Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,304 --> 00:01:32,388
Wat een jongen toch.
2
00:02:37,579 --> 00:02:39,831
Kazik, spreek met me.
3
00:02:44,878 --> 00:02:46,212
Weg hier.
4
00:03:38,389 --> 00:03:40,058
Geen smerige Joden in mijn rij.
5
00:03:40,099 --> 00:03:43,102
Het brood is voor Polen, niet voor Joden.
6
00:03:43,770 --> 00:03:46,356
Ga naar je eigen kant! Ga naar het getto!
7
00:03:47,482 --> 00:03:50,944
Officier, ik ben een veteraan van het Poolse leger.
8
00:03:51,069 --> 00:03:52,821
Dan ben je een vechter h�?
9
00:04:22,976 --> 00:04:24,477
Mordechai Anielewicz?
10
00:04:24,727 --> 00:04:27,147
Je moet werken. Meekomen.
11
00:04:27,897 --> 00:04:29,774
Werken? Waar?
12
00:04:30,024 --> 00:04:33,736
Wie weet? Wat maakt 't uit?
Alle Joden moeten zich melden.
13
00:04:34,404 --> 00:04:36,114
Hoe zal ik weten wat ik moet dragen?
14
00:04:36,197 --> 00:04:39,367
Geen praatjes. Doe een shirt aan.
Meekomen.
15
00:04:40,118 --> 00:04:44,247
Dat werk is toch in geen opzicht een Duitse werkopdracht?
16
00:04:44,330 --> 00:04:46,791
- Ik heb je gewaarschuwd.
- Omdat ik enkel voor mijn eigen volk werk.
17
00:04:46,833 --> 00:04:47,834
Schiet op!
18
00:04:49,419 --> 00:04:52,130
Jij, een joodse politieman,
bent een verrader van je eignen volk.
19
00:04:52,589 --> 00:04:54,465
Daarom alleen zou ik je moeten doden.
20
00:04:55,425 --> 00:04:59,637
Maar vaak vraag ik me het volgende af:
Kan een man met fatsoen, als ik
21
00:05:00,013 --> 00:05:02,974
zijn moraal handhaven in een verdorven wereld?
22
00:05:04,350 --> 00:05:06,060
Interesseert die vraag je?
23
00:05:08,813 --> 00:05:10,690
Vertrek voor ik je iets aandoe!
24
00:05:19,407 --> 00:05:21,826
Papa, waarom komen hier zoveel mensen wonen?
25
00:05:22,327 --> 00:05:25,246
Wees enkel blij dat je het brood hebt Tosia.
26
00:05:37,383 --> 00:05:38,718
Doe je hoed af.
27
00:05:39,594 --> 00:05:40,637
Neen, dank U.
28
00:05:41,554 --> 00:05:43,765
Ik zei, doe je hoed af.
29
00:05:55,652 --> 00:05:56,653
Schiet op!
30
00:06:00,448 --> 00:06:02,033
Wat is er gaande met jou?
31
00:06:02,075 --> 00:06:04,911
Ik doe mijn hoed af voor mezelf, Yitzhak.
Voor niemand anders.
32
00:06:17,298 --> 00:06:18,341
Wat nu?
33
00:06:22,053 --> 00:06:23,054
Alsjeblief, stop.
34
00:06:23,596 --> 00:06:25,223
- Laat los. Nee.
- Alsjeblief, stop.
35
00:06:26,307 --> 00:06:27,725
Alsjeblief. Alsjeblief, stop.
36
00:06:28,101 --> 00:06:29,561
Hij is mijn kleinzoon, David.
37
00:06:31,312 --> 00:06:35,024
Het zijn klootzakken. Ze richten een Joodse
politiemacht op voor hun vuile werk
38
00:06:35,108 --> 00:06:38,319
tenzij, natuurlijk, zij zelf zin hebben in 'n verzetje.
39
00:06:38,403 --> 00:06:40,363
Natuurlijk, verdeel en heers.
40
00:06:41,531 --> 00:06:42,532
Wat is 't volgende?
41
00:06:46,578 --> 00:06:47,578
Kazik.
42
00:06:48,830 --> 00:06:50,832
Wat doe jij in zo'n sjieke auto?
43
00:06:50,915 --> 00:06:54,294
- Rijden, moest je dat niet zien.
- Wat heb je gedaan? Gestolen?
44
00:06:54,335 --> 00:06:59,007
Nee, Mordechai, waarom zou ik stelen
wat ik gratis kan hebben?
45
00:06:59,215 --> 00:07:00,842
Waar ben jij mee bezig?
46
00:07:01,301 --> 00:07:04,095
Ik ben de chauffeur van Adam Czerniakow.
47
00:07:05,430 --> 00:07:07,098
Het hoofd van de Joodse Raad.
48
00:07:07,265 --> 00:07:10,393
Die kom ik hier nu oppikken...als ik mag passeren.
49
00:07:10,477 --> 00:07:13,354
Je kan ons helpen een ontmoeting regelen
met uw baas Czerniakow.
50
00:07:13,438 --> 00:07:16,274
Als ik dat zou doen, zijn chauffeur zijnde,
riskeer ik mijn positie.
51
00:07:16,316 --> 00:07:18,443
Als je 't niet doet help je de Duitsers.
52
00:07:18,485 --> 00:07:20,862
Zit je daar niet mee? De vijand helpen?
53
00:07:20,945 --> 00:07:24,407
Ik zou me meer zorgen maken als ik geen voedsel heb
en wat van mijn familie overblijft.
54
00:07:24,741 --> 00:07:27,535
Maakt niet uit hoe we de Joodse politie aanpakken.
55
00:07:27,619 --> 00:07:30,079
Maakt niet uit hoe we de scholing
van onze kinderen aanpakken.
56
00:07:30,163 --> 00:07:33,416
- We hebben allemaal.
- We willen niet dat Kazik zijn job verliest.
57
00:07:38,922 --> 00:07:40,048
I wens je het beste.
58
00:07:48,973 --> 00:07:51,768
Mira heeft contact met enkele sympathisanten
aan de grens,
59
00:07:51,851 --> 00:07:55,355
ze kunnen misschien wat studenten buiten Polen helpen,
60
00:07:55,438 --> 00:07:57,273
maar dan wel meteen.
61
00:07:58,066 --> 00:07:59,359
Wat denk je ervan?
62
00:07:59,442 --> 00:08:02,237
Als je hen uit Polen kan helpen
en naar Palestina
63
00:08:02,320 --> 00:08:05,365
zou ik het meteen doen voor het te laat is.
64
00:08:05,448 --> 00:08:06,991
Ja. Ik denk dat je juist bent.
65
00:08:08,660 --> 00:08:10,537
Wens me succes.
66
00:08:40,733 --> 00:08:43,403
Captain Szerynski,
U neemt die jongens onwettig.
67
00:08:43,486 --> 00:08:47,824
Alle Joodse mannen tussen 12 en 60
zijn verplicht tot dwangarbeid.
68
00:08:47,907 --> 00:08:50,243
- Bekeek je hun papieren?
- En u bent?
69
00:08:50,326 --> 00:08:53,371
Yitzhak Zuckerman, hun leraar.
Bekijk hun documenten.
70
00:08:53,454 --> 00:08:55,623
Ze zijn wettelijk vrijgesteld van dwangarbeid.
71
00:08:55,707 --> 00:08:57,375
Ja, is dat zo, ja?
72
00:08:57,959 --> 00:08:59,878
Vandaag werkt iedereen, Zuckerman.
73
00:09:01,004 --> 00:09:03,756
Zorg dat Zuckerman ook de mogelijkheid krijgt
te werken.
74
00:09:15,894 --> 00:09:18,563
- Dag, iedereen. Ga zitten.
- Mordechai.
75
00:09:18,605 --> 00:09:20,607
- Ja, Julian.
- Ik begrijp het.
76
00:09:21,357 --> 00:09:26,279
We hebben begrepen dat we binnenkort
via Roemeni� naar Palestina vertrekken.
77
00:09:26,696 --> 00:09:29,449
- Wat weet je daarvan?
- Waar hoorde je dat?
78
00:09:29,616 --> 00:09:30,492
Geruchten.
79
00:09:30,575 --> 00:09:32,660
- Van waar geruchten?
- Geruchten molen.
80
00:09:33,453 --> 00:09:34,454
Geruchten molen.
81
00:09:35,246 --> 00:09:37,749
Helaas,
ik moet vandaag onmiddellijk vertrekken
82
00:09:37,832 --> 00:09:41,085
maar ik hoop snel terug te zijn om in te gaan
op dit vervelend gerucht.
83
00:09:42,128 --> 00:09:45,798
Ondertussen heb ik voor de les vandaag een vervanger,
een speciale.
84
00:09:45,965 --> 00:09:48,760
Een vermaarde geruchten-maker,
85
00:09:48,927 --> 00:09:50,094
Mr. Julian Wald.
86
00:09:50,428 --> 00:09:52,222
Julian, kom hier, aub.
87
00:09:53,056 --> 00:09:55,975
Ok, waarover ging het vandaag, wie?
88
00:09:56,351 --> 00:10:00,188
Iemand? Help me even, ik vergat het op te schrijven.
89
00:10:01,105 --> 00:10:03,358
Iets over moraal.
90
00:10:03,650 --> 00:10:04,692
Ja, Frania.
91
00:10:04,984 --> 00:10:10,198
Kan een fatsoenlijk man zijn morele normen
handhaven in een verdorven wereld.
92
00:10:10,490 --> 00:10:14,327
Heel goed. Ok, Julian?
Kan je daarmee omgaan?
93
00:10:14,619 --> 00:10:15,619
Natuurlijk.
94
00:10:17,539 --> 00:10:18,540
Ok.
95
00:10:19,082 --> 00:10:20,291
Het onderwerp van vandaag:
96
00:10:20,667 --> 00:10:24,087
Kan een onfatsoenlijke man zijn morele code handhaven
97
00:10:24,838 --> 00:10:26,714
op een eerste afspraak?
98
00:10:28,967 --> 00:10:33,346
Zo, tot aan de grens is alles geregeld.
99
00:10:34,681 --> 00:10:37,559
Om te passeren sta je er alleen voor.
100
00:10:39,018 --> 00:10:40,061
En?
101
00:10:40,145 --> 00:10:43,356
En als je een veilige oversteek vind.
102
00:10:43,731 --> 00:10:44,482
Ja?
103
00:10:44,524 --> 00:10:48,153
Als je een veilige oversteek vind en veilig terugkeert
104
00:10:48,862 --> 00:10:51,322
krijg je een beloning.
105
00:10:52,282 --> 00:10:53,950
Wat voor beloning?
106
00:10:55,118 --> 00:10:58,163
Misschien de vervulling van je dromen,
107
00:10:59,122 --> 00:11:02,625
je studenten de woestijn in bloei zien brengen
108
00:11:03,668 --> 00:11:05,753
en vruchtbaar worden.
109
00:11:06,212 --> 00:11:07,547
Is dat alles?
110
00:11:07,714 --> 00:11:10,800
Da's heel wat werk. Het gevaar alleen.
111
00:11:10,884 --> 00:11:11,801
Goed.
112
00:11:11,885 --> 00:11:16,681
Misschien de eeuwige dankbaarheid van uw volk...
113
00:11:16,890 --> 00:11:20,101
...en van een zekere persoon...
114
00:11:20,727 --> 00:11:22,520
...in het bijzonder.
115
00:11:22,729 --> 00:11:23,729
Wie?
116
00:11:24,147 --> 00:11:26,983
Iemand heel dicht bij je.
117
00:11:28,651 --> 00:11:30,361
Welk soort dankbaarheid?
118
00:11:42,916 --> 00:11:45,210
Wat als ik twee veilige oversteken vind?
119
00:11:58,598 --> 00:12:00,642
Je armband kan nu af.
120
00:12:33,967 --> 00:12:35,927
Daal af naar de rivier en volg die.
121
00:12:36,386 --> 00:12:38,721
Ginder is de grens.
122
00:12:39,264 --> 00:12:40,765
- Is het erg ver?
- Neen.
123
00:12:40,807 --> 00:12:43,393
Je zou voor het donker het schuilhuis moeten bereiken.
124
00:12:44,185 --> 00:12:45,895
Ze zijn op de hoogte van je komst.
125
00:12:47,397 --> 00:12:49,232
Dan wil ik nu mijn geld.
126
00:12:54,112 --> 00:12:55,321
Dank u zeer.
127
00:12:55,822 --> 00:12:57,282
Succes.
128
00:13:40,033 --> 00:13:42,035
Welkom in ons land!
129
00:14:32,877 --> 00:14:34,587
Kijk of je er omheen kan.
130
00:14:40,468 --> 00:14:41,845
Dus, Kazik
131
00:14:42,595 --> 00:14:45,932
hoe kwam je aan die opdracht als mijn chauffeur?
132
00:14:45,974 --> 00:14:49,561
Uw andere chauffeur werd naar een slavenarbeid bataljon gebracht .
133
00:14:49,644 --> 00:14:50,687
En?
134
00:14:51,563 --> 00:14:53,731
Ik werd als vervanger gekozen.
135
00:14:55,441 --> 00:14:57,152
- Kazik.
- Ja, Mr?
136
00:14:57,694 --> 00:15:00,446
Deze wagen niet stelen.
137
00:15:01,739 --> 00:15:02,739
Ja Mr.
138
00:15:15,128 --> 00:15:19,048
Een afdeling SS soldaten,
onder leiding van Luitenant M�ller,
139
00:15:19,215 --> 00:15:24,137
besteedde enkele uren aan het brandstichten
van de Joodse synagoge in Stawki Street
140
00:15:24,262 --> 00:15:28,475
op vraag vanhet Ministerie van Volksgezondheid,
na het ontdekken van onhygi�nische toestanden.
141
00:15:28,558 --> 00:15:30,977
De documenten over de gedeporteerden naar Pawiak
142
00:15:32,228 --> 00:15:34,814
hebben we u gisteren bezorgd.
143
00:15:34,898 --> 00:15:37,817
Voor deze operatie werd 30 liters benzeen gebruikt,
144
00:15:37,859 --> 00:15:41,237
we verwachten dat de Joodse Raad die terugbetaald.
145
00:15:41,321 --> 00:15:45,033
Dat is 20 zlotys per liter.
600 zlotys.
146
00:15:45,116 --> 00:15:46,868
We zullen die bezorgen.
147
00:15:47,744 --> 00:15:49,204
Over die andere zaak,
148
00:15:49,746 --> 00:15:53,791
23 gijzelaars werden genomen
waaronder vrouwen en kinderen,
149
00:15:54,417 --> 00:15:57,462
enkel omdat een Poolse officier werd aangerand.
150
00:15:58,254 --> 00:16:01,799
- Zeker de kinderen.
- De documeten! Ja, hier zijn ze.
151
00:16:02,634 --> 00:16:04,093
Commissaris Auerswald,
152
00:16:04,761 --> 00:16:09,224
u hebt me aangewezen te voldoen aan de noden
van 350.000 mensen.
153
00:16:09,933 --> 00:16:12,310
Ik vind het onder die omstandigheden onmogelijk
154
00:16:12,352 --> 00:16:14,229
de gemeenschap te leiden.
155
00:16:14,479 --> 00:16:18,858
Ik verzoek u mij te ontheffen van mijn functie
als hoofd van de Joodse Raad.
156
00:16:24,280 --> 00:16:25,698
Dat lijkt me niet aangewezen.
157
00:16:27,659 --> 00:16:32,163
De boete voor elke gevangene
bedraagt 10.000 zlotys.
158
00:16:33,540 --> 00:16:37,752
Als de Joodse Raad de volledige boete wenst te betalen,
230.000 zlotys,
159
00:16:39,045 --> 00:16:42,549
moet dit gebeuren tegen morgen 18u.
160
00:16:44,300 --> 00:16:46,302
Begin er maar aan, Czerniakow.
161
00:17:00,150 --> 00:17:01,151
Stop.
162
00:17:02,443 --> 00:17:04,112
Wat verberg je daar?
163
00:17:12,287 --> 00:17:13,580
Ruikt goed.
164
00:17:14,372 --> 00:17:16,082
Zou beter zijn met jam, maar...
165
00:17:16,833 --> 00:17:17,834
proef maar.
166
00:17:20,044 --> 00:17:21,212
Ga hier weg.
167
00:17:21,421 --> 00:17:24,674
Nee, aub, het is voor mijn vader.
Hij is erg ziek en heeft het nodig.
168
00:17:24,757 --> 00:17:26,092
Hoe erg?
169
00:17:30,930 --> 00:17:31,931
Aub.
170
00:17:37,687 --> 00:17:38,687
Nu...
171
00:17:39,147 --> 00:17:40,356
...ga hier weg.
172
00:17:41,107 --> 00:17:42,108
Tosia, kom.
173
00:17:46,237 --> 00:17:48,990
- Gaat het mama?
- 'k Ben ok.
174
00:18:03,963 --> 00:18:06,799
Buitengaan zoals jij is te gevaarlijk.
175
00:18:08,551 --> 00:18:09,552
Hallo, schat.
176
00:18:12,013 --> 00:18:13,473
Ga, Rachel.
177
00:18:13,640 --> 00:18:14,640
Papa?
178
00:18:15,809 --> 00:18:16,810
Ga.
179
00:18:16,893 --> 00:18:21,397
Papa, we gaan enkele boeken verkopen,
we proberen uw favorieten te houden.
180
00:18:21,856 --> 00:18:23,483
Ik denk dat we wat meer nodig hebben.
181
00:18:24,150 --> 00:18:26,903
Wil je nog een deken?
Heb je warm genoeg?
182
00:18:26,986 --> 00:18:28,822
Ik sta het niet toe. Hoor je me?
183
00:18:29,155 --> 00:18:30,155
Papa.
184
00:18:31,366 --> 00:18:34,786
Ik zal je lievelingsboeken houden
en brood meebrengen.
185
00:18:37,539 --> 00:18:42,126
Je moet denkt dat ik het niet weet, ze naait voor rijke
Poolse vrouwen, maar ik weet het.
186
00:18:43,336 --> 00:18:46,089
Laat haar voorzichtig zijn op straat.
187
00:18:46,631 --> 00:18:48,424
't Is zo gevaarlijk.
188
00:18:49,342 --> 00:18:51,803
Beloof me dat je niet vertelt dat ik het weet.
189
00:18:53,179 --> 00:18:54,180
Beloofd.
190
00:18:54,222 --> 00:18:55,723
We moeten opschieten, Rachel.
191
00:18:55,807 --> 00:18:57,475
- Beloofd, papa.
- I ga helpen.
192
00:18:57,684 --> 00:18:59,686
Voorzichtig aan de andere kant!
193
00:18:59,978 --> 00:19:01,938
Zal ik, papa, zal ik.
194
00:19:02,939 --> 00:19:04,566
Steek maar een Sabbatkaars aan.
195
00:19:21,708 --> 00:19:22,834
Sorry dat ik laat ben.
196
00:19:23,459 --> 00:19:27,755
- Heb je van het losgeld gehoord?
- Ja. Vreselijke situatie.
197
00:19:27,839 --> 00:19:33,261
Ik denk dat we je mannen moeten vragen om
met de familieleden van de gijzelaars te praten.
198
00:19:33,511 --> 00:19:36,681
- Kijken wat ze kunnen bijdragen.
- Hoeveel tijd hebben we?
199
00:19:37,557 --> 00:19:39,767
Morgenavond 18u.
200
00:19:42,228 --> 00:19:45,023
Reeds 38 jaar is die aan mijn hand.
201
00:19:47,859 --> 00:19:48,902
Hier.
202
00:19:50,403 --> 00:19:52,280
Doe maar in de envelop, Mrs. Rochon.
203
00:19:55,074 --> 00:19:57,035
Krijg ik mijn David terug?
204
00:19:57,952 --> 00:19:59,496
't Is een goeie jongen.
205
00:20:00,538 --> 00:20:02,916
Ze hadden hem niet moeten meenemen.
206
00:20:04,751 --> 00:20:06,586
Je bent ook 'n goeie jongen.
207
00:20:07,253 --> 00:20:09,756
Uw moeder moet erg trots zijn, Calel.
208
00:20:10,256 --> 00:20:11,257
Goeiedag.
209
00:20:11,925 --> 00:20:14,761
Captain Szerynski,
dit is de ring die je wilde zien.
210
00:20:29,901 --> 00:20:32,403
Zo wat doet een mooie meisje als jij hier?
211
00:20:32,487 --> 00:20:34,405
Hetzelfde als jij, 'k trek mijn plan.
212
00:20:35,782 --> 00:20:38,952
Maar jij bent niet Joods.
Dus waarom ben jij in het getto?
213
00:20:39,202 --> 00:20:41,204
Maar...ik ben Joods.
214
00:20:43,414 --> 00:20:47,168
Ik moet naar de andere kant
geld vergaren voor voedsel.
215
00:20:49,671 --> 00:20:51,422
Kan je me over helpen?
216
00:20:52,423 --> 00:20:53,633
Ik zou kunnen
217
00:20:54,801 --> 00:20:57,428
maar dan kan ik mezelf in grote problemen brengen.
218
00:20:58,304 --> 00:21:01,307
Dit is 't geld van kapitein Szerynski's mannen.
219
00:21:04,435 --> 00:21:07,063
- Is dit alles wat je kreeg?
- Ja.
220
00:21:09,899 --> 00:21:11,609
Heb je 't twee keer geteld?
221
00:21:11,693 --> 00:21:13,736
Nee. Drie keer.
222
00:21:17,991 --> 00:21:19,868
- Ze komen tekort.
- 'k Weet het.
223
00:21:20,493 --> 00:21:23,413
- Ze komene 80.000 zlotys tekort.
- Dat weet ik!
224
00:21:25,165 --> 00:21:27,417
Het is reeds 16u.
Waarom heeft Szerynski niet gebeldl?
225
00:21:27,500 --> 00:21:29,043
Hij doet z'n best zei hij.
226
00:21:33,298 --> 00:21:35,049
Geef me Rabbi Lebowicz.
227
00:21:40,096 --> 00:21:41,931
Kom, Rabbi. Aub.
228
00:21:50,648 --> 00:21:53,735
Excuseer mij dat ik het zo zeg sir,
maar een Rabbi zou niet moeten binnengaan
229
00:21:53,818 --> 00:21:56,779
in een instelling met zo'n slechte reputatie.
230
00:22:07,248 --> 00:22:12,003
Mr. Asher, in het Joodse geloog,
iis het de gewoonte dat we onze
231
00:22:12,086 --> 00:22:15,840
liefde tot God tonen door onze goede daden.
232
00:22:17,967 --> 00:22:18,968
Dat is waar.
233
00:22:20,386 --> 00:22:26,518
Op deze manier is God bekwaam zijn grote zegen
aan ons te schenken.
234
00:22:26,559 --> 00:22:27,685
Dat is ook waar.
235
00:22:28,353 --> 00:22:31,773
Ik geloof dat je vandaag een speciale kans hebt
236
00:22:31,856 --> 00:22:34,734
om uw liefde tot God te tonen,
237
00:22:36,319 --> 00:22:41,241
mocht je dat graag doen,
bij voorkeur voor 18u.
238
00:22:45,119 --> 00:22:46,538
Mr. Czerniakow,
239
00:22:49,332 --> 00:22:51,835
dank u dat u mij de speciale gelegenheid geeft
240
00:22:51,918 --> 00:22:56,047
om God's zegening te ontvangen.
241
00:23:01,261 --> 00:23:03,847
Mocht je ooit nog een Rabby naar mijn club brengen,
242
00:23:04,430 --> 00:23:07,308
als je nog een stunt als dit uithaalt,
vermoord ik je.
243
00:23:08,560 --> 00:23:10,353
Laat daar geen twijfel over!
244
00:23:20,446 --> 00:23:23,366
Commissaris Auerswald! Commissaris...
245
00:23:23,449 --> 00:23:25,326
Commissaris Auerswald is hier niet.
246
00:23:25,410 --> 00:23:27,745
Hij moet er zijn.
Hij behandelt de Pawiak gijzelaars.
247
00:23:27,787 --> 00:23:29,414
Er is een deadline 18u00.
248
00:23:29,497 --> 00:23:32,625
Commissaris Auerswald werd naar Berlijn geroepen
voor belangrijke besprekingen.
249
00:23:33,418 --> 00:23:34,836
Wie heeft dan de leiding?
250
00:23:34,919 --> 00:23:37,881
Aub, sta niet zo dicht bij m'n bureau.
251
00:23:37,964 --> 00:23:39,966
- Wie heeft de leiding?
- Vraag ik u.
252
00:23:40,049 --> 00:23:41,509
Wie heeft de leiding?
253
00:23:42,260 --> 00:23:44,846
Ik ben hier om de volledige boete te betalen.
Er is een deadline.
254
00:23:45,221 --> 00:23:47,182
Ik weet daar niets van.
255
00:23:47,265 --> 00:23:49,559
De Commissaris heeft daar geen instructies over gegeven.
256
00:23:49,642 --> 00:23:51,686
Iemand moet het weten.
Wie behandelt dit?
257
00:23:51,769 --> 00:23:55,815
Stap achteruit van het bureau!
Ik wil jou ziekten niet.
258
00:23:56,024 --> 00:23:59,152
Dit is de betaling. Bel de Pawiak gevangenis.
259
00:23:59,235 --> 00:24:02,363
- Zeg hen dat de betaling gebeurd is.
- Zei je Pawiak?
260
00:24:02,447 --> 00:24:04,991
Pawiak gevangenins. Ja.
23 Gijzelaars.
261
00:24:05,074 --> 00:24:06,784
Ik zag een nota over Pawiak.
262
00:24:07,160 --> 00:24:08,620
Ja, hier is het.
263
00:24:10,455 --> 00:24:12,957
'In opdracht van de Commissaris' office
264
00:24:13,041 --> 00:24:17,795
werden om 10u00 deze morgen 23 gevangenen ge�xecuteerd
265
00:24:18,087 --> 00:24:20,798
wegens misdaden tegen het Poolse volk'.
266
00:24:21,758 --> 00:24:22,801
Neen.
267
00:24:27,472 --> 00:24:30,850
Dit waren geen misdaden.
Er waren geen misdaden.
268
00:24:32,352 --> 00:24:35,897
Dit waren onschuldige mensen.
Er waren kinderen.
269
00:24:36,898 --> 00:24:38,399
Je bent zwanger.
270
00:24:39,108 --> 00:24:40,902
Wist je dat er kinderen waren?
271
00:24:41,319 --> 00:24:43,321
Ik weet niets van die situatie.
272
00:24:44,364 --> 00:24:46,866
Als je dit wil bespreken met de Commissaris...
273
00:24:46,908 --> 00:24:48,618
hij keert dinsdag terug.
274
00:24:48,701 --> 00:24:51,079
Je bent zwanger.
Heb je dan geen band?
275
00:24:51,162 --> 00:24:53,832
Ik heb uw vragen beantwoord.
276
00:24:54,541 --> 00:24:56,167
U bent vrij om te gaan.
277
00:25:01,381 --> 00:25:05,510
Deze morgen om 10u00 werden de 23 gijzelaars
278
00:25:07,011 --> 00:25:11,015
ge�xecuteerd op bevel van de Commissaris' office.
279
00:25:13,643 --> 00:25:15,019
Het spijt me heel erg.
280
00:25:29,742 --> 00:25:33,079
Dus wil je me nog steeds niet vertellen wie je kameraden zijn?
281
00:25:35,415 --> 00:25:37,542
Misschien kan ik meer overtuigender zijn.
282
00:25:43,965 --> 00:25:45,216
Erg overtuigend.
283
00:25:56,227 --> 00:25:59,439
We hadden door ondervoeding en typhus 4000 doden deze maand.
284
00:25:59,522 --> 00:26:02,817
We verloren een derde van het getto.
De populatie nadert de 450.000.
285
00:26:02,901 --> 00:26:05,111
De Duitsers ratoeneren op de dagelijkse calorie�n.
286
00:26:05,195 --> 00:26:08,323
We rekenen 2.613 for Duitsers,
287
00:26:08,406 --> 00:26:11,910
699 voor Polen en 184 voor Joden.
288
00:26:11,993 --> 00:26:15,997
Auerswald's office heeft de Joodse Raad bevolen
om alle kosten te betalen,
289
00:26:16,372 --> 00:26:18,917
het werk en materiaal voor de gettomuur.
290
00:26:19,959 --> 00:26:24,172
Ik wil dat jullie allemaal weten dat ik niet geloof
dat onze situatie....
291
00:26:25,507 --> 00:26:27,759
Ik geloof niet dat het hopeloos is.
292
00:26:28,593 --> 00:26:30,970
Ik denk dat als we sterk
293
00:26:32,013 --> 00:26:33,181
en actief blijven,
294
00:26:34,933 --> 00:26:39,354
dat op een of andere manier, enige vorm van redelijkheid
295
00:26:40,063 --> 00:26:41,564
zal terugkeren. Dat is het.
296
00:26:44,359 --> 00:26:46,653
We moeten volhouden.
297
00:27:08,174 --> 00:27:09,634
Wacht! Wacht!
298
00:27:09,717 --> 00:27:11,511
Laat zien wat je in je jas hebt.
299
00:27:12,345 --> 00:27:14,848
- Ik heb geen brood.
- Ik zal het direct zien.
300
00:27:14,931 --> 00:27:17,851
- Ik heb niets. Laat me met rust.
- Ik heb geld.
301
00:27:21,062 --> 00:27:23,439
Neen! je moet me het brood geven.
302
00:27:35,952 --> 00:27:36,953
Mira.
303
00:27:40,206 --> 00:27:43,376
Ik kan niet geloven dat je leeft.
't Is zo lang geleden.
304
00:27:44,377 --> 00:27:46,880
- Ben je Ok?
- Ja, ik ben goed.
305
00:27:49,257 --> 00:27:51,551
Hier. Ik neem dit.
306
00:27:52,802 --> 00:27:55,221
- Hoe is het met mijn zuster?
- Gina's ok.
307
00:27:56,473 --> 00:27:58,349
- Wil je dat ik haar wek?
- Neen.
308
00:27:58,725 --> 00:27:59,976
Laat haar slapen.
309
00:28:01,728 --> 00:28:06,024
- Ben je zeker dat je geen dokter nodig hebt?
- Neen. 'k Moet enkel rusten.
310
00:28:09,068 --> 00:28:11,362
Niet veel succes gehand, is 't niet?
311
00:28:12,530 --> 00:28:13,530
Neen.
312
00:28:17,785 --> 00:28:21,789
Als we niet naar Palestina kunnen om te boeren,
blijven we hier om te vechten.
313
00:28:27,754 --> 00:28:31,132
- Da's een mooie manier om een vriend te groeten.
- Ik zou dit niet nog eens doen.
314
00:28:31,758 --> 00:28:34,719
Iemand anders zou eerst schieten
en vragen later stellen.
315
00:28:34,969 --> 00:28:35,970
Is genoteerd.
316
00:28:37,347 --> 00:28:41,309
zo, Kazik, wat kan jou je sjieke wagen doen opgeven
en de weerstand vervoegen?
317
00:28:41,601 --> 00:28:43,770
Ik kan geen betere manier bedenken
om vrouwen te ontmoeten.
318
00:28:44,229 --> 00:28:45,438
Altijd de idealist.
319
00:28:54,823 --> 00:28:57,325
- Je ziet er niet uit.
- Dank u.
320
00:28:57,450 --> 00:29:00,995
Maar eerlijk, om te beginnen was je nooit echt knap.
321
00:29:01,287 --> 00:29:02,287
Dank u.
322
00:29:02,455 --> 00:29:04,624
Maak je geen zorgen.
Hij overleeft 't wel.
323
00:29:06,376 --> 00:29:09,796
Ik bracht een kleinigheid voor je mee.
Een geschenk van mijn reizen.
324
00:29:10,880 --> 00:29:12,757
De eerste van vele denk ik.
325
00:29:14,050 --> 00:29:15,051
Hier.
326
00:29:15,510 --> 00:29:17,554
Voor 't geval je weer problemen krijgt.
327
00:29:18,805 --> 00:29:21,599
Jij en ik,
hier gaan we een einde aan maken, niet?
328
00:29:21,641 --> 00:29:24,435
We zijn reeds begonnen met de verschillende
groepen samen te brengen
329
00:29:24,519 --> 00:29:26,813
in een samenhangende ondergrondse
organisatie.
330
00:29:26,896 --> 00:29:28,940
En de Bund? Doe die met ons mee?
331
00:29:28,982 --> 00:29:31,276
Ze zijn nog niet overtuigd.
332
00:29:31,359 --> 00:29:33,945
We hebben zoveel te doen en
zo weinig tijd om het te doen
333
00:29:34,362 --> 00:29:36,906
We hebben onze eigen ondergrondse soepkeukens,
334
00:29:36,990 --> 00:29:39,159
scholen en hospitalen ingericht.
335
00:29:39,284 --> 00:29:43,413
Het is onze eigen kleine gemeenschap.
Het is enkel omringd door een stenen muur.
336
00:29:44,831 --> 00:29:46,624
- Hoe zit het met...
- Nee.
337
00:29:46,708 --> 00:29:50,712
Ik heb geen ontmoeting met Czerniakow kunnen bekomen.
Hij weigert.
338
00:29:53,923 --> 00:29:55,258
Hij weigert?
339
00:29:59,220 --> 00:30:00,972
Ik zie 'm niet. Jij wel?
340
00:30:03,683 --> 00:30:05,143
Zijn auto is hier.
341
00:30:05,185 --> 00:30:08,188
Daar bij kapitein Szerynski en die etter, Calel Wasser.
342
00:30:08,271 --> 00:30:09,981
Hij zal hier zijn.
343
00:30:22,994 --> 00:30:24,412
Daar is hij.
344
00:30:33,755 --> 00:30:34,756
Sir.
345
00:30:36,257 --> 00:30:38,009
Dus weigert u mijn vriend te ontmoeten.
346
00:30:40,053 --> 00:30:43,223
Vertel. Mijn onlangs vertrokken chauffeur
347
00:30:44,265 --> 00:30:46,392
wie ik juist niet wil spreken?
348
00:30:46,518 --> 00:30:47,977
Mordechai Anielewicz.
349
00:30:48,978 --> 00:30:52,190
Professor Ringleblum's vriend
die in geschiedenis ge�nteresseerd is.
350
00:30:52,857 --> 00:30:55,109
En die graag ons volk beschermt.
351
00:30:55,235 --> 00:30:59,364
En jij denkt dat met de uitgifte van pamfletten en het houden
van ondergrondse vergaderingen
352
00:30:59,447 --> 00:31:03,076
en het voorbereiden van weerstand tegen de Duitsers
dit zal bereiken?
353
00:31:03,159 --> 00:31:06,955
Dit is niet alles wat ik voorstel, sir.
We moeten terugslaan hoe we ook kunnen.
354
00:31:07,038 --> 00:31:10,458
Je bent niet bezorgd omtrent de Duitse
doctrine van collectieve verantwoordelijkheid?
355
00:31:10,542 --> 00:31:14,546
Wat u voorstelt is gespuw in hun gezicht en ze
ze zullen nog harder vergelden
356
00:31:14,587 --> 00:31:18,591
tegen onschuldige Joden dan ze deden
tijdens de laatste gijzelaars crisis.
357
00:31:18,925 --> 00:31:20,426
Ze kwijnen weg.
358
00:31:20,510 --> 00:31:24,556
Elke dag sterven ze van ziekte, honger en erger,
en u zit aan een tafel, sir.
359
00:31:24,639 --> 00:31:27,183
U onderhandelt met Duitsers alsof ze redelijk zijn?
360
00:31:27,267 --> 00:31:30,228
Ja, ik probeer de schade te beperken.
361
00:31:30,270 --> 00:31:33,648
Geloof het of niet, wij ook.
Geef ons 'n kans.
362
00:31:33,731 --> 00:31:36,192
Geef ons wat geld en uw steun om te starten.
363
00:31:36,276 --> 00:31:40,155
Uw droom is een romantisch idee
die jullie het leven zal kosten.
364
00:31:40,488 --> 00:31:42,907
En ik steun ze niet. Ik wil niet.
365
00:31:44,159 --> 00:31:48,413
U zou een hoed moeten dragen.
In dit weer krijg je zo pneumonie.
366
00:31:49,080 --> 00:31:50,080
Goeiedag.
367
00:31:55,044 --> 00:31:57,964
En vijf, zes,
368
00:31:58,798 --> 00:32:01,009
zeven, acht.
369
00:32:02,302 --> 00:32:05,180
Pli� en strek.
370
00:32:06,055 --> 00:32:08,892
Relev�, neer.
371
00:32:10,602 --> 00:32:12,020
Grand pli�,
372
00:32:12,812 --> 00:32:14,606
vijf, zes
373
00:32:15,315 --> 00:32:17,108
zeven, acht.
374
00:32:17,192 --> 00:32:18,985
Grand pli�,
375
00:32:19,402 --> 00:32:22,947
een, twee, drie, vier.
376
00:32:23,239 --> 00:32:24,699
Ze zijn weg.
377
00:32:27,660 --> 00:32:28,995
Het is veilig.
378
00:32:30,330 --> 00:32:31,664
Ze zijn weg.
379
00:32:40,965 --> 00:32:42,801
Zo, sprak je met Czerniakow?
380
00:32:43,843 --> 00:32:46,805
- Wat zei hij?
- Dat hij ons momenteel niet steunt.
381
00:32:47,180 --> 00:32:50,600
- En wat later?
- We zullen meer overtuigend zijn.
382
00:32:51,893 --> 00:32:54,979
Misschien kunnen we vanavond afspreken aan het
Copernicus standbeeld
383
00:32:55,021 --> 00:32:57,607
en je idee�n grondig bespreken.
384
00:32:58,775 --> 00:33:01,486
We moeten vandaag over veel dingen spreken.
385
00:33:01,528 --> 00:33:04,030
Prioritair is meer vrouwelijke koeriers vinden
386
00:33:04,113 --> 00:33:06,950
die als niet-Joods kunnen doorgaan,
en werken aan de Arische kant.
387
00:33:07,784 --> 00:33:10,703
- Waarom geen mannen?
- Clara.
388
00:33:10,995 --> 00:33:13,164
Mannen vallen door de mand bij een strip-search.
389
00:33:15,375 --> 00:33:16,501
Besneden.
390
00:33:23,466 --> 00:33:28,096
Ik weet dat je denkt dat het gevaarlijk is,
maar ik heb vers brood voor jou.
391
00:33:28,596 --> 00:33:29,597
Kijk.
392
00:33:35,395 --> 00:33:36,396
Papa?
393
00:33:39,232 --> 00:33:40,233
Papa!
394
00:33:48,783 --> 00:33:49,784
Papa!
395
00:33:51,286 --> 00:33:52,286
Papa!
396
00:33:52,579 --> 00:33:54,455
Ik heb brood voor jou!
397
00:34:21,733 --> 00:34:23,193
Een, twee, drie
398
00:34:28,865 --> 00:34:30,992
Een, twee, drie
399
00:34:31,117 --> 00:34:32,911
Een, twee, drie
400
00:34:35,830 --> 00:34:37,415
Gaat 't hier?
401
00:34:38,291 --> 00:34:39,291
Ja.
402
00:34:39,584 --> 00:34:42,295
Je mag ook bij mij komen. Dat weet je.
403
00:34:42,378 --> 00:34:43,880
Ik vind 't prima.
404
00:34:46,758 --> 00:34:48,551
Je voelt je hier veiliger h�?
405
00:34:49,594 --> 00:34:52,263
Ja. Op straat ben ik bang.
406
00:34:52,347 --> 00:34:56,559
En als jij gepakt zou worden, zou ik alleen zijn.
407
00:34:58,978 --> 00:35:00,688
Je hebt daarover nagedacht.
408
00:35:07,695 --> 00:35:09,239
Goa naar de klas. Ga.
409
00:35:13,952 --> 00:35:15,787
Een, twee, drie
410
00:35:16,120 --> 00:35:20,124
Kinderen marcheren op straat...een, twee, drie
411
00:35:20,500 --> 00:35:22,794
Een, twee, drie
412
00:35:23,086 --> 00:35:27,507
Een, twee, drie
De zon schijnt lachend naar de kinderen
413
00:35:27,674 --> 00:35:29,676
Een, twee, drie
414
00:35:29,801 --> 00:35:32,011
Een, twee, drie
415
00:35:35,181 --> 00:35:36,432
Dr. Korczak.
416
00:35:37,142 --> 00:35:39,853
Had je enig geluk Czerniakow te overtuigen
om ons te helpen?
417
00:35:39,936 --> 00:35:41,271
Neen.
418
00:35:44,023 --> 00:35:45,817
Maar kom naar ons volgende recital.
419
00:35:46,401 --> 00:35:51,197
Ja. Kom op donderdag.
Czerniakow houdt van recitals.
420
00:35:51,698 --> 00:35:53,074
Zeer goed.
421
00:35:56,828 --> 00:35:59,831
- Tosia, is dit het kind?
- Ja.
422
00:35:59,873 --> 00:36:02,417
- Je vond haar nabij het kerkhof?
- Dat is juist.
423
00:36:02,500 --> 00:36:04,836
En je mist de middelen om voor haar te zorgen?
424
00:36:04,919 --> 00:36:06,045
Ik heb niets.
425
00:36:06,921 --> 00:36:08,506
Het kind is niet goed.
426
00:36:09,883 --> 00:36:13,845
Mrs. Linder,
kunnen we ons nog een kind veroorloven?
427
00:36:15,221 --> 00:36:16,723
We kunnen niet.
428
00:36:18,600 --> 00:36:20,518
We kunnen niet nog een kind nemen.
429
00:36:21,019 --> 00:36:24,147
Maar we hebben geen keus h�?
430
00:36:39,078 --> 00:36:41,206
- Ik wil je mijn familie voorstellen.
- Ja.
431
00:36:44,584 --> 00:36:47,045
- Mijn vrouw, Else.
- Aangenaam, mevrouw.
432
00:36:49,255 --> 00:36:52,801
Dit is Calel Wasser,
een van onze beste jonge officieren.
433
00:36:53,426 --> 00:36:56,137
En dit is onze dochter, Inka.
434
00:36:58,807 --> 00:37:00,975
We laten jullie kennismaken.
435
00:37:05,688 --> 00:37:07,273
Het is een mooi huis.
436
00:37:07,607 --> 00:37:08,607
Dank U.
437
00:37:10,068 --> 00:37:13,279
Die ring, ik kijk er steeds naar.
Die is heel uniek.
438
00:37:14,656 --> 00:37:16,991
- Ja.
- Heb je die al lang?
439
00:37:18,576 --> 00:37:20,829
Nee. Enkel sinds mijn verjaardag.
440
00:37:21,246 --> 00:37:23,414
En uw vader gaf die aan jouw?
441
00:37:24,123 --> 00:37:27,502
- Ja. Hoe wist je dat?
- Enkel een gok.
442
00:37:30,964 --> 00:37:34,425
We kregen juist rapporten dat er massamoorden waren
in het dorp
443
00:37:34,509 --> 00:37:36,094
waar uw ouders leven.
444
00:37:36,469 --> 00:37:38,221
Niemand heeft het overleefd.
445
00:37:55,446 --> 00:37:59,284
Wat is er van het gerucht dat de Gestapo u
een certificaat voor Palestina aanbood?
446
00:37:59,826 --> 00:38:02,579
't Is geen gerucht. Het is waar.
447
00:38:03,538 --> 00:38:04,831
Ik weigerde.
448
00:38:07,667 --> 00:38:10,670
Ik moet u bedanken om ons te helpen geld inzamelen.
449
00:38:11,504 --> 00:38:13,756
I wou dat ik meer voor de kinderen kon doen.
450
00:38:14,174 --> 00:38:17,302
Dan, twijfel niet, doe meer.
451
00:38:39,949 --> 00:38:42,619
Verlies uw kalmte niet.
Laat mij het woord voeren, ok?
452
00:38:43,119 --> 00:38:44,496
Spreek jij maar.
453
00:38:44,537 --> 00:38:45,538
Mr. Voorzitter?
454
00:38:45,622 --> 00:38:49,667
Mr. Voorzitter, hebt u onze laatste verzoek ontvangen?
455
00:38:49,751 --> 00:38:52,086
Ja, heb ik ontvangen.
U wilt wapens kopen.
456
00:38:52,170 --> 00:38:53,713
En de Raad?
457
00:38:55,757 --> 00:38:57,467
- Die is op de hoogte.
- En?
458
00:38:58,384 --> 00:39:01,262
U wilt wapens kopen, en dan?
459
00:39:02,639 --> 00:39:03,932
Joodse eer.
460
00:39:05,183 --> 00:39:06,601
Joodse eer.
461
00:39:08,728 --> 00:39:12,649
Een vader die zijn zoon verbergt is niet eerbaar.
462
00:39:13,191 --> 00:39:17,487
Een rabbi die een kind onderwijst is niet eerbaar.
463
00:39:17,612 --> 00:39:20,490
Een moeder die voor haar kinderen en menig andere zorgt
464
00:39:20,573 --> 00:39:22,534
is ook niet eerbaar?
465
00:39:22,575 --> 00:39:25,036
Nee, voor jou, eer....
466
00:39:25,161 --> 00:39:27,831
Eer kan enkel uit een geweerloop komen.
467
00:39:27,956 --> 00:39:30,208
U spreekt over Joodse eer.
468
00:39:30,500 --> 00:39:33,670
Ik spreek over Joodse verantwoordelijkheid.
469
00:39:34,212 --> 00:39:35,547
Noem het zoals u wilt.
470
00:39:35,880 --> 00:39:38,341
Wil de Raad de weerstandsbeweging ondersteunen?
471
00:39:38,967 --> 00:39:41,970
Neen, zij willen actief tegenwerken, voor uw bestwil.
472
00:39:42,053 --> 00:39:45,765
Wat? U hoorde toch van de massamoorden in
Radom en Kielce, ja?
473
00:39:45,849 --> 00:39:49,769
Dit zijn geen geruchten. Dit zijn feiten uit de mond
van onze eigen mensen.
474
00:39:50,103 --> 00:39:53,356
Buiten Chelmo werden duizenden Joden vergast
475
00:39:53,439 --> 00:39:56,526
in verzegelde vrachtwagens.
476
00:39:57,318 --> 00:40:00,446
Dat weet ik omdat mijn ouders erbij waren.
477
00:40:02,615 --> 00:40:04,367
Het spijt me van uw verlies.
478
00:40:06,619 --> 00:40:11,249
Maar de grootste legers ter wereld
waren niet bekwaam de Nazi's te verslaan.
479
00:40:11,833 --> 00:40:16,087
Waardoor denkt u dat een handvol ongetrainde Joodse burgers
480
00:40:16,171 --> 00:40:18,548
met pistolen zullen zegevieren?
481
00:40:18,631 --> 00:40:22,552
Dus, in plaats van tegen de Duitsers te verzetten,
wilt u het lot van ons volk overlaten
482
00:40:22,635 --> 00:40:23,970
in hun eigen handen?
483
00:40:24,471 --> 00:40:28,183
Moeders hielden hun baby's tegen de borst om hen
tegen het gas te beschermen.
484
00:40:28,266 --> 00:40:31,769
Toen de Duitsers nog levende baby's vonden
zwaaiden ze hen
485
00:40:31,853 --> 00:40:35,607
tegen de bomen om hen te doden.
Is dat duidelijk genoeg voor jou?
486
00:40:35,732 --> 00:40:38,067
- Daar gaat het niet om.
- Dat gaat het wel om!
487
00:40:38,151 --> 00:40:40,320
Laten we dan maar groeten.
488
00:40:41,029 --> 00:40:44,574
Groeten? Wat groeten?
489
00:40:44,657 --> 00:40:47,452
Uw aanhangers. Uw volgelingen.
Uw voetvolk.
490
00:40:47,869 --> 00:40:50,997
- Mijn wat?
- Ze zijn daar allemaal in de parade.
491
00:41:01,883 --> 00:41:04,427
Dat is uw eer, Voorzitter.
492
00:41:40,672 --> 00:41:41,672
Halt!
493
00:41:42,465 --> 00:41:43,466
Halt!
494
00:41:46,469 --> 00:41:47,470
Halt!
495
00:41:48,555 --> 00:41:50,181
Dit is een illegale bijeenkomst.
496
00:41:50,890 --> 00:41:54,310
U wordt opgedragen onmiddellijk naar jullie huis
terug te keren.
497
00:41:54,394 --> 00:41:56,354
Is dit echt nodig?
498
00:41:56,896 --> 00:42:01,067
Waarom zou ons recital het Derde Rijk schaden.
499
00:42:01,776 --> 00:42:04,737
Ik denk dat dit het einde van het dagprogramma is.
500
00:42:04,863 --> 00:42:08,783
Kom aub morgen voor een speciaal eerbetoon
501
00:42:09,367 --> 00:42:11,119
aan Richard Wagner.
502
00:42:11,703 --> 00:42:12,703
Goedenavond.
503
00:42:19,085 --> 00:42:20,085
Jood.
504
00:42:21,296 --> 00:42:25,466
- Speel wat voor ons.
- Wij hebben juist 't bevel gekregen naar huis te gaan.
505
00:42:26,634 --> 00:42:28,261
Ik beveel het je nu.
506
00:42:29,637 --> 00:42:31,055
Speel iets.
507
00:43:09,385 --> 00:43:11,846
Jij. Speel iets.
508
00:43:46,089 --> 00:43:47,257
Pak hun wapens.
509
00:43:51,094 --> 00:43:52,720
Het spijt me van uw vriend.
510
00:44:07,777 --> 00:44:09,946
Wat denk je verdomme dat je deed?
511
00:44:10,029 --> 00:44:13,116
- Een moord gewroken.
- De Duitsers zullen wraak nemen.
512
00:44:13,199 --> 00:44:15,118
Ze doen sowieso wat ze willen.
513
00:44:19,247 --> 00:44:21,708
Dit is geen verantwoordelijke gevechtsorganisatie.
514
00:44:21,749 --> 00:44:25,837
- Dan zijn we dat niet.
- Jullie moet niet impulsief handelen!
515
00:44:25,879 --> 00:44:29,507
Elke actie die we ondernemen moeten we
zorgvuldig plannen en co�rdineren.
516
00:44:29,591 --> 00:44:33,595
Ik kan niet langer toekijken wachten en passief blijven.
517
00:44:33,845 --> 00:44:37,223
- Ik doe dit niet meer!
- Wij zijn niet passief!
518
00:44:37,807 --> 00:44:40,018
Voorzichtig in onze acties.
519
00:44:40,768 --> 00:44:43,313
We moeten van het Poolse verzet wapens bekomemn.
520
00:44:43,396 --> 00:44:45,523
Arie heeft alle mogelijke hulp nodig.
521
00:44:45,857 --> 00:44:49,194
- Wil jij voor mijn zus zorgen?
- Ik zorg wel voor Gina. Ga maar.
522
00:44:52,780 --> 00:44:54,532
Vijf, zes, zeven...
523
00:44:58,953 --> 00:44:59,954
Actie!
524
00:45:30,819 --> 00:45:32,570
En wat is dit?
525
00:45:33,613 --> 00:45:36,741
U bent Czerniakow?
De voorzitter van de Joodse Raad.
526
00:45:36,825 --> 00:45:37,659
Yes.
527
00:45:37,742 --> 00:45:40,954
Ik ben Dr. Fritz Hippler van de Publieke Inlichtingendienst.
528
00:45:41,037 --> 00:45:41,871
Aub.
529
00:45:41,955 --> 00:45:45,834
Onder bescherming van secretaris Goebbels,
brengen we het Joodse leven in het getto in beeld.
530
00:45:45,917 --> 00:45:49,420
- Wij willen dat u meewerkt.
- Wat wilt u dat ik doe?
531
00:45:49,504 --> 00:45:53,466
- Aan uw bureau zitten en doen wat u normaal doet.
- Kom hier.
532
00:45:53,550 --> 00:45:56,761
- Wat is dit?
- Dit doet het beeld goed lijken.
533
00:45:57,220 --> 00:46:00,140
- Dat zou ik nooit hebben.
- Goed.
534
00:46:00,181 --> 00:46:05,270
Nu mensen wil ik dat jullie praten en jullie gedragen
535
00:46:05,311 --> 00:46:07,438
als op een eender welke gewone dag.
536
00:46:08,189 --> 00:46:09,566
Aub, gaat u zitten.
537
00:46:09,983 --> 00:46:11,818
- Zijn we klaar?
- Ja.
538
00:46:12,068 --> 00:46:15,655
Camera loopt en...begin.
539
00:46:19,075 --> 00:46:20,577
Begin te praten.
540
00:46:21,077 --> 00:46:23,705
- Adam.
- Ja, Nathan.
541
00:46:25,123 --> 00:46:29,252
Ben je ervan bewust dat er een nogal
grote kandelaar op uw bureau staat?
542
00:46:30,044 --> 00:46:31,504
Ja ik weet dat.
543
00:46:33,339 --> 00:46:34,382
Praat verder.
544
00:46:34,841 --> 00:46:37,719
Beseft u ook dat er kaarswas over uw werk druipt?
545
00:46:38,136 --> 00:46:39,762
Ja ik zie dat.
546
00:46:39,888 --> 00:46:42,849
Waarom, als ik vragen mag, hebt u dan
een grote kandelaar
547
00:46:42,891 --> 00:46:45,727
op uw bureel als er was over uw werk druipt?
548
00:46:45,810 --> 00:46:49,939
Ik heb die Nathan, omdat het goed is voor het plaatje.
549
00:46:50,565 --> 00:46:52,525
Stop. Stop.
550
00:46:53,318 --> 00:46:55,278
Een ogenblik, aub.
551
00:46:57,280 --> 00:46:59,365
De belichting is helemaal verkeerd. Kijk.
552
00:46:59,449 --> 00:47:03,077
Deze heeft een perfecte Hebreeuwse neus
en ik zie er niks van.
553
00:47:03,161 --> 00:47:07,832
Commissaris Auerswald,
er gaan geruchten over deportaties
554
00:47:07,874 --> 00:47:11,377
en executies van mensen in de kampen.
555
00:47:11,461 --> 00:47:13,922
Praatjes. Geruchten.
556
00:47:14,506 --> 00:47:17,717
Ik verzeker u dat er niks van waarheid aan is.
557
00:47:19,260 --> 00:47:20,720
Op uw plaatsen, mensen.
558
00:47:22,555 --> 00:47:23,556
Aub.
559
00:47:29,729 --> 00:47:33,608
Zou u op uw stoel willen neerzitten?
Kunnen we dat zien?
560
00:47:35,235 --> 00:47:36,986
Ja, da's veem beter.
561
00:47:38,780 --> 00:47:41,991
Er is ��n ding echter.
562
00:47:43,409 --> 00:47:46,788
Jullie zijn allemaal heel rustig. Te rustig.
563
00:47:46,955 --> 00:47:49,958
Joodse mensen gesticuleren normaal als ze praten.
564
00:47:50,041 --> 00:47:52,502
Ik wil jullie uw handen zien bewegen.
Ja?
565
00:47:52,752 --> 00:47:54,254
Laat me dat zien.
566
00:47:54,712 --> 00:47:56,756
Zoals dit. Nog iets meer.
567
00:47:57,590 --> 00:47:58,590
En u?
568
00:47:59,425 --> 00:48:00,552
Heel goed.
569
00:48:00,844 --> 00:48:01,886
Ja dat is....
570
00:48:02,137 --> 00:48:05,181
Iets zoals dit. Goed. Ok.
571
00:48:05,682 --> 00:48:10,770
Start camera. Begin maar te praten
en gebruik jullie handen.
572
00:48:12,105 --> 00:48:13,690
- Adam.
- Wat?
573
00:48:13,773 --> 00:48:17,569
Beseft u dat er zich een grote kandelaar
in het midden van uw bureel bevind?
574
00:48:17,610 --> 00:48:19,487
Ja, Nathan.
575
00:48:19,612 --> 00:48:24,784
U mag ervan overtuigd zijn dat ik heel goed
besef wat er aan de hand is.
576
00:48:31,958 --> 00:48:33,793
De essenti�le karakteristiek van de Jood
577
00:48:33,877 --> 00:48:38,298
is dat hij altijd probeert zijn afkomst te verbergen
in aanwezigheid van niet-Joden.
578
00:48:41,176 --> 00:48:42,218
Mensen!
579
00:48:42,969 --> 00:48:44,929
Ik wil dat jullie sneller werken.
580
00:48:45,805 --> 00:48:47,974
Waar er ook ratten opduiken
581
00:48:48,057 --> 00:48:52,145
brengen ze vernieling aan het land
en verspreiden plagen en ziekten,
582
00:48:52,812 --> 00:48:56,024
net zoals de Joden doen aan de mensheid.
583
00:48:56,691 --> 00:49:00,570
Dit is een samenzwering tegen alle niet-Joden
584
00:49:00,653 --> 00:49:04,073
door een ziek, bedrieglijk, vergiftigd ras,
585
00:49:04,157 --> 00:49:08,119
tegen de Arische volkeren en hun morele beginselen.
586
00:49:10,371 --> 00:49:13,416
- Dank u, Marek.
- Geniet van uw werk, maar doe het sneller!
587
00:49:16,628 --> 00:49:21,216
Denk erom: arbeid maakt vrij.
588
00:49:44,489 --> 00:49:45,532
Komaan, Sarah.
589
00:49:45,824 --> 00:49:48,368
En voor jou, twee werkvergunningen. Ok?
590
00:49:48,868 --> 00:49:53,081
Luister naar me. Deze twee kaarten hier kunnen
uw leven redden.
591
00:50:23,486 --> 00:50:27,448
Alle Joden, ongeacht geslacht of leeftijd,
met bepaalde uitzonderingen
592
00:50:27,532 --> 00:50:30,577
worden omstreeks 16u00 naar werkkampen in het oosten
gedeporteerd.
593
00:50:30,743 --> 00:50:31,995
Commissaris Auerswald...
594
00:50:32,078 --> 00:50:35,832
Vandaag verwachten we dat u een groep
van 6.000 mensen voorziet.
595
00:50:36,958 --> 00:50:39,544
Dit wordt het minimale dagelijkse aantal.
596
00:50:42,755 --> 00:50:46,468
- En de kinderen in weeshuizen?
- Ongeacht geslacht of leeftijd.
597
00:50:46,551 --> 00:50:49,387
- Misschien iets...
- Ongeacht geslacht of leeftijd.
598
00:50:50,388 --> 00:50:53,766
Luitenant, Ik ben Adam Czerniakow
599
00:50:54,476 --> 00:50:57,020
voorzitter van de Joodse Raad.
600
00:50:57,103 --> 00:51:00,231
Er werden mij garanties gegeven
op het hoogste niveau
601
00:51:00,565 --> 00:51:03,151
wat betreft de behandeling van kinderen.
602
00:51:03,610 --> 00:51:06,863
Ik verwacht ten stelligste dat die garanties
worden nageleefd.
603
00:51:10,325 --> 00:51:12,243
Wil deze afkondiging vriendelijk ondertekenen.
604
00:51:16,289 --> 00:51:17,415
Dat doe ik niet.
605
00:51:19,834 --> 00:51:21,503
Mr. Czerniakow
606
00:51:22,587 --> 00:51:27,258
als de deportatie op enige wijze wordt gehinderd
door u of uw mensen
607
00:51:27,467 --> 00:51:29,886
zullen de gevolgen zwaar zijn.
608
00:52:01,167 --> 00:52:05,129
Dit is het begin van een aanval op het bestaan
van het Joodse volk.
609
00:52:05,255 --> 00:52:07,465
Wat gaan we doen tegen deze verschrikking?
610
00:52:08,091 --> 00:52:12,428
Zitten we op onze kont en wachten we
op de volgende klap in ons gezicht door de vijand?
611
00:52:19,269 --> 00:52:23,189
Of verstoppen we ons in onszelf zodat
de klappen minder hard aankomen?
612
00:52:23,857 --> 00:52:27,318
Of misschien verheffen we onze handen tot God
en bidden op de komst van de Messias.
613
00:52:27,694 --> 00:52:29,195
Messiaq, bent u op komst?
614
00:52:29,946 --> 00:52:32,323
I denk niet dat hij komt.
Dus wat gaan we doen?
615
00:52:32,407 --> 00:52:34,450
We gebruiken onze handen, onze armen,
616
00:52:34,784 --> 00:52:38,413
onze harten, onze levens, onze doden,
en vechten terug, we bieden weerstand.
617
00:52:38,872 --> 00:52:42,792
Als je niet kan vechten, vlucht. Als je niet kan rennen,
verstop je, maar biedt weerstand.
618
00:52:44,002 --> 00:52:44,836
U moet!
619
00:52:44,878 --> 00:52:47,046
- Rachel! Mama!
- Tosia!
620
00:52:47,380 --> 00:52:49,007
Mama, toon hen de vergunningen!
621
00:52:50,383 --> 00:52:52,927
- Toon ze!
- Deed ik, ze gaven er niet om!
622
00:52:53,052 --> 00:52:54,052
Nee!
623
00:52:54,345 --> 00:52:56,181
- Tosia!
- Mama!
624
00:52:58,892 --> 00:53:00,560
Ik wil met jullie mee!
625
00:53:05,106 --> 00:53:06,900
Ik wil met jullie mee!
626
00:53:11,905 --> 00:53:14,782
Wie van ons bereid is weerstand te bieden
moeten samenwerken.
627
00:53:14,949 --> 00:53:18,161
- We moeten wapens delen, informatie en...
- Mordechai.
628
00:53:18,536 --> 00:53:20,872
- Wat?
- We moeten vertrekken naar Warchau.
629
00:53:21,372 --> 00:53:22,457
Wat is dit?
630
00:53:23,750 --> 00:53:26,377
We moeten nu vertrekken!
631
00:53:27,921 --> 00:53:31,049
'Ze hebben me gevraagd de kinderen eigenhandig te doden.
632
00:53:31,424 --> 00:53:35,094
Dit kan ik niet doen'. Getekend, Adam
633
00:53:36,429 --> 00:53:37,847
Czerniakow.
634
00:53:49,275 --> 00:53:53,071
Vergeet jullie dagboek niet. Er zal veel tijd zijn
om jullie gedachten op te schrijven.
635
00:53:54,572 --> 00:53:59,410
U zei dat we 15 minuten hadden en die
willen we ook nemen.
636
00:54:00,453 --> 00:54:02,121
Als we in het kamp aankomen
637
00:54:02,372 --> 00:54:06,709
zullen we allemaal de mooiste
638
00:54:06,960 --> 00:54:09,796
pijn- en berkenbomen te zien krijgen.
639
00:54:10,088 --> 00:54:15,051
En als er prachtige bomen zijn,
wat zullen we dan nog zien?
640
00:54:15,468 --> 00:54:19,639
- Vogels!
- Vogels! Ja! Juist! En wat nog?
641
00:54:20,473 --> 00:54:25,103
- Konijnen?
- Konijnen, ja. Heel goed. En?
642
00:54:25,395 --> 00:54:28,773
- Eekhoors
- Eekhoorns. Heel goed, Leon!
643
00:54:28,815 --> 00:54:31,109
Veel, veel eekhoorns.
644
00:54:31,985 --> 00:54:34,654
Vergeet de vlag niet.
645
00:55:12,901 --> 00:55:16,613
Laat ze niet merken dat je bang bent.
Laat het ze niet merken.
646
00:55:25,205 --> 00:55:28,750
Hebben uw vrienden in de Bund
nog contact met de spoorarbeiders?
647
00:55:29,167 --> 00:55:30,167
Ja.
648
00:55:31,544 --> 00:55:34,964
- Kan je 't getto nog eens uit?
- Ik kan proberen.
649
00:55:35,048 --> 00:55:39,719
Ga, Zygmunt, volg de treinen,
en vertel ons definitief waar ze heen gaan.
650
00:56:21,177 --> 00:56:23,680
Aub, ik ben mijn vrouw en kinderen kwijt.
651
00:56:23,763 --> 00:56:26,599
Mag ik ze gaan zoeken zodat we samen
op de trein kunnen?
652
00:56:26,683 --> 00:56:28,893
- Instappen.
- Nee, sir, aub.
653
00:56:30,228 --> 00:56:33,231
Neem deze. Ze zijn heel wat waard.
Geef me een minuut.
654
00:56:33,439 --> 00:56:35,900
- Aub. Ik smeek u.
- Instappen!
655
00:56:37,527 --> 00:56:38,695
Instappen.
656
00:57:26,242 --> 00:57:30,455
Dr. Korczak. Wat doet u hier?
U bent vrijgesteld van deze bestelling.
657
00:57:30,955 --> 00:57:34,918
- Wat met de kinderen?
- De kinderen moeten aan boord.
658
00:57:35,001 --> 00:57:37,128
Dan ga ik ook.
659
00:57:37,337 --> 00:57:41,508
Dat moet je niet.
Ik laat je niet op de trein.
660
00:57:41,591 --> 00:57:45,094
Wel vermoord me dan hier en nu
voor de ogen van de kinderen.
661
00:57:54,604 --> 00:57:58,566
Laat me niet gaan! Laat me bij jou blijven!
Laat me niet met mijn ouders meegaan!
662
00:57:58,650 --> 00:58:01,528
Aub! Bij jou zal ik veilig zijn!
Laat hen me niet meenemen!
663
00:58:01,611 --> 00:58:02,612
Laat me gerust!
664
00:58:03,696 --> 00:58:06,908
Laat hen me niet meenemen!
665
00:58:59,002 --> 00:59:01,254
Wat is er? Waar gaan we heen?
666
00:59:01,546 --> 00:59:05,383
Ze willen arbeiders.
Maar ze nemen geen invaliden.
667
00:59:06,885 --> 00:59:08,720
't Is je enige kans.
668
00:59:10,597 --> 00:59:13,308
Vlug, voor de wacht terugkomt.
669
00:59:16,269 --> 00:59:18,146
Ht is uw enige kans.
670
00:59:18,605 --> 00:59:20,315
Maar ik ben danseres.
671
00:59:24,360 --> 00:59:25,778
Clara, hou uw adem in.
672
01:00:13,451 --> 01:00:15,620
Gina werd afgevoerd.
673
01:00:21,918 --> 01:00:24,045
Zygmunt is terug uit Treblinka.
674
01:00:37,517 --> 01:00:39,853
Zygmunt, 't is Mordechai.
675
01:00:40,311 --> 01:00:42,147
Vertel ons wat je gezien hebt?
676
01:00:47,277 --> 01:00:50,113
Beheers je en vertel het ons.
677
01:00:52,532 --> 01:00:56,786
Kinderen, vrouwen, met duizenden
678
01:00:57,620 --> 01:00:59,497
vergast in de douches.
679
01:01:01,875 --> 01:01:07,005
Ze kunnen alles verbergen maar niet
de stank van de dood.
680
01:01:08,756 --> 01:01:11,259
Dit is de kaart van een dodenkamp.
681
01:01:11,759 --> 01:01:13,595
Dit is de kaart van Treblinka.
682
01:01:20,727 --> 01:01:24,272
Er waren mensen die om hun leven smeekten bij dit uitschot.
683
01:01:25,565 --> 01:01:28,151
Dit uitschot.
Ik wil hun bloed aan mijn handen.
684
01:01:33,031 --> 01:01:36,284
We weten dat Adam Czerniakow zelfmoord pleegde.
685
01:01:37,660 --> 01:01:40,330
We weten nu dat 300.000 Warschause Joden
686
01:01:41,623 --> 01:01:45,752
naar Treblinka werden gedeporteerd
of vermoord werden.
687
01:01:47,045 --> 01:01:48,755
Momenteel zijn de deportaties opgehouden.
688
01:01:48,838 --> 01:01:52,717
Ze zullen hernemen, in dit geval gaan we ons
niet langer onderwerpen.
689
01:01:53,176 --> 01:01:56,262
We zullen reageren met gewapend verzet.
690
01:01:58,389 --> 01:02:01,851
We moeten die tijd verstandig gebruiken om verraders
en collaborateurs te elimineren,
691
01:02:01,935 --> 01:02:04,395
voor wapens zorgen,
ons strijdplan voorbereiden,
692
01:02:04,437 --> 01:02:07,899
en het belangrijkste om iedereen
die in het getto overblijft laten weten
693
01:02:07,941 --> 01:02:11,611
dat we nu de vijand kunnen en zullen en kunnen bestrijden!
694
01:02:11,778 --> 01:02:15,281
Met alle Joodse groeperingen, eindelijk onder ��n vlag
en ��n doel.
695
01:02:16,282 --> 01:02:18,076
Misschien kunnen we enkele levens redden
696
01:02:18,117 --> 01:02:20,829
of enkele Duitsers van de aardbodem laten verdwijnen.
697
01:02:20,912 --> 01:02:25,834
Maar zoveel beloof ik jullie, we zullen in eer leven,
698
01:02:27,460 --> 01:02:29,128
en met eer sterven.
699
01:02:31,798 --> 01:02:33,258
Joodse eer.
700
01:02:35,426 --> 01:02:37,095
Ik ben beschaamd
701
01:02:37,178 --> 01:02:41,599
om waar ik aan heb meegedaan.
702
01:02:42,433 --> 01:02:44,269
Ik ben een advocaat.
703
01:02:44,477 --> 01:02:48,439
Ik wilde enkel mijn familie redden,
en overleven zoals iedereen.
704
01:02:50,150 --> 01:02:53,736
Nu schaam ik me voor mijn uniform.
705
01:02:54,654 --> 01:02:57,907
Je moet je ook schamen
en stoppen met huilen als een kind.
706
01:03:02,871 --> 01:03:04,539
Ik vertrouw hem niet.
707
01:03:07,709 --> 01:03:10,170
- Geef hem een opdracht.
- Ik vertrouw hem niet!
708
01:03:10,295 --> 01:03:13,798
Geef hem een opdracht dan zien we
aan wiens kant hij staat.
709
01:03:13,965 --> 01:03:17,969
Zachariah houdt hem in de gaten
als hij faalt executeren we hem
710
01:03:18,178 --> 01:03:21,681
net als de anderen die tegen hun eigen volk
wreed waren.
711
01:03:22,348 --> 01:03:24,309
Als hij slaagt houden we hem in uniform.
712
01:03:24,350 --> 01:03:27,145
Een politieman die voor ons werkt kan nuttig blijken.
713
01:03:27,395 --> 01:03:29,856
We willen dat je undercover gaat aan de Arische kant
714
01:03:29,939 --> 01:03:31,900
om wapens in het getto te smokkelen.
715
01:03:32,150 --> 01:03:34,360
- Wil je dat doen?
- Jas.
716
01:03:34,944 --> 01:03:38,072
- Goed.
- Zij heeft geen familie meer, niemand bleef over.
717
01:03:39,199 --> 01:03:41,451
Dit is een kaart van Treblinka.
718
01:03:42,368 --> 01:03:45,830
Bezorg die aan een van onze koeriers,
die moet naar Engeland.
719
01:03:46,289 --> 01:03:48,082
Zie je uw naam?
720
01:03:50,585 --> 01:03:53,004
- Viatia.
- Viatia Savitska.
721
01:03:54,005 --> 01:03:55,590
Viatia Savitska.
722
01:03:55,882 --> 01:03:58,051
Verberg die kaart in uw schoen.
723
01:03:59,302 --> 01:04:00,678
Begrijp je dat?
724
01:04:18,404 --> 01:04:21,032
- Weet je welke nacht dit is?
- Nee.
725
01:04:22,951 --> 01:04:24,911
Ik denk vrijdagnacht.
726
01:04:26,704 --> 01:04:29,207
We ontstaken de Sabbat kaarsen niet.
727
01:04:31,584 --> 01:04:33,795
Ik heb geen Sabbat kaarsen.
728
01:04:39,968 --> 01:04:41,928
- Goeienacht.
- Goeienacht.
729
01:04:46,349 --> 01:04:48,643
Ik vergat uw naam te vragen.
730
01:04:51,187 --> 01:04:52,313
Viatia.
731
01:04:54,357 --> 01:04:55,525
En jij?
732
01:04:56,442 --> 01:04:57,610
Frania.
733
01:04:58,945 --> 01:05:00,155
Goeienacht, Frania.
734
01:05:46,659 --> 01:05:51,247
Ik zeg we gaan gewoon op klaarlichte dag,
en we schieten er zoveel mogelijk.
735
01:05:51,331 --> 01:05:53,666
Vergeet het sterven in een gloed van glorie.
736
01:05:53,750 --> 01:05:56,544
Waarom hen voldoening geven en het hen gemakkelijk maken?
737
01:05:56,628 --> 01:06:01,049
We moeten zolang mogelijk wachten,
wapens verzamelen en trainen.
738
01:06:01,174 --> 01:06:04,469
Nee, we moeten een ontsnapping naar de bossen organiseren,
739
01:06:04,552 --> 01:06:08,056
een grotere organisatie opbouwen
en hen van buiten het getto bestrijden.
740
01:06:08,139 --> 01:06:10,600
Nee, hierbuiten gaan we niet slagen.
741
01:06:10,683 --> 01:06:13,770
We worden uitgekocht, verraden en afgeslacht.
742
01:06:13,853 --> 01:06:16,022
We nemen ze allemaal als gijzelaars
743
01:06:16,105 --> 01:06:19,108
en doen hen naar Duitse volksmuziek luisteren,
heel luid
744
01:06:19,192 --> 01:06:21,319
tot ze hun verstand verliezen en opgeven.
745
01:06:21,402 --> 01:06:22,487
Dit is ernstig.
746
01:06:22,570 --> 01:06:25,031
Elke dag rust het getto is een andere dag
747
01:06:25,114 --> 01:06:28,034
dat we een georganiseerde aanval in de toekomst
kunnen voorbereiden.
748
01:06:28,117 --> 01:06:32,080
Kijk, we moeten een reeks boodschappen sturen
naar de Joodse politie,
749
01:06:32,163 --> 01:06:35,124
naar de Joodse Raad, naar onze eigen mensen
in het getto
750
01:06:35,208 --> 01:06:38,878
en naar de Nazi's. Dit moet nu gebeuren,
we kunnen niet wachten.
751
01:06:39,170 --> 01:06:41,881
Ze moeten weten wie we zijn en dat we het menen.
752
01:06:41,965 --> 01:06:43,675
Zelfs als dit betekent dat we alles opge...
753
01:06:43,758 --> 01:06:46,010
- Alle wapens opgebruiken?
- Ja zelfs als het dat betekent.
754
01:06:46,094 --> 01:06:47,595
Dan moeten we nog enkel bidden.
755
01:06:47,887 --> 01:06:48,888
Voor wat?
756
01:06:49,180 --> 01:06:51,516
Voor Tosia dat ze de kaart uit het getto krijgt.
757
01:06:51,933 --> 01:06:54,853
En voor Tosia en Arie dat ze meer wapens
binnensmokkelen.
758
01:07:29,429 --> 01:07:30,555
Ga binnen.
759
01:07:33,808 --> 01:07:36,728
Komaan, ga binnen.
760
01:07:53,995 --> 01:07:56,789
- Werkplaats?
- Schmidt gieterij.
761
01:07:57,665 --> 01:07:59,417
- Locatie?
- Chmielna 2.
762
01:08:01,669 --> 01:08:03,796
Geef me uw jas en kleed.
763
01:08:14,933 --> 01:08:16,392
Nu de rest.
764
01:08:27,403 --> 01:08:28,822
Wilt u deze ook?
765
01:08:34,953 --> 01:08:36,120
Schoenen.
766
01:08:50,135 --> 01:08:51,386
Ik zei schoenen.
767
01:09:05,984 --> 01:09:08,278
Wil je dat ik deze gebruik?
768
01:09:32,135 --> 01:09:33,511
Nog een andere.
769
01:09:34,345 --> 01:09:35,345
Een andere!
770
01:09:45,773 --> 01:09:48,818
Er is een Jood ontsnapt.
We moeten hem nu vangen. Snel.
771
01:09:54,949 --> 01:09:58,703
Kleed je aan en vertrek. Snel.
772
01:10:03,583 --> 01:10:05,043
Waar ga je heen?
773
01:10:05,835 --> 01:10:07,879
Mijn werk. Ik passeerde juist mijn inspectie.
774
01:10:18,723 --> 01:10:20,767
H�, Jood, wat verkoop je vandaag?
775
01:10:32,946 --> 01:10:35,448
- Hoe dicht zijn we bij de fabriek?
- Enkele blokken.
776
01:10:36,783 --> 01:10:38,993
- Je hebt geluk.
- Geluk?
777
01:10:39,494 --> 01:10:42,413
De meeste mensen die naar dit wachthok gaan
komen niet meer buiten.
778
01:10:44,499 --> 01:10:47,752
Ik dank dat 't hier is dat je uw armband afdoet
en ons verlaat.
779
01:10:48,670 --> 01:10:50,296
Ga je mij aangeven?
780
01:10:52,632 --> 01:10:53,632
Nee.
781
01:11:12,819 --> 01:11:15,029
Viatia. Viatia, t' is Kazik.
782
01:11:15,738 --> 01:11:20,118
Ik kon niet tot dicht bij de poort. 't Was niet veilig.
Ik moest uw wagen volgen.
783
01:11:20,326 --> 01:11:21,744
Kom. Stap.
784
01:11:32,922 --> 01:11:34,257
Afpersers voor ons!
785
01:11:34,841 --> 01:11:36,968
- We moeten lachten.
- Lachen?
786
01:11:37,969 --> 01:11:40,889
Ja. Joden kijken neerwaarts.
787
01:11:40,972 --> 01:11:43,516
Joden kijken triest. Joden wenden hun ogen af.
788
01:11:44,184 --> 01:11:47,353
Afpersers ruiken angst.
Dus, kan je lachen?
789
01:11:48,688 --> 01:11:49,688
Probeer opnieuw.
790
01:11:52,525 --> 01:11:54,402
Nee. Breeduit, zo.
791
01:11:56,946 --> 01:11:59,741
Ik zei slaap! Niet schaap. Slaap.
792
01:12:00,742 --> 01:12:01,742
Niet slecht.
793
01:12:02,911 --> 01:12:04,245
Blijf oefenen.
794
01:12:28,269 --> 01:12:30,355
Viatia, dit is Michael Klepfisch.
795
01:12:31,689 --> 01:12:33,149
- Hallo.
- Aangename kennismaking.
796
01:12:33,233 --> 01:12:34,275
Arie Wilner.
797
01:12:34,609 --> 01:12:37,237
- We heebben elkar ontmoet.
- Leerde beiden goed kennen.
798
01:12:45,495 --> 01:12:46,913
Zo, hij was goed.
799
01:12:55,588 --> 01:12:58,341
Ik wilde een ontmoeting met uw baas Szerynski afspreken.
800
01:12:59,092 --> 01:13:00,510
Kan je dat voor elkaar krijgen?
801
01:13:01,594 --> 01:13:02,594
Ja.
802
01:13:04,055 --> 01:13:05,055
Goed.
803
01:13:08,852 --> 01:13:12,730
Excuseer als het....
Het zit reeds enkele dagen in mijn schoen.
804
01:13:13,606 --> 01:13:14,899
Geeft het karakter.
805
01:13:16,818 --> 01:13:21,614
Besef je dat deze map van Treblinka,
door middel van een speciale koerier
806
01:13:21,698 --> 01:13:24,492
helemaal tot bij Eerste Minister Churchill zelf terechtkomt?
807
01:13:24,784 --> 01:13:27,036
Met de andere documenten die hij hopelijk heeft
808
01:13:27,120 --> 01:13:29,914
zal dit de geallieerden overtuigen ons de wapens
te geven die we nodig hebben,
809
01:13:29,998 --> 01:13:34,335
om de Duitse treinen en hopelijk de dodenkampen zelf
op te blazen.
810
01:13:35,503 --> 01:13:36,963
Begrijp je het nu?
811
01:13:38,923 --> 01:13:39,923
Ja.
812
01:14:27,514 --> 01:14:29,682
Komaan, Zach. Zygmunt, we zijn weg!
813
01:14:37,649 --> 01:14:39,901
Captain Szerynski, Ik heb een boodschap voor jou
814
01:14:39,984 --> 01:14:42,111
van de Joodse Gevechts Organisatie.
815
01:14:42,195 --> 01:14:45,365
Voor uw verraderlijke activiteiten
en collaboratie met de vijand
816
01:14:45,448 --> 01:14:48,952
werd u door voor een rechtbank door uw volk
ter dood veroordeeld.
817
01:14:49,035 --> 01:14:50,537
- Vaarwel.
- Vaarwel?
818
01:14:52,288 --> 01:14:53,288
Papa!
819
01:14:59,420 --> 01:15:00,588
Is het te zwaar?
820
01:15:00,964 --> 01:15:03,591
Nee. Ik kan 't dragen.
Maar wat als het valt?
821
01:15:04,926 --> 01:15:09,347
- Dynamiet laten vallen is niet wat je wil.
- 'k Weet het, maar wat als iets valt?
822
01:15:11,766 --> 01:15:13,643
Iets laten vallen zou je niet willen.
823
01:15:14,018 --> 01:15:16,521
- Wat als het zich stoot?
- Stoten kan meevallen.
824
01:15:18,481 --> 01:15:19,816
Mooi werk.
825
01:15:19,899 --> 01:15:21,192
Goeiejob, Calel.
826
01:15:22,569 --> 01:15:24,112
Calel, welkom.
827
01:15:26,030 --> 01:15:29,367
- Welkom in de familie, Calel.
- Nu komen de Duitsers naar ons.
828
01:16:03,234 --> 01:16:04,903
Mevrouw, wacht.
829
01:16:22,754 --> 01:16:24,672
- Dank u.
- We zijn weg. Snel, mevrouw.
830
01:16:33,473 --> 01:16:37,268
Goed. Onthou: ��n kogel, ��n Duitser.
Geen munitie verspillen.
831
01:16:37,352 --> 01:16:38,770
Ok, voorste rij knielen.
832
01:16:40,104 --> 01:16:42,148
- Alles goed. Rustig.
- Tosia.
833
01:16:44,108 --> 01:16:46,820
- Viatia.
- 't Is ok. Je bent hier bij vrienden.
834
01:16:46,903 --> 01:16:48,863
Rustig...en vuur!
835
01:16:53,618 --> 01:16:56,579
Mordechai, Tosia bracht geschenken.
836
01:16:57,580 --> 01:17:00,250
Perfect op tijd. Wanneer mogen we meer verwachten?
837
01:17:00,416 --> 01:17:03,002
Arie zei dat er momenteel een nieuwe zending zou zijn.
838
01:17:03,086 --> 01:17:05,255
- Hij zal die persoonlijk smokkelen.
- Goed.
839
01:17:06,422 --> 01:17:09,300
Rustig...en vuur!
840
01:17:11,219 --> 01:17:12,512
Ik zei mikken.
841
01:17:13,763 --> 01:17:17,851
Het is heel belangrijk te mikken, mogelijks
even belangrijk als het schieten zelf.
842
01:17:27,068 --> 01:17:29,487
Marek, kijk wat Tosia gebracht heeft.
843
01:17:32,282 --> 01:17:35,451
Goede vuistregel:
Klop de bommenmaker nooit op de rug
844
01:17:35,535 --> 01:17:37,078
terwijl hij werkt, ok?
845
01:17:37,162 --> 01:17:38,788
Wat is dit?
846
01:17:43,084 --> 01:17:44,961
Dynamiet. Uitstekend.
847
01:17:45,545 --> 01:17:49,215
Ik heb ook kaliumchloride nodig.
848
01:17:49,799 --> 01:17:50,884
Ik heb ook
849
01:17:53,052 --> 01:17:55,555
- flessen nodig. Kan je die bezorgen?
- Ik doe mijn best.
850
01:17:57,724 --> 01:17:59,517
'k Heb ook een nieuw stel longen nodig.
851
01:17:59,684 --> 01:18:01,936
Marek werkte in het ziekenhuislaboratorium.
852
01:18:02,187 --> 01:18:05,690
Dit is leuker.
Verder nog iets, Mr. de ingenieur?
853
01:18:06,649 --> 01:18:10,195
- Meer. Gewoon van alles meer.
- Meer.
854
01:18:11,154 --> 01:18:12,864
Jullie zijn allen onder arrest!
855
01:18:12,989 --> 01:18:16,493
Bommen neerleggen en keer onmiddellijk
terug naar de Umschlagplatz!
856
01:18:16,701 --> 01:18:17,744
Heil Shitler!
857
01:18:20,371 --> 01:18:22,123
Dus, dan komen we hier uit, juist?
858
01:18:25,376 --> 01:18:26,794
Wie is dat meisje met het pistool?
859
01:18:27,921 --> 01:18:31,799
Devorah Baron. Ze is met Marek
en Gutman bij de bezemmakers.
860
01:18:31,966 --> 01:18:33,593
Dat is ook toevallig.
861
01:18:33,802 --> 01:18:36,971
Ik was aan het denken dat ik bij de bezemmakers
gestationeerd zou moeten worden.
862
01:18:37,972 --> 01:18:39,349
Vind je niet, baas?
863
01:19:02,497 --> 01:19:07,794
Inlichtingen schat dat er maar 30.000 tot 40.000
meer over zijn Rijksf�hrer.
864
01:19:08,795 --> 01:19:12,423
Ik ben ontgoocheld, Kol. Von Sammern.
Er zijn er zoveel.
865
01:19:12,966 --> 01:19:16,386
Ze saboteerden onze fabrieken, vielen onze soldaten aan.
866
01:19:16,803 --> 01:19:18,763
Daar en daar. Kijk. Zie je?
867
01:19:19,264 --> 01:19:20,264
En nog een.
868
01:19:22,976 --> 01:19:25,353
Begrijpen we nu elkaar, Kol. Von Sammern?
869
01:19:25,436 --> 01:19:29,482
Kan ik nu op u vertrouwen en er zeker van zijn dat Warschau
verlost wordt van dit ongedierte?
870
01:19:30,066 --> 01:19:31,568
Absoluut.
871
01:19:47,292 --> 01:19:49,252
Een blokkade. We zijn omsingeld.
872
01:19:50,753 --> 01:19:54,591
Mordechai! 't Is een blokkade.
We zijn omsingeld.
873
01:19:54,924 --> 01:19:56,718
Ok. We zijn weg!
874
01:19:57,177 --> 01:19:58,845
Wapens hierheen, munitie ook.
875
01:20:00,722 --> 01:20:03,391
We gaan het doen.
Dit is het moment waarop we gewacht hebben.
876
01:20:03,475 --> 01:20:05,268
Aandacht. Hou de geweren klaar!
877
01:20:05,310 --> 01:20:07,562
- Vergeet geen munitie.
- Zachariah, ga met Kazik.
878
01:20:07,645 --> 01:20:09,481
Clara, kom mee. Clara, komaan!
879
01:20:10,064 --> 01:20:11,191
Eruit! Eruit!
880
01:20:39,010 --> 01:20:41,513
Ga in de rij! 'Ga in de rij', zei ik!
881
01:21:37,902 --> 01:21:40,113
Hier! Er zitten Joden binnen!
882
01:21:59,507 --> 01:22:01,426
- Waar is hij?
- Ze zijn binnen.
883
01:22:01,926 --> 01:22:02,926
Hier.
884
01:22:06,055 --> 01:22:07,055
Eruit!
885
01:22:22,030 --> 01:22:23,364
Kijk uit! Move!
886
01:22:25,492 --> 01:22:26,492
Kijk uit!
887
01:22:28,453 --> 01:22:29,454
Liggen!
888
01:22:30,288 --> 01:22:31,288
Kijk uit!
889
01:23:07,534 --> 01:23:08,993
Komaan, kom me dan halen!
890
01:23:11,454 --> 01:23:12,580
Kom me dan halen!
891
01:23:16,501 --> 01:23:17,501
Komaan!
892
01:23:23,800 --> 01:23:26,136
- Kom op, 't is genoeg. Wegwezen!
- Nee!
893
01:23:26,678 --> 01:23:28,054
Wegwezen! Nu!
894
01:23:28,805 --> 01:23:30,515
We zullen later vechten. Komaan!
895
01:23:31,224 --> 01:23:32,058
Nu!
896
01:23:32,225 --> 01:23:33,685
Yitzhak, hij is dood. Kom.
897
01:23:34,144 --> 01:23:35,144
Aub.
898
01:23:37,188 --> 01:23:38,398
Haal hem eraf. Arie.
899
01:23:41,442 --> 01:23:43,403
- Genoeg!
- Tosia, Arie, wegwezen.
900
01:23:44,279 --> 01:23:46,739
Pak de wapens en de munitie.
Schiet op, grijp de wapens!
901
01:23:55,707 --> 01:23:58,543
Voor de eerste keer stopten we de deportaties.
902
01:23:59,002 --> 01:24:02,088
Voor de eerste keer weet de vijand wie we zijn als volk.
903
01:24:03,923 --> 01:24:07,177
Ze weten dat we weerstand zullen bieden.
Ze weten dat we zullen terugvechten.
904
01:24:07,260 --> 01:24:09,721
Ze weten dat ze zullen boeten voor hun massamoord.
905
01:24:09,762 --> 01:24:14,726
Wat ze niet weten is hoelang, hoe hard en hoe
succesvol we zullen vechten.
906
01:24:15,226 --> 01:24:19,731
In feite gaan we een toorts van verzet ontsteken
die zo fel zal branden
907
01:24:19,981 --> 01:24:23,234
dat het anderen overal zal aanzetten tot verzet.
908
01:24:27,280 --> 01:24:30,283
Voor Moshe, Michael, Leon,
909
01:24:32,452 --> 01:24:34,954
voor Ariel, voor Zee
910
01:24:38,791 --> 01:24:40,001
en voor Clara
911
01:24:41,377 --> 01:24:44,005
die hun leven gaven voor onze waardigheid.
912
01:24:45,131 --> 01:24:48,468
Een moment van bezinning en stilte aub.
913
01:25:17,121 --> 01:25:19,249
Ik heb goed nieuws te melden.
914
01:25:19,499 --> 01:25:23,753
Na fel verzet van de Joden hebben de Duitsers zich overgegeven.
915
01:25:24,671 --> 01:25:27,757
Hitler heeft zich verontschuldigd voor alle ongemak.
916
01:25:28,132 --> 01:25:29,509
De Joden hebben gewonnen.
917
01:25:29,592 --> 01:25:32,095
- Ik zou de geallie�rden moeten waarschuwen.
- Waarvoor?
918
01:25:32,345 --> 01:25:33,930
Wat hebben die voor ons gedaan?
919
01:25:39,310 --> 01:25:43,773
Waar ik graag heb aan de zoo zijn de dieren.
Die verraden je niet.
920
01:25:44,732 --> 01:25:47,402
Wat met hem?
Die Poolse aap daar?
921
01:25:47,819 --> 01:25:51,447
Hij is ok. Hij verkeerde met mijn nicht Ida.
922
01:25:55,827 --> 01:25:58,371
Deze brief gaat naar Klepfisch zodra je vertrekt.
923
01:26:03,334 --> 01:26:04,586
Volg mij.
924
01:26:11,050 --> 01:26:12,135
Sorry.
925
01:26:14,971 --> 01:26:17,849
Ik wilde je enkel beschermen.
926
01:26:20,935 --> 01:26:23,855
Als je mijn vriendje wil zijn is dat ok voor mij.
927
01:26:25,440 --> 01:26:28,526
Ik zal doorgaan met deze missies,
en als ik niet terugkom
928
01:26:28,610 --> 01:26:31,237
zou ik willen dat iemand weet dat ik niet terugkwam.
929
01:26:36,201 --> 01:26:37,202
Stop.
930
01:26:39,037 --> 01:26:40,037
Sir,
931
01:26:40,955 --> 01:26:42,874
deze man is aan de Arische kant overleden.
932
01:26:43,208 --> 01:26:45,919
Ik heb opdracht hem naar het Joodse kerkhof te brengen.
933
01:26:46,085 --> 01:26:47,545
Wat zit in de kist?
934
01:26:47,837 --> 01:26:49,464
Een Jood Izzy genaamd.
935
01:26:50,715 --> 01:26:51,716
Openmaken.
936
01:26:53,802 --> 01:26:55,762
- De doodkist?
- Openmaken, nu!
937
01:26:57,555 --> 01:26:59,015
Ok, sir.
938
01:27:15,490 --> 01:27:17,283
Haal dat hier weg!
939
01:27:18,910 --> 01:27:19,953
Ja, sir.
940
01:27:22,247 --> 01:27:23,748
Goed gedaan, Izzy.
941
01:27:24,082 --> 01:27:26,042
Je was een goede stinkerd.
942
01:27:34,384 --> 01:27:35,885
Zei Arie iets?
943
01:27:36,344 --> 01:27:38,263
Hij zei dat er meer onderweg waren.
944
01:27:40,306 --> 01:27:43,685
Maar voor nu, 50 pistolen en 2 geweren.
945
01:27:49,941 --> 01:27:53,278
Nu moet ik nog een belangrijker opdracht proberen:
946
01:27:55,613 --> 01:27:56,739
Vermenigvuldigen.
947
01:27:57,031 --> 01:28:00,201
Zodat de F�hrer nog met een vechter m��r
rekening moet houden.
948
01:28:00,285 --> 01:28:02,287
'Proberen' is het juiste woord.
949
01:28:13,124 --> 01:28:15,001
Mijn vader zei altijd:
950
01:28:15,043 --> 01:28:19,381
'Studeer hard, haal een diploma zodat je geen
grondwerker wordt'.
951
01:28:20,715 --> 01:28:23,343
De Home Army is onder de indruk van onze acties.
952
01:28:25,178 --> 01:28:26,304
Het is maar een begin.
953
01:28:27,514 --> 01:28:28,515
Hoop ik.
954
01:28:29,474 --> 01:28:30,683
Gooi het snel!
955
01:29:36,666 --> 01:29:39,461
Jullie willen beiden blijven om te vechten.
956
01:29:39,544 --> 01:29:41,463
Maar met wat gaan we vechten?
957
01:29:41,629 --> 01:29:42,964
Een van jullie moet gaan.
958
01:29:43,298 --> 01:29:46,176
Arie's bronnen verstoppen zich mogelijks bang
dat hij zal praten.
959
01:29:46,301 --> 01:29:47,677
Arie praat niet.
960
01:29:48,803 --> 01:29:50,472
Arie zal niet praten.
961
01:29:50,555 --> 01:29:51,973
Wij weten dat. Zij niet.
962
01:29:52,057 --> 01:29:54,434
- Kazik, kunnen we hem buiten krijgen?
- 't Zl moeilijk zijn.
963
01:29:54,476 --> 01:29:55,477
Kunnen we 't doen?
964
01:29:55,560 --> 01:29:58,104
- Wat zal het kosten?
- 't Is geen geldkwestie.
965
01:29:58,146 --> 01:30:00,857
We moeten opnieuw aansluiten met Arie's bronnen.
966
01:30:01,107 --> 01:30:02,442
Kom op, beslis.
967
01:30:02,567 --> 01:30:05,904
- Jij kent de Arische cultuur.
- Jou gezicht past beter.
968
01:30:05,987 --> 01:30:08,156
Ik ken teveel mensen, ik zal herkend worden.
969
01:30:08,323 --> 01:30:11,451
Jij kent de taal.
Mijn praat met een vreemd accent.
970
01:30:11,493 --> 01:30:14,454
- Wat als iemand vraagt vanwaar ik ben?
- Wat als ik verklikt wordt?
971
01:30:14,496 --> 01:30:17,832
Wat? Wil je tossen om te beslissen?
Komaan, Yitzhak.
972
01:30:19,042 --> 01:30:21,836
Ga maar, breng de wapens die we nodig hebben.
973
01:30:28,176 --> 01:30:29,219
Bekijk dat.
974
01:30:29,636 --> 01:30:32,097
Ziet er goed uit, net een Poolse zakenman.
975
01:30:32,222 --> 01:30:35,558
Hier, als iemand je iets vraagt...
je kwam hemden kopen, ok?
976
01:30:35,725 --> 01:30:37,310
De bewakers zijn omgekocht.
977
01:30:37,727 --> 01:30:39,312
Kijk naar dit kostuum.
978
01:30:39,687 --> 01:30:43,024
- Het is al wat we snel konden vinden.
- 't Is belachelijk.
979
01:30:43,900 --> 01:30:45,860
Je ziet er goed uit. Echt.
980
01:30:46,528 --> 01:30:48,279
Mooie enkels.
981
01:30:52,200 --> 01:30:53,451
Uw papieren
982
01:30:54,285 --> 01:30:56,704
en nieuwe identiteit, Witold.
983
01:30:58,123 --> 01:30:59,916
Mooi werk, Marek.
984
01:31:00,375 --> 01:31:03,503
Frania zal je naar de andere kant tot bij Tosia brengen,
985
01:31:03,545 --> 01:31:06,381
die zal zorgen voor contact met noodzakelijke Polen.
986
01:31:06,423 --> 01:31:08,717
- Waar is Frania?
- Daar bij Julian.
987
01:31:09,217 --> 01:31:11,386
- Ze is een van de besten.
- Goed.
988
01:31:11,553 --> 01:31:13,096
Ik zal op je letten.
989
01:31:13,555 --> 01:31:15,682
Dan voel ik me een stuk beter.
990
01:31:20,895 --> 01:31:22,522
Ik ben aan de overzijde van de straat.
991
01:31:31,239 --> 01:31:32,240
Geluk.
992
01:32:06,524 --> 01:32:09,611
- Hoe is 't met hem?
- Hij gaat geen schoonheidswedstrijd winnen.
993
01:32:13,406 --> 01:32:15,283
Welkom terug. Gaat het?
994
01:32:16,201 --> 01:32:17,368
Het kon beter.
995
01:32:17,494 --> 01:32:20,038
- Spaar je krachten, rust.
- Mordechai
996
01:32:20,121 --> 01:32:22,957
jij gaat later vechten, eerst beter worden.
997
01:32:25,668 --> 01:32:26,961
Ik moet je vragen....
998
01:32:27,170 --> 01:32:28,755
Ik zei hen niets.
999
01:32:31,424 --> 01:32:32,425
Rust.
1000
01:32:36,513 --> 01:32:39,474
- Kazik, hoe hem je 'm daar weggekregenw did you get him out?
- We deden niets.
1001
01:32:41,017 --> 01:32:43,686
De Gestapo vergiste zich en aanvaarde het smeergeld.
1002
01:32:45,313 --> 01:32:48,358
Zelfs al geloof ik jou denk ik dat je het verzint.
1003
01:32:48,775 --> 01:32:50,944
Dat is een vertrouwensstem voor jou.
1004
01:33:15,635 --> 01:33:18,179
Een 1929 Lafite Rothschild.
1005
01:33:19,013 --> 01:33:21,891
Onberispelijk.
Een boeket voor een eeuw.
1006
01:33:23,893 --> 01:33:26,187
Neem een slokje, Dr. Fritz Hippler.
1007
01:33:26,771 --> 01:33:28,231
U zal het zich niet beklagen.
1008
01:33:36,531 --> 01:33:37,532
Lieg ik?
1009
01:33:38,366 --> 01:33:40,493
Is die niet onberispelijk?
1010
01:33:42,036 --> 01:33:43,955
Ja, die is heel goed.
1011
01:33:45,165 --> 01:33:46,249
Good?
1012
01:33:47,542 --> 01:33:48,835
Die is niet goed.
1013
01:33:50,503 --> 01:33:51,838
Die is hemels.
1014
01:33:54,924 --> 01:33:57,218
Ik hield van uw film, De Eeuwig Jood.
1015
01:33:58,094 --> 01:34:00,680
Het was hard, zoals de Fransen zeggen:
1016
01:34:01,139 --> 01:34:02,348
Genadeloos.
1017
01:34:03,224 --> 01:34:04,601
'Zonder medelijden'.
1018
01:34:05,518 --> 01:34:06,811
De Eeuwige Jood.
1019
01:34:07,771 --> 01:34:09,230
Wat een angstaanjagende titel.
1020
01:34:12,484 --> 01:34:15,612
Een fijne neus, fruitig. Wat denkt u?
1021
01:34:20,575 --> 01:34:21,576
Akkoord.
1022
01:34:21,951 --> 01:34:23,953
U bent geen wijnliefhebber, niet?
1023
01:34:25,246 --> 01:34:26,623
Nee, niet echt.
1024
01:34:27,123 --> 01:34:30,293
't Is een Joodse wijn, gemaakt door een Joodse wijnbouwer,
1025
01:34:30,752 --> 01:34:31,878
Rothschild.
1026
01:34:35,298 --> 01:34:36,883
Verrassend, is het niet?
1027
01:34:38,760 --> 01:34:39,928
Genoeg over wijn.
1028
01:34:44,432 --> 01:34:45,850
In vertrouwen,
1029
01:34:46,935 --> 01:34:49,729
u kent Kol. Von Sammern
1030
01:34:50,271 --> 01:34:51,898
nietwaar?
- Ja.
1031
01:34:52,273 --> 01:34:53,441
Vertel me eens over hem.
1032
01:34:57,529 --> 01:34:58,905
Waar zou ik beginnen?
1033
01:34:59,072 --> 01:35:02,784
Bij zijn betrokkenheid op 18 januari toen zijn troepen
onder vuur werden genomen
1034
01:35:02,951 --> 01:35:05,078
door de �ntermenschen van de Joodse sector.
1035
01:35:29,644 --> 01:35:33,815
Honderden Duitse soldaten verzamelen zich buiten het getto.
1036
01:35:35,150 --> 01:35:36,651
- Kaliber?
- 9 mm.
1037
01:35:38,903 --> 01:35:41,906
Een Duitser, twee Duitsers, drie Duitsers....
1038
01:35:43,324 --> 01:35:45,285
- Kaliber?
- 7.62.
1039
01:35:57,839 --> 01:35:59,299
7.92 karabijn.
1040
01:36:00,175 --> 01:36:02,302
Julian, hoe kwam je aan het geweer?
1041
01:36:03,428 --> 01:36:04,428
Mijn ogen.
1042
01:36:05,847 --> 01:36:06,847
Julian!
1043
01:36:08,516 --> 01:36:09,559
Ik mis niet.
1044
01:36:10,769 --> 01:36:12,687
Een Duits peloton.
1045
01:36:13,229 --> 01:36:16,274
- Zygmunt?
- 7.92.
1046
01:36:42,217 --> 01:36:43,718
Iedereen is in positie.
1047
01:36:43,802 --> 01:36:45,762
Hoor je dat? Ze zijn aan 't zingen.
1048
01:36:46,346 --> 01:36:48,264
Ga maar, blijf laag.
1049
01:37:42,610 --> 01:37:44,070
Ga maar, blijf laag.
1050
01:39:12,200 --> 01:39:13,827
Haal Dr. Hippler.
1051
01:39:15,203 --> 01:39:17,205
Gooi hem in de tank, die staat open!
1052
01:39:21,501 --> 01:39:22,961
Waarom filmt u dit?
1053
01:39:23,545 --> 01:39:26,381
Ik ben aangewezen door Goebbels om dit te filmen.
1054
01:39:30,051 --> 01:39:32,887
Hij zegt dat de film hiervan ons zullen overleven.
1055
01:39:33,096 --> 01:39:35,390
Een overwinning zal ons overleven, dit is geen overwinning.
1056
01:39:35,682 --> 01:39:37,851
Het hangt ervan af waar je de camera zet.
1057
01:40:08,381 --> 01:40:10,925
Dacht hij dat hij zijn leger zo de sector binnen kon lopen?
1058
01:40:11,384 --> 01:40:13,261
Als toeristen op vakantie?
1059
01:40:14,929 --> 01:40:16,264
Alles is verloren.
1060
01:40:16,514 --> 01:40:19,059
De troepen hebben zich teruggetrokken,
velen zijn door of gewond.
1061
01:40:19,100 --> 01:40:20,977
Weet. Ik was erbij.
1062
01:40:21,352 --> 01:40:23,897
We moeten onmiddellijk reageren met
overweldigende kracht.
1063
01:40:23,938 --> 01:40:25,440
Van de Reichsf�hrer.
1064
01:40:25,815 --> 01:40:27,317
Reichsf�hrer Himmler
1065
01:40:27,442 --> 01:40:31,029
beloofde Hitler een Jodenvrij Warschau
tegen zijn verjaardag, morgen.
1066
01:40:31,112 --> 01:40:32,238
Begrepen?
1067
01:40:32,322 --> 01:40:35,283
En als andere Joden kracht putten uit deze veranderde situatie,
1068
01:40:35,784 --> 01:40:39,579
als andere sectoren in opstand komen,
verspreid het zich naar de Polen?
1069
01:40:39,662 --> 01:40:41,247
Ziet u de gevolgen?
1070
01:40:41,956 --> 01:40:43,625
Ziet u de reden tot ongerustheid?
1071
01:40:44,918 --> 01:40:48,838
Op bevel van het hoge commando bent u onmiddellijk
van uw taak ontslagen.
1072
01:40:51,966 --> 01:40:53,176
En om
1073
01:40:54,052 --> 01:40:58,223
Duits-Oostenrijkse spanningen binnen de SS te voorkomen,
1074
01:40:59,641 --> 01:41:02,185
is het bevel voor uw executie ingetrokken.
1075
01:41:03,937 --> 01:41:05,105
U kunt gaan.
1076
01:41:10,652 --> 01:41:14,614
- We zijn hier nog. Wie had daar op gewed?
- Nu hebben we echte wapens om mee te vechten.
1077
01:41:26,167 --> 01:41:28,086
Julian, goed gedaan.
1078
01:41:32,340 --> 01:41:33,340
Kijk.
1079
01:41:36,678 --> 01:41:37,929
Onze kleine natie.
1080
01:41:40,598 --> 01:41:43,351
Had je ooit in je leven gedacht dat je dit zou zien?
1081
01:42:16,092 --> 01:42:17,260
Wat doet hij?
1082
01:42:17,343 --> 01:42:19,804
Ofwel toont hij zijn troepen dat hij niet bang is,
1083
01:42:19,888 --> 01:42:21,848
ofwel is hij erg op zijn tafel gesteld.
1084
01:42:33,610 --> 01:42:37,572
Geef dat aan de officieren, is goed voor hun zenuwen.
1085
01:42:43,453 --> 01:42:45,497
Hoe kan je op zo'n uur slapen?
1086
01:42:47,415 --> 01:42:48,416
Makkelijk.
1087
01:42:58,176 --> 01:42:59,386
Dr. Hippler.
1088
01:43:02,389 --> 01:43:03,389
Ja, sir.
1089
01:43:04,140 --> 01:43:08,103
Ik geef er niet om waar u de camera neerzet,
enkel de vlaggen niet filmen.
1090
01:43:09,604 --> 01:43:12,107
Maar dat maakt het een beter verhaal.
1091
01:43:12,190 --> 01:43:15,652
Ze tonen wat onze soldaten moesten verslaan
om te overwinnen.
1092
01:43:16,694 --> 01:43:19,864
- Gen. Kr�ger was expliciet...u filmt de vlaggen niet.
1093
01:43:20,115 --> 01:43:23,868
Tenzij Gen. Kr�ger hier komt en u die opdracht geeft.
1094
01:43:24,160 --> 01:43:26,121
- Duidelijk?
- Helemaal duidelijk.
1095
01:43:39,592 --> 01:43:41,052
Ik zou Marek wekken.
1096
01:43:45,432 --> 01:43:46,975
Marek, word wakker!
1097
01:44:16,004 --> 01:44:17,004
Nu?
1098
01:44:18,757 --> 01:44:19,758
Nog niet.
1099
01:44:26,014 --> 01:44:27,014
Nu?
1100
01:44:31,019 --> 01:44:32,019
Nog zes.
1101
01:44:38,693 --> 01:44:39,693
Nu.
1102
01:45:30,203 --> 01:45:34,082
Er vielen tientallen doden en gewonden bij de bezemmakers.
1103
01:46:41,524 --> 01:46:42,734
Haal de tank terug!
1104
01:46:43,151 --> 01:46:44,736
Haal de tank terug!
1105
01:46:48,156 --> 01:46:49,156
Verder.
1106
01:46:57,165 --> 01:46:58,917
Nee, verder.
1107
01:47:05,006 --> 01:47:08,134
Hou uw posities!
1108
01:47:11,012 --> 01:47:12,806
Het is hier voor u niet veilig.
1109
01:47:12,847 --> 01:47:14,140
Hou uw posities!
1110
01:47:18,478 --> 01:47:19,478
Snel.
1111
01:47:27,695 --> 01:47:28,695
Ver genoeg?
1112
01:47:47,882 --> 01:47:50,677
'Beste Itzhak, Ik weet je niet wat te schrijven.
1113
01:47:51,052 --> 01:47:53,388
Geen priv� zaken dit keer.
1114
01:47:53,847 --> 01:47:57,892
Ik heb maar een uitdrukking om mijn gevoelens
en die van mijn kameraden te omschrijven:
1115
01:47:58,309 --> 01:48:00,729
De zakken overtreffen onze stoutste verwachtingen.
1116
01:48:01,062 --> 01:48:03,440
De Duitsers vluchtten tweemaal uit het getto.
1117
01:48:03,565 --> 01:48:08,236
Een van onze eenheden hield het 40 minuten vol,
de andere meer dan 6 uur.
1118
01:48:09,237 --> 01:48:11,656
Een pistool is waardeloos.
1119
01:48:12,115 --> 01:48:13,908
We gebruiken die praktisch niet.
1120
01:48:14,909 --> 01:48:18,913
We hebben granaten, geweren, mitrailleurs en explosieven nodig.
1121
01:48:20,331 --> 01:48:22,167
Uw wapenbroeder, Mordechai'.
1122
01:48:24,753 --> 01:48:27,172
Ik ik zei dat, Reichsf�hrer Himmler.
1123
01:48:27,839 --> 01:48:31,384
Ze zijn sluw maar we gaan deze opstand onmiddellijk stoppen.
1124
01:48:32,761 --> 01:48:34,971
Nee, niet vandaag. Misschien over twee, drie dagen.
1125
01:48:36,097 --> 01:48:37,432
Neem me niet kwalijk.
1126
01:48:38,516 --> 01:48:39,934
Ja, natuurlijk.
1127
01:48:44,647 --> 01:48:46,149
Ja, Reichsf�hrer.
1128
01:49:03,583 --> 01:49:04,918
Nu menen ze het.
1129
01:49:07,629 --> 01:49:10,256
Ga naar de kelder, nu!
1130
01:49:10,340 --> 01:49:12,133
Haal iedereen van het dak.
1131
01:49:12,300 --> 01:49:13,301
Haal Calel binnen.
1132
01:49:22,644 --> 01:49:24,270
Terugtrekken, iedereen naar binnen!
1133
01:49:25,397 --> 01:49:26,523
Terugtrekken!
1134
01:49:31,361 --> 01:49:32,862
Vuur!
1135
01:49:34,864 --> 01:49:35,990
Wegwezen!
1136
01:49:46,126 --> 01:49:48,294
Schiet op! Naar rechts!
1137
01:50:11,818 --> 01:50:13,695
- Wie zijn die mensen?
- Burgers.
1138
01:50:19,200 --> 01:50:22,245
We verzamelen de strijders meteen.
1139
01:50:27,876 --> 01:50:29,836
Ik heb uw fout hersteld.
1140
01:50:31,880 --> 01:50:33,715
Er waren geen verliezen vandaag.
1141
01:50:33,798 --> 01:50:35,675
Er bestaan geen fouten. Er waren...
1142
01:50:35,717 --> 01:50:37,177
Er bestaan nu geen fouten!
1143
01:50:38,303 --> 01:50:40,346
Hebt u de leiders reeds aangehouden?
1144
01:50:40,972 --> 01:50:42,015
Nog niet, sir.
1145
01:50:42,307 --> 01:50:45,894
Ik zoek geen uitleg, ik wil een aanvaardbaar antwoord.
1146
01:50:45,977 --> 01:50:49,230
Dat zou kunnen 'Ja, we hebben de leiders gevangen
en vernietigt' zijn.
1147
01:50:54,652 --> 01:50:55,570
Heil Hitler!
1148
01:50:55,612 --> 01:50:57,405
Ik heb een boodschap van Himmler.
1149
01:50:58,031 --> 01:51:00,909
Ik ben pas begonnen ons gezicht te redden.
1150
01:51:00,992 --> 01:51:03,620
Wenst u te horen wat de Reichsf�hrer
te zeggen heeft?
1151
01:51:06,081 --> 01:51:07,082
Natuurlijk.
1152
01:51:07,999 --> 01:51:11,753
Als liefhebber van Wagner zei hij dat u
de ouverture
1153
01:51:11,836 --> 01:51:14,089
tot zijn grote werk prachtig dirigeerde.
1154
01:51:15,006 --> 01:51:17,008
Vooral in vergelijking tot Von Sammern.
1155
01:51:18,218 --> 01:51:21,012
Hij zei verder 'Speel door, maestro.
1156
01:51:22,263 --> 01:51:24,140
de F�hrer en ik zullen u niet vergeten'.
1157
01:51:26,393 --> 01:51:28,561
We hebben hier in Londen nu
1158
01:51:28,603 --> 01:51:31,523
concrete informatie betreffende de massamoord
1159
01:51:31,606 --> 01:51:35,402
op het Joodse volk door de Duitse staat, in ons bezit.
1160
01:51:35,443 --> 01:51:37,612
De Poolse koerier is erin geslaagd,
1161
01:51:37,695 --> 01:51:40,740
anders hadden ze die datails nooit zo juist geweten .
1162
01:51:40,782 --> 01:51:43,535
Als de geallie�rden de spoorweg, de kampen,
1163
01:51:43,618 --> 01:51:46,079
of Warschau zelf bombarderen, hebben we een kans.
1164
01:51:46,121 --> 01:51:48,832
- Ik weet 't niet, denk je 't echt?
- Zeker.
1165
01:51:48,915 --> 01:51:51,584
De crapuuldoder! Joodse politie, crapuul!
1166
01:51:51,668 --> 01:51:54,003
- Wat doet hij hier?
- Laat hem gerust!
1167
01:51:54,087 --> 01:51:57,590
Hij zag mijn kinderen naar de trein gaan.
Hij verkocht mijn moeder aan de Duitsers!
1168
01:51:57,674 --> 01:51:59,426
Ik vermoord je eindighandig!
1169
01:52:01,302 --> 01:52:02,971
Hij vecht nu voor jullie.
1170
01:52:07,684 --> 01:52:08,893
Ze hebben gelijk.
1171
01:52:09,394 --> 01:52:11,020
Ik heb gedaan wat ze zeggen.
1172
01:52:11,604 --> 01:52:13,148
Ik weet het en je weet dat ik het weet.
1173
01:52:14,023 --> 01:52:17,527
Luister, we hebben geen tijd om over het verleden
door te gaan.
1174
01:52:17,861 --> 01:52:20,447
We hebben enkel tijd om de toekomst te plannen.
1175
01:52:24,617 --> 01:52:26,453
De wapens zijn niet doorgekomen.
1176
01:52:26,494 --> 01:52:27,829
Yitzhak?
1177
01:52:29,330 --> 01:52:33,001
De wapenzending is door de Duitsers
onderschept op het kerkhof.
1178
01:52:33,168 --> 01:52:36,254
Ze hebben ook de Muranowska tunnel ontdekt.
1179
01:52:37,047 --> 01:52:38,465
Het is langer veilig meer.
1180
01:52:38,673 --> 01:52:40,133
Het is vandaag toch Pasen h�?
1181
01:52:40,967 --> 01:52:43,136
Tosia, jij gaat wat frisse lucht scheppen.
1182
01:52:44,179 --> 01:52:47,265
Breng deze explosieven naar Mordechai.
1183
01:52:47,348 --> 01:52:49,768
De strijders moeten ze hebben, hoor je 't?
1184
01:53:08,870 --> 01:53:10,538
Achteruit allemaal!
1185
01:53:48,451 --> 01:53:51,037
Buiten voor een zondagswandeling, Joodse teef?
1186
01:53:51,913 --> 01:53:53,790
We volgen je de hele dag.
1187
01:53:54,249 --> 01:53:57,377
3000 zlotys of we stellen je voor aan de Gestapo.
1188
01:54:01,506 --> 01:54:02,716
Ok, kom maar mee.
1189
01:54:03,925 --> 01:54:06,261
Kom. Kom mee.
Ik wil dat kamertje zien.
1190
01:54:07,595 --> 01:54:08,930
Welk kamertje?
1191
01:54:09,264 --> 01:54:12,892
Die kamer de de Gestapo voorziet voor zielepoten
1192
01:54:12,976 --> 01:54:15,478
die hun tijd verspillen met landgenoten te verraden.
1193
01:54:17,272 --> 01:54:20,442
Ik heb gehoord dat deze schurken
de volledige behandeling krijgen.
1194
01:54:21,192 --> 01:54:22,652
Dus kom maar mee.
1195
01:54:29,200 --> 01:54:31,411
Ga maar, ik wel ze afleiden.
1196
01:55:10,742 --> 01:55:13,787
Ontkleed die vrouw. Dit zal niet opnieuw gebeuren.
1197
01:55:25,048 --> 01:55:26,132
Haal de ladder.
1198
01:55:37,435 --> 01:55:38,978
Goeie schutter.
1199
01:55:39,187 --> 01:55:42,065
Ze noemen hen 'parachutisten' of 'ballonvaarders'.
1200
01:55:42,273 --> 01:55:44,651
Ze bedachten een spel waarvan de winnaar
1201
01:55:44,692 --> 01:55:48,405
diegene is die het meest raak schiet
voor de springer op de grond is.
1202
01:55:49,656 --> 01:55:52,867
Films en foto's van deze grote operatie zullen van
onschatbare waarde zijn
1203
01:55:52,951 --> 01:55:55,161
voor toekomstige historici van de Third Reich.
1204
01:55:56,246 --> 01:55:59,541
Het zal ook nuttig zijn als oefenmateriaal
voor de SS
1205
01:56:00,125 --> 01:56:04,754
en als levend bewijs van de opofferingen
de Noordse rassen hebben gebracht,
1206
01:56:05,004 --> 01:56:07,674
om Europa en de wereld, van de Joden
te bevrijden.
1207
01:56:09,968 --> 01:56:11,511
Alle uitgangen zijn geblokkeerd.
1208
01:56:12,762 --> 01:56:14,723
We kunnen hier niet blijven, we moeten weg.
1209
01:56:14,806 --> 01:56:17,726
Hoe? Als er geen uitweg is zijn we makkelijke doelwitten.
1210
01:56:18,226 --> 01:56:19,352
Ik ga eerst.
1211
01:56:20,061 --> 01:56:21,688
Ik zal hun aandacht trekken.
1212
01:56:21,855 --> 01:56:23,523
Waar heb je 't over?
1213
01:56:25,775 --> 01:56:27,277
Je vroeg me eens:
1214
01:56:27,444 --> 01:56:31,239
'Kan een man met fatsoen zijn morele code handhaven
in een verdorven wereld?'
1215
01:56:33,408 --> 01:56:34,659
Hier is mijn antwoord.
1216
01:57:55,365 --> 01:57:58,159
Verrot in de hel, klootzakken!
1217
01:58:47,208 --> 01:58:48,710
- Paradijs
- Verloren.
1218
01:58:50,462 --> 01:58:51,463
Volg mij.
1219
01:59:01,139 --> 01:59:02,348
Snel, volg mij.
1220
01:59:06,186 --> 01:59:07,187
Hierheen.
1221
01:59:57,070 --> 01:59:59,280
De relativiteits Jood, Albert Einstein,
1222
01:59:59,364 --> 02:00:03,410
die zijn afkeer voor Duitsers verborg achter
z'n duistere pseudo-wetenschap.
1223
02:00:04,369 --> 02:00:07,497
Propagandakunst wordt niet goed begrepen nietwaar?
1224
02:00:08,790 --> 02:00:13,420
Hou 't simpel, herhaal het keer op keer tot
't een eigen leven gaat leiden,
1225
02:00:13,712 --> 02:00:16,631
en in feite waarheid wordt.
1226
02:00:17,424 --> 02:00:21,010
We zijn niet de enigen die met film oorlog voeren.
1227
02:00:21,094 --> 02:00:24,347
De geallie�rden hebben Frank Capra ingehuurd.
1228
02:00:24,472 --> 02:00:26,599
Moet ik die naam kennen?
1229
02:00:27,183 --> 02:00:30,061
Hij heeft veel succes in Hollywood.
1230
02:00:30,186 --> 02:00:34,065
Voor mijn smaak wat sentimenteel
maar op het toppunt van van zijn kunnen.
1231
02:00:35,442 --> 02:00:38,820
Het blijkt dat de Amerikanen niet erg
in de oorlog interesse hadden,
1232
02:00:38,903 --> 02:00:42,782
dus werd hij gebracht om 't idee populair te maken.
1233
02:00:43,324 --> 02:00:47,287
Nog erger, hij stal van mijn materiaal en gebruikte
het om de spot te drijven.
1234
02:00:48,496 --> 02:00:52,500
Zoals ik ze, het hangt af van het camerastandpunt,
1235
02:00:53,084 --> 02:00:55,128
en wie het verhaal vertelt.
1236
02:00:59,215 --> 02:01:02,802
Dit zijn geen Arische vrouwen
uit mijn geboortestad Detmold.
1237
02:01:03,178 --> 02:01:07,891
Dit zijn acrobatische scherpschutters, vechtende duivelinnen,
amazones.
1238
02:01:11,853 --> 02:01:16,691
Ik geloof die fabel niet dat Joodse vrouwen
Ari�rs betoveren.
1239
02:01:17,567 --> 02:01:19,569
Maar expressief is ze wel.
1240
02:01:35,043 --> 02:01:36,753
Voorzichtig met de mand.
1241
02:01:37,379 --> 02:01:39,756
Is ze in orde? Ben je je gekwetst?
1242
02:01:39,839 --> 02:01:42,342
- Ik ben in orde.
- Wat heb je meegebracht?
1243
02:01:42,842 --> 02:01:44,594
- Dynamiet.
- Uitstekend.
1244
02:01:47,806 --> 02:01:50,016
Komm. Zuckerman, begrijpt u
1245
02:01:50,058 --> 02:01:53,937
dat de zaak voor ons zeer gecompliceerd ligt?
1246
02:01:54,020 --> 02:01:55,020
Natuurlijk.
1247
02:01:56,189 --> 02:01:59,734
Er zijn mensen in het Thuisleger,
zowel hier als in Londen,
1248
02:01:59,859 --> 02:02:02,362
die de overdracht van wapens,
1249
02:02:02,445 --> 02:02:05,907
aan ongetrainde Joodse strijders,
1250
02:02:05,990 --> 02:02:10,203
zien als een nutteloze verspilling
van onze beperkte middelen.
1251
02:02:10,286 --> 02:02:13,289
En wat als de Joodse opstand zich zou uitbreiden?
1252
02:02:14,290 --> 02:02:17,836
Het Poolse verzet is amper uitgerust om het Duitse
leger aan te pakken.
1253
02:02:17,919 --> 02:02:21,881
Duizenden Polen zouden afgeslacht worden
en dat mag niet gebeuren.
1254
02:02:21,965 --> 02:02:25,218
Mag ik u eraan herinneren kolonel
dat wij ook Poolse burgers zijn?
1255
02:02:25,427 --> 02:02:27,846
Misschien zijn deze mensen in het Thuisleger,
1256
02:02:27,929 --> 02:02:31,891
de Nazi's stiekem dankbaar om hun land
van Joden te bevrijden.
1257
02:02:32,142 --> 02:02:35,729
Ik bid God dat u zich boven die invloeden plaats.
1258
02:02:35,770 --> 02:02:39,983
- De zaak is heel ingewikkeld.
- Dat kan, maar ziet u Kolonel,
1259
02:02:40,066 --> 02:02:42,736
voor mijn volk ligt de zaak heel simpel.
1260
02:02:43,486 --> 02:02:45,280
In feite, mee ik te moeten zeggen
1261
02:02:45,321 --> 02:02:49,284
dat hun behoeften heel elementair zijn.
1262
02:02:50,785 --> 02:02:52,495
We moeten wapens hebben.
1263
02:02:52,954 --> 02:02:55,457
We moeten springstof hebben!
1264
02:02:55,874 --> 02:03:00,670
We moeten meer hebben dan onze vuisten, bakstenen
1265
02:03:01,129 --> 02:03:03,089
en onze ijzeren wil.
1266
02:03:04,132 --> 02:03:05,383
Onmiddellijk!
1267
02:03:06,509 --> 02:03:08,511
U neemt geen risico,
1268
02:03:09,596 --> 02:03:14,559
Als u niks onderneemt zal ons bloed
aan uw handen kleven.
1269
02:03:24,986 --> 02:03:26,237
Mamma!
1270
02:03:30,909 --> 02:03:32,786
Mamma!
1271
02:04:05,318 --> 02:04:06,611
Handen omhoog!
1272
02:04:11,533 --> 02:04:13,993
- Handen omhoog!
- Controleer de schuilplaatsen!
1273
02:04:16,413 --> 02:04:17,997
Uitkleden.
1274
02:04:19,374 --> 02:04:21,084
Nu, handen omhoog!
1275
02:04:49,237 --> 02:04:51,364
Uw plan klinkt redelijk.
1276
02:04:51,948 --> 02:04:56,411
Uw rapporten aan Himmler suggereren
alsof alles goed verliep.
1277
02:04:57,412 --> 02:05:00,957
- Maar dat is nu niet zo, nietwaar?
- Gen. Kr�ger
1278
02:05:01,040 --> 02:05:05,170
binnenkort bestaat de Joodse sector
in Warschau niet meer.
1279
02:05:05,587 --> 02:05:08,381
Elk gebouw wordt elk gebouw met de grond
gelijk gemaakt.
1280
02:05:08,423 --> 02:05:11,968
We brengen dit ongedierte aan het oppervlak
of begraven hen.
1281
02:05:12,677 --> 02:05:14,095
'Binnenkort'?
1282
02:05:15,138 --> 02:05:18,266
Deze kleine groep bandienten hebben
het Duitse leger langer weerstaan
1283
02:05:18,349 --> 02:05:21,061
dan heel Polen.
1284
02:05:21,311 --> 02:05:23,271
Is dat 'binnenkort'?
1285
02:05:25,440 --> 02:05:27,942
Het zou uw en mijn werk makkelijker maken
1286
02:05:28,359 --> 02:05:31,279
indien uw rapporten minder optimistisch
1287
02:05:33,073 --> 02:05:34,949
en onze verliezen,
1288
02:05:36,826 --> 02:05:38,828
laat ons zeggen, geringer waren,
1289
02:05:39,788 --> 02:05:41,289
om het maar even te zeggen.
1290
02:05:49,798 --> 02:05:50,924
Jan.
1291
02:05:56,054 --> 02:05:57,097
Geen geluk.
1292
02:05:57,889 --> 02:06:00,725
De Polen willen ons geen wapens meer geven. En jij?
1293
02:06:00,809 --> 02:06:02,018
Geen.
1294
02:06:06,731 --> 02:06:08,483
Nieuws vanTosia?
1295
02:06:12,695 --> 02:06:14,531
De anderen zijn veilig. Volg me.
1296
02:06:14,614 --> 02:06:16,741
- Waarheen?
- Er is een bunker aan Miliatin.
1297
02:06:39,055 --> 02:06:41,015
- Zit daar uw strijdgroep, Kazik?
- Ja.
1298
02:06:41,099 --> 02:06:42,225
Ok, ga.
1299
02:07:25,518 --> 02:07:27,937
Schmuel Asher. Mordechai Anielewicz.
1300
02:07:28,063 --> 02:07:29,522
- Hallo.
- Hi.
1301
02:07:30,899 --> 02:07:33,068
Ik hoorde van jou en je groep.
1302
02:07:34,194 --> 02:07:35,195
Laat me je nu
1303
02:07:35,904 --> 02:07:39,199
mijn ondergronds imperium tonen.
1304
02:07:39,365 --> 02:07:43,161
Auschwitz, Treblinka, Sobibor,
1305
02:07:47,290 --> 02:07:48,875
en daar is Mauthausen.
1306
02:07:50,293 --> 02:07:51,878
We hebben stromend water.
1307
02:07:52,962 --> 02:07:54,672
We hebben electriciteit.
1308
02:07:56,299 --> 02:08:00,678
't Is te warm en het stof is slecht
voor mijn allergie�n.
1309
02:08:03,098 --> 02:08:04,474
Goed je te zien.
1310
02:08:04,557 --> 02:08:06,810
Kom ik zal jullie iets laten zien.
1311
02:08:07,102 --> 02:08:10,647
Er zijn vijf ingangen en vijf uitgangen.
1312
02:08:10,730 --> 02:08:13,024
Die zijn handig in mijn soort werk.
1313
02:08:14,275 --> 02:08:15,610
Hierheen.
1314
02:08:18,905 --> 02:08:20,240
Wie wint?
1315
02:08:23,201 --> 02:08:26,079
Wat van ons is is ook van jullie.
1316
02:08:29,457 --> 02:08:31,084
Niet echt alles.
1317
02:09:04,659 --> 02:09:07,287
Tuvia kon Yitzhak niet bereiken via de riolen.
1318
02:09:07,495 --> 02:09:09,998
- Ik zal gaan.
- Niet voor je enkel genezen is.
1319
02:09:10,623 --> 02:09:15,587
Kazik, ik wil dat jij gaat en neem Zygmunt mee.
1320
02:09:17,005 --> 02:09:21,092
Dat is perfect. Tuvia slaagde er niet in,
dus sturen we Kazik.
1321
02:09:21,676 --> 02:09:25,513
- Waarom denk je dat het ons zal lukken?
- Jullie gaan via de tunnel.
1322
02:09:25,597 --> 02:09:27,807
- Welke tunnel?
- Die bij Muranowska.
1323
02:09:27,849 --> 02:09:30,477
Daar is een tunnel voor speciale gelegenheden.
1324
02:09:30,602 --> 02:09:33,188
De vraag is alleen: is het veilig?
1325
02:09:34,355 --> 02:09:39,027
- Ja, da's een goeie vraag.
- Ja, 't is riskant maar de moeite.
1326
02:09:39,444 --> 02:09:42,655
Als Yitzhak geweren en voorraden vond
kunnen we wat langer standhouden.
1327
02:09:42,739 --> 02:09:47,368
Ook als hij niks heeft is het kritiek
dat we een weg vinden uit het getto.
1328
02:09:47,452 --> 02:09:49,996
We spelen kat en muis met Stroop en zijn mannen.
1329
02:09:50,080 --> 02:09:51,539
We houden dat niet eeuwig vol.
1330
02:09:52,665 --> 02:09:55,668
Gisteren zochten we een veilige weg naar Palestina,
1331
02:09:57,545 --> 02:10:00,215
vandaag zoeken we 'n veilige weg
naar de overkant van de straat.
1332
02:10:01,758 --> 02:10:03,760
Onze wereld is klein geworden nietwaar?
1333
02:10:07,055 --> 02:10:08,390
Succes.
1334
02:10:09,682 --> 02:10:10,683
Succes.
1335
02:10:13,978 --> 02:10:16,022
Ga maar. Maak me trots.
1336
02:10:17,899 --> 02:10:19,734
Maak jezelf trots.
1337
02:10:32,497 --> 02:10:34,040
Komaan, Romeo.
1338
02:10:54,936 --> 02:10:58,898
Ik geef Zivia en Marek opdracht
een klein team samen te stellen.
1339
02:10:59,774 --> 02:11:04,738
Hun opdracht zal erin bestaan een uitweg uit het getto
te vinden via het rioolsysteem.
1340
02:11:05,780 --> 02:11:09,117
Dit wordt moeilijk zoniet onmogelijk, zoals we weten.
1341
02:11:09,826 --> 02:11:13,288
Het rioolsysteem is immens en verwarrend.
1342
02:11:14,873 --> 02:11:19,627
Zij die willen vertrekken krijgen de gelegenheid.
1343
02:11:19,669 --> 02:11:21,880
Zij die willen blijven doen dat.
1344
02:11:23,465 --> 02:11:25,467
Misschien zal het mogelijk zijn
1345
02:11:25,550 --> 02:11:29,262
om ons met de partizanen te verenigen en zo vanuit
de bossen verder te vechten.
1346
02:11:31,806 --> 02:11:32,932
Misschien niet.
1347
02:11:34,517 --> 02:11:36,978
Gedurende onze moeilijke strijd
1348
02:11:37,479 --> 02:11:41,524
waren we vastbesloten aan een keuze vast te houden:
1349
02:11:44,360 --> 02:11:46,112
hoe we sterven.
1350
02:11:47,989 --> 02:11:52,827
Of het nu hier is, een verstikkende bunker of elders,
1351
02:11:53,411 --> 02:11:57,040
ik weet het niet.
Maar ik verzeker jullie van een ding:
1352
02:12:01,127 --> 02:12:03,004
de geest waarin we sterven.
1353
02:12:07,175 --> 02:12:11,638
De geest van onze dood zal de ziel
vormen van een nieuwe generatie,
1354
02:12:14,224 --> 02:12:16,184
een nieuwe generatie Joden.
1355
02:12:19,020 --> 02:12:20,105
Goed.
1356
02:12:20,814 --> 02:12:24,984
- Laat ons Zivia en Marek geluk wensen.
- Geluk!
1357
02:12:25,860 --> 02:12:27,195
We gaan verder.
1358
02:12:35,370 --> 02:12:38,164
- Fijn je te zien.
- Vind ik ook.
1359
02:12:42,210 --> 02:12:45,088
En Julian?
1360
02:12:48,717 --> 02:12:50,343
Hij is onze beste schutter.
1361
02:12:54,723 --> 02:12:56,850
Nee! Kazik, 't is in orde!
1362
02:13:06,276 --> 02:13:07,402
Vertel.
1363
02:13:08,153 --> 02:13:11,740
- Er klopt iets niet.
- Wat?
1364
02:13:13,074 --> 02:13:16,911
De hevigheid van het vechten is afgenomen.
Ze vallen enkel 's nachts aan.
1365
02:13:16,953 --> 02:13:18,663
Ze houden zich dood.
1366
02:13:19,414 --> 02:13:22,459
De Gestapo-informant vertelde ons waar de commandobunker is,
1367
02:13:22,542 --> 02:13:24,794
en dit keer klopt het denk ik.
1368
02:13:25,170 --> 02:13:27,380
Da's goed nieuws nietwaar?
1369
02:13:29,007 --> 02:13:30,633
Te goed.
1370
02:13:31,885 --> 02:13:32,886
Te makkelijk.
1371
02:13:33,762 --> 02:13:36,014
- Is uw enkel beter?
- Ja.
1372
02:13:36,264 --> 02:13:39,434
Als je met de anderen mee wil kan dat.
Het hangt van jou af.
1373
02:13:39,517 --> 02:13:43,354
Ik zou liever hier blijven en met jou en Arie
vechten, als dat goed is.
1374
02:13:44,689 --> 02:13:45,732
Da's goed.
1375
02:13:52,614 --> 02:13:54,449
Waar zijn de rioolarbeiders?
1376
02:13:55,950 --> 02:13:59,287
Ik weet niet wat er voorviel.
Ze werden betaald om ons te gidsen,
1377
02:14:00,163 --> 02:14:01,915
maar ze zijn niet gekomen.
1378
02:14:03,291 --> 02:14:05,752
We moeten nu gaan.
Dit is veel te gevaarlijk voor jou.
1379
02:14:05,835 --> 02:14:10,590
Nee. We gaan vanavond het getto binnen,
indien niet door het riool dan over de muur.
1380
02:14:10,632 --> 02:14:12,384
Ben je gek?
1381
02:14:12,467 --> 02:14:14,386
Zonder plattegrond gaan we eraan.
1382
02:14:14,469 --> 02:14:16,763
De strijders ook als we er hen nu niet uithalen!
1383
02:14:16,805 --> 02:14:18,932
Hoe doen we 't als we geschoten worden bij het binnengaan?
1384
02:14:18,973 --> 02:14:21,601
- Ik ga.
- Hoe wil je hen eruit halen?
1385
02:14:21,643 --> 02:14:23,019
Doe je mee of niet?
1386
02:14:23,937 --> 02:14:26,648
Zonder Poolse gids hebben we geen enkele kans
1387
02:14:26,731 --> 02:14:28,900
om uit en terug in de riolen te geraken.
1388
02:14:28,983 --> 02:14:31,694
Zie jij een gids? En jij?
1389
02:14:33,071 --> 02:14:34,656
Er is geen rioolarbeider!
1390
02:14:38,535 --> 02:14:41,830
- Doe je mee of niet?
- Ik ga met je mee, Yitzhak.
1391
02:14:42,831 --> 02:14:45,500
Jullie twee kunne zelf je begrafenis regelen.
1392
02:14:45,583 --> 02:14:47,502
Ik draag je kist niet.
1393
02:14:54,843 --> 02:14:57,679
Ik ga mee, hij heeft wel ergens gelijk.
1394
02:14:59,139 --> 02:15:01,641
Misschien moeten we morgen met de Polen
opnieuw proberen.
1395
02:15:02,684 --> 02:15:04,686
We kunnen op de Polen niet vertrouwen, Frania.
1396
02:15:04,728 --> 02:15:08,273
We kunnen op niemand anders vertrouwen
om ons binnen te helpen!
1397
02:15:10,150 --> 02:15:12,944
Zivia, ga naar links als je in de riolen benedenkomt
1398
02:15:13,319 --> 02:15:15,447
en laat ons 't beste hopen.
1399
02:15:18,199 --> 02:15:20,285
Ik zal uw ontsnapping dekken.
1400
02:15:20,952 --> 02:15:23,079
Ga maar voor je vergeet waarom je gaat.
1401
02:15:24,038 --> 02:15:25,165
We komen terug.
1402
02:15:28,168 --> 02:15:29,794
Tot ziens, Zachariah.
1403
02:15:40,680 --> 02:15:43,099
Komaan, je bent al 'n dag te laat.
1404
02:15:43,683 --> 02:15:45,185
- We gaan!
- Volg me.
1405
02:15:52,150 --> 02:15:54,652
Zeg onze vrienden dat ze er de moed in houden.
1406
02:16:11,336 --> 02:16:13,880
- Schattig.
- Hierheen.
1407
02:16:18,259 --> 02:16:20,929
Ik wenste dat we meer wapens en munitie hadden.
1408
02:16:24,099 --> 02:16:26,226
Dat zou nogal iets zijn.
1409
02:16:42,492 --> 02:16:44,035
Wat is er?
1410
02:16:46,579 --> 02:16:50,333
Ik had een belachelijke droom.
1411
02:16:52,210 --> 02:16:54,254
Heel intens.
1412
02:16:55,422 --> 02:16:57,674
Ik sliep en
1413
02:16:58,007 --> 02:17:01,720
uw zuster Gina kwam me wekken.
1414
02:17:01,803 --> 02:17:03,513
Ze nam me mee naar buiten
1415
02:17:03,596 --> 02:17:07,308
naar een prachtige tuin.
1416
02:17:07,642 --> 02:17:12,021
Er groeiden druiven, noten and vijgen.
1417
02:17:13,606 --> 02:17:15,150
Heel bijbels.
1418
02:17:15,233 --> 02:17:20,321
Toen bracht ze me naar een mand
1419
02:17:22,031 --> 02:17:25,326
met een baby er in
1420
02:17:26,661 --> 02:17:29,914
en ze zei dat
1421
02:17:30,498 --> 02:17:32,792
hij van mij was.
1422
02:17:34,377 --> 02:17:35,378
Mijn kind.
1423
02:17:36,337 --> 02:17:38,381
Toen nam ik hem op
1424
02:17:38,465 --> 02:17:41,926
en hield hem in mijn armen.
1425
02:17:48,183 --> 02:17:52,562
Vertel me de historie van de Eeuwige Jood.
Hoe kwam die film tot stand?
1426
02:17:54,105 --> 02:17:55,940
In opdracht van Goebbels.
1427
02:17:56,316 --> 02:18:00,487
Het was zijn idee, zijn lievelingsproject.
1428
02:18:00,904 --> 02:18:03,990
Hij vond dat de Duitsers niet genoeg antisemitisch waren.
1429
02:18:04,365 --> 02:18:08,495
Het was voor hen niet zo vanzelfsprekend
als voor de Polen of de Fransen bv.
1430
02:18:08,536 --> 02:18:09,996
of zelfs de Engelsen.
1431
02:18:10,038 --> 02:18:12,707
De film was het psychische fundament
1432
02:18:12,791 --> 02:18:15,085
voor de F�hrers plan tot raszuiverheid.
1433
02:18:20,006 --> 02:18:23,093
Waarom denkt u dat die Joodse vrouwen
zulke woeste strijders zijn?
1434
02:18:24,135 --> 02:18:25,303
Wanhoop?
1435
02:18:25,970 --> 02:18:28,890
Dat heb ik nog nooit gezien.
1436
02:18:29,391 --> 02:18:34,479
Ik zag een vrouw met verschillende schotwonden
en terwijl ze stierf vervloekte ze mij
1437
02:18:35,021 --> 02:18:38,191
op een walgelijke manier.
1438
02:18:38,733 --> 02:18:43,363
- Ik kan het beeld niet vergeten.
- Misschien bent u betoverd?
1439
02:18:46,491 --> 02:18:48,284
Op een goede betovering.
1440
02:18:58,420 --> 02:18:59,713
Halt!
1441
02:19:32,912 --> 02:19:36,708
Controleer die tunnel.
Kijk of we kunne passeren, Mira.
1442
02:19:37,375 --> 02:19:38,710
Tosia, kijk daar.
1443
02:19:41,212 --> 02:19:42,212
Devorah?
1444
02:19:48,970 --> 02:19:52,557
Kijk daar, Julian.
Ze kunnen niet alle vijf uiitgangen gevonden hebben.
1445
02:19:52,807 --> 02:19:53,808
Snel!
1446
02:20:06,446 --> 02:20:07,947
Volledig geblokkeerd.
1447
02:20:26,132 --> 02:20:27,133
Mira!
1448
02:20:27,842 --> 02:20:30,553
- Nee. 't Is niet veilig.
- Julian?
1449
02:20:34,808 --> 02:20:38,186
Het is vrij.
We kunnen uit het riool geraken.
1450
02:20:56,871 --> 02:21:01,876
Misschien is er een weg doorheen de rioolwand
naar de riolen.
1451
02:21:02,168 --> 02:21:03,628
- Langs hier?
- Ja.
1452
02:21:03,837 --> 02:21:07,549
- Tosia, kijk of het mogelijk is.
- Ja.
1453
02:21:26,151 --> 02:21:28,361
Mira. Snel.
1454
02:21:28,403 --> 02:21:30,238
Snel. We hebben versterking nodig.
1455
02:21:36,202 --> 02:21:38,079
Verspreiden en probeer er omheen te komen.
1456
02:21:47,756 --> 02:21:50,175
Zoek Zachariah, verspreid julie en leid ze af.
1457
02:21:54,721 --> 02:21:55,805
Schiet op.
1458
02:22:04,105 --> 02:22:05,105
Sterf!
1459
02:22:18,578 --> 02:22:22,123
- Het getto is hier doorheens.
- Goed, ga maar voor.
1460
02:22:22,457 --> 02:22:24,375
Nee, ik ga niet verder.
1461
02:22:25,251 --> 02:22:28,838
- Je werd betaald om me te leiden.
- Ik toon het je, meer niet.
1462
02:22:30,340 --> 02:22:33,301
Als lid van het Thuisleger is mij de taak opgedragen
1463
02:22:33,343 --> 02:22:36,304
om Christelijke Polen uit het getto te redden.
1464
02:22:37,055 --> 02:22:41,476
Indien je niet meewerkt geeg ik je 'n simpele keus:
1465
02:22:46,648 --> 02:22:48,024
wijs me de weg of sterf.
1466
02:22:52,195 --> 02:22:53,655
Dat is uw keus.
1467
02:22:57,492 --> 02:22:59,994
- Volg me.
- Goede beslissing.
1468
02:23:18,555 --> 02:23:21,433
De uitgangen zijn afgesloten.
Alle strijders zijn dood.
1469
02:23:22,851 --> 02:23:26,396
- Ok, we blijven. We vechten hier.
- Kom mee.
1470
02:23:27,021 --> 02:23:29,941
- Hierheen.
- Snel, komaan.
1471
02:23:35,196 --> 02:23:37,365
Hoe ver nog naar het getto?
1472
02:23:37,866 --> 02:23:40,702
Alles is afgesloten.
Breng iedereen in positie.
1473
02:23:40,785 --> 02:23:43,538
- Geeft iedereen een wapen?
- Een persoon, ginder.
1474
02:23:44,539 --> 02:23:47,125
Komaan, actie! Elke uitgang!
1475
02:23:47,709 --> 02:23:50,712
Ga zien of Tosia en haar manschappen voortuitgang
hebben geboekt.
1476
02:23:51,004 --> 02:23:52,004
Actie!
1477
02:24:00,638 --> 02:24:01,931
Nog een muur.
1478
02:24:07,270 --> 02:24:10,899
Tosia heb je een ingang to de riolen gevonden?
1479
02:24:10,982 --> 02:24:13,276
- Nog niet.
- Schiet op.
1480
02:24:13,526 --> 02:24:14,694
Dat doen we.
1481
02:24:36,132 --> 02:24:40,220
Mordechai, ik denk niet dat ze op tijd
een doorgang vinden, sorry.
1482
02:24:40,387 --> 02:24:43,681
Ok, Julian, neem je positie in.
Je hebt het goed gedaan.
1483
02:24:51,940 --> 02:24:54,401
Ik vraag me af of Zivia en haar groep
er doorheen kwamen.
1484
02:24:55,026 --> 02:24:56,861
Zivia zal wel een uitgang vinden.
1485
02:24:58,196 --> 02:25:00,698
Ik zou erop hebben gewed dat Kazik
een weg terug zou vinden.
1486
02:25:00,782 --> 02:25:02,200
Hij zal je niet teleurstellen.
1487
02:25:04,536 --> 02:25:06,287
Mira ik wil je iets vragen.
1488
02:25:06,538 --> 02:25:08,748
Hoe komt het dat jij altijd zo positief,
1489
02:25:08,832 --> 02:25:11,918
zo optimistisch en behulpzaam bent?
1490
02:25:14,546 --> 02:25:15,880
Ik heb geluk.
1491
02:25:19,884 --> 02:25:21,094
Op 't geluk.
1492
02:25:23,304 --> 02:25:24,305
Op 't geluk.
1493
02:25:51,791 --> 02:25:54,794
Kruip er door, meteen.
Ik ga Mordechai halen.
1494
02:26:00,592 --> 02:26:01,593
Hierheen.
1495
02:26:09,017 --> 02:26:10,518
Als je gas ruikt
1496
02:26:10,560 --> 02:26:13,063
bedek je je gezicht met een natte doek
en blijf laag bij de grond.
1497
02:26:13,563 --> 02:26:15,732
Bedek je gezicht en blijf laag bij de grond
1498
02:26:22,197 --> 02:26:23,865
Ik vond een uitweg!
1499
02:26:26,785 --> 02:26:28,995
Ik vond een uitweg doorheen het riool.
1500
02:26:29,662 --> 02:26:32,874
Blijf laag, laag bij de grond! Blijf laag!
1501
02:26:37,212 --> 02:26:39,339
Bewaar de laatste kogel voor jezelf.
1502
02:26:44,803 --> 02:26:46,721
Iedereen volgt me deze kant op!
1503
02:26:47,263 --> 02:26:48,848
Ik vond een uitweg!
1504
02:26:50,058 --> 02:26:52,435
We geven hen een begroeting die ze niet
zullen vergeten.
1505
02:30:24,272 --> 02:30:25,273
Kazik.
1506
02:30:26,608 --> 02:30:27,609
Tosia.
1507
02:30:29,444 --> 02:30:30,987
- Je leeft nog.
- Tosia.
1508
02:30:33,031 --> 02:30:34,491
Waar zijn de anderen?
1509
02:30:39,287 --> 02:30:41,539
Enkelen konden de riolen verlaten maar
1510
02:30:42,123 --> 02:30:46,336
Mordechai, Mira, Arie en alle anderen,
stierven hier of in de bunker.
1511
02:30:49,631 --> 02:30:50,924
Hoe ben je hier geraakt?
1512
02:30:53,259 --> 02:30:54,427
Ik dacht
1513
02:30:55,929 --> 02:30:59,265
dat ik de laatste Jood in het getto was.
1514
02:31:03,603 --> 02:31:05,063
De laatste.
1515
02:31:09,150 --> 02:31:11,945
Kazik, hoe ben jij hier gekomen?
1516
02:31:14,155 --> 02:31:16,199
Doorheen de riolen.
1517
02:31:17,575 --> 02:31:19,744
- Dan krijg jij ons buiten.
- Nee.
1518
02:31:19,828 --> 02:31:20,828
- Jawel.
- Nee.
1519
02:31:21,704 --> 02:31:22,705
- Kom.
- Nee.
1520
02:31:22,997 --> 02:31:23,998
Kazik, kom.
1521
02:31:24,624 --> 02:31:27,460
- Ik wil hier blijven.
- Er zijn anderen die je hulp nodig hebben.
1522
02:31:54,279 --> 02:31:55,280
Paradijs.
1523
02:32:30,356 --> 02:32:31,357
Hierheen.
1524
02:32:46,915 --> 02:32:47,957
In de tunnel.
1525
02:33:13,108 --> 02:33:14,150
Goed.
1526
02:34:24,137 --> 02:34:25,138
Paradijs.
1527
02:34:32,020 --> 02:34:33,020
Paradijs.
1528
02:34:34,189 --> 02:34:35,189
Verloren.
1529
02:34:41,654 --> 02:34:42,822
Marek?
1530
02:34:45,158 --> 02:34:47,118
- Zivia?
- Tosia?
1531
02:34:48,787 --> 02:34:50,038
Dit is een wonder.
1532
02:34:50,538 --> 02:34:53,166
- We waren verdwaald.
- We liepen rond in cirkels.
1533
02:34:53,249 --> 02:34:54,584
Wat een wonder!
1534
02:34:54,667 --> 02:34:58,546
- Kazik, ben jij aan de andere kant geweest?
- Ja hij was er.
1535
02:34:58,755 --> 02:35:00,632
- Dan is hij onze leider.
- Ja.
1536
02:35:03,301 --> 02:35:04,302
Ok.
1537
02:35:06,888 --> 02:35:09,933
Ok iedereen, volg Kazik snel en rustig.
1538
02:35:11,351 --> 02:35:12,352
Volg me.
1539
02:35:13,353 --> 02:35:14,396
Kom, Sarah.
1540
02:35:21,820 --> 02:35:22,821
Heil Hitler.
1541
02:35:23,488 --> 02:35:27,367
Een van majoor Hoffle's SS informanten zegt
dat enkele van hun leiders nog leven.
1542
02:35:27,784 --> 02:35:30,620
Hij hoorde dat ze via de riolen naar de Arische kant gingen
1543
02:35:30,703 --> 02:35:33,623
om de partizanen te vervoegen en verder te vechten.
1544
02:35:34,374 --> 02:35:38,044
De majoor wilde u dit zo snel mogelijk laten weten.
1545
02:35:59,107 --> 02:36:01,568
Je hebt een vrachtwagen nodig.
We hebben een vrachtwagen.
1546
02:36:01,943 --> 02:36:03,570
We hebben 'm twee nachten nodig.
1547
02:36:07,365 --> 02:36:11,286
Vrachtwagens zijn duur.
Chauffeurs zijn duur.
1548
02:36:12,412 --> 02:36:14,080
Ik verwachtte dat je dat zou zeggen.
1549
02:36:25,091 --> 02:36:26,091
Wacht, wacht.
1550
02:36:28,136 --> 02:36:29,554
Goed, hier onderdoor.
1551
02:36:31,931 --> 02:36:33,892
Duw weg met je geweer, pas op je hoofd.
1552
02:36:34,142 --> 02:36:36,519
Hier onderdoor, hier.
1553
02:36:39,314 --> 02:36:42,317
- Goed, Zivia.
- Is 't veilig?
1554
02:36:46,154 --> 02:36:48,239
Je moet snel zijn, het water stijgt.
1555
02:36:48,823 --> 02:36:49,991
We passeren.
1556
02:36:50,366 --> 02:36:53,495
- Waar is de jongen en het meisje?
- Ze passeren juist.
1557
02:36:54,829 --> 02:36:56,831
- Sarah.
- Isaac, kom hier.
1558
02:36:57,999 --> 02:36:59,292
Ik ga passeren.
1559
02:37:02,504 --> 02:37:05,632
Goed, iedereen er doorheen?
We moeten opschieten!
1560
02:37:05,673 --> 02:37:06,758
Ik kom erdoor!
1561
02:37:41,918 --> 02:37:43,336
De kinderen!
1562
02:38:28,673 --> 02:38:30,050
Het is dicht.
1563
02:38:30,675 --> 02:38:31,843
Het is gesloten.
1564
02:38:32,594 --> 02:38:34,304
Aub, geen paniek.
1565
02:38:40,226 --> 02:38:41,226
Aub wees kalm.
1566
02:38:59,287 --> 02:39:04,334
Een beetje verder komen we uit in een kanaal
aan het begin van de Arische sector.
1567
02:39:30,235 --> 02:39:33,446
We zijn in Prosta Street aan de Arische zijde
1568
02:39:33,488 --> 02:39:36,741
maar er staat ons hierboven niemand op te wachten.
1569
02:39:36,825 --> 02:39:38,535
Ik kan het niet langer uithouden.
1570
02:39:38,618 --> 02:39:42,997
Zonder vrachtwagen krijgen wel al die mensen hier nooit
uit en buiten de stad.
1571
02:39:43,623 --> 02:39:46,626
Kazik, jij gaat zelf.
Zoek Yitzhak.
1572
02:39:47,419 --> 02:39:49,337
- Vind een uitweg.
- ja, vannacht.
1573
02:40:45,727 --> 02:40:48,188
- Waar is het?
- Geen idee, ze zijn laat.
1574
02:40:49,731 --> 02:40:51,191
Dat kunnen we niet hebben.
1575
02:41:16,424 --> 02:41:17,842
Er was een oponthoud.
1576
02:41:18,301 --> 02:41:20,011
Ze zullen later opnieuw proberen.
1577
02:41:21,513 --> 02:41:23,306
We moeten iedereen rustig houden.
1578
02:41:27,602 --> 02:41:29,145
Ik zal ze het vertellen.
1579
02:41:35,360 --> 02:41:39,030
Ja, een kantoor 54 Prosta Street.
1580
02:41:40,865 --> 02:41:44,577
Kantoormeubelen. Kasten.
1581
02:41:45,662 --> 02:41:48,415
Enkel de chauffeur, we hebben onze eigen mensen.
1582
02:41:49,582 --> 02:41:50,582
Dat kan.
1583
02:41:51,084 --> 02:41:54,713
- We moeten water en voedsel hebben.
- Dat is op komst. Blijf kalm.
1584
02:41:54,879 --> 02:41:57,257
- We doen alles wat we kunnen.
- Dat is niet genoeg!
1585
02:41:57,298 --> 02:41:59,801
Ik sterf lever op straat door een Duitse kogel.
1586
02:41:59,843 --> 02:42:03,179
Je doe gaat doen wat je werd bevolen voor ieders
veiligheid en hou je nu rustig.
1587
02:42:03,263 --> 02:42:05,765
Er is nog een afdaling. Ga uit het water.
1588
02:42:05,932 --> 02:42:07,684
De mensen kunnen niet meer!
1589
02:42:07,767 --> 02:42:10,395
Zwijg zelf.
Denk je dat ik door jou zwakheid
1590
02:42:10,478 --> 02:42:12,772
de levens van al die mensen in het gevaar zal brengen?
1591
02:42:12,856 --> 02:42:17,861
Heb je enig idee welke opofferingen zij deden
zodat jij nog in leven bent?
1592
02:42:18,278 --> 02:42:21,364
- Levend en op de rand van vrijheid!
- Ik wil naar buiten!
1593
02:42:21,489 --> 02:42:25,618
Denk er geen moment aan dat ik zal twijfelen jou
een kogel door je kop te schieten.
1594
02:42:25,702 --> 02:42:29,122
Ik zal doen wat je wil als ophoud met je dwazigheden.
1595
02:42:39,674 --> 02:42:42,343
- Waar is het kantoor? Ik zie niks.
- In de kelder.
1596
02:42:44,012 --> 02:42:45,013
Wat is dit?
1597
02:42:45,263 --> 02:42:47,474
Dit is je kans om een held te worden in Gods ogen.
1598
02:42:47,515 --> 02:42:48,515
Rijden.
1599
02:42:53,688 --> 02:42:54,856
Stop daar.
1600
02:43:15,376 --> 02:43:18,838
Stap snel en rustig uit en doe precies wat Kazik zegt.
1601
02:43:29,724 --> 02:43:31,893
Waarom doen we did op klaarlichte dag?
1602
02:43:32,060 --> 02:43:33,478
Daarom.
1603
02:43:34,771 --> 02:43:35,772
Je bent gek.
1604
02:43:38,066 --> 02:43:39,066
Klopt.
1605
02:43:44,781 --> 02:43:46,491
- Zijn er nog veel meer?
- Ja.
1606
02:43:46,574 --> 02:43:47,367
Hoveel?
1607
02:43:47,450 --> 02:43:49,828
Veerdig nu en een dozijn bij de volgende landing.
1608
02:43:49,911 --> 02:43:51,496
- We kunnen niet wachten.
- Ze zullen komen.
1609
02:44:04,759 --> 02:44:07,637
- We kunnen niet wachten.
- Ik beloofde 't hen.
1610
02:44:13,560 --> 02:44:17,188
- Nog een minuutJust one more minute.
- Een minuut en we vertrekken.
1611
02:44:17,272 --> 02:44:19,149
- Ik ga ze halen.
- Maar we hebben geen tijd.
1612
02:44:19,232 --> 02:44:20,233
Ik ga ze halen.
1613
02:44:21,609 --> 02:44:22,902
Snel.
1614
02:44:23,278 --> 02:44:24,279
Nog twintig.
1615
02:44:35,540 --> 02:44:37,375
Kom, kom, kom.
1616
02:44:43,798 --> 02:44:46,176
Dit is een Poolse ondergrondse operatie.
1617
02:44:46,801 --> 02:44:49,012
En ik geloof in Sinterklaas.
1618
02:44:50,346 --> 02:44:53,892
Wel Sint,
dit is een pistool in je ribben.
1619
02:44:53,975 --> 02:44:55,226
Geloof je dat?
1620
02:44:55,894 --> 02:44:56,936
Ja.
1621
02:44:56,978 --> 02:45:00,231
Dan geloof je ook dat ik niet zal aarzelen
om uw buik aan flarden te schieten
1622
02:45:00,315 --> 02:45:03,359
tenzij je exact doe wat ik zeg.
1623
02:45:03,943 --> 02:45:04,943
Blijf daar.
1624
02:45:08,490 --> 02:45:11,034
- In de vrachtwagen, vlug.
- Nog tien.
1625
02:45:13,495 --> 02:45:15,497
Vlug, vlug, nu.
1626
02:45:23,463 --> 02:45:24,964
Het zijn Joden.
1627
02:45:31,930 --> 02:45:35,141
Dat zijn ze allemaal, veertig in totaall.
Kom Kazik.
1628
02:45:36,434 --> 02:45:39,479
- Gedaan!
- Nee, zonder hen ga ik niet weg.
1629
02:45:39,562 --> 02:45:41,189
Je brengt ons allemaal in gevaar!
1630
02:45:43,441 --> 02:45:45,360
Ik vraag het je niet, ik zeg het je.
1631
02:45:46,653 --> 02:45:47,862
Stap op de vrachtwagen!
1632
02:45:49,030 --> 02:45:51,241
Zivia, stop op de vrachtwagen.
1633
02:45:52,200 --> 02:45:54,160
We komen hen later halen. Kom.
1634
02:45:59,999 --> 02:46:01,084
Ga! Ga!
1635
02:46:04,295 --> 02:46:05,296
Ga, ga, ga!
1636
02:46:58,224 --> 02:47:02,103
- Ze zijn ontsnapt.
- Daar lijkt het op.
1637
02:47:05,023 --> 02:47:07,567
U mag Reichsf�hrer Himmler inlichten
1638
02:47:07,650 --> 02:47:10,445
dat Warchau morgen jodenvrij zal zijn.
1639
02:47:11,613 --> 02:47:15,241
Mijn ingenieurs hebben het opblazen van
de Joodse synagoge gepland.
1640
02:47:16,159 --> 02:47:21,623
Verder heb ik Himmler ge�nformeerd dat; onder mijn leiding,
1641
02:47:21,706 --> 02:47:24,584
de rest van ons werk hier door de locale politie zal gebeuren.
1642
02:47:26,795 --> 02:47:31,257
U krijgt misschien onderscheidingen voor uw inspanningen.
1643
02:47:32,634 --> 02:47:36,513
Maar tussen ons, u hebt het gespuis laten ontsnappen.
1644
02:47:54,072 --> 02:47:59,077
Ik wil alles naar buiten! Elk lichaam, elk lijk,
elk bewijsstuk!
1645
02:47:59,494 --> 02:48:02,914
En dan afsluiten en verzegelen!
Vaster dan een tombe van een Farao!
1646
02:48:02,997 --> 02:48:07,919
Elk riooldeksel in Warchau dichtgelast,
van de eerste tot de laatste!
1647
02:48:15,844 --> 02:48:16,844
Genoeg!
1648
02:48:22,100 --> 02:48:25,812
Mordechai Anielewicz stuurde me deze brief
kort voor zijn ultiem gevecht.
1649
02:48:26,521 --> 02:48:28,398
Ik wil er een stuk van voorlezen.
1650
02:48:31,151 --> 02:48:34,696
'Onze strijders hebben onbeschrijfelijke omstandigheden
doorstaan
1651
02:48:35,613 --> 02:48:39,576
en toch hebben ze volgehouden.
Nee, meer dan volgehouden.
1652
02:48:40,452 --> 02:48:45,039
Ze hebben die omstandigheden overwonnen
en verder dapper gestreden
1653
02:48:45,623 --> 02:48:48,960
opnieuw, opnieuw, opnieuw.
1654
02:48:49,753 --> 02:48:54,049
Misschien ze we elkaar terug'. Misschien.
1655
02:48:55,925 --> 02:48:59,763
'Maar het voornaamste is dat mijn levensdroom
in vervulling ging.
1656
02:49:01,222 --> 02:49:05,018
Ik heb een Joods verzet in het getto mogen meemaken
1657
02:49:05,101 --> 02:49:08,855
in al zijn eer en glorie'.
1658
02:49:11,066 --> 02:49:14,944
Laat ons Morrdechai en alle anderen herinneren.
1659
02:49:16,071 --> 02:49:17,447
En laat ons doorgaan.
1660
02:49:19,324 --> 02:49:21,034
Laat ons verder strijden.
1661
02:50:35,525 --> 02:50:36,776
Kijk, Kazik
1662
02:50:37,736 --> 02:50:39,904
hoe diep ze inademen.
1663
02:50:42,240 --> 02:50:43,575
Elke ademhaling
1664
02:50:44,826 --> 02:50:46,536
zo vredig, zo regelmatig.
1665
02:50:48,455 --> 02:50:49,455
Ja.
1666
02:50:52,751 --> 02:50:55,045
Keer op keer, op keer,
1667
02:50:56,838 --> 02:50:58,256
op keer.
127180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.