All language subtitles for Tomorrow With You - Indonesian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,700 Alih Bahasa Dipersembahkan oleh Padepokan Anak Negeri @ Viki 2 00:00:52,600 --> 00:00:59,390 - Episode 1 -
Sekarang, kita sedang menyaksikan saat dimana seorang manusia menantang kecerdasan masa depan di arena ini.` 3 00:00:59,390 --> 00:01:02,320 Disini, Pemain Im sudah memulai permainan sekarang. 4 00:01:02,320 --> 00:01:05,910 Ya! Karena dia mulai memasukkan terlebih dahulu, dia harus berjalan terus. 5 00:01:05,910 --> 00:01:07,360 Ya. Nilainya semakin naik. 6 00:01:07,360 --> 00:01:11,260 - Pada saat ini, Alpha Craft juga berada di persimpangan pilihan.
- Ya. 7 00:01:11,260 --> 00:01:14,970 - Mengapa dia harus menentukan apa yang harus dikerjakan sekarang karena Alpha Craft mulai masuk!
- Tentu saja! 8 00:01:14,970 --> 00:01:18,280 Karena di dua pertandingan pertama, dia tertinggal. 9 00:01:18,280 --> 00:01:23,450 Tetapi Pemain Im sudah mulai terkejar dalam dua pertandingan dan sekarang waktunya untuk menjungkir balikkan permainan. 10 00:01:23,450 --> 00:01:27,520 Sekarang! Sekarang! Ya, waktunya untuk menjungkirkan! Persimpangan pilihan, sekarang! 11 00:01:27,520 --> 00:01:30,220 Ah! Benar-benar hasil yang baik! 12 00:01:30,220 --> 00:01:33,660 Di permulaan dan tengah-tengah, dia tertinggal, jadi kita tidak tahu bagaimana hasilnya. 13 00:01:33,660 --> 00:01:38,170 Tetapi sekarang, Pemain Im berjuang dengan benar, jadi dia tidak terlihat seperti akan kalah sewaktu dia diserang. 14 00:01:38,170 --> 00:01:41,890 Siapa yang menyangka seorang manusia dapat mengalahkan otak komputer? 15 00:01:41,890 --> 00:01:47,200 Kecerdasan Buatan, Alpha Craft, mungkin dapat tekanan mental. 16 00:01:47,200 --> 00:01:49,210 Menang! 17 00:01:49,210 --> 00:01:52,650 Menang! Menang! 18 00:01:52,650 --> 00:01:57,150 Hoohoo!
[Im Yo Hwan Menang Atas Kecerdasan Buatan, Alpha Craft!] 19 00:01:57,150 --> 00:01:59,740 [Im Yo Hwan Menang Atas Kecerdasan Buatan, Alpha Craft!] 20 00:01:59,740 --> 00:02:05,790 Manusia mendominasi Otak Hipotetis Masa Depan!
[Im Yo Hwan Menang Atas Kecerdasan Buatan, Alpha Craft!] 21 00:02:05,790 --> 00:02:07,510 Tentu saja, itu adalah Hyung Yo Hwan! 22 00:02:07,510 --> 00:02:11,120 Tentu saja, hyung-ku adalah seseorang yang diatas semuanya! Yang terbaik! 23 00:02:15,130 --> 00:02:19,940 Tidak perduli berapa jauh perkembangan kecerdasaan buatan, tetap tidak dapat menang atas Hyung Yo Hwan. Tentu saja! 24 00:02:19,940 --> 00:02:23,760 Duh... Apa yang harus aku pakai hari ini? 25 00:02:23,760 --> 00:02:26,760 Aku pergi... 26 00:02:26,760 --> 00:02:29,890 Wah, Hari Natal!
[Desember 2018, Masa Depan] 27 00:02:29,890 --> 00:02:32,610 ♪ Dia tidak akan memberikannya kepadamu ♪ 28 00:02:32,610 --> 00:02:36,290 Wah, imut sekali! Kenapa kalian sangat imut? 29 00:02:38,390 --> 00:02:43,510 Aku sangat bangga padamu, Hyung Yo Hwan. Kau yang terbaik di Korea. 30 00:02:43,510 --> 00:02:46,780 Tahun 2018 akan berakhir sekarang. 31 00:02:48,340 --> 00:02:54,360 Oh ya, ini adalah hari ulang tahunnya Se Young. Apa yang seharusnya kubeli? Apa yang cocok untuknya? 32 00:02:58,150 --> 00:03:01,350 [Sampai Jumpa 2018]
Baiklah! 33 00:04:02,640 --> 00:04:08,540 [Juni 2016, Masa Kini] 34 00:04:08,540 --> 00:04:12,730 Stasiun Berikutnya adalah Stasiun Namyeong, Namyeong 35 00:04:12,730 --> 00:04:16,040 Keluar dari pintu di sisi kanan. 36 00:04:16,040 --> 00:04:22,120 Stasiun berikutnya adalah Stasiun Namyeong, Namyeong 37 00:04:22,120 --> 00:04:27,920 Aku adalah penjelajah waktu. Ketika aku bepergian dengan kereta bawah tanah, aku pergi ke masa depan. 38 00:04:28,690 --> 00:04:31,060 Kereta akan mulai berjalan!
[Stasiun Namyeong]
39 00:04:38,890 --> 00:04:46,030 Walaupun kau memiliki banyak pertanyaan tentang masa depanmu, aku tidak akan menanggapi pertanyaan-pertanyaan tersebut. 40 00:04:46,030 --> 00:04:49,780 Karena, aku tidak berminat pada kehidupan orang-orang lain. 41 00:04:58,640 --> 00:05:03,830 Hari Esok Bersamamu 42 00:05:05,140 --> 00:05:07,540 Wah, benar-benar. Mereka tidak terlihat akrab. 43 00:05:11,810 --> 00:05:14,300 - Teman-teman, tolong senyum sedikit!
- Ya. 44 00:05:14,300 --> 00:05:15,420 - Ya.
- Ya. 45 00:05:15,420 --> 00:05:17,900 - Senyumlah.
- Ya. 46 00:05:21,270 --> 00:05:24,120 Kurasa para pengiring pengantin tidak akrab dengan mempelai perempuan. 47 00:05:25,080 --> 00:05:28,120 Oh, tidak, kami sangat akrab! 48 00:05:28,120 --> 00:05:32,730 Tahukah kalian dia adalah fotografer terkenal? Kalian seharusnya merasa terhormat difoto olehnya. 49 00:05:34,020 --> 00:05:36,410 Eh, itu, perempuan yang di sisi kanan, 50 00:05:36,410 --> 00:05:39,550 Perempuan yang melekukkan badannya 45 derajat dan mengarahkan kakinya keluar! 51 00:05:39,550 --> 00:05:44,960 Ya. Berdiri tegaklah. Berdirilah dengan tegak dan berbaur dengan lainnya. 52 00:05:44,960 --> 00:05:46,280 Benar. Jadilah satu kesatuan. 53 00:05:46,280 --> 00:05:49,050 Apa yang harus aku lakukan dengan kedua tanganku? 54 00:05:49,050 --> 00:05:52,070 Oh, Direktur, kau baik sekali. Aku terkejut betapa baiknya engkau. 55 00:05:52,070 --> 00:05:55,490 Aku kira kau sudah berpengalaman, tetapi ini adalah pernikahanmu yang pertama, benarkah? 56 00:05:55,490 --> 00:05:58,630 Baiklah, aku akan mengambil satu (foto). 57 00:05:58,630 --> 00:06:00,000 Aku akan mengambilnya sesudah hitungan ketiga. 58 00:06:00,000 --> 00:06:01,800 Kalau hasil fotonya bagus, aku tidak akan menerima hadiah uang kalian. 59 00:06:01,820 --> 00:06:04,130 Satu, dua, tiga! 60 00:06:04,130 --> 00:06:05,940 Baik! 61 00:06:08,280 --> 00:06:09,170 Hey, Ki Doong. 62 00:06:09,170 --> 00:06:12,020 Kau benar-benar berjelajah tanpa memberitahukan kami? Dimana kau sekarang? 63 00:06:12,020 --> 00:06:17,170 Hey, apa kau tahu apa yang kulihat hari ini? Di tahun 2018, Alpha Craft dan Im Yo Hwan bertanding– 64 00:06:17,170 --> 00:06:19,760 Hey, hey. Jangan beritahukan aku hasilnya. 65 00:06:19,760 --> 00:06:22,020 Kau tahu hari ini adalah ulang tahun Se Young, kan? 66 00:06:22,020 --> 00:06:24,970 Hey, tidak perlu memberitahukan aku. Aku baru saja kembali setelah membeli hadiah buatnya dari tempat yang sangat jauh. 67 00:06:24,970 --> 00:06:29,580 Hey, kalau kau datang kemari, beritahu sajalah daripada menyombong. Dia semakin baik membesar-besarkan sesuatu setiap kali, ya? 68 00:06:29,580 --> 00:06:32,030 - Kau terlihat bahagia.- Ya, Im Yo Hwan menang. 69 00:06:32,030 --> 00:06:33,730 Im Yo Hwan? 70 00:06:33,730 --> 00:06:38,400 Selamat Ulang Tahun! Tetapi aku memiliki janji penting hari ini, jadi nikmatilah ulang tahunmu, kalian berdua. 71 00:06:38,400 --> 00:06:40,960 - Apa?
- Eh, apa ini yang tidak kuketahui? 72 00:06:40,960 --> 00:06:43,450 Jangan pikir kau tahu semua hal tentangku. 73 00:06:43,450 --> 00:06:49,060 Ah, Se Young. Ini adalah barang yang sangat baru. Sangat amat baru. 74 00:06:49,060 --> 00:06:53,400 Anggap saja ini barang yang sangat baru yang mengalahkan konsep barang baru. Aku pergi dulu. 75 00:06:53,400 --> 00:06:55,600 Walaupun hadiah ataupun tanda hadiah, terima kasih. 76 00:06:55,700 --> 00:06:57,900 - Lihatlah dia.
- Aku akan mengambil ini dan meninggalkanmu sendiri.
- Selamat tinggal. 77 00:06:57,920 --> 00:06:59,080 Hei, tapi apa yang sedang terjadi? 78 00:06:59,080 --> 00:07:01,330 Sesuatu yang menyangkut hidup seseorang. 79 00:07:05,650 --> 00:07:09,910 [Song Ma Rin Kecelakaan Mobil 4:14 sore.] 80 00:07:15,500 --> 00:07:17,100 Aduh, kakiku. 81 00:07:17,200 --> 00:07:21,500 Eh, bagaimana bisa Gun Sook meminta kita menjadi pengiringnya? 82 00:07:21,520 --> 00:07:24,580 Ah, benar saja. Tidakkah dia tahu kalau aku tidak menyukainya? 83 00:07:24,580 --> 00:07:28,800 Kita sudah tidak menyukainya selama 15 tahun. Bagaimana dia tidak tahu itu? 84 00:07:28,800 --> 00:07:30,010 Benar-benar. 85 00:07:30,010 --> 00:07:32,920 Dia berpura-pura tidak tahu selama 15 tahun. 86 00:07:32,920 --> 00:07:34,810 Ah, benar. 87 00:07:34,810 --> 00:07:37,910 - Marilah lakukan dengan baik hati, karena dia akan menikah.
- Benar. 88 00:07:37,910 --> 00:07:40,320 Ma Rin-pun menahannya, 89 00:07:40,320 --> 00:07:46,180 Oh ya, kenapa Ma Rin sangat kooperatif? Kukira dia tidak akan datang, walaupun kalian semua datang hari ini. 90 00:07:46,180 --> 00:07:49,760 Sungguh, apakah dia tidak punya harga diri? Dia bukan Song Ma Rin yang dulu. 91 00:07:49,760 --> 00:07:53,300 Apakah mungkin perempuan ini disuap oleh Gun Sook tanpa sepengetahuan kita? 92 00:07:57,140 --> 00:08:02,170 Halo, Nyonya. Silahkan minum ini. 93 00:08:05,010 --> 00:08:09,950 Ah, iya.. Aku penggemarmu. 94 00:08:09,950 --> 00:08:12,630 Aku sangat bangga bertemu denganmu, sungguh. 95 00:08:12,630 --> 00:08:14,250 Ya. 96 00:08:15,810 --> 00:08:22,220 Kau sangat dekat dengan suaminya Gun Sook... Maksudku, mempelai pria, iya kah? 97 00:08:22,220 --> 00:08:25,810 Karena kau memotret foto pribadi seperti ini sendirian. 98 00:08:25,810 --> 00:08:29,590 Apakah kau mengambil foto? Itu terlihat seperti sebuah photofolio (buku kumpulan foto). 99 00:08:29,590 --> 00:08:32,880 Kau ingin memberikannya kepadaku sekarang, kan? 100 00:08:32,880 --> 00:08:36,360 Kemungkinan saja, apakah kau memerlukan seorang asisten? 101 00:08:36,360 --> 00:08:41,310 Apakah kau... mungkin... Bap Soon yang dulu adalah seorang aktris cilik? 102 00:08:43,410 --> 00:08:45,190 Sepertinya benar. 103 00:08:45,190 --> 00:08:49,160 Ini benar-benar luar biasa. Kau lebih terkenal daripada aku. 104 00:08:49,160 --> 00:08:51,600 Kurasa tidak berjalan baik di bidang itu. 105 00:08:53,420 --> 00:08:57,700 Seperti perkiraanku, matamu tajam. 106 00:08:57,700 --> 00:08:59,850 Tidak ada seorangpun yang mengenaliku. 107 00:08:59,850 --> 00:09:04,760 Kapan cerita Bap Soon itu beredar? Saat itu aku hanya berusia 6 tahun. 108 00:09:04,760 --> 00:09:09,850 Bap Soon! Karena aku, kau menang undian hari ini. 109 00:09:09,850 --> 00:09:14,620 Kapan lagi kau dapat melihat fotografer kami bekerja, kalau bukan karena Yong Jin-ku? 110 00:09:16,930 --> 00:09:20,610 Bagaimanapun juga, aku tidak akan menerima seorang murid. 111 00:09:25,350 --> 00:09:27,120 Kau gila! Gila! 112 00:09:27,120 --> 00:09:30,740 Kau memaksakan dia untuk menerimamu, kan? Aku akan memohon maaf kepadanya, menggantikanmu. 113 00:09:30,740 --> 00:09:32,400 Apa yang kau katakan? 114 00:09:32,400 --> 00:09:34,490 Fotografer! 115 00:09:34,490 --> 00:09:39,370 Aku tidak yakin bila kau juga memiliki teman yang membuat tekanan darahmu naik sewaktu bersama. 116 00:09:40,430 --> 00:09:44,820 Walaupun dia adalah temanku, tetapi aku sangat takut dia akan mengetahui rahasiaku. 117 00:09:44,820 --> 00:09:51,420 Saat tidak bersama, seringkali aku menerima kabar bahwa dia menjelek-jelekkan aku. Teman seperti itu. 118 00:09:51,420 --> 00:09:53,790 Gun Sook dan aku adalah teman semacam itu. 119 00:09:53,790 --> 00:10:00,780 Aku tidak begitu dekat dengan Gun Sook untuk menjadi salah satu pengiringnya, aku datang kesini untuk menemuimu. 120 00:10:00,780 --> 00:10:04,230 Apakah kau lihat aku tadi tersenyum polos? 121 00:10:04,230 --> 00:10:05,950 Bap Soon! 122 00:10:05,950 --> 00:10:07,680 Namaku, Song Ma Rin. 123 00:10:07,680 --> 00:10:11,550 Kau... adalah orang bodoh. 124 00:10:13,520 --> 00:10:17,830 Walaupun aku tidak sekolah fotografi karena situasi pribadi, aku sudah mempelajarinya selama 7 tahun. 125 00:10:17,830 --> 00:10:23,090 Aku tidak hanya memohon padamu untuk sekedar melihat photofolio ini tanpa berpikir, tetapi lihatlah sekali saja diwaktu senggang. 126 00:10:23,090 --> 00:10:28,380 Walaupun kau berada di kamar kecil, dapatkah kau melihatnya sekali saja? 127 00:10:31,970 --> 00:10:36,790 Ah, benar-benar. Ini hari yang melelahkan. Juga ini sangat berat. 128 00:10:36,790 --> 00:10:40,400 Terima kasih. Terima kasih banyak. 129 00:10:42,940 --> 00:10:49,230 Song Ma Rin. Artis cilik yang berperan sebagai Bap Soon dan cukup terkenal. 130 00:10:49,230 --> 00:10:52,320 Senyum! Aku bilang senyum! Senyum, senyum, senyum. 131 00:10:52,320 --> 00:10:54,230 Ya... 132 00:10:54,230 --> 00:10:58,010 Mengapa? Di masa lalu dia... 133 00:11:00,130 --> 00:11:05,010 Hari ini, aku akan merubah takdir gadis itu. 134 00:11:05,010 --> 00:11:10,150 Karena.. gadis itu mungkin akan menentukan hidupku. 135 00:11:10,150 --> 00:11:11,420 Tidak semua daging sapi rasanya sama. 136 00:11:11,420 --> 00:11:14,390 [20 menit sebelum kecelakaan ] 137 00:11:14,390 --> 00:11:16,610 Aku akan pulang lebih dulu. 138 00:11:16,610 --> 00:11:18,630 - Makan dulu baru pergi.
- Aku baik-baik saja. 139 00:11:18,630 --> 00:11:25,490 Dia menolak makan bersama dan berjalan ke minimarket dan akan makan semangkuk mie. 140 00:11:25,490 --> 00:11:27,390 Mie gelas... 141 00:11:38,140 --> 00:11:43,070 Aku terus saja melihat pria itu, sejak beberapa waktu yang lalu. 142 00:11:55,060 --> 00:11:58,940 [Lima menit sebelum kecelakaan] 143 00:11:58,940 --> 00:12:00,460 Permisi. 144 00:12:00,460 --> 00:12:03,420 - Apa yang kau lakukan?
- Nona Song Ma Rin? 145 00:12:04,490 --> 00:12:08,430 - Siapa..?
- Ah... Itu... 146 00:12:08,430 --> 00:12:10,210 Siapa kau? 147 00:12:10,210 --> 00:12:12,930 - Bisakah bicara danganku sebentar saja?
- Tidak mau. 148 00:12:12,930 --> 00:12:15,320 - Secangkir kopi atau yang lain~
- Apa ini..? 149 00:12:15,320 --> 00:12:18,110 - Maaf...
- Omo! 150 00:12:18,110 --> 00:12:20,990 Apakah kau mengenalku? Aku tidak mengenalmu. 151 00:12:20,990 --> 00:12:24,580 - Aku bukan seseorang yang bisa membuatmu kaget seperti itu,
- Kau aneh. 152 00:12:24,580 --> 00:12:28,750 - Oh, menyeramkan...
- Hanya lima menit saja. Permisi. 153 00:12:29,560 --> 00:12:33,720 Aku melihatmu dijalan dan kupikir kau sangat cantik jadi aku ingin minum kopi bersama atau sejenisnya. 154 00:12:42,390 --> 00:12:48,050 Bagaimana kau tahu namaku? Kau memanggilku Nona Song Ma Rin. 155 00:12:48,890 --> 00:12:52,570 Kau cukup terkenal, kau tahu.. Bap Soon-- 156 00:12:52,570 --> 00:12:57,280 Cukup. Pujian yang berlebihan membuatku tidak nyaman. 157 00:12:57,280 --> 00:13:04,840 Aku bahkan bukan selebriti. Dan aku mengatakan ini, karena aku sedikit kesal. Tapi... 158 00:13:04,840 --> 00:13:08,990 Lupakan. Ini pertama kalinya aku melihatmu. Kupikir aku terlalu berlebihan. 159 00:13:08,990 --> 00:13:11,400 Tidak, tolong beritahu aku, tidak apa-apa. 160 00:13:11,400 --> 00:13:14,520 Hei, tolong beritahu aku, dan jangan pergi ke arah sini.
[2 menit sebelum kecelakaan] 161 00:13:14,520 --> 00:13:18,110 Oh, aku sungguh penasaran. 162 00:13:18,110 --> 00:13:22,740 Tidak, jika kau ingin mengajak bicara seseorang karena penasaran, 163 00:13:22,740 --> 00:13:26,050 kau bisa mengucapkan kata-kata sederhana. 164 00:13:26,050 --> 00:13:29,690 Tapi dua kali menyentuh pergelangan tangan dan menariknya, 165 00:13:29,690 --> 00:13:34,880 dan bersikap seolah-olah jatuh cinta terhadap mereka, mengatakan mereka cantik dan lainnya, itu bisa membuat seseorang merasa kesal. 166 00:13:34,880 --> 00:13:36,640 Seperti itu. 167 00:13:36,640 --> 00:13:41,910 Tapi kupikir akan ada banyak pria di jalan yang mengikutimu dan bilang kau cantik. 168 00:13:41,910 --> 00:13:47,500 Kau bosan dengan itu. Karena kau bosan dengan itu kau merasa terganggu, kan? 169 00:13:47,500 --> 00:13:53,860 Benar, benar. Itu benar, itu bisa terjadi. Aku mengerti. 170 00:13:53,860 --> 00:13:57,810 Jadi, aku mengerti tapi... maukah kau minum kopi atau--? 171 00:13:57,810 --> 00:13:59,700 Aku menolak. 172 00:13:59,700 --> 00:14:01,920 Orang ini sungguh.. 173 00:14:13,250 --> 00:14:16,530 Kau hampir mengalami kecelakaan serius. 174 00:14:17,660 --> 00:14:20,530 - Permisi disini.
- Ya? 175 00:14:21,470 --> 00:14:23,750 Kau tidak seharusnya melakukan hal ini. 176 00:14:28,170 --> 00:14:33,850 Kau sedikit... apa ya? Sedikit ceroboh. 177 00:14:41,330 --> 00:14:43,510 [Kecelakaan Song Ma Rin] 178 00:14:43,510 --> 00:14:47,960 [Waktu kecelakaan 0:00] 179 00:14:52,320 --> 00:14:54,460 - Nona Song Ma Rin?
- Aku tidak menabraknya! 180 00:14:54,460 --> 00:14:57,090 Maafkan aku! Tapi sungguh aku tidak menabraknya! Disini-- 181 00:14:57,090 --> 00:15:01,360 - Aku tahu. Aku melihatnya.
- Dia berjalan menyeberang seperti model dan terjatuh. 182 00:15:01,360 --> 00:15:04,650 Kukira -- Kukira dia ketakutan! Dia terjatuh, karena dia merasa takut...? 183 00:15:04,650 --> 00:15:06,280 Song Ma Rin... 184 00:15:06,280 --> 00:15:10,820 Mengapa kau pingsan tiba-tiba? Ahh, ini tidak benar. 185 00:15:11,740 --> 00:15:15,920 - Tolong hubungi 119.
- Ya, ya. 186 00:15:16,690 --> 00:15:22,740 Bap Soon. Tampil dalam drama 50 eposide "Besok Pagi" pada tahun 1991. 187 00:15:22,740 --> 00:15:26,400 Anak seorang Tentara Pembebasan Korea yang suka makan? 188 00:15:26,400 --> 00:15:29,430 Apa ini? Komedi? 189 00:15:29,430 --> 00:15:35,470 Hanya dengan kata-kata "Tolong beri aku nasi" semua orang menangis dan dengan kata-kata yang sama semua orang tertawa. 190 00:15:42,030 --> 00:15:44,850 [Apa yang kau lakukan dengan hidupmu? - Artis Cilik Song Ma Rin yang berperan sebagai Bap Soon dalam keadaan mengejutkan!!] 191 00:15:44,850 --> 00:15:49,820 Ada apa dengan wanita ini? Dia pasti minum seperti ikan. 192 00:16:01,560 --> 00:16:02,710 [Bap Soon mabuk berat, di Itaewon.] 193 00:16:02,710 --> 00:16:04,930 [Hidupnya pasti berat.]
[Tidak ada jawaban. Wkwkwk]
194 00:16:04,930 --> 00:16:07,590 Oh.. oh, tidak! 195 00:16:07,590 --> 00:16:11,250 Berapa banyak alkohol yang telah dia minum sampai jadi begini? 196 00:16:11,250 --> 00:16:14,090 [Terlalu lucu. Wkwkwk]
[Oh, yang benar saja!]
197 00:16:14,090 --> 00:16:16,190 [Bap Soon pedansa yang buruk.]
[Hari ini seperti biasanya.. wkwkwkwk]
198 00:16:16,190 --> 00:16:17,880 [Dia seperti minggu kemarin, juga, kan?] 199 00:16:17,880 --> 00:16:20,010 [Beli mata yang tidak melihatnya.] 200 00:16:20,010 --> 00:16:21,730 [Dia sungguh tidak berubah. Wkwk] 201 00:16:21,730 --> 00:16:24,190 [Sangat membencinya.] 202 00:16:24,190 --> 00:16:31,620 Aku ingin hidup bebas. Kau tahu, kan? Kau tahu apa yang aku maksud, kan? 203 00:16:31,620 --> 00:16:34,720 Oke, tidak ada seorangpun hanya kau. 204 00:16:34,720 --> 00:16:36,660 [Dia sungguh ingin mati?] 205 00:16:36,660 --> 00:16:39,620 [Sungguh tidak ada jawaban. Wkwkwkwk]
[Berikan aku minum...]
206 00:16:39,620 --> 00:16:42,710 Terima kasih, temanku. 207 00:16:45,040 --> 00:16:50,700 Jika dia malu terhadap dirinya sendiri seperti ini, sudah waktunya dia hidup dengan tenang. Alkohol... 208 00:16:50,700 --> 00:16:53,250 Dia lebih mengerikan. 209 00:16:56,670 --> 00:16:59,050 Mengapa kau hidup seperti ini? 210 00:17:03,570 --> 00:17:10,460 Kau sedikit.. apa ya? Sedikit ceroboh. 211 00:17:12,650 --> 00:17:15,170 Anehnya aku merasa kecewa. 212 00:17:18,090 --> 00:17:20,550 Siapa kau? 213 00:17:20,550 --> 00:17:24,270 Iniaku, orang ceroboh yang kau temui sebelumnya. 214 00:17:26,730 --> 00:17:28,990 Dimana ini? 215 00:17:30,460 --> 00:17:32,240 Aku mengalami kecelakaan mobil.. 216 00:17:32,240 --> 00:17:36,540 Itu bukan kecelakaan mobil. Kau bahkan tidak sempat tertabrak, kau hanya pingsan tiba-tiba. 217 00:17:38,090 --> 00:17:40,080 Kau tidak terluka sama sekali. 218 00:17:40,080 --> 00:17:44,690 Itu tidak benar, aku mengalami kecelakaan mobil... 219 00:17:44,690 --> 00:17:49,120 Untuk jaga-jaga, nanti bicara dengan dokter dan lakukan pemeriksaan menyeluruh. 220 00:17:49,120 --> 00:17:51,300 Lebih bagus lagi jika kita bisa melakukan pemeriksaan hati sekalian... 221 00:17:51,300 --> 00:17:53,340 Ada apa denganmu? 222 00:17:53,340 --> 00:17:57,290 Ketika seseorang membantumu, pasti ada alasannya, kan? 223 00:17:58,150 --> 00:18:05,410 Hei, tiduran saja. Kupikir kau belum sepenuhnya sadar. 224 00:18:14,190 --> 00:18:18,140 Aku bukan perempuan yang biasa bicara seperti ini... 225 00:18:18,140 --> 00:18:22,200 Kau perempuan ceroboh, yang tidak melakukan banyak hal... 226 00:18:22,200 --> 00:18:25,010 - Maaf?
- Sampai ketemu lain kali. 227 00:18:25,010 --> 00:18:29,260 Jika ini adalah takdir.. kupikir kita akan bertemu lagi lain kali. 228 00:18:34,440 --> 00:18:36,460 Apa itu..? 229 00:18:40,460 --> 00:18:45,090 Perawat! Putriku dibawa ke Ruang Gawat Darurat; namanya Song Ma Rin. 230 00:18:45,090 --> 00:18:48,360 - Anda bisa pergi kesebelah sana dan bertanya.
- Ya Tuhan, permisi... 231 00:18:48,360 --> 00:18:50,970 Putriku bukan orang rata-rata, orang biasa.. 232 00:18:50,970 --> 00:18:54,560 - Ya, jadi mohon pergi kesana--
- Kau tahu dia dipanggil Bap Soon. Dia berbakat, selebriti, ya -- 233 00:18:54,560 --> 00:18:58,620 Permisi! Bap Soon... Dimana Bap Soonku? 234 00:18:58,660 --> 00:18:59,400 Maaf? 235 00:18:59,400 --> 00:19:02,000 Tidak, kau tahu- "Tolong beri aku nasi," dia keluar dan mengatakan itu di televisi, kau tahu? 236 00:19:02,000 --> 00:19:02,820 Ibu! 237 00:19:02,820 --> 00:19:05,370 Oh! Aigoo, Bap Soon! 238 00:19:05,370 --> 00:19:07,780 - Mengapa kau berada disini? Keluar...
- Apakah kau baik-baik saja? 239 00:19:07,780 --> 00:19:09,620 - Apakah kau baik-baik saja?
- Keluar dari sini. 240 00:19:09,620 --> 00:19:12,630 - Mengapa kau seperti ini?
- Mengapa kau mencari Bap Soon di luar? 241 00:19:12,630 --> 00:19:13,880 Jika kau seperti itu, orang akan tertawa. 242 00:19:13,880 --> 00:19:16,270 Hai, kearah sini! 243 00:19:17,170 --> 00:19:22,410 Hei, siapa yang akan tertawa? Siapa di Republik Korea ini yang tidak tahu nama Bap Soon? 244 00:19:22,410 --> 00:19:26,560 Otot-ototmu mungkin dalam keadaan syok. Mari kita pergi pijat. 245 00:19:26,560 --> 00:19:29,530 Seseorang yang aku kenal memiliki tempat pijat Thailand. 246 00:19:29,530 --> 00:19:32,830 Siapa? Pria teman kencanmu sekarang? 247 00:19:34,860 --> 00:19:39,440 Klub hikingmu begitu kotor. Bagaimana bisa kalian berkencan bergantian satu sama lain dalam kelompok? 248 00:19:39,440 --> 00:19:42,120 Hei, kau berisik. Kita bisa pergi ke sana, karena kami memang berkencan sekarang. 249 00:19:42,120 --> 00:19:44,730 Ibu, mengapa aku harus bertemu dengan pacarmu? Bulan depan, kau akan ganti pacar lagi juga... 250 00:19:44,730 --> 00:19:47,400 Aku banyak membual tentangmu! 251 00:19:48,160 --> 00:19:50,280 Apakah kau menjual namaku?! 252 00:19:54,370 --> 00:19:56,720 Kau berbohong apa lagi sekarang? 253 00:19:56,720 --> 00:20:00,130 Kalau Bap Soon pergi sekolah ke luar negeri? Atau aku menjadi fotografer? 254 00:20:00,130 --> 00:20:03,600 Jika tidak, aku akan menikah dengan pria yang memiliki banyak uang? 255 00:20:03,600 --> 00:20:06,610 Aku melakukan hal itu, karena aku takut orang akan meremehkan kita. 256 00:20:06,610 --> 00:20:10,700 Jadi, aku harus bilang pada mereka kalau aku bukan putrimu. Itu yang paling mudah. 257 00:20:10,700 --> 00:20:14,830 Menyebalkan. Abaikan saja semua itu dan buat aku terlihat baik, sekali ini saja. 258 00:20:14,830 --> 00:20:17,990 Hai! Bap Soon! Bap Soon! 259 00:20:18,890 --> 00:20:23,090 Aku berjanji kepada mereka dia akan ikut. Apa yang harus aku lakukan? 260 00:20:23,090 --> 00:20:26,120 Akan lebih baik jika dia dipijat... 261 00:20:26,790 --> 00:20:29,220 Mau pergi kemana, Nona? 262 00:20:30,690 --> 00:20:34,400 Pak Supir, aku akan turun disini. 263 00:20:34,400 --> 00:20:35,800 Disini? 264 00:20:35,800 --> 00:20:38,770 Aku ketinggalan sesuatu, maaf. 265 00:20:57,930 --> 00:21:02,550 Hari ini untuk pertama kalinya aku benar-benar bertemu dengan Song Ma Rin. 266 00:21:03,570 --> 00:21:09,750 Sejak aku menjadi seorang penjelajah waktu, ini pertama kalinya aku menyelamatkan seseorang. 267 00:21:09,750 --> 00:21:16,290 Aku penasaran mengapa wanita yang membingungkan dan aneh itu pada akhirnya mati di hari yang sama bersamaku, di saat yang bersamaan denganku. 268 00:21:16,290 --> 00:21:18,230 Aku harus menyelidikinya lagi. 269 00:21:18,230 --> 00:21:22,500 Membuatku penasaran apakah itu patut untuk diketahui. 270 00:21:32,770 --> 00:21:34,440 Di sana... 271 00:21:36,880 --> 00:21:41,920 Min Ah, posemu terlalu seperti gaya Milano untuk pakaian yang berharga ₩9900. 272 00:21:41,920 --> 00:21:43,490 Aku sudah mempelajarinya. 273 00:21:43,490 --> 00:21:48,490 Maafkan aku, tapi pose seperti itu tidak membantu penjualannya naik. 274 00:21:48,490 --> 00:21:51,170 Lakukan itu ketika kau menjadi model pakaian untuk merk ternama. 275 00:21:51,170 --> 00:21:54,390 Bagi kita, lakukan dengan gaya pusat perbelanjaan di internet saja. 276 00:21:54,390 --> 00:21:56,170 Kau melakukannya dengan baik, kau tahu itu. 277 00:21:58,830 --> 00:22:01,880 Kapan kita akan berhasil, Unni? 278 00:22:01,880 --> 00:22:06,040 Ya? Kita akan melihat hari yang lebih cerah, bukan begitu? 279 00:22:06,040 --> 00:22:09,550 Aku akan menggunakan pakaian berharga ₩9900 sepanjang hidupku. 280 00:22:09,550 --> 00:22:12,370 Dan kau mengambil foto untuk pakaian berharga ₩9900. 281 00:22:12,370 --> 00:22:14,960 Apakah kita akan begini selamanya? 282 00:22:15,660 --> 00:22:18,020 Aigoo, menggemaskan sekali! 283 00:22:18,020 --> 00:22:20,600 Buat wajahmu sedikit lebih santai. 284 00:22:20,600 --> 00:22:24,580 Min Ah, mari berpikiran bahwa tidak ada yang perlu kita khawatirkan. 285 00:22:24,580 --> 00:22:29,950 "Tidak ada yang kukhawatirkan. Aku tidak memikirkan apapun. Aku tidak tahu apapun". Ekspresi semacam itu... 286 00:22:29,950 --> 00:22:31,560 Oke. 287 00:22:31,560 --> 00:22:34,410 Oke, bagus! 288 00:22:35,860 --> 00:22:38,280 Aku tidak tahu dengan diriku, tapi kau akan berhasil. 289 00:22:38,280 --> 00:22:40,730 -Pakaian selanjutnya.
-Iya. 290 00:22:48,250 --> 00:22:49,140 Iya, apa lagi? 291 00:22:49,140 --> 00:22:51,390 Bap Soon, apa yang kau lakukan hari ini? 292 00:22:51,390 --> 00:22:53,350 Aku sibuk. Kututup teleponnya ya. 293 00:22:53,350 --> 00:22:58,870 Mengapa kau selalu sibuk? Kau selalu saja sibuk. Kau adalah orang paling sibuk di dunia. 294 00:22:58,870 --> 00:23:02,200 Ada banyak yang harus kubeli hari ini. 295 00:23:02,200 --> 00:23:04,190 Iya, terima kasih. 296 00:23:04,190 --> 00:23:05,550 Bantu aku membawa barang-barang itu. 297 00:23:05,550 --> 00:23:09,360 Aku ini pelayanmu? Kau semakin tebal muka saja. 298 00:23:09,360 --> 00:23:13,730 Kau kira aku minta bantuanmu tanpa ada imbalannya? Kau tidak akan setuju. 299 00:23:13,730 --> 00:23:16,760 Gun Sook, hari ini aku benar-benar sibuk. 300 00:23:16,760 --> 00:23:22,360 Kau tahu... portofolio yang kau berikan pada fotografer sewaktu pengambilan foto di luar? 301 00:23:23,050 --> 00:23:25,590 Kau dengar... sesuatu? 302 00:23:25,590 --> 00:23:29,970 Aku bicara dengan Yong Jin soal itu dan dia mengatakan akan memuji-mujimu (kepada fotografer). 303 00:23:29,970 --> 00:23:33,680 Kau akan datang secepatnya, kan? Aku tidak punya banyak waktu. 304 00:23:36,870 --> 00:23:38,700 Menggelikan sekali... 305 00:23:38,700 --> 00:23:44,920 Aku tidak perlu dipuji. Aku tidak akan menggunakan parasut yang kau berikan. Terlalu menakutkan. Siapa tahu apa yang akan terjadi? 306 00:23:44,920 --> 00:23:47,250 Aku hanya melakukannya dengan bakatku. 307 00:23:48,410 --> 00:23:53,180 Hei, bisa lebih cepat? Kau ini lambat sekali. 308 00:23:54,200 --> 00:23:57,560 Yong Jin-ku benar-benar bintang perumahan. 309 00:23:57,560 --> 00:24:00,790 Kau tahu perusahaan MyREITs? MyREITs. Kau pasti tidak tahu. 310 00:24:00,790 --> 00:24:03,240 Dia merupakan direktur di salah satu perusahaan investasi perumahan terbaik. 311 00:24:03,240 --> 00:24:05,520 Mengapa semua ini mahal sekali? 312 00:24:05,520 --> 00:24:08,130 Mereka bukan piring, tapi karya seni. Karya seni. 313 00:24:08,130 --> 00:24:12,000 Fotografer itu menjadi sukses karena Yong Jin-ku. 314 00:24:12,000 --> 00:24:15,650 Dia begitu ingin bekerja sama dengan Yong Jin. 315 00:24:15,650 --> 00:24:20,140 Karena itulah dia mengambil foto untuk album pernikahan kami. Seorang seniman? 316 00:24:20,140 --> 00:24:23,460 Semua orang sama kalau berhadapan dengan uang. 317 00:24:23,460 --> 00:24:29,010 Aku penasaran apa komentarnya tentang fotoku. 318 00:24:29,010 --> 00:24:33,280 Bertanya soal itu agak sedikit... aneh. 319 00:24:35,330 --> 00:24:40,120 Kubilang padamu untuk segera berkeluarga. Aku malu. Benar-benar malu. 320 00:24:40,120 --> 00:24:42,400 Apa kau akan menanyakannya atau tidak? 321 00:24:42,400 --> 00:24:45,930 Mari memberi dan menerima dengan baik, antara kau dan aku dalam hubungan yang kurang baik. 322 00:24:45,930 --> 00:24:49,390 Kita bersepakat dengan benar dan bertransaksi dengan cepat. 323 00:24:49,390 --> 00:24:52,180 Kau juga, lupakan impian tak bergunamu itu dan menikahlah. 324 00:24:52,180 --> 00:24:56,880 Oh, iya. Ada seorang pembantu Yong Jin yang menangani urusan kecil. Mau kukenalkan dengannya? 325 00:24:56,880 --> 00:24:57,960 Urusan kecil? 326 00:24:57,960 --> 00:25:01,210 Iya, ada orang yang melakukan tugas itu dengan baik. 327 00:25:01,210 --> 00:25:05,250 Sampah... Apa yang kau bilang harus kau beli? 328 00:25:05,250 --> 00:25:09,560 Piring, panci, sendok garpu, apa? Cepat pilih. Cepat! 329 00:25:09,560 --> 00:25:13,730 Kau gila. Hari ini aku hanya ingin melihat-lihat. Aku tidak akan membelinya hari ini. 330 00:25:13,730 --> 00:25:17,190 Kalau begitu kenapa kau minta aku datang? Apa demi membuatku merasa lebih buruk? 331 00:25:17,190 --> 00:25:20,160 Beli! Beli ini semua! 332 00:25:20,160 --> 00:25:25,190 Benar, benar. Barang-barang di sini sangat mahal tanpa alasan. Seperti seleramu. 333 00:25:25,190 --> 00:25:28,140 Aku tidak akan membelinya! Lepaskan aku. Aku akan melaporkanmu kepada Yong Jin. 334 00:25:28,140 --> 00:25:29,930 Yong Jin tidak dijual di sini. 335 00:25:29,930 --> 00:25:34,740 Permisi. Anda tahu piring yang membuat orang-orang mengatakan, "Mengapa orang-orang membuang uang hanya demi barang seperti ini?" 336 00:25:34,740 --> 00:25:37,380 -Berikan untuk kami. Dia suka barang seperti itu.
-Baiklah. 337 00:25:37,380 --> 00:25:40,370 Kami punya banyak barang di dalam. Lewat sini. 338 00:25:40,370 --> 00:25:42,030 Baik. 339 00:25:50,240 --> 00:25:53,500 -Segalanya dipertahankan dan ditemukan sekarang.
-Iya, iya. 340 00:25:53,500 --> 00:25:56,360 Selamat pagi, selamat pagi. Hati-hati dengan ucapanmu. 341 00:25:56,360 --> 00:25:59,210 -Lewat sini, silakan.
-Baik.
-Sungguh tidak apa-apa, kan? 342 00:26:02,540 --> 00:26:06,000 Tunggu! Tunggu sebentar! 343 00:26:06,000 --> 00:26:08,040 Ah, halo, Senior. Apa kalian sudah makan siang? 344 00:26:08,040 --> 00:26:10,230 Kau ingin menaiki elevator yang sama? 345 00:26:11,590 --> 00:26:14,400 -Kami mau naik.
-Tidak boleh kah? 346 00:26:14,400 --> 00:26:17,410 Gunakan yang sebelah saja. 347 00:26:17,410 --> 00:26:20,300 -Halo, Presdir.
-Iya. Halo. 348 00:26:21,950 --> 00:26:24,620 Kau ikut, juga? 349 00:26:24,620 --> 00:26:27,680 - Kau pergi duluan.
- Ah, bercanda saja. 350 00:26:27,680 --> 00:26:30,920 Apakah aku begitu kekanakan? 351 00:26:32,530 --> 00:26:34,690 Kita akan berangkat. 352 00:26:39,550 --> 00:26:41,500 Apa kau benar kau akan menikah? 353 00:26:41,500 --> 00:26:43,870 Ah, iya. 354 00:26:43,870 --> 00:26:47,170 -Pernikahan kedua?
-Bukan. 355 00:26:47,170 --> 00:26:50,720 Pernikahan ketiga? Kau cukup berkemampuan. 356 00:26:51,790 --> 00:26:54,980 Ini pernikahan pertamaku. Yang pertama. 357 00:26:54,980 --> 00:26:59,090 Kau menikah setelah puas berpesta, hah? Strateginya hebat sekali. 358 00:27:00,760 --> 00:27:04,610 Ngomong-ngomong, bukankah pengantin wanitamu 10 tahun lebih muda darimu, kan? 359 00:27:04,610 --> 00:27:07,450 Bukankah itu seperti kau 'merampok buaian'?
(Istilah untuk pernikahan yang jauh perbedaan usianya) 360 00:27:07,450 --> 00:27:10,030 Dia seperti itu. 361 00:27:10,030 --> 00:27:13,130 - Hebat sekali!
- Hebat sekali. 362 00:27:14,600 --> 00:27:17,090 Jempol. 363 00:27:17,090 --> 00:27:19,580 Hebat sekali. 364 00:27:21,740 --> 00:27:23,750 Seperti yang dilihat... 365 00:27:23,800 --> 00:27:27,200 fase kedua konstruksinya akan selesai tahun 2025. 366 00:27:27,200 --> 00:27:31,200 Maka Kota Jangwon akan memiliki jembatan yang menghubungkan wilayah ibu kota dengan provinsi Chungcheong. 367 00:27:31,230 --> 00:27:35,320 Cara yang lebih normal untuk mengundang gelombang baru pengembangan yang seharusnya sudah diperkenalkan lebih awal, 368 00:27:35,320 --> 00:27:40,100 tapi kepadatan penduduknya rendah, selain itu, hampir tidak ada penduduk pendatang. 369 00:27:40,100 --> 00:27:43,900 Jadi itu berarti, semua orang merasakannya. 370 00:27:43,900 --> 00:27:47,840 Menurut data yang terkumpul, sekarang... sekarang pas waktunya untuk masuk. 371 00:27:47,900 --> 00:27:50,200 Hai. Sudah banyak wacana soal Kota Jangwon sejak lama, 372 00:27:50,220 --> 00:27:52,500 tapi tidak ada jaminan mereka akan meratakan jalannya. 373 00:27:52,500 --> 00:27:54,950 Direktur, percayalah kepadaku. 374 00:27:54,950 --> 00:27:56,920 Ini informasi yang akurat. Mengapa kita tidak bergerak? 375 00:27:56,920 --> 00:27:58,620 Apakah dapat dipercaya? 376 00:27:58,620 --> 00:28:03,660 Sejak awal tahun, harga tanah meningkat setiap menit. 377 00:28:03,660 --> 00:28:08,310 Tempat itu, harga tanahnya tidak bergerak sama sekali. 378 00:28:08,310 --> 00:28:11,090 Apa itu maksudnya? Bisnisnya mulai– 379 00:28:11,090 --> 00:28:16,040 Kabar angin mulai meniup dan menggelikan orang-orang, sehingga mereka mulai– 380 00:28:16,040 --> 00:28:18,520 Jika kita terus menunda... 381 00:28:20,470 --> 00:28:22,790 Grup Baekje akan mengambil semua lahannya. 382 00:28:22,790 --> 00:28:23,550 Grup Baekje? 383 00:28:23,550 --> 00:28:28,010 Iya. Ini adalah off the record (berita tidak resmi). 384 00:28:29,130 --> 00:28:33,560 Baekje merencanakan satu mal outlet yang besar. 385 00:28:33,560 --> 00:28:37,100 -Wah... Kau tahu soal ini?
-Tidak. 386 00:28:37,100 --> 00:28:39,000 Hei, hei... 387 00:28:39,000 --> 00:28:42,390 Sebelumnya? Mengapa kau tidak tahu? 388 00:28:42,390 --> 00:28:47,640 Sepertinya kita sudah terlambat sedikit, tapi kita harus masuk segera. 389 00:28:47,640 --> 00:28:52,840 Sekilas saja, daerah itu... bukan lahan yang bagus. 390 00:28:53,490 --> 00:28:55,500 Hei, benar-benar. 391 00:28:57,220 --> 00:29:04,660 Kalau saya melihatnya... di sekitar Kota Jangwon, tapi... 392 00:29:04,660 --> 00:29:07,430 Tepat di dekatnya. Mari lihat tepat di sebelahnya. 393 00:29:09,480 --> 00:29:11,820 -Di sini?
-Di sebelah sini, di sini... 394 00:29:11,820 --> 00:29:14,710 Itu di tengah-tengah gunung, Presdir. 395 00:29:14,710 --> 00:29:18,630 Sungguh? Kalau begitu bagus! Harga lahannya pasti murah. 396 00:29:18,630 --> 00:29:21,690 -Berapa harganya?
-Apa yang akan kau lakukan dengan membeli daerah pegunungan? 397 00:29:21,690 --> 00:29:23,190 Itu hanya intuisi saya. 398 00:29:23,190 --> 00:29:24,990 Presdir. 399 00:29:24,990 --> 00:29:29,000 Kau pikir aku sengaja ingin mengambil uang para investor? 400 00:29:29,000 --> 00:29:35,430 Menurut informasiku... ini merupakan titik emas. 401 00:29:36,440 --> 00:29:40,550 Diam-diam dan cepat. Kau tahu, kan? 402 00:29:41,410 --> 00:29:47,470 Bukankah seharusnya kami tahu darimana kau mendapatkan informasi tersebut jadi kami bisa mengerti? 403 00:29:47,470 --> 00:29:51,860 Kalau begitu, bisakah kau membongkar sumber informasimu, Direktur Kim? 404 00:29:52,940 --> 00:29:56,430 Lebih dari informasi yang kau dengar ketika bermain biliar dan minum-minum... 405 00:29:56,430 --> 00:30:00,600 Informasi yang kumiliki selalu lebih akurat... 406 00:30:00,600 --> 00:30:04,020 Setiap kali... Kau tidak bisa bekerja seperti ini setiap kali. 407 00:30:04,020 --> 00:30:05,380 - Ini tidak bagus.
- Pada waktu yang tepat, 408 00:30:05,380 --> 00:30:08,140 - Aku akan memberitahukanmu. Percaya saja padaku.
- Soal Kota Jangwon... 409 00:30:08,140 --> 00:30:10,650 ada bukti jelas sehingga aku melakukan presentasi yang panjang– 410 00:30:10,650 --> 00:30:11,870 Aku sungguh jamin itu. 411 00:30:11,870 --> 00:30:14,430 Tidak, aku memberitahumu hal ini karena aku punya datanya. 412 00:30:14,430 --> 00:30:16,880 - Presdir...
- Itu bukan daerah yang bagus! 413 00:30:19,650 --> 00:30:24,230 Terasa tidak benar. Aku tidak merasakannya. 414 00:30:24,230 --> 00:30:26,750 Aku tidak bisa membelinya. Aku pergi. 415 00:30:26,750 --> 00:30:29,060 Rapatnya sampai sini saja. 416 00:30:39,990 --> 00:30:44,750 Dia benar-benar sesuatu. Maksudku, apa gunanya rapat jika dia bertindak seperti itu? 417 00:30:44,750 --> 00:30:48,730 Begitu saja, dia hanya membuat lingkaran di peta? 418 00:30:48,730 --> 00:30:51,090 Siapa yang tidak tahu informasinya sangat kuat? 419 00:30:51,090 --> 00:30:54,620 Direktur, apapun itu, Presiden– 420 00:30:54,700 --> 00:30:56,800 Sekretaris Hwang... 421 00:30:56,820 --> 00:31:01,270 Aku tidak tahu dari mana President Yoo mendapat infonya. Apa dia punya pendukung atau sesuatu? 422 00:31:01,300 --> 00:31:03,000 Apa dia benar-benar anak yatim piatu? 423 00:31:03,020 --> 00:31:07,100 Bagaimanapun aku pikirkan, dia mungkin anak haram dari keluarga kaya. 424 00:31:07,100 --> 00:31:09,300 Jika bukan, seorang anak haram politikus. 425 00:31:09,360 --> 00:31:12,560 Bagaimanapun, dia punya suatu rahasia besar yang tersembunyi. 426 00:31:12,560 --> 00:31:14,760 Astaga! 427 00:31:14,760 --> 00:31:17,590 - Kau terlalu berisik!
- Ah, i-iya. 428 00:31:17,590 --> 00:31:19,810 Aku akan diam. 429 00:31:20,860 --> 00:31:24,550 Santai. Direktur Kim tetap pekerja paling keras. 430 00:31:24,550 --> 00:31:27,450 Aku tidak akan mengubah kembali ke cara yang Direktur Kim bicarakan. 431 00:31:27,450 --> 00:31:30,540 Dalam beberapa bulan, rencananya akan berubah seperti perkiraanku. 432 00:31:30,540 --> 00:31:33,270 Namun demikian, kau bisa meyakinkan dia atau semacamnya. 433 00:31:33,270 --> 00:31:35,800 Bilang dia bahwa aku melihat semuanya di masa datang? 434 00:31:36,750 --> 00:31:41,540 Atau kau bergabung di rapat menggantikan aku? Hah? 435 00:31:41,540 --> 00:31:46,620 - Perlukah?
- Hei, kau ingin menjadi penggantiku? 436 00:31:46,620 --> 00:31:50,770 Hei! Hei! Hei, Ki Doong. 437 00:31:50,770 --> 00:31:55,100 Apa? Kenapa kau memanggilku? Apa? 438 00:31:55,100 --> 00:31:57,100 Aku akan memberimu nomor lotre untuk minggu ini. 439 00:31:57,100 --> 00:31:58,500 Aku tidak percaya. 440 00:31:58,500 --> 00:32:03,350 4, 8, 9, 15, 23, 25. Benar? 441 00:32:03,350 --> 00:32:06,040 4, 8, 9, 13, 15, 2--, 442 00:32:06,040 --> 00:32:08,470 Aku bilang aku tidak akan percaya! Jangan bicara tentang hal itu. 443 00:32:08,470 --> 00:32:11,730 Kau bilang kau tidak akan pernah memberitahuku. Bilang aku tidak akan menang lotre selama hidupku. 444 00:32:11,730 --> 00:32:14,080 Mencoba membodohiku. 445 00:32:15,630 --> 00:32:17,840 - Nomornya bercanda, kan?
- Tentu saja. 446 00:32:17,840 --> 00:32:20,710 Apa kau kira aku mengingat hal seperti itu? 447 00:32:20,710 --> 00:32:23,640 Jika aku ikut campur, hidupmu akan menjadi hancur. 448 00:32:23,640 --> 00:32:27,950 Jika aku merubah arah hidupmu sedikit saja, itu bisa menyebabkan kerusakan serius di masa depan. 449 00:32:27,950 --> 00:32:32,590 Aku tahu, aku tahu. Kau tidak mencampuri hidup orang lain. 450 00:32:32,590 --> 00:32:37,760 Tetapi, belum lama, aku mencampuri hidup seseorang. 451 00:32:37,760 --> 00:32:39,730 Apa? 452 00:32:39,730 --> 00:32:44,610 Aku tahu akan ada kecelakaan, jadi aku menyelamatkan seseorang, seperti pahlawan. 453 00:32:44,610 --> 00:32:45,510 Kau? 454 00:32:45,510 --> 00:32:49,550 Tetapi jika aku menyelamatkan seseorang setelah melihat kecelakaan yang akan datang, 455 00:32:49,550 --> 00:32:53,190 tidak seharusnya aku merasa bangga 456 00:32:53,190 --> 00:32:56,890 dan gagah karena menyelamatkan mereka, kan? 457 00:32:56,890 --> 00:33:02,290 Jika semua orang tahu, mereka akan memintaku untuk melindungi dunia ini, menunggu di antrian, memohon padaku... 458 00:33:02,290 --> 00:33:06,110 Semua akan memintaku untuk menyelamatkan mereka disini dan disana, bukan? 459 00:33:06,110 --> 00:33:09,960 Apa jenis masalah yang kau perbuat? 460 00:33:09,960 --> 00:33:13,130 Aku terus berpikir tentangnya. 461 00:33:14,370 --> 00:33:18,020 Apa seseorang yang kau tahu? Seorang wanita? 462 00:33:18,020 --> 00:33:20,890 Aku tidak tahu dia. Iya, seorang wanita. 463 00:33:20,890 --> 00:33:22,690 Seorang wanita? 464 00:33:23,970 --> 00:33:26,370 Kenapa harus dia? 465 00:33:29,030 --> 00:33:30,770 Apa dia cantik? 466 00:33:34,870 --> 00:33:37,460 - Sedikit.
- Dia pasti cantik! Cantik. 467 00:33:37,460 --> 00:33:39,060 Tidak, tidak. 468 00:33:39,060 --> 00:33:42,230 Lalu apa? Apa dia manis? 469 00:33:44,280 --> 00:33:46,600 Aku benar tidak tahu. 470 00:33:50,070 --> 00:33:53,800 Ya ampun, kau membeli banyak sekali. 471 00:33:56,020 --> 00:34:01,650 Baik, aku kira minum di rumah lebih baik daripada minum diluar dan pingsan. 472 00:34:01,650 --> 00:34:07,790 "Ayo pelan-pelan sedikit."
"Aku tidak mau, aku akan minum lagi." 473 00:34:15,220 --> 00:34:17,390 Sudah jadi lap. 474 00:34:20,090 --> 00:34:26,020 Lagipula tidak ada pria yang melihatku juga. Lebih pantas aku membeli pakaian dalam baru daripada minum. 475 00:34:26,020 --> 00:34:29,580 Aku tidak mau. Aku akan minum sampai aku mati. 476 00:34:29,580 --> 00:34:34,970 "Oppa, beri aku ₩1300 untuk membeli soju." 477 00:34:42,730 --> 00:34:44,760 Apa ini? 478 00:35:06,880 --> 00:35:08,580 Iya? 479 00:35:09,860 --> 00:35:11,470 Apa? 480 00:35:13,960 --> 00:35:15,690 Iya. 481 00:35:19,820 --> 00:35:23,780 Iya, ini Sinbi Studio. Anda mengajukan portofolio anda baru-baru ini, bukan? 482 00:35:23,780 --> 00:35:26,950 Selamat, kau lolos. 483 00:35:28,030 --> 00:35:31,770 Kau tinggal mengacu kurikulum dan panduan akademik dalam buku ini. 484 00:35:31,770 --> 00:35:34,800 Kau harus ikut serta dalam orientasi masuk. 485 00:35:34,800 --> 00:35:36,920 Permisi. 486 00:35:36,920 --> 00:35:40,670 Kau bilang aku diterima masuk akademi, kan? 487 00:35:40,670 --> 00:35:42,100 Iya, masuk akademi. 488 00:35:42,100 --> 00:35:45,190 Itu aneh. Aku menerima telepon sebelumnya mengatakan bahwa aku lolos. 489 00:35:45,190 --> 00:35:47,320 Iya, kau lolos masuk akademi. 490 00:35:47,320 --> 00:35:49,720 Bukan asisten studio? 491 00:35:49,720 --> 00:35:51,100 Maaf? 492 00:35:51,100 --> 00:35:52,920 - Choi Ji Won.
- Iya. 493 00:35:52,920 --> 00:35:56,240 Saya pesan ini untuk jam 6. 494 00:35:58,820 --> 00:36:00,700 Halo, Guru. 495 00:36:00,700 --> 00:36:04,730 Kau ambil kelasku? Aku akan lebih sering melihatmu, aku rasa. 496 00:36:04,730 --> 00:36:09,410 Aku melamar sebagai asistenmu. Sudahkah kau lihat portofolioku? 497 00:36:09,410 --> 00:36:15,110 Iya. Kau punya bakat yang perlu dikembangkan melalui akademi dan praktek. Apa ada masalah? 498 00:36:18,750 --> 00:36:21,380 Haruskah aku sedikit lebih jujur? 499 00:36:22,590 --> 00:36:25,430 Aku tidak percaya orang seperti kau. 500 00:36:25,430 --> 00:36:31,020 Memegang kamera dan bergaya sombong. Aku telah melihat banyak sekali. 501 00:36:34,200 --> 00:36:37,120 Aku tidak mengerti kenapa kau salah sangka. 502 00:36:37,120 --> 00:36:41,700 Sulit untuk mencari nafkah di depan kamera, jadi kau pilih jalan ini. 503 00:36:41,700 --> 00:36:46,320 Kau dahulu hidup di bawah sorotan, jadi malu menjalani kehidupan normal seperti orang lain. 504 00:36:46,320 --> 00:36:49,390 Harus melakukan sesuatu yang glamor supaya merasa berharga. 505 00:36:49,390 --> 00:36:54,510 "Ah, aku bisa memindahkan diriku dari depan kamera ke belakang kamera." 506 00:36:54,510 --> 00:36:56,600 Dari yang kulihat, seperti itulah. 507 00:36:56,600 --> 00:36:57,750 Kau berprasangka. 508 00:36:57,750 --> 00:37:01,140 Prasangkaku biasanya tepat. Sudah hidup sekian lama. 509 00:37:05,990 --> 00:37:09,000 Kau berpikir 'melihat untuk percaya'. 510 00:37:10,270 --> 00:37:14,990 Dalam fotomu, aku merasakan hal-hal yang tidak terlihat dalam gambar. 511 00:37:14,990 --> 00:37:20,200 Karena itulah aku menjadi penggemarmu, dan karena itulah aku suka foto-fotomu. 512 00:37:21,130 --> 00:37:24,110 Kau seseorang yang percaya pada semua yang terlihat. 513 00:37:25,470 --> 00:37:30,160 Alasanku ingin mengambil foto adalah karena yang terlihat tidak selalu dapat dipercaya. 514 00:37:30,160 --> 00:37:33,060 - Nona Bap Soon
- Namaku Song Ma Rin. 515 00:37:33,060 --> 00:37:38,330 Jika kau punya harga diri, jangan minta temanmu untuk mencari pekerjaan. 516 00:37:38,400 --> 00:37:41,700 Yang kau pikirkan hanyalah bagaimana mendarat dengan parasut. (Dipekerjakan karena koneksi dari seseorang yang berposisi tinggi). Apa? 517 00:37:41,720 --> 00:37:44,390 Apa kau lihat bukan segalanya? 518 00:37:44,390 --> 00:37:46,680 Munafik... 519 00:38:21,650 --> 00:38:28,830 Tujuh tahun yang lalu, aku terlahir lagi disini. 520 00:38:30,050 --> 00:38:32,960 Permisi, apa kau baru saja mengambil fotoku? 521 00:38:32,960 --> 00:38:34,800 Apa yang kau akan lakukan dengan foto seperti itu? 522 00:38:34,800 --> 00:38:39,030 Aku turun di stasiun Namyeong setelah bertengkar dengan seseorang. 523 00:38:39,030 --> 00:38:41,950 Hei, hapus fotoku lalu pergi. 524 00:38:44,130 --> 00:38:48,350 Seperti keajaiban, aku selamat. 525 00:38:48,350 --> 00:38:51,440 Kadang, aku pikir, 526 00:38:51,440 --> 00:38:56,480 "Pasti ada alasan hidupku diselamatkan." 527 00:38:56,480 --> 00:39:02,350 Di depanku, apa ada masa depan istimewa yang menanti? 528 00:39:03,170 --> 00:39:05,520 Aku harap ada. 529 00:39:31,690 --> 00:39:33,660 Oh. 530 00:39:33,660 --> 00:39:35,790 Kebetulan. 531 00:39:35,790 --> 00:39:38,630 Wah, kita bertemu lagi seperti ini. 532 00:39:38,630 --> 00:39:39,650 Pemberhentian berikutnya adalah Namyeong. 533 00:39:39,650 --> 00:39:40,700 - Menarik.
- Pemberhentian berikutnya Namyeong.
534 00:39:40,700 --> 00:39:46,160 Pemberhentian berikutnya Stasiun Namyeong. Pintu di sebelah kanan. 535 00:39:49,620 --> 00:39:51,390 Apa anda pulang ke rumah? 536 00:39:55,650 --> 00:39:57,260 Apa kau pergi begitu saja? 537 00:39:57,260 --> 00:39:59,590 Iya, kita bertemu lagi. 538 00:39:59,590 --> 00:40:02,950 - Ayo pergi bersama.
- Silakan duluan. 539 00:40:02,950 --> 00:40:07,600 Bertemu lagi seperti ini adalah kebetulan. Ayo makan malam bersama. 540 00:40:07,600 --> 00:40:10,090 Kau terus menyentuhku. 541 00:40:10,090 --> 00:40:11,590 Maaf? 542 00:40:11,590 --> 00:40:18,220 Tidak, terakhir kali kau sentuh lenganku dua kali, mencoba menarikku turun, dan sekarang kau melakukan ini.. 543 00:40:18,220 --> 00:40:22,560 Aku lebih suka jika kau tidak melakukan itu. Kita bahkan tidak kenal satu sama lain. 544 00:40:22,560 --> 00:40:25,560 Kau sangat teliti. Berarti kau mengingat semua itu? 545 00:40:25,560 --> 00:40:27,850 Iya, aku cukup konservatif. 546 00:40:27,850 --> 00:40:31,420 Selain menyentuh, bukankah "memegangmu" ungkapan yang lebih baik? 547 00:40:31,420 --> 00:40:34,400 Kau bicara sedikit cabul, untuk seseorang yang konservatif. 548 00:40:36,270 --> 00:40:40,170 Korea-Amerika? Kau orang Korea-Amerika? 549 00:40:40,170 --> 00:40:42,800 Buatan Amerika? 550 00:40:43,810 --> 00:40:50,210 Kutebak begitu karena kau sangat sensitif dan bersikap ramah serta terlalu bebas dengan wanita yang kebetulan kau temui. 551 00:40:50,210 --> 00:40:53,470 Dalam situasi ini, aku tak yakin sampai titik mana aku harus berpura-pura mengenalmu. 552 00:40:53,470 --> 00:40:57,140 Aku tidak mempelajarinya di sekolah, kalau begitu... Selamat tinggal. 553 00:40:58,210 --> 00:41:01,840 Apa si keparat itu pria penjual lemari? Sungguh... 554 00:41:04,090 --> 00:41:09,280 Hari ini aku hanya akan memberi salam singkat. Karena ada pria aneh yang mengikutiku. 555 00:41:09,280 --> 00:41:12,700 Masih ada orang yang menyapa tempat ini. 556 00:41:14,060 --> 00:41:14,890 Apa-apaan? 557 00:41:14,890 --> 00:41:16,910 Aku akan mentraktirmu makan. 558 00:41:16,910 --> 00:41:19,980 Apa ada restoran bagus di sekitar sini? 559 00:41:21,790 --> 00:41:24,970 Tak berhasil. Ini masalah besar. 560 00:41:25,680 --> 00:41:29,680 Ayo pergi minum. Ayo minum bersama. 561 00:41:37,100 --> 00:41:38,060 [Bir dan Soju] 562 00:41:38,060 --> 00:41:40,700 Satu 500 (ml) di sini! 563 00:41:42,350 --> 00:41:45,790 Terima kasih. 564 00:41:46,760 --> 00:41:51,380 Minum pelan-pelan. Makanan kecilnya masih belum keluar. 565 00:41:51,380 --> 00:41:53,800 Aku pemilih terhadap orang. 566 00:41:55,070 --> 00:41:57,500 Aku tak bisa minum apapun selain bir. 567 00:41:57,500 --> 00:42:01,880 Soju terlalu pahit. 568 00:42:01,880 --> 00:42:03,620 Ya. 569 00:42:03,620 --> 00:42:08,970 Aku minum dengan seseorang yang tidak kukenal, ini pengalaman yang menarik. 570 00:42:09,740 --> 00:42:11,580 Tolong segera beri kami makanan kecilnya. 571 00:42:11,580 --> 00:42:14,420 Aku bukan jenis wanita yang minum dengan makanan kecil. 572 00:42:15,130 --> 00:42:19,660 Jadi kau bukan jenis wanita seperti itu. Kau juga konservatif. 573 00:42:19,660 --> 00:42:21,450 Apa pekerjaanmu? 574 00:42:22,560 --> 00:42:24,550 Aku hanya mengambil foto. 575 00:42:24,550 --> 00:42:26,600 Umurmu? 576 00:42:26,600 --> 00:42:28,180 Apa yang akan kau lakukan kalau kau tahu umurku? 577 00:42:28,180 --> 00:42:29,540 Aku hanya penasaran. 578 00:42:29,540 --> 00:42:31,280 Mengapa kau penasaran tentang aku? 579 00:42:31,280 --> 00:42:33,830 Aku hanya penasaran. Apa aku harus punya alasannya? 580 00:42:36,390 --> 00:42:39,540 Aku akan minum ini dan pergi. 581 00:42:39,540 --> 00:42:41,180 Bersulang. 582 00:42:52,430 --> 00:42:55,300 Aku tak terlihat berumur 31 kan? 583 00:42:55,300 --> 00:42:57,680 Kau terlihat berumur 31. 584 00:42:58,680 --> 00:43:00,480 Berapa umurmu? 585 00:43:00,480 --> 00:43:04,820 Sembilan belas. Cuma bercanda, 30 tahun. 586 00:43:07,020 --> 00:43:09,420 Kau punya pekerjaan? 587 00:43:12,070 --> 00:43:14,350 Kau pengangguran, ya? 588 00:43:15,560 --> 00:43:23,280 Tak apa. Semua orang menemukan tempat mereka di masyarakat suatu hari. Tak apa-apa. 589 00:43:25,130 --> 00:43:30,270 Saya Presdir di perusahaan yang lumayan bagus yang berinvestasi di real estate. 590 00:43:30,270 --> 00:43:33,340 Aku hanya berhati-hati dalam mengatakannya. 591 00:43:33,340 --> 00:43:35,550 Aku cukup berhati-hati. 592 00:43:36,540 --> 00:43:41,480 Kau sukses di usia yang begitu muda. Menjadi Presdir di perusahaan real estate. 593 00:43:41,480 --> 00:43:43,770 Real Estate. 594 00:43:45,090 --> 00:43:51,480 Estate, mengapa kau melakukan itu padaku? 595 00:43:51,480 --> 00:43:56,980 Saat pertama kali kita bertemu waktu itu, kau menggodaku. 596 00:43:56,980 --> 00:43:57,720 Menggodanya? 597 00:43:57,720 --> 00:44:03,020 Waktu itu, kau menyentuhku, memegangku dan... 598 00:44:03,020 --> 00:44:05,490 Hentikan bicara tentang itu! 599 00:44:05,490 --> 00:44:11,040 Apa tak pernah ada pria yang bilang dia menyukaimu? Terus mengatakan hal yang sama berulang-ulang. 600 00:44:11,040 --> 00:44:13,390 Kurasa aku cukup meninggalkan kesan. 601 00:44:13,390 --> 00:44:16,760 Atau kau merasakan percikan atau sesuatu? 602 00:44:17,890 --> 00:44:19,820 Kenapa jadi jengkel... 603 00:44:19,820 --> 00:44:23,950 Tak apa, Noona paham. 604 00:44:26,750 --> 00:44:28,860 Jangan buat ekspresi seperti itu. 605 00:44:28,860 --> 00:44:31,850 Ini bukan memahami. Ini salah paham. 606 00:44:45,810 --> 00:44:49,830 Aku tak akan pulang ke rumah. Aku hanya akan pergi ke kamar kecil. 607 00:44:49,830 --> 00:44:52,640 500 (ml) lagi di sini! 608 00:44:56,600 --> 00:44:58,410 Setelah memesan aku harus pergi ke kamar kecil supaya aku bisa lanjut minum. 609 00:44:58,410 --> 00:45:01,790 Hanya satu lagi, kemudian aku akan pergi. 610 00:45:10,180 --> 00:45:11,150 Ahjussi, apa yang kau lakukan? 611 00:45:11,150 --> 00:45:12,920 Maaf, pintunya rusak. 612 00:45:12,920 --> 00:45:15,350 Pegangi pintunya rapat-rapat! 613 00:45:15,350 --> 00:45:16,320 Aku memeganginya! 614 00:45:16,320 --> 00:45:20,370 Kau harus memegangnya rapat-rapat. Aku tak ingin memperlihatkan apa-apa! 615 00:45:24,560 --> 00:45:28,020 Ah, Kamar kecil ini buruk sekali... 616 00:45:28,020 --> 00:45:30,310 Ayo pergi ke Blue House (kantor kepresidenan) untuk mengajukan keluhan. 617 00:45:30,310 --> 00:45:32,590 Hei, hei! kenakan pakaianmu dulu. Ritsletingmu terbuka. 618 00:45:32,590 --> 00:45:34,180 Oh! 619 00:45:36,210 --> 00:45:41,320 Ah, lucu! Lucu! Pintuku (ritsleting) terbuka. 620 00:45:49,110 --> 00:45:56,330 Kau, jangan menyukaiku terlalu banyak. Kau tak tahu apapun tentang aku. 621 00:45:56,330 --> 00:45:59,890 Ya, Aku takkan pernah menyukaimu. 622 00:45:59,890 --> 00:46:03,290 Kurasa aku pasti telah melakukan kesalahan waktu itu. 623 00:46:03,290 --> 00:46:06,960 Aku pasti telah gila. 624 00:46:10,230 --> 00:46:13,120 Bagian mana dariku yang begitu cantik? 625 00:46:13,970 --> 00:46:19,760 Kudengar mataku benar-benar sangat cantik, 626 00:46:19,760 --> 00:46:21,830 tapi kakiku juga sungguh cantik. 627 00:46:21,830 --> 00:46:24,290 Jika kau terlalu percaya diri tentang tubuhmu, mengapa kau tidak memperlihatkannya saja? 628 00:46:24,290 --> 00:46:28,790 Aku bukan wanita murahan. Aku juga tidak hidup dengan mudah. 629 00:46:28,790 --> 00:46:34,120 Kencan? Tak menyenangkan. Cinta? Memuakkan. Kau bisa mengerti seleraku, kan? 630 00:46:34,120 --> 00:46:37,630 Percaya pada diri sendiri dan berani. 631 00:46:42,520 --> 00:46:46,500 Haruskah aku mengatakan padamu lebih jujur, sedikit kasar? 632 00:46:46,500 --> 00:46:50,230 Diluar aku terlihat polos tapi didalam aku baik dan sangat manis, 633 00:46:50,230 --> 00:46:52,430 jadi jangan menyukaiku. 634 00:46:52,430 --> 00:46:54,600 Kau hanya akan terluka. 635 00:46:54,600 --> 00:46:55,310 Sakit. 636 00:46:55,310 --> 00:47:03,720 Kau tahu, aku bisa sangat mematikan. Hatimu akan terkoyak. 637 00:47:03,720 --> 00:47:07,390 Jika aku bilang padamu aku menyukaimu dua kali maka kau sungguh akan menempel padaku selama 3 hari 2 malam. 638 00:47:07,390 --> 00:47:09,980 Dan kau menyuruhku untuk tidak menyukaimu? 639 00:47:09,980 --> 00:47:14,280 Aku tak tahu siapa yang menempel pada siapa. 640 00:47:14,280 --> 00:47:19,060 Temanmu akan memperolokmu, bahwa kau mengencani Bap Soon. 641 00:47:19,900 --> 00:47:24,150 Bap Soon berumur 40 tahun sekarang, kan? 642 00:47:24,150 --> 00:47:31,020 Apa yang dia lakukan untuk hidup? Kau akan muak mendengar kalau hidupku tidak menjadi baik. 643 00:47:32,650 --> 00:47:37,510 Orang yang tak punya hubungan apapun denganku mengasihaniku dan mengolok-olokku... 644 00:47:37,510 --> 00:47:43,140 Kau harus melihat orang-orang mengunyah hidupku seperti makanan pendamping. 645 00:47:44,300 --> 00:47:46,160 Kau tidak akan tahu. 646 00:47:46,990 --> 00:47:50,170 Kau mungkin salah satu dari pria-pria itu. 647 00:47:53,350 --> 00:47:56,080 Khayalanmu berlebihan. 648 00:47:56,080 --> 00:47:58,520 Apa? 649 00:47:58,520 --> 00:48:02,610 Dengan ketenaran usang, kau berlebih-lebihan tanpa henti. 650 00:48:02,610 --> 00:48:03,560 Kau tahu apa? 651 00:48:03,560 --> 00:48:07,360 Tentu saja, aku tak tahu apapun, begitu juga tak ada seorangpun yang tahu tentang hidupmu. 652 00:48:07,360 --> 00:48:13,120 Tak ada yang tertarik pada kehidupan orang lain. Mereka juga sibuk menjalani hidup mereka sendiri. 653 00:48:13,120 --> 00:48:15,350 Kau pasti punya banyak waktu. 654 00:48:15,350 --> 00:48:18,220 Mendengarkan apa yang diocehkan orang, tak tahu apa-apa. 655 00:48:18,220 --> 00:48:24,000 Apa kau sedang mengajariku? Kau setahun lebih muda dariku. 656 00:48:25,390 --> 00:48:30,220 Hidupmu terlalu singkat untuk terbungkus di masa lalu. 657 00:48:33,680 --> 00:48:35,550 Kau ingin dilihat sebagai seorang pria? 658 00:48:35,550 --> 00:48:38,920 Kau kira kau bisa membuat hatiku berdebar? 659 00:48:45,080 --> 00:48:51,880 Besok...Besok matahari akan terbit. 660 00:49:10,120 --> 00:49:14,520 [Festival kembang api terbesar yang diselenggarakan oleh pertunjukan api besar malam ini] 661 00:49:14,520 --> 00:49:22,110 [25 Maret 2019. Masa depan.] 662 00:49:52,930 --> 00:49:55,990 Ayo. Tak ada waktu untuk ini. 663 00:49:55,990 --> 00:49:59,010 Di sana, bukankah itu aku? 664 00:49:59,010 --> 00:50:02,930 Karena itu, karena itu kau harus kembali ke masa sekarang. 665 00:50:02,930 --> 00:50:07,190 Jika kau disana, mati, tak seorangpun tahu apa yang akan terjadi padamu. Kau bisa menghilang. 666 00:50:07,190 --> 00:50:13,130 Apa yang kau katakan? Aku akan meninggal? 667 00:50:14,570 --> 00:50:20,580 25 Maret 2019 pukul 9:15 malam, adalah ketika kau meninggal. 668 00:50:21,550 --> 00:50:23,940 Kau punya kurang dari 30 menit. Cepat. 669 00:50:23,940 --> 00:50:26,050 Cepat! 670 00:50:26,050 --> 00:50:27,090 [Stasiun Namyeong] 671 00:50:27,090 --> 00:50:30,940 Aku tahu ada sesuatu sedang terjadi. 672 00:50:30,940 --> 00:50:33,340 Pada tanggal 25 Maret 2019. 673 00:50:34,630 --> 00:50:39,600 Kita tidak akan pernah bisa pergi ke tanggal itu, dan hari ini adalah kali pertama kita sampai ke sana. 674 00:50:40,400 --> 00:50:44,140 Kupikir ada sesuatu sehingga aku tak pernah bisa pergi ke setelah hari itu. 675 00:50:44,140 --> 00:50:49,750 Benar. Itu karena aku meninggal. 676 00:50:49,750 --> 00:50:53,940 Wah. Hebat. Itu mengagetkan. 677 00:50:53,940 --> 00:50:59,850 Akan lebih mengagetkan kalau seseorang tidak meninggal. Bukankah kematian itu pasti? 678 00:50:59,850 --> 00:51:05,390 Aku akan hidup setidaknya lima puluh tahun lagi. Aku akan hidup lebih lama darimu. 679 00:51:05,390 --> 00:51:10,410 Kalau begitu hidup lebih lama. Orang ini diam-diam membuatku kesal. 680 00:51:12,330 --> 00:51:16,830 Kalau begitu coba temukan gadis itu. 681 00:51:18,160 --> 00:51:23,610 Gadis yang mengalami kecelakaan bersamamu, yang tewas pada waktu yang sama denganmu. 682 00:51:25,620 --> 00:51:28,960 Dia tewas bersamaku? 683 00:51:30,160 --> 00:51:33,180 Di UGD. Pada waktu yang sama. 684 00:51:33,180 --> 00:51:35,910 Aku tak tahu siapa itu, aku tidak melihat wajahnya dengan jelas. 685 00:51:35,910 --> 00:51:40,650 Jadi kau harus menemukan dia dulu. 686 00:51:40,650 --> 00:51:44,910 Dia satu-satunya yang terkait dengan kematianmu sekarang. Siapa tahu? 687 00:51:44,910 --> 00:51:48,870 Dia mungkin punya kunci yang akan menyelamatkanmu. 688 00:51:50,840 --> 00:51:55,880 Di masa depan, kau hanya punya waktu kurang dari tiga tahun. 689 00:52:01,680 --> 00:52:04,810 Kau keparat murahan! 690 00:52:06,590 --> 00:52:09,030 Apa kau tahu apa yang kaulakukan? 691 00:52:10,250 --> 00:52:12,250 Kau akan tahu. 692 00:52:14,790 --> 00:52:17,940 Kenapa aku tidak pingsan saja? 693 00:52:19,760 --> 00:52:22,360 Aku mungkin tidak mengatakan kakiku bagus kali ini, kan? 694 00:52:22,360 --> 00:52:26,490 Ya. Mungkin tidak. Aku tidak sejauh itu. 695 00:52:29,630 --> 00:52:32,690 Aku melakukannya. 696 00:52:50,540 --> 00:52:52,760 Perempuan gila. 697 00:52:53,710 --> 00:52:55,430 Astaga, astaga. 698 00:52:55,430 --> 00:52:58,620 Kenapa aku seperti ini? Aku pasti gila. 699 00:52:58,620 --> 00:53:02,870 Oh, kotor sekali. Ya Tuhan, aku sangat amoral. 700 00:53:04,470 --> 00:53:06,780 Itu bukan aku. 701 00:53:06,780 --> 00:53:11,200 Aku tidak akan jadi diriku lagi. Itu bukan aku. 702 00:53:33,340 --> 00:53:36,130 Real Estate akan bilang aku gila. 703 00:53:37,200 --> 00:53:40,420 Lagipula kami tidak akan pernah bertemu lagi. Aku akan pura-pura tidak tahu. 704 00:53:40,420 --> 00:53:43,940 Lupakan, aku akan dilahirkan kembali hari ini. 705 00:53:50,930 --> 00:53:52,920 Ugh. Aku merasa seperti mau mati. 706 00:53:53,770 --> 00:53:56,060 Aigoo. 707 00:53:56,060 --> 00:54:02,230 Wanita aneh itu, apa kau kira dia punya kunci penting dalam hidupku? 708 00:54:02,230 --> 00:54:06,100 Hm, kita hanya bisa melihat dan menunggu. 709 00:54:06,100 --> 00:54:10,330 Tidak ada cara untuk jadi dekat dengannya saat ini. 710 00:54:10,330 --> 00:54:13,540 Dia kan wanita, bukan pria. 711 00:54:14,430 --> 00:54:16,080 Dia cantik. 712 00:54:16,080 --> 00:54:19,240 Kepribadian lebih penting bagiku. 713 00:54:19,240 --> 00:54:22,070 Kau tak menyukainya? Katakan itu setelah menjilat ludahmu. (Jangan bohong). 714 00:54:22,070 --> 00:54:24,810 Jorok sekali. Aku serius. 715 00:54:24,810 --> 00:54:27,360 Kalian tak akan hidup bersama, apa yang kau khawatirkan? 716 00:54:27,360 --> 00:54:32,770 Benar, membuat semacam hubungan tapi tidak terlalu dekat. 717 00:54:32,770 --> 00:54:35,310 Menjaga jarak itu bagus. 718 00:54:35,310 --> 00:54:37,080 Pada siapa kau katakan itu sekarang? 719 00:54:37,080 --> 00:54:39,440 Ahjussi, sebentar saja. 720 00:54:57,850 --> 00:55:01,820 Langit begitu cerah, dan udara sangat segar. 721 00:55:01,820 --> 00:55:03,420 Seoul masih hidup. 722 00:55:03,420 --> 00:55:06,410 Hah? Kita kebetulan bertemu lagi. 723 00:55:06,900 --> 00:55:08,200 Astaga. 724 00:55:08,280 --> 00:55:09,530 Kenapa kau di sini? 725 00:55:09,530 --> 00:55:13,460 Aku sedang lewat, dan kebetulan kita bertemu lagi. 726 00:55:14,630 --> 00:55:18,540 Mengatakan kebetulan lewat sini agak... 727 00:55:22,990 --> 00:55:25,420 Aku sangat mabuk kemarin. 728 00:55:25,420 --> 00:55:28,120 Aku harus memanfaatkan kesempatan ini untuk meminta maaf. 729 00:55:28,120 --> 00:55:33,110 Kemarin, kalau aku membuat kesalahan, maafkan aku. Aku tidak ingat apa pun karena lupa kalau sudah mabuk. 730 00:55:33,110 --> 00:55:34,350 Ingatanmu hilang? 731 00:55:34,350 --> 00:55:36,800 Aku tidak ingat apa pun. 732 00:55:37,760 --> 00:55:40,020 Sungguh? Tidak ada sama sekali? 733 00:55:40,020 --> 00:55:45,450 Ya, tidak ada. Apa aku harus mengingat sesuatu? Atau tidak? 734 00:55:45,450 --> 00:55:49,280 Lebih baik tidak. Tapi kenapa kau bicara informal? 735 00:55:49,280 --> 00:55:55,330 Entahlah. Aku tak ingat, tapi kurasa cara bicaranya tetap. 736 00:55:55,330 --> 00:55:58,020 Mungkin kita jadi sangat dekat. 737 00:55:59,470 --> 00:56:01,200 Kalau begitu, sampai ketemu lagi. 738 00:56:01,200 --> 00:56:02,350 Ya, ya. 739 00:56:02,350 --> 00:56:04,230 Secara kebetulan. 740 00:56:08,940 --> 00:56:11,150 Kau tidak mabuk sama sekali. 741 00:56:11,150 --> 00:56:15,000 Oh, ya. Aku lupa memberi ini padamu. 742 00:56:15,000 --> 00:56:17,580 Bawalah, kau akan membutuhkannya. 743 00:56:18,880 --> 00:56:23,680 Tapi hari ini tidak akan hujan. Aku sudah mengecek cuaca sebelum keluar. 744 00:56:23,680 --> 00:56:27,610 Mungkin, bisa hujan. 745 00:56:34,240 --> 00:56:36,860 Tapi cuaca sangat cerah. 746 00:56:53,290 --> 00:56:55,710 Aku punya permintaan. 747 00:56:55,710 --> 00:56:57,710 Ke mana dia pergi? 748 00:56:57,710 --> 00:57:01,640 Kau cantik. Hebat! Oke! 749 00:57:03,410 --> 00:57:08,360 Bagaimana kau bisa mendapat ekspresi yang tepat? 750 00:57:08,360 --> 00:57:10,160 Apa kau bermeditasi? 751 00:57:10,160 --> 00:57:12,650 Ekspresimu luar biasa. 752 00:57:13,600 --> 00:57:15,550 Kau yang terbaik. 753 00:57:15,550 --> 00:57:16,900 Teirma kasih, Unni. 754 00:57:16,900 --> 00:57:17,970 Untuk apa? 755 00:57:17,970 --> 00:57:23,260 Kudengar kau mencegah aku dipecat oleh Presdir. 756 00:57:23,260 --> 00:57:25,760 Kau baru tahu sekarang? 757 00:57:25,760 --> 00:57:29,380 Kabar buruk menyebar seperti kebakaran, 758 00:57:29,380 --> 00:57:34,540 tapi kabar baik hanya disimpan sendiri. 759 00:57:34,540 --> 00:57:36,630 Sebarkanlah itu. 760 00:57:36,630 --> 00:57:38,620 Terima kasih. 761 00:57:38,620 --> 00:57:40,990 Kalau kau sukses, kau sebaiknya membawaku! 762 00:57:40,990 --> 00:57:45,130 Kau harus mendorong dan menarik. Kau tahu? 763 00:57:49,660 --> 00:57:52,450 Bawa perlengkapan dan baju ke dalam! 764 00:58:40,250 --> 00:58:41,950 Apa? Aku sedang mau keluar. 765 00:58:41,950 --> 00:58:43,160 Cuaca tiba-tiba hujan. 766 00:58:43,160 --> 00:58:44,870 Sudah kubilang akan hujan. 767 00:58:44,870 --> 00:58:47,420 Hei, bagaimana kalau membuat program perkiraan cuaca? 768 00:58:47,420 --> 00:58:51,690 Tak bisa. Para ahli meteorologi akan kelaparan. Omong-omong, aku mau keluar. 769 00:58:51,690 --> 00:58:55,530 Lagi! Kau membawa-bawa dunia lain! Belakangan ini kau terlalu sering ke dunia lain. 770 00:58:55,530 --> 00:58:58,770 "Dunia lain?" Kadang cara bicaramu agak berlebihan. 771 00:58:58,770 --> 00:59:01,390 - Kau pikir aku akan mati?
- Kalau begitu ke mana kau pergi? 772 00:59:01,390 --> 00:59:04,000 Ke dunia lain. 773 00:59:04,000 --> 00:59:05,680 Nanti, anggur beras dan pancake sayuran? 774 00:59:05,680 --> 00:59:06,760 Tentu! 775 00:59:06,760 --> 00:59:09,110 - Gi Seok.
- Oke. 776 00:59:09,890 --> 00:59:11,980 Oh, dingin sekali. 777 00:59:11,980 --> 00:59:15,360 Anggur beras! Ya! 778 00:59:15,360 --> 00:59:21,520 [Tiga bulan kemudian. Masa Depan.] 779 00:59:25,300 --> 00:59:26,860 Apa ini? 780 01:00:02,590 --> 01:00:05,170 Dia pemuda yang sangat menarik. 781 01:00:34,730 --> 01:00:36,610 Sayang? 782 01:00:38,720 --> 01:00:41,750 Kau sudah pulang? 783 01:00:42,750 --> 01:00:45,760 Padahal jam pulang kerja masih lama. 784 01:00:46,520 --> 01:00:49,280 Bukankah kau terlalu menunjukan sebagai pengantin baru? 785 01:00:52,630 --> 01:00:55,790 Pengantin baru? 786 01:00:55,790 --> 01:01:00,240 Jangan memandangku seperti itu, ini memalukan. 787 01:01:01,150 --> 01:01:05,600 Kita sedang bulan madu? 788 01:01:28,430 --> 01:01:35,330 Alih bahasa dipersembahkan oleh Padepokan Anak Negeri @ Viki 789 01:01:47,620 --> 01:01:51,170 [Hari Esok Bersamamu] 790 01:01:51,170 --> 01:01:55,200 Bahkan belum tiga tahun, tapi tiga bulan kemudian kami menikah? 791 01:01:55,200 --> 01:01:58,540 Waktumu di masa depan hanya kurang dari tiga tahun lagi. 792 01:01:58,540 --> 01:01:59,620 Rasanya seperti ini. 793 01:01:59,620 --> 01:02:02,510 Apa yang harus kulakukan? 794 01:02:02,510 --> 01:02:05,850 Takdir atau apa pun. Aku hanya harus menghindarinya bagaimana pun juga. 795 01:02:05,850 --> 01:02:10,440 Meninggal pada waktu yang sama. Ini tidak sering terjadi. 796 01:02:10,440 --> 01:02:16,560 Apa yang kulakukan untuk menikahi gadis ini? Apa ini? 797 01:02:16,560 --> 01:02:21,470 Kau dan aku, hubungan apa yang kita punya? 70040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.