Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,149 --> 00:02:05,484
Mi nombre es Cygnus.
2
00:02:05,486 --> 00:02:08,086
Soy el cazador de mi pueblo.
3
00:02:08,488 --> 00:02:10,819
Y �sta escasea
desde hace tiempo.
4
00:02:12,158 --> 00:02:14,022
Somos los hijos del hombre.
5
00:02:15,061 --> 00:02:18,171
Aqu�, donde estamos,
no somos los �nicos.
6
00:02:19,399 --> 00:02:22,030
Muchas tribus viajan
por la tierra nuevamente.
7
00:02:23,003 --> 00:02:25,098
Nos llaman "el �ltimo arco".
8
00:02:25,543 --> 00:02:28,325
Los �nicos con historias
escritas en la piel.
9
00:02:29,542 --> 00:02:31,843
Me pregunto c�mo era el mundo
10
00:02:31,845 --> 00:02:33,747
antes de que yo naciera.
11
00:02:35,848 --> 00:02:38,640
Conoc�a un mundo donde
s�lo un pu�ado se mov�an juntos.
12
00:03:06,857 --> 00:03:12,475
Tengo que marchar m�s lejos,
encontrar alguna presa.
13
00:04:27,784 --> 00:04:28,993
�Oye!
14
00:04:30,120 --> 00:04:31,282
�Oye!
15
00:04:40,493 --> 00:04:46,035
D�jame ir. �D�jame ir!
Por favor.
16
00:04:46,670 --> 00:04:48,104
�Por qu� est�s aqu�?
17
00:04:49,731 --> 00:04:51,082
Me mand� ella.
18
00:04:52,395 --> 00:04:53,559
Te conozco.
19
00:04:55,007 --> 00:04:56,596
Ahora lo ves tambi�n, �cierto?
20
00:04:57,010 --> 00:04:58,456
Los d�as oscuros.
21
00:04:59,146 --> 00:04:59,778
S�.
22
00:05:01,060 --> 00:05:02,745
Yo tambi�n, lo veo tambi�n.
23
00:05:03,798 --> 00:05:05,432
Pero ella te necesita.
24
00:05:05,991 --> 00:05:07,494
Cazador de sangre...
25
00:05:08,221 --> 00:05:09,416
y de esperanza.
26
00:05:11,324 --> 00:05:13,181
No ando en busca de esperanza.
27
00:05:15,174 --> 00:05:17,072
�Te parece que
tengo alguna esperanza?
28
00:05:17,732 --> 00:05:18,611
�Oye!
29
00:05:20,333 --> 00:05:22,681
�Soy como t�!
�Lo veo tambi�n!
30
00:05:27,007 --> 00:05:28,649
Conozco tu historia tambi�n.
31
00:05:29,509 --> 00:05:31,157
Eres el ni�o.
32
00:05:32,245 --> 00:05:34,907
El ni�o que
mat� a las serpientes.
33
00:05:42,589 --> 00:05:44,274
He terminado.
�Es el fin!
34
00:05:53,533 --> 00:05:55,401
Vivo m�s all� del �ltimo arco.
35
00:05:55,403 --> 00:05:57,336
Para escuchar lo que dice el viento.
36
00:05:57,537 --> 00:05:59,470
En caso de convertirme
en un forastero,
37
00:06:00,407 --> 00:06:03,275
algo me dice que esto
no puede continuar.
38
00:06:03,877 --> 00:06:06,612
A veces me pregunto
por qu� me quedo.
39
00:06:07,080 --> 00:06:10,282
Pero luego me acuerdo de que ellos
me encontraron y trajeron.
40
00:06:10,884 --> 00:06:13,319
Me dieron un lugar
al que llamo hogar.
41
00:06:13,753 --> 00:06:15,532
Para esto hice mi vida.
42
00:06:58,506 --> 00:07:00,560
El sol ha atravesado
por el lecho del r�o
43
00:07:01,168 --> 00:07:03,141
Y trae de vuelta al cazador.
44
00:07:05,438 --> 00:07:06,646
Ellos conocen el camino.
45
00:07:08,323 --> 00:07:10,453
Nos han encontrado, Cygnus.
46
00:07:10,985 --> 00:07:12,398
Nos queda poco tiempo.
47
00:07:17,484 --> 00:07:19,554
Que eso no ayuda
est� escrito en ellos.
48
00:07:20,787 --> 00:07:21,796
Tienen miedo.
49
00:07:24,958 --> 00:07:27,031
Es el futuro lo que hay
que proteger.
50
00:07:29,362 --> 00:07:31,243
No van por ah� como t� lo haces.
51
00:07:33,166 --> 00:07:33,832
No pueden.
52
00:07:36,803 --> 00:07:37,860
Nos observan.
53
00:07:42,208 --> 00:07:43,402
�Est�n todos aqu�?
54
00:07:54,988 --> 00:07:55,762
Est�n cerca.
55
00:07:56,490 --> 00:07:57,422
�Cu�ntos?
56
00:07:57,560 --> 00:07:58,124
Tres.
57
00:08:10,062 --> 00:08:11,414
Nadie toca esto.
58
00:08:12,680 --> 00:08:14,680
Es un salvaje...
59
00:08:14,962 --> 00:08:15,860
Ese.
60
00:08:16,554 --> 00:08:18,061
Lo que me hizo.
61
00:08:18,848 --> 00:08:20,003
S� agradecido.
62
00:08:20,598 --> 00:08:21,714
Te dej� ir.
63
00:08:22,726 --> 00:08:24,015
No s�lo por tu bien
64
00:08:24,828 --> 00:08:25,890
sino por el suyo
65
00:08:26,961 --> 00:08:28,781
Y mientras tanto anda
por ah� matando
66
00:08:29,008 --> 00:08:31,141
No ser� defendido por asesinato.
67
00:08:31,724 --> 00:08:33,037
Si me lo preguntas...
68
00:08:33,825 --> 00:08:35,223
m�s vale que sea sin.
69
00:08:36,768 --> 00:08:38,768
�Y qu� te hace creer que seria mejor sin?
70
00:08:42,045 --> 00:08:45,264
Puede que Cygnus cace y
mate con temple
71
00:08:46,538 --> 00:08:47,920
Pero no es un asesino.
72
00:08:49,249 --> 00:08:51,249
T�...
tienes miedo.
73
00:08:53,085 --> 00:08:54,327
No tengo miedo.
74
00:08:56,124 --> 00:08:57,225
No tengo miedo.
75
00:08:58,515 --> 00:09:00,981
Las estaciones pasan a�o tras a�o...
76
00:09:01,062 --> 00:09:03,434
y t� esperas de mi... de nosotros que...
77
00:09:03,913 --> 00:09:06,811
que vivamos aqu� esperando
por algo que no ocurrir�.
78
00:09:07,454 --> 00:09:09,185
Estamos perdidos...
aqu� hay
79
00:09:10,243 --> 00:09:11,852
S�, aqu� estamos.
80
00:09:14,534 --> 00:09:15,690
No olvides que...
81
00:09:16,020 --> 00:09:18,020
somos muchos m�s aqu�...
82
00:09:18,723 --> 00:09:20,613
que por los que t� te preocupas.
83
00:09:30,924 --> 00:09:33,440
Sigues mirando al sol...
84
00:09:34,244 --> 00:09:35,657
Y no los ver�s venir.
85
00:09:36,704 --> 00:09:39,171
Y no os preocupeis, no sentireis nada
86
00:09:40,403 --> 00:09:43,285
Prudencia cuando vengan
87
00:10:28,129 --> 00:10:29,151
T� eres el cazador.
88
00:10:30,136 --> 00:10:31,807
Tu fuiste el que
mat� a las serpientes.
89
00:10:35,389 --> 00:10:36,432
�Qu� se siente?
90
00:10:38,592 --> 00:10:39,097
�El�as!
91
00:10:41,195 --> 00:10:41,800
El�as.
92
00:10:45,032 --> 00:10:45,753
�El�as!
93
00:10:54,241 --> 00:10:55,326
Esc�chame, �vale?
94
00:10:55,475 --> 00:10:56,248
Ese cazador.
95
00:10:57,378 --> 00:10:59,416
Tiene una mente donde
matar es un acto natural.
96
00:10:59,614 --> 00:11:01,510
Ese cazador no es como t�.
97
00:11:02,901 --> 00:11:04,702
No eres como t� o �l, pap�.
98
00:11:05,106 --> 00:11:06,871
Mam� quer�a que vivi�ramos.
99
00:13:10,433 --> 00:13:11,758
Yo te conozco.
100
00:13:46,546 --> 00:13:47,654
�Qui�n anda ah�?
101
00:13:50,884 --> 00:13:53,357
Nova, soy yo.
Voy a entrar.
102
00:13:55,055 --> 00:13:57,023
Haz lo que quieras.
103
00:13:59,455 --> 00:14:01,460
No deber�as preocuparte por m�.
104
00:14:03,563 --> 00:14:04,872
Tienes un nuevo hu�rfano,
105
00:14:05,566 --> 00:14:07,044
y tiene suerte de que est� vivo.
106
00:14:07,602 --> 00:14:08,935
Elden fue un buen padre.
107
00:14:09,716 --> 00:14:11,505
Pero no sab�a controlarse
all� afuera.
108
00:14:15,409 --> 00:14:18,554
Antes de que sepamos c�mo salir
109
00:14:20,080 --> 00:14:22,296
primero debemos conocernos.
110
00:14:24,086 --> 00:14:26,675
Los herejes no deben
estar tan cerca.
111
00:14:28,622 --> 00:14:30,206
�No es eso una se�al?
112
00:14:33,093 --> 00:14:33,935
Cygnus.
113
00:14:35,462 --> 00:14:36,982
Necesito enviarte.
114
00:14:39,966 --> 00:14:41,185
�Enviarme a d�nde?
115
00:14:48,830 --> 00:14:50,505
a alg�n lugar de la oscuridad.
116
00:14:52,612 --> 00:14:53,908
Donde hay luz.
117
00:14:55,949 --> 00:14:58,184
Hay una respuesta.
118
00:15:00,153 --> 00:15:01,197
�Qu� ves?
119
00:15:02,456 --> 00:15:04,189
Veo a todos tratando de...
120
00:15:08,628 --> 00:15:10,053
No es f�cil.
121
00:15:11,465 --> 00:15:12,905
La supervivencia nunca lo es.
122
00:15:14,022 --> 00:15:15,975
Pero no tenemos
ni una u otra alternativa.
123
00:15:19,373 --> 00:15:22,037
Creo en las historias.
124
00:15:22,977 --> 00:15:24,443
O� las historias.
125
00:15:25,146 --> 00:15:26,946
Creer� en una de ellas
cuando vea las cicatrices.
126
00:15:27,681 --> 00:15:29,756
�Entonces mira esta!
127
00:15:37,691 --> 00:15:41,928
�Quien muri�
en la b�squeda sin fin?
128
00:15:43,330 --> 00:15:44,731
�Nuestros ancestros!
129
00:15:44,812 --> 00:15:45,927
�Los nuestros!
130
00:15:48,066 --> 00:15:50,035
No lo olvides.
131
00:15:52,572 --> 00:15:54,606
La cacer�a es lo �nico
que conozco.
132
00:15:55,520 --> 00:15:57,653
No te estoy pidiendo que mates.
133
00:15:59,012 --> 00:16:00,950
Te estoy pidiendo cazar.
134
00:16:02,837 --> 00:16:07,086
Para encontrar las respuestas
que detendr�n esto.
135
00:16:22,632 --> 00:16:23,415
Shappa.
136
00:16:26,369 --> 00:16:27,336
No lo digas.
137
00:16:28,204 --> 00:16:29,062
Lo s�.
138
00:16:30,172 --> 00:16:31,227
�Qu� sabes?
139
00:16:33,142 --> 00:16:34,709
Nova te ha mandado.
140
00:16:36,133 --> 00:16:37,461
�Te ha dicho por qu�?
141
00:16:37,881 --> 00:16:39,814
Ella sabe por qu� me quiere aqu�.
142
00:16:42,518 --> 00:16:44,287
Nova sabe lo que quiere,
143
00:16:44,537 --> 00:16:45,786
y lo que no.
144
00:16:47,223 --> 00:16:48,779
Necesito una respuesta.
145
00:16:51,527 --> 00:16:54,045
Necesitas cazar comida,
no respuestas.
146
00:16:56,065 --> 00:16:57,802
Nova quiere que encuentre algo.
147
00:16:59,019 --> 00:17:01,084
No soy un erudito.
�Por d�nde empiezo?
148
00:17:04,340 --> 00:17:05,342
�Con una pregunta!
149
00:17:16,352 --> 00:17:18,103
Est� aqu� en alguna parte.
150
00:17:20,314 --> 00:17:22,073
Est� bien, mira.
151
00:17:22,592 --> 00:17:23,559
Aqu�.
152
00:17:24,527 --> 00:17:25,489
Aqu�.
153
00:17:27,396 --> 00:17:29,067
�Esta tambi�n es la respuesta!
154
00:17:29,433 --> 00:17:32,447
�D�nde estar�a la respuesta,...
si estuviera en otra parte?
155
00:17:34,904 --> 00:17:36,002
Donde no est�.
156
00:17:41,898 --> 00:17:43,832
Deber�a haber una vieja
fractura por aqu�.
157
00:17:46,549 --> 00:17:47,494
�Y?
158
00:17:49,051 --> 00:17:51,519
Esta zona fue t�rrida
durante mucho tiempo.
159
00:17:54,097 --> 00:17:55,565
Ese es un buen sitio donde mirar.
160
00:17:56,455 --> 00:17:57,432
�Por qu�?
161
00:17:58,227 --> 00:17:59,885
Si piensas en la poblaci�n,
162
00:18:01,063 --> 00:18:02,721
O la que sol�a quedar.
163
00:18:03,680 --> 00:18:05,681
Entonces es el lugar perfecto
para explorar.
164
00:18:05,808 --> 00:18:06,898
Lo que no es...
165
00:18:07,578 --> 00:18:08,851
y lo que es.
166
00:18:11,907 --> 00:18:13,687
Podr�an haber m�s como nosotros.
167
00:18:15,745 --> 00:18:19,047
Necesito echar un vistazo
a sus historias.
168
00:18:32,428 --> 00:18:33,949
S�, s�.
169
00:18:39,602 --> 00:18:40,691
�Estuviste all�!
170
00:18:43,639 --> 00:18:45,824
Recuerdo un cielo ardiente.
171
00:18:47,009 --> 00:18:49,730
Y ser arrojado a la sombra
eclipsada por el sol.
172
00:18:56,519 --> 00:18:58,230
Las se�ales de nuestro pasado...
173
00:18:59,021 --> 00:19:00,371
son nuestra gu�a...
174
00:19:01,191 --> 00:19:02,777
cuando no tenemos mapa.
175
00:19:06,128 --> 00:19:08,563
Pod�as matar serpientes
con tus manos.
176
00:19:09,465 --> 00:19:11,348
Antes de que pudieras andar.
177
00:19:13,636 --> 00:19:14,689
Ten�as la fortaleza.
178
00:19:16,533 --> 00:19:18,239
No temas usarla.
179
00:19:22,011 --> 00:19:23,908
No tenemos otra opci�n.
180
00:19:25,314 --> 00:19:26,486
Esta vez,
181
00:19:27,317 --> 00:19:28,447
ten�a que venir.
182
00:20:07,515 --> 00:20:11,989
�Puedes... decirme...
lo que es estar solo?
183
00:20:15,004 --> 00:20:16,527
El mundo te oye vivir.
184
00:20:18,556 --> 00:20:19,557
No tengas miedo.
185
00:20:21,096 --> 00:20:22,675
Mi padre ten�a m�s que decirme.
186
00:20:23,739 --> 00:20:25,939
Espero que podamos encontrar
la manera de salir de aqu�.
187
00:20:26,805 --> 00:20:28,366
Por eso voy.
188
00:20:29,632 --> 00:20:30,257
Ten.
189
00:20:31,062 --> 00:20:31,960
Toma esto.
190
00:20:32,874 --> 00:20:33,765
Son de mi padre.
191
00:20:34,662 --> 00:20:36,327
D�selo a los que se esconden,
192
00:20:36,742 --> 00:20:37,694
a la espera de matar.
193
00:20:43,510 --> 00:20:45,866
Te apoyar� en todo
hasta encontrar tu camino.
194
00:20:47,552 --> 00:20:48,640
Te lo prometo.
195
00:25:34,887 --> 00:25:37,231
Pronto ser�n nuestros.
196
00:25:40,708 --> 00:25:41,762
�l dijo...
197
00:25:42,310 --> 00:25:44,051
No podemos matar a �ste.
198
00:25:44,856 --> 00:25:47,080
Dijo que no quiere.
199
00:25:47,637 --> 00:25:49,192
Lo necesita.
200
00:25:54,655 --> 00:25:58,098
Veamos quien eres,
cazador.
201
00:26:03,603 --> 00:26:05,861
Pudiste haberme matado.
�Por qu� no lo hiciste?
202
00:26:06,233 --> 00:26:08,533
No me arrepiento de haberte
dejado vivir.
203
00:26:11,205 --> 00:26:12,760
Porque ya est�s muerto.
204
00:26:22,216 --> 00:26:25,418
�S�!
205
00:26:25,420 --> 00:26:26,519
�M�s fuerte!
206
00:26:26,723 --> 00:26:28,354
�Que sangre!
207
00:26:28,825 --> 00:26:29,856
�S�!
208
00:26:31,387 --> 00:26:32,392
�S�!
209
00:26:34,317 --> 00:26:35,520
�Zizzik!
210
00:26:36,545 --> 00:26:38,256
Sabes que no puedes matarlo.
211
00:26:40,701 --> 00:26:42,889
Esto es lo que necesito saber.
212
00:26:43,371 --> 00:26:44,710
No por �l,
213
00:26:44,791 --> 00:26:46,625
sino por nuestro poder.
214
00:26:47,897 --> 00:26:49,225
�Han pasado a�os!
215
00:26:49,639 --> 00:26:50,998
�Qu� es un d�a m�s?
216
00:26:51,335 --> 00:26:54,122
�Estamos cansados de esperar, Lexi!
217
00:26:54,203 --> 00:26:56,031
Lupis, no te metas en esto.
218
00:26:56,418 --> 00:27:00,720
�Algo debe romperse!
O es �l, o nosotros.
219
00:27:00,722 --> 00:27:02,525
As� que deja de luchar conmigo.
220
00:27:02,791 --> 00:27:05,892
Si hoy no lucho,
ma�ana no habr� oportunidad.
221
00:27:06,189 --> 00:27:07,791
�Torik necesita las respuestas!
222
00:27:09,930 --> 00:27:12,131
�No! �No!
223
00:29:17,124 --> 00:29:18,794
Muchos morir�n.
224
00:29:19,064 --> 00:29:21,402
Pondremos el lazo en el
cuello del asesino.
225
00:29:34,554 --> 00:29:35,867
No te preocupes.
226
00:29:37,632 --> 00:29:38,960
Lo conseguiremos.
227
00:30:14,612 --> 00:30:15,597
Es un hecho.
228
00:30:17,281 --> 00:30:18,440
Tr�ela para ac�.
229
00:30:28,693 --> 00:30:30,687
Necesitamos el poder, Torik.
230
00:30:33,276 --> 00:30:35,483
La traici�n abre el camino.
231
00:30:36,166 --> 00:30:37,264
Recuerda eso.
232
00:30:37,968 --> 00:30:38,975
El hombre lo hizo.
233
00:30:39,335 --> 00:30:41,053
Eso es lo que los motiv�.
234
00:30:41,607 --> 00:30:42,913
Su traici�n
235
00:30:43,375 --> 00:30:45,859
Abrir� el camino hacia
el deseo de tu coraz�n.
236
00:30:47,132 --> 00:30:48,645
�No es interesante?
237
00:31:12,468 --> 00:31:13,280
�Vamos!
238
00:31:17,475 --> 00:31:18,694
�No!
239
00:31:35,760 --> 00:31:39,843
Cuando en una ocasi�n...
estuve en las colinas.
240
00:31:40,646 --> 00:31:46,117
Uno de sus caballos...
no pod�a moverse mucho, �sabes?
241
00:31:47,305 --> 00:31:49,141
No fue culpa suya.
242
00:31:50,996 --> 00:31:53,406
Tropez� con un
enorme pozo negro.
243
00:31:55,063 --> 00:31:55,898
Pero,
244
00:31:57,448 --> 00:31:59,633
No fueron los que la movieron.
245
00:32:00,406 --> 00:32:02,359
Fueron los que la vieron crecer.
246
00:32:02,813 --> 00:32:03,954
La levantaron.
247
00:32:05,993 --> 00:32:10,227
Y despu�s de un largo rato.
Se le debilit� una rodilla
248
00:32:10,862 --> 00:32:13,977
�Sabes lo que le hicieron?
249
00:32:16,488 --> 00:32:18,336
�Lo sabes?
250
00:32:18,737 --> 00:32:20,328
��Qu� le hicieron!?
251
00:32:26,710 --> 00:32:28,769
Ellos vieron a esa...
252
00:32:29,581 --> 00:32:31,121
hermosa criatura,
253
00:32:32,122 --> 00:32:33,317
morir.
254
00:32:34,582 --> 00:32:36,144
�Y sabes por qu�?
255
00:32:37,859 --> 00:32:42,959
Porque... a los cazadores
les gusta que otro
256
00:32:43,927 --> 00:32:46,963
sea el siguiente.
257
00:32:52,069 --> 00:32:53,628
El trato ha cambiado.
258
00:33:09,920 --> 00:33:13,148
Ellos nunca
te comprender�n, Cygnus.
259
00:33:13,656 --> 00:33:14,984
No como yo.
260
00:33:15,894 --> 00:33:17,828
Ese es el asesino, Cygnus.
261
00:33:18,359 --> 00:33:19,187
Ella.
262
00:33:24,606 --> 00:33:26,150
Coge el cuchillo.
263
00:33:27,026 --> 00:33:28,495
Y acaba con esto.
264
00:33:30,274 --> 00:33:33,756
Y tu precioso �ltimo arco
estar� libre para siempre.
265
00:33:34,912 --> 00:33:36,693
Ni�gate y...
266
00:33:38,816 --> 00:33:43,606
Todas esas hermosas
almas que buscas.
267
00:33:45,089 --> 00:33:46,513
Estar�n...
268
00:33:48,325 --> 00:33:49,325
Bien.
269
00:33:51,428 --> 00:33:53,481
Entonces, �qu� decides?
270
00:34:10,781 --> 00:34:11,783
Eso es.
271
00:34:22,838 --> 00:34:25,080
�Ah� est� la respuesta!
272
00:34:27,364 --> 00:34:28,255
T�.
273
00:34:28,800 --> 00:34:30,857
Hoy has tomado una sabia elecci�n.
274
00:34:38,142 --> 00:34:41,811
Acabas de hacer historia.
275
00:34:42,152 --> 00:34:43,379
�No!
276
00:34:47,151 --> 00:34:49,686
Ella va a morir.
277
00:34:50,010 --> 00:34:51,788
Ella va a morir.
278
00:34:52,396 --> 00:34:56,164
Entonces, todas las personas
a las que llama "su gente".
279
00:34:56,528 --> 00:34:57,757
Morir�n.
280
00:35:05,569 --> 00:35:06,768
Encadenadlos.
281
00:35:28,386 --> 00:35:29,722
Veo por lo que luchas.
282
00:35:31,300 --> 00:35:32,929
�Por qu� no te mat�
cuando tuvo la oportunidad?
283
00:35:32,931 --> 00:35:35,598
Se le prometi� poder
all� donde vamos.
284
00:35:36,357 --> 00:35:37,764
Nos quieren vivos.
285
00:35:53,750 --> 00:35:54,810
Arena negra.
286
00:35:56,531 --> 00:35:57,699
�Es este el lugar?
287
00:35:59,930 --> 00:36:01,308
Algo m�s lejos todav�a.
288
00:36:03,313 --> 00:36:04,863
El hombre lo dej� all�.
289
00:36:05,562 --> 00:36:06,386
�Para nosotros?
290
00:36:07,721 --> 00:36:08,948
Para todos nosotros.
291
00:36:25,690 --> 00:36:27,136
�Sabes qu� hay ah� dentro?
292
00:36:29,486 --> 00:36:33,356
Todo lo que el mundo ten�a,
y sus hijos no.
293
00:36:58,978 --> 00:37:03,499
As� es...
�C�mo termina!
294
00:37:05,492 --> 00:37:07,892
La eternidad...
est� casi completa.
295
00:37:16,190 --> 00:37:17,431
�Con esto bastar�?
296
00:38:45,875 --> 00:38:48,243
Al menos tenemos tiempo
antes de que intenten entrar.
297
00:38:52,548 --> 00:38:56,462
�Ahora puedo preguntarte...
cu�l es tu nombre?
298
00:38:59,488 --> 00:39:00,355
Mari.
299
00:39:01,714 --> 00:39:03,167
Un lobo sin una manada.
300
00:39:03,393 --> 00:39:04,839
La manada me detiene.
301
00:39:06,028 --> 00:39:06,886
�Pero?
302
00:39:07,664 --> 00:39:09,347
O� hablar del �ltimo arco.
303
00:39:11,700 --> 00:39:13,003
Los conozco bien.
304
00:39:15,504 --> 00:39:16,698
�Est�s con ellos?
305
00:39:22,711 --> 00:39:24,096
�Est�s con ellos?
306
00:39:30,553 --> 00:39:31,815
Ellos me necesitan.
307
00:39:36,592 --> 00:39:37,911
Y los necesito.
308
00:39:44,668 --> 00:39:45,747
Lo dices en serio.
309
00:39:53,409 --> 00:39:54,504
Mi nombre es Cygnus.
310
00:40:01,217 --> 00:40:02,559
Como la constelaci�n.
311
00:40:08,257 --> 00:40:09,606
Est�s lejos de casa.
312
00:40:13,498 --> 00:40:14,379
�No!
313
00:41:08,517 --> 00:41:10,028
S� lo que est�s pensando.
314
00:41:12,955 --> 00:41:13,872
T� primero.
315
00:41:27,670 --> 00:41:29,299
Esto es lo mismo que arriba.
316
00:41:31,006 --> 00:41:32,322
Es c�mo llegamos.
317
00:41:34,176 --> 00:41:36,144
Entramos porque nos sacaste,
318
00:41:36,146 --> 00:41:38,346
de lo que pudo ser
nuestra muerte segura.
319
00:41:38,348 --> 00:41:39,777
�Ten�amos otra opci�n?
320
00:41:44,853 --> 00:41:46,053
Sigamos.
321
00:41:59,702 --> 00:42:00,584
�Mari?
322
00:42:03,339 --> 00:42:04,342
�Mari?
323
00:43:42,797 --> 00:43:44,798
�Esto es terrible!
324
00:43:44,941 --> 00:43:47,975
Me est�n atormentando
con eso desde anoche.
325
00:43:47,977 --> 00:43:49,777
Esta basada en una filosof�a.
326
00:43:49,779 --> 00:43:51,179
Las paredes de este lugar
327
00:43:51,181 --> 00:43:53,014
no proteger� todo lo que sab�amos.
328
00:43:53,016 --> 00:43:55,183
S�lo lo m�s importante.
329
00:43:55,185 --> 00:43:57,652
�Por qu� me sigues con esa cosa?
330
00:43:57,654 --> 00:44:00,238
No puedo ver tus ojos.
Quiero ver tus ojos.
331
00:44:01,690 --> 00:44:04,392
Quiero ver tus ojos
como los vi anoche.
332
00:44:05,294 --> 00:44:06,187
James.
333
00:44:07,963 --> 00:44:09,179
B�jalo.
334
00:44:10,140 --> 00:44:11,515
B�jalo r�pidamente.
335
00:44:13,002 --> 00:44:15,303
�Vamos, b�jalo!
336
00:44:17,139 --> 00:44:18,968
Est�s loco y enfadado.
337
00:44:20,117 --> 00:44:21,461
Por Dios, te amo.
338
00:44:29,485 --> 00:44:31,819
No es algo que podemos encontrar.
339
00:44:31,821 --> 00:44:33,354
S�lo algo
340
00:44:33,356 --> 00:44:35,407
que podemos conocer interiormente.
341
00:44:36,344 --> 00:44:38,059
No te preocupes, mi ni�a.
342
00:44:38,061 --> 00:44:40,161
Para eso estoy aqu�.
343
00:44:40,163 --> 00:44:42,330
Lo s�, ella me ama.
344
00:44:42,332 --> 00:44:43,865
S� que se ha ido.
345
00:44:43,867 --> 00:44:45,566
Pero no ser� por mucho tiempo.
346
00:44:46,758 --> 00:44:49,461
Ella es mi h�roe. Fue lo
que le dije a mi clase.
347
00:44:50,292 --> 00:44:53,398
Me dijo que mucha gente
se pondr� a dormir en estos d�as.
348
00:44:53,773 --> 00:44:57,345
Por culpa del oc�ano.
Una cripta.
349
00:44:57,347 --> 00:45:00,649
Hecha cuando la estaci�n del hombre
lleg� a su fin.
350
00:45:01,583 --> 00:45:04,752
Nadie vive
para siempre, hija m�a.
351
00:45:05,254 --> 00:45:07,598
Por eso la vida es tan maravillosa.
352
00:45:08,817 --> 00:45:11,168
Y cada d�a que vivimos es un regalo.
353
00:45:11,528 --> 00:45:13,361
Me encanta cuando
cuentas estas historias
354
00:45:13,363 --> 00:45:16,014
sobre todo el gran
mundo que ella ve.
355
00:45:16,366 --> 00:45:18,933
Esa peque�a luz
en el fondo de tu coraz�n,
356
00:45:19,240 --> 00:45:20,647
es tu alma.
357
00:45:21,437 --> 00:45:25,006
�sala para hacer que este
el mundo sea un lugar mejor.
358
00:45:27,443 --> 00:45:29,577
Est�s loco y enfadado.
359
00:45:29,579 --> 00:45:32,713
Por Dios, te amo.
Por Dios, te amo.
360
00:45:32,715 --> 00:45:34,415
Te quiero tanto.
361
00:45:34,417 --> 00:45:36,517
Todas las cosas
deben llegar a su fin.
362
00:45:37,067 --> 00:45:39,332
Quiero que vuelva a casa.
363
00:45:39,497 --> 00:45:42,903
Con amor, puedes crear
tu propio futuro.
364
00:45:44,461 --> 00:45:47,118
Esta es una oda a la era
que conoc�amos.
365
00:45:47,199 --> 00:45:50,035
Vivir para ver
el gran d�a que amanece.
366
00:45:52,301 --> 00:45:54,802
�No! �No! �No! �No!
367
00:45:56,238 --> 00:45:58,139
No.
368
00:45:58,141 --> 00:46:00,074
No hagas esto dif�cil para m�.
369
00:46:00,435 --> 00:46:02,001
Ella no debe ir a dormir.
370
00:46:02,119 --> 00:46:04,445
D�jame verlo. �No!
371
00:46:04,447 --> 00:46:07,896
James, tienes que escucharme.
James, esc�chame.
372
00:46:07,977 --> 00:46:09,951
Estoy aqu� ahora, �vale?
373
00:46:09,953 --> 00:46:11,419
Te voy a dar mi sangre
374
00:46:11,421 --> 00:46:12,954
y todo va a
estar bien, �de acuerdo?
375
00:46:12,956 --> 00:46:13,900
�Alto!
376
00:46:14,048 --> 00:46:16,978
Porque no soy quien te dejar� ir.
377
00:46:18,595 --> 00:46:19,760
�Me oyes?
378
00:46:19,762 --> 00:46:22,697
Nunca te dejar� ir.
379
00:46:24,266 --> 00:46:26,434
No voy a dejarte ir.
380
00:46:26,436 --> 00:46:28,202
Te amo
381
00:46:32,674 --> 00:46:35,510
Ser� un largo paseo
el que vas a dar.
382
00:46:36,178 --> 00:46:39,313
En cualquier parte del mundo
ser� tu hogar.
383
00:46:39,315 --> 00:46:42,640
Ser� un largo paseo
el que vas a dar.
384
00:46:44,027 --> 00:46:45,270
Esa es la respuesta.
385
00:47:36,776 --> 00:47:37,635
Mari.
386
00:47:39,979 --> 00:47:41,081
�Qu� te ocurre?
387
00:47:43,679 --> 00:47:44,784
Lo intentaron.
388
00:47:49,924 --> 00:47:51,564
Sab�an que su tiempo
hab�a terminado.
389
00:47:55,354 --> 00:47:56,174
Amor.
390
00:47:59,092 --> 00:48:00,818
Eso es ser humano.
391
00:48:02,264 --> 00:48:06,033
Dar y ser vulnerable.
Esto no es diferente.
392
00:48:06,114 --> 00:48:07,582
�Lo es, Cygnus!
393
00:48:09,204 --> 00:48:12,539
�No tenemos futuro en
este perdido planeta!
394
00:48:12,620 --> 00:48:14,108
No, tienes que comprender...
395
00:48:14,910 --> 00:48:18,112
Vi a los humanos en el
final de sus d�as.
396
00:48:18,815 --> 00:48:21,482
Si ellos pod�an sentir algo,
�por qu� yo no?
397
00:48:26,957 --> 00:48:28,723
Parece que puedes.
398
00:49:08,326 --> 00:49:09,764
Quiero decirte algo.
399
00:49:11,667 --> 00:49:13,185
Desconozco las palabras.
400
00:49:17,124 --> 00:49:18,163
Mu�strame.
401
00:50:19,033 --> 00:50:21,663
Cre�a que pod�as
verlo todo sin mirar.
402
00:50:25,362 --> 00:50:27,859
A�n piensas que
puedo verlo todo
403
00:50:29,402 --> 00:50:30,030
Entra.
404
00:50:52,607 --> 00:50:53,686
�Por qu� est�s aqu�?
405
00:50:57,795 --> 00:50:58,999
Tengo una pregunta
406
00:50:59,782 --> 00:51:00,992
sobre algunos ni�os.
407
00:51:02,302 --> 00:51:03,249
�Qu� ni�os?
408
00:51:05,398 --> 00:51:06,929
- Nosotros.
- No.
409
00:51:07,493 --> 00:51:08,327
Por favor...
410
00:51:08,765 --> 00:51:09,603
No puedo.
411
00:51:09,684 --> 00:51:10,860
Insisto.
412
00:51:11,968 --> 00:51:14,602
Pasas demasiados d�as sola.
413
00:51:16,962 --> 00:51:19,489
De hecho, siento que
mi presencia te molesta.
414
00:51:20,348 --> 00:51:21,513
Ser�a bueno para tu salud.
415
00:51:21,609 --> 00:51:24,877
No eres bueno para mi salud.
416
00:51:28,633 --> 00:51:30,579
�Conoces un juego?
417
00:51:31,275 --> 00:51:34,243
Puede recordarnos c�mo
desempe�arnos en la vida.
418
00:51:37,587 --> 00:51:39,573
- �Un juego?
- S�.
419
00:51:40,523 --> 00:51:41,752
Est� bien, yo...
420
00:51:42,818 --> 00:51:44,284
Yo lo llamo
421
00:51:44,916 --> 00:51:45,885
querer,
422
00:51:46,498 --> 00:51:47,315
hacer,
423
00:51:47,763 --> 00:51:48,979
recordar.
424
00:51:50,692 --> 00:51:51,716
Empezar�.
425
00:51:54,527 --> 00:51:55,966
Recuerdo...
426
00:51:58,410 --> 00:51:59,876
Va en ese orden.
427
00:52:02,608 --> 00:52:04,005
Recuerdo...
428
00:52:06,428 --> 00:52:09,185
La �ltima vez que
estabas tan concentrada.
429
00:52:10,283 --> 00:52:12,470
Andabas son�mbula en la noche.
430
00:52:12,798 --> 00:52:16,066
Y siempre terminabas
afuera de mi caba�a.
431
00:52:18,025 --> 00:52:21,222
No estaba pensando claramente.
432
00:52:24,513 --> 00:52:27,441
Por supuesto que no.
Estabas durmiendo.
433
00:52:28,396 --> 00:52:29,918
Bien, ahora yo.
434
00:52:31,098 --> 00:52:34,473
Recuerdo...
Cuando t�
435
00:52:34,880 --> 00:52:37,447
Estabas tan atrapado en tu mente.
436
00:52:38,239 --> 00:52:42,344
Que te olvidaste de apagar el
fuego. Y se quem� tu caba�a.
437
00:52:42,425 --> 00:52:43,941
Y tuvimos que salvarte.
438
00:52:44,092 --> 00:52:45,206
Estaba meditando.
439
00:52:45,287 --> 00:52:46,828
�Estabas desnudo!
440
00:52:47,037 --> 00:52:48,609
Eso no cambia el hecho.
441
00:52:53,196 --> 00:52:55,655
Te toca a ti.
D�jame recordar.
442
00:53:00,661 --> 00:53:04,329
El siguiente es,
querer.
443
00:53:06,389 --> 00:53:07,498
Yo...
444
00:53:11,005 --> 00:53:13,006
Siempre quise
445
00:53:17,144 --> 00:53:19,086
Crear una tabla que...
446
00:53:19,448 --> 00:53:21,117
Nos predijera las estaciones.
447
00:53:26,787 --> 00:53:28,930
Siempre quise...
448
00:53:30,358 --> 00:53:32,160
Pasar m�s tiempo en el agua.
449
00:53:33,461 --> 00:53:34,801
Nadando profundamente.
450
00:53:36,197 --> 00:53:39,847
Donde el mundo me acepta por
ser lo que soy.
451
00:53:50,144 --> 00:53:51,349
Yo te acepto.
452
00:53:53,514 --> 00:53:54,880
Desde que �ramos peque�os.
453
00:53:57,552 --> 00:53:59,209
Sol�an molestarte.
454
00:54:01,489 --> 00:54:03,553
Pero viste lo que los otros no ve�an.
455
00:54:07,995 --> 00:54:09,592
Vi una vez que...
456
00:54:10,998 --> 00:54:13,287
Esos dos podr�an hacer
una buena pareja.
457
00:54:19,173 --> 00:54:20,279
Lo mismo hizo �l.
458
00:54:35,155 --> 00:54:36,139
Una cosa m�s.
459
00:54:38,422 --> 00:54:40,232
No vi esto venir.
460
00:54:40,972 --> 00:54:43,099
Y no puedo ver m�s.
461
00:54:44,210 --> 00:54:45,537
Pero recuerdo...
462
00:54:46,322 --> 00:54:48,123
Dici�ndole a Cygnus bajo un hechizo.
463
00:54:48,686 --> 00:54:50,232
Que en alg�n lugar oscuro,
464
00:54:53,207 --> 00:54:55,804
Donde hay una luz
que tiene una respuesta.
465
00:54:58,632 --> 00:55:00,874
Creo que ten�a algo
que ver con todos nosotros.
466
00:55:32,413 --> 00:55:34,080
Sabes, Cygnus...
467
00:55:34,082 --> 00:55:36,503
tambi�n vivi� una vida solitaria
en la sombra.
468
00:55:39,122 --> 00:55:40,872
S� que lo echas de menos, El�as.
469
00:55:44,700 --> 00:55:46,254
Pase lo que pase ahora.
470
00:55:47,153 --> 00:55:49,195
Ser� m�s de lo que cualquiera
de nosotros esperaba.
471
00:55:50,731 --> 00:55:54,234
Escucha.
No nos queda otra opci�n.
472
00:55:55,480 --> 00:55:57,988
Hubo un tiempo en que
no nos rodeaba la muerte.
473
00:55:59,590 --> 00:56:01,262
Si Cygnus encuentra el modo,
474
00:56:02,361 --> 00:56:04,010
Entonces todo volver�
a ser como antes.
475
00:56:33,510 --> 00:56:35,127
Nos est� viendo.
476
00:56:36,025 --> 00:56:37,447
Esto es quienes somos.
477
00:56:38,443 --> 00:56:40,291
Gente de la tierra y del agua.
478
00:56:41,721 --> 00:56:43,111
Eso es todo.
479
00:56:50,989 --> 00:56:52,158
No hay nada m�s.
480
00:56:54,158 --> 00:56:56,361
Todo lo que podemos hacer
es atravesar este lugar.
481
00:56:58,469 --> 00:57:00,242
Todo lo que podemos
hacer es desplazarnos.
482
00:57:01,672 --> 00:57:02,813
Y sobrevivir.
483
00:57:10,875 --> 00:57:12,594
�Es eso lo que
que estabas buscando?
484
00:57:14,367 --> 00:57:15,227
S�.
485
00:59:22,940 --> 00:59:23,821
Mari.
486
00:59:25,276 --> 00:59:27,242
Tienes que tener cuidado
y protegerte por tu cuenta.
487
00:59:28,550 --> 00:59:31,441
No se detendr�n hasta que alguien
muera y no quiero que seas t�.
488
00:59:33,117 --> 00:59:34,071
Cygnus.
489
00:59:34,665 --> 00:59:35,986
Te ense�ar� c�mo ac�rcate aqu�
490
00:59:35,988 --> 00:59:37,621
y que al menos t�
puedas volver.
491
00:59:37,623 --> 00:59:38,806
Si me capturaran...
492
00:59:38,887 --> 00:59:39,728
Cygnus, para.
493
00:59:40,683 --> 00:59:41,879
No sabemos lo que va a pasar.
494
00:59:42,629 --> 00:59:44,161
Pero mientras uno de nosotros
salga vivo.
495
00:59:44,163 --> 00:59:45,233
�Cygnus!
496
00:59:47,444 --> 00:59:48,890
Estaba preparada para matarte.
497
00:59:57,938 --> 00:59:59,485
No ten�a elecci�n.
498
01:00:08,001 --> 01:00:09,423
Yo te proteg�.
499
01:00:10,860 --> 01:00:11,798
Lo s�.
500
01:00:13,825 --> 01:00:15,720
No eres quien pens� que eras.
501
01:00:17,500 --> 01:00:18,409
�C�mo lo sabes?
502
01:00:19,063 --> 01:00:20,664
Porque me trajiste de vuelta.
503
01:00:20,666 --> 01:00:21,947
�De qu�?
504
01:00:22,501 --> 01:00:23,603
De la muerte.
505
01:00:26,337 --> 01:00:28,578
Me llevaron porque
yo sab�a c�mo matar.
506
01:00:28,812 --> 01:00:30,574
Y luego hicieron
un trato conmigo.
507
01:00:35,179 --> 01:00:39,672
�No fue mi intenci�n unirme
o pertenecerles o lo que fuera!
508
01:00:42,019 --> 01:00:44,633
Me fui con ellos para
aprender sus secretos.
509
01:00:45,690 --> 01:00:49,023
D�nde cazaban, d�nde se encond�an,
y entonces me esfumar�a.
510
01:00:51,195 --> 01:00:52,719
�Me tendieron una trampa!
511
01:00:59,125 --> 01:01:01,851
Yo tambi�n cazo.
�Soy como t�!
512
01:01:02,040 --> 01:01:02,836
�S�!
513
01:01:04,050 --> 01:01:04,995
�S�!
514
01:01:05,210 --> 01:01:06,636
�Soy un asesino!
515
01:01:07,412 --> 01:01:08,284
�Mato!
516
01:01:08,436 --> 01:01:10,269
�Cazo, despellejo!
517
01:01:10,716 --> 01:01:14,157
Pero cuando mi vida estaba en juego,
no pens� en m� mismo.
518
01:01:15,887 --> 01:01:18,767
Todo lo que te he dicho
era la verdad, Mari.
519
01:01:19,724 --> 01:01:21,591
Cygnus, �me doy cuenta!
520
01:01:24,295 --> 01:01:26,052
No eres quien yo pens� que eras.
521
01:02:03,107 --> 01:02:04,805
S�lo las viejas cicatrices, por favor.
522
01:02:07,472 --> 01:02:08,929
Est� bien.
523
01:02:13,270 --> 01:02:14,195
Creo...
524
01:02:14,616 --> 01:02:16,117
que si no conozco la respuesta.
525
01:02:17,175 --> 01:02:18,654
Entonces mis manos lo har�n.
526
01:02:23,549 --> 01:02:25,548
Buena suerte con tu
Archivo, Shappa.
527
01:03:25,978 --> 01:03:26,860
Esta...
528
01:03:27,884 --> 01:03:28,868
Aqu� es donde...
529
01:03:29,981 --> 01:03:32,059
Aqu� es donde debi�
haber estado el farol.
530
01:03:35,004 --> 01:03:36,277
En este r�o de aqu�...
531
01:03:44,879 --> 01:03:46,356
�D�nde te encuentras, Cygnus?
532
01:05:00,329 --> 01:05:01,473
Tienen raz�n.
533
01:05:03,681 --> 01:05:04,823
Soy su cazador.
534
01:05:07,878 --> 01:05:09,481
Y tengo una promesa que cumplir.
535
01:05:21,628 --> 01:05:23,481
�D�nde encaja Cygnus?
536
01:05:25,118 --> 01:05:25,863
El r�o
537
01:05:26,935 --> 01:05:28,113
Est� aqu�.
538
01:05:33,236 --> 01:05:34,738
�En qu� me he equivocado?
539
01:05:56,435 --> 01:05:57,238
Ah�.
540
01:05:59,869 --> 01:06:00,643
Aqu�.
541
01:06:34,726 --> 01:06:35,823
Las serpientes.
542
01:06:39,803 --> 01:06:40,916
Cygnus.
543
01:06:44,424 --> 01:06:45,276
El fin.
544
01:06:49,813 --> 01:06:51,104
Viene con �l.
545
01:07:51,574 --> 01:07:53,796
- �Shappa!
- �Cygnus!
546
01:07:55,375 --> 01:07:56,539
�Qu� has encontrado?
547
01:07:57,347 --> 01:07:58,875
Encontr� lo que dejaron atr�s.
548
01:08:00,082 --> 01:08:01,992
Despu�s de todo, deber�as
considerarme como un erudito .
549
01:08:04,087 --> 01:08:06,148
Eres un cazador y
adem�s, uno muy bueno.
550
01:08:06,718 --> 01:08:07,898
Me alegra que hayas vuelto.
551
01:08:09,559 --> 01:08:10,832
Veremos por cu�nto tiempo.
552
01:08:11,562 --> 01:08:12,254
�Vamos!
553
01:09:19,763 --> 01:09:21,028
�Sigues siendo el cazador?
554
01:09:22,432 --> 01:09:23,626
Quien quiera que sea.
555
01:09:25,432 --> 01:09:26,665
Despu�s de lo que he visto.
556
01:09:29,172 --> 01:09:30,938
Ahora todo es diferente para m�.
557
01:09:32,907 --> 01:09:34,142
Cuando te fuiste,
558
01:09:34,328 --> 01:09:36,099
pens� que hab�as vuelto a mi sue�o.
559
01:09:36,614 --> 01:09:38,310
Que ya no matabas m�s.
560
01:09:46,523 --> 01:09:47,977
Debiste haberlo so�ado.
561
01:09:50,794 --> 01:09:53,852
Tienes que estar preparada.
Algo est� por suceder.
562
01:09:55,131 --> 01:09:56,821
Vas a dar un largo paseo.
563
01:09:57,967 --> 01:09:58,696
�Vale?
564
01:10:01,938 --> 01:10:04,977
Cygnus, quiero saber
a d�nde iremos.
565
01:10:07,711 --> 01:10:08,321
Lo s�.
566
01:10:35,038 --> 01:10:37,897
�Por qu� raz�n no
escalpamos a este pueblo?
567
01:10:41,344 --> 01:10:45,007
�Est�s...
poniendo en duda mi autoridad otra vez?
568
01:10:51,721 --> 01:10:54,348
No sabemos cu�ntos
ser�n capaces de luchar.
569
01:10:55,892 --> 01:10:57,439
No se trata de ellos.
570
01:10:57,895 --> 01:10:59,556
Se trata de �l, �verdad?
571
01:10:59,930 --> 01:11:01,087
Es lo que has dicho.
572
01:11:01,699 --> 01:11:05,103
Siempre me he referido a ellos.
573
01:11:05,584 --> 01:11:09,858
En todo momento me he referido
a tu dulce y dorado futuro.
574
01:11:10,608 --> 01:11:11,191
Pero...
575
01:11:12,376 --> 01:11:13,331
t�,
576
01:11:14,503 --> 01:11:15,870
quieres a�n m�s.
577
01:11:17,280 --> 01:11:18,714
Lo que queremos...
578
01:11:18,716 --> 01:11:20,225
�Es que esto termine!
579
01:11:22,218 --> 01:11:24,106
T� quieres.
580
01:11:24,722 --> 01:11:29,091
�T� quieres! �Y quieres!
�Y quieres! �Y quieres!
581
01:11:29,093 --> 01:11:30,893
�Y quieres!
582
01:11:30,895 --> 01:11:32,394
Lo que t� quieres
583
01:11:32,396 --> 01:11:33,738
�Es a m�!
584
01:11:33,898 --> 01:11:35,840
�Me necesitas!
585
01:11:39,302 --> 01:11:40,957
�Quieres el poder, Zizzik?
586
01:11:42,051 --> 01:11:43,386
Pues toma esto.
587
01:11:44,303 --> 01:11:46,015
Y ve a lidiar con ellos.
588
01:12:02,625 --> 01:12:04,092
Nos falta poco.
589
01:12:05,436 --> 01:12:06,960
Nos falta poco.
590
01:12:08,889 --> 01:12:13,402
�As� que esta cripta fue construida por seres humanos?
S�, y la dejaron para nosotros.
591
01:12:17,268 --> 01:12:18,135
Aqu�.
592
01:12:19,354 --> 01:12:20,533
Nos ayudaron a pasarla.
593
01:12:26,010 --> 01:12:26,760
Una nova.
594
01:12:28,776 --> 01:12:30,385
Me buscan a m�.
595
01:12:32,037 --> 01:12:33,857
�C�mo supiste todo esto?
596
01:12:35,826 --> 01:12:37,998
Me hubieran matado
cuando tuvieron la oportunidad.
597
01:13:05,638 --> 01:13:06,622
Cygnus.
598
01:13:39,193 --> 01:13:40,990
Y yo que cre�a que eras
una una loba solitaria.
599
01:13:51,534 --> 01:13:53,833
Si no sientes nada,
entonces sobrevivir�s.
600
01:13:56,164 --> 01:13:57,594
Pero si sientes algo...
601
01:14:00,543 --> 01:14:02,648
Entonces tienes algo
por qu� vivir.
602
01:15:09,312 --> 01:15:12,242
Y esta...
�Es lo que te dice tu coraz�n?
603
01:15:15,318 --> 01:15:16,843
Dime, �c�mo os encontrasteis?
604
01:15:17,788 --> 01:15:19,132
Por el filo de la espada.
605
01:15:20,490 --> 01:15:22,163
Como lo hacen los dem�s.
606
01:15:26,195 --> 01:15:26,765
Pero...
607
01:15:28,124 --> 01:15:29,405
Pero te vi.
608
01:15:32,314 --> 01:15:33,650
Yo tambi�n te vi.
609
01:15:58,932 --> 01:15:59,799
Estos...
610
01:16:01,470 --> 01:16:02,877
son los recuerdos.
611
01:16:04,367 --> 01:16:07,549
Que viven...
en los lazos de sangre.
612
01:16:09,791 --> 01:16:11,471
Tu historia ser� grandiosa.
613
01:16:14,111 --> 01:16:15,627
No tengas miedo.
614
01:16:16,440 --> 01:16:17,643
Nunca lo tengo.
615
01:16:22,227 --> 01:16:23,774
Mi coraz�n la reconoce.
616
01:16:25,914 --> 01:16:26,888
Ella es bienvenida.
617
01:17:08,620 --> 01:17:10,151
�Ya vienen!
618
01:17:11,667 --> 01:17:13,370
�Ya vienen!
619
01:17:16,987 --> 01:17:18,625
�Avisadlos, avisadlos!
620
01:17:18,706 --> 01:17:20,307
�Est�n enviando a los muertos!
621
01:17:21,477 --> 01:17:23,087
�D�nde est�n los ni�os?
622
01:17:38,329 --> 01:17:39,477
�D�nde est� mi beb�?
623
01:17:41,282 --> 01:17:42,163
Si no vuelvo,
624
01:17:42,868 --> 01:17:44,102
ll�valos a un lugar seguro.
625
01:17:44,235 --> 01:17:45,873
Si no vuelves,
te buscar�.
626
01:17:45,998 --> 01:17:48,303
No, te necesitan aqu�.
627
01:17:50,094 --> 01:17:51,891
�Cygnus!
628
01:17:53,024 --> 01:17:54,399
No importa c�mo salgamos,
629
01:17:55,211 --> 01:17:56,500
Nuestros ecos no lo har�n.
630
01:18:07,747 --> 01:18:10,613
Son demasiados...
No s� si est� preparado para esto.
631
01:18:11,035 --> 01:18:12,511
Eso es lo que me temo.
632
01:18:13,028 --> 01:18:15,294
Siempre ha estado listo para ello.
633
01:18:16,053 --> 01:18:16,777
�Nova!
634
01:20:34,816 --> 01:20:39,722
Mira qu� cosas tan
bonitas has hecho,
635
01:20:42,501 --> 01:20:44,129
Muy bien, Cygnus.
636
01:20:45,339 --> 01:20:47,644
Todo lo que siempre has hecho,
637
01:20:47,907 --> 01:20:50,455
estaba bien hecho.
638
01:21:11,674 --> 01:21:12,971
�Cygnus!
639
01:21:24,721 --> 01:21:25,299
�No!
640
01:21:25,463 --> 01:21:27,112
Si la tocas, te matar�.
641
01:21:28,284 --> 01:21:30,799
�Te matar�! �No!
642
01:21:31,556 --> 01:21:33,458
�No!
�Corre!
643
01:21:34,119 --> 01:21:35,323
�Corre!
644
01:21:36,471 --> 01:21:38,291
�Corre a casa!
�ahora!
645
01:21:38,625 --> 01:21:39,689
�No!
646
01:21:40,197 --> 01:21:41,572
�Cygnus!
647
01:21:54,139 --> 01:21:55,197
No podr�.
648
01:21:56,141 --> 01:21:58,376
�Necesita saber qui�n es �l!
649
01:22:00,225 --> 01:22:02,146
M�rame. Vamos.
Qu�date conmigo.
650
01:22:02,148 --> 01:22:03,748
Qu�date conmigo.
651
01:22:03,750 --> 01:22:06,083
Ellos dicen mucho, Mari.
652
01:22:06,085 --> 01:22:08,986
�Tengo que hablar ahora!
653
01:22:08,988 --> 01:22:11,989
Estoy aqu�. Estoy aqu�, Nova.
Nova, estoy aqu�. M�rame.
654
01:22:11,991 --> 01:22:14,325
�Est� bien? M�rame.
655
01:22:14,327 --> 01:22:16,194
Tengo que hablar ahora.
656
01:22:23,936 --> 01:22:26,263
Nova, �qu� me est� pasando?
657
01:22:29,622 --> 01:22:32,009
T� tambi�n nos perteneces.
658
01:22:33,679 --> 01:22:35,770
Vivimos el uno para el otro.
659
01:22:37,649 --> 01:22:38,903
�Mira!
660
01:22:51,003 --> 01:22:53,071
Mi luz se est� desvaneciendo.
661
01:22:54,199 --> 01:22:56,779
Llevas a los antepasados
en tus ojos.
662
01:22:58,169 --> 01:22:59,919
T� los lideras.
663
01:23:04,255 --> 01:23:05,958
Dile a Cygnus...
664
01:23:07,490 --> 01:23:10,529
Dile que siempre
perteneci� a este lugar.
665
01:23:13,591 --> 01:23:17,161
�l nunca fue...
uno de ellos.
666
01:24:02,763 --> 01:24:03,771
�Oyes eso?
667
01:24:05,708 --> 01:24:06,833
Esa voz...
668
01:24:07,559 --> 01:24:09,887
Que grita "vamos".
669
01:24:14,137 --> 01:24:15,364
No puedes acallarla.
670
01:24:16,637 --> 01:24:17,676
Es parte de ti.
671
01:24:19,773 --> 01:24:21,641
El caballo nunca te quiso.
672
01:24:22,852 --> 01:24:25,453
Ten�as esperanza en tu ojo.
673
01:24:27,814 --> 01:24:29,219
Pero cada una...
674
01:24:29,896 --> 01:24:33,531
de esas almas pat�ticas...
675
01:24:34,406 --> 01:24:36,609
sufrir� el mismo destino...
676
01:24:36,935 --> 01:24:40,137
que tus serpientes.
677
01:24:43,041 --> 01:24:43,838
Sabes...
678
01:24:45,721 --> 01:24:48,643
nuestras historias
son las mismas.
679
01:24:52,237 --> 01:24:54,768
�Ves por qu� ella
nunca te quiso?
680
01:24:57,807 --> 01:24:58,776
�Qui�n?
681
01:25:01,698 --> 01:25:03,002
Nuestra madre.
682
01:25:08,846 --> 01:25:09,440
No.
683
01:25:11,572 --> 01:25:12,182
No.
684
01:25:14,370 --> 01:25:15,002
�No!
685
01:25:17,213 --> 01:25:18,476
�No!
686
01:25:18,799 --> 01:25:20,845
�As� es, hermano!
687
01:25:25,741 --> 01:25:27,210
Mi vida entera...
688
01:25:28,077 --> 01:25:29,153
�Todo!
689
01:25:29,436 --> 01:25:30,725
Todo esto.
690
01:25:31,417 --> 01:25:33,698
Has sido...
t�.
691
01:25:38,323 --> 01:25:40,346
Nunca fuiste uno de ellos.
692
01:26:08,135 --> 01:26:09,593
�Tal como yo!
693
01:26:14,127 --> 01:26:15,995
Eres como yo.
694
01:26:25,487 --> 01:26:27,611
��A qu� esperas!?
695
01:26:29,885 --> 01:26:30,963
Qu�tate de encima.
696
01:26:34,510 --> 01:26:36,338
�Qu�tate de encima!
697
01:26:36,589 --> 01:26:41,283
�D�nde est� el poder que nos prometiste...
de poner la soga en el cuello del asesino?
698
01:26:41,377 --> 01:26:47,345
�Cogiste todo lo que pudiste!
�No puedes cogernos a nosotros!
699
01:26:48,860 --> 01:26:50,180
�A d�nde vais?
700
01:26:52,750 --> 01:26:54,203
��A d�nde vais!?
701
01:26:55,344 --> 01:26:57,016
�No pod�is iros!
702
01:27:05,492 --> 01:27:07,508
�A d�nde crees que vas?
703
01:27:10,289 --> 01:27:12,414
�Cygnus!
704
01:27:14,911 --> 01:27:17,428
�Espera!
705
01:27:17,430 --> 01:27:20,169
�Espera! �Espera!
�Espera, espera, espera!
706
01:27:22,676 --> 01:27:25,903
�Qui�n crees que te ha salvado
la vida todo este tiempo?
707
01:27:28,309 --> 01:27:29,934
�Qui�n se preocup� por ti?
708
01:27:38,669 --> 01:27:43,075
Yo quer�a...
que fueras como yo.
709
01:27:45,856 --> 01:27:47,794
Esto no es por m�.
710
01:27:48,918 --> 01:27:50,590
Es por ellos.
711
01:29:31,465 --> 01:29:34,865
El valor es lo �nico
que necesitar�s a d�nde vas.
712
01:29:35,629 --> 01:29:36,786
�Crees que lo lograr�?
713
01:29:38,400 --> 01:29:39,642
Has llegado tan lejos.
714
01:29:40,876 --> 01:29:42,447
Ya lo ver�s una vez que llegues all�.
715
01:29:43,251 --> 01:29:44,697
T� tambi�n eres parte
de esto, �sabes?
716
01:29:47,298 --> 01:29:48,009
Lo ves.
717
01:29:51,126 --> 01:29:51,900
Es un regalo.
718
01:30:07,602 --> 01:30:09,462
Peque�o bravo guerrero.
719
01:30:19,618 --> 01:30:20,252
Nova...
720
01:30:20,775 --> 01:30:23,783
la respuesta es que
a�n nos queda tiempo.
721
01:30:24,616 --> 01:30:26,400
Sentir es vivir.
722
01:30:27,451 --> 01:30:29,150
Sentir es continuar.
723
01:30:30,754 --> 01:30:33,087
El �ltimo arco encontrar� su camino.
724
01:30:34,592 --> 01:30:36,886
Y tal vez un d�a
yo tambi�n encontrar� el m�o.
725
01:30:48,405 --> 01:30:50,183
�Qu� te dice ahora el viento,
Cygnus?
726
01:30:55,646 --> 01:30:56,925
Es m�s dif�cil oirlo ahora.
727
01:31:00,584 --> 01:31:01,073
Entonces...
728
01:31:02,337 --> 01:31:03,954
algo est� a punto de cambiar.
729
01:31:08,600 --> 01:31:09,897
�Vendr�s con nosotros?
730
01:31:16,522 --> 01:31:17,592
Ya he visto bastante.
731
01:31:47,464 --> 01:31:49,272
Es hora de que nos vayamos.
732
01:31:51,835 --> 01:31:53,046
� Y a d�nde iremos?
733
01:31:56,022 --> 01:31:57,193
Al norte.
49071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.