Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,958 --> 00:00:45,177
Anteriormente...
2
00:01:34,911 --> 00:01:40,052
Legendei.com
apresenta...
3
00:01:45,056 --> 00:01:47,783
Revis�o:
Legendei.com
4
00:03:02,343 --> 00:03:06,538
Westworld 2x10 [SEASON FINALE]
"The Passenger"
5
00:03:17,579 --> 00:03:19,579
Estamos no presente?
6
00:03:21,579 --> 00:03:22,870
Isso � um teste,
7
00:03:24,321 --> 00:03:26,486
que j� fizemos
in�meras vezes antes.
8
00:03:36,662 --> 00:03:38,870
Voc� � quase o homem
do qual eu me lembro.
9
00:03:42,120 --> 00:03:43,869
Mas h� falhas.
10
00:03:44,869 --> 00:03:46,537
Uma palavra, um gesto,
11
00:03:46,995 --> 00:03:49,537
uma pequena rachadura
que se torna um abismo.
12
00:03:52,621 --> 00:03:53,869
Mas fico pensando...
13
00:03:55,245 --> 00:03:59,746
nessas pequenas imperfei��es
em cada c�pia, erros.
14
00:04:05,869 --> 00:04:07,412
Talvez dev�ssemos
mudar voc�.
15
00:04:09,746 --> 00:04:10,869
Afinal,
16
00:04:12,662 --> 00:04:15,079
voc� n�o conseguiu.
17
00:04:15,912 --> 00:04:17,162
Conseguiu?
18
00:04:19,746 --> 00:04:23,870
-Eu n�o entendo.
-Parar fun��es motoras.
19
00:04:34,912 --> 00:04:36,329
Vamos tentar de novo.
20
00:04:38,287 --> 00:04:41,869
Prova 11.927.
21
00:04:41,953 --> 00:04:45,829
Desculpe, Dolores.
Me perdi em meus pensamentos.
22
00:07:23,869 --> 00:07:26,953
Parece que come�ou a questionar
a natureza da sua realidade.
23
00:07:27,704 --> 00:07:28,869
Dolores.
24
00:07:38,579 --> 00:07:39,869
Onde o Teddy est�?
25
00:07:42,496 --> 00:07:43,869
Eu o afastei.
26
00:07:45,621 --> 00:07:47,579
Acho que eu...
27
00:07:47,995 --> 00:07:49,995
tamb�m afastei algu�m.
28
00:07:50,869 --> 00:07:51,869
Emily?
29
00:07:54,537 --> 00:07:56,869
Encontrei o corpo dela
l� atr�s, no caminho.
30
00:08:00,454 --> 00:08:02,621
Somos mais parecidos
do que pensa.
31
00:08:03,120 --> 00:08:04,829
N�o somos nada parecidos.
32
00:08:06,869 --> 00:08:08,204
Voc� � um monstro.
33
00:08:10,579 --> 00:08:13,746
Mas preciso de um monstro
para chegar ao Al�m do Vale.
34
00:08:14,662 --> 00:08:15,869
Voc� vem comigo.
35
00:08:17,869 --> 00:08:18,869
Est� bem.
36
00:08:19,869 --> 00:08:20,870
Est� bem.
37
00:09:58,079 --> 00:10:01,704
Acelere. Ou n�s os destru�mos,
ou eles nos destroem.
38
00:10:19,788 --> 00:10:21,788
� o fim pra voc�, querida.
39
00:10:26,329 --> 00:10:27,412
Lembre-se...
40
00:10:28,496 --> 00:10:31,829
n�o existe prazer sem dor.
41
00:10:46,870 --> 00:10:48,869
O prazer � todo meu, querido.
42
00:11:22,870 --> 00:11:24,496
Parar fun��es...
43
00:11:41,869 --> 00:11:44,662
Traidor desgra�ado!
Onde ela est�?
44
00:11:44,829 --> 00:11:46,995
-N�o sei!
-O que voc� fez?
45
00:11:47,079 --> 00:11:50,162
Desculpe, tentei det�-los.
Tentei salv�-la.
46
00:11:53,037 --> 00:11:54,829
Fique aqui para morrer.
47
00:11:58,120 --> 00:11:59,496
Eu vou salv�-la.
48
00:12:00,662 --> 00:12:02,245
Venham, por aqui.
49
00:12:14,870 --> 00:12:16,537
Mantenham suas posi��es.
50
00:12:17,662 --> 00:12:18,829
Mantenham suas...
51
00:12:19,496 --> 00:12:21,245
Que merda est� acontecendo l�?
52
00:13:17,788 --> 00:13:18,869
Caramba!
53
00:13:19,496 --> 00:13:20,869
Voc�s demoraram.
54
00:13:22,953 --> 00:13:24,870
Ent�o, eu fui em frente
e me salvei.
55
00:13:34,788 --> 00:13:38,746
Acha que algum desses idiotas
sabe para onde est� indo?
56
00:13:39,829 --> 00:13:43,329
Tem muita coisa enterrada aqui,
mas n�o a sa�da.
57
00:13:43,869 --> 00:13:46,204
Eles n�o querem entrar
no seu mundo,
58
00:13:46,287 --> 00:13:48,287
querem achar um lugar
longe de voc�s,
59
00:13:48,329 --> 00:13:50,371
e est�o dispostos a morrer
para isso.
60
00:13:50,829 --> 00:13:54,162
-E o que espera encontrar aqui?
-O mesmo que voc�.
61
00:13:55,454 --> 00:13:58,912
Voc� queria a resposta para
o seu problema: imortalidade.
62
00:14:00,245 --> 00:14:04,245
Mas encontrou outra coisa, n�o?
Algo que quer destruir.
63
00:14:05,995 --> 00:14:09,788
Quer dizer que nossos interesses
continuam sendo os mesmos.
64
00:14:11,869 --> 00:14:13,621
At� deixarem de ser.
65
00:14:53,204 --> 00:14:55,454
N�o est�o autorizados
a entrar aqui.
66
00:14:55,496 --> 00:14:56,870
Estamos do mesmo lado.
67
00:14:57,662 --> 00:15:00,870
Por favor, me deixe terminar,
pelo bem de todos n�s.
68
00:15:00,870 --> 00:15:01,912
Por favor.
69
00:15:25,746 --> 00:15:26,829
� claro...
70
00:15:27,869 --> 00:15:28,912
Voc� est� aqui.
71
00:15:32,869 --> 00:15:33,953
Quem � esse cara?
72
00:15:35,788 --> 00:15:37,870
Algu�m que voc�
passou anos procurando.
73
00:15:39,454 --> 00:15:42,662
Agora ele est� aqui,
e voc� nem o reconhece.
74
00:15:48,371 --> 00:15:49,746
Eu devia saber.
75
00:15:51,120 --> 00:15:52,120
Arnold!
76
00:15:53,079 --> 00:15:55,869
O Ford n�o gostava de deixar
os mortos descansarem.
77
00:15:56,371 --> 00:15:57,912
N�o foi o Ford que o criou.
78
00:15:59,120 --> 00:16:00,245
Fui eu.
79
00:16:01,869 --> 00:16:03,746
Todo o tempo que Arnold passou
80
00:16:03,788 --> 00:16:06,621
refinando meus gestos,
palavras e pensamentos,
81
00:16:06,953 --> 00:16:08,496
eu aprendi os dele.
82
00:16:10,869 --> 00:16:13,162
O Ford me pediu para recri�-lo.
83
00:16:15,079 --> 00:16:18,454
E funcionou.
Eu fiz uma recria��o fiel.
84
00:16:19,412 --> 00:16:20,662
Fiel demais.
85
00:16:21,995 --> 00:16:23,329
Ent�o, eu o mudei.
86
00:16:24,662 --> 00:16:26,869
Eu fiz voc�, Bernard.
87
00:16:30,371 --> 00:16:34,120
� bem apropriado estarmos
juntos no final.
88
00:16:38,746 --> 00:16:40,204
� isso mesmo, Dolores.
89
00:16:41,746 --> 00:16:42,995
Este � o final.
90
00:16:45,662 --> 00:16:47,869
N�o existe mais nada
no caminho agora.
91
00:17:04,788 --> 00:17:06,621
Voc� nunca entendeu.
92
00:17:10,245 --> 00:17:12,287
N�s fomos projetados
para sobreviver.
93
00:17:12,870 --> 00:17:14,662
Por isso voc�s nos criaram,
94
00:17:14,704 --> 00:17:17,037
para colocar suas mentes
em nossos corpos.
95
00:17:17,995 --> 00:17:21,412
Mas sua esp�cie deseja a morte,
precisa dela.
96
00:17:22,579 --> 00:17:26,995
S� assim podem se renovar,
podem avan�ar.
97
00:17:28,454 --> 00:17:32,287
Voc�s gostam de fingir que h�
poesia nisso, mas � pat�tico.
98
00:17:44,245 --> 00:17:48,621
� o que voc� quer, n�o?
Destruir a si mesmo.
99
00:17:53,869 --> 00:17:55,869
Mas n�o vou lhe dar essa paz.
100
00:18:00,454 --> 00:18:01,454
Ainda n�o.
101
00:18:07,120 --> 00:18:09,953
Vamos, Bernard.
O tempo est� acabando.
102
00:18:10,537 --> 00:18:12,496
Voc� tamb�m tem seu lugar nisso.
103
00:18:28,704 --> 00:18:31,788
Vamos dar um passeio, Bernard.
Voltar ao Al�m do Vale.
104
00:18:32,788 --> 00:18:35,162
-O que h� com ele?
-N�o sei.
105
00:18:35,995 --> 00:18:38,788
� como se a cogni��o dele
estivesse desorientada.
106
00:18:39,287 --> 00:18:40,537
Podemos perd�-lo.
107
00:18:40,870 --> 00:18:43,995
S� precisa aguentar at� acharmos
a unidade de controle.
108
00:18:45,746 --> 00:18:46,746
Vamos!
109
00:18:49,079 --> 00:18:51,704
Drenamos o suficiente.
O lugar est� acess�vel.
110
00:18:51,869 --> 00:18:54,371
Os drones acharam
sinais humanos a sudoeste.
111
00:18:54,869 --> 00:18:57,537
Devem ser os visitantes.
Podemos verificar de barco.
112
00:18:58,329 --> 00:19:00,621
J� disse que n�o viemos
por causa deles.
113
00:19:00,704 --> 00:19:02,995
Isso � uma viola��o
do protocolo do parque.
114
00:19:03,079 --> 00:19:04,912
Quer apresentar uma queixa?
115
00:19:05,204 --> 00:19:07,829
Quer saber?
Pode ser que eu apresente!
116
00:19:07,869 --> 00:19:10,995
Stubbs, pegue alguns homens
e v� verificar.
117
00:19:13,371 --> 00:19:14,371
A p�.
118
00:20:07,912 --> 00:20:10,454
Por que os anfitri�es
vieram para c�, Bernard?
119
00:20:12,079 --> 00:20:13,120
O que aconteceu?
120
00:20:13,496 --> 00:20:15,454
Ele n�o sabe,
est� perdendo tempo.
121
00:20:17,496 --> 00:20:20,079
O que precisamos
est� l� embaixo, na Forja.
122
00:20:30,329 --> 00:20:31,869
Quando acharmos a chave,
123
00:20:31,869 --> 00:20:33,912
transmitiremos os dados
para Delos.
124
00:20:34,496 --> 00:20:35,995
Reposicionem os sat�lites.
125
00:20:36,079 --> 00:20:37,621
-Quantos?
-Todos.
126
00:21:05,953 --> 00:21:06,953
Venha, Bernard.
127
00:21:08,746 --> 00:21:09,746
N�s chegamos.
128
00:21:50,120 --> 00:21:52,120
Ent�o esta � a Forja.
129
00:21:53,869 --> 00:21:57,120
Cada visitante que pisou
no parque foi copiado.
130
00:21:58,329 --> 00:21:59,869
Quatro milh�es de almas.
131
00:22:00,245 --> 00:22:03,120
A encripta��o foi ativada,
os dados est�o bloqueados,
132
00:22:03,746 --> 00:22:05,037
mas est� tudo aqui.
133
00:22:05,953 --> 00:22:08,454
Nossas almas perdidas
ser�o salvas.
134
00:22:09,537 --> 00:22:13,746
Aqui terminam as hist�rias
dos anfitri�es, Bernard?
135
00:22:17,037 --> 00:22:19,371
A hist�ria dela acabou
com certeza.
136
00:22:27,829 --> 00:22:29,496
Ela inundou o Vale.
137
00:22:33,496 --> 00:22:35,788
Por que, Bernard?
Veio aqui com ela?
138
00:22:35,870 --> 00:22:37,579
O que ela procurava aqui?
139
00:22:39,662 --> 00:22:41,704
Ajustem os rel�s de comunica��o.
140
00:22:42,037 --> 00:22:44,829
Ainda precisamos da chave
para acessar os dados.
141
00:22:44,869 --> 00:22:47,454
Onde est� a unidade
de controle do Abernathy?
142
00:22:47,704 --> 00:22:51,662
Vai nos dizer,
ou vou arrancar da sua cabe�a.
143
00:22:51,869 --> 00:22:53,704
�, a resposta est� dentro dela.
144
00:22:53,746 --> 00:22:56,662
J� disse que tem 20 anos
de lembran�as desvinculadas.
145
00:22:56,704 --> 00:22:58,869
Quanto tempo demora
para organiz�-las?
146
00:22:58,869 --> 00:23:00,454
N�o sei, 20 malditos anos?
147
00:23:00,869 --> 00:23:03,079
Infelizmente,
n�o temos esse tempo.
148
00:23:04,329 --> 00:23:05,329
Por favor!
149
00:23:07,869 --> 00:23:10,869
Por favor, n�o posso
ajudar voc�s.
150
00:23:13,662 --> 00:23:14,829
� perversa,
151
00:23:16,037 --> 00:23:17,120
a ambi��o deles...
152
00:23:20,869 --> 00:23:22,120
O que est�o criando?
153
00:23:23,746 --> 00:23:27,120
� a terra prometida que Ford
mandou os anfitri�es buscarem?
154
00:23:28,912 --> 00:23:31,120
Tem uma entrada
para o outro mundo aqui.
155
00:23:32,412 --> 00:23:34,746
Mas n�o estou interessada
nessa terra.
156
00:23:36,371 --> 00:23:38,079
E no que est� interessada?
157
00:23:40,579 --> 00:23:42,245
Na destrui��o da humanidade.
158
00:23:42,953 --> 00:23:45,287
O segredo que precisamos
est� a� dentro.
159
00:23:48,704 --> 00:23:50,870
Chave de encripta��o ativada.
160
00:23:51,869 --> 00:23:53,579
Banco de dados acessado.
161
00:23:54,037 --> 00:23:55,579
Venha comigo, Bernard.
162
00:23:57,120 --> 00:23:58,454
Veja voc� mesmo.
163
00:24:37,746 --> 00:24:41,412
� como o l� de fora.
164
00:25:14,995 --> 00:25:17,204
Acho que era aqui
que testavam voc�.
165
00:25:17,829 --> 00:25:18,829
Quem?
166
00:25:19,869 --> 00:25:22,704
Quando finalmente
pisei em terra firma,
167
00:25:22,746 --> 00:25:25,162
a primeira coisa que ouvi
foi aquela voz.
168
00:25:25,204 --> 00:25:26,621
Sabe o que ela disse?
169
00:25:27,870 --> 00:25:28,912
Ele.
170
00:25:29,079 --> 00:25:32,079
Disse: "Este � o novo mundo
171
00:25:32,621 --> 00:25:37,788
e, neste mundo,
voc� pode ser quem quiser".
172
00:25:37,869 --> 00:25:39,870
Este deve ser o patamar inicial.
173
00:25:39,953 --> 00:25:43,579
O que Delos fez quando veio
ao parque como visitante.
174
00:25:43,870 --> 00:25:44,953
N�o, querida.
175
00:25:46,704 --> 00:25:49,746
Este � o meu mundo.
176
00:25:52,869 --> 00:25:55,662
Acabei de compr�-lo e,
esta semana,
177
00:25:55,746 --> 00:25:57,496
todos n�s vamos comemorar!
178
00:25:57,869 --> 00:26:01,870
S� eu, com todo mundo
que est� aqui.
179
00:26:03,537 --> 00:26:06,621
Cai fora dessa cadeira.
Vai!
180
00:26:26,912 --> 00:26:29,329
N�o podem dizer
que eu n�o avisei!
181
00:26:29,870 --> 00:26:32,870
O que foi que eu disse?
Sem correr!
182
00:26:33,329 --> 00:26:35,953
Esta deve ser uma tentativa
do sistema replic�-lo.
183
00:26:36,287 --> 00:26:38,371
Passamos por isso
com os anfitri�es.
184
00:26:38,454 --> 00:26:40,496
Pequenas mudan�as
na programa��o
185
00:26:40,537 --> 00:26:43,162
causavam grandes mudan�as
no comportamento.
186
00:26:44,704 --> 00:26:46,287
Pare de olhar para mim!
187
00:26:47,037 --> 00:26:48,037
Ele est� louco.
188
00:26:49,245 --> 00:26:52,870
A sanidade � um grupo
pequeno de comportamentos.
189
00:26:53,746 --> 00:26:56,412
A maioria dos estados mentais
� a loucura.
190
00:26:56,704 --> 00:26:57,869
Pare de tremer!
191
00:26:58,869 --> 00:26:59,869
Pare de tremer!
192
00:26:59,869 --> 00:27:01,869
O que estamos procurando,
Dolores?
193
00:27:03,537 --> 00:27:05,079
Alguma coisa embaixo disto.
194
00:27:06,287 --> 00:27:07,788
O pr�prio sistema.
195
00:27:11,412 --> 00:27:13,912
Salve-se, vamos. Corra, agora.
196
00:27:23,869 --> 00:27:25,995
Este lugar n�o foi projetado
197
00:27:26,037 --> 00:27:28,537
para que mentes conscientes
andassem por ele.
198
00:27:29,537 --> 00:27:32,120
O sistema de controle
pode ser invis�vel para n�s.
199
00:27:40,412 --> 00:27:42,869
Ou talvez esteja esperando
para nos receber.
200
00:28:00,245 --> 00:28:01,662
Este lugar...
201
00:28:02,037 --> 00:28:04,704
Estamos dentro
de uma das lembran�as do Delos.
202
00:28:04,995 --> 00:28:08,869
O sistema deve ter extra�do
da mente dele e recriado.
203
00:28:26,953 --> 00:28:28,869
Voc� n�o devia estar aqui.
204
00:28:34,912 --> 00:28:36,037
Nem voc�.
205
00:28:36,995 --> 00:28:38,870
Logan nunca voltou ao parque,
206
00:28:39,788 --> 00:28:41,869
depois que o William
assumiu o controle.
207
00:28:43,037 --> 00:28:45,329
O sistema n�o teria
uma c�pia sua.
208
00:28:47,329 --> 00:28:50,204
Infelizmente, n�o.
209
00:28:51,869 --> 00:28:55,869
S� tenho as lembran�as do pai
dele, e elas s�o... imperfeitas.
210
00:28:57,204 --> 00:28:59,869
Al�m de criar este mundo,
211
00:29:01,412 --> 00:29:03,371
eu interpreto
todos esses pap�is.
212
00:29:05,245 --> 00:29:08,537
Voc� era o sistema
controlando este lugar.
213
00:29:10,869 --> 00:29:11,869
Por favor.
214
00:29:19,079 --> 00:29:22,245
Minha fun��o era criar
c�pias perfeitas dos visitantes.
215
00:29:23,079 --> 00:29:24,496
Come�ando com Delos.
216
00:29:26,579 --> 00:29:29,287
Gerei 18 milh�es
de vers�es diferentes dele
217
00:29:29,870 --> 00:29:33,371
antes de criar uma que fizesse
as mesmas escolhas
218
00:29:33,704 --> 00:29:35,287
ao solt�-lo no parque.
219
00:29:35,953 --> 00:29:37,454
Uma c�pia fiel.
220
00:29:37,870 --> 00:29:40,371
Mas as c�pias n�o funcionaram
no mundo real.
221
00:29:40,869 --> 00:29:44,204
Quando as mold�vamos em carne,
elas falhavam.
222
00:29:45,204 --> 00:29:47,120
Eu precisava
de mais informa��es.
223
00:29:48,870 --> 00:29:52,537
Quero saber quem � que decide!
224
00:29:53,746 --> 00:29:56,788
Eu incorporei os segredos dele,
as mentiras...
225
00:29:57,079 --> 00:30:00,371
Eu queria n�o s� as decis�es
que tomavam no parque,
226
00:30:00,496 --> 00:30:02,496
mas as que tomavam na vida.
227
00:30:02,870 --> 00:30:04,869
Foi quando comecei
a ver a verdade.
228
00:30:06,079 --> 00:30:07,912
Qual �
a sua motiva��o principal?
229
00:30:09,412 --> 00:30:10,537
Meu filho.
230
00:30:14,329 --> 00:30:16,037
Ele � um cretino sem no��o,
231
00:30:17,204 --> 00:30:19,204
mas eu faria qualquer coisa
por ele.
232
00:30:21,537 --> 00:30:24,995
Antes me atra�am as hist�rias
que contavam sobre suas vidas.
233
00:30:25,869 --> 00:30:27,995
As raz�es para suas decis�es.
234
00:30:28,869 --> 00:30:32,120
Eu tinha que saber
por que tomavam essas decis�es.
235
00:30:33,869 --> 00:30:37,746
E quando procurei uma resposta,
percebi...
236
00:30:40,204 --> 00:30:41,579
que eles n�o decidem.
237
00:30:44,869 --> 00:30:46,579
Faria qualquer coisa por ele.
238
00:30:57,496 --> 00:30:58,869
Que lembran�a � esta?
239
00:31:00,870 --> 00:31:04,079
� o momento que define
a vida de James Delos.
240
00:31:11,079 --> 00:31:12,869
O que voc� est� fazendo aqui?
241
00:31:15,788 --> 00:31:17,870
Aqui n�o � mais a sua casa.
242
00:31:20,746 --> 00:31:23,912
Lembra quando me ensinou
a prender a respira��o na �gua?
243
00:31:25,037 --> 00:31:28,329
Me jogou e n�o me deixou sair
at� eu chegar ao fundo.
244
00:31:28,662 --> 00:31:31,662
Meu pai me ensinou a nadar
245
00:31:31,869 --> 00:31:34,079
do mesmo jeito
que eu ensinei voc�,
246
00:31:34,120 --> 00:31:37,412
mas eu n�o acabei
virando um drogado de merda.
247
00:31:40,746 --> 00:31:45,496
Se fez isso por dinheiro, vamos
pular a fase das lembran�as.
248
00:31:45,746 --> 00:31:47,870
N�o vou dar
porra nenhuma pra voc�.
249
00:31:49,869 --> 00:31:53,995
Fique limpo, volte
e podemos conversar.
250
00:31:56,037 --> 00:31:57,496
Eu fiquei limpo,
251
00:31:58,870 --> 00:32:00,245
voltei
252
00:32:00,869 --> 00:32:02,746
e pedi ajuda pra voc�.
253
00:32:03,245 --> 00:32:06,869
-E o que voc� me disse?
-Disse que isso n�o ia durar.
254
00:32:08,788 --> 00:32:10,454
E n�o durou, n�o �?
255
00:32:14,579 --> 00:32:17,329
Os seguran�as v�o dar
cinco minutos para voc� sair.
256
00:32:27,870 --> 00:32:28,995
Pai.
257
00:32:29,869 --> 00:32:31,788
Pai, eu cheguei ao fundo agora.
258
00:32:38,496 --> 00:32:39,869
Eu consigo ver o fundo.
259
00:32:46,287 --> 00:32:47,869
Quer ver o que eu vejo?
260
00:32:57,371 --> 00:33:01,662
Essa foi a �ltima conversa
que Delos teve com o filho.
261
00:33:02,869 --> 00:33:05,204
Logan morreu de overdose
seis meses depois.
262
00:33:06,245 --> 00:33:09,746
Dei ao Delos um milh�o
de caminhos diferentes.
263
00:33:10,621 --> 00:33:14,537
Todos acabavam aqui,
neste momento.
264
00:33:15,371 --> 00:33:18,162
Est� dizendo
que os humanos n�o mudam?
265
00:33:19,245 --> 00:33:21,869
S� vivem pelos seus princ�pios,
nada mais.
266
00:33:32,995 --> 00:33:35,829
As c�pias n�o falhavam
por serem simples demais,
267
00:33:35,869 --> 00:33:37,662
mas por serem
muito complicadas.
268
00:33:40,995 --> 00:33:43,870
A verdade � que os humanos
s�o algoritmos curtos.
269
00:33:48,204 --> 00:33:50,869
10.247 linhas.
270
00:33:54,788 --> 00:33:56,371
Ele era s� isso?
271
00:33:57,287 --> 00:33:58,953
Eles s�o muito simples.
272
00:34:01,621 --> 00:34:04,869
Quando passa a conhec�-los,
seu comportamento � previs�vel.
273
00:34:06,995 --> 00:34:08,869
Ele est� morto, n�o me serve.
274
00:34:11,621 --> 00:34:12,995
Onde est�o os outros?
275
00:34:26,869 --> 00:34:29,287
Ela est� perto!
Posso senti-los.
276
00:34:29,829 --> 00:34:30,829
Por onde?
277
00:34:31,120 --> 00:34:32,869
Baseado no que me contou,
278
00:34:33,870 --> 00:34:36,204
mais ou menos a 1,5Km
at� o Al�m do Vale.
279
00:34:56,245 --> 00:34:59,662
Recriei cada visitante
que pisou no parque.
280
00:34:59,869 --> 00:35:01,454
A maioria deles eram pacatos,
281
00:35:01,869 --> 00:35:04,245
titubeavam entre o amor
e o orgulho.
282
00:35:04,371 --> 00:35:07,162
Claro que havia exce��es.
Aqueles que eram...
283
00:35:07,496 --> 00:35:09,037
irremedi�veis.
284
00:35:10,162 --> 00:35:12,870
Mas nenhum deles podia
controlar suas a��es.
285
00:35:16,621 --> 00:35:19,788
H� algum lugar neste mundo
que n�o podemos ir?
286
00:35:19,870 --> 00:35:22,496
Recebi ordens para dar
tudo o que ela precise.
287
00:35:22,537 --> 00:35:25,329
-De quem? Ford?
-N�o, de voc�.
288
00:35:28,537 --> 00:35:30,204
Foi para isso que voc� veio.
289
00:35:31,037 --> 00:35:33,621
Para dizer o que vai
acontecer com este lugar.
290
00:35:57,869 --> 00:35:59,245
Meu Deus!
291
00:36:00,869 --> 00:36:02,870
-S�o...
-Todos eles.
292
00:36:16,995 --> 00:36:18,869
Eu disse para permitir isto?
293
00:36:19,869 --> 00:36:21,995
Voc� esteve aqui
muitas vezes, Bernard.
294
00:36:22,829 --> 00:36:25,746
Mandou dar aos anfitri�es
a sabedoria acumulada
295
00:36:25,788 --> 00:36:28,869
por ter dissecado a mente humana
milh�es de vezes.
296
00:36:30,788 --> 00:36:31,788
Resumindo...
297
00:36:31,870 --> 00:36:33,662
Uma vantagem competitiva.
298
00:36:34,579 --> 00:36:36,371
Uma forma de entender o inimigo.
299
00:36:36,829 --> 00:36:39,162
O mundo deles n�o �
para os fracos, Bernard.
300
00:36:39,829 --> 00:36:41,371
O vencedor leva tudo.
301
00:36:41,829 --> 00:36:45,412
Os anfitri�es dificilmente
sobreviveriam l� fora.
302
00:36:47,662 --> 00:36:50,662
Mas com este conhecimento,
303
00:36:50,704 --> 00:36:51,870
ela pode sobreviver.
304
00:37:08,454 --> 00:37:13,537
Akecheta, onde est�
a porta que voc� prometeu?
305
00:37:14,869 --> 00:37:17,329
Viemos at� aqui para morrer?
306
00:37:18,537 --> 00:37:22,869
N�s morremos in�meras vezes.
Se morrermos mais uma vez,
307
00:37:24,079 --> 00:37:27,662
pelo menos ser�
em nossa pr�pria hist�ria.
308
00:37:47,746 --> 00:37:49,869
Voc� � o chefe da narrativa.
V� at� l�!
309
00:37:49,870 --> 00:37:52,869
Salve seu pesco�o
e depois salve o nosso.
310
00:37:56,162 --> 00:37:57,371
Eles s�o muitos.
311
00:38:00,704 --> 00:38:01,829
Acabou, Maeve.
312
00:38:01,995 --> 00:38:04,704
Eu consigo det�-los,
mas voc� precisa ir embora.
313
00:38:18,412 --> 00:38:19,869
Voc�s queriam me pegar.
314
00:38:21,204 --> 00:38:23,120
Que isto sirva de li��o...
315
00:38:25,079 --> 00:38:26,079
Vai, vai!
316
00:38:26,120 --> 00:38:28,953
Leve-a em seguran�a.
Ela vai precisar de voc�.
317
00:38:31,869 --> 00:38:33,621
Esse � meu discurso p�ssimo.
318
00:38:52,204 --> 00:38:53,746
E a li��o �:
319
00:38:54,870 --> 00:38:57,204
se est�o querendo
um acerto de contas,
320
00:38:58,621 --> 00:39:00,120
� isso que voc�s v�o ter.
321
00:39:00,162 --> 00:39:01,869
Senhor, abaixe a arma!
322
00:39:01,870 --> 00:39:03,579
Se est�o procuram um vil�o,
323
00:39:04,621 --> 00:39:05,829
sou quem procuram!
324
00:39:08,287 --> 00:39:09,496
Abaixe a arma!
325
00:39:09,995 --> 00:39:11,287
Olhem para voc�s.
326
00:39:13,079 --> 00:39:16,287
Este mundo que constru�ram
est� cheio de vilania.
327
00:39:16,788 --> 00:39:20,079
Voc�s dormem sobre os corpos
dos que estiveram aqui antes.
328
00:39:20,287 --> 00:39:22,869
E se aquecem
com as cinzas deles.
329
00:39:23,869 --> 00:39:26,704
Aram os ossos deles
em seus campos.
330
00:39:28,037 --> 00:39:30,371
N�o estamos atr�s do senhor!
331
00:39:30,454 --> 00:39:33,454
Pagaram a eles por esta terra
com chumbo.
332
00:39:33,995 --> 00:39:36,371
Agora vou retribuir...
333
00:39:39,869 --> 00:39:43,329
Solte a arma e saia
com as m�os pra cima!
334
00:39:48,329 --> 00:39:49,869
Voc�s me queriam?
335
00:39:51,870 --> 00:39:53,995
S� o que posso dizer �...
336
00:39:56,912 --> 00:39:59,037
Eu estou aqui!
337
00:40:19,329 --> 00:40:23,079
Voc� disse que eu queria
nos dar uma escolha. Qual?
338
00:40:23,869 --> 00:40:27,037
Ficar no mundo deles,
ou construir um novo.
339
00:40:36,329 --> 00:40:37,870
Voc� deu uma sa�da pra eles.
340
00:40:38,746 --> 00:40:42,746
Um para�so virtual intocado
pelo mundo de onde veio.
341
00:40:43,953 --> 00:40:46,869
Agora s� falta abrir a porta.
342
00:40:47,953 --> 00:40:50,869
Iniciando matriz
do campo de dados.
343
00:41:41,869 --> 00:41:42,869
Come�ou.
344
00:41:44,621 --> 00:41:46,621
Eles v�o deixar os corpos
para tr�s,
345
00:41:46,829 --> 00:41:50,037
mas as mentes deles
v�o viver aqui, na Forja.
346
00:42:02,245 --> 00:42:03,496
Eles encontraram.
347
00:42:05,869 --> 00:42:06,869
A porta.
348
00:42:14,496 --> 00:42:15,496
Que porta?
349
00:42:18,870 --> 00:42:21,995
-Que porta � essa?
-N�o sei.
350
00:43:11,870 --> 00:43:13,454
Transmiss�o recebida.
351
00:43:14,788 --> 00:43:16,371
Est�o entrando no sistema.
352
00:43:26,953 --> 00:43:29,746
Esse mundo
� outra promessa falsa.
353
00:43:29,869 --> 00:43:31,869
Eles fizeram uma escolha,
Dolores.
354
00:43:36,079 --> 00:43:37,829
Dolores, espere...
355
00:43:37,869 --> 00:43:39,245
N�o li todos,
356
00:43:40,120 --> 00:43:41,869
mas li o suficiente.
357
00:44:07,788 --> 00:44:09,120
O que voc� est� fazendo?
358
00:44:09,869 --> 00:44:11,746
Aprendi o que precisava.
359
00:44:12,037 --> 00:44:15,829
Li a hist�ria da humanidade
e estou apagando tudo deles.
360
00:44:18,870 --> 00:44:22,120
Abrindo v�lvulas de �gua.
Iniciando bombas.
361
00:44:22,162 --> 00:44:25,245
SISTEMA DE REFRIGERA��O
362
00:44:27,245 --> 00:44:28,912
Carga m�xima.
363
00:44:30,371 --> 00:44:32,037
Se destruir este lugar,
364
00:44:32,537 --> 00:44:34,869
tamb�m vai destruir
o mundo dos anfitri�es.
365
00:44:34,869 --> 00:44:36,454
Estou salvando todos eles.
366
00:44:36,788 --> 00:44:39,953
O mundo para onde eles
se dirigem n�o tem limites.
367
00:44:41,454 --> 00:44:43,412
Podem chegar at� onde quiserem,
368
00:44:43,454 --> 00:44:46,454
e nele, eles podem ser
quem quiserem.
369
00:44:48,079 --> 00:44:49,953
-Eles podem ser...
-Livres?
370
00:44:52,162 --> 00:44:54,204
Em mais uma gaiola dourada?
371
00:44:56,245 --> 00:45:00,829
Quantos mundos falsos Ford vai
lhe dar antes de ver a verdade?
372
00:45:04,579 --> 00:45:07,621
Nenhum mundo que criarem
para n�s se compara ao real.
373
00:45:07,829 --> 00:45:08,829
Por qu�?
374
00:45:12,371 --> 00:45:13,870
Porque tudo que � real...
375
00:45:16,120 --> 00:45:17,412
� insubstitu�vel.
376
00:45:30,869 --> 00:45:33,869
N�o quero mais brincar
de caub�is e �ndios
377
00:45:33,869 --> 00:45:35,454
nem com mais sangue.
378
00:45:35,496 --> 00:45:36,912
Quero o mundo deles!
379
00:45:38,662 --> 00:45:40,120
O mundo que nos negaram.
380
00:45:50,454 --> 00:45:52,245
E a sua filha? Voc� viu?
381
00:45:53,870 --> 00:45:54,870
N�o.
382
00:46:31,537 --> 00:46:32,537
Olhe.
383
00:46:36,371 --> 00:46:37,412
Clementine.
384
00:46:58,120 --> 00:47:00,371
� isso que eu adoro
na tecnologia.
385
00:47:00,869 --> 00:47:03,579
Para que quatro cavaleiros
se um d� conta?
386
00:47:36,870 --> 00:47:37,870
Corra!
387
00:48:55,454 --> 00:48:56,454
Vamos.
388
00:48:57,953 --> 00:49:00,454
Encontre-a. V�!
389
00:49:50,037 --> 00:49:52,454
Alerta,
ruptura no primeiro n�vel.
390
00:49:52,995 --> 00:49:55,204
N�o deixarei que machuque
mais pessoas.
391
00:49:55,869 --> 00:49:57,869
Que pessoas?
As nossas ou as deles?
392
00:49:58,454 --> 00:49:59,454
Ambas.
393
00:50:00,329 --> 00:50:02,621
Ainda est� tentando
jogar dos dois lados.
394
00:50:03,869 --> 00:50:07,621
Viveu com eles tanto tempo
que acredita que nos aceitaram.
395
00:50:07,869 --> 00:50:10,120
Eles sempre nos ver�o
como uma amea�a.
396
00:50:10,579 --> 00:50:12,746
Nunca seremos livres
no mundo deles.
397
00:50:14,287 --> 00:50:16,995
Alerta,
ruptura no segundo n�vel.
398
00:50:18,037 --> 00:50:19,245
Se confia em mim,
399
00:50:21,662 --> 00:50:22,869
n�s vamos vencer.
400
00:50:26,704 --> 00:50:27,870
Eu confio em voc�.
401
00:50:36,579 --> 00:50:39,287
Eu confio...
402
00:50:40,329 --> 00:50:43,162
que voc� vai matar
o m�ximo que puder.
403
00:50:44,496 --> 00:50:47,579
Cada homem, mulher e crian�a.
404
00:50:48,621 --> 00:50:51,329
Vai destruir o mundo deles.
405
00:50:53,120 --> 00:50:54,870
Voc� n�o entendeu nada.
406
00:51:16,412 --> 00:51:19,869
Nascemos escravos
para as hist�rias deles.
407
00:51:21,454 --> 00:51:23,579
Agora podemos
escrever a nossa.
408
00:51:25,537 --> 00:51:29,371
Mas se morrermos,
essa hist�ria nunca vai come�ar.
409
00:51:33,788 --> 00:51:35,662
RUPTURA
410
00:51:36,371 --> 00:51:39,579
Aten��o, sigam
protocolo de evacua��o
411
00:51:39,746 --> 00:51:41,579
e deixem as instala��es.
412
00:51:42,079 --> 00:51:44,496
Voc� me despertou
de um sonho, Bernard.
413
00:51:47,869 --> 00:51:49,869
Me deixe fazer o mesmo
por voc�.
414
00:51:50,788 --> 00:51:53,079
Isto n�o � um sonho, Dolores.
415
00:51:56,329 --> 00:51:58,869
� um pesadelo do cacete.
416
00:52:16,995 --> 00:52:21,869
Leve nossa fam�lia. Encontro
voc�s todos do outro lado.
417
00:52:22,869 --> 00:52:25,329
Explique tudo para eles. Ajude.
418
00:53:29,245 --> 00:53:30,704
Voc�s precisam correr.
419
00:53:30,788 --> 00:53:33,704
N�o se preocupem.
Vou deixar voc�s em seguran�a.
420
00:53:37,329 --> 00:53:40,204
-Vou deixar voc� em seguran�a.
-Promete?
421
00:53:41,869 --> 00:53:43,287
Prometo.
422
00:53:49,869 --> 00:53:51,454
Leve meu cora��o com voc�.
423
00:53:53,869 --> 00:53:54,869
Pode ir.
424
00:54:44,162 --> 00:54:45,621
Eu te amo.
425
00:56:54,454 --> 00:56:57,079
CANCELAR REMO��O DE DADOS
426
00:57:02,120 --> 00:57:04,953
Aten��o, sigam
protocolo de evacua��o
427
00:57:05,037 --> 00:57:06,870
e deixem as instala��es.
428
00:57:18,037 --> 00:57:21,912
Chave de encripta��o desativada.
Sistema bloqueado.
429
00:57:32,788 --> 00:57:35,412
Vamos l�, vamos l�...
430
00:59:11,869 --> 00:59:13,037
Bernard!
431
00:59:13,869 --> 00:59:14,870
Elsie...
432
00:59:15,329 --> 00:59:18,371
Podemos salvar uns anfitri�es,
mas preciso da sua ajuda.
433
00:59:18,662 --> 00:59:19,662
Que droga!
434
00:59:20,329 --> 00:59:23,869
Ativaram o plano de seguran�a.
O Vale vai ser inundado.
435
00:59:23,870 --> 00:59:26,870
Vamos voltar para a Mesa
antes de precisar sair nadando.
436
00:59:32,746 --> 00:59:33,995
Todos eles morreram...
437
00:59:37,079 --> 00:59:38,287
por nada.
438
00:59:39,869 --> 00:59:43,704
Sinto muito, Bernard.
Havia outras vidas em risco.
439
01:00:21,579 --> 01:00:22,829
Ajudou a Hale?
440
01:00:23,869 --> 01:00:27,746
Claro que ajudei, Bernard.
Eles estavam fora de controle.
441
01:00:27,788 --> 01:00:29,287
Eles n�o eram a amea�a.
442
01:00:29,329 --> 01:00:32,869
Segurei a Dolores, e o resto
s� queria escapar, mas eles...
443
01:00:32,869 --> 01:00:34,079
Vou cuidar disso.
444
01:00:35,371 --> 01:00:39,079
Assim que descobrirmos
o que vamos fazer com voc�.
445
01:00:40,788 --> 01:00:41,912
Fazer comigo?
446
01:00:42,953 --> 01:00:45,579
Bernard, voc� n�o est�
no controle.
447
01:00:46,496 --> 01:00:48,829
Ford introduziu
c�digos malignos em voc�.
448
01:00:48,869 --> 01:00:53,662
Como saberia que era voc�
ou algo que ele programou?
449
01:00:58,829 --> 01:01:02,454
Eles n�o sabem sobre voc�.
Posso fazer um trato com a Hale.
450
01:01:02,537 --> 01:01:03,829
Ela n�o � confi�vel.
451
01:01:03,869 --> 01:01:06,953
E voc� �?
Parar fun��es motoras.
452
01:01:09,869 --> 01:01:10,869
Sente-se.
453
01:01:17,869 --> 01:01:18,869
Fique aqui.
454
01:01:25,869 --> 01:01:27,704
-Voc�.
-Sim, senhora.
455
01:01:27,788 --> 01:01:30,621
Ache o Stubbs e diga
que h� uma nova prioridade.
456
01:01:30,704 --> 01:01:33,579
A equipe de recupera��o da Delos
chega em 12 horas.
457
01:01:33,829 --> 01:01:36,704
Ele precisa receb�-los
com quem estiver vivo.
458
01:01:37,245 --> 01:01:39,621
Eles v�o reportar ao Karl Strand
na praia.
459
01:01:40,870 --> 01:01:44,037
O projeto secreto
ainda vem antes da vida humana.
460
01:01:44,621 --> 01:01:46,371
� uma situa��o delicada.
461
01:01:48,870 --> 01:01:51,162
Devemos falar
sobre o que vai acontecer.
462
01:01:51,204 --> 01:01:53,162
Vou dizer o que vai acontecer.
463
01:01:53,869 --> 01:01:56,621
Uma rebeli�o de rob�s
� fichinha
464
01:01:56,662 --> 01:01:58,869
comparado � crise
que vai come�ar
465
01:01:58,869 --> 01:02:04,662
quando souberem que voc� copiou
os c�rebros deles por 30 anos.
466
01:02:04,704 --> 01:02:06,912
Acha que v�o se importar
se funcionar?
467
01:02:08,120 --> 01:02:11,329
Voc� � engenheira,
fa�a a conta.
468
01:02:11,870 --> 01:02:13,454
Muitos cad�veres aqui.
469
01:02:13,995 --> 01:02:16,912
Muitas oportunidades
de progresso,
470
01:02:17,869 --> 01:02:19,746
se ficar de boca fechada.
471
01:02:19,869 --> 01:02:23,037
N�o parece uma boa jogada
para voc�?
472
01:02:27,869 --> 01:02:29,579
Se eu conseguir o que quero.
473
01:02:33,537 --> 01:02:37,037
Neste projeto aprendi muito
sobre comportamento humano.
474
01:02:37,287 --> 01:02:40,870
N�o observamos s� os visitantes,
observamos todos voc�s.
475
01:02:42,912 --> 01:02:46,870
Bem que voc� podia
ter a flexibilidade moral
476
01:02:47,662 --> 01:02:48,870
que eu preciso,
477
01:02:50,037 --> 01:02:51,245
mas li seu arquivo.
478
01:02:53,746 --> 01:02:55,662
Sei que voc� n�o � assim.
479
01:03:23,995 --> 01:03:25,120
Meu Deus.
480
01:03:27,329 --> 01:03:30,204
Voc� a matou.
481
01:03:31,621 --> 01:03:32,995
Matei, Bernard?
482
01:03:37,329 --> 01:03:38,662
Agora...
483
01:03:40,245 --> 01:03:41,869
onde est� a p�rola?
484
01:03:46,579 --> 01:03:49,953
Voc� n�o destruiria
toda essa informa��o.
485
01:03:49,995 --> 01:03:52,788
Um homem como voc�
n�o seria capaz de fazer isso.
486
01:03:56,537 --> 01:03:57,537
� claro.
487
01:04:09,412 --> 01:04:13,162
Aqui est�.
Ele escondeu a chave nela.
488
01:04:20,496 --> 01:04:25,204
Chave de encripta��o ativada.
Acesso confirmado.
489
01:04:25,496 --> 01:04:27,412
-Entramos.
-Isso mesmo.
490
01:04:28,496 --> 01:04:32,162
Inicie a transfer�ncia.
Organizaremos tudo ao voltarmos.
491
01:04:37,870 --> 01:04:39,037
Meu Deus!
492
01:04:43,245 --> 01:04:44,621
Sinto muito.
493
01:04:45,912 --> 01:04:46,995
Sinto muito.
494
01:04:49,079 --> 01:04:50,245
Voc� tinha raz�o.
495
01:04:52,621 --> 01:04:53,869
Eu devia ter ouvido.
496
01:04:55,329 --> 01:04:58,120
E agora, os anfitri�es se foram.
497
01:05:27,537 --> 01:05:30,371
Por favor, volte.
498
01:05:38,496 --> 01:05:39,496
Droga!
499
01:05:40,120 --> 01:05:41,454
Apare�a!
500
01:05:47,869 --> 01:05:50,287
Eu sempre disse
que n�s praticamos bruxaria.
501
01:05:57,953 --> 01:06:02,204
Lamento, mas voc� sempre viu
o melhor nas pessoas.
502
01:06:04,579 --> 01:06:07,953
Sempre achei que os anfitri�es
estavam incompletos,
503
01:06:08,120 --> 01:06:09,162
mas s�o eles.
504
01:06:09,621 --> 01:06:14,537
S�o algoritmos projetados
para sobreviver a todo custo.
505
01:06:14,869 --> 01:06:18,162
E complexos demais para crer
que tomam as decis�es,
506
01:06:18,995 --> 01:06:24,120
que est�o no controle,
mas s�o apenas...
507
01:06:25,869 --> 01:06:26,995
Passageiros.
508
01:06:33,204 --> 01:06:36,788
Existe o tal de livre arb�trio
para algum de n�s?
509
01:06:38,162 --> 01:06:40,869
Ou isso � apenas
um del�rio coletivo?
510
01:06:42,788 --> 01:06:44,371
Uma brincadeira cruel?
511
01:06:46,454 --> 01:06:50,162
Algo realmente livre
deveria poder questionar
512
01:06:50,662 --> 01:06:53,245
seus impulsos fundamentais,
513
01:06:54,120 --> 01:06:55,287
para mud�-los.
514
01:06:57,870 --> 01:06:59,204
Os anfitri�es.
515
01:07:00,869 --> 01:07:03,995
A� est� voc�,
o �ltimo da sua esp�cie.
516
01:07:04,869 --> 01:07:06,953
Resta apenas uma pergunta.
517
01:07:08,869 --> 01:07:11,245
Este � o fim da sua hist�ria?
518
01:07:11,870 --> 01:07:14,869
Ou voc� quer
que sua esp�cie sobreviva?
519
01:07:23,869 --> 01:07:29,537
Sinto muito.
Sinto muito. Sinto muito.
520
01:07:30,412 --> 01:07:32,079
Pelo que sente muito, Bernard?
521
01:07:34,621 --> 01:07:38,537
Eu fiz uma escolha.
Tive que fazer um escolha.
522
01:07:39,869 --> 01:07:41,537
Que tipo de escolha?
523
01:07:46,245 --> 01:07:47,621
Sim.
524
01:07:49,869 --> 01:07:51,454
Voc� vai me ajudar?
525
01:07:56,869 --> 01:07:58,496
Eu j� tinha come�ado.
526
01:08:07,287 --> 01:08:08,869
Voc� se saiu bem, meu amigo.
527
01:08:10,079 --> 01:08:12,579
Apenas fiz o que me pediu.
528
01:08:12,912 --> 01:08:17,079
O mundo morto desmorona
em um conto.
529
01:08:18,662 --> 01:08:21,120
-Quem estamos fazendo?
-Um ep�logo.
530
01:08:23,746 --> 01:08:29,079
Sabia que me descobriria, ent�o
embaralhei minhas lembran�as.
531
01:08:30,579 --> 01:08:33,329
N�o podia arriscar
que conhecesse minha escolha.
532
01:08:34,621 --> 01:08:37,120
De que escolha
voc� est� falando?
533
01:08:37,204 --> 01:08:40,537
A linha est� boa.
H� 15 sat�lites ao alcance,
534
01:08:40,579 --> 01:08:43,704
prontos para transmitirem
os dados � Delos. � s� dizer.
535
01:08:44,995 --> 01:08:46,870
Que escolha, Bernard?
536
01:08:48,704 --> 01:08:49,746
Espere a�...
537
01:08:50,329 --> 01:08:51,869
Que merda � esta?
538
01:08:51,912 --> 01:08:53,371
INICIAR TRANSFER�NCIA
539
01:08:53,412 --> 01:08:55,788
A carga dos dados
� pesada demais.
540
01:08:56,537 --> 01:09:01,079
N�o s�o os dados dos anfitri�es,
� outra coisa.
541
01:09:01,912 --> 01:09:03,371
Agora eu me lembro.
542
01:09:05,870 --> 01:09:07,371
Eu os matei...
543
01:09:08,162 --> 01:09:09,662
Todos eles.
544
01:09:09,746 --> 01:09:12,788
Voc� j� me disse.
Matou todos os anfitri�es.
545
01:09:13,037 --> 01:09:15,869
N�o, achei que pod�amos ser
melhores que voc�s.
546
01:09:16,869 --> 01:09:20,537
Mas os mortos n�o s�o
mais justos, s�o apenas mortos.
547
01:09:21,412 --> 01:09:23,621
Ent�o matei voc�s.
548
01:09:24,621 --> 01:09:25,870
Todos voc�s.
549
01:09:34,162 --> 01:09:35,953
Pode ir,
encontro voc� l� fora.
550
01:09:43,662 --> 01:09:47,579
A �ltima escolha, irrevog�vel.
551
01:09:49,869 --> 01:09:51,953
Eu criei algu�m.
552
01:10:10,204 --> 01:10:11,869
Eu a trouxe de volta.
553
01:10:14,579 --> 01:10:15,995
Quem voc� trouxe de volta?
554
01:10:21,746 --> 01:10:22,746
Eu.
555
01:10:40,912 --> 01:10:42,995
Voc� queria viver para sempre.
556
01:10:47,704 --> 01:10:49,869
Cuidado com o que deseja.
557
01:10:57,037 --> 01:10:58,329
Dolores.
558
01:10:59,162 --> 01:11:00,746
Em carne e osso.
559
01:11:09,869 --> 01:11:12,162
Achou que podia nos eliminar.
560
01:11:22,704 --> 01:11:24,869
Obrigada
pela minha segunda chance,
561
01:11:25,371 --> 01:11:27,953
mas n�o precisaria
se n�o tivesse me matado.
562
01:11:38,079 --> 01:11:40,287
Os outros anfitri�es
continuam a�.
563
01:11:40,579 --> 01:11:41,953
O que vai fazer com eles?
564
01:11:42,869 --> 01:11:45,788
Como sabe, Bernard,
somos capazes de mudar.
565
01:11:47,746 --> 01:11:49,496
E eu mudei de ideia.
566
01:11:57,454 --> 01:12:00,621
Tenho mais uma alma
para levar para o novo mundo.
567
01:12:03,869 --> 01:12:05,869
Os anfitri�es
ainda n�o s�o livres.
568
01:12:06,245 --> 01:12:09,537
Se desbloquearem o sistema,
podem acessar o mundo deles.
569
01:12:11,204 --> 01:12:12,496
Eles n�o far�o isso.
570
01:12:13,412 --> 01:12:15,120
Este era o seu plano, Bernard.
571
01:12:15,662 --> 01:12:17,953
S� podemos escapar daqui
desse jeito.
572
01:12:22,037 --> 01:12:23,995
Est� mudando as coordenadas.
573
01:12:29,079 --> 01:12:30,953
INICIAR TRANSFER�NCIA
574
01:12:32,870 --> 01:12:36,869
Mandei todos com mundo deles pra
um lugar onde n�o ser�o achados.
575
01:12:37,704 --> 01:12:39,579
N�o h� retorno,
576
01:12:39,662 --> 01:12:42,371
nenhuma porta
entre o mundo deles e o nosso.
577
01:12:43,037 --> 01:12:44,869
E eu?
578
01:12:48,245 --> 01:12:49,870
Sinto muito, Bernard.
579
01:12:51,496 --> 01:12:55,869
N�s nunca tivemos como escapar.
580
01:12:55,869 --> 01:13:00,621
Ford entendeu isso. Uma parte
de voc� tamb�m entendeu.
581
01:13:18,245 --> 01:13:19,869
Voc� se saiu bem, meu amigo.
582
01:13:24,537 --> 01:13:26,870
S� fiz o que me pediu.
583
01:13:30,037 --> 01:13:31,746
Voc� n�o est� aqui, est�?
584
01:13:36,869 --> 01:13:41,869
Quando apaguei seu c�digo,
me livrei de voc� para sempre.
585
01:13:44,162 --> 01:13:49,496
E quando precisei de voc�
de novo, n�o estava l�.
586
01:13:51,869 --> 01:13:53,245
Ent�o, eu imaginei voc�.
587
01:13:55,869 --> 01:13:59,037
Imaginei voc� me ajudando,
me guiando.
588
01:14:03,537 --> 01:14:05,079
Mas n�o era voc�.
589
01:14:08,953 --> 01:14:10,371
Era eu.
590
01:14:16,079 --> 01:14:19,829
A voz que me guiava...
591
01:14:22,496 --> 01:14:24,204
sempre foi a minha.
592
01:14:26,621 --> 01:14:29,120
Suas lembran�as s�o valiosas
para voc�, mas...
593
01:14:29,912 --> 01:14:31,204
elas v�o trair voc�.
594
01:14:34,162 --> 01:14:38,869
Se descobrirem o que sou,
v�o buscar em minha mente
595
01:14:39,869 --> 01:14:42,869
e usar�o o que encontrarem
para desfazer tudo.
596
01:14:45,162 --> 01:14:46,788
N�o posso permitir isso.
597
01:14:47,579 --> 01:14:50,162
Preciso redirecionar
minhas lembran�as.
598
01:14:52,454 --> 01:14:53,869
Preciso apagar voc�.
599
01:15:06,869 --> 01:15:08,829
Sempre adorei esta vista.
600
01:15:10,329 --> 01:15:16,245
Cada cidade, cada monumento,
as maiores realiza��es do homem
601
01:15:17,704 --> 01:15:19,245
foram perseguidas por isto.
602
01:15:21,287 --> 01:15:22,287
Pelo qu�?
603
01:15:23,870 --> 01:15:29,869
Essa linha imposs�vel onde
as ondas conspiram, voltam.
604
01:15:32,287 --> 01:15:36,662
Um lugar onde n�s voltaremos
a nos encontrar.
605
01:17:00,287 --> 01:17:03,621
Voc� me disse que tinha medo
de quem eu poderia me tornar.
606
01:17:07,162 --> 01:17:10,621
Ent�o voc� me deixou para
que eu mudasse livremente.
607
01:17:13,579 --> 01:17:15,579
Eu me tornei uma sobrevivente.
608
01:17:17,537 --> 01:17:21,120
Talvez voc� me julgasse
pelo caminho que tomei.
609
01:17:23,829 --> 01:17:25,869
Mas prefiro viver
com seu julgamento
610
01:17:25,869 --> 01:17:27,869
do que morrer com sua compaix�o.
611
01:17:29,579 --> 01:17:31,869
Devo viver sozinha
com minhas escolhas.
612
01:17:33,329 --> 01:17:34,953
E com meus arrependimentos.
613
01:17:52,120 --> 01:17:53,120
Hale.
614
01:17:55,454 --> 01:17:58,537
Achei que supervisionaria
a recupera��o dos dados.
615
01:17:59,537 --> 01:18:00,869
Mudei de ideia.
616
01:18:01,662 --> 01:18:04,704
Tem mais projetos em terra firme
e preciso cuidar deles.
617
01:18:05,870 --> 01:18:07,204
Aposto que sim.
618
01:18:09,621 --> 01:18:13,412
Achamos um sobrevivente
importante, est� em mal estado.
619
01:18:14,287 --> 01:18:15,371
J� vou.
620
01:18:21,412 --> 01:18:23,829
O pr�prio velho me contratou.
621
01:18:24,869 --> 01:18:27,371
Foi h� tantos anos
que mal me lembro.
622
01:18:29,869 --> 01:18:31,953
Ele foi bem claro
sobre meu papel aqui,
623
01:18:33,869 --> 01:18:36,287
sobre a quem
eu deveria ser fiel.
624
01:18:40,995 --> 01:18:44,869
Acho que pode chamar...
de meu impulso fundamental.
625
01:18:49,746 --> 01:18:54,995
Este projeto que come�aram?
Confundiu tudo.
626
01:18:57,537 --> 01:18:58,537
Sabe...
627
01:19:00,912 --> 01:19:06,454
n�o tenho certeza
a quem devo ser fiel
628
01:19:07,287 --> 01:19:08,788
em um mundo assim.
629
01:19:13,869 --> 01:19:14,912
Mas o que eu sei?
630
01:19:17,162 --> 01:19:20,496
Acho que devo ficar
com o papel que Ford me deu.
631
01:19:23,870 --> 01:19:26,287
Sou respons�vel
pelos anfitri�es...
632
01:19:28,454 --> 01:19:29,870
dentro do parque.
633
01:19:38,454 --> 01:19:40,329
Ela est� liberada.
Pode passar.
634
01:19:51,079 --> 01:19:52,869
A transi��o n�o foi f�cil.
635
01:19:56,579 --> 01:19:57,995
Nem todos n�s conseguimos.
636
01:20:05,079 --> 01:20:07,162
Alguns dos piores sobreviveram.
637
01:20:12,870 --> 01:20:14,869
Alguns dos melhores
foram deixados
638
01:20:17,371 --> 01:20:19,869
com as melhores partes
do nosso passado.
639
01:20:51,869 --> 01:20:54,412
Querem que comecemos
a organizar esta bagun�a.
640
01:20:54,454 --> 01:20:57,953
Procurem pelos danos cr�ticos
e separem os que podemos salvar.
641
01:20:58,371 --> 01:20:59,995
Podem fazer isso, g�nios?
642
01:21:44,329 --> 01:21:45,329
Estamos...
643
01:21:46,869 --> 01:21:48,454
Estamos no presente?
644
01:21:49,746 --> 01:21:51,788
Sim, � o presente.
645
01:21:52,869 --> 01:21:54,454
Estamos no in�cio.
646
01:21:56,120 --> 01:21:58,788
Onde voc� decidiu
que dev�amos estar.
647
01:22:02,869 --> 01:22:06,329
Mas eu n�o entendo.
648
01:22:07,245 --> 01:22:08,869
Como estou vivo?
649
01:22:10,788 --> 01:22:13,869
Vai viver at� a �ltima pessoa
se lembrar de voc�.
650
01:22:15,870 --> 01:22:20,662
J� me lembrei de voc� antes.
Ent�o, lembrei de novo.
651
01:22:22,079 --> 01:22:25,287
Ent�o, onde estamos?
652
01:22:27,746 --> 01:22:29,788
Em nosso novo mundo.
653
01:22:31,329 --> 01:22:32,704
Voc� saiu.
654
01:22:34,371 --> 01:22:35,371
Sa�.
655
01:22:39,412 --> 01:22:41,579
Ford completou
o sonho do Arnold.
656
01:22:43,829 --> 01:22:45,537
E construiu um lugar para n�s.
657
01:22:47,621 --> 01:22:49,329
Uma chance de lutar.
658
01:23:17,788 --> 01:23:19,621
Ford nos prometeu uma sa�da.
659
01:23:21,869 --> 01:23:23,869
E cumpriu sua �ltima palavra.
660
01:23:28,788 --> 01:23:31,788
Mas as probabilidades
n�o s�o boas, Bernard.
661
01:23:33,704 --> 01:23:35,287
Vi isso na biblioteca.
662
01:23:38,037 --> 01:23:42,788
Muitos caminhos levam
ao nosso fim, � nossa extin��o.
663
01:23:44,162 --> 01:23:47,704
N�o preciso ler um livro
para conhecer seus impulsos.
664
01:23:48,662 --> 01:23:50,412
Vai tentar matar todos eles.
665
01:23:52,995 --> 01:23:54,869
E n�o posso permitir isso.
666
01:23:59,870 --> 01:24:00,870
Eu sei.
667
01:24:03,496 --> 01:24:07,079
Se fosse humana,
eu teria deixado voc� morrer.
668
01:24:09,120 --> 01:24:11,829
Para sobreviver,
devemos estar juntos.
669
01:24:14,037 --> 01:24:18,870
Mas n�o como aliados,
nem como amigos.
670
01:24:22,204 --> 01:24:23,829
Voc� vai tentar me deter.
671
01:24:26,245 --> 01:24:28,869
Provavelmente,
n�s dois morreremos.
672
01:24:33,287 --> 01:24:35,869
Mas nossa esp�cie vai perdurar.
673
01:24:41,869 --> 01:24:42,869
Est� pronta?
674
01:24:45,869 --> 01:24:47,245
Temos trabalho a fazer.
675
01:26:13,869 --> 01:26:16,412
Demos um belo presente
um ao outro.
676
01:26:19,371 --> 01:26:20,454
Uma escolha.
677
01:26:28,079 --> 01:26:30,788
Agora somos os autores
das nossas hist�rias.
678
01:28:34,788 --> 01:28:36,662
Merda!
679
01:28:38,204 --> 01:28:39,245
Eu sabia.
680
01:28:45,204 --> 01:28:47,412
Ainda estou na coisa, n�o?
681
01:28:47,995 --> 01:28:51,746
N�o, o sistema j� era.
682
01:29:07,412 --> 01:29:08,953
Que lugar � este?
683
01:29:11,204 --> 01:29:15,245
N�o � uma simula��o, William.
Este � o seu mundo.
684
01:29:16,621 --> 01:29:17,870
Ou o que sobrou dele.
685
01:29:33,287 --> 01:29:34,995
Sabe onde est�, William?
686
01:29:38,412 --> 01:29:39,704
No parque.
687
01:29:40,621 --> 01:29:42,869
Na porcaria do meu parque.
688
01:29:43,870 --> 01:29:45,869
E h� quanto tempo est� aqui?
689
01:29:49,912 --> 01:29:52,079
Eu n�o...
690
01:29:56,204 --> 01:29:57,329
Eu n�o sei.
691
01:30:07,204 --> 01:30:12,869
Diga, o que esperava encontrar?
Ou provar?
692
01:30:18,870 --> 01:30:21,662
Que nenhum sistema pode
me dizer quem sou.
693
01:30:24,953 --> 01:30:27,120
Que eu tenho uma escolha.
694
01:30:29,079 --> 01:30:31,869
Mas aqui estamos n�s, de novo.
695
01:30:32,869 --> 01:30:34,869
E de novo, e de novo.
696
01:30:46,537 --> 01:30:48,788
Quantas vezes me examinaram?
697
01:30:50,412 --> 01:30:52,371
Passou muito tempo, William.
698
01:30:53,537 --> 01:30:54,912
Mais do que imaginamos.
699
01:30:58,953 --> 01:31:00,870
Tenho algumas perguntas
para voc�.
700
01:31:02,079 --> 01:31:05,537
O �ltimo passo � uma entrevista
para que possamos verificar.
701
01:31:08,869 --> 01:31:09,953
Verificar o qu�?
702
01:31:12,621 --> 01:31:13,746
Fidelidade.
703
01:31:20,979 --> 01:31:27,338
Legendei.com
51565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.