up your room... 202 00:18:36,928 --> 00:18:39,567 It must be a lot of work to do, huh? Let me... 203 00:18:39,567 --> 00:18:42,505 No, no, not at all! It will only get dirt on you 204 00:18:42,505 --> 00:18:47,609 Let me take care of this one and please stay with the boss 205 00:18:47,609 --> 00:18:53,072 She is probably having a hard time while I clean up her room 206 00:18:53,072 --> 00:18:57,069 No one knows how it hurts if one has never been in the situation 207 00:18:57,069 --> 00:19:00,543 Okay, ma'am. Thanks 208 00:19:00,543 --> 00:19:01,457 Yeah, no problem 209 00:19:01,457 --> 00:19:10,850 She used to have so pretty room of her own...Why did she have to go so early like that? 210 00:19:10,850 --> 00:19:17,264 How did she let her daughter go...It must have been so tight and frustrated for her... 211 00:19:29,850 --> 00:19:32,308 Are you okay, mom? 212 00:19:32,308 --> 00:19:35,574 Sure, why wouldn't I? 213 00:19:35,574 --> 00:19:40,876 I told her to do it and we had to deal with this anyway 214 00:19:40,876 --> 00:19:46,988 I feel like I have seized her for too long 215 00:19:46,988 --> 00:19:51,609 It's time to let her go 216 00:20:11,712 --> 00:20:15,574 I have never been more embarassed than today 217 00:20:15,574 --> 00:20:21,471 The photo went ruined, the bouquet was missing, a gangster made a scene, a bride was bawling out... 218 00:20:21,471 --> 00:20:23,884 Oh I got a headache 219 00:20:23,884 --> 00:20:27,479 Honey, I am gonna take some nap so don't wake me up, okay? 220 00:20:27,479 --> 00:20:32,367 Honey? Hello? 221 00:20:32,367 --> 00:20:34,643 Can't you hear me? 222 00:20:34,643 --> 00:20:38,137 Did you just say something to me? 223 00:20:38,137 --> 00:20:43,471 Oh come on, you must have come absent-minded after your son's wedding 224 00:20:43,471 --> 00:20:48,195 Darling? Where are you going undressed? 225 00:20:48,195 --> 00:20:51,160 Honey? 226 00:21:18,402 --> 00:21:21,850 Min Hyunjoo, Hyunjoo 227 00:21:21,850 --> 00:21:24,609 She looks exactly same like she used to 228 00:21:24,609 --> 00:21:27,471 Just like my Haneul 229 00:21:27,471 --> 00:21:31,264 What's all the craps? We are not going on a honeymoon! 230 00:21:31,264 --> 00:21:33,919 Why can't you speak out to your father? 231 00:21:33,919 --> 00:21:37,850 I mean, you are old enough but you are living like his dog! 232 00:21:37,850 --> 00:21:39,655 What was I supposed to do, then? 233 00:21:41,750 --> 00:21:45,015 You know, I can't just yell at my father's face! 234 00:21:45,015 --> 00:21:47,654 We can go on a trip anytime we want! 235 00:21:47,654 --> 00:21:51,285 God damn! Everything's messed up! 236 00:21:51,285 --> 00:21:53,975 This is not the wedding I've dreamed of 237 00:21:53,975 --> 00:21:58,681 I thought I'd be the happiest, the most beautiful bride in the whole world! 238 00:21:58,681 --> 00:22:03,876 Everything's ruined becuase of that stupid Koo Kangjae! I am blowing my top right now! 239 00:22:03,876 --> 00:22:07,272 Oh, come on, hey, relax, okay? 240 00:22:07,272 --> 00:22:09,492 I mean, it's been already happened! 241 00:22:09,492 --> 00:22:14,819 By the way, I am really worried about mom and dad 242 00:22:14,819 --> 00:22:18,452 They think you are expecting my baby but... 243 00:22:18,452 --> 00:22:21,371 What if they find out later that it was all cooked up? 244 00:22:21,371 --> 00:22:25,270 Oh my gosh, I am scared, it would be just miserable... 245 00:22:25,270 --> 00:22:29,922 We can make one! What's the big deal? 246 00:22:29,922 --> 00:22:34,853 That's right, you and I are hungry for each other right now and making a baby would be no problem! 247 00:22:34,853 --> 00:22:41,681 Speaking of which, why don't we present Minwoo his little brother? 248 00:22:41,681 --> 00:22:48,336 Oh, get off! This is our wedding night and we don't even have a bottle of wine? 249 00:22:48,336 --> 00:22:55,833 Why do we need one for? You are sweeter than wine and I've already drunk to you! 250 00:22:59,750 --> 00:23:04,010 Come on, we are on the bed, we are on the bed! 251 00:23:13,888 --> 00:23:14,957 Oh my gosh! 252 00:23:14,957 --> 00:23:19,709 Aunt! Aunt! What the hell are you doing now? 253 00:23:19,709 --> 00:23:21,564 Why are you pouring water on us? 254 00:23:21,564 --> 00:23:25,233 I warned you! I told you I'd not sit and watch if you do weird things in Eunjae's room 255 00:23:25,233 --> 00:23:26,922 Fall apart from each other, right now! 256 00:23:26,922 --> 00:23:29,296 Otherwise, I will turn on the water pump for you! 257 00:23:29,296 --> 00:23:33,841 Aunt, you are so rude! 258 00:23:33,841 --> 00:23:37,838 You are old enough to behave! 259 00:23:37,838 --> 00:23:42,305 This is my room and I want you to knock before you want to come in 260 00:23:42,305 --> 00:23:46,026 Knock? Is this a toilet or what? 261 00:23:46,026 --> 00:23:49,933 So I guess you already know that you are a piece of shit 262 00:23:49,933 --> 00:23:54,095 Well, since I pooped and flushed it out, if you'll excuse me... 263 00:23:54,095 --> 00:23:58,991 Oh my...what the hell is wrong with her? 264 00:23:58,991 --> 00:24:02,628 I think we should install a new lock or something! 265 00:24:02,628 --> 00:24:06,286 Damn it, damn it, damn it! 266 00:24:12,302 --> 00:24:17,205 What is going on? This is my first day with my daughter-in-law and my grandson is still in my bed! 267 00:24:17,205 --> 00:24:21,233 I mean, why doesn't she bring her own kid when they didn't go on a honeymoon? 268 00:24:21,233 --> 00:24:24,405 It's their wedding night 269 00:24:24,405 --> 00:24:29,267 What if she shift him on us? 270 00:24:29,267 --> 00:24:32,026 I am an old woman and I still need to take care of a kid? 271 00:24:32,026 --> 00:24:35,386 I mean, what if I want to kiss my husband? 272 00:24:35,386 --> 00:24:39,578 What? Don't embarass me! 273 00:24:39,578 --> 00:24:43,902 Well I asked you to make him sleep in his own room! 274 00:24:43,902 --> 00:24:45,991 Don't be so stingy about the gas fee 275 00:24:45,991 --> 00:24:47,991 Have you earned a penny in your life? 276 00:24:47,991 --> 00:24:51,440 He is as little as a pea and we don't need to waste our money in vain! 277 00:24:51,440 --> 00:24:53,440 I mean, isn't this nice and warm when three of us packed up like this? 278 00:24:53,440 --> 00:24:59,941 Honey, they say one needs to shut up one's mouth and wide open their purse 279 00:24:59,941 --> 00:25:03,509 But you! You just keep adding locks to your purse as you get older 280 00:25:03,509 --> 00:25:06,474 Money is the old man's only friend 281 00:25:06,474 --> 00:25:11,922 Then, why don't you start bowing to money every morning? 282 00:25:11,922 --> 00:25:20,060 So this is why peopel say if one gets married to a self-made man, one needs to wait on money, not his parents! 283 00:25:23,612 --> 00:25:26,952 Why is he lying on the floor? 284 00:25:26,952 --> 00:25:29,474 The heater's not on and what if he gets sick? 285 00:25:29,474 --> 00:25:33,853 He stinks of soju! I mean, it's only early evening and why is he so drunk? 286 00:25:33,853 --> 00:25:40,336 Guess he guzzled big time after Aeri's wedding 287 00:25:40,336 --> 00:25:43,060 He would be less depressed when we are dead 288 00:25:43,060 --> 00:25:47,750 Huh? How come our house be so clean? 289 00:25:47,750 --> 00:25:52,440 I think we didn't clean the table and look, the clothes are all well folded 290 00:25:52,440 --> 00:26:00,404 Yeah, and what about the floor? It's so clean and shiny? What, a cleaning fairy was here? 291 00:26:00,404 --> 00:26:04,543 Guess he cleaned up the mess 292 00:26:04,543 --> 00:26:08,888 He behaves when he's drunk, doesn't he? 293 00:26:13,267 --> 00:26:18,509 Hey! You really don't have to do this. You've not even started working yet 294 00:26:18,509 --> 00:26:21,440 If boss founds this out, we will be scolded at 295 00:26:21,440 --> 00:26:27,233 Then do not tell her! I mean, we are closing and someone has to clean this up anyway 296 00:26:27,233 --> 00:26:31,866 You are a grand prize winner at the competition! You don't need to do cleaning 297 00:26:31,866 --> 00:26:34,750 I just like this job 298 00:27:31,344 --> 00:27:34,270 Hey, I am hungry. Need something to eat 299 00:27:34,270 --> 00:27:37,744 Why are you asking me that? Aeri's not in the kitchen? 300 00:27:37,744 --> 00:27:38,815 No, she is not 301 00:27:38,815 --> 00:27:43,648 Oh my god, does she know what time it is? She's overslept? 302 00:27:43,648 --> 00:27:48,193 I need to teach her some rules. Here we go 303 00:27:51,615 --> 00:27:55,220 Hey, you are not waking up? You need to make a breakfast for your father-in-law... 304 00:27:55,220 --> 00:28:01,699 Oh my god... 305 00:28:14,342 --> 00:28:17,059 Mother, did you sleep well? 306 00:28:17,059 --> 00:28:20,716 Not a good morning 307 00:28:20,716 --> 00:28:25,736 MinWoo has some bad sleep habits and he even kicked me on my face and that several times! 308 00:28:25,736 --> 00:28:32,391 Your mother-in-law is tired to death because of your conveniece and now I am making a breakfast for you! 309 00:28:32,391 --> 00:28:38,460 Don't ever imagine to take over house chores to me because you're working! 310 00:28:38,460 --> 00:28:42,047 Of course I won't! I will make breakfast for sure 311 00:28:42,047 --> 00:28:47,564 Even if I work, I am still somebody's wife and daughter-in-law and I do what I should do 312 00:28:47,564 --> 00:28:50,574 What shall I do first? What about making some soup? 313 00:28:57,026 --> 00:29:00,579 What's wrong? You are having morning sickness? 314 00:29:00,579 --> 00:29:06,081 The smell..it makes me sick..feel like vomiting or something 315 00:29:09,288 --> 00:29:12,702 Mother, I am sorry, I just can't do this 316 00:29:12,702 --> 00:29:18,028 Whatever! She behaves so fastidiously! 317 00:29:18,028 --> 00:29:21,081 She can't cook but she eats well? 318 00:29:21,081 --> 00:29:27,380 What if I have to do all the chores and even take care of her? 319 00:29:35,452 --> 00:29:37,391 You are not making a breakfast? 320 00:29:37,391 --> 00:29:42,253 Just pretend that you are making some to stop mom's naggings 321 00:29:42,253 --> 00:29:48,116 Don't worry about it. My imaginary baby is helping me out here 322 00:29:48,116 --> 00:29:55,592 They would eventually find this out but till then, I am gonna enjoy it 323 00:30:02,357 --> 00:30:04,322 We need to get down to this 324 00:30:04,322 --> 00:30:06,538 Here's some funds for the business 325 00:30:06,538 --> 00:30:11,997 Since the market goes down during winter, you'll be able to get good deals for bricks and cement mixers 326 00:30:11,997 --> 00:30:16,778 Of course, everyone will love to sell theirs 327 00:30:16,778 --> 00:30:21,909 First of all, you need to rent a storage and pile up the bricks you purchased 328 00:30:21,909 --> 00:30:25,219 You mean, stocking up? 329 00:30:25,219 --> 00:30:30,598 You know, making a profit is all about the business! 330 00:30:30,598 --> 00:30:34,150 I will tell you how you'll use them later 331 00:30:34,150 --> 00:30:39,922 And from now on, regarding the business I will talk to you over the phone in person 332 00:30:39,922 --> 00:30:41,943 I need you to stay away from where I work 333 00:30:41,943 --> 00:30:45,840 I need this one to be completely confidential 334 00:30:45,840 --> 00:30:51,943 Don't worry about it, boss. We will do whatever you want us to do 335 00:30:51,943 --> 00:30:54,426 Move as invisible as a shadow 336 00:30:54,426 --> 00:30:58,943 If people in this business recognize you and start keeping you in check, everything's over 337 00:30:58,943 --> 00:31:02,184 Keep it down and be quick 338 00:31:02,184 --> 00:31:06,874 Manager Min, you see all the residental area down there? 339 00:31:06,874 --> 00:31:09,467 What do you think? 340 00:31:09,467 --> 00:31:15,135 Well, it's pretty busy place and what about office center or luxurious apartments? 341 00:31:15,135 --> 00:31:17,770 So this area belongs to you, too? 342 00:31:17,770 --> 00:31:22,606 It used to be an orchard but I didn't expect that this area would be developed like this 343 00:31:22,606 --> 00:31:30,047 I've sold all the neighbors but this one, it's like the yolk on a yolk so I still have it 344 00:31:30,047 --> 00:31:35,460 I used to work here like a slave when I was young, so I couldn't sell it 345 00:31:35,460 --> 00:31:36,322 Excuse me? 346 00:31:36,322 --> 00:31:43,974 We need to start developing this area, so keep it between you and me and be prepared for it 347 00:31:50,012 --> 00:31:52,667 Sorry for late, I had an emergency 348 00:31:52,667 --> 00:31:54,293 Take a seat 349 00:31:54,293 --> 00:31:55,050 Yes, boss 350 00:31:55,050 --> 00:32:00,978 Before we start this, I need to ask you one thing 351 00:32:00,978 --> 00:32:05,150 Have you heard of anything from anyone about me and 352 00:32:07,150 --> 00:32:12,792 And intentionally came to me? Could be coincident but you have the same name as my daughter 353 00:32:12,792 --> 00:32:21,230 I had never heard about you before I came here and met you 354 00:32:21,230 --> 00:32:23,215 You have my word on that 355 00:32:23,215 --> 00:32:26,840 Is that so? Then I believe you 356 00:32:26,840 --> 00:32:31,322 So you asked me a place to stay the other day, didn't you? 357 00:32:31,322 --> 00:32:33,743 You can stay at my place for the time being 358 00:32:33,743 --> 00:32:37,391 My daughter's room is empty now 359 00:32:37,391 --> 00:32:39,490 Your daughter's room? 360 00:32:39,490 --> 00:32:42,322 But how dare would I... 361 00:32:42,322 --> 00:32:43,633 Don't be pressured 362 00:32:43,633 --> 00:32:49,081 I mean, I have been feeling empty anyway so it would be much better if you could stay there 363 00:32:49,081 --> 00:32:55,555 Let's go see the room and there's someone I want you to meet 364 00:32:55,555 --> 00:32:58,611 Yes 365 00:33:10,601 --> 00:33:14,546 So...are you doing okay? 366 00:33:18,673 --> 00:33:22,200 Hey, you home early today! I was waiting for you 367 00:33:22,200 --> 00:33:24,391 Yeah, I was on the site and came home from there 368 00:33:24,391 --> 00:33:26,357 You told me to come home early today.. What's the news? 369 00:33:26,357 --> 00:33:27,894 There's someone I want you to meet 370 00:33:27,894 --> 00:33:29,775 Come meet him 371 00:33:29,775 --> 00:33:33,012 Let me introduce you to each other 372 00:33:33,012 --> 00:33:38,004 This is my son, Min Gunwoo and this is Min Sohee who won the first prize at the make-up competition 373 00:33:38,004 --> 00:33:39,258 Why don't you say hi to each other? 32741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.