All language subtitles for Vengeance.A.Love.Story.2017.720p.BluRay.x264-[YTS.AG].cht
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,229 --> 00:00:46,229
嘿,你!
2
00:00:46,534 --> 00:00:47,287
站住!
3
00:00:47,852 --> 00:00:48,436
別動!
4
00:01:13,623 --> 00:01:14,640
他在這兒!
5
00:02:41,359 --> 00:02:42,440
來一片不?
6
00:02:47,481 --> 00:02:49,701
凱蒂的姐姐要來這過聖誕節
7
00:02:50,075 --> 00:02:52,839
她丈夫是個大款,總給她買珠寶首飾
8
00:02:52,864 --> 00:02:54,541
這娘們超級愛顯擺
9
00:02:54,566 --> 00:02:56,495
老是拿珠寶秀凱蒂一臉,你知道吧
10
00:02:58,485 --> 00:02:59,751
這下行了,你猜怎麼著?
11
00:03:04,359 --> 00:03:05,876
大約兩克拉
12
00:03:06,203 --> 00:03:07,423
贊比亞出產
13
00:03:07,742 --> 00:03:09,387
這就是這裡有些發黃的原因
14
00:03:10,089 --> 00:03:11,250
看到黃色的那些了嗎?
15
00:03:11,834 --> 00:03:12,956
黃的品相好
16
00:03:14,325 --> 00:03:15,466
美極了
17
00:03:17,148 --> 00:03:18,396
恨死那傻逼了
18
00:03:25,974 --> 00:03:27,103
就是他
19
00:03:32,567 --> 00:03:34,127
該死的!他想跑
20
00:03:35,162 --> 00:03:36,669
截住他
21
00:03:37,368 --> 00:03:39,221
給我立刻下車
22
00:03:39,279 --> 00:03:41,019
約翰,閃開
23
00:03:49,340 --> 00:03:50,687
布林,我沒事
24
00:03:52,264 --> 00:03:53,356
沒事吧你?
25
00:03:53,719 --> 00:03:54,740
我還好
26
00:04:01,590 --> 00:04:04,168
有警員中槍,在Starvil街252號
27
00:04:06,827 --> 00:04:08,040
待著別動
28
00:04:08,768 --> 00:04:09,857
該死
29
00:04:13,233 --> 00:04:14,152
堅持住
30
00:04:14,258 --> 00:04:15,306
堅持住
31
00:04:15,351 --> 00:04:17,223
看著我,堅持住
32
00:04:20,278 --> 00:04:21,341
你得走了
33
00:04:22,861 --> 00:04:23,801
你得...
34
00:04:34,924 --> 00:04:37,001
離職30天了?
35
00:04:37,299 --> 00:04:39,183
很久沒幹活了
36
00:04:39,719 --> 00:04:40,719
是嗎?
37
00:04:41,348 --> 00:04:43,998
但醫生說我可以歸隊了,所以...
38
00:04:44,461 --> 00:04:46,076
我指的不是你的胳膊,約翰
39
00:04:46,733 --> 00:04:48,027
該退休了
40
00:04:48,392 --> 00:04:49,392
因傷退休還能多拿點養老金
41
00:04:50,044 --> 00:04:51,445
如果我是你,我就趕緊退休
42
00:04:51,789 --> 00:04:52,700
看
43
00:04:53,589 --> 00:04:54,716
跟新的一樣
44
00:04:56,212 --> 00:04:58,448
就像我說的,只是為了確定。
45
00:04:58,473 --> 00:04:59,961
不,別,喝你的
46
00:05:00,003 --> 00:05:01,571
- 放鬆。- 謝謝。
47
00:05:18,836 --> 00:05:20,137
Teena McGuire
48
00:05:20,654 --> 00:05:22,241
她丈夫為固特異工作
49
00:05:22,306 --> 00:05:24,813
四五年前中招了
50
00:05:25,649 --> 00:05:27,249
癌症
51
00:05:27,744 --> 00:05:30,407
也沒個保險,還有個六歲的女兒
52
00:05:30,931 --> 00:05:32,390
那傢伙兩個月就掛了
53
00:05:32,415 --> 00:05:33,378
嘿!
54
00:05:33,530 --> 00:05:35,018
嘿寶貝!這是什麼?
55
00:05:35,458 --> 00:05:37,979
嘿,布拉德,你找到工作了?
56
00:05:39,036 --> 00:05:40,818
那裡有吃的
57
00:05:41,122 --> 00:05:42,461
自己做
58
00:05:43,483 --> 00:05:45,237
好,等我回家,我來做
59
00:05:45,262 --> 00:05:47,486
- 不,我不回家 - 我要走了
60
00:05:47,511 --> 00:05:48,949
- 我要走了 - 不,不能走 - 我得走
61
00:05:48,949 --> 00:05:49,999
這是我們的夜晚
62
00:05:50,024 --> 00:05:51,359
- 來吧 - 我不能
63
00:05:51,403 --> 00:05:52,332
一杯!
64
00:05:52,385 --> 00:05:53,641
- 就一杯 - 那好吧
65
00:05:53,666 --> 00:05:54,829
依然愛你
66
00:05:57,800 --> 00:05:59,190
你要去做什麼?
67
00:05:59,215 --> 00:06:01,837
她男朋友今晚要穿過大瀑布去加拿大
68
00:06:01,922 --> 00:06:04,503
那個傻缺在車裡吐的一塌糊塗
69
00:06:06,266 --> 00:06:08,673
天啊!希望那是真的
70
00:06:08,711 --> 00:06:11,007
我媽把Bethie帶去看電影了
71
00:06:12,406 --> 00:06:13,821
一夜
72
00:06:14,835 --> 00:06:15,690
一...
73
00:06:15,910 --> 00:06:16,655
一夜
74
00:06:16,680 --> 00:06:20,121
也該從那些變態數學裡解放出來了,受夠了簡直
75
00:06:23,612 --> 00:06:25,097
天吶!當然,為什麼不呢?
76
00:06:25,122 --> 00:06:26,253
謝謝你這麼問
77
00:06:27,376 --> 00:06:28,780
我是馬丁·麥圭爾
78
00:06:29,300 --> 00:06:30,580
朋友們都叫我Teena。
79
00:06:30,885 --> 00:06:32,364
現在,該說說你了
80
00:06:33,557 --> 00:06:35,010
約翰·德羅莫爾
81
00:06:36,391 --> 00:06:38,049
這個女孩是靈媒嗎?
82
00:06:39,361 --> 00:06:40,249
不是
83
00:06:41,213 --> 00:06:42,661
生活中,我倒是沒見識過什麼......
84
00:06:43,489 --> 00:06:45,309
英雄人物
85
00:06:47,441 --> 00:06:48,346
真的
86
00:06:48,832 --> 00:06:49,858
幸會
87
00:06:50,719 --> 00:06:53,001
那是四月份的事了
88
00:06:53,072 --> 00:06:55,207
哦,一整個月以前了
89
00:06:55,218 --> 00:06:56,544
誰記得呢?
90
00:07:01,208 --> 00:07:01,955
您...
91
00:07:02,721 --> 00:07:04,321
笑得很勉強
92
00:07:06,239 --> 00:07:07,370
不過我喜歡
93
00:07:08,259 --> 00:07:09,559
再喝一杯吧
94
00:07:10,871 --> 00:07:11,768
不,不
95
00:07:12,538 --> 00:07:13,735
我來
96
00:07:15,546 --> 00:07:16,451
麥克
97
00:07:17,201 --> 00:07:18,948
嗨,老兄。再來兩杯
98
00:07:26,069 --> 00:07:28,316
我媽希望我們搬過去和她一起住
99
00:07:28,832 --> 00:07:31,719
Marteen!肺癌,抽煙抽的
100
00:07:31,727 --> 00:07:34,859
Marteen!才十歲,她需要安定的生活
101
00:07:36,637 --> 00:07:38,838
是,我們會省吃儉用,但...
102
00:07:39,457 --> 00:07:41,571
誰知道,或許我們做得還不賴
103
00:07:42,291 --> 00:07:43,498
很穩定
104
00:07:44,318 --> 00:07:46,105
天啊!和我媽媽住在一起
105
00:07:47,894 --> 00:07:49,010
可能更糟
106
00:07:49,306 --> 00:07:50,434
嘿
107
00:07:50,561 --> 00:07:52,265
我得去接她了
108
00:07:55,362 --> 00:07:57,213
你知道,你可以,呃...
109
00:07:57,522 --> 00:08:00,623
你可以打電話給我......如果你願意的話,你是一個很好的聽眾
110
00:08:00,876 --> 00:08:03,165
我們可以聊點知心話
111
00:08:03,342 --> 00:08:05,296
- 我願意 - 我也是
112
00:08:06,516 --> 00:08:07,883
我想讓你知道......
113
00:08:07,946 --> 00:08:10,384
你會是那種說打住就打住的鳥人嗎?
114
00:08:10,609 --> 00:08:12,129
不,開玩笑......我在開玩笑呢
115
00:08:12,207 --> 00:08:13,141
不,呃...
116
00:08:13,287 --> 00:08:14,008
我是...
117
00:08:14,173 --> 00:08:15,151
我是一個...
118
00:08:16,278 --> 00:08:17,385
鰥夫
119
00:08:22,267 --> 00:08:23,861
所以,我們還是能夠相互理解的
120
00:08:23,886 --> 00:08:24,990
也許是的
121
00:08:27,208 --> 00:08:28,459
約翰·德羅莫爾
122
00:08:34,018 --> 00:08:35,125
我的新朋友
123
00:08:59,628 --> 00:09:00,676
這是怎麼回事?
124
00:09:09,326 --> 00:09:10,333
嘿!
125
00:09:10,879 --> 00:09:11,879
嘿,Teena!
126
00:09:11,904 --> 00:09:12,904
嘿!
127
00:09:13,843 --> 00:09:15,228
太棒了
128
00:09:15,253 --> 00:09:16,668
還有燒烤
129
00:09:21,248 --> 00:09:22,532
Bethie,快看,別錯過這些了
130
00:09:31,388 --> 00:09:32,704
不要讓你的媽看到
131
00:09:32,882 --> 00:09:33,882
沒關係
132
00:09:33,907 --> 00:09:35,474
她也不知道
133
00:09:35,499 --> 00:09:36,534
我還順手偷了這個
134
00:09:36,559 --> 00:09:37,996
你這個小小偷
135
00:09:43,432 --> 00:09:44,347
看那個
136
00:09:53,818 --> 00:09:55,233
真好看
137
00:09:56,126 --> 00:09:57,386
我喜歡彩虹
138
00:10:00,650 --> 00:10:01,650
真的?
139
00:10:02,372 --> 00:10:03,152
不是
140
00:10:03,177 --> 00:10:04,177
我沒事兒
141
00:10:05,312 --> 00:10:06,312
傻樣兒
142
00:10:17,678 --> 00:10:19,344
你媽認識凱西多久了?
143
00:10:20,962 --> 00:10:21,962
我不知道
144
00:10:21,987 --> 00:10:23,438
就一會兒吧,我猜
145
00:10:25,283 --> 00:10:26,706
我知道他為啥喜歡你媽媽
146
00:10:33,006 --> 00:10:36,706
Bethie,Bethie Anne McGuire 都給我趕緊下來,想摔斷脖子麼?
147
00:10:38,006 --> 00:10:41,506
- 快點,該死的,我認真的 - 媽,我不會掉下去的
148
00:10:41,325 --> 00:10:44,650
Bethie!現在!謝謝凱西!我能處理
149
00:10:44,650 --> 00:10:45,639
現在!馬上
150
00:10:45,639 --> 00:10:47,734
天啊!我又不是三歲毛孩子
151
00:11:08,724 --> 00:11:09,527
嘿。
152
00:11:09,572 --> 00:11:11,636
最後一塊,特意給你留的
153
00:11:20,638 --> 00:11:21,882
嗯 - 這是我的
154
00:11:22,181 --> 00:11:22,837
我不能
155
00:11:22,901 --> 00:11:23,849
你是對的。
156
00:11:23,899 --> 00:11:26,078
你要讓冰淇淋化外皮上
157
00:11:28,268 --> 00:11:29,681
很抱歉,我對你大喊大叫了
158
00:11:34,629 --> 00:11:36,365
嗨,帥哥
159
00:11:36,391 --> 00:11:37,467
不親一口嗎?
160
00:11:52,273 --> 00:11:53,440
Bethie,寶貝
161
00:11:53,465 --> 00:11:54,801
該回家了
162
00:11:54,846 --> 00:11:56,812
這麼晚了,為什麼不住這裡?
163
00:11:56,838 --> 00:11:57,933
算了
164
00:11:57,933 --> 00:12:00,352
我在IPAD裡下了一些海綿寶寶
165
00:12:00,410 --> 00:12:01,871
Bethie還沒看呢
166
00:12:02,057 --> 00:12:04,180
我還沒玩夠呢,雖然今晚玩了很久
167
00:12:04,205 --> 00:12:05,687
我還有很多電影
168
00:12:05,712 --> 00:12:07,020
我們可以留下的,媽媽
169
00:12:07,045 --> 00:12:08,660
看?留下吧
170
00:12:08,685 --> 00:12:11,070
明早八點咱們還要和姥姥吃早點
171
00:12:11,672 --> 00:12:12,800
- 你確定? - 嗯
172
00:12:12,938 --> 00:12:15,023
- 他們在演奏我們的歌 - 還來啊?
173
00:12:15,048 --> 00:12:16,150
我送你們
174
00:12:16,150 --> 00:12:18,418
不用了,我們走著就好,別酒駕
175
00:12:18,418 --> 00:12:20,484
這麼晚了,來嘛,我五分鐘就把你們送到了
176
00:12:20,697 --> 00:12:22,077
真是一個美麗的夜晚
177
00:12:22,115 --> 00:12:24,445
星期四她會跟我媽媽在一起,別忘了
178
00:12:24,935 --> 00:12:26,211
早上打電話給你
179
00:12:29,879 --> 00:12:30,708
哦,不
180
00:12:34,940 --> 00:12:37,301
哦,麥克在給我們講他的夢想
181
00:12:38,034 --> 00:12:38,989
我喜歡...
182
00:12:39,040 --> 00:12:40,958
哦不,真的嗎
183
00:12:42,272 --> 00:12:44,800
為什麼我的錢包這麼重?
184
00:12:45,335 --> 00:12:46,514
嘿?
185
00:12:47,387 --> 00:12:49,827
有這樣的媽媽,你絕對會開開心心的
186
00:12:52,650 --> 00:12:53,702
你知道,當你還是個小寶寶的時候
187
00:12:53,702 --> 00:12:56,769
你父親經常帶你來這散步
188
00:12:57,592 --> 00:13:00,165
你總是拿著你的娃娃,一刻都離不開
189
00:13:00,190 --> 00:13:01,344
我討厭娃娃
190
00:13:04,397 --> 00:13:05,262
嘿
191
00:13:06,629 --> 00:13:07,539
親愛的?
192
00:13:08,991 --> 00:13:09,752
等等
193
00:13:12,530 --> 00:13:13,353
Bethie
194
00:13:13,378 --> 00:13:15,819
怎麼了?你不喜歡我聊到爸爸?
195
00:13:15,952 --> 00:13:16,893
其實
196
00:13:17,605 --> 00:13:20,530
我不喜歡你這樣對待我....像....
197
00:13:21,285 --> 00:13:22,784
就像我還是一個嬰兒似的
198
00:13:23,719 --> 00:13:25,590
媽媽,就像剛才,我不會掉下去的
199
00:13:25,779 --> 00:13:26,705
蜜糖...
200
00:13:26,844 --> 00:13:27,802
拜託
201
00:13:28,537 --> 00:13:29,376
別
202
00:13:35,445 --> 00:13:36,544
我不記得了
203
00:13:37,989 --> 00:13:39,102
寶貝
204
00:13:41,276 --> 00:13:43,204
我不記得他的樣子了
205
00:13:46,369 --> 00:13:47,447
他的臉
206
00:13:50,611 --> 00:13:51,822
我試過
207
00:13:54,240 --> 00:13:55,693
真的很難
208
00:13:56,322 --> 00:13:58,105
但他就這樣離開了
209
00:13:59,366 --> 00:14:01,036
就像他從未存在過一樣
210
00:14:02,809 --> 00:14:03,809
沒事了
211
00:14:08,105 --> 00:14:08,924
還有...
212
00:14:11,222 --> 00:14:13,366
當你有所期盼的時候
213
00:14:14,161 --> 00:14:15,186
突然的你就會發現
214
00:14:17,006 --> 00:14:18,006
他就在那裡
215
00:14:20,710 --> 00:14:21,408
嘿
216
00:14:23,136 --> 00:14:24,718
這一切都是為你
217
00:14:26,007 --> 00:14:28,053
你不記得,但這不是你的錯
218
00:14:30,899 --> 00:14:31,786
嘿,親愛的
219
00:14:33,272 --> 00:14:34,706
我也想念他
220
00:14:38,771 --> 00:14:40,531
記憶就是這樣
221
00:14:42,190 --> 00:14:43,483
你確定?
222
00:14:44,859 --> 00:14:46,964
我發誓
223
00:14:53,500 --> 00:14:54,562
你知道嗎?
224
00:14:54,662 --> 00:14:56,266
我知道一個捷徑
225
00:14:56,898 --> 00:14:57,740
來吧
226
00:14:58,967 --> 00:15:00,510
回家
227
00:15:04,724 --> 00:15:05,724
從這兒?
228
00:15:05,749 --> 00:15:06,666
是啊!
229
00:15:06,691 --> 00:15:08,180
好的,就是有點嚇人
230
00:15:08,180 --> 00:15:09,037
哦,還好啦
231
00:15:09,094 --> 00:15:11,003
從我高中的時候就是這樣的
232
00:15:11,003 --> 00:15:12,413
很黑,但...
233
00:15:21,856 --> 00:15:23,549
- 媽媽? - 嗯?
234
00:15:23,731 --> 00:15:24,954
我們在哪?
235
00:15:24,999 --> 00:15:26,007
你不記得了?
236
00:15:26,032 --> 00:15:27,064
不記得
237
00:15:27,645 --> 00:15:29,092
你,我,還有你爸爸...
238
00:15:29,117 --> 00:15:32,054
我們曾來過這裡,租過一艘獨木舟
239
00:15:32,785 --> 00:15:34,435
還去看尼亞加拉大瀑布
240
00:15:34,693 --> 00:15:36,128
- 真的嗎? - 是啊!
241
00:15:36,258 --> 00:15:37,642
我們還可以租一個嗎?
242
00:15:38,018 --> 00:15:39,512
我不確定
243
00:15:39,537 --> 00:15:41,755
也許。我可以給他們明天早上去電話問一下
244
00:15:42,667 --> 00:15:43,888
那還挺好的
245
00:15:43,892 --> 00:15:44,908
是啊
246
00:15:45,708 --> 00:15:46,800
小心
247
00:15:57,783 --> 00:16:00,109
- 這個地方真美 - 是啊
248
00:16:01,052 --> 00:16:03,375
- 哦,看!有一個美人魚 - 是啊
249
00:16:03,817 --> 00:16:05,459
他們稱這個地方為“美人魚灣”
250
00:16:05,897 --> 00:16:07,151
我都不知道
251
00:16:07,176 --> 00:16:08,795
一點印象都沒有
252
00:16:08,995 --> 00:16:11,725
曾經有一個美人魚
253
00:16:13,491 --> 00:16:16,088
非常美麗的美人魚
254
00:16:16,113 --> 00:16:18,394
金色的長髮......
255
00:16:21,788 --> 00:16:25,211
嗨,馬文·菲克,記得我嗎?你一定記得
256
00:16:26,292 --> 00:16:27,485
你還記得Teena McGuire嗎?
257
00:16:27,485 --> 00:16:29,729
- 那個啦啦隊長?啦啦啦啦哈哈哈哈
258
00:16:29,754 --> 00:16:32,052
你在這裡做什麼?獨立日快樂
259
00:16:32,052 --> 00:16:33,083
離我們遠點
260
00:16:33,108 --> 00:16:34,460
獨立日快樂
261
00:16:34,485 --> 00:16:36,227
- 嘿,來吧,夥計們 - 起開
262
00:16:36,252 --> 00:16:37,880
幹嘛呢?遛彎兒呢?
263
00:16:37,880 --> 00:16:39,283
來點啤酒不?
264
00:16:39,283 --> 00:16:40,221
還有煙
265
00:16:40,246 --> 00:16:41,599
哦,乖乖,這是你女兒?
266
00:16:41,624 --> 00:16:44,632
你這樣的帥哥,肯定會有女朋友的
267
00:16:44,657 --> 00:16:46,148
你不會對她有興趣的
268
00:16:46,173 --> 00:16:47,173
躲開
269
00:16:47,198 --> 00:16:49,017
她不會介意的,是不?Lioyd
270
00:16:49,042 --> 00:16:50,471
不,她不介意的
271
00:16:50,496 --> 00:16:51,721
嘿!不不不!
272
00:16:54,394 --> 00:16:55,394
Bethie!
273
00:16:59,452 --> 00:17:01,134
抓住她!抓住她!
274
00:17:01,436 --> 00:17:02,306
把她拽進去
275
00:17:02,331 --> 00:17:03,442
我抓住她腿了
276
00:17:07,015 --> 00:17:08,615
打開門
277
00:17:10,088 --> 00:17:11,088
Bethie!
278
00:17:11,978 --> 00:17:12,978
Bethie!
279
00:17:14,878 --> 00:17:16,348
拖進去!拖進去!
280
00:17:17,696 --> 00:17:18,696
進去!
281
00:17:18,723 --> 00:17:19,723
進去!
282
00:17:20,493 --> 00:17:21,555
Bethie!
283
00:17:26,407 --> 00:17:27,407
來吧!
284
00:17:27,432 --> 00:17:29,348
不用堵著了,她們跑不了
285
00:17:36,593 --> 00:17:37,593
媽咪!
286
00:17:39,928 --> 00:17:42,184
離她遠點,求求你們
287
00:17:49,018 --> 00:17:50,466
不要傷害她,求你
288
00:17:50,860 --> 00:17:52,820
請不要傷害她,求求你們
289
00:18:03,867 --> 00:18:05,530
放開我
290
00:18:24,763 --> 00:18:26,047
我們騙了她嗎?
291
00:18:28,457 --> 00:18:29,628
我們走吧
292
00:18:29,628 --> 00:18:30,549
我告訴了這個賤貨
293
00:18:30,549 --> 00:18:32,517
獨立日快樂
294
00:19:57,884 --> 00:19:59,565
媽媽!
295
00:20:01,954 --> 00:20:03,452
沒事了
296
00:20:04,686 --> 00:20:05,957
沒事了
297
00:20:21,547 --> 00:20:22,655
這是怎麼了
298
00:20:32,019 --> 00:20:33,019
嘿!
299
00:20:36,180 --> 00:20:37,649
叫救護車!
300
00:20:47,783 --> 00:20:49,047
NFPD(尼亞加拉大瀑布區警局)
301
00:21:42,273 --> 00:21:43,850
DNA,指紋...
302
00:21:44,425 --> 00:21:46,339
他們就差沒把身份證留下了
303
00:21:49,918 --> 00:21:50,852
[一二]
304
00:21:50,852 --> 00:21:52,425
[二,三,拉]
305
00:21:56,564 --> 00:21:57,700
[注意腳下]
306
00:21:58,299 --> 00:21:59,497
[他會好的]
307
00:21:59,830 --> 00:22:01,417
[我們需要她女兒在這裡]
308
00:22:04,253 --> 00:22:05,295
我會幫她的
309
00:22:34,708 --> 00:22:35,872
[傷者大量失血]
310
00:22:35,897 --> 00:22:37,274
[先做核磁共振]
311
00:22:38,623 --> 00:22:40,528
不,不,不,女士,躺下,躺下來!
312
00:22:40,553 --> 00:22:43,447
女士,你必須躺下來
313
00:22:42,772 --> 00:22:44,717
他們也強姦了那個小女孩兒了嗎?
314
00:22:47,596 --> 00:22:48,596
媽媽!
315
00:22:49,474 --> 00:22:50,864
媽媽!
316
00:22:50,889 --> 00:22:52,482
抱歉,你不能進去
317
00:22:52,507 --> 00:22:55,188
- 我想看到我的媽媽! - 你必須留在外面,我很抱歉!
318
00:22:55,213 --> 00:22:56,335
媽媽!
319
00:23:13,804 --> 00:23:14,804
沒事了
320
00:23:14,829 --> 00:23:17,078
沒事了,你現在沒事了
321
00:23:18,536 --> 00:23:20,047
我去幫你拿個支架
322
00:23:29,647 --> 00:23:31,047
醫生很快下來
323
00:23:31,404 --> 00:23:33,699
- 不,我不等醫生 - 女士
324
00:23:33,699 --> 00:23:34,997
不要這麼叫我
325
00:23:35,022 --> 00:23:36,438
我要去看我的女兒
326
00:23:36,559 --> 00:23:37,947
我要去看我的女兒
327
00:23:40,313 --> 00:23:41,313
他媽的!
328
00:23:44,643 --> 00:23:45,420
天啊!
329
00:23:46,283 --> 00:23:47,401
哦,嘿!
330
00:23:49,036 --> 00:23:50,813
嘿,我的小天使
331
00:23:51,986 --> 00:23:53,549
嘿,你還好嗎?
332
00:23:53,549 --> 00:23:55,280
他們對你做了什麼?
333
00:23:55,368 --> 00:23:56,936
我還好
334
00:23:57,300 --> 00:23:59,424
你確定?
335
00:24:01,109 --> 00:24:02,197
你媽媽怎麼樣?
336
00:24:03,634 --> 00:24:05,526
她很好
337
00:24:06,170 --> 00:24:08,919
因為你和我要在一起待一陣子了
338
00:24:09,154 --> 00:24:10,567
而且,我們得確保...
339
00:24:10,567 --> 00:24:11,921
Kevecki夫人...
340
00:24:11,946 --> 00:24:13,354
我是偵探John Dromoor
341
00:24:13,374 --> 00:24:15,467
我和我的外孫女在一起
342
00:24:15,467 --> 00:24:18,306
好吧,事情是這樣的女士,這孩子目擊了行凶過程
343
00:24:18,331 --> 00:24:20,650
她12歲
344
00:24:20,701 --> 00:24:23,322
她的媽媽不能說話,她是我們唯一的目擊者
345
00:24:23,585 --> 00:24:25,786
沒關係,寶貝
346
00:24:26,890 --> 00:24:28,444
你能等一下嗎?
347
00:24:32,159 --> 00:24:33,673
我需要你的幫助
348
00:24:37,131 --> 00:24:39,014
快快! 大瀑布警局!
349
00:24:39,277 --> 00:24:41,007
趴下!不要動!
350
00:24:41,169 --> 00:24:42,285
趴下!
351
00:24:42,320 --> 00:24:44,475
你不能就這樣闖進來...
352
00:24:44,500 --> 00:24:46,281
讓你的孩子閃開
353
00:24:47,283 --> 00:24:48,980
警察!不要動!
354
00:24:49,012 --> 00:24:50,402
- 什麼情況? - 走!
355
00:24:50,427 --> 00:24:52,190
Lioyd!閉上你的嘴
356
00:24:52,190 --> 00:24:52,785
起來
357
00:24:52,810 --> 00:24:54,497
閉上你的嘴
358
00:24:56,306 --> 00:24:57,306
起來
359
00:24:58,332 --> 00:24:59,406
不許動
360
00:24:59,707 --> 00:25:01,966
我做了什麼?我做了什麼?
361
00:25:02,010 --> 00:25:03,323
沃爾特,做點什麼
362
00:25:03,323 --> 00:25:05,141
幫幫忙!哦,我的上帝
363
00:25:05,389 --> 00:25:06,727
怎麼了?
364
00:25:07,052 --> 00:25:08,052
馬文!
365
00:25:08,176 --> 00:25:09,992
我會打電話給Muldun神父
366
00:25:21,710 --> 00:25:23,070
走!你還好嗎?
367
00:25:23,180 --> 00:25:24,150
嗯
368
00:25:24,321 --> 00:25:25,152
停下!
369
00:25:27,351 --> 00:25:29,431
馬文,停下,警察!
370
00:25:30,115 --> 00:25:32,063
你要去哪裡?別動!
371
00:25:34,019 --> 00:25:35,813
別跑!
372
00:25:37,317 --> 00:25:38,357
停下!
373
00:26:01,493 --> 00:26:02,807
一到七
374
00:26:03,738 --> 00:26:04,938
一在這邊
375
00:26:04,938 --> 00:26:06,347
七在那邊
376
00:26:06,652 --> 00:26:08,819
沒什麼可害怕的,親愛的
377
00:26:08,898 --> 00:26:10,905
嘿,Bethie,你要把他們指認出來
378
00:26:10,930 --> 00:26:13,387
然後我會把他們關起來,關好久
379
00:26:13,517 --> 00:26:14,993
他們不能再傷害你
380
00:26:15,018 --> 00:26:16,446
我不會讓他們傷害你
381
00:26:16,809 --> 00:26:17,670
好嗎?
382
00:26:18,914 --> 00:26:21,900
那個穿白色小背心的
383
00:26:22,468 --> 00:26:23,396
第二個
384
00:26:27,326 --> 00:26:29,054
還有那個挨著他的
385
00:26:29,079 --> 00:26:30,866
穿前衛褲子的
386
00:26:32,559 --> 00:26:33,559
第三個
387
00:26:36,009 --> 00:26:37,009
第五個
388
00:26:40,078 --> 00:26:41,078
第七個
389
00:26:44,344 --> 00:26:45,244
就是他們
390
00:26:47,099 --> 00:26:50,143
第2,3,5和7號,向前一步
391
00:26:56,188 --> 00:26:58,050
馬文和勞埃德·菲克
392
00:26:59,022 --> 00:27:00,022
弗裡茨哈伯。
393
00:27:00,549 --> 00:27:01,549
吉米·德盧卡
394
00:27:13,794 --> 00:27:17,208
[大瀑布警局正在調查一宗殘忍的襲擊事件]
395
00:27:17,208 --> 00:27:19,693
[一個當地的母親和她十二歲的女兒]
396
00:27:19,693 --> 00:27:21,835
[昨晚在公園]
397
00:27:22,059 --> 00:27:23,580
[午夜後不久]
398
00:27:23,580 --> 00:27:27,460
[受到暴力對待和性侵]
399
00:27:27,505 --> 00:27:31,456
[有消息稱,她的女兒也同樣遭受性侵]
400
00:27:39,468 --> 00:27:41,339
Bethie,哦,我的上帝
401
00:27:41,859 --> 00:27:42,604
我很抱歉
402
00:27:43,443 --> 00:27:44,376
沒關係
403
00:27:44,449 --> 00:27:45,926
她會好起來的
404
00:27:46,596 --> 00:27:48,332
她的腦乾還好,所以...
405
00:27:48,357 --> 00:27:49,803
除非其中一個下去
406
00:27:49,803 --> 00:27:51,526
他們會讓她出來的
407
00:27:53,612 --> 00:27:55,083
謝謝你的百合
408
00:27:56,145 --> 00:27:57,145
她很喜歡百合
409
00:27:58,575 --> 00:27:59,575
小姐K.
410
00:27:59,600 --> 00:28:01,747
柯小姐,我一聽到消息就來了
411
00:28:02,308 --> 00:28:03,198
為什麼?
412
00:28:03,686 --> 00:28:05,266
哦,你在這幹嘛?
413
00:28:06,288 --> 00:28:08,687
看,她氣色好一些了
414
00:28:10,731 --> 00:28:12,735
你是不是把書包忘在車裡了?
415
00:28:12,760 --> 00:28:13,493
哎喲。
416
00:28:13,753 --> 00:28:14,999
我去拿,鑰匙給我
417
00:28:14,999 --> 00:28:16,999
我就停在正前面一點點,寶貝
418
00:28:20,775 --> 00:28:21,819
抱歉
419
00:28:42,119 --> 00:28:45,487
新病人馬丁·麥圭爾,昨晚送來的
420
00:28:45,512 --> 00:28:46,653
你是家屬麼?
421
00:28:48,971 --> 00:28:50,313
先生,你是家人嗎?
422
00:29:44,592 --> 00:29:46,264
我最喜歡Duffy鴨
423
00:29:51,481 --> 00:29:52,721
媽媽叫你進去
424
00:29:53,321 --> 00:29:55,721
能不能不總穿的跟妓女似的
425
00:29:57,459 --> 00:29:59,252
你這身打扮是要去哪啊?
426
00:30:05,135 --> 00:30:06,933
這事不會是他們幹的,神父
427
00:30:06,958 --> 00:30:08,422
他們都是好孩子
428
00:30:09,355 --> 00:30:10,647
他們肯定沒幹這事
429
00:30:12,789 --> 00:30:14,289
對於那些真正愛他們的人來說...
430
00:30:14,487 --> 00:30:17,746
上帝會保證事情沿著正確的軌跡,不斷相好的發展
431
00:30:17,923 --> 00:30:20,052
只要我們履行我們的職責
432
00:30:20,815 --> 00:30:22,638
他也會兌現承諾
433
00:30:23,131 --> 00:30:24,902
像你們這樣虔誠的基督徒父母,
434
00:30:25,196 --> 00:30:26,421
你是誰?你是什麼?
435
00:30:27,873 --> 00:30:30,295
對,伊瑪,我們都是上帝的孩子
436
00:30:31,069 --> 00:30:32,571
我們只是在上帝召喚我們之前
437
00:30:33,151 --> 00:30:34,728
存活在這世上而已
438
00:30:35,627 --> 00:30:37,355
有時候他派天使下凡
439
00:30:37,605 --> 00:30:38,605
有時...
440
00:30:40,564 --> 00:30:41,646
會是一個信使
441
00:30:43,190 --> 00:30:44,190
你需要做的是...
442
00:30:44,771 --> 00:30:47,732
盡力而為,找個最好的辯護律師
443
00:30:47,757 --> 00:30:49,228
那誰來買單呢?
444
00:30:50,052 --> 00:30:50,896
你們的上帝嗎?
445
00:30:50,921 --> 00:30:51,963
你聽到了嗎?
446
00:30:51,988 --> 00:30:53,400
你遲早會接受審判
447
00:30:58,091 --> 00:30:59,285
傑伊柯克帕特裡克
448
00:31:00,929 --> 00:31:02,619
當然,他會收取不菲的費用
449
00:31:02,644 --> 00:31:04,317
但他可以幫你
450
00:31:04,342 --> 00:31:07,309
他代表梵蒂岡教廷打過18場官司
451
00:31:09,066 --> 00:31:12,540
要知道,市面上的工業小鎮,未必全是工廠
452
00:31:13,281 --> 00:31:15,617
恐怖分子也不是哪兒的特產,只是極端遺留的少數
453
00:31:18,539 --> 00:31:20,682
在城市公園的暴力強姦...
454
00:31:22,210 --> 00:31:23,618
這個辯護起來不大容易
455
00:31:24,816 --> 00:31:26,160
傑伊柯克帕特裡克
456
00:31:29,502 --> 00:31:30,542
打擾一下
457
00:31:31,399 --> 00:31:33,768
親愛的,你媽媽她醒了
458
00:31:34,582 --> 00:31:35,396
好
459
00:31:52,209 --> 00:31:53,163
媽媽?
460
00:31:54,844 --> 00:31:55,578
媽媽?
461
00:31:59,604 --> 00:32:00,126
媽媽?
462
00:32:02,670 --> 00:32:04,128
她也是一樣
463
00:32:05,819 --> 00:32:06,619
嘿
464
00:32:07,577 --> 00:32:08,474
嗨寶貝
465
00:32:10,061 --> 00:32:11,338
是Bethie和I我
466
00:32:12,271 --> 00:32:13,305
我們都在這兒
467
00:32:15,228 --> 00:32:16,001
嘿
468
00:32:19,224 --> 00:32:20,588
發生了什麼事?
469
00:32:20,683 --> 00:32:21,990
沒事,媽媽
470
00:32:22,657 --> 00:32:23,657
屋頂
471
00:32:26,000 --> 00:32:28,100
- 不 - 我告訴過你...
472
00:32:28,560 --> 00:32:29,827
得趕緊下來才行
473
00:32:29,883 --> 00:32:31,430
不,媽媽
474
00:32:34,375 --> 00:32:35,882
她不記得了
475
00:32:36,088 --> 00:32:37,744
沒關係,親愛的,她是...
476
00:32:38,448 --> 00:32:40,048
她剛醒過來
477
00:32:42,294 --> 00:32:44,106
他們惹上麻煩了
478
00:32:44,442 --> 00:32:45,617
那個叫McCormick的女孩
479
00:32:45,715 --> 00:32:47,009
一個說謊的賤貨
480
00:32:47,009 --> 00:32:48,921
她起訴了孩子們
481
00:32:48,921 --> 00:32:51,991
警方也說他們有證據,血液和DNA什麼的
482
00:32:52,016 --> 00:32:53,701
- 電視這麼說的 - 真的嗎?
483
00:32:54,799 --> 00:32:56,160
陪審團審案子的時候
484
00:32:56,319 --> 00:32:57,986
會聽到兩個版本的故事
485
00:32:58,461 --> 00:33:01,309
陪審團會挑選一個他們最喜歡的...
486
00:33:01,988 --> 00:33:03,542
那個故事
487
00:33:03,853 --> 00:33:05,930
你怎麼說好那個故事
488
00:33:06,224 --> 00:33:07,929
是關鍵所在
489
00:33:07,954 --> 00:33:10,290
那麼,你的故事多少錢?
490
00:33:12,611 --> 00:33:15,056
我喜歡,夠直白
491
00:33:15,760 --> 00:33:17,274
850美元一小時
492
00:33:17,299 --> 00:33:19,250
- 1250美元出庭費 - 去你大爺的
493
00:33:19,275 --> 00:33:22,848
每個孩子收聘用費50000美元
494
00:33:22,848 --> 00:33:24,290
不行,我們搞不定
495
00:33:24,952 --> 00:33:26,323
哦,不,我們可以搞定
496
00:33:26,699 --> 00:33:27,866
我們就這麼定了
497
00:33:33,362 --> 00:33:34,623
我們的房子
498
00:33:35,412 --> 00:33:38,419
我工作了30年才買下的房子
499
00:33:38,903 --> 00:33:40,791
全部家當
500
00:33:42,603 --> 00:33:45,366
我們得花雙份?倆兒子,是麼?
501
00:33:46,319 --> 00:33:47,319
雙份
502
00:33:48,907 --> 00:33:50,905
可事兒是同一個事兒啊
503
00:33:50,930 --> 00:33:52,130
就那麼一個故事
504
00:33:52,646 --> 00:33:53,601
天啊,沃爾特
505
00:33:53,601 --> 00:33:56,739
等等,就像...一個女人生了倆孩子
506
00:33:57,472 --> 00:33:59,904
一個羊是趕,兩個羊也是放,工作量也沒增加
507
00:33:59,904 --> 00:34:01,736
要不為啥女人長倆奶頭兒,對吧?
508
00:34:01,736 --> 00:34:02,760
難以置信
509
00:34:02,785 --> 00:34:03,919
沒事兒
510
00:34:05,300 --> 00:34:08,349
好吧,沃爾特,你是不是還找了更好的律師了?
511
00:34:11,028 --> 00:34:12,421
我的意見是...
512
00:34:12,446 --> 00:34:16,625
也許你可以給我們打個折
513
00:34:19,351 --> 00:34:22,149
我理解你的難處,沃爾特,我真的理解
514
00:34:22,187 --> 00:34:24,018
看,我自己也是一個父親
515
00:34:24,402 --> 00:34:28,835
但有時候,當局者迷啊
516
00:34:29,630 --> 00:34:33,590
我們總是希望為孩子做對的事,不論結果是否真的對
517
00:34:33,716 --> 00:34:36,223
我們都會傾盡全力去做
518
00:34:36,488 --> 00:34:38,163
分擔他們的任何麻煩與痛苦
519
00:34:39,654 --> 00:34:41,346
相信我,你們找我就對了
520
00:34:44,310 --> 00:34:45,422
沃爾特,聽我說
521
00:34:45,961 --> 00:34:49,221
你要付錢給我,是為了你的兒子們不蹲大獄
522
00:34:49,896 --> 00:34:51,721
所以他們沒幹什麼強姦的勾當,他們是“無辜”的
523
00:34:52,072 --> 00:34:54,500
就像那個無辜的女人
524
00:35:03,698 --> 00:35:04,552
海倫
525
00:35:05,602 --> 00:35:07,966
起草一個聘用協議
526
00:35:11,809 --> 00:35:14,476
估計很快會有人來咱們家
527
00:35:22,596 --> 00:35:24,987
警方今天是來了,他們...
528
00:35:25,384 --> 00:35:26,814
詢問關於...
529
00:35:29,189 --> 00:35:30,850
你帶著Bethie步行回家途中相關的事情
530
00:35:32,938 --> 00:35:33,456
不
531
00:35:33,481 --> 00:35:36,189
他們想知道,你是否願意先看看幾張照片再說
532
00:35:36,189 --> 00:35:38,253
一旦能回憶起一些什麼來呢
533
00:35:38,405 --> 00:35:39,555
我想不起來
534
00:35:42,394 --> 00:35:45,345
奇怪,我什麼都不記得了
535
00:35:46,332 --> 00:35:47,769
沒關係,沒關係
536
00:35:48,126 --> 00:35:49,594
不,不,不,沒關係。
537
00:35:50,058 --> 00:35:52,447
醫生說了,過一陣就能恢復
538
00:35:52,447 --> 00:35:54,219
沒什麼可擔心的
539
00:35:54,504 --> 00:35:56,581
估計你睡一覺就都記得了
540
00:35:56,606 --> 00:36:00,186
我拆了你的信,算偷窺麼
541
00:36:01,093 --> 00:36:03,583
小密探,Bethie
542
00:36:07,538 --> 00:36:09,438
我不知道你喜歡花
543
00:36:09,895 --> 00:36:12,902
我說我不喜歡切花,這是有區別的
544
00:36:14,153 --> 00:36:15,198
是這裡麼?
545
00:36:41,153 --> 00:36:43,198
不不不,我不想住你這兒
546
00:36:44,444 --> 00:36:45,208
我不想聽
547
00:36:45,438 --> 00:36:46,754
沒關係,媽媽。
548
00:36:48,968 --> 00:36:51,568
我們不會搬進來,我來告訴她,好嗎?
549
00:36:53,528 --> 00:36:54,937
天啊
550
00:36:55,593 --> 00:36:57,612
拜託,媽媽,我們需要幫助。
551
00:36:58,668 --> 00:37:00,742
得待到你康復
552
00:37:02,992 --> 00:37:04,856
姥姥的時光機
553
00:37:05,811 --> 00:37:10,195
她把所有的東西都保持著原樣,就像我16歲那時候
554
00:37:16,185 --> 00:37:17,419
你怎麼樣?
555
00:37:18,101 --> 00:37:19,510
也不算多糟糕
556
00:37:24,364 --> 00:37:25,276
謝謝
557
00:37:28,225 --> 00:37:30,170
冰淇淋咋都沒嘗嘗?
558
00:37:33,298 --> 00:37:35,015
沒食慾吧,我猜
559
00:37:35,729 --> 00:37:37,317
藍莓漩渦,你都沒食慾?
560
00:37:38,484 --> 00:37:39,455
真的?
561
00:37:41,511 --> 00:37:44,208
好吧好吧,這女孩看來是生病了
562
00:38:02,638 --> 00:38:03,638
甜心
563
00:38:05,376 --> 00:38:06,800
聽我說
564
00:38:08,879 --> 00:38:12,212
那些畜生不會騷擾我們
565
00:38:12,986 --> 00:38:14,483
他們被警告過
566
00:38:16,235 --> 00:38:17,756
他們知道我們的住所
567
00:38:23,162 --> 00:38:24,711
老天!你真漂亮
568
00:38:26,168 --> 00:38:27,168
救命
569
00:38:27,800 --> 00:38:29,498
這是我第一次
570
00:38:34,337 --> 00:38:35,337
救命
571
00:38:37,293 --> 00:38:38,293
救命
572
00:39:09,829 --> 00:39:11,039
不要碰我
573
00:39:13,831 --> 00:39:14,723
沒事了
574
00:39:14,843 --> 00:39:15,620
沒事了
575
00:39:16,308 --> 00:39:17,226
沒事了
576
00:39:19,092 --> 00:39:20,642
不!為什麼!
577
00:39:22,764 --> 00:39:24,805
他們為什麼這麼對我?
578
00:39:29,411 --> 00:39:31,081
不,寶貝兒
579
00:39:31,767 --> 00:39:32,767
哦,不
580
00:39:32,816 --> 00:39:34,066
哦,不
581
00:39:34,403 --> 00:39:35,455
對不起
582
00:39:38,350 --> 00:39:39,375
對不起
583
00:39:39,806 --> 00:39:40,916
沒事了
584
00:39:41,593 --> 00:39:42,700
沒事了
585
00:39:49,351 --> 00:39:52,692
我媽媽喜歡放很多培根,你得跟傑克說
586
00:39:54,587 --> 00:39:55,615
不說
587
00:39:56,164 --> 00:39:57,235
無視他
588
00:39:57,260 --> 00:39:58,627
好好看,學著點兒
589
00:40:14,048 --> 00:40:16,125
你們對我兄弟們的指控,都是在編瞎話
590
00:40:16,759 --> 00:40:18,586
給我管好你們家那賤貨的嘴巴
591
00:40:19,490 --> 00:40:22,405
你和你那妓女老媽最好別露面
592
00:40:22,827 --> 00:40:24,029
聽到沒有
593
00:40:45,040 --> 00:40:47,407
只是把他們送去庭審
594
00:40:47,889 --> 00:40:50,525
只是需要你指認他們即可
595
00:40:51,109 --> 00:40:53,014
看著我
596
00:40:53,236 --> 00:40:54,797
不要看別人
597
00:40:54,822 --> 00:40:56,247
直到你問我,都有誰
598
00:40:57,255 --> 00:40:58,982
不是誰,是如果
599
00:40:59,632 --> 00:41:01,151
如果你看到他們
600
00:41:02,290 --> 00:41:05,036
首先,我會問你是怎麼認識...
601
00:41:05,036 --> 00:41:07,014
她不認識他們,他們從鄰居那了解的
602
00:41:07,014 --> 00:41:08,475
媽媽,您就別摻和了
603
00:41:08,545 --> 00:41:11,292
- Kevecki太太 - 認識他們?老天
604
00:41:11,794 --> 00:41:12,719
你是對的
605
00:41:13,716 --> 00:41:15,060
她不認識他們
606
00:41:15,969 --> 00:41:19,503
我會在法庭上強調這一點,我保證
607
00:41:19,878 --> 00:41:21,382
好的,希望如此
608
00:41:22,522 --> 00:41:23,381
嘿
609
00:41:25,413 --> 00:41:26,547
看著我
610
00:41:27,803 --> 00:41:28,577
好嗎?
611
00:41:29,099 --> 00:41:30,208
我們演練一下
612
00:41:31,033 --> 00:41:32,581
麥圭爾太太
613
00:41:32,606 --> 00:41:35,186
現在,你看到出席庭審的這些被告人了嗎?
614
00:41:36,719 --> 00:41:38,624
是的,我看到他們了
615
00:41:38,624 --> 00:41:39,644
很好
616
00:41:39,682 --> 00:41:41,063
不能更好了
617
00:41:41,251 --> 00:41:41,859
好吧
618
00:41:42,699 --> 00:41:43,862
親愛的
619
00:41:43,887 --> 00:41:45,031
你覺得怎麼樣?看
620
00:41:45,056 --> 00:41:46,391
看著挺保守
621
00:41:46,391 --> 00:41:47,765
媽,別這樣
622
00:41:49,070 --> 00:41:50,854
對了,我想起一個主意
623
00:41:51,915 --> 00:41:52,537
怎麼?
624
00:41:53,113 --> 00:41:53,829
謝謝
625
00:41:55,963 --> 00:41:57,844
我覺得,我還是很有必要同去的
626
00:41:57,909 --> 00:42:00,752
不,她不能去,她會太激動的
627
00:42:00,752 --> 00:42:01,545
沒關係的
628
00:42:01,520 --> 00:42:04,804
Kevecki夫人,這只是一個聽證會,這不算什麼
629
00:42:04,947 --> 00:42:07,555
庭審的時候,我們會需要你一起去
630
00:42:07,555 --> 00:42:10,451
沒有什麼?這是我的女兒,我女兒的事,怎麼會不算什麼?
631
00:42:10,476 --> 00:42:13,025
聽證會您還是別去了
632
00:42:14,599 --> 00:42:16,430
我覺得我們有勝算
633
00:42:18,451 --> 00:42:19,487
很棒的衣服
634
00:42:20,907 --> 00:42:22,372
那麼,我們就算是準備就緒了
635
00:42:22,776 --> 00:42:23,988
是麼?媽媽?
636
00:42:24,941 --> 00:42:26,037
準備好了嗎
637
00:42:26,129 --> 00:42:27,290
是的,寶貝
638
00:42:27,610 --> 00:42:29,138
你做的很好
639
00:42:30,301 --> 00:42:31,845
- 我們準備好了 - 好
640
00:42:31,860 --> 00:42:32,519
好嗎?
641
00:42:33,281 --> 00:42:34,001
好的
642
00:42:35,420 --> 00:42:36,217
沒問題
643
00:42:40,753 --> 00:42:42,809
你是我的勇敢女孩兒
644
00:42:43,493 --> 00:42:44,837
餓不?
645
00:42:46,488 --> 00:42:48,678
我做了一些湯....還有西紅柿
646
00:42:48,875 --> 00:42:51,439
配培根,就像爸爸以前常做的那樣
647
00:42:53,614 --> 00:42:55,169
走吧,準備開飯
648
00:42:55,999 --> 00:42:57,219
我馬上回來
649
00:43:02,331 --> 00:43:03,373
蒂娜
650
00:43:05,587 --> 00:43:06,928
星期五早上
651
00:43:07,400 --> 00:43:09,019
是第一步
652
00:43:09,113 --> 00:43:12,345
是確保那些人得到應有懲罰的第一步
653
00:43:12,383 --> 00:43:14,824
確保他們永不再犯
654
00:43:20,842 --> 00:43:21,783
嘿
655
00:43:24,243 --> 00:43:25,772
法庭見
656
00:43:40,814 --> 00:43:41,814
Dromoor警官 ...
657
00:43:42,581 --> 00:43:45,345
658
00:44:06,601 --> 00:44:08,147
你來指認他們
659
00:44:08,147 --> 00:44:09,740
我來收拾他們
660
00:44:16,364 --> 00:44:18,280
Teena ...
661
00:44:18,721 --> 00:44:20,362
Teena ...
662
00:44:20,337 --> 00:44:21,573
你這個滿嘴謊言的妓女
663
00:44:21,598 --> 00:44:22,508
你剛剛說什麼?
664
00:44:22,508 --> 00:44:24,410
- 我說... - 呃...愛瑪
665
00:44:24,573 --> 00:44:25,680
坐下
666
00:44:32,120 --> 00:44:33,606
肅靜
667
00:44:37,805 --> 00:44:39,184
全體起立
668
00:44:45,535 --> 00:44:47,474
我們似乎還少一位律師
669
00:44:47,499 --> 00:44:48,324
好啦
670
00:44:48,806 --> 00:44:50,112
你們可以坐下了
671
00:45:00,415 --> 00:45:02,729
Jay Kirkpatrick,被告的辯護律師,法官大人
672
00:45:02,729 --> 00:45:04,834
我真誠的道歉
673
00:45:05,172 --> 00:45:08,400
一個聯邦電話會議耽擱了我一會兒
674
00:45:08,425 --> 00:45:10,408
無關緊要
675
00:45:11,021 --> 00:45:12,477
早上好,律師
676
00:45:12,510 --> 00:45:13,524
早上好
677
00:45:14,628 --> 00:45:15,681
好吧
678
00:45:15,706 --> 00:45:16,626
那麼...
679
00:45:16,651 --> 00:45:18,587
今天早上什麼議題?
680
00:45:19,295 --> 00:45:23,691
法官大人,7月4日,馬丁·麥奎爾被惡意侵犯了
681
00:45:24,067 --> 00:45:27,678
事實上,是她在自己的女兒面前被人輪姦
682
00:45:27,678 --> 00:45:29,239
她女兒也被暴力對待
683
00:45:29,264 --> 00:45:32,417
材料顯示,這起襲擊案件是有預謀的
684
00:45:32,442 --> 00:45:35,236
被告在先在十分鐘內對受害人施與性侵
685
00:45:35,746 --> 00:45:39,408
差點兒導致受害人死亡
686
00:45:39,408 --> 00:45:42,499
最後被告遺棄了麥圭爾太太並離開
687
00:45:42,658 --> 00:45:45,316
任由受害人在船屋裡流血等死
688
00:45:45,758 --> 00:45:49,418
其實,如果麥克吉爾太太的女兒沒有目擊整個事件
689
00:45:49,443 --> 00:45:54,146
馬丁·麥圭爾恐怕也無法活著給出證詞了
690
00:45:55,314 --> 00:45:58,775
麥圭爾夫人遭受了嚴重的肌體創傷
691
00:45:59,099 --> 00:46:01,415
一直在重症監護中
692
00:46:01,482 --> 00:46:05,034
並且至今還在休養
693
00:46:05,270 --> 00:46:06,113
法官大人
694
00:46:06,196 --> 00:46:08,741
馬丁·麥圭爾今天能出庭
695
00:46:08,741 --> 00:46:10,413
已經是奇跡了
696
00:46:10,828 --> 00:46:11,814
法官大人
697
00:46:12,350 --> 00:46:17,286
我沒想到人們今天會在這樣的情形下嘗試...
698
00:46:17,286 --> 00:46:19,877
但是,如果這事已經提上日程的話...
699
00:46:20,761 --> 00:46:22,102
無所謂
700
00:46:25,267 --> 00:46:26,267
好
701
00:46:26,438 --> 00:46:29,995
那麼,我略去我的開場白吧
702
00:46:31,935 --> 00:46:33,152
傳喚你的第一個證人
703
00:46:33,605 --> 00:46:36,158
控方第一名證人是約翰·德羅莫爾警官
704
00:46:44,761 --> 00:46:48,072
警官,七月四號的晚上
705
00:46:48,491 --> 00:46:51,238
你響應了一個呼叫,並前往岩點公園查看
706
00:46:51,916 --> 00:46:53,080
法官大人
707
00:46:54,494 --> 00:46:57,192
如果控方拒絕捍衛調查的基本原則的話
708
00:46:57,192 --> 00:47:01,068
我們就有大麻煩了
709
00:47:02,038 --> 00:47:03,952
我們對那個報警電話沒有記錄
710
00:47:04,319 --> 00:47:05,199
有,法官大人
711
00:47:05,199 --> 00:47:08,872
事實上,我和我的搭檔是從響應另一個電話的路上回來,當我們發現...
712
00:47:08,872 --> 00:47:12,470
事實上,警官,是當我和我的搭檔發現...
713
00:47:12,915 --> 00:47:15,318
事實上沒人問你問題
714
00:47:16,297 --> 00:47:17,784
我更改一下我的說法,法官大人
715
00:47:17,784 --> 00:47:18,877
謝謝,天吶
716
00:47:18,877 --> 00:47:21,340
警官,在七月四號晚上
717
00:47:21,340 --> 00:47:24,511
當你和你的搭檔開車經過岩點公園的時候
718
00:47:24,511 --> 00:47:25,704
你看到了什麼?
719
00:47:25,842 --> 00:47:29,367
一名受傷的年輕女子從船塢外面朝我們走來
720
00:47:29,507 --> 00:47:32,260
是現場的那位女孩兒媽?Bethel McGuire?
721
00:47:32,285 --> 00:47:33,163
是的
722
00:47:34,460 --> 00:47:38,214
當你進到船塢裡面的時候,你又看到了什麼?
723
00:47:49,647 --> 00:47:51,735
警官,你可以下來了
724
00:47:52,075 --> 00:47:54,072
第二個證人是馬丁·麥圭爾
725
00:48:05,959 --> 00:48:07,764
對不起,麥圭爾太太
726
00:48:07,764 --> 00:48:10,608
你介意摘掉太陽眼鏡麼?
727
00:48:10,608 --> 00:48:12,339
這裡並不是很亮
728
00:48:12,339 --> 00:48:16,068
法官大人,由於傷病
729
00:48:16,068 --> 00:48:18,776
她對光照過於敏感
730
00:48:18,994 --> 00:48:21,471
畢竟是散射光
731
00:48:21,758 --> 00:48:24,399
也許,她可以嘗試眯著眼睛
732
00:48:29,317 --> 00:48:30,839
謝謝
733
00:48:42,713 --> 00:48:44,498
[別擋我的路]
734
00:48:49,354 --> 00:48:50,889
- 麥圭爾太太? - 我是
735
00:48:53,693 --> 00:48:55,478
你之前收到了攻擊
736
00:48:55,478 --> 00:48:57,485
你認識侵犯你的人嗎?
737
00:48:57,613 --> 00:48:59,127
他們知道我的名字
738
00:48:59,127 --> 00:49:01,110
反對,答非所問
739
00:49:01,135 --> 00:49:03,489
- 蒂娜,蒂娜 ... - 繼續
740
00:49:03,489 --> 00:49:04,533
蒂娜
741
00:49:04,558 --> 00:49:07,476
請等待下一個問題,麥奎爾太太
742
00:49:07,501 --> 00:49:09,323
- 是的,我看到了他們 - 看著我
743
00:49:10,356 --> 00:49:14,153
法官大人,被告很願意表明
744
00:49:14,227 --> 00:49:18,031
麥圭爾太太對四名被告在識別上肯定沒問題
745
00:49:18,828 --> 00:49:21,219
謝謝麥奎爾太太,你可以下去了
746
00:49:21,244 --> 00:49:24,897
- 打斷一下,法官大人... - 不,不,他們在這裡!他們在這兒
747
00:49:25,507 --> 00:49:27,611
對不起,狄克遜小姐...
748
00:49:27,611 --> 00:49:30,189
控方對於這個目擊者還有什麼要問的?
749
00:49:30,214 --> 00:49:31,497
沒有了,法官大人
750
00:49:31,522 --> 00:49:33,415
是的,他們在那裡,他們就在那裡
751
00:49:33,415 --> 00:49:35,452
噓,好了,我們走
752
00:49:39,685 --> 00:49:42,610
我可以嗎,我還有機會嗎?他們會被釋放了嗎?
753
00:49:59,629 --> 00:50:02,284
我不知道,應該會公正的吧
754
00:50:04,454 --> 00:50:05,780
你做的很好
755
00:50:09,753 --> 00:50:11,690
證據很充分
756
00:50:11,888 --> 00:50:15,429
被告應該被判一級強姦罪
757
00:50:15,429 --> 00:50:18,174
襲擊罪和恐嚇罪
758
00:50:19,120 --> 00:50:20,329
法官大人
759
00:50:20,400 --> 00:50:21,926
我的客戶們...
760
00:50:23,089 --> 00:50:27,412
承認他們和麥奎爾太太在船塢發生過性關係
761
00:50:28,878 --> 00:50:30,725
但那不是強姦
762
00:50:31,470 --> 00:50:33,333
而是你情我願
763
00:50:35,544 --> 00:50:37,537
證據表明
764
00:50:38,593 --> 00:50:41,653
麥圭爾夫人那晚稍早些時候一直在喝酒
765
00:50:41,653 --> 00:50:44,545
在雷蒙德·凱西舉辦的一個派對上
766
00:50:44,897 --> 00:50:46,090
她...
767
00:50:46,662 --> 00:50:48,398
的男朋友
768
00:50:49,398 --> 00:50:50,398
肅靜
769
00:50:50,514 --> 00:50:55,568
五桶啤酒,被19個人喝得精光
770
00:50:55,953 --> 00:50:56,962
[哇]
771
00:50:57,433 --> 00:50:58,080
[哇]
772
00:50:58,105 --> 00:51:02,361
要知道,一桶啤酒是165,12盎司
773
00:51:02,386 --> 00:51:05,440
五桶啤酒,19人?簡直是瘋了
774
00:51:06,673 --> 00:51:08,804
然後,午夜後不久,
775
00:51:09,493 --> 00:51:12,249
在她和她的男朋友打完架之後
776
00:51:12,336 --> 00:51:15,387
麥圭爾太太拉著她12歲的女兒
777
00:51:15,387 --> 00:51:17,587
去了岩點公園。
778
00:51:18,197 --> 00:51:20,031
- 我們正在回家! - 噓
779
00:51:20,031 --> 00:51:23,452
小姐,你要控制情緒
780
00:51:23,477 --> 00:51:26,251
她帶著女兒,到了岩點公園
781
00:51:26,276 --> 00:51:28,523
在那裡,她遇見了被告
782
00:51:29,324 --> 00:51:30,795
她認識被告
783
00:51:32,066 --> 00:51:36,528
並同意收錢,進行性交易
784
00:51:36,553 --> 00:51:38,660
哦,不
785
00:51:38,838 --> 00:51:39,943
肅靜
786
00:51:39,968 --> 00:51:43,867
之後,被告們要離開的時候
787
00:51:44,176 --> 00:51:48,578
麥圭爾太太突然決定要提高她的價格。
788
00:51:48,603 --> 00:51:50,040
然後她
789
00:51:50,040 --> 00:51:52,466
瘋狂地,耍酒瘋
790
00:51:52,491 --> 00:51:53,879
被告
791
00:51:54,437 --> 00:51:57,012
只是單純的自衛
792
00:51:58,437 --> 00:51:59,812
之後,他們就離開了
793
00:51:59,837 --> 00:52:01,842
- 反對,法官大人 - 反對無效
794
00:52:01,915 --> 00:52:05,579
我的客戶和他們的同伴也都喝了酒,他們承認
795
00:52:06,778 --> 00:52:08,550
但是絕對沒有
796
00:52:09,065 --> 00:52:10,623
在任何時候
797
00:52:11,097 --> 00:52:12,270
意識到
798
00:52:12,295 --> 00:52:14,731
這個12歲女孩的存在
799
00:52:14,756 --> 00:52:16,886
她在爬去儲藏室的時候
800
00:52:16,886 --> 00:52:19,648
弄傷了自己
801
00:52:20,500 --> 00:52:24,142
對於她的證詞
802
00:52:24,167 --> 00:52:25,813
根本不能
803
00:52:26,014 --> 00:52:30,194
證明她親眼見過所謂的強姦行為
804
00:52:30,194 --> 00:52:32,800
或其它被指控的犯罪
805
00:52:33,148 --> 00:52:36,050
這只是一個受到了驚嚇的孩子
806
00:52:36,213 --> 00:52:39,767
而她的媽媽並不稱職
807
00:52:39,792 --> 00:52:40,547
發對,法官大人
808
00:52:40,547 --> 00:52:44,467
帶著孩子去參加什麼獨立日狂歡
809
00:52:44,806 --> 00:52:46,338
小Bethie
810
00:52:46,746 --> 00:52:47,778
也是受害者
811
00:52:47,778 --> 00:52:49,963
- 法官大人,她無意識。 - 反對無效
812
00:52:49,988 --> 00:52:51,473
她是受害者
813
00:52:51,920 --> 00:52:52,987
沒錯
814
00:52:53,097 --> 00:52:54,948
媽媽的...
815
00:52:54,973 --> 00:52:57,825
令人憤慨的疏忽之下的受害者
816
00:52:58,395 --> 00:53:02,756
她對於強姦的時間還很疑惑
817
00:53:02,798 --> 00:53:06,377
她媽媽一直在誤導她
818
00:53:06,402 --> 00:53:08,396
她和她母親的證詞
819
00:53:09,464 --> 00:53:11,870
是完全捏造的,充滿誤導
820
00:53:12,117 --> 00:53:13,147
對,沒錯
821
00:53:13,147 --> 00:53:16,532
作為證據,我的委託人的證詞將能說明
822
00:53:16,904 --> 00:53:19,487
他們沒有強姦或毆打任何人
823
00:53:19,512 --> 00:53:21,291
對,沒錯
824
00:53:21,502 --> 00:53:23,416
對於他們的所有指控,並不屬實
825
00:53:23,758 --> 00:53:25,044
他們是無辜的
826
00:53:25,193 --> 00:53:26,965
827
00:53:27,965 --> 00:53:28,706
不
828
00:53:29,126 --> 00:53:30,273
不
829
00:53:31,092 --> 00:53:32,899
不,不,不,不,不
830
00:53:38,471 --> 00:53:39,527
看著我
831
00:53:49,154 --> 00:53:51,125
832
00:53:51,150 --> 00:53:51,952
不
833
00:53:53,135 --> 00:53:54,687
不,不
834
00:53:55,730 --> 00:53:56,573
怎麼會?
835
00:53:56,598 --> 00:53:58,256
你怎麼能這樣做?
836
00:53:58,281 --> 00:54:01,169
你怎麼能對我們兩個人這樣做?
837
00:54:01,194 --> 00:54:02,194
肅靜
838
00:54:04,369 --> 00:54:05,394
肅靜
839
00:54:05,394 --> 00:54:06,601
叫救護車
840
00:54:06,601 --> 00:54:08,035
法警,清空法庭現場
841
00:54:34,724 --> 00:54:35,949
還不錯,嗯?
842
00:55:14,578 --> 00:55:16,000
你媽媽會沒事的
843
00:55:16,402 --> 00:55:17,722
讓她睡會吧
844
00:55:17,801 --> 00:55:19,628
至少睡過晚上
845
00:55:26,524 --> 00:55:28,042
哦,不是現在,親愛的
846
00:55:28,624 --> 00:55:31,186
- 給她一些時間 - 我只想看看她
847
00:55:34,208 --> 00:55:36,003
Bethoe,醫生說得對
848
00:55:36,692 --> 00:55:38,593
我們需要讓她休息
849
00:55:40,793 --> 00:55:42,729
知道嗎?你們都應該休息一下
850
00:55:42,735 --> 00:55:44,377
她睡覺時你們也睡會兒
851
00:55:44,377 --> 00:55:45,295
謝謝你
852
00:55:52,218 --> 00:55:53,736
上帝...
853
00:55:54,943 --> 00:55:56,163
她怎麼樣?
854
00:55:56,246 --> 00:55:57,829
你覺得呢?
855
00:55:59,872 --> 00:56:00,875
出去
856
00:56:01,960 --> 00:56:02,923
出去
857
00:56:02,923 --> 00:56:04,114
凱夫基夫人
858
00:56:04,139 --> 00:56:05,233
您...
859
00:56:06,110 --> 00:56:07,222
保證過
860
00:56:07,578 --> 00:56:09,189
會保護她
861
00:56:10,613 --> 00:56:12,378
你答應過會公正
862
00:56:12,403 --> 00:56:13,499
我們會贏
863
00:56:13,499 --> 00:56:14,774
我的女兒....
864
00:56:15,829 --> 00:56:17,113
她很不好
865
00:56:18,043 --> 00:56:19,484
庭審差點要了她的命
866
00:56:22,909 --> 00:56:24,096
要了我們全家的命
867
00:56:24,096 --> 00:56:25,467
不會
868
00:56:26,116 --> 00:56:27,985
辯方的策略
869
00:56:28,129 --> 00:56:30,868
是試圖操縱陪審員和旁聽群眾
870
00:56:30,894 --> 00:56:32,187
好吧,奏效了
871
00:56:32,394 --> 00:56:34,590
陪審員想投票無罪
872
00:56:34,590 --> 00:56:37,032
這是基督教的慷慨善舉
873
00:56:37,032 --> 00:56:39,050
噢,此處應該有掌聲麼?
874
00:56:39,050 --> 00:56:42,223
可我也準備好對付這招了
875
00:56:42,541 --> 00:56:44,824
這個女人被襲擊了
876
00:56:45,004 --> 00:56:47,856
強姦必須受到懲罰,我不會讓他們逍遙法外
877
00:56:47,881 --> 00:56:49,709
就現在,我需要見Teena。
878
00:56:50,469 --> 00:56:52,049
我需要你離開
879
00:56:52,149 --> 00:56:53,305
等等
880
00:58:10,268 --> 00:58:11,685
嘿,來點啤酒
881
00:58:23,549 --> 00:58:24,830
你還好嗎?
882
00:58:31,977 --> 00:58:33,029
抱歉
883
00:59:25,461 --> 00:59:26,893
你有一個孩子
884
00:59:30,078 --> 00:59:31,285
你有一個女兒
885
00:59:34,518 --> 00:59:36,930
我們都知道失去心愛之人的感受
886
00:59:39,417 --> 00:59:41,417
不要讓她失去母親
887
00:59:42,386 --> 00:59:44,819
不要讓她再次承受這種痛苦
888
00:59:47,424 --> 00:59:49,162
你何必管我呢?
889
00:59:50,912 --> 00:59:53,392
就因為你遇見了我?
890
00:59:55,384 --> 00:59:58,170
因為你在酒吧見過我一次?
891
01:00:02,461 --> 01:00:03,793
你不明白
892
01:00:05,917 --> 01:00:07,701
他們已經殺死我了
893
01:00:09,535 --> 01:00:11,621
他們還沒有
894
01:00:16,746 --> 01:00:18,834
我慢慢來
895
01:00:42,801 --> 01:00:44,325
謝謝 Eaves小姐
896
01:00:44,350 --> 01:00:46,981
替我問候你媽媽,很高興她逐漸恢復
897
01:00:46,981 --> 01:00:48,674
我會的,謝謝
898
01:00:48,786 --> 01:00:49,916
再見,安妮
899
01:01:13,411 --> 01:01:15,105
這裡,小貓,小貓。貓咪
900
01:01:17,279 --> 01:01:18,865
老虎百合
901
01:02:08,262 --> 01:02:09,982
媽媽,我以為你睡著了
902
01:02:09,982 --> 01:02:11,469
她需要搭車回家
903
01:02:11,469 --> 01:02:13,281
Bethie,看著我
904
01:02:13,794 --> 01:02:15,499
她現在不容易
905
01:02:16,030 --> 01:02:17,504
你必須看好她
906
01:02:17,616 --> 01:02:19,677
你得一刻不離的好好照顧她
907
01:02:20,189 --> 01:02:22,830
我不認為她想要任何人照顧她
908
01:02:25,893 --> 01:02:27,626
把這個給她,好吧?
909
01:02:27,651 --> 01:02:30,514
她可以隨時,白天或晚上打電話給我
910
01:02:42,760 --> 01:02:44,579
七,六,六
911
01:02:44,995 --> 01:02:48,237
三,五,八,好吧
912
01:03:26,891 --> 01:03:28,928
離我們遠點
913
01:03:31,270 --> 01:03:32,372
咪
914
01:04:13,147 --> 01:04:14,504
他們在這裡
915
01:04:16,278 --> 01:04:17,987
你能幫助我們嗎
916
01:04:24,078 --> 01:04:25,189
謝謝
917
01:04:58,293 --> 01:04:59,523
Bethie熊?
918
01:05:16,355 --> 01:05:17,970
噢,爆米花
919
01:05:17,995 --> 01:05:19,418
啊哈
920
01:05:19,426 --> 01:05:22,041
晚飯後才行哦
921
01:05:22,959 --> 01:05:24,228
我喜歡這個口味的
922
01:05:33,884 --> 01:05:35,488
你見過老虎百合沒
923
01:05:53,176 --> 01:05:55,061
對,上吧
924
01:05:56,271 --> 01:05:59,155
那就對了!讓他出點血
925
01:06:00,142 --> 01:06:01,169
幹他
926
01:06:01,495 --> 01:06:05,430
嘿!嘿!二十塊錢賭他撐不過第六輪
927
01:06:05,792 --> 01:06:07,460
淘汰或TKO
928
01:06:07,651 --> 01:06:10,051
嗯?怎麼著?混蛋?二十塊錢
929
01:06:10,638 --> 01:06:12,472
你不想要二十塊錢?
930
01:06:12,594 --> 01:06:14,090
就這些
931
01:06:17,617 --> 01:06:18,519
好
932
01:06:19,097 --> 01:06:19,940
好
933
01:06:21,911 --> 01:06:23,821
擊倒
934
01:06:23,846 --> 01:06:26,776
來吧!讀秒啊!出血啊!
935
01:06:28,606 --> 01:06:31,858
準備錢吧,倒計時了
936
01:06:34,594 --> 01:06:39,188
繼續,擊倒,連招啊!乾倒他
937
01:06:39,243 --> 01:06:41,876
天吶,比賽結束
938
01:06:43,499 --> 01:06:45,598
結束了
939
01:06:47,992 --> 01:06:49,307
付錢吧
940
01:07:01,142 --> 01:07:02,617
放鬆,吉米
941
01:07:03,331 --> 01:07:04,077
沒事的
942
01:07:04,638 --> 01:07:05,698
沒事
943
01:07:07,855 --> 01:07:08,855
嘿
944
01:07:10,654 --> 01:07:12,344
你最好快點把錢花了
945
01:07:12,965 --> 01:07:14,676
因為,我會要你好看
946
01:07:14,975 --> 01:07:18,259
就像我幹Teena一樣
947
01:07:21,639 --> 01:07:22,646
你瞅啥?
948
01:07:23,246 --> 01:07:26,027
你以為我幹不了你?
949
01:07:27,924 --> 01:07:30,028
你以為我不知道你是誰?
950
01:07:30,084 --> 01:07:31,398
吉米?
951
01:07:35,054 --> 01:07:37,442
還想上法庭啊你?
952
01:08:04,894 --> 01:08:05,963
你想來點什麼?
953
01:08:06,043 --> 01:08:08,142
這個再來一杯,然後還要杯傑克酒
954
01:08:52,678 --> 01:08:54,966
- 這叫重擊,寶貝 - 吉米
955
01:08:56,438 --> 01:08:58,349
哦,傻逼
956
01:09:07,580 --> 01:09:09,730
退後,警察辦案
957
01:09:16,260 --> 01:09:20,286
John Dromoor,編號736,呼叫救護車和驗屍官
958
01:09:20,598 --> 01:09:22,045
Chippewa街和第四大街交口
959
01:09:22,349 --> 01:09:23,786
你開槍的時候
960
01:09:23,786 --> 01:09:26,517
你完全沒有意識到這是詹姆斯·德盧卡
961
01:09:26,561 --> 01:09:28,458
是的,主席先生,並不知道
962
01:09:28,836 --> 01:09:31,778
不到一個月錢,才剛在法庭上見過他
963
01:09:32,487 --> 01:09:34,080
當時太黑了
964
01:09:34,610 --> 01:09:35,780
他那時正在揮舞著刀
965
01:09:35,780 --> 01:09:37,412
之前在酒吧裡呢?
966
01:09:37,662 --> 01:09:38,997
當他在酒吧看拳擊賽的時候呢?
967
01:09:38,997 --> 01:09:40,339
我不在吧檯
968
01:09:41,020 --> 01:09:42,292
我在卡座那兒
969
01:09:42,339 --> 01:09:45,949
所以,約翰,當你開槍的時候,這是純粹的自衛,對吧?
970
01:09:46,009 --> 01:09:47,047
是的先生
971
01:09:49,119 --> 01:09:50,822
服役三年
972
01:09:52,726 --> 01:09:54,193
參加過沙漠風暴行動
973
01:09:54,438 --> 01:09:55,750
得過紫心勛章
974
01:09:58,721 --> 01:10:00,927
岩點公園的案子是你負責的,對吧?警官?
975
01:10:01,247 --> 01:10:02,811
所以,你告訴我當你開槍的時候...
976
01:10:02,811 --> 01:10:05,775
你不知道Raymond Casey與Marteen McGuire的關係,是麼?
977
01:10:05,775 --> 01:10:07,564
那只是文件上的一個名字罷了
978
01:10:07,610 --> 01:10:09,507
我的搭檔做了調查
979
01:10:10,582 --> 01:10:11,874
只是個名字?
980
01:10:13,485 --> 01:10:14,772
巧合?
981
01:10:14,850 --> 01:10:16,176
來吧,約翰
982
01:10:16,417 --> 01:10:19,073
你,凱西和德盧卡一起恰好都在一個停車場?
983
01:10:19,136 --> 01:10:20,136
不
984
01:10:21,050 --> 01:10:22,653
不是巧合
985
01:10:23,361 --> 01:10:25,943
更像...是我有意為之
986
01:10:26,715 --> 01:10:27,735
就像是...
987
01:10:28,328 --> 01:10:29,744
如果有上帝的話...
988
01:10:32,328 --> 01:10:35,544
回想起來,就像是...
989
01:10:38,028 --> 01:10:39,844
我決意...
990
01:10:41,633 --> 01:10:43,952
你決意要幹什麼?約翰?
991
01:10:46,182 --> 01:10:47,204
約翰?
992
01:10:49,341 --> 01:10:52,289
履行我的宣誓義務,作為一名執法人員
993
01:11:10,042 --> 01:11:12,341
下星期五,上午9點。
994
01:11:12,341 --> 01:11:13,351
我沒問題
995
01:11:13,351 --> 01:11:15,130
哈伯律師六號沒空
996
01:11:15,155 --> 01:11:19,729
哈伯庭審委員會的事情另說,我有他的權限
997
01:11:19,729 --> 01:11:21,632
下周是不可能的
998
01:11:21,842 --> 01:11:23,398
可悲的是...
999
01:11:24,038 --> 01:11:26,438
我們不再需要德盧卡權利了
1000
01:11:26,438 --> 01:11:28,211
法官大人,我需要更多的時間
1001
01:11:28,236 --> 01:11:29,642
這不是討論徵求誰的意見
1002
01:11:30,293 --> 01:11:32,279
柯克帕特裡克先生的委託人
1003
01:11:32,304 --> 01:11:34,512
有權享有第六修正案所包含的庭審速決權
1004
01:11:34,537 --> 01:11:36,789
速度是我的中間名
1005
01:11:36,814 --> 01:11:38,336
就定這一天
1006
01:11:46,593 --> 01:11:47,608
怎麼樣?
1007
01:11:48,689 --> 01:11:49,919
很好
1008
01:12:06,730 --> 01:12:08,577
你看這樣行不行
1009
01:12:10,070 --> 01:12:12,691
放棄強姦罪和侵害罪的指控
1010
01:12:12,885 --> 01:12:16,131
定個過失侵害,就這麼著過去,翻篇如何?
1011
01:12:17,444 --> 01:12:19,055
輕罪?
1012
01:12:21,576 --> 01:12:23,827
菲克斯家要給兩個孩子辯護
1013
01:12:24,516 --> 01:12:26,425
對於Teena,為了孩子
1014
01:12:27,088 --> 01:12:30,405
每18個月,一次又一次庭審,連續不斷
1015
01:12:30,430 --> 01:12:31,931
起碼折騰三年
1016
01:12:34,107 --> 01:12:36,102
你見過麥圭爾嗎?
1017
01:12:36,127 --> 01:12:38,364
你看過他們對她做了什麼嗎?
1018
01:12:41,440 --> 01:12:42,513
你有嗎?
1019
01:12:43,847 --> 01:12:47,214
只是聽說吧?你跟她詳細聊過嗎?
1020
01:12:50,532 --> 01:12:51,967
你已經嘗試過了
1021
01:12:53,015 --> 01:12:54,724
去他們家
1022
01:12:54,951 --> 01:12:57,593
好言相勸,說服這母子倆...
1023
01:12:58,584 --> 01:13:02,815
哦,我保證,我保證庭審時會大不一樣
1024
01:13:05,014 --> 01:13:08,449
庭審的聽證已經結束了
1025
01:13:08,754 --> 01:13:10,285
完事了
1026
01:13:12,633 --> 01:13:14,839
Teena不會再回到法庭上來了
1027
01:13:16,916 --> 01:13:18,584
星期五是不會來了
1028
01:13:21,695 --> 01:13:23,137
你是一個混蛋
1029
01:13:23,690 --> 01:13:28,652
沒有受害者,沒有證人,這個案子你怎麼著也贏不了
1030
01:13:29,387 --> 01:13:31,387
下個星期,這個小鎮
1031
01:13:32,690 --> 01:13:34,337
會把這件案子忘得一干二淨
1032
01:13:43,153 --> 01:13:45,280
贏得庭審後下一步是什麼?
1033
01:13:47,231 --> 01:13:48,891
陪審團審議
1034
01:13:49,220 --> 01:13:50,592
沒有百分之百
1035
01:13:51,843 --> 01:13:53,862
我得把我輪班的活兒幹完
1036
01:13:54,399 --> 01:13:57,433
他想要把孩子們送去監獄蹲三年
1037
01:13:57,433 --> 01:13:59,699
這只是一個選項
1038
01:13:59,699 --> 01:14:02,773
你不明白麼?我們才是受害者
1039
01:14:02,773 --> 01:14:05,293
那個喝醉了的婊子賣屁股
1040
01:14:05,293 --> 01:14:07,453
當初你說的,我們都同意了
1041
01:14:07,453 --> 01:14:10,948
我們都喝多了,警察抓錯人了
1042
01:14:10,948 --> 01:14:13,446
監獄待三年,聽起來也成,考慮一下
1043
01:14:13,446 --> 01:14:16,156
考慮什麼?他們是無辜的
1044
01:14:16,551 --> 01:14:21,105
菲克太太,陪審團審議這個環節,還是存在風險的
1045
01:14:21,359 --> 01:14:25,898
而一位好的律師,會給出合理的建議,規避這種風險
1046
01:14:26,525 --> 01:14:27,893
如果我們輸了...
1047
01:14:27,893 --> 01:14:29,968
我們不會輸,就是這樣
1048
01:14:29,968 --> 01:14:33,258
至少要在國家監獄服刑20年
1049
01:14:33,258 --> 01:14:37,095
不,不,不,不,...監獄是監獄,我們會贏,我可不去監獄
1050
01:14:37,475 --> 01:14:40,286
我們會贏,我發誓
1051
01:14:40,453 --> 01:14:41,317
加拿大!我們去加拿大
1052
01:14:41,317 --> 01:14:43,416
不,不,不,你不會去的
1053
01:14:43,804 --> 01:14:46,000
我把我的房子都搭進去了
1054
01:14:48,552 --> 01:14:50,807
你現在不需要急著做決定
1055
01:14:51,309 --> 01:14:53,119
一家人坐下來談談
1056
01:14:53,296 --> 01:14:54,559
我們決定了
1057
01:14:54,977 --> 01:14:57,984
Teena McGuire是一個滿口謊言的妓女,沒有人會信他的
1058
01:14:58,350 --> 01:15:02,235
我的孩子們不會認罪,他們幹過
1059
01:15:02,235 --> 01:15:03,409
就這個
1060
01:15:03,873 --> 01:15:05,936
清者自清
1061
01:15:44,331 --> 01:15:45,698
想試試麼?賤貨
1062
01:15:45,868 --> 01:15:47,304
不了,賤貨
1063
01:15:47,721 --> 01:15:49,163
不,賤貨
1064
01:15:53,472 --> 01:15:54,594
啥事兒?
1065
01:15:56,206 --> 01:15:57,408
嗯,你辦到了
1066
01:16:06,376 --> 01:16:07,329
嗯
1067
01:16:07,616 --> 01:16:08,966
是的,我只需要...
1068
01:16:09,001 --> 01:16:10,916
現在,我們在上面紋一個蘋果派吧
1069
01:16:11,027 --> 01:16:12,117
我紋個蘋果派
1070
01:16:12,142 --> 01:16:13,649
我必須紋個蘋果派在這兒,我喜歡
1071
01:16:13,945 --> 01:16:14,512
嗯?
1072
01:16:14,512 --> 01:16:17,379
看,我可以在上面紋一個蘋果派,再畫上波浪線
1073
01:16:17,379 --> 01:16:21,084
很熱,像你一樣,剛出鍋的感覺
1074
01:16:21,948 --> 01:16:23,373
因為...
1075
01:16:23,373 --> 01:16:24,373
是啊
1076
01:16:24,535 --> 01:16:25,948
- 我喜歡這個 - 好的
1077
01:16:26,491 --> 01:16:30,663
我媽媽常做派給我吃,有一次我過生日她就給我做了一個
1078
01:16:30,663 --> 01:16:34,441
做的,可不是買的
1079
01:16:34,441 --> 01:16:35,969
馬文,記得那次生日派對嗎?
1080
01:16:36,730 --> 01:16:39,037
- 還記得嗎 - 閉嘴,笨瓜
1081
01:16:39,062 --> 01:16:39,769
好
1082
01:16:40,736 --> 01:16:43,818
嗯,她,她給我一個蘋果派...
1083
01:16:43,643 --> 01:16:44,643
繼續說
1084
01:16:44,668 --> 01:16:46,901
我沒有及時吃,糖都化了
1085
01:16:46,926 --> 01:16:50,095
所以我就那麼吃了...弄得滿牙齒都是糖稀
1086
01:16:50,095 --> 01:16:52,422
然後我沒有刷牙,所以那玩意粘在牙上差不多一個禮拜
1087
01:16:52,447 --> 01:16:54,207
- 好的,勞埃德 - 嗯
1088
01:16:54,232 --> 01:16:56,457
- 你別亂動 - 好的
1089
01:16:56,994 --> 01:16:58,749
嗯,她...
1090
01:16:58,749 --> 01:16:59,808
好吧
1091
01:17:00,824 --> 01:17:03,673
她總是給我...就像...
1092
01:17:08,218 --> 01:17:09,535
怎麼了,哥們?
1093
01:17:12,623 --> 01:17:14,152
一切都好?
1094
01:17:14,177 --> 01:17:15,615
我們要走了,寶貝
1095
01:17:15,640 --> 01:17:16,195
哦
1096
01:17:18,716 --> 01:17:20,009
你還記得老媽做的蘋果派嗎?
1097
01:17:21,924 --> 01:17:23,591
你記得那個派
1098
01:17:23,701 --> 01:17:24,929
我記得他們打我用的皮帶
1099
01:17:24,964 --> 01:17:26,484
我們是去和調查員會面?
1100
01:17:26,820 --> 01:17:28,724
合法的法律調查員
1101
01:17:28,884 --> 01:17:30,180
為Kirkpatrick工作
1102
01:17:31,624 --> 01:17:33,916
我不明白為什麼我們要去見他
1103
01:17:33,916 --> 01:17:36,140
你屁都不懂,所以他才給我打電話
1104
01:17:37,494 --> 01:17:39,261
不,我只是...啊,我的小雞雞
1105
01:17:39,286 --> 01:17:41,635
喲,我差點兒燒了我的小雞雞
1106
01:17:41,868 --> 01:17:45,146
不,我不明白為什麼他打電話給你
1107
01:17:45,646 --> 01:17:48,622
還有,為什麼柯克帕特裡克不能親自處理這事
1108
01:17:48,713 --> 01:17:51,885
瓜娃子,柯克帕特裡克是政府官員,這些傢伙保持乾淨
1109
01:17:53,615 --> 01:17:56,121
我告訴你,笨蛋,我們的律師
1110
01:17:56,146 --> 01:17:58,051
是不會給我們定罪的
1111
01:17:58,756 --> 01:18:00,157
那這個罪名是...
1112
01:18:00,299 --> 01:18:02,633
我們要去找證據
1113
01:18:02,633 --> 01:18:05,330
找Teena犯罪的證據,對
1114
01:18:05,514 --> 01:18:07,793
他要證明她確實在賣屁股
1115
01:18:07,793 --> 01:18:09,140
性交易的實錄
1116
01:18:09,165 --> 01:18:11,273
圖片,證詞
1117
01:18:11,273 --> 01:18:14,064
- 但這都還好 - 都沒問題
1118
01:18:20,350 --> 01:18:21,415
他在這兒
1119
01:18:28,933 --> 01:18:30,081
沒動靜
1120
01:18:30,607 --> 01:18:32,132
什麼情況?他出去了?
1121
01:18:32,925 --> 01:18:34,767
不,現在你出去找找
1122
01:18:34,767 --> 01:18:36,510
- 我出去找? - 對頭
1123
01:18:38,336 --> 01:18:40,050
這麼大的雨?
1124
01:18:40,072 --> 01:18:41,352
是的,兄弟
1125
01:18:41,872 --> 01:18:42,568
我...
1126
01:18:42,568 --> 01:18:44,933
天吶,你哪那麼多墨跡事兒
1127
01:18:44,958 --> 01:18:46,655
我認識一個人,他...
1128
01:18:46,953 --> 01:18:48,447
- 哦,你認識一個人? - 是啊
1129
01:18:48,447 --> 01:18:50,531
行了,約翰,給我下去
1130
01:18:50,531 --> 01:18:54,032
行!他媽的!他媽的我咋惹你了
1131
01:18:54,618 --> 01:18:57,568
每次讓你幹點啥,從沒痛快過
1132
01:18:57,659 --> 01:18:59,263
你喊個屁啊
1133
01:19:00,389 --> 01:19:02,184
不,不,他不在車裡面
1134
01:19:02,209 --> 01:19:04,488
- 什麼? - 他不在車裡面
1135
01:19:06,106 --> 01:19:07,317
好吧,檢查檢查
1136
01:19:08,728 --> 01:19:11,185
有一個信封,我看看
1137
01:19:12,514 --> 01:19:14,158
上面說...
1138
01:19:14,939 --> 01:19:15,990
我覺得這是...
1139
01:19:17,156 --> 01:19:17,935
什麼?
1140
01:19:17,960 --> 01:19:19,249
它說“Fick家,機密...”
1141
01:19:23,233 --> 01:19:25,108
不,不,不,這是誰?嗯?
1142
01:19:29,561 --> 01:19:30,819
你個狗娘養的
1143
01:19:30,819 --> 01:19:32,525
我們會解決這事兒的
1144
01:19:54,664 --> 01:19:58,357
警官編號567,請求...
1145
01:19:58,382 --> 01:20:00,595
嘿,夥計,沒熄火呢
1146
01:20:02,018 --> 01:20:04,913
紐約州車輛牌照,印度,七二
1147
01:20:05,578 --> 01:20:08,391
- 羅密歐,奧斯卡,羅傑,完畢 - 收到
1148
01:20:08,652 --> 01:20:11,993
找到一打啤酒...剩下3罐
1149
01:20:13,858 --> 01:20:15,383
徒步路線圖
1150
01:20:18,058 --> 01:20:19,747
加拿大部分不見了
1151
01:20:28,076 --> 01:20:30,961
離我的房子遠點兒,這是私人領地,你們擅自闖入
1152
01:20:30,961 --> 01:20:31,940
滾開
1153
01:20:31,940 --> 01:20:34,553
你在加拿大有親戚嗎?朋友?他們可能去了哪裡?
1154
01:20:34,553 --> 01:20:36,828
他們是我兒子,他們不會這麼做的,一定是發生了什麼
1155
01:20:36,828 --> 01:20:38,871
我們連房子都沒了
1156
01:20:39,037 --> 01:20:40,531
面對現實吧
1157
01:20:40,556 --> 01:20:43,199
不,他們不會跑的!我告訴你,他們不會的
1158
01:20:43,424 --> 01:20:44,784
沃爾特,回來
1159
01:20:44,809 --> 01:20:46,720
菲利太太,你聽他們說起過什麼嗎?
1160
01:20:46,720 --> 01:20:47,959
我是他們的母親
1161
01:20:47,959 --> 01:20:50,083
他們會讓我知道的,他們不會瞞著我
1162
01:20:50,108 --> 01:20:52,125
你能不能告訴我們,你的兒子給你說過些什麼?
1163
01:20:52,150 --> 01:20:54,369
好吧。你們想知道發生了什麼事?
1164
01:20:54,394 --> 01:20:55,649
我告訴你們
1165
01:20:55,736 --> 01:20:58,235
這是婊子賤人麥奎爾
1166
01:20:58,235 --> 01:21:01,744
把我的兒子拐跑了
1167
01:21:01,769 --> 01:21:03,085
滾開
1168
01:21:03,605 --> 01:21:04,605
他們走了
1169
01:21:05,294 --> 01:21:06,725
他們畏罪潛逃了
1170
01:21:06,750 --> 01:21:07,901
他們是 ...
1171
01:21:08,172 --> 01:21:10,986
好了,現在都知道了吧?逃罪、逃亡啊之類
1172
01:21:11,053 --> 01:21:12,537
警方全面戒備
1173
01:21:12,537 --> 01:21:15,197
警方有理由相信,那對兄弟徒步跨過邊界
1174
01:21:15,197 --> 01:21:16,825
在他們的車上
1175
01:21:16,825 --> 01:21:17,541
媽媽!
1176
01:21:17,566 --> 01:21:18,474
封鎖徒步路線
1177
01:21:18,577 --> 01:21:19,235
媽媽
1178
01:21:19,235 --> 01:21:21,370
他們在大瀑布區長大
1179
01:21:21,370 --> 01:21:22,950
對這片地區非常熟悉
1180
01:21:22,975 --> 01:21:25,511
Ficks ...走了,他們走了
1181
01:21:25,511 --> 01:21:27,561
如果你覺得看到過他們,請聯繫警方
1182
01:21:28,968 --> 01:21:31,513
另一條新聞...
1183
01:21:31,538 --> 01:21:34,017
呃...不見得令人安心
1184
01:21:34,394 --> 01:21:36,758
嗯。如果他們回來怎麼辦?
1185
01:21:38,696 --> 01:21:40,098
親愛的,他們不會回來了
1186
01:21:40,232 --> 01:21:41,287
有這個可能
1187
01:21:42,772 --> 01:21:46,145
你聽我說,他們永遠不會再傷害我們了
1188
01:21:46,380 --> 01:21:47,707
我保證
1189
01:21:48,099 --> 01:21:49,125
Bethie
1190
01:21:49,564 --> 01:21:50,493
好吧
1191
01:21:51,675 --> 01:21:52,402
好
1192
01:21:53,750 --> 01:21:55,595
逛商場去
1193
01:21:56,056 --> 01:21:58,722
要一起去不?
1194
01:21:58,955 --> 01:21:59,972
我
1195
01:22:01,953 --> 01:22:03,757
能邊走邊吃嗎?
1196
01:22:03,782 --> 01:22:05,570
除非你開車
1197
01:22:05,595 --> 01:22:07,685
好吧,我猜我開車
1198
01:22:07,710 --> 01:22:08,790
謝謝媽媽
1199
01:22:11,350 --> 01:22:12,543
來吧,姥姥
1200
01:22:32,387 --> 01:22:34,410
你真的很喜歡Bethie Bear嗎?
1201
01:22:34,410 --> 01:22:36,801
我們不一樣,我比較矮
1202
01:22:36,826 --> 01:22:40,091
- 我們很相似 - 哦,看看這個
1203
01:22:41,612 --> 01:22:43,474
真可愛
1204
01:22:43,470 --> 01:22:46,174
嗯,不過,沒有我能穿的碼
1205
01:22:48,182 --> 01:22:49,919
我去讓她們查查看
1206
01:22:50,929 --> 01:22:52,120
打擾一下
1207
01:22:52,490 --> 01:22:53,193
嘿
1208
01:23:02,411 --> 01:23:04,059
現在聽我說
1209
01:23:04,452 --> 01:23:06,118
在船屋之前
1210
01:23:06,520 --> 01:23:09,175
在他們強姦你的媽媽之前
1211
01:23:09,567 --> 01:23:12,652
我就已經離開了,你在法庭上就這麼說
1212
01:23:12,677 --> 01:23:13,861
別忘了
1213
01:23:13,886 --> 01:23:15,509
嘿!找到你的碼了
1214
01:23:19,322 --> 01:23:20,256
Bethie!
1215
01:23:20,256 --> 01:23:21,834
剛剛發生了什麼,親愛的?
1216
01:23:21,834 --> 01:23:23,046
寶貝?
1217
01:23:23,884 --> 01:23:24,898
噓,嘿
1218
01:23:24,923 --> 01:23:25,915
跟我說說
1219
01:23:26,207 --> 01:23:27,207
Bethie?
1220
01:23:27,232 --> 01:23:29,073
Bethie! Bethie!
1221
01:23:31,200 --> 01:23:33,016
嘿!你們好嗎?
1222
01:23:33,187 --> 01:23:34,126
Bethie?
1223
01:23:34,954 --> 01:23:35,973
發生了什麼?
1224
01:23:35,973 --> 01:23:38,557
- 我不知道,她是... - 我去看看她
1225
01:23:38,582 --> 01:23:39,784
謝謝
1226
01:23:40,043 --> 01:23:41,122
Bethie!
1227
01:23:58,167 --> 01:23:58,909
你好?
1228
01:23:59,038 --> 01:24:00,435
弗裡茨哈伯?
1229
01:24:00,996 --> 01:24:02,315
誰?
1230
01:24:04,245 --> 01:24:05,771
是你
1231
01:24:06,131 --> 01:24:09,784
我不知道你是否記得我,婁艾倫?
1232
01:24:10,070 --> 01:24:12,622
高中時,我坐在你身後
1233
01:24:13,793 --> 01:24:14,904
婁艾倫
1234
01:24:16,270 --> 01:24:17,172
是啊
1235
01:24:18,072 --> 01:24:19,582
是啊,艾倫?
1236
01:24:20,469 --> 01:24:21,698
歡迎回來。
1237
01:24:21,698 --> 01:24:24,703
我聽說你有點麻煩
1238
01:24:24,703 --> 01:24:26,536
我想我可以幫你。
1239
01:24:26,536 --> 01:24:29,301
我知道一些事情,關於Teena McGuire的
1240
01:24:29,301 --> 01:24:32,048
陪審團應該知道的事情
1241
01:24:32,473 --> 01:24:34,664
嗯,也許...你應該告訴我
1242
01:24:35,140 --> 01:24:38,298
我的女兒和我在一起住在布萊克本的汽車旅館
1243
01:24:41,309 --> 01:24:43,702
是的,我知道那兒
1244
01:24:44,799 --> 01:24:48,171
你可以來看看我女兒,我們也可以嘮嘮
1245
01:24:48,832 --> 01:24:51,554
晚上11點,路線24
1246
01:24:53,344 --> 01:24:56,293
好,我也想看看你女兒
1247
01:25:47,419 --> 01:25:48,730
婁艾倫
1248
01:25:59,770 --> 01:26:01,189
婁艾倫
1249
01:26:19,342 --> 01:26:20,342
坐下
1250
01:26:24,415 --> 01:26:25,490
寫
1251
01:26:28,527 --> 01:26:29,664
寫什麼?
1252
01:26:30,228 --> 01:26:31,741
上帝,寬恕我
1253
01:26:32,111 --> 01:26:35,052
我做了我覺的正確的事
1254
01:26:36,155 --> 01:26:37,840
為什麼要寫這個?
1255
01:26:57,732 --> 01:26:59,330
繼續,寫完
1256
01:27:19,526 --> 01:27:20,738
高興了吧?
1257
01:27:21,837 --> 01:27:23,562
把你的手放在槍上
1258
01:27:24,950 --> 01:27:25,950
不
1259
01:27:32,805 --> 01:27:34,825
把你的手放在槍上
1260
01:28:05,672 --> 01:28:08,175
猜猜昨天晚上誰死了?
1261
01:28:10,191 --> 01:28:11,310
正中靶心
1262
01:28:11,408 --> 01:28:12,682
弗裡茨哈伯
1263
01:28:16,301 --> 01:28:17,878
我們給他送了花
1264
01:28:33,133 --> 01:28:34,133
媽媽?
1265
01:28:35,226 --> 01:28:36,226
媽媽
1266
01:28:36,361 --> 01:28:37,430
她在外面
1267
01:28:37,455 --> 01:28:38,675
你需要她幹嗎?
1268
01:28:38,833 --> 01:28:40,241
我們需要更多的盒子
1269
01:28:40,266 --> 01:28:42,470
我想,你的衣櫥裡還有點
1270
01:28:42,805 --> 01:28:44,923
昨晚我們用了最後一個
1271
01:28:45,114 --> 01:28:46,475
- 抱歉 - 沒事兒
1272
01:28:46,718 --> 01:28:48,385
這不是你的錯
1273
01:28:49,585 --> 01:28:51,133
你準備好了嗎?
1274
01:28:52,114 --> 01:28:53,209
是啊
1275
01:28:54,021 --> 01:28:54,894
我也是
1276
01:28:55,423 --> 01:28:56,377
你確定?
1277
01:28:57,461 --> 01:28:59,035
我準備好了...
1278
01:28:59,635 --> 01:29:00,737
改變
1279
01:29:00,954 --> 01:29:01,954
我也是
1280
01:29:07,590 --> 01:29:08,780
你要去哪裡?
1281
01:29:08,780 --> 01:29:10,310
我想去和安妮說再見
1282
01:29:10,772 --> 01:29:13,673
我還想去最後見一個人
1283
01:29:20,250 --> 01:29:21,979
你想和我一起去嗎?
1284
01:29:28,031 --> 01:29:29,999
你覺得我是壞人嗎?
1285
01:29:30,208 --> 01:29:32,383
就因為我替那些...
1286
01:29:32,383 --> 01:29:33,512
渣滓
1287
01:29:36,156 --> 01:29:37,381
你知道嗎約翰?
1288
01:29:37,756 --> 01:29:39,477
這個國家有個文件
1289
01:29:39,502 --> 01:29:40,940
它被稱為憲法
1290
01:29:41,145 --> 01:29:41,812
在該文件中
1291
01:29:42,609 --> 01:29:46,278
它明確地規定了,我的服務對象是...
1292
01:29:46,661 --> 01:29:48,141
所有公民
1293
01:29:48,425 --> 01:29:49,790
即使是罪犯
1294
01:29:51,563 --> 01:29:53,953
憲法中沒有的是...
1295
01:29:54,680 --> 01:29:57,244
是警察的死刑
1296
01:29:58,977 --> 01:30:01,845
即使是對那些冷血的凶手
1297
01:30:05,387 --> 01:30:07,420
也許他們做過那些
1298
01:30:09,372 --> 01:30:10,735
也許他們沒有
1299
01:30:11,113 --> 01:30:13,000
我猜我們永遠都不會知道了
1300
01:30:16,159 --> 01:30:17,235
誰知道呢?
1301
01:30:17,939 --> 01:30:20,951
有一天,你也許也會需要我的服務
1302
01:30:23,941 --> 01:30:25,340
而且我也希望
1303
01:30:25,854 --> 01:30:27,846
你永遠也不會需要我
1304
01:31:28,071 --> 01:31:29,071
嘿
1305
01:31:31,914 --> 01:31:33,869
我曾告訴過你
1306
01:31:34,723 --> 01:31:36,802
我沒怎麼見過真實的英雄
1307
01:31:38,188 --> 01:31:39,682
你的女兒是英雄
1308
01:31:40,659 --> 01:31:41,345
抱歉
1309
01:31:42,656 --> 01:31:44,393
給你們倆點兒單獨時間吧
1310
01:31:44,926 --> 01:31:46,339
你還好吧?
1311
01:31:46,951 --> 01:31:48,595
她似乎很堅強
1312
01:31:49,214 --> 01:31:50,244
她還好
1313
01:31:50,269 --> 01:31:52,098
好吧,不怎麼好,但比之前好多了
1314
01:31:52,591 --> 01:31:54,637
你要好好照顧她
1315
01:31:54,883 --> 01:31:56,709
要進來坐坐嗎?
1316
01:31:56,791 --> 01:31:57,530
不了
1317
01:31:57,555 --> 01:31:58,804
繞過去是大門
1318
01:31:58,804 --> 01:32:00,132
我們要走了
1319
01:32:01,185 --> 01:32:02,522
明天...
1320
01:32:03,229 --> 01:32:04,575
去加州
1321
01:32:05,027 --> 01:32:08,113
我是來道別的
1322
01:32:08,810 --> 01:32:09,951
還有說聲謝謝你
1323
01:32:11,804 --> 01:32:13,087
那天
1324
01:32:14,990 --> 01:32:16,607
你把她帶回家
1325
01:32:16,632 --> 01:32:17,632
Bethie ...
1326
01:32:18,534 --> 01:32:20,541
我只是順路而已
1327
01:32:21,255 --> 01:32:22,705
那糟了
1328
01:32:23,237 --> 01:32:24,807
我見過可怕的事
1329
01:32:26,008 --> 01:32:28,042
我以為我永遠也不會忘記的事
1330
01:32:28,946 --> 01:32:30,396
我們會忘記
1331
01:32:31,186 --> 01:32:33,102
即便不是所有的,但...
1332
01:32:33,336 --> 01:32:35,137
足夠你繼續前行
1333
01:32:35,493 --> 01:32:36,773
離開這裡
1334
01:32:37,017 --> 01:32:38,355
是對的
1335
01:32:39,636 --> 01:32:42,297
還有更多的陽光,在加州
1336
01:32:45,229 --> 01:32:46,530
我愛你
1337
01:32:52,166 --> 01:32:53,346
你知道麼?
1338
01:32:53,371 --> 01:32:55,051
我沒有過女兒
1339
01:32:56,020 --> 01:32:57,757
你從未結過婚
1340
01:32:58,566 --> 01:32:59,566
你結過婚嗎?
1341
01:33:01,758 --> 01:33:03,183
我想告訴你的是...
1342
01:33:03,907 --> 01:33:05,859
如果我有一個女兒
1343
01:33:06,967 --> 01:33:09,550
我希望她長大就像你一樣
1344
01:33:10,451 --> 01:33:12,016
每天
1345
01:33:13,340 --> 01:33:14,463
約翰
1346
01:33:14,488 --> 01:33:15,823
出警啦
1347
01:33:16,449 --> 01:33:18,850
好的,再見啦
86569