Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,400 --> 00:00:05,560
Česká televize
uvádí německou minisérii
2
00:00:07,200 --> 00:00:09,680
KŘIK RACKŮ
3
00:00:14,280 --> 00:00:17,400
HOUKÁNÍ PARNÍ LOKOMOTIVY
4
00:00:19,000 --> 00:00:25,074
Inzerujte zde sv�j produkt nebo zna�ku
kontaktujte www.SubtitleDB.org ji� dnes
5
00:00:43,000 --> 00:00:45,320
-Další!
6
00:00:47,280 --> 00:00:50,320
-Dobrý den.
Jmenuju se Karl May.
7
00:00:50,320 --> 00:00:54,200
Tady je můj rodný list,
maturitní vysvědčení
8
00:00:54,200 --> 00:00:57,640
a tady univerzitní diplom.
9
00:00:59,160 --> 00:01:02,040
-Němec, co?
-Ano.
10
00:01:03,280 --> 00:01:05,600
-Další!
11
00:01:05,920 --> 00:01:08,360
Říkal jsem další.
12
00:01:08,360 --> 00:01:11,400
-Děkuju.
-Další.
13
00:01:12,840 --> 00:01:15,240
-Díky moc!
14
00:02:09,360 --> 00:02:12,320
VINNETOU - NOVÝ SVĚT
15
00:02:35,160 --> 00:02:39,680
-Jedete taky do Oklahoma City?
-Ještě o kousek dál.
16
00:02:39,680 --> 00:02:43,360
-Snad ne až do Amarilla?
-Ještě dál.
17
00:02:43,360 --> 00:02:48,080
-Ale vždyť tahle trať končí někde
uprostřed nebezpečné divočiny.
18
00:02:48,080 --> 00:02:50,160
-To doufám.
19
00:02:50,160 --> 00:02:54,480
Jinak by Pacifická dráha
nenabírala další zaměstnance.
20
00:02:54,480 --> 00:02:58,160
-A to se vůbec nebojíte
těch rudých bestií?
21
00:02:58,160 --> 00:03:02,720
-Ne.
-Cestujete na indiánské území.
22
00:03:25,400 --> 00:03:29,440
-Vítejte v Roswellu, vážení,
račte vystupovat.
23
00:03:29,440 --> 00:03:32,760
-Vyschlo mi v krku.
Dolar, dolar.
24
00:03:32,760 --> 00:03:35,440
Jeden dolar, prosím.
25
00:03:35,440 --> 00:03:37,440
Dolar, prosím.
26
00:03:37,440 --> 00:03:39,440
Jeden dolar.
27
00:03:39,440 --> 00:03:41,920
Prosím, jeden dolar.
28
00:03:43,480 --> 00:03:46,920
Pane, jeden dolar, prosím, pane.
29
00:03:46,920 --> 00:03:50,000
Musím se napít. Prosím.
30
00:03:50,000 --> 00:03:52,280
-Hm.
-Jo, jo, jo.
31
00:03:52,280 --> 00:03:54,680
-Není zač.
32
00:04:15,200 --> 00:04:17,480
-Čerstvý ledvinky!
33
00:04:17,480 --> 00:04:20,200
Čerstvý plíčky!
34
00:04:22,840 --> 00:04:24,960
Čerstvý ledvinky!
35
00:04:24,960 --> 00:04:27,680
Čerstvý plíčky!
36
00:04:27,680 --> 00:04:30,680
-Fešáku! Neztratil jsi klobouk?
37
00:04:30,680 --> 00:04:33,480
-Nezlobte se, milostivá,
ale jsem tu kvůli práci.
38
00:04:33,480 --> 00:04:35,840
-Ts. A my jsme tu snad na parádu?
39
00:04:35,840 --> 00:04:39,160
S holkama dřem za pár babek
desetkrát víc než vy,
40
00:04:39,160 --> 00:04:42,160
vochlastové, co pokládáte koleje.
41
00:04:42,160 --> 00:04:45,240
Asi bysme měly založit odbory,
ženský!
42
00:05:04,360 --> 00:05:07,160
-Nedělej si s námi starost.
43
00:05:07,160 --> 00:05:09,640
Jsme s panem Mayem v luftě.
44
00:05:09,640 --> 00:05:13,760
-Omluvte mého manžela.
Už tu pracuje příliš dlouho, víte?
45
00:05:13,760 --> 00:05:15,920
-Eh.
46
00:05:20,560 --> 00:05:22,600
Míšeňský porcelán?
47
00:05:22,600 --> 00:05:27,240
-Jste kulturní člověk!
-Pocházím z té oblasti.
48
00:05:27,240 --> 00:05:29,960
-A ještě navíc Němec!
49
00:05:38,440 --> 00:05:40,760
-Děkuji.
50
00:05:45,480 --> 00:05:49,080
-Musí se vám stýskat po domově, že?
51
00:05:50,080 --> 00:05:52,720
-Je to právě naopak.
52
00:05:52,720 --> 00:05:57,760
Jen jsem seděl u psacího stolu
v Královském zeměměřičském ústavu.
53
00:05:57,760 --> 00:06:01,120
A snil jsem o projektech
v dalekých zemích.
54
00:06:01,120 --> 00:06:04,320
Ale teď se mi splnil sen.
55
00:06:05,680 --> 00:06:08,480
-Oh.
-Chm.
56
00:06:08,480 --> 00:06:13,400
-To já se ve snech toulám
podél obchodů na Páté avenue.
57
00:06:15,040 --> 00:06:18,400
-Ale vždyť vy jste přece pionýři!
58
00:06:18,800 --> 00:06:21,520
Vy a váš muž jste pionýři.
59
00:06:21,520 --> 00:06:26,800
Železniční trať napříč kontinentem,
to přece bude přímo osmý div světa.
60
00:06:30,440 --> 00:06:34,800
-Pojďte, pane Mayi,
rozloučíme se s vaším předchůdcem.
61
00:06:34,800 --> 00:06:36,800
-Chm.
-Děkuji.
62
00:06:36,800 --> 00:06:39,360
Na shledanou.
63
00:06:39,760 --> 00:06:42,640
-Zatímco tu s námahou
odstřelujeme skály,
64
00:06:42,640 --> 00:06:45,320
konkurence se nám
stále přibližuje.
65
00:06:45,320 --> 00:06:47,760
-Ona se staví druhá trať?
66
00:06:47,760 --> 00:06:51,160
-Západ, východ, naproti sobě.
-Aha.
67
00:06:51,160 --> 00:06:54,520
-Kdo postaví do chvíle,
než se tratě spojí, delší úsek,
68
00:06:54,520 --> 00:06:56,640
vyhraje závod.
69
00:06:56,640 --> 00:07:00,120
Nedávno jsme začali
používat dynamit,
70
00:07:00,120 --> 00:07:03,600
abychom postupovali rychleji.
71
00:07:03,600 --> 00:07:07,760
Skvělý ale nebezpečný vynález.
Vyznáte se v trhavinách, Mayi?
72
00:07:07,760 --> 00:07:10,560
-Studoval jsem dva semestry chemii.
73
00:07:10,560 --> 00:07:12,760
-Dva semestry?
-Ano.
74
00:07:12,760 --> 00:07:14,920
-Fajn.
75
00:07:16,560 --> 00:07:20,360
-A věčný pokoj
budiž přán jeho duši. Amen.
76
00:07:20,360 --> 00:07:22,520
-Amen.
77
00:07:24,880 --> 00:07:28,320
-Upřímnou soustrast, sbohem.
78
00:07:30,440 --> 00:07:34,960
Tomu se říká cena za pokrok.
Odstavec sedm pracovní smlouvy.
79
00:07:34,960 --> 00:07:38,800
Firma uhradí
veškeré náklady na pohřeb.
80
00:07:38,800 --> 00:07:42,160
Teď se na stavbě
nahlaste panu Rattlerovi.
81
00:07:42,160 --> 00:07:47,120
A pořiďte si nějaký klobouk,
ať vás tu nemají za blázna.
82
00:07:51,920 --> 00:07:54,800
HOUKÁNÍ LOKOMOTIVY
83
00:07:56,280 --> 00:08:00,120
POLSKÝM PŘÍZVUKEM:
-Haló, greenhorne!
84
00:08:00,120 --> 00:08:03,560
Co takhle nějakou piesničku
z tvý domoviny?
85
00:08:03,560 --> 00:08:05,680
Ah?
86
00:08:05,680 --> 00:08:08,040
To člověku vyžene únavu z kostí!
87
00:08:08,040 --> 00:08:12,920
-Já nevím.
-Tady musíme umět tři hlavní věci.
88
00:08:12,920 --> 00:08:15,800
Zpievať, chlastať,
89
00:08:15,800 --> 00:08:18,520
a pak vzít roha.
90
00:08:23,400 --> 00:08:27,040
ZPÍVÁ:
-"Inženýr, je pionýr,
91
00:08:27,040 --> 00:08:29,600
v němž dlí odvážný duch,
92
00:08:29,600 --> 00:08:32,240
kterej si žádá nový svět
93
00:08:32,240 --> 00:08:34,760
od země k zemi,
od moře k moři
94
00:08:34,760 --> 00:08:37,320
jde inženýr!"
95
00:08:38,680 --> 00:08:41,880
-Předveďte mu,
jak začíná ranní šichta, ah!
96
00:08:41,880 --> 00:08:45,240
ZPÍVÁ:
-"Každej zná nohy tý Peggy Lee.
97
00:08:46,160 --> 00:08:48,640
-Hejohéjóhí!
98
00:08:49,760 --> 00:08:53,120
-Známe ji nahou i v košili...
99
00:08:53,560 --> 00:08:56,960
-Hejohéjóhí!
-Hejohéjóhí
100
00:09:19,680 --> 00:09:23,760
-Tak dělejte, vystupujte!
Dolů z toho vlaku!
101
00:09:23,760 --> 00:09:28,920
Já vám proženu perka!
Nemůžeme si dovolit ztrácet čas!
102
00:09:31,160 --> 00:09:34,240
No tak, na co čekáš?
Mazej dolů!
103
00:09:34,240 --> 00:09:37,280
Tak dělej, kůže líná!
104
00:09:39,800 --> 00:09:42,000
Krucinál, neusni mi tu!
105
00:09:42,000 --> 00:09:46,120
Makej!
A neskákej tady jako vrabec!
106
00:09:46,120 --> 00:09:48,160
No.
107
00:09:48,160 --> 00:09:52,240
Dělej, nebo tě půjdu popohnat!
Tak honem!
108
00:09:52,240 --> 00:09:54,800
Neflákat se a makat!
109
00:09:54,800 --> 00:09:58,880
No tak, bude to?
Dělej, pojď dolů!
110
00:09:58,880 --> 00:10:01,520
Ať to pěkně vodsejpá!
Přidej!
111
00:10:01,520 --> 00:10:05,120
No, tak, no tak, no tak!
Neusni mi tu!
112
00:10:05,120 --> 00:10:08,920
-Promiňte! Mám dotaz.
Kde bych tady našel pana Rattlera?
113
00:10:08,920 --> 00:10:11,840
-Běžte po pachu síry.
-Díky.
114
00:10:15,440 --> 00:10:17,920
-Položit!
115
00:10:22,920 --> 00:10:25,240
STÉNÁNÍ
116
00:10:27,120 --> 00:10:30,440
-Ty chcípneš ještě,
než bude díra na trhavinu hotová!
117
00:10:30,440 --> 00:10:32,760
-Pan Rattler?
118
00:10:32,760 --> 00:10:36,440
Jak může železniční společnost
něco takového strpět!?
119
00:10:36,440 --> 00:10:39,520
-Co ty jsi zač?
-Promiňte. Jsem Karl May.
120
00:10:39,520 --> 00:10:42,800
Posílá mě za vámi pan Bancroft.
Jsem nový inženýr.
121
00:10:42,800 --> 00:10:46,120
Smím-li něco podotknout,
práce na mostě neproběhly dobře.
122
00:10:46,120 --> 00:10:49,240
Není v pořádku statika.
Most by se mohl zřítit.
123
00:10:49,240 --> 00:10:51,360
Musí se to řešit.
124
00:10:51,360 --> 00:10:54,640
-Pozor, uhni, pust mě tam!
-Slyšeli jste to?
125
00:10:54,640 --> 00:10:58,000
Těch šest měsíců,
co jsme tu dřeli, bylo na houby!
126
00:10:58,000 --> 00:11:00,360
-Ale...
-Honem!
127
00:11:00,360 --> 00:11:03,160
Vytáhněte sekery a pily!
128
00:11:03,160 --> 00:11:06,120
CHECHOT
-Podle vás žertuju?
129
00:11:06,120 --> 00:11:09,320
-Ne, podle mýho
přijel do Roswellu cirkus.
130
00:11:09,320 --> 00:11:12,120
A ty jsi šašek!
CHECHOT
131
00:11:12,120 --> 00:11:15,520
-Zmiz! Nepotřebujeme tady
panáka s logaritmickým pravítkem!
132
00:11:15,520 --> 00:11:17,520
-Jste si jistý?
133
00:11:18,320 --> 00:11:21,200
Tyhle vrty jsou blízko u sebe.
134
00:11:21,200 --> 00:11:24,680
Kdyby od sebe byly dál,
bude to jistě mnohem účinnější.
135
00:11:24,680 --> 00:11:27,840
Kromě toho,
jak jsem už říkal venku na mostě...
136
00:11:27,840 --> 00:11:32,080
-Tak ty mi tady chceš vykládat,
jak mám dělat odstřel v tunelu?
137
00:11:32,080 --> 00:11:34,720
Kdo si myslíš, že jsi?
138
00:11:36,520 --> 00:11:39,240
-Všichni ven!
139
00:11:44,720 --> 00:11:48,440
-Jde Číňan! Rychle, dělejte!
Všichni se schovejte!
140
00:11:48,440 --> 00:11:50,680
Tak pojďte!
141
00:12:01,280 --> 00:12:03,760
-Hu!
142
00:12:05,600 --> 00:12:10,400
Tvůj předchůdce neměl
s dynamitem moc šťastnou ruku.
143
00:12:11,000 --> 00:12:14,520
Uvidíme, jestli ti to půjde líp.
144
00:12:15,560 --> 00:12:18,680
-Já nejsem střelmistr.
145
00:12:23,080 --> 00:12:25,240
-Ššš!
146
00:12:25,960 --> 00:12:28,920
Ale chlap snad jseš. Ah?
147
00:12:32,320 --> 00:12:34,600
-Tunel měří 150 kroků.
148
00:12:34,600 --> 00:12:38,400
Zápalná šňůra je krátká na to,
aby se člověk stihl včas schovat.
149
00:12:38,400 --> 00:12:42,400
-Záleží na tom,
jak rychle umíš utíkat.
150
00:12:42,720 --> 00:12:44,880
Pryč!
151
00:13:48,360 --> 00:13:50,720
PÍSKOT
152
00:13:57,400 --> 00:14:00,160
-Tak jo, chlapi, zpátky do práce!
153
00:14:00,160 --> 00:14:03,080
HONKY TONKY PIANO
154
00:14:08,200 --> 00:14:10,680
-Zelený!
155
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Pojď sem.
156
00:14:17,000 --> 00:14:19,480
Dej mi taky!
157
00:14:19,960 --> 00:14:22,280
Přidej!
158
00:14:28,960 --> 00:14:31,360
Ještě jednu.
159
00:14:36,200 --> 00:14:39,720
-Máte německé pivo?
-Jasně.
160
00:14:47,880 --> 00:14:51,240
-Kdo sem pustil
toho prašivýho rudocha?
161
00:14:51,240 --> 00:14:54,840
Vidíš u baru ještě
ňákej jinej dobytek?
162
00:14:54,840 --> 00:14:58,120
Hej! Vypadni.
Dobytek sem nesmí!
163
00:14:58,120 --> 00:15:02,840
-Nechte toho starého muže být.
-Ty jsi přítel rudochů?
164
00:15:03,480 --> 00:15:05,720
No tak!
165
00:15:08,160 --> 00:15:10,560
-Eh.
-Čert tě vem!
166
00:15:13,320 --> 00:15:17,120
-Úh!
Pět minut radovánek za polovic!
167
00:15:18,200 --> 00:15:21,000
-Koukej, ta vypadá!
168
00:15:21,000 --> 00:15:23,720
-Promiňte, to bylo moje pití.
169
00:15:23,720 --> 00:15:27,000
-Nováčci vždycky platěj rundu.
To je místní zvyk.
170
00:15:27,000 --> 00:15:32,240
-Kluci, nenalejvejte se tak,
nebo nebudete stačit s dechem.
171
00:15:42,040 --> 00:15:44,840
Dej mi láhev s sebou.
172
00:15:45,440 --> 00:15:49,640
-Tak co, Belle,
kdypak se mnou půjdeš k oltáři?
173
00:15:49,640 --> 00:15:54,520
-Už jsem byla vdaná třikrát
a vždycky jsem na tom prodělala.
174
00:15:55,760 --> 00:15:59,840
-To říkáš teď, protože zatím
nemám půdu a prachy, že jo?
175
00:15:59,840 --> 00:16:04,560
-Ani pak se nebudeš umět chovat
a budeš vypadat jako buran.
176
00:16:06,920 --> 00:16:09,360
-Dej si bacha na jazyk.
177
00:16:09,360 --> 00:16:13,040
Nezapomínej,
že jsi tu jenom na jednu věc.
178
00:16:20,560 --> 00:16:23,280
-Drahouši, ty se aspoň holíš.
179
00:16:23,280 --> 00:16:27,840
Vemte si tady z toho holobrádka
příklad, všiváci!
180
00:16:27,840 --> 00:16:31,360
-Padej pryč! No padej.
-Hele!
181
00:16:33,360 --> 00:16:36,360
-To bylo moje.
-Říkal něco?
182
00:16:36,360 --> 00:16:38,360
Ah?
183
00:16:41,440 --> 00:16:45,120
-Co si myslí?
Možná tu půjde do tuhýho.
184
00:16:46,120 --> 00:16:51,360
-Ihned mi uhradíte obě skleničky
a zařídíte, abych měl čisté boty.
185
00:16:51,360 --> 00:16:54,440
-Tys o mně řekl,
že jsem čistič bot?
186
00:16:54,440 --> 00:16:56,960
-Jo, a taky řekl, že jsi vošklivej.
187
00:16:56,960 --> 00:16:59,440
-Opravdu?
188
00:17:04,480 --> 00:17:08,200
-Spletl sis cestu.
Na Západě nejsou srabi vítaný.
189
00:17:08,200 --> 00:17:10,720
-No jo, to nejsou.
190
00:17:10,720 --> 00:17:13,720
-Upozorňuji vás,
že jsem byl v boxerském spolku.
191
00:17:13,720 --> 00:17:16,480
-Boxoval ve spolku! Ó!
192
00:17:16,480 --> 00:17:18,480
-Ugly! Ugly!
193
00:17:18,480 --> 00:17:20,480
Ugly! Ugly.
194
00:17:20,480 --> 00:17:22,480
Ugly! Ugly!
195
00:17:22,480 --> 00:17:24,920
Ugly! Ugly!
196
00:17:25,400 --> 00:17:28,400
VÝSTŘEL
-Do toho!
197
00:17:28,880 --> 00:17:30,880
-Znič ho!
198
00:17:30,880 --> 00:17:33,840
Jo! Ugly!
199
00:17:34,560 --> 00:17:36,960
-Nandej mu to!
200
00:17:36,960 --> 00:17:39,840
Jen mu dej co pro to.
201
00:17:43,280 --> 00:17:46,880
-Jsem členem spolku Saxonia 1860.
202
00:17:52,040 --> 00:17:55,520
-No tak. Podejte mi tu mapu.
203
00:18:02,720 --> 00:18:04,920
-Terra incognita.
204
00:18:04,920 --> 00:18:08,000
Tak se kdysi musel cítit
Kryštof Kolumbus.
205
00:18:08,000 --> 00:18:10,720
-Za dva týdny
budeme mít tunel hotový.
206
00:18:10,720 --> 00:18:13,480
Pak před námi bude
sto mil divočiny.
207
00:18:13,480 --> 00:18:16,400
Nestálo ve vašem životopise
něco o zeměměřičství?
208
00:18:16,400 --> 00:18:19,840
-Ano, moje diplomová práce byla
o teoretickém zmapování Arktidy.
209
00:18:19,840 --> 00:18:22,880
-Arktidy?-Ano.
-Výtečně.
210
00:18:22,880 --> 00:18:25,920
V tom případě pro vás mám úkol.
211
00:18:28,800 --> 00:18:32,040
-Na takový úkol
jsem čekal celý život.
212
00:18:32,040 --> 00:18:34,400
Dík, pane Bancrofte.
213
00:18:34,400 --> 00:18:37,960
-Jako doprovod
dostanete ozbrojenou eskortu.
214
00:18:37,960 --> 00:18:40,440
-Je to nutné?
215
00:18:41,200 --> 00:18:45,120
-Vstoupíte na apačské území,
pane Mayi.
216
00:18:45,120 --> 00:18:47,600
ZVONKOHRA
217
00:18:57,720 --> 00:19:00,360
-Dávejte mi na inženýra
dobrý pozor.
218
00:19:00,360 --> 00:19:03,040
-Budu ho střežit jako poklad.
219
00:19:03,040 --> 00:19:05,760
Pane Bancrofte, slyšel jsem,
220
00:19:05,760 --> 00:19:09,040
že v Texasu prej vyplácej
za každýho rudocha 10 dolarů.
221
00:19:09,040 --> 00:19:12,040
To by byl dobrej přivýdělek,
co, chlapi?
222
00:19:12,040 --> 00:19:15,720
-Nevedeme válku, pane Rattlere.
223
00:19:16,000 --> 00:19:18,640
My tady stavíme železnici.
224
00:19:18,640 --> 00:19:21,880
-A jakej je v tom rozdíl?
225
00:19:30,120 --> 00:19:34,240
-Jen díky dobrému vychování
železnici nepostavíme.
226
00:19:34,240 --> 00:19:37,680
Hrubá práce si žádá hrubé nářadí.
227
00:19:38,000 --> 00:19:40,120
Hodně štěstí.
228
00:19:40,120 --> 00:19:42,280
-Díky.
229
00:20:00,560 --> 00:20:04,520
-Úrodná země, chlapi.
Cejtím tady dolarový bankovky.
230
00:20:04,520 --> 00:20:07,000
Nechci ani vědět,
231
00:20:07,000 --> 00:20:11,240
kolik nám pod nohama leží stříbra,
zlata a ropy.
232
00:20:13,480 --> 00:20:17,560
-To kopcovité území,
stavbu železnice hodně zdrží.
233
00:20:17,560 --> 00:20:20,200
-Máme přece dynamit.
234
00:20:20,200 --> 00:20:24,680
V nejhorším si cestu
odstřílíme až k obzoru.
235
00:20:34,160 --> 00:20:36,760
-Každý si vezme jednu tyčku
236
00:20:36,760 --> 00:20:39,800
a stoupne si padesát kroků
za toho před ním.
237
00:20:39,800 --> 00:20:42,560
A to tímhle směrem.
238
00:20:48,720 --> 00:20:52,000
-No tak, udělejte, co řekl.
239
00:20:55,040 --> 00:20:57,080
-Tady.
240
00:20:57,840 --> 00:21:00,200
Dík!
241
00:21:11,480 --> 00:21:13,960
Víc vlevo. Doleva.
242
00:21:13,960 --> 00:21:16,600
Ještě kousek. Ano.
243
00:21:16,600 --> 00:21:20,680
-Co? Ne!
To je špatně, musíte víc doprava.
244
00:21:20,680 --> 00:21:22,720
Tak ne! Tamhle! No honem.
245
00:21:22,720 --> 00:21:25,240
-Pane Rattlere,
smím vám připomenout,
246
00:21:25,240 --> 00:21:27,320
že jsem zodpovědný za...
247
00:21:27,320 --> 00:21:30,240
-Bude tu stát můj dům.
Tam nádraží a hospoda.
248
00:21:30,240 --> 00:21:32,520
Ale tady bude můj dům.
249
00:21:32,520 --> 00:21:36,840
Na tomhle místě budu sedávat
s Belle a dětma na verandě.
250
00:21:36,840 --> 00:21:39,640
Budou tu chodit lidi,
budou smekat a říkat:
251
00:21:39,640 --> 00:21:42,560
"To je Rattler,
nikdy nechodil do školy,
252
00:21:42,560 --> 00:21:45,720
pořád jenom makal
a teď mu patří celý město."
253
00:21:45,720 --> 00:21:47,840
Rattlertown.
254
00:21:47,840 --> 00:21:51,640
-To jsem netušil,
že jsi rodinnej typ, šéfe.
255
00:21:51,640 --> 00:21:54,760
-Chci od života víc
než jen špatnou pověst.
256
00:21:54,760 --> 00:21:57,720
Řekl jsem vám "víc doprava"!
Slyšíte!?
257
00:21:57,720 --> 00:21:59,960
Tam! Blíž k těm kopcům!
258
00:21:59,960 --> 00:22:03,720
-Ale podle plánů jsme
na správném místě a trasa trati...
259
00:22:03,720 --> 00:22:06,880
-Železnice už nám
několik měsíců nezaplatila.
260
00:22:06,880 --> 00:22:09,600
Řekli, že mi daj půdu.
261
00:22:09,600 --> 00:22:12,160
Taky dostaneš jenom půdu.
262
00:22:12,160 --> 00:22:16,640
Ale tahleta je moje.
Jasný, inženýrskej?
263
00:22:16,640 --> 00:22:18,960
CHECHOT
264
00:22:21,200 --> 00:22:24,400
-Že má skleněný voko
a dřevěnou nohu
265
00:22:24,400 --> 00:22:26,560
to mi nikdy nevadilo.
266
00:22:26,560 --> 00:22:28,560
-A to že je tvoje ségra?
267
00:22:28,560 --> 00:22:31,880
-Ale nevlastní.
-Cha cha!
268
00:22:33,640 --> 00:22:36,720
-Miluju vůni
čerstvý kávy vpodvečer!
269
00:22:36,720 --> 00:22:40,200
-Vylez!
Mám to do tebe napálit?
270
00:22:51,040 --> 00:22:53,960
-No, no, no,
kulkama byste měli šetřit,
271
00:22:53,960 --> 00:22:55,960
jestli se nepletu.
272
00:22:55,960 --> 00:22:58,840
-Co jsi sakra zač?
273
00:23:02,000 --> 00:23:04,120
-Mmm...
274
00:23:04,120 --> 00:23:08,080
Místní grizzlyové a chřestýši
mi říkají Sam Hawkins.
275
00:23:08,080 --> 00:23:10,960
A vy jste kdo, gentlemani?
276
00:23:10,960 --> 00:23:13,080
Mm? Mm?
277
00:23:13,080 --> 00:23:15,720
-Karl May. Těší mě.
-Uhm.
278
00:23:15,720 --> 00:23:18,840
-Tady v okolí bude asi hodně Apačů,
co, pane Hawkinsi?
279
00:23:18,840 --> 00:23:23,040
-Jo, Apači tu kolem ve tmě číhají
a v tuhle chvíli vás pozorují,
280
00:23:23,040 --> 00:23:25,160
Jestli se nepletu.
281
00:23:25,160 --> 00:23:27,160
Mmm.
282
00:23:27,160 --> 00:23:29,480
ZVUKY ZVĚŘE
283
00:23:31,480 --> 00:23:33,800
-Blbost.
284
00:23:37,000 --> 00:23:40,440
-Čtyřiačtyřicet, že jo?
285
00:23:41,120 --> 00:23:43,960
-Cože?
-Tvoje velikost bot.
286
00:23:43,960 --> 00:23:47,200
-Nepřišel tys náhodou
v divočině o rozum?
287
00:23:47,200 --> 00:23:49,960
-To člověk sám těžko posoudí.
288
00:23:49,960 --> 00:23:52,880
Vím jenom,
že když pojedete dál na západ,
289
00:23:52,880 --> 00:23:55,880
Apači vás pobijou
a těch bot by byla škoda.
290
00:23:55,880 --> 00:23:58,080
-Ty tvoje kecy mi lezou na nervy.
291
00:23:58,080 --> 00:24:01,040
Když jsou ty rudý opice
tak nebezpečný,
292
00:24:01,040 --> 00:24:03,800
jak to, že ti nezkřivily ani vlas?
293
00:24:08,440 --> 00:24:11,240
-To bych neřek
294
00:24:17,080 --> 00:24:20,000
Díky za kafe, příteli.
295
00:24:21,920 --> 00:24:24,760
-Dědek bláznivej!
296
00:24:24,760 --> 00:24:27,760
Ugly? Slicku? Drsňáku?
297
00:24:27,760 --> 00:24:30,720
Budete mít hlídku.
298
00:24:58,040 --> 00:25:01,240
-Tudy trať nemůže vést.
299
00:25:01,680 --> 00:25:05,840
Zřejmě je to nějaký hřbitov.
Povedeme ji kolem.
300
00:25:05,840 --> 00:25:10,880
-Železnice se nějakejm
indiánskejm kostem vyhejbat nebude.
301
00:25:10,880 --> 00:25:13,280
A já taky ne.
302
00:25:18,480 --> 00:25:21,520
-Šéfe, všichni mají na sobě
krásný kožešiny.
303
00:25:21,520 --> 00:25:25,520
-A pěkně voněj!
-Ukaž mi to! -Na!
304
00:25:25,520 --> 00:25:28,880
-Pane Rattlere,
nařiďte jim, ať slezou.
305
00:25:28,880 --> 00:25:31,640
To je hanobení hrobu.
306
00:25:38,240 --> 00:25:42,280
-Chlapi,
"mrtvej rudoch, dobrej rudoch".
307
00:25:46,080 --> 00:25:48,120
-Á!
308
00:25:48,680 --> 00:25:51,000
-Pozor!
309
00:25:59,440 --> 00:26:01,600
-Ah!
310
00:26:04,840 --> 00:26:06,880
-Zdrháme!
311
00:26:06,880 --> 00:26:09,880
-Co uděláme s inženýrem?
-Kašli na něj!
312
00:26:09,880 --> 00:26:12,200
Padáme pryč!
313
00:26:12,200 --> 00:26:14,600
Pojďte!
314
00:26:54,480 --> 00:26:57,480
STÉNÁNÍ
315
00:27:58,400 --> 00:28:00,560
-Ah!
316
00:28:11,360 --> 00:28:14,000
-Tak tak, pojď!
317
00:30:19,240 --> 00:30:21,400
-Ua!
318
00:30:32,120 --> 00:30:35,120
MLUVÍ JAZYKEM APAČŮ
319
00:31:28,440 --> 00:31:30,480
-Á!
320
00:31:45,520 --> 00:31:47,520
Á!
321
00:34:48,520 --> 00:34:50,680
Díky.
322
00:35:00,560 --> 00:35:03,360
Jak se jmenujete?
323
00:35:07,640 --> 00:35:11,000
Dovolte, abych se představil.
324
00:35:11,360 --> 00:35:13,920
Jmenuju se Karl May.
325
00:35:13,920 --> 00:35:16,160
Ze Saska.
326
00:35:16,960 --> 00:35:19,360
Z Německa.
327
00:35:21,800 --> 00:35:24,440
Moje jméno.
328
00:35:25,560 --> 00:35:27,960
Karl May.
329
00:35:31,120 --> 00:35:33,360
A vaše?
330
00:35:34,080 --> 00:35:36,400
-Nšo-či.
331
00:35:36,400 --> 00:35:38,560
-Šoši?
332
00:35:39,560 --> 00:35:41,800
-Nšo-či.
333
00:35:41,800 --> 00:35:44,360
-Nšo-či.
334
00:35:47,400 --> 00:35:49,720
Nšo-či.
335
00:36:00,440 --> 00:36:02,840
Jdeme ven?
336
00:36:06,240 --> 00:36:08,400
Vlasy.
337
00:36:08,400 --> 00:36:11,360
Chcete mě skalpovat?
338
00:36:11,480 --> 00:36:14,120
-Ne skal povat.
339
00:36:14,520 --> 00:36:16,640
Umýt.
340
00:36:16,640 --> 00:36:19,600
-Mluvíte mojí řečí.
341
00:36:21,040 --> 00:36:23,400
-Otec...
342
00:36:23,440 --> 00:36:25,480
...od otce...
343
00:36:25,480 --> 00:36:28,040
...mého otce.
344
00:36:28,480 --> 00:36:30,640
-Ano?
345
00:36:30,880 --> 00:36:33,040
-On...
346
00:36:33,640 --> 00:36:36,760
...znát anglický muž.
347
00:36:37,200 --> 00:36:39,920
Ten ho učil slova.
348
00:36:44,120 --> 00:36:46,880
Tehdy slova přítele.
349
00:36:47,400 --> 00:36:50,480
Teď nepřítele.
350
00:36:53,880 --> 00:36:55,880
-Proč?
351
00:36:55,880 --> 00:36:58,520
-Být bledá tvář.
352
00:36:59,680 --> 00:37:02,800
-Já nejsem nepřítel.
353
00:37:13,080 --> 00:37:16,080
MLUVÍ JAZYKEM APAČŮ
354
00:37:18,160 --> 00:37:21,080
-Děti se ptát, ty starý muž?
355
00:37:21,080 --> 00:37:23,120
Myslí si...
356
00:37:23,120 --> 00:37:25,680
...tobě už sto let.
357
00:37:26,560 --> 00:37:29,280
-Jak to?
-Bílé vlasy.
358
00:37:29,280 --> 00:37:32,280
Staří muži, bílé vlasy.
359
00:37:32,280 --> 00:37:35,840
-Ne, ne, ne.
Já nejsem tak starý.
360
00:37:35,840 --> 00:37:38,520
Jsou světlé. Eh, blond.
361
00:37:38,520 --> 00:37:41,360
Ne bílé. Blond.
362
00:37:47,280 --> 00:37:50,080
MLUVÍ JAZYKEM APAČŮ
363
00:37:54,200 --> 00:37:58,200
-Dali ti jméno
"Starý muž s drtící rukou."
364
00:37:58,680 --> 00:38:01,200
V řeči Angličanů se říká
365
00:38:01,200 --> 00:38:03,960
Old Shatterhand.
366
00:38:05,000 --> 00:38:07,960
Old Shatterhand.
367
00:38:08,280 --> 00:38:11,000
-Old Shatterhand.
-Old Shatterhand.
368
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
Old Shatterhand.
369
00:38:13,000 --> 00:38:15,360
-Old Shatterhand.
-Old Shatterhand!
370
00:38:15,360 --> 00:38:19,000
-Old Shatterhand. Jo.
-Old Shatterhand.
371
00:38:19,000 --> 00:38:21,640
-Všichni Apači si vyprávět,
372
00:38:21,640 --> 00:38:24,640
že ty Vinnetoua přemoct
jen jednou ranou.
373
00:38:24,640 --> 00:38:28,560
-Old Shatterhand.
Old Shatterhand! Old Shatterhand!
374
00:38:28,560 --> 00:38:34,160
-Mm, to je, to je moje výbava.
-Apači dělí kořist pro všechny.
375
00:38:34,160 --> 00:38:36,320
-Aha.
376
00:38:38,840 --> 00:38:42,680
Vy jste náčelnice kmene,
slečno Nšo-či?
377
00:38:42,680 --> 00:38:45,080
Velíte jim?
378
00:38:45,080 --> 00:38:47,360
-Inču-čuna, náčelník.
379
00:38:47,360 --> 00:38:49,680
Já, šamanka.
380
00:38:49,680 --> 00:38:53,680
Otec velí válečníkům,
já naslouchám bohům.
381
00:38:53,680 --> 00:38:55,840
-Aha.
382
00:38:57,880 --> 00:39:01,800
-Ve které bohy věřit
Old Shatterhand?
383
00:39:05,600 --> 00:39:09,440
-Víte, jsem sice pokřtěný,
384
00:39:10,120 --> 00:39:14,880
no ale věřím pouze,
pouze v lidský rozum.
385
00:39:22,760 --> 00:39:26,440
-A bohové věří v Old Shatterhanda.
386
00:39:33,120 --> 00:39:37,200
-Ne. Zachránila jste mě vy.
Ne Bohové.
387
00:39:37,200 --> 00:39:39,200
Vy.
388
00:40:00,280 --> 00:40:05,200
-Old Shatterhand
v obličeji barva jako býčí krev.
389
00:40:05,840 --> 00:40:09,440
-U nás se lidé koupou v oblečení.
390
00:40:10,400 --> 00:40:12,520
Říká se tomu plavky.
391
00:40:12,520 --> 00:40:16,040
-Vaši mužové a ženy tak oškliví?
392
00:40:17,080 --> 00:40:19,360
Umýt!
393
00:40:19,360 --> 00:40:21,480
Umýt!
394
00:40:45,040 --> 00:40:47,160
-Promiňte!
395
00:40:47,160 --> 00:40:49,600
Počkejte! Promiňte!
396
00:40:49,600 --> 00:40:51,760
Haló!
397
00:40:57,120 --> 00:41:00,720
Eh, musíte to nejdřív rozbalit.
398
00:41:01,760 --> 00:41:04,440
Mám...
399
00:41:04,440 --> 00:41:07,240
...vám to ukázat?
400
00:41:07,920 --> 00:41:10,400
MLUVÍ JAZYKEM APAČŮ
401
00:41:12,760 --> 00:41:15,240
-Old Shatterhand.
402
00:41:24,400 --> 00:41:26,440
-Čokoláda.
403
00:41:26,440 --> 00:41:28,600
Čokoláda.
404
00:41:41,000 --> 00:41:43,240
Jídlo.
405
00:41:47,040 --> 00:41:49,520
Je z Lipska.
406
00:41:49,920 --> 00:41:53,520
-Je "zlipska" dobré.
-Ano, dobré.
407
00:42:01,400 --> 00:42:03,560
-Ah.
408
00:42:05,440 --> 00:42:07,920
-Ah, ah?
-To velká pocta.
409
00:42:07,920 --> 00:42:10,880
Jinak Apači rozhněvat.
410
00:42:12,360 --> 00:42:14,400
-Mh.
411
00:42:14,400 --> 00:42:16,480
-Čo...
412
00:42:33,880 --> 00:42:36,600
-Teď mám úplně celou sérii.
413
00:42:36,600 --> 00:42:39,240
Tohle je vlak.
414
00:42:39,240 --> 00:42:42,440
Slouží zároveň jako hotel.
415
00:42:45,240 --> 00:42:48,680
A tohle je létající nemocnice.
416
00:42:54,640 --> 00:42:56,840
-Tvoje země?
417
00:42:56,880 --> 00:42:58,880
-Ne.
418
00:42:58,880 --> 00:43:02,480
Tak si vědci představují
svět v roce 2000.
419
00:43:02,480 --> 00:43:06,080
To je prostě, eh, v budoucnosti.
420
00:43:07,640 --> 00:43:10,680
V té době bude svět lepší.
421
00:43:12,960 --> 00:43:16,560
-Svět lepší?
-Ano, svět lepší.
422
00:43:25,560 --> 00:43:28,360
-Svět je dokonalý.
423
00:43:30,960 --> 00:43:33,120
Dívej.
424
00:44:14,960 --> 00:44:18,800
-Ty otrok majitelů ohnivého oře?
-To se takhle nedá říct. Jsem...
425
00:44:18,800 --> 00:44:20,920
-Ty odpovědět.
426
00:44:20,920 --> 00:44:23,480
Ano, ano.
427
00:44:23,480 --> 00:44:25,720
Ne, ne.
428
00:44:26,080 --> 00:44:30,160
-Jsem nový zaměstnanec
Pacific Railroad Company.
429
00:44:30,160 --> 00:44:32,200
Ano. Ano.
430
00:44:32,200 --> 00:44:34,920
-Ohnivý oř provrtal posvátnou horu.
431
00:44:34,920 --> 00:44:38,280
-Jen jsem proměřoval jednu z tras.
-Mlč!
432
00:44:38,280 --> 00:44:42,800
Z tvých úst plynou
jen slova strachu, ne slova pravdy.
433
00:44:47,160 --> 00:44:49,760
Tvůj obrázek?
434
00:44:49,760 --> 00:44:52,400
-To je moje mapa, ano.
435
00:44:52,400 --> 00:44:55,840
-Inču-čuna ptát se ještě jednou.
436
00:44:58,760 --> 00:45:01,880
Ohnivý oř přes území Apačů?
437
00:45:04,520 --> 00:45:06,680
-Ano.
438
00:45:06,680 --> 00:45:09,680
NĚKDO PŘEKLÁDÁ DO ŘEČI APAČŮ
439
00:45:13,480 --> 00:45:17,520
-Ale železnice přinese,
eh, přinese...
440
00:45:17,520 --> 00:45:20,520
...Apačům mnoho dobrého.
441
00:45:20,520 --> 00:45:23,120
Přiveze léky pro vaše nemocné.
442
00:45:23,120 --> 00:45:26,640
Budete mít školy pro vaše děti.
443
00:45:27,080 --> 00:45:31,240
-Děti zde jezdí na koni dříve,
než chodí.
444
00:45:31,800 --> 00:45:35,480
Znají každé zvíře, každou rostlinu.
445
00:45:35,480 --> 00:45:38,920
Loví ryby, zvířata, čtou stopy.
446
00:45:40,200 --> 00:45:43,960
Naše šamanka
nám přináší pomoc bohů.
447
00:45:44,640 --> 00:45:48,480
Nepřivedla tě má dcera
z říše mrtvých?
448
00:45:51,160 --> 00:45:54,200
Nač nám bude ohnivý oř?
449
00:45:54,560 --> 00:45:57,600
-Ale vždyť přece, copak...
450
00:46:01,360 --> 00:46:04,520
Copak vy nechcete pokrok?
451
00:46:04,520 --> 00:46:07,720
Jste přece součástí Ameriky.
452
00:46:16,600 --> 00:46:19,800
-Když byl Inču-čuna mladý,
453
00:46:20,280 --> 00:46:23,880
v létě zde v údolích stáda bizonů.
454
00:46:25,040 --> 00:46:29,400
Pak přišli bílí lovci
s hromovými zbraněmi.
455
00:46:29,400 --> 00:46:32,440
Bledé tváře nepotřebují maso.
456
00:46:32,440 --> 00:46:34,880
Baží jen po kožešinách.
457
00:46:34,880 --> 00:46:37,560
Střílí ve dne v noci.
458
00:46:37,560 --> 00:46:40,880
Nechávají v prérii hnít mrtvoly.
459
00:46:40,920 --> 00:46:43,440
A v zimě...
460
00:46:44,080 --> 00:46:46,880
...Apači nemají maso.
461
00:46:51,040 --> 00:46:53,840
Mnozí umírají hlady.
462
00:46:57,160 --> 00:46:59,280
Tato Amerika...
463
00:46:59,280 --> 00:47:02,080
Apačům jenom bere.
464
00:47:02,080 --> 00:47:04,640
Nic nedává.
465
00:47:09,000 --> 00:47:11,280
Pro bledé tváře...
466
00:47:11,280 --> 00:47:14,800
...my jen bizoni, kožešina a půda.
467
00:47:26,240 --> 00:47:29,960
Kolik bělochů žije
za posvátnou horou?
468
00:47:29,960 --> 00:47:32,640
-V Roswellu...
469
00:47:34,600 --> 00:47:37,080
...asi tak dvě stě.
470
00:47:37,080 --> 00:47:40,840
-Kolik zbraní? Kolik mužů?
471
00:47:42,800 --> 00:47:45,040
-A proč?
472
00:47:49,640 --> 00:47:52,960
-Kolik zbraní? Kolik mužů?
473
00:47:53,840 --> 00:47:56,560
-Nejsem zrádce.
474
00:48:31,960 --> 00:48:35,800
Slečno Nšo-či,
mohla byste mi něco přeložit?
475
00:48:36,640 --> 00:48:38,960
Prosím.
476
00:48:42,160 --> 00:48:45,360
V Roswellu...
NŠO-ČI TLUMOČÍ
477
00:48:47,120 --> 00:48:49,240
-žijí dělníci,
478
00:48:49,240 --> 00:48:52,640
kteří si jen chtějí
vydělat pár dolarů.
479
00:48:52,640 --> 00:48:56,720
Osadníci s rodinami,
kteří chtějí žít líp.
480
00:48:58,760 --> 00:49:02,760
Měl jsem Apače
za čestný a udatný kmen,
481
00:49:04,280 --> 00:49:07,000
ale zmýlil jsem se.
482
00:49:07,000 --> 00:49:12,120
Jste jen zbabělci,
kteří chtějí válčit s nevinnými.
483
00:49:54,280 --> 00:49:56,760
-Kdyby ty já?
484
00:49:57,400 --> 00:49:59,400
Kdyby ty
485
00:49:59,400 --> 00:50:01,920
náčelník Apačů,
486
00:50:02,320 --> 00:50:05,200
co ty dělat na mém místě?
487
00:50:07,280 --> 00:50:12,440
-Začal bych o trase vyjednávat
s panem Bancroftem,
488
00:50:13,040 --> 00:50:16,920
zástupcem železniční společnosti.
489
00:50:46,080 --> 00:50:50,680
Radši byste mě viděl
umírat u mučícího kůlu, je to tak?
490
00:50:55,120 --> 00:50:58,000
Vím, že mluvíte mojí řečí.
491
00:50:58,000 --> 00:51:01,280
Vaše sestra mi to prozradila.
492
00:51:01,280 --> 00:51:03,960
Pokud jde o zdvořilost,
máte se od ní co učit,
493
00:51:03,960 --> 00:51:06,040
s prominutím.
494
00:51:06,040 --> 00:51:09,200
-Shatterhand, zbabělec.
495
00:51:09,200 --> 00:51:12,320
Strach z bolesti a smrti.
496
00:51:14,720 --> 00:51:18,480
Proto ty Inču-čunu
poplést svými slovy.
497
00:51:19,000 --> 00:51:21,120
-To není pravda!
498
00:51:21,120 --> 00:51:24,240
Vím, jak tyhle věci končí.
499
00:51:26,720 --> 00:51:30,360
Můj otec dřel
za naprosto mizivou mzdu,
500
00:51:30,360 --> 00:51:33,400
a to v nelidských podmínkách.
501
00:51:33,400 --> 00:51:35,560
Byl to horník.
502
00:51:35,560 --> 00:51:39,080
Těžká a nebezpečná dřina pod zemí.
503
00:51:39,080 --> 00:51:42,240
Jednoho dne horníci
odmítli jít do práce,
504
00:51:42,240 --> 00:51:44,440
zahájili stávku.
505
00:51:44,440 --> 00:51:47,680
Žádali zvýšení platu o 12 feniků.
506
00:51:47,680 --> 00:51:52,200
Nechtěli se se svým údělem smířit.
Chtěli se bránit.
507
00:51:52,200 --> 00:51:54,680
Rozumíte?
508
00:51:54,680 --> 00:51:57,560
A saský král, eh...
509
00:51:58,080 --> 00:52:00,520
...náčelník mé vlasti,
510
00:52:00,520 --> 00:52:02,800
na ně poslal vojáky.
511
00:52:02,800 --> 00:52:05,120
Stovky! Se zbraněmi!
512
00:52:05,120 --> 00:52:07,920
Ti do nich
bez varování začali střílet.
513
00:52:07,920 --> 00:52:10,120
Všechny zabili.
514
00:52:10,120 --> 00:52:13,840
-Shatterhandův otec padl v bitvě?
515
00:52:13,840 --> 00:52:16,080
-Ano.
516
00:52:17,720 --> 00:52:20,440
-Ty pyšný na otce.
517
00:52:22,320 --> 00:52:25,280
Zemřel dobrou smrtí.
518
00:52:27,240 --> 00:52:30,880
U tebe doma byl tvůj otec Apač.
519
00:53:01,080 --> 00:53:03,400
-Je to dobré.
520
00:53:06,120 --> 00:53:09,520
-Bledé tváře jemné ruce...
521
00:53:09,520 --> 00:53:12,080
...jako dívky.
522
00:53:14,520 --> 00:53:18,560
-To mezi Apači asi není pochvala.
523
00:53:25,960 --> 00:53:31,200
-Pro Vinnetoua záhada,
jak ty ho skolit jen jednou ranou.
524
00:53:32,960 --> 00:53:38,320
-V boxu se nejedná o sílu,
ale je to otázka techniky.
525
00:53:39,120 --> 00:53:42,880
-Kouzlo?
-Kouzlo ne. Technika.
526
00:53:43,400 --> 00:53:46,760
-Technika. Ne kouzlo?
527
00:53:46,760 --> 00:53:48,920
-Ne.
528
00:53:50,720 --> 00:53:53,560
Jestli chcete, ukážu vám to.
529
00:53:53,560 --> 00:53:55,720
-Teď?
530
00:53:57,080 --> 00:54:00,040
-Bradu trochu dolů.
531
00:54:01,240 --> 00:54:03,320
Trochu dopředu
532
00:54:03,320 --> 00:54:05,560
a pak...
533
00:54:06,080 --> 00:54:08,560
...takhle.
534
00:54:11,680 --> 00:54:15,200
Rychle. Rychleji.
535
00:54:15,200 --> 00:54:20,000
A neustále pozorovat toho druhého.
Co dělá.
536
00:54:20,000 --> 00:54:22,160
Pěsti.
537
00:54:24,800 --> 00:54:26,920
Rychle zpět.
538
00:54:26,920 --> 00:54:29,760
Hned zase takhle. Jo?
539
00:54:29,760 --> 00:54:31,920
-Hm.
540
00:54:43,480 --> 00:54:45,800
-Holení.
541
00:54:50,240 --> 00:54:53,040
Pozor, moc ostré.
542
00:54:57,680 --> 00:55:00,320
-Proč ne hladké?
543
00:55:00,760 --> 00:55:02,800
-Chm.
-Roští.
544
00:55:02,800 --> 00:55:05,760
-Ne, to je můj knírek.
545
00:55:07,440 --> 00:55:10,680
Ten mám už od studentských let.
546
00:55:10,680 --> 00:55:12,720
-Mm.
547
00:55:12,720 --> 00:55:15,440
Když tě přivézt k Nšo-či zraněného,
548
00:55:15,440 --> 00:55:18,360
ona se zeptat: "Ty stařenka?"
549
00:55:20,440 --> 00:55:24,520
-Proč?
-U Apačů jen staré ženy...
550
00:55:25,960 --> 00:55:28,440
...roští.
551
00:55:44,320 --> 00:55:46,480
-Šéfe.
552
00:55:53,160 --> 00:55:56,160
Hej, zelenáči,
včera jsi měl pohřeb.
553
00:55:56,160 --> 00:55:58,480
-Společnost věnovala rakev.
554
00:55:58,480 --> 00:56:01,280
Pronesl jsem pohřební řeč,
že jo, Joe?
555
00:56:01,280 --> 00:56:04,080
-Byl jsem dojatej.
556
00:56:05,800 --> 00:56:08,440
-Apači považují stavbu
za válečný akt.
557
00:56:08,440 --> 00:56:10,600
Myslí, že jim chceme sebrat půdu.
558
00:56:10,600 --> 00:56:13,880
-Nepovídej, inženýrskej.
-Podařilo se mi je přesvědčit,
559
00:56:13,880 --> 00:56:16,800
že společnost
má zájem na spravedlivém řešení.
560
00:56:16,800 --> 00:56:19,640
Měl byste...
Musíte s Inču-čunou jednat.
561
00:56:19,640 --> 00:56:21,640
-A proč?
562
00:56:21,640 --> 00:56:27,400
S 50 muži a dostatkem střeliva
vám ty rudochy taky udržím na uzdě.
563
00:56:28,840 --> 00:56:31,760
-Chcete genocidu?
564
00:56:31,760 --> 00:56:35,560
-Ale, pane Mayi,
co je to za hrozný výraz?
565
00:56:38,080 --> 00:56:42,000
-Vždyť máme dost silného soupeře.
566
00:56:42,480 --> 00:56:47,120
Rozhodující je především rychlost.
Tak jste to říkal.
567
00:56:47,120 --> 00:56:52,120
Nic nebude dražší a časově
náročnější než válka s Apači.
568
00:56:53,640 --> 00:56:57,560
-No ano, konkurence mezitím
postupuje o tři míle denně.
569
00:56:57,560 --> 00:56:59,880
-Právě.
570
00:57:00,320 --> 00:57:03,560
-Podle mých zkušeností
jsou tihle divoši jako děti
571
00:57:03,560 --> 00:57:06,720
a za korálky a whisku
prodají vlastní babičku.
572
00:57:06,720 --> 00:57:11,200
-To se chcete s těma rudochama
takhle párat?
573
00:57:16,080 --> 00:57:20,560
-Pane Mayi, řekněte těm Apačům,
že chceme jednat.
574
00:57:21,200 --> 00:57:24,360
-Tch!
-Výborně.
575
00:57:24,360 --> 00:57:28,280
-A vy už mi konečně
dostavte ten tunel.
576
00:57:29,920 --> 00:57:33,360
-Vy jste šéf, pane Bancrofte.
577
00:58:53,800 --> 00:58:56,120
-Ty a ty!
578
00:58:56,760 --> 00:58:59,160
Vy dva pojďte!
579
00:58:59,160 --> 00:59:01,800
Ostatní počkat!
580
00:59:01,800 --> 00:59:04,520
Rozumět, dědo?
581
00:59:06,520 --> 00:59:09,080
-Snažím se o to.
582
00:59:33,040 --> 00:59:35,680
-Šperky, drahokamy,
583
00:59:35,680 --> 00:59:38,520
bohatství pro tvůj kmen, pro ženy.
584
00:59:38,520 --> 00:59:41,400
P-pro tvůj kmen.
585
00:59:48,200 --> 00:59:50,360
Náčelníku.
586
01:00:07,840 --> 01:00:10,800
Na zdraví, náčelníku.
587
01:00:16,640 --> 01:00:21,280
-Apači vědí,
ohnivého oře nemůžete zastavit.
588
01:00:21,880 --> 01:00:25,680
Svým černým dechem zatemní nebe.
589
01:00:26,680 --> 01:00:28,680
-Ano.
590
01:00:28,680 --> 01:00:32,360
Proti pokroku
jsme všichni bezmocní.
591
01:00:32,360 --> 01:00:36,840
Musíme se všichni přizpůsobit,
jak to jde, no a...
592
01:00:38,600 --> 01:00:42,560
-Ohnivý oř nepojede
přes území Apačů.
593
01:00:42,560 --> 01:00:45,280
Musí najít jinou cestu.
594
01:00:45,280 --> 01:00:47,280
-Jinou cestu?
595
01:00:47,280 --> 01:00:50,360
Ah! Vy jste vtipný.
596
01:00:57,520 --> 01:01:00,320
-Hranice našeho území.
597
01:01:00,320 --> 01:01:03,880
Bledé tváře nechť svou stezku
598
01:01:03,920 --> 01:01:06,440
vedou tudy.
599
01:01:07,760 --> 01:01:10,920
-Ne, tím se trasa prodlouží
o 60 nebo 70 mil.
600
01:01:10,920 --> 01:01:13,840
Ztratili bychom spoustu času.
601
01:01:13,840 --> 01:01:16,680
-Nemusíme.
-Mm?
602
01:01:16,680 --> 01:01:20,120
-Během expedice
jsme prozkoumali terén.
603
01:01:20,120 --> 01:01:23,600
Je hodně kopcovitý
a protéká jím hodně řek.
604
01:01:23,600 --> 01:01:27,080
Vést trať kolem
bude rychlejší a jednodušší.
605
01:01:27,080 --> 01:01:30,000
Čas můžeme ušetřit.
606
01:01:30,000 --> 01:01:33,240
-Tím pádem jsme most a tunel
stavěli zbytečně.
607
01:01:33,240 --> 01:01:35,920
Jak to mám vysvětlit akcionářům?
608
01:01:35,920 --> 01:01:39,080
-Ti chtějí hlavně
předhonit konkurenci, ne?-Ano.
609
01:01:39,080 --> 01:01:42,280
-Přestaňte žvanit.
Jsem z chudinský čtvrti z Chicaga.
610
01:01:42,280 --> 01:01:45,120
Celý rodiny tam bydlej
v kamrlíkách bez voken
611
01:01:45,120 --> 01:01:48,800
a tyhle divoši chtěj mít zahrádku
velkou jak půlku státu!?
612
01:01:48,800 --> 01:01:51,600
-Tak. Tužku, prosím.
613
01:01:51,600 --> 01:01:54,160
A pravítko.
614
01:01:54,160 --> 01:01:56,360
Díky.
615
01:02:05,640 --> 01:02:08,160
To je dohromady.
616
01:02:08,160 --> 01:02:10,320
No...
617
01:02:10,520 --> 01:02:13,400
-Železnice nám slíbila
místo platu půdu.
618
01:02:13,400 --> 01:02:16,200
Takže to teda byla lež?
619
01:02:16,200 --> 01:02:19,920
-Pane Rattlere, na tomto kontinentě
je půdy dost a dost.
620
01:02:19,920 --> 01:02:23,320
Vyberete si laskavě
svoje místo na slunci někde jinde
621
01:02:23,320 --> 01:02:26,040
než na území Apačů.
622
01:02:34,880 --> 01:02:37,520
JAZYK APAČŮ
623
01:02:37,520 --> 01:02:39,800
BANCROFT SLOVA OPAKUJE.
624
01:02:39,800 --> 01:02:42,680
-Stvrdíme smlouvu krví.
625
01:02:42,680 --> 01:02:45,560
-Ten rudoch má nůž!
626
01:02:49,880 --> 01:02:52,080
-Co jste to udělal?
Co jste to udělal?
627
01:02:52,080 --> 01:02:54,560
Co jste to provedl?
628
01:02:54,560 --> 01:02:57,040
Dej tu zbraň pryč! Pryč!
629
01:02:57,040 --> 01:02:59,280
Ne! Ne!
630
01:03:01,240 --> 01:03:03,920
-Máme je voddělat, šéfe?
631
01:03:06,600 --> 01:03:09,160
-Vinnetou, ne.
632
01:03:19,960 --> 01:03:22,120
Ah.
633
01:03:49,280 --> 01:03:52,120
Na co čekáte?
Nechte toho vraha zavřít!
634
01:03:52,120 --> 01:03:56,000
-Střílel jsem v sebeobraně!
Rudokožec vytáhl nůž jako první.
635
01:03:56,000 --> 01:03:58,720
Mám na to svědky.
636
01:04:03,160 --> 01:04:06,120
Já jsem podle vás vrah?
Mám viset?
637
01:04:06,120 --> 01:04:10,000
A kdo ochrání město
před těma divochama?
638
01:04:10,640 --> 01:04:15,000
-Pane Bancrofte, vy jste
tu dohodu stvrdil stiskem ruky.
639
01:04:15,000 --> 01:04:17,120
Právě teď.
640
01:04:17,160 --> 01:04:20,760
-Jsem přece jenom zaměstnanec.
641
01:04:20,760 --> 01:04:25,000
A můj zaměstnavatel ode mě očekává,
že tu trať postavím.
642
01:04:25,000 --> 01:04:28,760
Jakým způsobem to udělám,
je jim fuk.
643
01:04:28,760 --> 01:04:32,520
Takže proč bych měl mít
špatné svědomí,
644
01:04:32,520 --> 01:04:36,400
když ho firma,
pro kterou tu pracuju, nemá?
645
01:04:37,000 --> 01:04:42,040
Pane Rattlere,
obrana Roswellu je ve vašich rukou.
646
01:04:43,000 --> 01:04:45,520
Prozatím přebíráte velení.
647
01:04:45,520 --> 01:04:48,640
-To nemůžete udělat!
648
01:04:49,160 --> 01:04:52,800
-Může.
A ty máš padáka.
649
01:04:57,800 --> 01:04:59,960
-Ah.
650
01:05:10,560 --> 01:05:12,800
Nalej mi.
651
01:05:19,080 --> 01:05:21,680
-To stačí,
už se neudržíš na nohou.
652
01:05:21,680 --> 01:05:23,800
-Eh.
653
01:05:23,800 --> 01:05:26,600
Ale ještě mi to myslí.
654
01:05:27,600 --> 01:05:31,840
A říkám si,
že jsem měl radši zůstat doma.
655
01:05:32,960 --> 01:05:35,840
Že jsme všichni měli zůstat doma!
656
01:05:35,840 --> 01:05:38,360
To my jsme divoši, ne oni!
657
01:05:38,360 --> 01:05:40,360
My!
658
01:05:47,200 --> 01:05:52,080
Apači, ti nikoho nezabijí zezadu,
nekradou půdu,
659
01:05:52,560 --> 01:05:55,680
netouží po zlatu a majetku.
660
01:05:55,680 --> 01:05:58,480
To děláme jenom my.
661
01:05:58,480 --> 01:06:01,080
Jen my. Jen my!
662
01:06:01,080 --> 01:06:03,440
-Tak už dost, jdem domů.
663
01:06:03,440 --> 01:06:05,520
Tak pojď.
664
01:07:14,880 --> 01:07:17,600
RADOSTNÝ POVYK
665
01:08:16,720 --> 01:08:19,680
-Chm.
666
01:08:21,440 --> 01:08:24,240
Dobrý ráno, brouku.
667
01:08:32,920 --> 01:08:35,080
Chm.
668
01:08:52,520 --> 01:08:56,240
-Jak jsem se sem dostal?
-Na zádech.
669
01:08:56,240 --> 01:09:01,080
Říkals mi Šoši
a ukazoval jsi mi barevný obrázky.
670
01:09:11,880 --> 01:09:16,200
Ještě 305 babek a 16 centů
a koupím si ten pozemek na rohu.
671
01:09:16,200 --> 01:09:18,560
Týhle díře chybí obchod,
672
01:09:18,560 --> 01:09:21,920
kde by bylo všechno,
od sekery po mejdlo.
673
01:09:23,080 --> 01:09:25,720
Budu mít krám.
674
01:09:30,720 --> 01:09:33,280
VÝSTŘELY
675
01:09:33,280 --> 01:09:35,560
-Co to bylo?
676
01:09:46,320 --> 01:09:50,720
-Tomuhle říkám pro změnu
smysluplnej inženýrskej vynález.
677
01:09:50,720 --> 01:09:53,720
-To v žádném případě nepřipustím!
678
01:09:53,720 --> 01:09:56,920
-Rudoši nás napadnou,
my se budem jen bránit.
679
01:09:57,640 --> 01:10:00,040
Jednou budeš běhat nahej,
680
01:10:00,040 --> 01:10:03,600
s pérama ve vlasech po lese
jako ty tvý kámoši.
681
01:10:03,600 --> 01:10:06,040
Postavte mi ho.
682
01:10:06,040 --> 01:10:09,600
-Jste jen mizerní, hnusní zbabělci!
Hnusní zrádci!
683
01:10:09,600 --> 01:10:12,200
Ah! Ah!
684
01:10:12,200 --> 01:10:14,200
Ah!
685
01:10:18,240 --> 01:10:22,800
-Pane Rattlere!
Pacifická dráha bělochy nestřílí.
686
01:10:22,800 --> 01:10:27,040
Špatná reklama
by uškodila kurzu na burze.
687
01:10:34,120 --> 01:10:37,520
-Ráno ho naložte do vlaku.
-Tak odchod!
688
01:10:37,520 --> 01:10:40,720
-Svině! Svině!
CHECHOT
689
01:10:40,720 --> 01:10:42,840
-Svině!
690
01:10:51,720 --> 01:10:55,240
HLUBOKÉ TÓNY JAKO DIDGERIDOO
691
01:11:49,640 --> 01:11:52,600
-Ho! Ho! Ho! Ho!
692
01:12:34,920 --> 01:12:40,600
-Ve jménu lidskosti a civilizace,
to nemůžete připustit.
693
01:12:54,760 --> 01:12:57,560
-Oh. Došel cukr.
694
01:13:04,200 --> 01:13:07,360
-Co jste to za lidi?
695
01:13:08,160 --> 01:13:11,440
Co jste to za lidi, krucinál?
696
01:13:13,680 --> 01:13:18,600
Pane Bancrofte, snažně vás prosím,
musíte tomu masakru zabránit.
697
01:13:18,600 --> 01:13:20,920
Prosím.
698
01:13:21,320 --> 01:13:24,440
Prosím, pane Bancro...
699
01:13:26,960 --> 01:13:29,720
PŘES ZACPANÁ ÚSTA:
-Prosím.
700
01:13:36,680 --> 01:13:39,840
INDIÁNSKÝ VÁLEČNÝ POKŘIK
701
01:13:45,920 --> 01:13:47,920
-Jsou tady.
702
01:13:47,920 --> 01:13:50,480
Připravte se.
703
01:14:06,720 --> 01:14:08,880
VZLYKY
704
01:14:47,640 --> 01:14:50,480
RYTMICKÉ BUŠENÍ
705
01:15:29,240 --> 01:15:31,840
ZVONKOHRA
706
01:16:39,880 --> 01:16:42,040
-Kde to vázne, Bancrofte?
707
01:16:42,040 --> 01:16:45,440
Zatelegrafujte šéfům,
že jsme zvítězili.
708
01:16:45,440 --> 01:16:48,800
Tohohle odveďte na nádraží,
vlak už čeká.
709
01:16:50,520 --> 01:16:53,800
Tak. A vy zastřelíte raněný.
710
01:16:54,320 --> 01:16:56,600
-Ah!
711
01:16:57,120 --> 01:17:01,200
-A spalte za městem mrtvoly,
smrděj!
712
01:17:17,520 --> 01:17:20,280
-Buďte rád, že odtud jedete pryč.
713
01:17:20,280 --> 01:17:22,440
Víte, co mě utěšuje?
714
01:17:22,440 --> 01:17:26,560
Za pár let nám to všem
bude připadat jako zlý sen.
715
01:17:26,560 --> 01:17:29,800
Zbude jen pár
vzrušujících historek,
716
01:17:29,800 --> 01:17:33,120
které budeme vykládat známým.
717
01:17:39,920 --> 01:17:42,160
Pane Mayi!
718
01:17:42,160 --> 01:17:44,720
Nechte toho!
719
01:17:47,120 --> 01:17:52,800
-Vy a vaše žena nejste o nic lepší
než Rattlerova banda.
720
01:17:55,840 --> 01:17:59,640
-Pane Mayi!
To je naprostá sebevražda!
721
01:18:01,600 --> 01:18:03,760
-Chm.
722
01:18:09,000 --> 01:18:11,920
STÉNÁNÍ A SLOVA APAČŮ
723
01:18:17,520 --> 01:18:20,960
-To bych nedělal, pane Ugly.
724
01:18:24,320 --> 01:18:27,120
-Nech toho, troubo.
725
01:18:27,600 --> 01:18:31,040
Vždyť to stejně nikdy nezmáčkneš.
726
01:18:47,440 --> 01:18:49,600
Ah.
727
01:18:54,520 --> 01:18:56,760
-To bude dobré.
728
01:18:56,760 --> 01:18:59,800
Nehýbat, nehýbat.
729
01:18:59,800 --> 01:19:02,240
Bude to dobré.
730
01:20:38,680 --> 01:20:42,760
-Ty radši jít, Old Shatterhande.
731
01:23:45,040 --> 01:23:47,840
ODFRKNUTÍ KONĚ
732
01:23:48,760 --> 01:23:51,280
-Nemáš kafe?
733
01:23:51,280 --> 01:23:53,360
Zabloudil jsi?
734
01:23:53,360 --> 01:23:56,480
-Může zabloudit ten,
kdo neví, kam chce jít?
735
01:23:56,480 --> 01:23:59,480
-Kdo neví, kam chce,
ten neví, kdo je,
736
01:23:59,480 --> 01:24:01,760
jestli se nepletu.
737
01:24:04,760 --> 01:24:07,560
-Přijel jsem sem,
738
01:24:08,800 --> 01:24:12,880
abych pomáhal
budovat lepší budoucnost.
739
01:24:13,400 --> 01:24:16,080
Chtěl jsem být součástí
něčeho velkého.
740
01:24:16,080 --> 01:24:20,320
Ale chm, byl jsem...
Byl jsem snílek.
741
01:24:21,280 --> 01:24:24,640
-Nebyl to jenom nesprávný sen?
742
01:24:25,040 --> 01:24:28,080
-Tys tady našel štěstí?
743
01:24:29,280 --> 01:24:32,880
-Říkali mi Šílený pes McCarthy.
744
01:24:33,360 --> 01:24:36,560
Byl jsem nejjízlivější
a nejchamtivější zálesák
745
01:24:36,560 --> 01:24:39,120
odtud po Kentucky.
746
01:24:39,120 --> 01:24:42,760
Kvůli mně a mým chlapům
nezůstal v okolí jediný bizon.
747
01:24:42,760 --> 01:24:46,200
-Chm.
-Apače jsem dost naštval.
748
01:24:46,200 --> 01:24:49,600
Ale přežil jsem to.
Jako jediný.
749
01:24:49,600 --> 01:24:52,680
Nechali mě
zkrvaveného ležet v lese.
750
01:24:52,680 --> 01:24:55,920
První týdny jsem jed
jenom kůru stromů a červy.
751
01:24:55,920 --> 01:24:58,680
V zimě mi umrzly
tři prsty na nohou,
752
01:24:58,680 --> 01:25:03,360
ale bůhvíproč jsem se
nikdy nikde necítil tak doma.
753
01:25:03,360 --> 01:25:05,640
Divočina mě má ráda.
754
01:25:05,640 --> 01:25:08,280
A já mám rád ji.
755
01:25:13,720 --> 01:25:16,840
Já vím, příteli, já vím.
756
01:25:18,360 --> 01:25:20,440
Nic není tak těžký
757
01:25:20,440 --> 01:25:23,000
jako najít si v životě
správný místo.
758
01:25:43,880 --> 01:25:45,960
RÁNY
759
01:25:50,480 --> 01:25:52,680
RÁNY
760
01:26:18,000 --> 01:26:20,920
-To je ale nádherná
panenská krajina.
761
01:26:20,920 --> 01:26:24,800
-S panenskostí je konec,
brzy se do ní pustíme.
762
01:26:24,800 --> 01:26:30,120
Vyvrtejte otvory na trhavinu,
večer chci mít koleje položený!
763
01:26:31,400 --> 01:26:34,280
Jdeme na to, ať to lítá!
764
01:27:09,400 --> 01:27:11,720
VÝBUCH
765
01:27:17,720 --> 01:27:20,640
-Bledé tváře...
766
01:27:21,680 --> 01:27:24,960
...strašný kouzelník.
767
01:27:28,880 --> 01:27:31,680
-To není kouzlo.
768
01:27:31,800 --> 01:27:34,600
Jen chemie.
769
01:27:43,040 --> 01:27:46,720
-Old Shatterhand zná kouzlo?
770
01:27:48,640 --> 01:27:52,600
-Tři díly nitroglycerinu,
jeden díl křemeliny
771
01:27:52,600 --> 01:27:55,480
a trocha jedlé sody.
772
01:28:04,760 --> 01:28:08,440
-Old Shatterhand, syn svého otce?
773
01:28:10,240 --> 01:28:12,400
-Ano.
774
01:28:14,360 --> 01:28:18,040
-Ty Vinnetou vyprávět příběh.
775
01:28:18,680 --> 01:28:22,840
Tvůj otec se bránit
proti nespravedlnost.
776
01:28:25,240 --> 01:28:28,520
-Hm.
-On byl Apač.
777
01:28:32,800 --> 01:28:36,480
Old Shatterhand být syn Apače?
778
01:28:42,440 --> 01:28:45,640
-Rattlerovi a jeho lidem
trvalo měsíce,
779
01:28:45,640 --> 01:28:48,040
než ten most postavili.
780
01:28:48,960 --> 01:28:51,680
Když most zničíme,
781
01:28:51,680 --> 01:28:54,680
nebude mít železnice čas
postavit nový.
782
01:28:54,680 --> 01:28:57,200
TLUMOČÍ
783
01:28:57,800 --> 01:29:00,840
-Prostředek je nejslabší,
784
01:29:00,840 --> 01:29:04,360
ačkoli drží velkou hmotnost.
785
01:29:07,960 --> 01:29:11,160
Tyčky dynamitu dáme sem,
786
01:29:12,480 --> 01:29:14,640
sem
787
01:29:16,960 --> 01:29:19,360
a sem.
788
01:29:19,800 --> 01:29:23,360
V noci slezeme po mostě dolů.
789
01:29:23,360 --> 01:29:26,600
Nikdo nás nezpozoruje.
790
01:29:26,600 --> 01:29:29,960
Nedojde k boji,
nebudou mrtví.
791
01:29:31,680 --> 01:29:36,560
Ten výbuch Rattlera
a Bancrofta vyleká a zaskočí
792
01:29:37,040 --> 01:29:40,760
a nebudou mít jinou možnost
než vést železnici oklikou,
793
01:29:40,760 --> 01:29:43,760
kolem posvátné hory Apačů.
794
01:30:18,800 --> 01:30:21,680
-Ty nevěřit v bohy.
795
01:30:22,160 --> 01:30:24,960
-Člověk nikdy neví.
796
01:32:40,720 --> 01:32:43,680
ZPĚV:
-"Holka moje krásná,
797
01:32:43,680 --> 01:32:45,680
Peggy Lee,
798
01:32:45,680 --> 01:32:47,920
Jo holka...
799
01:33:00,520 --> 01:33:03,160
Hejo, hejo, hej...
800
01:33:04,040 --> 01:33:07,800
-To se nemůže jen zkusit,
musí se to udělat.
801
01:33:07,800 --> 01:33:11,320
-No, to se ti snadno řekne.
-Šššš.
802
01:33:11,320 --> 01:33:15,120
-To já chápu.
-Shatterhand, pomalu.
803
01:33:15,120 --> 01:33:17,360
Ty čekat.
804
01:33:20,280 --> 01:33:22,320
-Hned ti to dám.
805
01:33:22,320 --> 01:33:26,800
Já ji taky rád.
To vím odjakživa.
806
01:33:29,520 --> 01:33:32,560
-Co to bylo?
-Buď zticha!
807
01:33:32,560 --> 01:33:35,440
-Běž se tam podívat.
808
01:33:47,400 --> 01:33:52,000
-Whiskey chutná nejlíp,
když ji piješ z cizí flašky.
809
01:33:52,000 --> 01:33:54,000
Ha, ha, ha!
810
01:33:54,000 --> 01:33:56,440
-Chm, jo, to je fakt.
811
01:33:56,440 --> 01:33:58,840
-Drž hubu.
812
01:34:00,560 --> 01:34:03,920
-Kašlu na to, jdu se škopkem.
813
01:34:07,400 --> 01:34:11,280
-To jsem teda nečekal.
- Tady. Vezmi.
814
01:34:11,920 --> 01:34:13,960
-Žádné krveprolití.
815
01:34:13,960 --> 01:34:15,960
Ne.
816
01:34:18,120 --> 01:34:21,400
-Hele, hele,
zalez aspoň někam za roh,
817
01:34:21,400 --> 01:34:23,880
ty čuně jedno.
818
01:34:29,880 --> 01:34:32,720
RÁNA A HEKNUTÍ
819
01:34:54,880 --> 01:34:58,240
-Shatterhand, dobrý učitel.
820
01:35:08,040 --> 01:35:10,200
OTÁZKA CIZÍM JAZYKEM
821
01:35:10,360 --> 01:35:13,760
MUŽ ZEVNITŘ MLUVÍ CIZÍM JAZYKEM
822
01:35:17,880 --> 01:35:20,560
-Oheň! Oheň!
823
01:35:21,880 --> 01:35:24,680
Pš! Pšššššš.
824
01:35:37,840 --> 01:35:41,960
-Míchat.
Když nebude míchat, není bum!
825
01:35:42,680 --> 01:35:45,160
-Rozumím.
826
01:35:56,480 --> 01:36:01,040
Moc ho neděste,
nebo to tu vyletí do vzduchu.
827
01:36:07,360 --> 01:36:09,520
Stačí?
828
01:36:10,640 --> 01:36:13,000
-Osm hodin.
829
01:36:13,000 --> 01:36:15,240
-Tak dlouho míchat?
830
01:36:15,240 --> 01:36:18,240
-Eheh.
-To už se rozední!
831
01:36:18,240 --> 01:36:21,360
-Eh, eh, eh, to, to ne můj problém,
a... ale váš.-Ššš.
832
01:36:21,360 --> 01:36:23,640
-Ššš.
833
01:36:30,960 --> 01:36:33,840
ČÍŇAN NAŘÍKÁ
834
01:36:37,760 --> 01:36:40,080
-Ššš.
835
01:36:40,080 --> 01:36:42,400
-Šššššš.
836
01:36:49,200 --> 01:36:51,840
SOVÍ HOUKÁNÍ
837
01:36:57,960 --> 01:37:00,680
HOUKÁNÍ VLAKU
838
01:37:20,840 --> 01:37:23,200
-Pojďte sem.
839
01:37:23,200 --> 01:37:25,760
Pojďte, pane!
840
01:37:27,240 --> 01:37:31,080
Ten most vytvoří k vašemu portrétu
přenádherné pozadí.
841
01:37:31,080 --> 01:37:34,960
Titán éry železnice zde,
před svým dílem!
842
01:37:34,960 --> 01:37:37,960
Titán s lepší polovičkou.
843
01:37:38,920 --> 01:37:42,560
-Smím se zeptat, ten váš článek
vyjde i v New Yorku?
844
01:37:42,560 --> 01:37:45,840
-V New Yorku, Londýně,
Paříži a Tokiu.
845
01:37:45,840 --> 01:37:51,200
Všude tam se budou při snídani
dívat na tuhle fotku, madam.
846
01:37:52,720 --> 01:37:54,800
-Co se flákáš!
847
01:37:54,800 --> 01:37:56,880
No tak!
848
01:37:56,880 --> 01:37:59,480
Makat, makat, makat, makat!
849
01:37:59,480 --> 01:38:01,920
Co to s váma je?
850
01:38:01,920 --> 01:38:04,400
No tak honem!
851
01:38:04,920 --> 01:38:07,280
Mám vás popohnat!?
852
01:38:07,280 --> 01:38:10,400
-Vinnetou, sem, pojď!
853
01:38:12,360 --> 01:38:16,480
-Trochu pohybu do toho umírání!
Do práce, ale rychle!
854
01:38:16,480 --> 01:38:19,040
To snad není pravda!
855
01:38:19,040 --> 01:38:21,080
Do práce!
856
01:38:21,080 --> 01:38:23,720
Neslyšeli jste!
857
01:38:25,160 --> 01:38:28,120
Makat, makat, makat!
858
01:38:28,920 --> 01:38:32,040
-Hoďte sebou, chlapi!
859
01:38:33,440 --> 01:38:37,320
Támhle máte další náklad!
No tak, kde to vázne?
860
01:38:37,320 --> 01:38:40,200
-Úchvatné!
Byl bych vám moc vděčný,
861
01:38:40,200 --> 01:38:43,240
kdybyste našim čtenářům
ještě mohli vysvětlit,
862
01:38:43,240 --> 01:38:46,480
proč je tento nepatrný most
tak nesmírně důležitý
863
01:38:46,480 --> 01:38:49,200
nejen pro budoucnost železnice,
864
01:38:49,200 --> 01:38:52,120
ale i pro pokrok
celého našeho národa.
865
01:38:53,000 --> 01:38:55,480
-Nepatrný?
866
01:38:56,000 --> 01:38:59,680
Víte, před více než třemi sty lety
založili naši předkové
867
01:38:59,680 --> 01:39:02,320
malou osadu jménem New York!
868
01:39:03,600 --> 01:39:07,160
Dnes v ní žije
jeden a půl milionu Američanů.
869
01:39:07,160 --> 01:39:12,760
Je tam elektřina, vodovod,
tramvaje a obchody otevřené...
870
01:39:19,480 --> 01:39:22,280
-A sem.
871
01:39:22,640 --> 01:39:26,760
-...prostě věci, které vnášejí
do života lidí luxus a pohodlí.
872
01:39:26,760 --> 01:39:30,200
Zkrátka "American way of life"!
873
01:39:30,200 --> 01:39:33,880
A brzo ho budeme mít i v Roswellu.
874
01:39:35,200 --> 01:39:39,320
A i všude tam,
kde nyní panuje temná divočina.
875
01:39:39,320 --> 01:39:42,600
Ať žijí Spojené státy ameri...
876
01:39:47,320 --> 01:39:49,560
-Eh.
877
01:39:49,560 --> 01:39:52,400
-Rychle, rychle.
878
01:39:57,400 --> 01:39:59,520
-Honem!
879
01:39:59,520 --> 01:40:01,920
Honem, honem, honem!
880
01:40:08,400 --> 01:40:10,480
Co se stalo?
881
01:40:10,480 --> 01:40:15,080
-Ten šikmookej se asi
sám vyhodil do vzduchu.
882
01:40:16,080 --> 01:40:18,880
MLUVÍ CIZÍM JAZYKEM
883
01:40:20,240 --> 01:40:24,560
-Přestaň blábolit a mluv!
884
01:40:31,600 --> 01:40:35,040
Ty rudoši chtěj vodpálit most!
885
01:40:39,160 --> 01:40:41,920
Přestaňte střílet, idioti!
886
01:40:41,920 --> 01:40:46,680
Trefíte dynamit!
Musíme je vyřídit zblízka.
887
01:40:52,440 --> 01:40:55,760
-Co dělají ti odporní divoši
na tvém mostě, drahý?
888
01:40:55,760 --> 01:40:58,440
-Jenom žádný strach.
-Honem!
889
01:40:58,440 --> 01:41:01,920
-Pan Rattler se o to už postará.
890
01:41:03,960 --> 01:41:06,880
-Na co čekáte, vy bando chcípáků?
Dolů!
891
01:41:06,880 --> 01:41:10,840
-Honem dolů!
-Pozor! Pojďte!
892
01:41:15,280 --> 01:41:18,000
-To je vejška!
893
01:41:18,000 --> 01:41:20,280
Opatrně.
894
01:41:22,520 --> 01:41:24,680
Opatrně. Opatrně.
895
01:41:24,680 --> 01:41:27,280
-Shatterhand.
896
01:41:27,280 --> 01:41:30,960
-Bože. Rychle, rychle.
897
01:41:31,680 --> 01:41:34,480
-Musíme je dostat!
898
01:41:40,880 --> 01:41:43,000
-Jo! Pozor!
899
01:41:43,000 --> 01:41:45,600
-Zastřelte je!
Vodpráskněte je!
900
01:41:45,600 --> 01:41:47,840
-Á!
901
01:41:49,640 --> 01:41:51,680
Á!
902
01:42:03,680 --> 01:42:06,520
-Zastřelte je! Honem!
903
01:42:22,320 --> 01:42:24,600
-Ah!
904
01:42:27,720 --> 01:42:30,320
JAZYKEM APAČŮ
905
01:42:32,360 --> 01:42:36,200
-Krvežízniví rudoši
přepadli železniční most.
906
01:42:36,200 --> 01:42:38,680
To bude téma!
907
01:42:46,840 --> 01:42:51,480
-To by stačilo, troubo,
teď tě nakrmím olovem!
908
01:42:55,680 --> 01:42:59,000
-Neměl bys konečně něco udělat?
-Ale oni tam po sobě střílí.
909
01:42:59,000 --> 01:43:02,920
-Zachovej se
jednou v životě jako muž!
910
01:43:09,480 --> 01:43:12,520
-Co když se mi něco stane?
911
01:43:15,120 --> 01:43:17,760
Co pak bude s tebou
a tvojí placaticí?
912
01:43:17,760 --> 01:43:20,400
-Schovej se už.
913
01:43:34,000 --> 01:43:36,400
-Tam dole!
914
01:43:39,720 --> 01:43:42,520
-Ti rudoši chtěj most odpálit!
915
01:43:42,520 --> 01:43:45,000
Střílejte!
916
01:43:51,760 --> 01:43:54,280
-Pojď! No, jen pojď!
917
01:43:54,280 --> 01:43:58,160
-Boj se ruší, cucáku.
Šťastnou cestu!
918
01:43:58,160 --> 01:44:00,600
VÝSTŘEL
919
01:44:07,600 --> 01:44:10,560
-To byla dobrá trefa,
jestli se nepletu.
920
01:44:10,560 --> 01:44:14,000
Můžeš mi potom poděkovat, příteli.
921
01:44:46,400 --> 01:44:48,840
-Zápalná šňůra hoří!
922
01:44:48,840 --> 01:44:52,200
Šňůra hoří! Honem pryč!
923
01:44:52,200 --> 01:44:55,360
-Šéfe,
jestli chceš tu šňůru přestřihnout,
924
01:44:55,360 --> 01:44:57,920
měl by sis pospíšit.
925
01:45:21,200 --> 01:45:23,680
-Rattlere!
926
01:45:24,040 --> 01:45:27,160
-Vypadni z mýho mostu!
927
01:45:46,840 --> 01:45:50,080
Mluv anglicky.
Tady jsme v Americe.
928
01:45:50,080 --> 01:45:52,920
-Tady ne Amerika!
929
01:45:52,920 --> 01:45:55,160
-Á!
930
01:45:55,520 --> 01:45:58,160
-Tady země Apačů!
931
01:45:59,320 --> 01:46:01,440
-Á!
932
01:46:25,120 --> 01:46:28,320
-Bylo mi ctí, Vinnetou.
933
01:46:40,480 --> 01:46:43,400
-Kruci! Do hajzlu!
934
01:47:35,240 --> 01:47:39,400
-Nevím,
jak tohle akcionářům vysvětlím.
935
01:47:39,400 --> 01:47:44,800
-Budeš moct mluvit o štěstí,
když ti nabídnou místo průvodčího.
936
01:47:45,640 --> 01:47:49,200
S Pátou avenue se můžu rozloučit.
937
01:47:50,880 --> 01:47:55,760
-Oni ničí mosty,
zastavují stavbu na svém území.
938
01:47:56,880 --> 01:48:00,520
To bude největší titulek
od vynalezení žárovky.
939
01:48:00,520 --> 01:48:02,680
Ah.
940
01:48:18,160 --> 01:48:20,160
-Ah.
941
01:48:20,160 --> 01:48:23,960
Náčelníku, eh,
ostatní už určitě čekají.
942
01:48:23,960 --> 01:48:28,720
Kromě toho už jsem skalpovaný.
Inču-čuna. Vzpomínáš, ne?
943
01:48:28,720 --> 01:48:30,880
-Mlč!
944
01:48:42,640 --> 01:48:45,000
Sam Hawkins
945
01:48:45,000 --> 01:48:48,400
právě svůj dluh Apačům splatil.
946
01:48:52,160 --> 01:48:54,320
-To...
947
01:49:03,280 --> 01:49:05,840
Jak vypadám?
948
01:49:10,000 --> 01:49:12,680
-Lepší.
-Líp!
949
01:49:14,440 --> 01:49:17,120
Půjdeme tancovat?
950
01:49:17,120 --> 01:49:20,000
-Hm.
-Jo. Chm.
951
01:49:20,920 --> 01:49:24,600
Tedy apačské ženy
Sam Hawkins lepší.
952
01:49:26,520 --> 01:49:28,760
-Hm.
953
01:49:34,800 --> 01:49:38,560
Tvůj obličej lepší bez křoví tady.
954
01:49:41,200 --> 01:49:43,520
Lepší.
955
01:49:48,400 --> 01:49:51,280
Kam teď vede tvoje cesta?
956
01:49:51,280 --> 01:49:55,760
-Vůbec nevím.
-Ty moci zůstat u nás.
957
01:49:55,760 --> 01:49:58,320
Než vědět kam dál.
958
01:49:58,320 --> 01:50:02,400
Old Shatterhand
už navždy přítel Apačů.
959
01:50:06,840 --> 01:50:09,000
Howgh!
960
01:50:13,840 --> 01:50:18,840
-Ne, ne, já netancuju, ne, ne.
-Old Shatterhande, tancuj!
961
01:51:42,760 --> 01:51:48,160
Skryté titulky: Karolína Drew
Vyrobila Česká televize 2016
962
01:51:49,305 --> 01:51:55,690
Podpo�te n�s a sta�te se VIP �lenem
bez reklam skrze www.SubtitleDB.org
67140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.