Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,700
Alih Bahasa Dipersembahkan oleh Padepokan Anak Negeri @ Viki
2
00:00:52,600 --> 00:00:59,390
- Episode 1 - Sekarang, kita sedang menyaksikan saat dimana seorang manusia menantang kecerdasan masa depan di arena ini.`
3
00:00:59,390 --> 00:01:02,320
Disini, Pemain Im sudah memulai permainan sekarang.
4
00:01:02,320 --> 00:01:05,910
Ya! Karena dia mulai memasukkan terlebih dahulu, dia harus berjalan terus.
5
00:01:05,910 --> 00:01:07,360
Ya. Nilainya semakin naik.
6
00:01:07,360 --> 00:01:11,260
- Pada saat ini, Alpha Craft juga berada di persimpangan pilihan. - Ya.
7
00:01:11,260 --> 00:01:14,970
- Mengapa dia harus menentukan apa yang harus dikerjakan sekarang karena Alpha Craft mulai masuk! - Tentu saja!
8
00:01:14,970 --> 00:01:18,280
Karena di dua pertandingan pertama, dia tertinggal.
9
00:01:18,280 --> 00:01:23,450
Tetapi Pemain Im sudah mulai terkejar dalam dua pertandingan dan sekarang waktunya untuk menjungkir balikkan permainan.
10
00:01:23,450 --> 00:01:27,520
Sekarang! Sekarang! Ya, waktunya untuk menjungkirkan! Persimpangan pilihan, sekarang!
11
00:01:27,520 --> 00:01:30,220
Ah! Benar-benar hasil yang baik!
12
00:01:30,220 --> 00:01:33,660
Di permulaan dan tengah-tengah, dia tertinggal, jadi kita tidak tahu bagaimana hasilnya.
13
00:01:33,660 --> 00:01:38,170
Tetapi sekarang, Pemain Im berjuang dengan benar, jadi dia tidak terlihat seperti akan kalah sewaktu dia diserang.
14
00:01:38,170 --> 00:01:41,890
Siapa yang menyangka seorang manusia dapat mengalahkan otak komputer?
15
00:01:41,890 --> 00:01:47,200
Kecerdasan Buatan, Alpha Craft, mungkin dapat tekanan mental.
16
00:01:47,200 --> 00:01:49,210
Menang!
17
00:01:49,210 --> 00:01:52,650
Menang! Menang!
18
00:01:52,650 --> 00:01:57,150
Hoohoo! [Im Yo Hwan Menang Atas Kecerdasan Buatan, Alpha Craft!]
19
00:01:57,150 --> 00:01:59,740
[Im Yo Hwan Menang Atas Kecerdasan Buatan, Alpha Craft!]
20
00:01:59,740 --> 00:02:05,790
Manusia mendominasi Otak Hipotetis Masa Depan! [Im Yo Hwan Menang Atas Kecerdasan Buatan, Alpha Craft!]
21
00:02:05,790 --> 00:02:07,510
Tentu saja, itu adalah Hyung Yo Hwan!
22
00:02:07,510 --> 00:02:11,120
Tentu saja, hyung-ku adalah seseorang yang diatas semuanya! Yang terbaik!
23
00:02:15,130 --> 00:02:19,940
Tidak perduli berapa jauh perkembangan kecerdasaan buatan, tetap tidak dapat menang atas Hyung Yo Hwan. Tentu saja!
24
00:02:19,940 --> 00:02:23,760
Duh... Apa yang harus aku pakai hari ini?
25
00:02:23,760 --> 00:02:26,760
Aku pergi...
26
00:02:26,760 --> 00:02:29,890
Wah, Hari Natal! [Desember 2018, Masa Depan]
27
00:02:29,890 --> 00:02:32,610
♪ Dia tidak akan memberikannya kepadamu ♪
28
00:02:32,610 --> 00:02:36,290
Wah, imut sekali! Kenapa kalian sangat imut?
29
00:02:38,390 --> 00:02:43,510
Aku sangat bangga padamu, Hyung Yo Hwan. Kau yang terbaik di Korea.
30
00:02:43,510 --> 00:02:46,780
Tahun 2018 akan berakhir sekarang.
31
00:02:48,340 --> 00:02:54,360
Oh ya, ini adalah hari ulang tahunnya Se Young. Apa yang seharusnya kubeli? Apa yang cocok untuknya?
32
00:02:58,150 --> 00:03:01,350
[Sampai Jumpa 2018] Baiklah!
33
00:04:02,640 --> 00:04:08,540
[Juni 2016, Masa Kini]
34
00:04:08,540 --> 00:04:12,730
Stasiun Berikutnya adalah Stasiun Namyeong, Namyeong
35
00:04:12,730 --> 00:04:16,040
Keluar dari pintu di sisi kanan.
36
00:04:16,040 --> 00:04:22,120
Stasiun berikutnya adalah Stasiun Namyeong, Namyeong
37
00:04:22,120 --> 00:04:27,920
Aku adalah penjelajah waktu. Ketika aku bepergian dengan kereta bawah tanah, aku pergi ke masa depan.
38
00:04:28,690 --> 00:04:31,060
Kereta akan mulai berjalan! [Stasiun Namyeong]
39
00:04:38,890 --> 00:04:46,030
Walaupun kau memiliki banyak pertanyaan tentang masa depanmu, aku tidak akan menanggapi pertanyaan-pertanyaan tersebut.
40
00:04:46,030 --> 00:04:49,780
Karena, aku tidak berminat pada kehidupan orang-orang lain.
41
00:04:58,640 --> 00:05:03,830
Hari Esok Bersamamu
42
00:05:05,140 --> 00:05:07,540
Wah, benar-benar. Mereka tidak terlihat akrab.
43
00:05:11,810 --> 00:05:14,300
- Teman-teman, tolong senyum sedikit! - Ya.
44
00:05:14,300 --> 00:05:15,420
- Ya. - Ya.
45
00:05:15,420 --> 00:05:17,900
- Senyumlah. - Ya.
46
00:05:21,270 --> 00:05:24,120
Kurasa para pengiring pengantin tidak akrab dengan mempelai perempuan.
47
00:05:25,080 --> 00:05:28,120
Oh, tidak, kami sangat akrab!
48
00:05:28,120 --> 00:05:32,730
Tahukah kalian dia adalah fotografer terkenal? Kalian seharusnya merasa terhormat difoto olehnya.
49
00:05:34,020 --> 00:05:36,410
Eh, itu, perempuan yang di sisi kanan,
50
00:05:36,410 --> 00:05:39,550
Perempuan yang melekukkan badannya 45 derajat dan mengarahkan kakinya keluar!
51
00:05:39,550 --> 00:05:44,960
Ya. Berdiri tegaklah. Berdirilah dengan tegak dan berbaur dengan lainnya.
52
00:05:44,960 --> 00:05:46,280
Benar. Jadilah satu kesatuan.
53
00:05:46,280 --> 00:05:49,050
Apa yang harus aku lakukan dengan kedua tanganku?
54
00:05:49,050 --> 00:05:52,070
Oh, Direktur, kau baik sekali. Aku terkejut betapa baiknya engkau.
55
00:05:52,070 --> 00:05:55,490
Aku kira kau sudah berpengalaman, tetapi ini adalah pernikahanmu yang pertama, benarkah?
56
00:05:55,490 --> 00:05:58,630
Baiklah, aku akan mengambil satu (foto).
57
00:05:58,630 --> 00:06:00,000
Aku akan mengambilnya sesudah hitungan ketiga.
58
00:06:00,000 --> 00:06:01,800
Kalau hasil fotonya bagus, aku tidak akan menerima hadiah uang kalian.
59
00:06:01,820 --> 00:06:04,130
Satu, dua, tiga!
60
00:06:04,130 --> 00:06:05,940
Baik!
61
00:06:08,280 --> 00:06:09,170
Hey, Ki Doong.
62
00:06:09,170 --> 00:06:12,020
Kau benar-benar berjelajah tanpa memberitahukan kami? Dimana kau sekarang?
63
00:06:12,020 --> 00:06:17,170
Hey, apa kau tahu apa yang kulihat hari ini? Di tahun 2018, Alpha Craft dan Im Yo Hwan bertanding–
64
00:06:17,170 --> 00:06:19,760
Hey, hey. Jangan beritahukan aku hasilnya.
65
00:06:19,760 --> 00:06:22,020
Kau tahu hari ini adalah ulang tahun Se Young, kan?
66
00:06:22,020 --> 00:06:24,970
Hey, tidak perlu memberitahukan aku. Aku baru saja kembali setelah membeli hadiah buatnya dari tempat yang sangat jauh.
67
00:06:24,970 --> 00:06:29,580
Hey, kalau kau datang kemari, beritahu sajalah daripada menyombong. Dia semakin baik membesar-besarkan sesuatu setiap kali, ya?
68
00:06:29,580 --> 00:06:32,030
- Kau terlihat bahagia.- Ya, Im Yo Hwan menang.
69
00:06:32,030 --> 00:06:33,730
Im Yo Hwan?
70
00:06:33,730 --> 00:06:38,400
Selamat Ulang Tahun! Tetapi aku memiliki janji penting hari ini, jadi nikmatilah ulang tahunmu, kalian berdua.
71
00:06:38,400 --> 00:06:40,960
- Apa? - Eh, apa ini yang tidak kuketahui?
72
00:06:40,960 --> 00:06:43,450
Jangan pikir kau tahu semua hal tentangku.
73
00:06:43,450 --> 00:06:49,060
Ah, Se Young. Ini adalah barang yang sangat baru. Sangat amat baru.
74
00:06:49,060 --> 00:06:53,400
Anggap saja ini barang yang sangat baru yang mengalahkan konsep barang baru. Aku pergi dulu.
75
00:06:53,400 --> 00:06:55,600
Walaupun hadiah ataupun tanda hadiah, terima kasih.
76
00:06:55,700 --> 00:06:57,900
- Lihatlah dia. - Aku akan mengambil ini dan meninggalkanmu sendiri. - Selamat tinggal.
77
00:06:57,920 --> 00:06:59,080
Hei, tapi apa yang sedang terjadi?
78
00:06:59,080 --> 00:07:01,330
Sesuatu yang menyangkut hidup seseorang.
79
00:07:05,650 --> 00:07:09,910
[Song Ma Rin Kecelakaan Mobil 4:14 sore.]
80
00:07:15,500 --> 00:07:17,100
Aduh, kakiku.
81
00:07:17,200 --> 00:07:21,500
Eh, bagaimana bisa Gun Sook meminta kita menjadi pengiringnya?
82
00:07:21,520 --> 00:07:24,580
Ah, benar saja. Tidakkah dia tahu kalau aku tidak menyukainya?
83
00:07:24,580 --> 00:07:28,800
Kita sudah tidak menyukainya selama 15 tahun. Bagaimana dia tidak tahu itu?
84
00:07:28,800 --> 00:07:30,010
Benar-benar.
85
00:07:30,010 --> 00:07:32,920
Dia berpura-pura tidak tahu selama 15 tahun.
86
00:07:32,920 --> 00:07:34,810
Ah, benar.
87
00:07:34,810 --> 00:07:37,910
- Marilah lakukan dengan baik hati, karena dia akan menikah. - Benar.
88
00:07:37,910 --> 00:07:40,320
Ma Rin-pun menahannya,
89
00:07:40,320 --> 00:07:46,180
Oh ya, kenapa Ma Rin sangat kooperatif? Kukira dia tidak akan datang, walaupun kalian semua datang hari ini.
90
00:07:46,180 --> 00:07:49,760
Sungguh, apakah dia tidak punya harga diri? Dia bukan Song Ma Rin yang dulu.
91
00:07:49,760 --> 00:07:53,300
Apakah mungkin perempuan ini disuap oleh Gun Sook tanpa sepengetahuan kita?
92
00:07:57,140 --> 00:08:02,170
Halo, Nyonya. Silahkan minum ini.
93
00:08:05,010 --> 00:08:09,950
Ah, iya.. Aku penggemarmu.
94
00:08:09,950 --> 00:08:12,630
Aku sangat bangga bertemu denganmu, sungguh.
95
00:08:12,630 --> 00:08:14,250
Ya.
96
00:08:15,810 --> 00:08:22,220
Kau sangat dekat dengan suaminya Gun Sook... Maksudku, mempelai pria, iya kah?
97
00:08:22,220 --> 00:08:25,810
Karena kau memotret foto pribadi seperti ini sendirian.
98
00:08:25,810 --> 00:08:29,590
Apakah kau mengambil foto? Itu terlihat seperti sebuah photofolio (buku kumpulan foto).
99
00:08:29,590 --> 00:08:32,880
Kau ingin memberikannya kepadaku sekarang, kan?
100
00:08:32,880 --> 00:08:36,360
Kemungkinan saja, apakah kau memerlukan seorang asisten?
101
00:08:36,360 --> 00:08:41,310
Apakah kau... mungkin... Bap Soon yang dulu adalah seorang aktris cilik?
102
00:08:43,410 --> 00:08:45,190
Sepertinya benar.
103
00:08:45,190 --> 00:08:49,160
Ini benar-benar luar biasa. Kau lebih terkenal daripada aku.
104
00:08:49,160 --> 00:08:51,600
Kurasa tidak berjalan baik di bidang itu.
105
00:08:53,420 --> 00:08:57,700
Seperti perkiraanku, matamu tajam.
106
00:08:57,700 --> 00:08:59,850
Tidak ada seorangpun yang mengenaliku.
107
00:08:59,850 --> 00:09:04,760
Kapan cerita Bap Soon itu beredar? Saat itu aku hanya berusia 6 tahun.
108
00:09:04,760 --> 00:09:09,850
Bap Soon! Karena aku, kau menang undian hari ini.
109
00:09:09,850 --> 00:09:14,620
Kapan lagi kau dapat melihat fotografer kami bekerja, kalau bukan karena Yong Jin-ku?
110
00:09:16,930 --> 00:09:20,610
Bagaimanapun juga, aku tidak akan menerima seorang murid.
111
00:09:25,350 --> 00:09:27,120
Kau gila! Gila!
112
00:09:27,120 --> 00:09:30,740
Kau memaksakan dia untuk menerimamu, kan? Aku akan memohon maaf kepadanya, menggantikanmu.
113
00:09:30,740 --> 00:09:32,400
Apa yang kau katakan?
114
00:09:32,400 --> 00:09:34,490
Fotografer!
115
00:09:34,490 --> 00:09:39,370
Aku tidak yakin bila kau juga memiliki teman yang membuat tekanan darahmu naik sewaktu bersama.
116
00:09:40,430 --> 00:09:44,820
Walaupun dia adalah temanku, tetapi aku sangat takut dia akan mengetahui rahasiaku.
117
00:09:44,820 --> 00:09:51,420
Saat tidak bersama, seringkali aku menerima kabar bahwa dia menjelek-jelekkan aku. Teman seperti itu.
118
00:09:51,420 --> 00:09:53,790
Gun Sook dan aku adalah teman semacam itu.
119
00:09:53,790 --> 00:10:00,780
Aku tidak begitu dekat dengan Gun Sook untuk menjadi salah satu pengiringnya, aku datang kesini untuk menemuimu.
120
00:10:00,780 --> 00:10:04,230
Apakah kau lihat aku tadi tersenyum polos?
121
00:10:04,230 --> 00:10:05,950
Bap Soon!
122
00:10:05,950 --> 00:10:07,680
Namaku, Song Ma Rin.
123
00:10:07,680 --> 00:10:11,550
Kau... adalah orang bodoh.
124
00:10:13,520 --> 00:10:17,830
Walaupun aku tidak sekolah fotografi karena situasi pribadi, aku sudah mempelajarinya selama 7 tahun.
125
00:10:17,830 --> 00:10:23,090
Aku tidak hanya memohon padamu untuk sekedar melihat photofolio ini tanpa berpikir, tetapi lihatlah sekali saja diwaktu senggang.
126
00:10:23,090 --> 00:10:28,380
Walaupun kau berada di kamar kecil, dapatkah kau melihatnya sekali saja?
127
00:10:31,970 --> 00:10:36,790
Ah, benar-benar. Ini hari yang melelahkan. Juga ini sangat berat.
128
00:10:36,790 --> 00:10:40,400
Terima kasih. Terima kasih banyak.
129
00:10:42,940 --> 00:10:49,230
Song Ma Rin. Artis cilik yang berperan sebagai Bap Soon dan cukup terkenal.
130
00:10:49,230 --> 00:10:52,320
Senyum! Aku bilang senyum! Senyum, senyum, senyum.
131
00:10:52,320 --> 00:10:54,230
Ya...
132
00:10:54,230 --> 00:10:58,010
Mengapa? Di masa lalu dia...
133
00:11:00,130 --> 00:11:05,010
Hari ini, aku akan merubah takdir gadis itu.
134
00:11:05,010 --> 00:11:10,150
Karena.. gadis itu mungkin akan menentukan hidupku.
135
00:11:10,150 --> 00:11:11,420
Tidak semua daging sapi rasanya sama.
136
00:11:11,420 --> 00:11:14,390
[20 menit sebelum kecelakaan ]
137
00:11:14,390 --> 00:11:16,610
Aku akan pulang lebih dulu.
138
00:11:16,610 --> 00:11:18,630
- Makan dulu baru pergi. - Aku baik-baik saja.
139
00:11:18,630 --> 00:11:25,490
Dia menolak makan bersama dan berjalan ke minimarket dan akan makan semangkuk mie.
140
00:11:25,490 --> 00:11:27,390
Mie gelas...
141
00:11:38,140 --> 00:11:43,070
Aku terus saja melihat pria itu, sejak beberapa waktu yang lalu.
142
00:11:55,060 --> 00:11:58,940
[Lima menit sebelum kecelakaan]
143
00:11:58,940 --> 00:12:00,460
Permisi.
144
00:12:00,460 --> 00:12:03,420
- Apa yang kau lakukan? - Nona Song Ma Rin?
145
00:12:04,490 --> 00:12:08,430
- Siapa..? - Ah... Itu...
146
00:12:08,430 --> 00:12:10,210
Siapa kau?
147
00:12:10,210 --> 00:12:12,930
- Bisakah bicara danganku sebentar saja? - Tidak mau.
148
00:12:12,930 --> 00:12:15,320
- Secangkir kopi atau yang lain~ - Apa ini..?
149
00:12:15,320 --> 00:12:18,110
- Maaf... - Omo!
150
00:12:18,110 --> 00:12:20,990
Apakah kau mengenalku? Aku tidak mengenalmu.
151
00:12:20,990 --> 00:12:24,580
- Aku bukan seseorang yang bisa membuatmu kaget seperti itu, - Kau aneh.
152
00:12:24,580 --> 00:12:28,750
- Oh, menyeramkan... - Hanya lima menit saja. Permisi.
153
00:12:29,560 --> 00:12:33,720
Aku melihatmu dijalan dan kupikir kau sangat cantik jadi aku ingin minum kopi bersama atau sejenisnya.
154
00:12:42,390 --> 00:12:48,050
Bagaimana kau tahu namaku? Kau memanggilku Nona Song Ma Rin.
155
00:12:48,890 --> 00:12:52,570
Kau cukup terkenal, kau tahu.. Bap Soon--
156
00:12:52,570 --> 00:12:57,280
Cukup. Pujian yang berlebihan membuatku tidak nyaman.
157
00:12:57,280 --> 00:13:04,840
Aku bahkan bukan selebriti. Dan aku mengatakan ini, karena aku sedikit kesal. Tapi...
158
00:13:04,840 --> 00:13:08,990
Lupakan. Ini pertama kalinya aku melihatmu. Kupikir aku terlalu berlebihan.
159
00:13:08,990 --> 00:13:11,400
Tidak, tolong beritahu aku, tidak apa-apa.
160
00:13:11,400 --> 00:13:14,520
Hei, tolong beritahu aku, dan jangan pergi ke arah sini. [2 menit sebelum kecelakaan]
161
00:13:14,520 --> 00:13:18,110
Oh, aku sungguh penasaran.
162
00:13:18,110 --> 00:13:22,740
Tidak, jika kau ingin mengajak bicara seseorang karena penasaran,
163
00:13:22,740 --> 00:13:26,050
kau bisa mengucapkan kata-kata sederhana.
164
00:13:26,050 --> 00:13:29,690
Tapi dua kali menyentuh pergelangan tangan dan menariknya,
165
00:13:29,690 --> 00:13:34,880
dan bersikap seolah-olah jatuh cinta terhadap mereka, mengatakan mereka cantik dan lainnya, itu bisa membuat seseorang merasa kesal.
166
00:13:34,880 --> 00:13:36,640
Seperti itu.
167
00:13:36,640 --> 00:13:41,910
Tapi kupikir akan ada banyak pria di jalan yang mengikutimu dan bilang kau cantik.
168
00:13:41,910 --> 00:13:47,500
Kau bosan dengan itu. Karena kau bosan dengan itu kau merasa terganggu, kan?
169
00:13:47,500 --> 00:13:53,860
Benar, benar. Itu benar, itu bisa terjadi. Aku mengerti.
170
00:13:53,860 --> 00:13:57,810
Jadi, aku mengerti tapi... maukah kau minum kopi atau--?
171
00:13:57,810 --> 00:13:59,700
Aku menolak.
172
00:13:59,700 --> 00:14:01,920
Orang ini sungguh..
173
00:14:13,250 --> 00:14:16,530
Kau hampir mengalami kecelakaan serius.
174
00:14:17,660 --> 00:14:20,530
- Permisi disini. - Ya?
175
00:14:21,470 --> 00:14:23,750
Kau tidak seharusnya melakukan hal ini.
176
00:14:28,170 --> 00:14:33,850
Kau sedikit... apa ya? Sedikit ceroboh.
177
00:14:41,330 --> 00:14:43,510
[Kecelakaan Song Ma Rin]
178
00:14:43,510 --> 00:14:47,960
[Waktu kecelakaan 0:00]
179
00:14:52,320 --> 00:14:54,460
- Nona Song Ma Rin? - Aku tidak menabraknya!
180
00:14:54,460 --> 00:14:57,090
Maafkan aku! Tapi sungguh aku tidak menabraknya! Disini--
181
00:14:57,090 --> 00:15:01,360
- Aku tahu. Aku melihatnya. - Dia berjalan menyeberang seperti model dan terjatuh.
182
00:15:01,360 --> 00:15:04,650
Kukira -- Kukira dia ketakutan! Dia terjatuh, karena dia merasa takut...?
183
00:15:04,650 --> 00:15:06,280
Song Ma Rin...
184
00:15:06,280 --> 00:15:10,820
Mengapa kau pingsan tiba-tiba? Ahh, ini tidak benar.
185
00:15:11,740 --> 00:15:15,920
- Tolong hubungi 119. - Ya, ya.
186
00:15:16,690 --> 00:15:22,740
Bap Soon. Tampil dalam drama 50 eposide "Besok Pagi" pada tahun 1991.
187
00:15:22,740 --> 00:15:26,400
Anak seorang Tentara Pembebasan Korea yang suka makan?
188
00:15:26,400 --> 00:15:29,430
Apa ini? Komedi?
189
00:15:29,430 --> 00:15:35,470
Hanya dengan kata-kata "Tolong beri aku nasi" semua orang menangis dan dengan kata-kata yang sama semua orang tertawa.
190
00:15:42,030 --> 00:15:44,850
[Apa yang kau lakukan dengan hidupmu? - Artis Cilik Song Ma Rin yang berperan sebagai Bap Soon dalam keadaan mengejutkan!!]
191
00:15:44,850 --> 00:15:49,820
Ada apa dengan wanita ini? Dia pasti minum seperti ikan.
192
00:16:01,560 --> 00:16:02,710
[Bap Soon mabuk berat, di Itaewon.]
193
00:16:02,710 --> 00:16:04,930
[Hidupnya pasti berat.] [Tidak ada jawaban. Wkwkwk]
194
00:16:04,930 --> 00:16:07,590
Oh.. oh, tidak!
195
00:16:07,590 --> 00:16:11,250
Berapa banyak alkohol yang telah dia minum sampai jadi begini?
196
00:16:11,250 --> 00:16:14,090
[Terlalu lucu. Wkwkwk] [Oh, yang benar saja!]
197
00:16:14,090 --> 00:16:16,190
[Bap Soon pedansa yang buruk.] [Hari ini seperti biasanya.. wkwkwkwk]
198
00:16:16,190 --> 00:16:17,880
[Dia seperti minggu kemarin, juga, kan?]
199
00:16:17,880 --> 00:16:20,010
[Beli mata yang tidak melihatnya.]
200
00:16:20,010 --> 00:16:21,730
[Dia sungguh tidak berubah. Wkwk]
201
00:16:21,730 --> 00:16:24,190
[Sangat membencinya.]
202
00:16:24,190 --> 00:16:31,620
Aku ingin hidup bebas. Kau tahu, kan? Kau tahu apa yang aku maksud, kan?
203
00:16:31,620 --> 00:16:34,720
Oke, tidak ada seorangpun hanya kau.
204
00:16:34,720 --> 00:16:36,660
[Dia sungguh ingin mati?]
205
00:16:36,660 --> 00:16:39,620
[Sungguh tidak ada jawaban. Wkwkwkwk] [Berikan aku minum...]
206
00:16:39,620 --> 00:16:42,710
Terima kasih, temanku.
207
00:16:45,040 --> 00:16:50,700
Jika dia malu terhadap dirinya sendiri seperti ini, sudah waktunya dia hidup dengan tenang. Alkohol...
208
00:16:50,700 --> 00:16:53,250
Dia lebih mengerikan.
209
00:16:56,670 --> 00:16:59,050
Mengapa kau hidup seperti ini?
210
00:17:03,570 --> 00:17:10,460
Kau sedikit.. apa ya? Sedikit ceroboh.
211
00:17:12,650 --> 00:17:15,170
Anehnya aku merasa kecewa.
212
00:17:18,090 --> 00:17:20,550
Siapa kau?
213
00:17:20,550 --> 00:17:24,270
Iniaku, orang ceroboh yang kau temui sebelumnya.
214
00:17:26,730 --> 00:17:28,990
Dimana ini?
215
00:17:30,460 --> 00:17:32,240
Aku mengalami kecelakaan mobil..
216
00:17:32,240 --> 00:17:36,540
Itu bukan kecelakaan mobil. Kau bahkan tidak sempat tertabrak, kau hanya pingsan tiba-tiba.
217
00:17:38,090 --> 00:17:40,080
Kau tidak terluka sama sekali.
218
00:17:40,080 --> 00:17:44,690
Itu tidak benar, aku mengalami kecelakaan mobil...
219
00:17:44,690 --> 00:17:49,120
Untuk jaga-jaga, nanti bicara dengan dokter dan lakukan pemeriksaan menyeluruh.
220
00:17:49,120 --> 00:17:51,300
Lebih bagus lagi jika kita bisa melakukan pemeriksaan hati sekalian...
221
00:17:51,300 --> 00:17:53,340
Ada apa denganmu?
222
00:17:53,340 --> 00:17:57,290
Ketika seseorang membantumu, pasti ada alasannya, kan?
223
00:17:58,150 --> 00:18:05,410
Hei, tiduran saja. Kupikir kau belum sepenuhnya sadar.
224
00:18:14,190 --> 00:18:18,140
Aku bukan perempuan yang biasa bicara seperti ini...
225
00:18:18,140 --> 00:18:22,200
Kau perempuan ceroboh, yang tidak melakukan banyak hal...
226
00:18:22,200 --> 00:18:25,010
- Maaf? - Sampai ketemu lain kali.
227
00:18:25,010 --> 00:18:29,260
Jika ini adalah takdir.. kupikir kita akan bertemu lagi lain kali.
228
00:18:34,440 --> 00:18:36,460
Apa itu..?
229
00:18:40,460 --> 00:18:45,090
Perawat! Putriku dibawa ke Ruang Gawat Darurat; namanya Song Ma Rin.
230
00:18:45,090 --> 00:18:48,360
- Anda bisa pergi kesebelah sana dan bertanya. - Ya Tuhan, permisi...
231
00:18:48,360 --> 00:18:50,970
Putriku bukan orang rata-rata, orang biasa..
232
00:18:50,970 --> 00:18:54,560
- Ya, jadi mohon pergi kesana-- - Kau tahu dia dipanggil Bap Soon. Dia berbakat, selebriti, ya --
233
00:18:54,560 --> 00:18:58,620
Permisi! Bap Soon... Dimana Bap Soonku?
234
00:18:58,660 --> 00:18:59,400
Maaf?
235
00:18:59,400 --> 00:19:02,000
Tidak, kau tahu- "Tolong beri aku nasi," dia keluar dan mengatakan itu di televisi, kau tahu?
236
00:19:02,000 --> 00:19:02,820
Ibu!
237
00:19:02,820 --> 00:19:05,370
Oh! Aigoo, Bap Soon!
238
00:19:05,370 --> 00:19:07,780
- Mengapa kau berada disini? Keluar... - Apakah kau baik-baik saja?
239
00:19:07,780 --> 00:19:09,620
- Apakah kau baik-baik saja? - Keluar dari sini.
240
00:19:09,620 --> 00:19:12,630
- Mengapa kau seperti ini? - Mengapa kau mencari Bap Soon di luar?
241
00:19:12,630 --> 00:19:13,880
Jika kau seperti itu, orang akan tertawa.
242
00:19:13,880 --> 00:19:16,270
Hai, kearah sini!
243
00:19:17,170 --> 00:19:22,410
Hei, siapa yang akan tertawa? Siapa di Republik Korea ini yang tidak tahu nama Bap Soon?
244
00:19:22,410 --> 00:19:26,560
Otot-ototmu mungkin dalam keadaan syok. Mari kita pergi pijat.
245
00:19:26,560 --> 00:19:29,530
Seseorang yang aku kenal memiliki tempat pijat Thailand.
246
00:19:29,530 --> 00:19:32,830
Siapa? Pria teman kencanmu sekarang?
247
00:19:34,860 --> 00:19:39,440
Klub hikingmu begitu kotor. Bagaimana bisa kalian berkencan bergantian satu sama lain dalam kelompok?
248
00:19:39,440 --> 00:19:42,120
Hei, kau berisik. Kita bisa pergi ke sana, karena kami memang berkencan sekarang.
249
00:19:42,120 --> 00:19:44,730
Ibu, mengapa aku harus bertemu dengan pacarmu? Bulan depan, kau akan ganti pacar lagi juga...
250
00:19:44,730 --> 00:19:47,400
Aku banyak membual tentangmu!
251
00:19:48,160 --> 00:19:50,280
Apakah kau menjual namaku?!
252
00:19:54,370 --> 00:19:56,720
Kau berbohong apa lagi sekarang?
253
00:19:56,720 --> 00:20:00,130
Kalau Bap Soon pergi sekolah ke luar negeri? Atau aku menjadi fotografer?
254
00:20:00,130 --> 00:20:03,600
Jika tidak, aku akan menikah dengan pria yang memiliki banyak uang?
255
00:20:03,600 --> 00:20:06,610
Aku melakukan hal itu, karena aku takut orang akan meremehkan kita.
256
00:20:06,610 --> 00:20:10,700
Jadi, aku harus bilang pada mereka kalau aku bukan putrimu. Itu yang paling mudah.
257
00:20:10,700 --> 00:20:14,830
Menyebalkan. Abaikan saja semua itu dan buat aku terlihat baik, sekali ini saja.
258
00:20:14,830 --> 00:20:17,990
Hai! Bap Soon! Bap Soon!
259
00:20:18,890 --> 00:20:23,090
Aku berjanji kepada mereka dia akan ikut. Apa yang harus aku lakukan?
260
00:20:23,090 --> 00:20:26,120
Akan lebih baik jika dia dipijat...
261
00:20:26,790 --> 00:20:29,220
Mau pergi kemana, Nona?
262
00:20:30,690 --> 00:20:34,400
Pak Supir, aku akan turun disini.
263
00:20:34,400 --> 00:20:35,800
Disini?
264
00:20:35,800 --> 00:20:38,770
Aku ketinggalan sesuatu, maaf.
265
00:20:57,930 --> 00:21:02,550
Hari ini untuk pertama kalinya aku benar-benar bertemu dengan Song Ma Rin.
266
00:21:03,570 --> 00:21:09,750
Sejak aku menjadi seorang penjelajah waktu, ini pertama kalinya aku menyelamatkan seseorang.
267
00:21:09,750 --> 00:21:16,290
Aku penasaran mengapa wanita yang membingungkan dan aneh itu pada akhirnya mati di hari yang sama bersamaku, di saat yang bersamaan denganku.
268
00:21:16,290 --> 00:21:18,230
Aku harus menyelidikinya lagi.
269
00:21:18,230 --> 00:21:22,500
Membuatku penasaran apakah itu patut untuk diketahui.
270
00:21:32,770 --> 00:21:34,440
Di sana...
271
00:21:36,880 --> 00:21:41,920
Min Ah, posemu terlalu seperti gaya Milano untuk pakaian yang berharga ₩9900.
272
00:21:41,920 --> 00:21:43,490
Aku sudah mempelajarinya.
273
00:21:43,490 --> 00:21:48,490
Maafkan aku, tapi pose seperti itu tidak membantu penjualannya naik.
274
00:21:48,490 --> 00:21:51,170
Lakukan itu ketika kau menjadi model pakaian untuk merk ternama.
275
00:21:51,170 --> 00:21:54,390
Bagi kita, lakukan dengan gaya pusat perbelanjaan di internet saja.
276
00:21:54,390 --> 00:21:56,170
Kau melakukannya dengan baik, kau tahu itu.
277
00:21:58,830 --> 00:22:01,880
Kapan kita akan berhasil, Unni?
278
00:22:01,880 --> 00:22:06,040
Ya? Kita akan melihat hari yang lebih cerah, bukan begitu?
279
00:22:06,040 --> 00:22:09,550
Aku akan menggunakan pakaian berharga ₩9900 sepanjang hidupku.
280
00:22:09,550 --> 00:22:12,370
Dan kau mengambil foto untuk pakaian berharga ₩9900.
281
00:22:12,370 --> 00:22:14,960
Apakah kita akan begini selamanya?
282
00:22:15,660 --> 00:22:18,020
Aigoo, menggemaskan sekali!
283
00:22:18,020 --> 00:22:20,600
Buat wajahmu sedikit lebih santai.
284
00:22:20,600 --> 00:22:24,580
Min Ah, mari berpikiran bahwa tidak ada yang perlu kita khawatirkan.
285
00:22:24,580 --> 00:22:29,950
"Tidak ada yang kukhawatirkan. Aku tidak memikirkan apapun. Aku tidak tahu apapun". Ekspresi semacam itu...
286
00:22:29,950 --> 00:22:31,560
Oke.
287
00:22:31,560 --> 00:22:34,410
Oke, bagus!
288
00:22:35,860 --> 00:22:38,280
Aku tidak tahu dengan diriku, tapi kau akan berhasil.
289
00:22:38,280 --> 00:22:40,730
-Pakaian selanjutnya. -Iya.
290
00:22:48,250 --> 00:22:49,140
Iya, apa lagi?
291
00:22:49,140 --> 00:22:51,390
Bap Soon, apa yang kau lakukan hari ini?
292
00:22:51,390 --> 00:22:53,350
Aku sibuk. Kututup teleponnya ya.
293
00:22:53,350 --> 00:22:58,870
Mengapa kau selalu sibuk? Kau selalu saja sibuk. Kau adalah orang paling sibuk di dunia.
294
00:22:58,870 --> 00:23:02,200
Ada banyak yang harus kubeli hari ini.
295
00:23:02,200 --> 00:23:04,190
Iya, terima kasih.
296
00:23:04,190 --> 00:23:05,550
Bantu aku membawa barang-barang itu.
297
00:23:05,550 --> 00:23:09,360
Aku ini pelayanmu? Kau semakin tebal muka saja.
298
00:23:09,360 --> 00:23:13,730
Kau kira aku minta bantuanmu tanpa ada imbalannya? Kau tidak akan setuju.
299
00:23:13,730 --> 00:23:16,760
Gun Sook, hari ini aku benar-benar sibuk.
300
00:23:16,760 --> 00:23:22,360
Kau tahu... portofolio yang kau berikan pada fotografer sewaktu pengambilan foto di luar?
301
00:23:23,050 --> 00:23:25,590
Kau dengar... sesuatu?
302
00:23:25,590 --> 00:23:29,970
Aku bicara dengan Yong Jin soal itu dan dia mengatakan akan memuji-mujimu (kepada fotografer).
303
00:23:29,970 --> 00:23:33,680
Kau akan datang secepatnya, kan? Aku tidak punya banyak waktu.
304
00:23:36,870 --> 00:23:38,700
Menggelikan sekali...
305
00:23:38,700 --> 00:23:44,920
Aku tidak perlu dipuji. Aku tidak akan menggunakan parasut yang kau berikan. Terlalu menakutkan. Siapa tahu apa yang akan terjadi?
306
00:23:44,920 --> 00:23:47,250
Aku hanya melakukannya dengan bakatku.
307
00:23:48,410 --> 00:23:53,180
Hei, bisa lebih cepat? Kau ini lambat sekali.
308
00:23:54,200 --> 00:23:57,560
Yong Jin-ku benar-benar bintang perumahan.
309
00:23:57,560 --> 00:24:00,790
Kau tahu perusahaan MyREITs? MyREITs. Kau pasti tidak tahu.
310
00:24:00,790 --> 00:24:03,240
Dia merupakan direktur di salah satu perusahaan investasi perumahan terbaik.
311
00:24:03,240 --> 00:24:05,520
Mengapa semua ini mahal sekali?
312
00:24:05,520 --> 00:24:08,130
Mereka bukan piring, tapi karya seni. Karya seni.
313
00:24:08,130 --> 00:24:12,000
Fotografer itu menjadi sukses karena Yong Jin-ku.
314
00:24:12,000 --> 00:24:15,650
Dia begitu ingin bekerja sama dengan Yong Jin.
315
00:24:15,650 --> 00:24:20,140
Karena itulah dia mengambil foto untuk album pernikahan kami. Seorang seniman?
316
00:24:20,140 --> 00:24:23,460
Semua orang sama kalau berhadapan dengan uang.
317
00:24:23,460 --> 00:24:29,010
Aku penasaran apa komentarnya tentang fotoku.
318
00:24:29,010 --> 00:24:33,280
Bertanya soal itu agak sedikit... aneh.
319
00:24:35,330 --> 00:24:40,120
Kubilang padamu untuk segera berkeluarga. Aku malu. Benar-benar malu.
320
00:24:40,120 --> 00:24:42,400
Apa kau akan menanyakannya atau tidak?
321
00:24:42,400 --> 00:24:45,930
Mari memberi dan menerima dengan baik, antara kau dan aku dalam hubungan yang kurang baik.
322
00:24:45,930 --> 00:24:49,390
Kita bersepakat dengan benar dan bertransaksi dengan cepat.
323
00:24:49,390 --> 00:24:52,180
Kau juga, lupakan impian tak bergunamu itu dan menikahlah.
324
00:24:52,180 --> 00:24:56,880
Oh, iya. Ada seorang pembantu Yong Jin yang menangani urusan kecil. Mau kukenalkan dengannya?
325
00:24:56,880 --> 00:24:57,960
Urusan kecil?
326
00:24:57,960 --> 00:25:01,210
Iya, ada orang yang melakukan tugas itu dengan baik.
327
00:25:01,210 --> 00:25:05,250
Sampah... Apa yang kau bilang harus kau beli?
328
00:25:05,250 --> 00:25:09,560
Piring, panci, sendok garpu, apa? Cepat pilih. Cepat!
329
00:25:09,560 --> 00:25:13,730
Kau gila. Hari ini aku hanya ingin melihat-lihat. Aku tidak akan membelinya hari ini.
330
00:25:13,730 --> 00:25:17,190
Kalau begitu kenapa kau minta aku datang? Apa demi membuatku merasa lebih buruk?
331
00:25:17,190 --> 00:25:20,160
Beli! Beli ini semua!
332
00:25:20,160 --> 00:25:25,190
Benar, benar. Barang-barang di sini sangat mahal tanpa alasan. Seperti seleramu.
333
00:25:25,190 --> 00:25:28,140
Aku tidak akan membelinya! Lepaskan aku. Aku akan melaporkanmu kepada Yong Jin.
334
00:25:28,140 --> 00:25:29,930
Yong Jin tidak dijual di sini.
335
00:25:29,930 --> 00:25:34,740
Permisi. Anda tahu piring yang membuat orang-orang mengatakan, "Mengapa orang-orang membuang uang hanya demi barang seperti ini?"
336
00:25:34,740 --> 00:25:37,380
-Berikan untuk kami. Dia suka barang seperti itu. -Baiklah.
337
00:25:37,380 --> 00:25:40,370
Kami punya banyak barang di dalam. Lewat sini.
338
00:25:40,370 --> 00:25:42,030
Baik.
339
00:25:50,240 --> 00:25:53,500
-Segalanya dipertahankan dan ditemukan sekarang. -Iya, iya.
340
00:25:53,500 --> 00:25:56,360
Selamat pagi, selamat pagi. Hati-hati dengan ucapanmu.
341
00:25:56,360 --> 00:25:59,210
-Lewat sini, silakan. -Baik. -Sungguh tidak apa-apa, kan?
342
00:26:02,540 --> 00:26:06,000
Tunggu! Tunggu sebentar!
343
00:26:06,000 --> 00:26:08,040
Ah, halo, Senior. Apa kalian sudah makan siang?
344
00:26:08,040 --> 00:26:10,230
Kau ingin menaiki elevator yang sama?
345
00:26:11,590 --> 00:26:14,400
-Kami mau naik. -Tidak boleh kah?
346
00:26:14,400 --> 00:26:17,410
Gunakan yang sebelah saja.
347
00:26:17,410 --> 00:26:20,300
-Halo, Presdir. -Iya. Halo.
348
00:26:21,950 --> 00:26:24,620
Kau ikut, juga?
349
00:26:24,620 --> 00:26:27,680
- Kau pergi duluan. - Ah, bercanda saja.
350
00:26:27,680 --> 00:26:30,920
Apakah aku begitu kekanakan?
351
00:26:32,530 --> 00:26:34,690
Kita akan berangkat.
352
00:26:39,550 --> 00:26:41,500
Apa kau benar kau akan menikah?
353
00:26:41,500 --> 00:26:43,870
Ah, iya.
354
00:26:43,870 --> 00:26:47,170
-Pernikahan kedua? -Bukan.
355
00:26:47,170 --> 00:26:50,720
Pernikahan ketiga? Kau cukup berkemampuan.
356
00:26:51,790 --> 00:26:54,980
Ini pernikahan pertamaku. Yang pertama.
357
00:26:54,980 --> 00:26:59,090
Kau menikah setelah puas berpesta, hah? Strateginya hebat sekali.
358
00:27:00,760 --> 00:27:04,610
Ngomong-ngomong, bukankah pengantin wanitamu 10 tahun lebih muda darimu, kan?
359
00:27:04,610 --> 00:27:07,450
Bukankah itu seperti kau 'merampok buaian'? (Istilah untuk pernikahan yang jauh perbedaan usianya)
360
00:27:07,450 --> 00:27:10,030
Dia seperti itu.
361
00:27:10,030 --> 00:27:13,130
- Hebat sekali! - Hebat sekali.
362
00:27:14,600 --> 00:27:17,090
Jempol.
363
00:27:17,090 --> 00:27:19,580
Hebat sekali.
364
00:27:21,740 --> 00:27:23,750
Seperti yang dilihat...
365
00:27:23,800 --> 00:27:27,200
fase kedua konstruksinya akan selesai tahun 2025.
366
00:27:27,200 --> 00:27:31,200
Maka Kota Jangwon akan memiliki jembatan yang menghubungkan wilayah ibu kota dengan provinsi Chungcheong.
367
00:27:31,230 --> 00:27:35,320
Cara yang lebih normal untuk mengundang gelombang baru pengembangan yang seharusnya sudah diperkenalkan lebih awal,
368
00:27:35,320 --> 00:27:40,100
tapi kepadatan penduduknya rendah, selain itu, hampir tidak ada penduduk pendatang.
369
00:27:40,100 --> 00:27:43,900
Jadi itu berarti, semua orang merasakannya.
370
00:27:43,900 --> 00:27:47,840
Menurut data yang terkumpul, sekarang... sekarang pas waktunya untuk masuk.
371
00:27:47,900 --> 00:27:50,200
Hai. Sudah banyak wacana soal Kota Jangwon sejak lama,
372
00:27:50,220 --> 00:27:52,500
tapi tidak ada jaminan mereka akan meratakan jalannya.
373
00:27:52,500 --> 00:27:54,950
Direktur, percayalah kepadaku.
374
00:27:54,950 --> 00:27:56,920
Ini informasi yang akurat. Mengapa kita tidak bergerak?
375
00:27:56,920 --> 00:27:58,620
Apakah dapat dipercaya?
376
00:27:58,620 --> 00:28:03,660
Sejak awal tahun, harga tanah meningkat setiap menit.
377
00:28:03,660 --> 00:28:08,310
Tempat itu, harga tanahnya tidak bergerak sama sekali.
378
00:28:08,310 --> 00:28:11,090
Apa itu maksudnya? Bisnisnya mulai–
379
00:28:11,090 --> 00:28:16,040
Kabar angin mulai meniup dan menggelikan orang-orang, sehingga mereka mulai–
380
00:28:16,040 --> 00:28:18,520
Jika kita terus menunda...
381
00:28:20,470 --> 00:28:22,790
Grup Baekje akan mengambil semua lahannya.
382
00:28:22,790 --> 00:28:23,550
Grup Baekje?
383
00:28:23,550 --> 00:28:28,010
Iya. Ini adalah off the record (berita tidak resmi).
384
00:28:29,130 --> 00:28:33,560
Baekje merencanakan satu mal outlet yang besar.
385
00:28:33,560 --> 00:28:37,100
-Wah... Kau tahu soal ini? -Tidak.
386
00:28:37,100 --> 00:28:39,000
Hei, hei...
387
00:28:39,000 --> 00:28:42,390
Sebelumnya? Mengapa kau tidak tahu?
388
00:28:42,390 --> 00:28:47,640
Sepertinya kita sudah terlambat sedikit, tapi kita harus masuk segera.
389
00:28:47,640 --> 00:28:52,840
Sekilas saja, daerah itu... bukan lahan yang bagus.
390
00:28:53,490 --> 00:28:55,500
Hei, benar-benar.
391
00:28:57,220 --> 00:29:04,660
Kalau saya melihatnya... di sekitar Kota Jangwon, tapi...
392
00:29:04,660 --> 00:29:07,430
Tepat di dekatnya. Mari lihat tepat di sebelahnya.
393
00:29:09,480 --> 00:29:11,820
-Di sini? -Di sebelah sini, di sini...
394
00:29:11,820 --> 00:29:14,710
Itu di tengah-tengah gunung, Presdir.
395
00:29:14,710 --> 00:29:18,630
Sungguh? Kalau begitu bagus! Harga lahannya pasti murah.
396
00:29:18,630 --> 00:29:21,690
-Berapa harganya? -Apa yang akan kau lakukan dengan membeli daerah pegunungan?
397
00:29:21,690 --> 00:29:23,190
Itu hanya intuisi saya.
398
00:29:23,190 --> 00:29:24,990
Presdir.
399
00:29:24,990 --> 00:29:29,000
Kau pikir aku sengaja ingin mengambil uang para investor?
400
00:29:29,000 --> 00:29:35,430
Menurut informasiku... ini merupakan titik emas.
401
00:29:36,440 --> 00:29:40,550
Diam-diam dan cepat. Kau tahu, kan?
402
00:29:41,410 --> 00:29:47,470
Bukankah seharusnya kami tahu darimana kau mendapatkan informasi tersebut jadi kami bisa mengerti?
403
00:29:47,470 --> 00:29:51,860
Kalau begitu, bisakah kau membongkar sumber informasimu, Direktur Kim?
404
00:29:52,940 --> 00:29:56,430
Lebih dari informasi yang kau dengar ketika bermain biliar dan minum-minum...
405
00:29:56,430 --> 00:30:00,600
Informasi yang kumiliki selalu lebih akurat...
406
00:30:00,600 --> 00:30:04,020
Setiap kali... Kau tidak bisa bekerja seperti ini setiap kali.
407
00:30:04,020 --> 00:30:05,380
- Ini tidak bagus. - Pada waktu yang tepat,
408
00:30:05,380 --> 00:30:08,140
- Aku akan memberitahukanmu. Percaya saja padaku. - Soal Kota Jangwon...
409
00:30:08,140 --> 00:30:10,650
ada bukti jelas sehingga aku melakukan presentasi yang panjang–
410
00:30:10,650 --> 00:30:11,870
Aku sungguh jamin itu.
411
00:30:11,870 --> 00:30:14,430
Tidak, aku memberitahumu hal ini karena aku punya datanya.
412
00:30:14,430 --> 00:30:16,880
- Presdir... - Itu bukan daerah yang bagus!
413
00:30:19,650 --> 00:30:24,230
Terasa tidak benar. Aku tidak merasakannya.
414
00:30:24,230 --> 00:30:26,750
Aku tidak bisa membelinya. Aku pergi.
415
00:30:26,750 --> 00:30:29,060
Rapatnya sampai sini saja.
416
00:30:39,990 --> 00:30:44,750
Dia benar-benar sesuatu. Maksudku, apa gunanya rapat jika dia bertindak seperti itu?
417
00:30:44,750 --> 00:30:48,730
Begitu saja, dia hanya membuat lingkaran di peta?
418
00:30:48,730 --> 00:30:51,090
Siapa yang tidak tahu informasinya sangat kuat?
419
00:30:51,090 --> 00:30:54,620
Direktur, apapun itu, Presiden–
420
00:30:54,700 --> 00:30:56,800
Sekretaris Hwang...
421
00:30:56,820 --> 00:31:01,270
Aku tidak tahu dari mana President Yoo mendapat infonya. Apa dia punya pendukung atau sesuatu?
422
00:31:01,300 --> 00:31:03,000
Apa dia benar-benar anak yatim piatu?
423
00:31:03,020 --> 00:31:07,100
Bagaimanapun aku pikirkan, dia mungkin anak haram dari keluarga kaya.
424
00:31:07,100 --> 00:31:09,300
Jika bukan, seorang anak haram politikus.
425
00:31:09,360 --> 00:31:12,560
Bagaimanapun, dia punya suatu rahasia besar yang tersembunyi.
426
00:31:12,560 --> 00:31:14,760
Astaga!
427
00:31:14,760 --> 00:31:17,590
- Kau terlalu berisik! - Ah, i-iya.
428
00:31:17,590 --> 00:31:19,810
Aku akan diam.
429
00:31:20,860 --> 00:31:24,550
Santai. Direktur Kim tetap pekerja paling keras.
430
00:31:24,550 --> 00:31:27,450
Aku tidak akan mengubah kembali ke cara yang Direktur Kim bicarakan.
431
00:31:27,450 --> 00:31:30,540
Dalam beberapa bulan, rencananya akan berubah seperti perkiraanku.
432
00:31:30,540 --> 00:31:33,270
Namun demikian, kau bisa meyakinkan dia atau semacamnya.
433
00:31:33,270 --> 00:31:35,800
Bilang dia bahwa aku melihat semuanya di masa datang?
434
00:31:36,750 --> 00:31:41,540
Atau kau bergabung di rapat menggantikan aku? Hah?
435
00:31:41,540 --> 00:31:46,620
- Perlukah? - Hei, kau ingin menjadi penggantiku?
436
00:31:46,620 --> 00:31:50,770
Hei! Hei! Hei, Ki Doong.
437
00:31:50,770 --> 00:31:55,100
Apa? Kenapa kau memanggilku? Apa?
438
00:31:55,100 --> 00:31:57,100
Aku akan memberimu nomor lotre untuk minggu ini.
439
00:31:57,100 --> 00:31:58,500
Aku tidak percaya.
440
00:31:58,500 --> 00:32:03,350
4, 8, 9, 15, 23, 25. Benar?
441
00:32:03,350 --> 00:32:06,040
4, 8, 9, 13, 15, 2--,
442
00:32:06,040 --> 00:32:08,470
Aku bilang aku tidak akan percaya! Jangan bicara tentang hal itu.
443
00:32:08,470 --> 00:32:11,730
Kau bilang kau tidak akan pernah memberitahuku. Bilang aku tidak akan menang lotre selama hidupku.
444
00:32:11,730 --> 00:32:14,080
Mencoba membodohiku.
445
00:32:15,630 --> 00:32:17,840
- Nomornya bercanda, kan? - Tentu saja.
446
00:32:17,840 --> 00:32:20,710
Apa kau kira aku mengingat hal seperti itu?
447
00:32:20,710 --> 00:32:23,640
Jika aku ikut campur, hidupmu akan menjadi hancur.
448
00:32:23,640 --> 00:32:27,950
Jika aku merubah arah hidupmu sedikit saja, itu bisa menyebabkan kerusakan serius di masa depan.
449
00:32:27,950 --> 00:32:32,590
Aku tahu, aku tahu. Kau tidak mencampuri hidup orang lain.
450
00:32:32,590 --> 00:32:37,760
Tetapi, belum lama, aku mencampuri hidup seseorang.
451
00:32:37,760 --> 00:32:39,730
Apa?
452
00:32:39,730 --> 00:32:44,610
Aku tahu akan ada kecelakaan, jadi aku menyelamatkan seseorang, seperti pahlawan.
453
00:32:44,610 --> 00:32:45,510
Kau?
454
00:32:45,510 --> 00:32:49,550
Tetapi jika aku menyelamatkan seseorang setelah melihat kecelakaan yang akan datang,
455
00:32:49,550 --> 00:32:53,190
tidak seharusnya aku merasa bangga
456
00:32:53,190 --> 00:32:56,890
dan gagah karena menyelamatkan mereka, kan?
457
00:32:56,890 --> 00:33:02,290
Jika semua orang tahu, mereka akan memintaku untuk melindungi dunia ini, menunggu di antrian, memohon padaku...
458
00:33:02,290 --> 00:33:06,110
Semua akan memintaku untuk menyelamatkan mereka disini dan disana, bukan?
459
00:33:06,110 --> 00:33:09,960
Apa jenis masalah yang kau perbuat?
460
00:33:09,960 --> 00:33:13,130
Aku terus berpikir tentangnya.
461
00:33:14,370 --> 00:33:18,020
Apa seseorang yang kau tahu? Seorang wanita?
462
00:33:18,020 --> 00:33:20,890
Aku tidak tahu dia. Iya, seorang wanita.
463
00:33:20,890 --> 00:33:22,690
Seorang wanita?
464
00:33:23,970 --> 00:33:26,370
Kenapa harus dia?
465
00:33:29,030 --> 00:33:30,770
Apa dia cantik?
466
00:33:34,870 --> 00:33:37,460
- Sedikit. - Dia pasti cantik! Cantik.
467
00:33:37,460 --> 00:33:39,060
Tidak, tidak.
468
00:33:39,060 --> 00:33:42,230
Lalu apa? Apa dia manis?
469
00:33:44,280 --> 00:33:46,600
Aku benar tidak tahu.
470
00:33:50,070 --> 00:33:53,800
Ya ampun, kau membeli banyak sekali.
471
00:33:56,020 --> 00:34:01,650
Baik, aku kira minum di rumah lebih baik daripada minum diluar dan pingsan.
472
00:34:01,650 --> 00:34:07,790
"Ayo pelan-pelan sedikit." "Aku tidak mau, aku akan minum lagi."
473
00:34:15,220 --> 00:34:17,390
Sudah jadi lap.
474
00:34:20,090 --> 00:34:26,020
Lagipula tidak ada pria yang melihatku juga. Lebih pantas aku membeli pakaian dalam baru daripada minum.
475
00:34:26,020 --> 00:34:29,580
Aku tidak mau. Aku akan minum sampai aku mati.
476
00:34:29,580 --> 00:34:34,970
"Oppa, beri aku ₩1300 untuk membeli soju."
477
00:34:42,730 --> 00:34:44,760
Apa ini?
478
00:35:06,880 --> 00:35:08,580
Iya?
479
00:35:09,860 --> 00:35:11,470
Apa?
480
00:35:13,960 --> 00:35:15,690
Iya.
481
00:35:19,820 --> 00:35:23,780
Iya, ini Sinbi Studio. Anda mengajukan portofolio anda baru-baru ini, bukan?
482
00:35:23,780 --> 00:35:26,950
Selamat, kau lolos.
483
00:35:28,030 --> 00:35:31,770
Kau tinggal mengacu kurikulum dan panduan akademik dalam buku ini.
484
00:35:31,770 --> 00:35:34,800
Kau harus ikut serta dalam orientasi masuk.
485
00:35:34,800 --> 00:35:36,920
Permisi.
486
00:35:36,920 --> 00:35:40,670
Kau bilang aku diterima masuk akademi, kan?
487
00:35:40,670 --> 00:35:42,100
Iya, masuk akademi.
488
00:35:42,100 --> 00:35:45,190
Itu aneh. Aku menerima telepon sebelumnya mengatakan bahwa aku lolos.
489
00:35:45,190 --> 00:35:47,320
Iya, kau lolos masuk akademi.
490
00:35:47,320 --> 00:35:49,720
Bukan asisten studio?
491
00:35:49,720 --> 00:35:51,100
Maaf?
492
00:35:51,100 --> 00:35:52,920
- Choi Ji Won. - Iya.
493
00:35:52,920 --> 00:35:56,240
Saya pesan ini untuk jam 6.
494
00:35:58,820 --> 00:36:00,700
Halo, Guru.
495
00:36:00,700 --> 00:36:04,730
Kau ambil kelasku? Aku akan lebih sering melihatmu, aku rasa.
496
00:36:04,730 --> 00:36:09,410
Aku melamar sebagai asistenmu. Sudahkah kau lihat portofolioku?
497
00:36:09,410 --> 00:36:15,110
Iya. Kau punya bakat yang perlu dikembangkan melalui akademi dan praktek. Apa ada masalah?
498
00:36:18,750 --> 00:36:21,380
Haruskah aku sedikit lebih jujur?
499
00:36:22,590 --> 00:36:25,430
Aku tidak percaya orang seperti kau.
500
00:36:25,430 --> 00:36:31,020
Memegang kamera dan bergaya sombong. Aku telah melihat banyak sekali.
501
00:36:34,200 --> 00:36:37,120
Aku tidak mengerti kenapa kau salah sangka.
502
00:36:37,120 --> 00:36:41,700
Sulit untuk mencari nafkah di depan kamera, jadi kau pilih jalan ini.
503
00:36:41,700 --> 00:36:46,320
Kau dahulu hidup di bawah sorotan, jadi malu menjalani kehidupan normal seperti orang lain.
504
00:36:46,320 --> 00:36:49,390
Harus melakukan sesuatu yang glamor supaya merasa berharga.
505
00:36:49,390 --> 00:36:54,510
"Ah, aku bisa memindahkan diriku dari depan kamera ke belakang kamera."
506
00:36:54,510 --> 00:36:56,600
Dari yang kulihat, seperti itulah.
507
00:36:56,600 --> 00:36:57,750
Kau berprasangka.
508
00:36:57,750 --> 00:37:01,140
Prasangkaku biasanya tepat. Sudah hidup sekian lama.
509
00:37:05,990 --> 00:37:09,000
Kau berpikir 'melihat untuk percaya'.
510
00:37:10,270 --> 00:37:14,990
Dalam fotomu, aku merasakan hal-hal yang tidak terlihat dalam gambar.
511
00:37:14,990 --> 00:37:20,200
Karena itulah aku menjadi penggemarmu, dan karena itulah aku suka foto-fotomu.
512
00:37:21,130 --> 00:37:24,110
Kau seseorang yang percaya pada semua yang terlihat.
513
00:37:25,470 --> 00:37:30,160
Alasanku ingin mengambil foto adalah karena yang terlihat tidak selalu dapat dipercaya.
514
00:37:30,160 --> 00:37:33,060
- Nona Bap Soon - Namaku Song Ma Rin.
515
00:37:33,060 --> 00:37:38,330
Jika kau punya harga diri, jangan minta temanmu untuk mencari pekerjaan.
516
00:37:38,400 --> 00:37:41,700
Yang kau pikirkan hanyalah bagaimana mendarat dengan parasut. (Dipekerjakan karena koneksi dari seseorang yang berposisi tinggi). Apa?
517
00:37:41,720 --> 00:37:44,390
Apa kau lihat bukan segalanya?
518
00:37:44,390 --> 00:37:46,680
Munafik...
519
00:38:21,650 --> 00:38:28,830
Tujuh tahun yang lalu, aku terlahir lagi disini.
520
00:38:30,050 --> 00:38:32,960
Permisi, apa kau baru saja mengambil fotoku?
521
00:38:32,960 --> 00:38:34,800
Apa yang kau akan lakukan dengan foto seperti itu?
522
00:38:34,800 --> 00:38:39,030
Aku turun di stasiun Namyeong setelah bertengkar dengan seseorang.
523
00:38:39,030 --> 00:38:41,950
Hei, hapus fotoku lalu pergi.
524
00:38:44,130 --> 00:38:48,350
Seperti keajaiban, aku selamat.
525
00:38:48,350 --> 00:38:51,440
Kadang, aku pikir,
526
00:38:51,440 --> 00:38:56,480
"Pasti ada alasan hidupku diselamatkan."
527
00:38:56,480 --> 00:39:02,350
Di depanku, apa ada masa depan istimewa yang menanti?
528
00:39:03,170 --> 00:39:05,520
Aku harap ada.
529
00:39:31,690 --> 00:39:33,660
Oh.
530
00:39:33,660 --> 00:39:35,790
Kebetulan.
531
00:39:35,790 --> 00:39:38,630
Wah, kita bertemu lagi seperti ini.
532
00:39:38,630 --> 00:39:39,650
Pemberhentian berikutnya adalah Namyeong.
533
00:39:39,650 --> 00:39:40,700
- Menarik. - Pemberhentian berikutnya Namyeong.
534
00:39:40,700 --> 00:39:46,160
Pemberhentian berikutnya Stasiun Namyeong. Pintu di sebelah kanan.
535
00:39:49,620 --> 00:39:51,390
Apa anda pulang ke rumah?
536
00:39:55,650 --> 00:39:57,260
Apa kau pergi begitu saja?
537
00:39:57,260 --> 00:39:59,590
Iya, kita bertemu lagi.
538
00:39:59,590 --> 00:40:02,950
- Ayo pergi bersama. - Silakan duluan.
539
00:40:02,950 --> 00:40:07,600
Bertemu lagi seperti ini adalah kebetulan. Ayo makan malam bersama.
540
00:40:07,600 --> 00:40:10,090
Kau terus menyentuhku.
541
00:40:10,090 --> 00:40:11,590
Maaf?
542
00:40:11,590 --> 00:40:18,220
Tidak, terakhir kali kau sentuh lenganku dua kali, mencoba menarikku turun, dan sekarang kau melakukan ini..
543
00:40:18,220 --> 00:40:22,560
Aku lebih suka jika kau tidak melakukan itu. Kita bahkan tidak kenal satu sama lain.
544
00:40:22,560 --> 00:40:25,560
Kau sangat teliti. Berarti kau mengingat semua itu?
545
00:40:25,560 --> 00:40:27,850
Iya, aku cukup konservatif.
546
00:40:27,850 --> 00:40:31,420
Selain menyentuh, bukankah "memegangmu" ungkapan yang lebih baik?
547
00:40:31,420 --> 00:40:34,400
Kau bicara sedikit cabul, untuk seseorang yang konservatif.
548
00:40:36,270 --> 00:40:40,170
Korea-Amerika? Kau orang Korea-Amerika?
549
00:40:40,170 --> 00:40:42,800
Buatan Amerika?
550
00:40:43,810 --> 00:40:50,210
Kutebak begitu karena kau sangat sensitif dan bersikap ramah serta terlalu bebas dengan wanita yang kebetulan kau temui.
551
00:40:50,210 --> 00:40:53,470
Dalam situasi ini, aku tak yakin sampai titik mana aku harus berpura-pura mengenalmu.
552
00:40:53,470 --> 00:40:57,140
Aku tidak mempelajarinya di sekolah, kalau begitu... Selamat tinggal.
553
00:40:58,210 --> 00:41:01,840
Apa si keparat itu pria penjual lemari? Sungguh...
554
00:41:04,090 --> 00:41:09,280
Hari ini aku hanya akan memberi salam singkat. Karena ada pria aneh yang mengikutiku.
555
00:41:09,280 --> 00:41:12,700
Masih ada orang yang menyapa tempat ini.
556
00:41:14,060 --> 00:41:14,890
Apa-apaan?
557
00:41:14,890 --> 00:41:16,910
Aku akan mentraktirmu makan.
558
00:41:16,910 --> 00:41:19,980
Apa ada restoran bagus di sekitar sini?
559
00:41:21,790 --> 00:41:24,970
Tak berhasil. Ini masalah besar.
560
00:41:25,680 --> 00:41:29,680
Ayo pergi minum. Ayo minum bersama.
561
00:41:37,100 --> 00:41:38,060
[Bir dan Soju]
562
00:41:38,060 --> 00:41:40,700
Satu 500 (ml) di sini!
563
00:41:42,350 --> 00:41:45,790
Terima kasih.
564
00:41:46,760 --> 00:41:51,380
Minum pelan-pelan. Makanan kecilnya masih belum keluar.
565
00:41:51,380 --> 00:41:53,800
Aku pemilih terhadap orang.
566
00:41:55,070 --> 00:41:57,500
Aku tak bisa minum apapun selain bir.
567
00:41:57,500 --> 00:42:01,880
Soju terlalu pahit.
568
00:42:01,880 --> 00:42:03,620
Ya.
569
00:42:03,620 --> 00:42:08,970
Aku minum dengan seseorang yang tidak kukenal, ini pengalaman yang menarik.
570
00:42:09,740 --> 00:42:11,580
Tolong segera beri kami makanan kecilnya.
571
00:42:11,580 --> 00:42:14,420
Aku bukan jenis wanita yang minum dengan makanan kecil.
572
00:42:15,130 --> 00:42:19,660
Jadi kau bukan jenis wanita seperti itu. Kau juga konservatif.
573
00:42:19,660 --> 00:42:21,450
Apa pekerjaanmu?
574
00:42:22,560 --> 00:42:24,550
Aku hanya mengambil foto.
575
00:42:24,550 --> 00:42:26,600
Umurmu?
576
00:42:26,600 --> 00:42:28,180
Apa yang akan kau lakukan kalau kau tahu umurku?
577
00:42:28,180 --> 00:42:29,540
Aku hanya penasaran.
578
00:42:29,540 --> 00:42:31,280
Mengapa kau penasaran tentang aku?
579
00:42:31,280 --> 00:42:33,830
Aku hanya penasaran. Apa aku harus punya alasannya?
580
00:42:36,390 --> 00:42:39,540
Aku akan minum ini dan pergi.
581
00:42:39,540 --> 00:42:41,180
Bersulang.
582
00:42:52,430 --> 00:42:55,300
Aku tak terlihat berumur 31 kan?
583
00:42:55,300 --> 00:42:57,680
Kau terlihat berumur 31.
584
00:42:58,680 --> 00:43:00,480
Berapa umurmu?
585
00:43:00,480 --> 00:43:04,820
Sembilan belas. Cuma bercanda, 30 tahun.
586
00:43:07,020 --> 00:43:09,420
Kau punya pekerjaan?
587
00:43:12,070 --> 00:43:14,350
Kau pengangguran, ya?
588
00:43:15,560 --> 00:43:23,280
Tak apa. Semua orang menemukan tempat mereka di masyarakat suatu hari. Tak apa-apa.
589
00:43:25,130 --> 00:43:30,270
Saya Presdir di perusahaan yang lumayan bagus yang berinvestasi di real estate.
590
00:43:30,270 --> 00:43:33,340
Aku hanya berhati-hati dalam mengatakannya.
591
00:43:33,340 --> 00:43:35,550
Aku cukup berhati-hati.
592
00:43:36,540 --> 00:43:41,480
Kau sukses di usia yang begitu muda. Menjadi Presdir di perusahaan real estate.
593
00:43:41,480 --> 00:43:43,770
Real Estate.
594
00:43:45,090 --> 00:43:51,480
Estate, mengapa kau melakukan itu padaku?
595
00:43:51,480 --> 00:43:56,980
Saat pertama kali kita bertemu waktu itu, kau menggodaku.
596
00:43:56,980 --> 00:43:57,720
Menggodanya?
597
00:43:57,720 --> 00:44:03,020
Waktu itu, kau menyentuhku, memegangku dan...
598
00:44:03,020 --> 00:44:05,490
Hentikan bicara tentang itu!
599
00:44:05,490 --> 00:44:11,040
Apa tak pernah ada pria yang bilang dia menyukaimu? Terus mengatakan hal yang sama berulang-ulang.
600
00:44:11,040 --> 00:44:13,390
Kurasa aku cukup meninggalkan kesan.
601
00:44:13,390 --> 00:44:16,760
Atau kau merasakan percikan atau sesuatu?
602
00:44:17,890 --> 00:44:19,820
Kenapa jadi jengkel...
603
00:44:19,820 --> 00:44:23,950
Tak apa, Noona paham.
604
00:44:26,750 --> 00:44:28,860
Jangan buat ekspresi seperti itu.
605
00:44:28,860 --> 00:44:31,850
Ini bukan memahami. Ini salah paham.
606
00:44:45,810 --> 00:44:49,830
Aku tak akan pulang ke rumah. Aku hanya akan pergi ke kamar kecil.
607
00:44:49,830 --> 00:44:52,640
500 (ml) lagi di sini!
608
00:44:56,600 --> 00:44:58,410
Setelah memesan aku harus pergi ke kamar kecil supaya aku bisa lanjut minum.
609
00:44:58,410 --> 00:45:01,790
Hanya satu lagi, kemudian aku akan pergi.
610
00:45:10,180 --> 00:45:11,150
Ahjussi, apa yang kau lakukan?
611
00:45:11,150 --> 00:45:12,920
Maaf, pintunya rusak.
612
00:45:12,920 --> 00:45:15,350
Pegangi pintunya rapat-rapat!
613
00:45:15,350 --> 00:45:16,320
Aku memeganginya!
614
00:45:16,320 --> 00:45:20,370
Kau harus memegangnya rapat-rapat. Aku tak ingin memperlihatkan apa-apa!
615
00:45:24,560 --> 00:45:28,020
Ah, Kamar kecil ini buruk sekali...
616
00:45:28,020 --> 00:45:30,310
Ayo pergi ke Blue House (kantor kepresidenan) untuk mengajukan keluhan.
617
00:45:30,310 --> 00:45:32,590
Hei, hei! kenakan pakaianmu dulu. Ritsletingmu terbuka.
618
00:45:32,590 --> 00:45:34,180
Oh!
619
00:45:36,210 --> 00:45:41,320
Ah, lucu! Lucu! Pintuku (ritsleting) terbuka.
620
00:45:49,110 --> 00:45:56,330
Kau, jangan menyukaiku terlalu banyak. Kau tak tahu apapun tentang aku.
621
00:45:56,330 --> 00:45:59,890
Ya, Aku takkan pernah menyukaimu.
622
00:45:59,890 --> 00:46:03,290
Kurasa aku pasti telah melakukan kesalahan waktu itu.
623
00:46:03,290 --> 00:46:06,960
Aku pasti telah gila.
624
00:46:10,230 --> 00:46:13,120
Bagian mana dariku yang begitu cantik?
625
00:46:13,970 --> 00:46:19,760
Kudengar mataku benar-benar sangat cantik,
626
00:46:19,760 --> 00:46:21,830
tapi kakiku juga sungguh cantik.
627
00:46:21,830 --> 00:46:24,290
Jika kau terlalu percaya diri tentang tubuhmu, mengapa kau tidak memperlihatkannya saja?
628
00:46:24,290 --> 00:46:28,790
Aku bukan wanita murahan. Aku juga tidak hidup dengan mudah.
629
00:46:28,790 --> 00:46:34,120
Kencan? Tak menyenangkan. Cinta? Memuakkan. Kau bisa mengerti seleraku, kan?
630
00:46:34,120 --> 00:46:37,630
Percaya pada diri sendiri dan berani.
631
00:46:42,520 --> 00:46:46,500
Haruskah aku mengatakan padamu lebih jujur, sedikit kasar?
632
00:46:46,500 --> 00:46:50,230
Diluar aku terlihat polos tapi didalam aku baik dan sangat manis,
633
00:46:50,230 --> 00:46:52,430
jadi jangan menyukaiku.
634
00:46:52,430 --> 00:46:54,600
Kau hanya akan terluka.
635
00:46:54,600 --> 00:46:55,310
Sakit.
636
00:46:55,310 --> 00:47:03,720
Kau tahu, aku bisa sangat mematikan. Hatimu akan terkoyak.
637
00:47:03,720 --> 00:47:07,390
Jika aku bilang padamu aku menyukaimu dua kali maka kau sungguh akan menempel padaku selama 3 hari 2 malam.
638
00:47:07,390 --> 00:47:09,980
Dan kau menyuruhku untuk tidak menyukaimu?
639
00:47:09,980 --> 00:47:14,280
Aku tak tahu siapa yang menempel pada siapa.
640
00:47:14,280 --> 00:47:19,060
Temanmu akan memperolokmu, bahwa kau mengencani Bap Soon.
641
00:47:19,900 --> 00:47:24,150
Bap Soon berumur 40 tahun sekarang, kan?
642
00:47:24,150 --> 00:47:31,020
Apa yang dia lakukan untuk hidup? Kau akan muak mendengar kalau hidupku tidak menjadi baik.
643
00:47:32,650 --> 00:47:37,510
Orang yang tak punya hubungan apapun denganku mengasihaniku dan mengolok-olokku...
644
00:47:37,510 --> 00:47:43,140
Kau harus melihat orang-orang mengunyah hidupku seperti makanan pendamping.
645
00:47:44,300 --> 00:47:46,160
Kau tidak akan tahu.
646
00:47:46,990 --> 00:47:50,170
Kau mungkin salah satu dari pria-pria itu.
647
00:47:53,350 --> 00:47:56,080
Khayalanmu berlebihan.
648
00:47:56,080 --> 00:47:58,520
Apa?
649
00:47:58,520 --> 00:48:02,610
Dengan ketenaran usang, kau berlebih-lebihan tanpa henti.
650
00:48:02,610 --> 00:48:03,560
Kau tahu apa?
651
00:48:03,560 --> 00:48:07,360
Tentu saja, aku tak tahu apapun, begitu juga tak ada seorangpun yang tahu tentang hidupmu.
652
00:48:07,360 --> 00:48:13,120
Tak ada yang tertarik pada kehidupan orang lain. Mereka juga sibuk menjalani hidup mereka sendiri.
653
00:48:13,120 --> 00:48:15,350
Kau pasti punya banyak waktu.
654
00:48:15,350 --> 00:48:18,220
Mendengarkan apa yang diocehkan orang, tak tahu apa-apa.
655
00:48:18,220 --> 00:48:24,000
Apa kau sedang mengajariku? Kau setahun lebih muda dariku.
656
00:48:25,390 --> 00:48:30,220
Hidupmu terlalu singkat untuk terbungkus di masa lalu.
657
00:48:33,680 --> 00:48:35,550
Kau ingin dilihat sebagai seorang pria?
658
00:48:35,550 --> 00:48:38,920
Kau kira kau bisa membuat hatiku berdebar?
659
00:48:45,080 --> 00:48:51,880
Besok...Besok matahari akan terbit.
660
00:49:10,120 --> 00:49:14,520
[Festival kembang api terbesar yang diselenggarakan oleh pertunjukan api besar malam ini]
661
00:49:14,520 --> 00:49:22,110
[25 Maret 2019. Masa depan.]
662
00:49:52,930 --> 00:49:55,990
Ayo. Tak ada waktu untuk ini.
663
00:49:55,990 --> 00:49:59,010
Di sana, bukankah itu aku?
664
00:49:59,010 --> 00:50:02,930
Karena itu, karena itu kau harus kembali ke masa sekarang.
665
00:50:02,930 --> 00:50:07,190
Jika kau disana, mati, tak seorangpun tahu apa yang akan terjadi padamu. Kau bisa menghilang.
666
00:50:07,190 --> 00:50:13,130
Apa yang kau katakan? Aku akan meninggal?
667
00:50:14,570 --> 00:50:20,580
25 Maret 2019 pukul 9:15 malam, adalah ketika kau meninggal.
668
00:50:21,550 --> 00:50:23,940
Kau punya kurang dari 30 menit. Cepat.
669
00:50:23,940 --> 00:50:26,050
Cepat!
670
00:50:26,050 --> 00:50:27,090
[Stasiun Namyeong]
671
00:50:27,090 --> 00:50:30,940
Aku tahu ada sesuatu sedang terjadi.
672
00:50:30,940 --> 00:50:33,340
Pada tanggal 25 Maret 2019.
673
00:50:34,630 --> 00:50:39,600
Kita tidak akan pernah bisa pergi ke tanggal itu, dan hari ini adalah kali pertama kita sampai ke sana.
674
00:50:40,400 --> 00:50:44,140
Kupikir ada sesuatu sehingga aku tak pernah bisa pergi ke setelah hari itu.
675
00:50:44,140 --> 00:50:49,750
Benar. Itu karena aku meninggal.
676
00:50:49,750 --> 00:50:53,940
Wah. Hebat. Itu mengagetkan.
677
00:50:53,940 --> 00:50:59,850
Akan lebih mengagetkan kalau seseorang tidak meninggal. Bukankah kematian itu pasti?
678
00:50:59,850 --> 00:51:05,390
Aku akan hidup setidaknya lima puluh tahun lagi. Aku akan hidup lebih lama darimu.
679
00:51:05,390 --> 00:51:10,410
Kalau begitu hidup lebih lama. Orang ini diam-diam membuatku kesal.
680
00:51:12,330 --> 00:51:16,830
Kalau begitu coba temukan gadis itu.
681
00:51:18,160 --> 00:51:23,610
Gadis yang mengalami kecelakaan bersamamu, yang tewas pada waktu yang sama denganmu.
682
00:51:25,620 --> 00:51:28,960
Dia tewas bersamaku?
683
00:51:30,160 --> 00:51:33,180
Di UGD. Pada waktu yang sama.
684
00:51:33,180 --> 00:51:35,910
Aku tak tahu siapa itu, aku tidak melihat wajahnya dengan jelas.
685
00:51:35,910 --> 00:51:40,650
Jadi kau harus menemukan dia dulu.
686
00:51:40,650 --> 00:51:44,910
Dia satu-satunya yang terkait dengan kematianmu sekarang. Siapa tahu?
687
00:51:44,910 --> 00:51:48,870
Dia mungkin punya kunci yang akan menyelamatkanmu.
688
00:51:50,840 --> 00:51:55,880
Di masa depan, kau hanya punya waktu kurang dari tiga tahun.
689
00:52:01,680 --> 00:52:04,810
Kau keparat murahan!
690
00:52:06,590 --> 00:52:09,030
Apa kau tahu apa yang kaulakukan?
691
00:52:10,250 --> 00:52:12,250
Kau akan tahu.
692
00:52:14,790 --> 00:52:17,940
Kenapa aku tidak pingsan saja?
693
00:52:19,760 --> 00:52:22,360
Aku mungkin tidak mengatakan kakiku bagus kali ini, kan?
694
00:52:22,360 --> 00:52:26,490
Ya. Mungkin tidak. Aku tidak sejauh itu.
695
00:52:29,630 --> 00:52:32,690
Aku melakukannya.
696
00:52:50,540 --> 00:52:52,760
Perempuan gila.
697
00:52:53,710 --> 00:52:55,430
Astaga, astaga.
698
00:52:55,430 --> 00:52:58,620
Kenapa aku seperti ini? Aku pasti gila.
699
00:52:58,620 --> 00:53:02,870
Oh, kotor sekali. Ya Tuhan, aku sangat amoral.
700
00:53:04,470 --> 00:53:06,780
Itu bukan aku.
701
00:53:06,780 --> 00:53:11,200
Aku tidak akan jadi diriku lagi. Itu bukan aku.
702
00:53:33,340 --> 00:53:36,130
Real Estate akan bilang aku gila.
703
00:53:37,200 --> 00:53:40,420
Lagipula kami tidak akan pernah bertemu lagi. Aku akan pura-pura tidak tahu.
704
00:53:40,420 --> 00:53:43,940
Lupakan, aku akan dilahirkan kembali hari ini.
705
00:53:50,930 --> 00:53:52,920
Ugh. Aku merasa seperti mau mati.
706
00:53:53,770 --> 00:53:56,060
Aigoo.
707
00:53:56,060 --> 00:54:02,230
Wanita aneh itu, apa kau kira dia punya kunci penting dalam hidupku?
708
00:54:02,230 --> 00:54:06,100
Hm, kita hanya bisa melihat dan menunggu.
709
00:54:06,100 --> 00:54:10,330
Tidak ada cara untuk jadi dekat dengannya saat ini.
710
00:54:10,330 --> 00:54:13,540
Dia kan wanita, bukan pria.
711
00:54:14,430 --> 00:54:16,080
Dia cantik.
712
00:54:16,080 --> 00:54:19,240
Kepribadian lebih penting bagiku.
713
00:54:19,240 --> 00:54:22,070
Kau tak menyukainya? Katakan itu setelah menjilat ludahmu. (Jangan bohong).
714
00:54:22,070 --> 00:54:24,810
Jorok sekali. Aku serius.
715
00:54:24,810 --> 00:54:27,360
Kalian tak akan hidup bersama, apa yang kau khawatirkan?
716
00:54:27,360 --> 00:54:32,770
Benar, membuat semacam hubungan tapi tidak terlalu dekat.
717
00:54:32,770 --> 00:54:35,310
Menjaga jarak itu bagus.
718
00:54:35,310 --> 00:54:37,080
Pada siapa kau katakan itu sekarang?
719
00:54:37,080 --> 00:54:39,440
Ahjussi, sebentar saja.
720
00:54:57,850 --> 00:55:01,820
Langit begitu cerah, dan udara sangat segar.
721
00:55:01,820 --> 00:55:03,420
Seoul masih hidup.
722
00:55:03,420 --> 00:55:06,410
Hah? Kita kebetulan bertemu lagi.
723
00:55:06,900 --> 00:55:08,200
Astaga.
724
00:55:08,280 --> 00:55:09,530
Kenapa kau di sini?
725
00:55:09,530 --> 00:55:13,460
Aku sedang lewat, dan kebetulan kita bertemu lagi.
726
00:55:14,630 --> 00:55:18,540
Mengatakan kebetulan lewat sini agak...
727
00:55:22,990 --> 00:55:25,420
Aku sangat mabuk kemarin.
728
00:55:25,420 --> 00:55:28,120
Aku harus memanfaatkan kesempatan ini untuk meminta maaf.
729
00:55:28,120 --> 00:55:33,110
Kemarin, kalau aku membuat kesalahan, maafkan aku. Aku tidak ingat apa pun karena lupa kalau sudah mabuk.
730
00:55:33,110 --> 00:55:34,350
Ingatanmu hilang?
731
00:55:34,350 --> 00:55:36,800
Aku tidak ingat apa pun.
732
00:55:37,760 --> 00:55:40,020
Sungguh? Tidak ada sama sekali?
733
00:55:40,020 --> 00:55:45,450
Ya, tidak ada. Apa aku harus mengingat sesuatu? Atau tidak?
734
00:55:45,450 --> 00:55:49,280
Lebih baik tidak. Tapi kenapa kau bicara informal?
735
00:55:49,280 --> 00:55:55,330
Entahlah. Aku tak ingat, tapi kurasa cara bicaranya tetap.
736
00:55:55,330 --> 00:55:58,020
Mungkin kita jadi sangat dekat.
737
00:55:59,470 --> 00:56:01,200
Kalau begitu, sampai ketemu lagi.
738
00:56:01,200 --> 00:56:02,350
Ya, ya.
739
00:56:02,350 --> 00:56:04,230
Secara kebetulan.
740
00:56:08,940 --> 00:56:11,150
Kau tidak mabuk sama sekali.
741
00:56:11,150 --> 00:56:15,000
Oh, ya. Aku lupa memberi ini padamu.
742
00:56:15,000 --> 00:56:17,580
Bawalah, kau akan membutuhkannya.
743
00:56:18,880 --> 00:56:23,680
Tapi hari ini tidak akan hujan. Aku sudah mengecek cuaca sebelum keluar.
744
00:56:23,680 --> 00:56:27,610
Mungkin, bisa hujan.
745
00:56:34,240 --> 00:56:36,860
Tapi cuaca sangat cerah.
746
00:56:53,290 --> 00:56:55,710
Aku punya permintaan.
747
00:56:55,710 --> 00:56:57,710
Ke mana dia pergi?
748
00:56:57,710 --> 00:57:01,640
Kau cantik. Hebat! Oke!
749
00:57:03,410 --> 00:57:08,360
Bagaimana kau bisa mendapat ekspresi yang tepat?
750
00:57:08,360 --> 00:57:10,160
Apa kau bermeditasi?
751
00:57:10,160 --> 00:57:12,650
Ekspresimu luar biasa.
752
00:57:13,600 --> 00:57:15,550
Kau yang terbaik.
753
00:57:15,550 --> 00:57:16,900
Teirma kasih, Unni.
754
00:57:16,900 --> 00:57:17,970
Untuk apa?
755
00:57:17,970 --> 00:57:23,260
Kudengar kau mencegah aku dipecat oleh Presdir.
756
00:57:23,260 --> 00:57:25,760
Kau baru tahu sekarang?
757
00:57:25,760 --> 00:57:29,380
Kabar buruk menyebar seperti kebakaran,
758
00:57:29,380 --> 00:57:34,540
tapi kabar baik hanya disimpan sendiri.
759
00:57:34,540 --> 00:57:36,630
Sebarkanlah itu.
760
00:57:36,630 --> 00:57:38,620
Terima kasih.
761
00:57:38,620 --> 00:57:40,990
Kalau kau sukses, kau sebaiknya membawaku!
762
00:57:40,990 --> 00:57:45,130
Kau harus mendorong dan menarik. Kau tahu?
763
00:57:49,660 --> 00:57:52,450
Bawa perlengkapan dan baju ke dalam!
764
00:58:40,250 --> 00:58:41,950
Apa? Aku sedang mau keluar.
765
00:58:41,950 --> 00:58:43,160
Cuaca tiba-tiba hujan.
766
00:58:43,160 --> 00:58:44,870
Sudah kubilang akan hujan.
767
00:58:44,870 --> 00:58:47,420
Hei, bagaimana kalau membuat program perkiraan cuaca?
768
00:58:47,420 --> 00:58:51,690
Tak bisa. Para ahli meteorologi akan kelaparan. Omong-omong, aku mau keluar.
769
00:58:51,690 --> 00:58:55,530
Lagi! Kau membawa-bawa dunia lain! Belakangan ini kau terlalu sering ke dunia lain.
770
00:58:55,530 --> 00:58:58,770
"Dunia lain?" Kadang cara bicaramu agak berlebihan.
771
00:58:58,770 --> 00:59:01,390
- Kau pikir aku akan mati? - Kalau begitu ke mana kau pergi?
772
00:59:01,390 --> 00:59:04,000
Ke dunia lain.
773
00:59:04,000 --> 00:59:05,680
Nanti, anggur beras dan pancake sayuran?
774
00:59:05,680 --> 00:59:06,760
Tentu!
775
00:59:06,760 --> 00:59:09,110
- Gi Seok. - Oke.
776
00:59:09,890 --> 00:59:11,980
Oh, dingin sekali.
777
00:59:11,980 --> 00:59:15,360
Anggur beras! Ya!
778
00:59:15,360 --> 00:59:21,520
[Tiga bulan kemudian. Masa Depan.]
779
00:59:25,300 --> 00:59:26,860
Apa ini?
780
01:00:02,590 --> 01:00:05,170
Dia pemuda yang sangat menarik.
781
01:00:34,730 --> 01:00:36,610
Sayang?
782
01:00:38,720 --> 01:00:41,750
Kau sudah pulang?
783
01:00:42,750 --> 01:00:45,760
Padahal jam pulang kerja masih lama.
784
01:00:46,520 --> 01:00:49,280
Bukankah kau terlalu menunjukan sebagai pengantin baru?
785
01:00:52,630 --> 01:00:55,790
Pengantin baru?
786
01:00:55,790 --> 01:01:00,240
Jangan memandangku seperti itu, ini memalukan.
787
01:01:01,150 --> 01:01:05,600
Kita sedang bulan madu?
788
01:01:28,430 --> 01:01:35,330
Alih bahasa dipersembahkan oleh Padepokan Anak Negeri @ Viki
789
01:01:47,620 --> 01:01:51,170
[Hari Esok Bersamamu]
790
01:01:51,170 --> 01:01:55,200
Bahkan belum tiga tahun, tapi tiga bulan kemudian kami menikah?
791
01:01:55,200 --> 01:01:58,540
Waktumu di masa depan hanya kurang dari tiga tahun lagi.
792
01:01:58,540 --> 01:01:59,620
Rasanya seperti ini.
793
01:01:59,620 --> 01:02:02,510
Apa yang harus kulakukan?
794
01:02:02,510 --> 01:02:05,850
Takdir atau apa pun. Aku hanya harus menghindarinya bagaimana pun juga.
795
01:02:05,850 --> 01:02:10,440
Meninggal pada waktu yang sama. Ini tidak sering terjadi.
796
01:02:10,440 --> 01:02:16,560
Apa yang kulakukan untuk menikahi gadis ini? Apa ini?
797
01:02:16,560 --> 01:02:21,470
Kau dan aku, hubungan apa yang kita punya?
70040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.