All language subtitles for The.Lodgers.2017.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,253 --> 00:02:02,642 Rachel. 2 00:02:03,222 --> 00:02:05,303 It's midnight, they're coming. 3 00:02:06,592 --> 00:02:08,172 Edward. 4 00:04:54,761 --> 00:04:56,641 Happy birthday, Edward. 5 00:05:02,768 --> 00:05:04,448 Stop. 6 00:05:05,304 --> 00:05:07,117 It hurts my eyes. 7 00:05:13,645 --> 00:05:16,024 Aren't you going to wish the same to me? 8 00:05:17,284 --> 00:05:19,298 What is there to be happy for? 9 00:05:23,623 --> 00:05:27,246 Well, we're to take our walk today, aren't we? 10 00:05:27,926 --> 00:05:29,774 To celebrate? 11 00:05:31,631 --> 00:05:33,420 Celebrate? 12 00:05:33,500 --> 00:05:35,346 There's no hope for us now. 13 00:05:38,671 --> 00:05:41,917 - Edward, I know you're angry... - It's not my anger you need to fear! 14 00:05:47,146 --> 00:05:49,135 They keep us safe. 15 00:05:49,215 --> 00:05:51,518 Can you not do the few things they ask us? 16 00:05:56,288 --> 00:05:58,969 - Nothing happened. - Nothing yet. 17 00:06:00,559 --> 00:06:04,696 - The first chime had struck Rachel. - Edward, don't be like this, please. 18 00:06:07,066 --> 00:06:09,279 Not on our 18th birthday. 19 00:06:13,039 --> 00:06:15,243 I didn't mean to take the risk. 20 00:06:16,241 --> 00:06:20,767 It's only that I was out by the lake. I was reading and I lost track of time. 21 00:06:20,847 --> 00:06:22,727 The lake? 22 00:06:23,683 --> 00:06:26,353 You know, it's just as beautiful as when we used to play there. 23 00:06:28,020 --> 00:06:30,769 - I don't think you'd be so... - Should we not be afraid? 24 00:06:30,849 --> 00:06:34,817 Should we both not be afraid? We could be reprimanded for what you've done. 25 00:06:34,897 --> 00:06:36,420 Edward, you're hurting me. 26 00:06:37,400 --> 00:06:38,654 Edward, please! 27 00:06:38,734 --> 00:06:40,887 You know the rules by which we are governed sister. 28 00:06:40,967 --> 00:06:45,061 Yet you continue to jeopardize us, so help me to those laws I will appeal. 29 00:06:45,141 --> 00:06:48,698 - Edward, let me go. - You'll make your apology to them. 30 00:06:48,778 --> 00:06:50,333 - No! - You will! 31 00:06:50,413 --> 00:06:52,427 Edward, let me go! 32 00:06:55,284 --> 00:06:58,073 - Get up! - Edward! 33 00:06:59,622 --> 00:07:03,078 Say it! Say it and make us safe again! 34 00:07:03,158 --> 00:07:05,747 I won't beg for their forgiveness! I've done nothing wrong! 35 00:07:05,827 --> 00:07:08,617 Do it! Say the rules! 36 00:07:09,297 --> 00:07:11,177 I won't. 37 00:07:11,434 --> 00:07:14,491 They're listening. You know they're listening. 38 00:07:15,571 --> 00:07:17,450 Girl child! 39 00:07:19,509 --> 00:07:24,433 # Girl child, boy child, listen well # 40 00:07:24,513 --> 00:07:29,271 # Be in bed by midnight's bell # 41 00:07:29,351 --> 00:07:33,377 # Never let a stranger through your door # 42 00:07:34,157 --> 00:07:38,773 # Never leave each other all alone # 43 00:07:40,363 --> 00:07:44,654 # Good sister, good brother, we # 44 00:07:44,734 --> 00:07:49,091 # Never forget these cautions three 45 00:07:49,171 --> 00:07:53,562 # Long as your blood be ours alone 46 00:07:53,642 --> 00:07:58,058 # You'll see us ever from below ## 47 00:08:06,572 --> 00:08:08,092 There... 48 00:08:09,105 --> 00:08:10,994 ...are you satisfied? 49 00:08:20,603 --> 00:08:23,658 You and I will never do what mother and father did. 50 00:08:59,509 --> 00:09:01,089 Sean! 51 00:09:05,481 --> 00:09:09,157 You're home. We thought you might never be back. 52 00:09:44,020 --> 00:09:47,669 It'll be all right, Kay, no one will hear us. 53 00:09:50,527 --> 00:09:53,174 Yeah, touch it there, yeah. 54 00:09:54,864 --> 00:09:56,953 - Touch it there. - Would you stop it, Dessie? 55 00:09:57,033 --> 00:09:58,554 I don't like this. 56 00:09:58,634 --> 00:10:01,047 Come on, keep the hand warm. 57 00:10:15,184 --> 00:10:17,373 - What is it? - Shut up! 58 00:10:17,453 --> 00:10:19,151 Come out then! 59 00:10:24,259 --> 00:10:25,940 Bitch! 60 00:10:27,563 --> 00:10:29,442 I see ya. 61 00:10:32,100 --> 00:10:33,727 The way that they look at me... 62 00:10:35,371 --> 00:10:37,268 ...like I have no right to be here. 63 00:10:39,275 --> 00:10:41,531 We understand why you went, son... 64 00:10:42,111 --> 00:10:46,138 ...but the others, they've a war of their own to fight. 65 00:10:46,449 --> 00:10:48,770 I don't see them fighting it. 66 00:11:15,644 --> 00:11:17,224 Sean! 67 00:11:17,645 --> 00:11:20,727 - Kay? - I didn't know you... 68 00:11:22,250 --> 00:11:26,692 Kay, where have you been? Running around with those good for nothings in the woods? 69 00:11:26,772 --> 00:11:28,601 No, mam. 70 00:11:53,148 --> 00:11:54,795 Come in if you'd like. 71 00:12:04,926 --> 00:12:06,741 Friends of yours? 72 00:12:07,279 --> 00:12:08,508 No. 73 00:12:21,577 --> 00:12:23,456 The list. 74 00:12:28,950 --> 00:12:32,575 Special day for you today, isn't it, for you and your brother? 75 00:12:32,655 --> 00:12:34,299 Quickly please. 76 00:12:43,699 --> 00:12:45,687 Who is that? 77 00:12:45,767 --> 00:12:47,820 It's her from up at the big house. 78 00:12:51,473 --> 00:12:53,095 On credit, please. 79 00:12:53,975 --> 00:12:56,498 One more week is all we can manage. 80 00:12:56,878 --> 00:12:58,337 You'll get your money. 81 00:13:03,620 --> 00:13:05,198 Wait. 82 00:13:06,788 --> 00:13:08,335 This as well. 83 00:13:09,625 --> 00:13:11,413 For the estate? 84 00:13:11,493 --> 00:13:13,382 Came a week or so ago. 85 00:13:13,462 --> 00:13:16,945 We have so little post to writing for the estate I almost forgot. 86 00:13:18,234 --> 00:13:20,080 I'm sure you did. 87 00:13:27,342 --> 00:13:28,771 What can we do for you? 88 00:13:33,048 --> 00:13:35,671 See something in the woods this morning, did ya? 89 00:13:35,751 --> 00:13:37,732 There was nothing to see. 90 00:13:39,488 --> 00:13:41,076 Hey. 91 00:13:41,156 --> 00:13:43,952 - Leave her be. - You stay out of this, traitor. 92 00:13:44,492 --> 00:13:47,340 Should you not be out fighting with the English? 93 00:13:50,598 --> 00:13:52,855 What's the trouble here then, chaps? 94 00:13:53,235 --> 00:13:54,814 Huh? 95 00:13:56,838 --> 00:13:58,552 Brought your friends. 96 00:14:00,041 --> 00:14:01,622 Names. 97 00:14:54,864 --> 00:14:56,443 Hello. 98 00:14:58,666 --> 00:15:00,744 What are you doing in my chimney? 99 00:15:05,374 --> 00:15:07,221 You're safe now. 100 00:15:25,561 --> 00:15:27,090 Hello. 101 00:15:28,597 --> 00:15:31,154 Those men, were they disturbing you? 102 00:15:31,234 --> 00:15:33,857 If I'm disturbed, it's by you, sir. 103 00:15:34,937 --> 00:15:37,192 I only want to see that you're all right. 104 00:15:37,874 --> 00:15:39,862 As you see. 105 00:15:39,942 --> 00:15:41,333 Do I know you? 106 00:15:41,413 --> 00:15:43,133 Sean Nally is my name. 107 00:15:43,713 --> 00:15:46,777 Me mom used to take washing up to your home. 108 00:15:48,634 --> 00:15:51,654 You would've only been a child when I left for the war. 109 00:15:52,787 --> 00:15:55,278 A grubby face staring through the gate maybe. 110 00:15:55,858 --> 00:15:58,032 We knew better than to stare back. 111 00:15:59,895 --> 00:16:02,704 You won't follow me all the way home limping like that, will you? 112 00:16:05,767 --> 00:16:07,607 I would if you asked me to. 113 00:16:11,139 --> 00:16:12,528 And if I didn't? 114 00:16:13,508 --> 00:16:15,355 I'd ask if I may. 115 00:16:18,781 --> 00:16:21,182 I have to go, I'm expected. 116 00:17:06,628 --> 00:17:08,308 Mothers love birds. 117 00:18:04,487 --> 00:18:05,973 Bermingham. 118 00:18:20,836 --> 00:18:22,690 What do you see? 119 00:19:20,162 --> 00:19:21,764 Rachel... 120 00:19:22,864 --> 00:19:24,724 ...good sister be. 121 00:19:25,533 --> 00:19:28,320 - Edward? - I was afraid. 122 00:19:38,013 --> 00:19:40,061 What took you so long? 123 00:19:44,019 --> 00:19:46,408 I didn't know that I would come back. 124 00:19:46,488 --> 00:19:48,276 Is that a letter? 125 00:19:50,225 --> 00:19:52,815 It's from Bermingham, the solicitor. 126 00:19:52,895 --> 00:19:55,184 He says there's nothing left in the trust. 127 00:19:55,931 --> 00:19:57,794 He wants us to sell the house. 128 00:20:00,968 --> 00:20:02,549 They'd never allow it. 129 00:20:05,074 --> 00:20:06,961 He says we have no choice. 130 00:20:07,041 --> 00:20:08,850 Now that we're of age, we have the right. 131 00:20:08,930 --> 00:20:10,957 By his laws, maybe... 132 00:20:12,013 --> 00:20:13,893 ...not by ours. 133 00:20:15,416 --> 00:20:17,231 He's threatening to visit. 134 00:20:18,986 --> 00:20:20,866 He can't! 135 00:20:25,360 --> 00:20:27,492 You've been to the lake again. 136 00:20:29,398 --> 00:20:31,441 These hours are my own. 137 00:20:33,268 --> 00:20:35,081 Rachel, I... 138 00:20:59,327 --> 00:21:02,476 You won't follow me all the way home limping like that, will you? 139 00:21:06,401 --> 00:21:08,248 And if I asked you to? 140 00:21:09,671 --> 00:21:11,551 If I asked you to follow me... 141 00:21:16,845 --> 00:21:18,325 ...here. 142 00:21:19,447 --> 00:21:21,327 Follow me here. 143 00:21:23,585 --> 00:21:25,274 Who is it? 144 00:21:25,354 --> 00:21:27,843 It's me, of course. 145 00:21:27,923 --> 00:21:29,503 Yes? 146 00:21:34,195 --> 00:21:36,051 That nightgown was mother's. 147 00:21:36,131 --> 00:21:37,845 So was that. 148 00:21:50,278 --> 00:21:52,159 You hurt me today. 149 00:21:54,315 --> 00:21:56,163 I didn't mean to. 150 00:21:59,987 --> 00:22:02,297 Edward, we had such plans for today... 151 00:22:03,776 --> 00:22:06,845 ...just to walk in the grounds and even that, you couldn't do. 152 00:22:07,462 --> 00:22:09,041 I'm sorry. 153 00:22:27,081 --> 00:22:29,363 I remember how she loved those birds. 154 00:22:31,120 --> 00:22:32,941 I think she understood them... 155 00:22:33,321 --> 00:22:35,167 ...singing in their cage. 156 00:22:37,558 --> 00:22:41,056 She said as long as she could hear bird songs, she knew she was still alive. 157 00:22:43,431 --> 00:22:45,308 Maybe she still does. 158 00:22:47,535 --> 00:22:50,993 You know birds can fly past this world into the next. 159 00:22:51,073 --> 00:22:53,362 We could live a thousand lives and never know what they know. 160 00:22:53,442 --> 00:22:55,324 Those are just stories, Edward. 161 00:22:57,880 --> 00:22:59,692 She left them to die... 162 00:23:01,999 --> 00:23:03,878 ...like us. 163 00:23:06,054 --> 00:23:08,078 They taught us to live by the rules. 164 00:23:09,258 --> 00:23:11,171 This isn't living. 165 00:23:12,328 --> 00:23:17,378 Never leave, never know another soul, lock yourself in night after night after night? 166 00:23:19,734 --> 00:23:23,059 You know we can't go on like this any longer than Mother and Father did. 167 00:23:23,139 --> 00:23:25,960 But this place belongs to us and we to it. 168 00:23:26,041 --> 00:23:27,922 There's no other way. 169 00:23:30,044 --> 00:23:31,905 You know I'll die if you leave me. 170 00:23:38,420 --> 00:23:40,247 We could try again tomorrow. 171 00:23:42,290 --> 00:23:43,851 It's too late. 172 00:23:43,931 --> 00:23:46,373 - We're old enough now and... - Stop! 173 00:23:47,162 --> 00:23:50,220 Why should we be punished for it? We've done nothing wrong. 174 00:23:51,600 --> 00:23:53,423 No, it isn't what we've done... 175 00:23:54,477 --> 00:23:57,560 - ...it's what we are. - But who is to blame for that, Edward? 176 00:23:58,340 --> 00:24:00,954 Not you, not me. 177 00:24:01,809 --> 00:24:03,689 It's wrong. 178 00:24:05,380 --> 00:24:07,660 How can fate be wrong? 179 00:24:15,923 --> 00:24:17,503 Edward. 180 00:24:18,859 --> 00:24:20,740 I've drawn a bath. 181 00:24:22,698 --> 00:24:25,512 - For me as well? - No, Edward. 182 00:24:26,335 --> 00:24:28,216 We're too old for that now. 183 00:24:33,275 --> 00:24:35,888 Bring this thing back to your room when you're leaving. 184 00:27:30,951 --> 00:27:33,031 And if I asked you to follow me? 185 00:27:35,057 --> 00:27:36,941 Follow me here. 186 00:27:44,165 --> 00:27:46,002 Rachel. 187 00:27:46,755 --> 00:27:49,970 You yearn for consummation! 188 00:27:50,050 --> 00:27:53,019 Leave me alone. It's not yet midnight! 189 00:28:00,548 --> 00:28:02,218 Rachel! 190 00:28:16,163 --> 00:28:17,884 Rachel! 191 00:28:17,964 --> 00:28:19,213 Rachel! 192 00:28:19,293 --> 00:28:21,713 Good sister be. 193 00:29:54,362 --> 00:29:56,175 What is it? 194 00:30:10,312 --> 00:30:12,141 Thank you. 195 00:30:18,018 --> 00:30:20,064 The gift of a pure betrothed. 196 00:30:22,090 --> 00:30:25,242 How can something so cruel ever come from love? 197 00:30:41,643 --> 00:30:45,057 What's it like out there, really... 198 00:30:46,014 --> 00:30:47,861 ...outside the estate? 199 00:30:50,284 --> 00:30:52,907 If I lied and said it was beautiful... 200 00:30:55,087 --> 00:30:57,146 ...would it make any difference? 201 00:31:01,663 --> 00:31:03,310 Bermingham! 202 00:31:13,475 --> 00:31:15,629 "Never let a stranger through your door." 203 00:31:15,709 --> 00:31:17,639 Stay here. 204 00:31:22,750 --> 00:31:24,204 Rachel! 205 00:31:30,692 --> 00:31:34,014 Open up. I've come all the way from... 206 00:31:35,337 --> 00:31:36,811 Mr. Bermingham? 207 00:31:36,891 --> 00:31:41,288 Ms. Rachel, I have come all the way from the mainland, and... 208 00:31:41,368 --> 00:31:45,326 This is our mainland, Mr. Bermingham, and you seem quite out of place here. 209 00:31:45,406 --> 00:31:48,645 Well, I must insist that you admit me, regardless. 210 00:31:48,725 --> 00:31:50,871 You know we don't admit visitors, Mr. Bermingham. 211 00:31:50,951 --> 00:31:53,538 My family has always been emphatic on that matter. 212 00:31:53,781 --> 00:31:56,705 I'm here on urgent business. 213 00:31:56,785 --> 00:31:58,632 Where is your brother? 214 00:32:00,454 --> 00:32:05,105 Edward is indisposed. You may deal with me from there. 215 00:32:05,994 --> 00:32:08,767 I am not here on a social call, young lady. 216 00:32:08,847 --> 00:32:12,988 The finances of your estate are in a state of grave depletion. 217 00:32:13,068 --> 00:32:18,513 The outstanding debt is such that I have little option but to take drastic measures. 218 00:32:18,873 --> 00:32:21,078 - Wait here, please. - Young lady... 219 00:32:21,158 --> 00:32:24,051 ...I demand to speak with your brother! 220 00:32:56,845 --> 00:32:58,725 Sorry, Mother. 221 00:33:14,129 --> 00:33:15,798 Will this help? 222 00:33:16,498 --> 00:33:18,507 Well, clearly I'm... 223 00:33:18,587 --> 00:33:22,211 ...in no position to evaluate but... 224 00:33:22,591 --> 00:33:26,453 ...they might help for the time being. 225 00:33:32,346 --> 00:33:35,970 Exquisite, yes! 226 00:33:36,050 --> 00:33:38,338 An exquisite piece but... 227 00:33:38,752 --> 00:33:41,476 ...young lady, I'm afraid you don't understand... 228 00:33:41,556 --> 00:33:44,145 ...the magnitude of the debt. 229 00:33:44,225 --> 00:33:49,416 In the absence of your elders, perhaps your brother might be best... 230 00:33:49,496 --> 00:33:52,360 I was born 11 minutes before Edward, Mr. Bermingham. 231 00:33:53,200 --> 00:33:55,282 You may consider me the elder. 232 00:33:56,972 --> 00:33:59,018 Walk with me? 233 00:34:02,010 --> 00:34:05,123 Clearly this is an unusual... 234 00:34:05,203 --> 00:34:08,294 ...way to conduct business of this nature. 235 00:34:09,049 --> 00:34:10,929 We're an unusual family. 236 00:34:11,419 --> 00:34:12,899 Yes. 237 00:34:24,966 --> 00:34:26,546 Rachel? 238 00:34:28,269 --> 00:34:30,483 Edward. 239 00:34:51,658 --> 00:34:56,141 You won't follow me all the way home limping like that, will you? 240 00:34:57,131 --> 00:34:59,035 Rachel... 241 00:34:59,375 --> 00:35:00,397 ...is it you? 242 00:35:00,477 --> 00:35:03,587 And if I asked you to... 243 00:35:03,667 --> 00:35:06,077 ...if I asked you to follow me... 244 00:35:22,623 --> 00:35:25,646 Tell me then, how badly off are we? 245 00:35:26,326 --> 00:35:30,990 I'm afraid the estate could scarcely be worse off and... 246 00:35:31,070 --> 00:35:35,113 ...your family's eccentricities have been little help to matters. 247 00:35:37,278 --> 00:35:39,695 How long have you worked for us, Mr. Bermingham? 248 00:35:40,375 --> 00:35:45,424 My family has attended to the needs of your own for generations. 249 00:35:47,014 --> 00:35:51,072 Never before today have any of you presumed to come here in person. 250 00:35:51,352 --> 00:35:54,209 The situation has never been so dire. 251 00:35:54,989 --> 00:35:57,202 My brother and I live very simply. 252 00:35:57,658 --> 00:36:02,107 Simply or otherwise, there is nothing left for you to live upon. 253 00:36:05,966 --> 00:36:09,076 I must see inside the house... 254 00:36:09,205 --> 00:36:11,092 ...and bring a qualified individual... 255 00:36:11,172 --> 00:36:14,161 ...to make an evaluation of the property and it's content. 256 00:36:14,241 --> 00:36:16,193 That's out of the question. 257 00:36:16,843 --> 00:36:20,435 The sale of a few trinkets will only go so far... 258 00:36:20,515 --> 00:36:22,049 ...but... 259 00:36:22,360 --> 00:36:26,507 ...what about this pretty little thing? Silver, is it? 260 00:36:26,587 --> 00:36:31,611 If I'm to sell the pearls, mightn't this be taken also? 261 00:36:33,026 --> 00:36:34,781 No. 262 00:36:34,861 --> 00:36:36,071 Not this. 263 00:36:36,151 --> 00:36:40,029 Soon you might not be in the position to choose. 264 00:36:42,035 --> 00:36:44,082 If only you knew! 265 00:36:46,521 --> 00:36:50,566 In your position and with your obvious... 266 00:36:51,395 --> 00:36:52,947 ...advantages... 267 00:36:53,748 --> 00:36:58,565 ...perhaps the best course of action would be to marry? 268 00:37:00,921 --> 00:37:04,110 This house has belonged to us and we to it for more than two centuries. 269 00:37:04,190 --> 00:37:07,850 You need not understand that, Mr. Bermingham, but I ask that you respect it. 270 00:37:08,930 --> 00:37:10,809 Good day. 271 00:37:41,062 --> 00:37:42,716 You! 272 00:37:42,796 --> 00:37:45,087 - What are you doing here? Well? - I'm sorry... 273 00:37:45,167 --> 00:37:47,981 No, stay there or you'll be seen from the house. 274 00:37:49,169 --> 00:37:50,878 So you did follow me? 275 00:37:51,738 --> 00:37:55,322 I didn't mean to frighten you, but when I saw you in the village you looked so... 276 00:37:55,402 --> 00:37:58,309 Come back tomorrow, in the morning. 277 00:38:03,751 --> 00:38:05,630 It's okay. 278 00:38:06,654 --> 00:38:08,525 We belong here... 279 00:38:09,646 --> 00:38:11,218 ...together. 280 00:38:16,030 --> 00:38:17,843 Edward, he's gone. 281 00:38:23,838 --> 00:38:25,417 Edward? 282 00:39:17,158 --> 00:39:19,038 Still afraid? 283 00:39:19,626 --> 00:39:21,112 Wouldn't you be? 284 00:39:21,192 --> 00:39:23,218 I didn't break the rules. 285 00:39:26,334 --> 00:39:28,522 Did you dissuade Bermingham? 286 00:39:28,602 --> 00:39:30,482 I tried... 287 00:39:31,267 --> 00:39:32,851 ...but he'll be back. 288 00:39:33,273 --> 00:39:35,162 And he came alone? 289 00:39:35,442 --> 00:39:37,956 Yes, he was quite alone. 290 00:39:40,080 --> 00:39:42,936 Don't you feel different lately? 291 00:39:45,752 --> 00:39:48,753 Don't you feel their presence with more intensity? 292 00:39:50,357 --> 00:39:53,406 - You know I do. - Do you hear them more now? 293 00:39:55,529 --> 00:39:57,784 In every ticking of the clock... 294 00:39:57,864 --> 00:39:59,838 ...and every crick of the floorboards... 295 00:40:00,868 --> 00:40:04,127 ...and in every sound the house makes, I hear them. 296 00:40:07,450 --> 00:40:09,555 They won't wait much longer... 297 00:40:10,645 --> 00:40:12,691 ...not now that they're of age. 298 00:40:16,650 --> 00:40:19,127 When they came last night, how did it feel? 299 00:40:21,322 --> 00:40:23,402 Did you call them in? 300 00:40:23,825 --> 00:40:25,638 They wanted me to see you. 301 00:40:37,538 --> 00:40:39,285 I can't save you! 302 00:40:43,810 --> 00:40:45,624 You can't save yourself. 303 00:42:00,954 --> 00:42:02,834 You came. 304 00:42:04,158 --> 00:42:06,005 Don't be afraid. 305 00:42:22,042 --> 00:42:23,921 Have one? 306 00:42:31,785 --> 00:42:33,665 Go on. 307 00:42:36,056 --> 00:42:38,325 They grow so well on the graves. 308 00:42:40,927 --> 00:42:43,547 Come with me, I'll show you where they died. 309 00:43:00,014 --> 00:43:03,295 My brother and I were always happiest playing here as children. 310 00:43:04,502 --> 00:43:06,568 This is the edge of our world. 311 00:43:09,156 --> 00:43:11,178 Any farther and we weren't safe. 312 00:43:13,294 --> 00:43:15,360 What were you doing here yesterday? 313 00:43:15,962 --> 00:43:17,751 I wanted to see you. 314 00:43:17,851 --> 00:43:19,679 You saw me at the village. 315 00:43:21,669 --> 00:43:23,958 I wanted to see you in private. 316 00:43:24,368 --> 00:43:26,807 You mean you wanted to see where I live. 317 00:43:29,810 --> 00:43:32,366 When I saw you yesterday, you looked afraid. 318 00:43:32,446 --> 00:43:34,768 I was afraid that you'd be afraid of me... 319 00:43:34,848 --> 00:43:36,818 ...that you'd think I was like them. 320 00:43:38,485 --> 00:43:42,132 There are greater things to be afraid of than you or anybody from that village. 321 00:43:45,158 --> 00:43:47,079 Will you sit with me? 322 00:43:58,305 --> 00:44:00,328 This is where Edward found them. 323 00:44:00,908 --> 00:44:02,474 I was in my bed. 324 00:44:03,309 --> 00:44:05,792 I woke up and this was around my neck. 325 00:44:08,149 --> 00:44:10,215 Mother had put it on me while I was sleeping. 326 00:44:12,853 --> 00:44:14,729 That's how I knew they were gone. 327 00:44:16,224 --> 00:44:18,483 By the time I got here, Edward... 328 00:44:21,294 --> 00:44:23,642 ...something was broken in him. 329 00:44:25,132 --> 00:44:27,213 He's never left the house since. 330 00:44:29,520 --> 00:44:31,388 Your parents were suicides? 331 00:44:32,872 --> 00:44:36,351 And theirs as well, and theirs before them. 332 00:44:37,712 --> 00:44:39,692 Drowned, all of them. 333 00:44:41,816 --> 00:44:43,863 It's something about the water... 334 00:44:45,720 --> 00:44:48,768 ...maybe they think it will wash their sins away. 335 00:44:51,392 --> 00:44:54,415 "So lovely is the loneliness of a wild lake... 336 00:44:54,995 --> 00:44:58,520 "...with black rock bound and the tall pines that towered around." 337 00:44:59,100 --> 00:45:00,854 Do you know it? 338 00:45:00,934 --> 00:45:03,279 I never had much time for poetry. 339 00:45:06,673 --> 00:45:08,996 "But when the night had thrown her paw... 340 00:45:09,076 --> 00:45:11,366 "...upon that spot eyes upon all... 341 00:45:11,946 --> 00:45:15,236 "...and the mystic wind went by murmuring a melody. 342 00:45:16,316 --> 00:45:18,211 "Then, ah... 343 00:45:18,370 --> 00:45:20,192 "...then I would wake... 344 00:45:20,754 --> 00:45:22,768 "...to the tire of the lone lake. 345 00:45:24,659 --> 00:45:26,885 "Death was in that poisonous wave... 346 00:45:28,928 --> 00:45:31,215 "...and in its Garth, a fitting grave." 347 00:45:42,842 --> 00:45:44,422 Wait. 348 00:46:11,805 --> 00:46:13,686 I'll die if you leave me. 349 00:46:15,825 --> 00:46:17,715 Would you help me? 350 00:46:18,395 --> 00:46:20,572 Would you help me get away from here? 351 00:46:21,181 --> 00:46:23,271 If we went together, we could be safe. 352 00:46:24,051 --> 00:46:25,631 Leave? 353 00:46:26,352 --> 00:46:27,978 Why would you want that? 354 00:46:28,788 --> 00:46:31,879 If you'd seen the world I have, you'd know you were safer here. 355 00:46:32,359 --> 00:46:33,880 Safer? 356 00:46:33,960 --> 00:46:35,530 All I have here is death. 357 00:46:35,610 --> 00:46:38,286 And what do you think is out there in the world? 358 00:46:38,666 --> 00:46:42,685 It's a bad place, people are bad, even there in the village. 359 00:46:43,122 --> 00:46:44,993 I know what that's like... 360 00:46:45,973 --> 00:46:49,597 ...to have somebody look in your eyes and there's nothing there but hate. 361 00:46:50,477 --> 00:46:53,943 - Maybe that's what drove your parents to... - You think that's what did it? 362 00:46:54,023 --> 00:46:55,869 Hate? 363 00:46:56,049 --> 00:46:58,830 A few squinting eyes, wagging tongues? 364 00:47:00,221 --> 00:47:02,902 There are worse things in this world than hate. 365 00:47:04,591 --> 00:47:06,473 What's worse than hatred? 366 00:47:07,760 --> 00:47:09,845 Love can be worse than hatred. 367 00:47:25,546 --> 00:47:26,859 Show it to me. 368 00:47:29,149 --> 00:47:31,197 I know you have a false leg. 369 00:47:32,419 --> 00:47:34,232 Show it to me. 370 00:47:40,760 --> 00:47:42,867 Don't, please. 371 00:47:43,529 --> 00:47:46,346 I want to know how it feels to be somebody else. 372 00:48:03,883 --> 00:48:05,731 Do you feel that? 373 00:48:09,056 --> 00:48:10,903 Do you feel that? 374 00:48:12,142 --> 00:48:14,169 Sometimes I think it's still there. 375 00:48:16,029 --> 00:48:17,779 And then I look at it... 376 00:48:19,166 --> 00:48:21,225 ...it's not me when I look. 377 00:48:24,104 --> 00:48:26,118 Does it come away? 378 00:48:29,542 --> 00:48:31,422 Show me. 379 00:49:04,344 --> 00:49:06,435 I didn't think you'd understand. 380 00:49:10,183 --> 00:49:12,230 It's war, you know? 381 00:49:14,321 --> 00:49:16,671 There's a lot worse off than me. 382 00:49:20,995 --> 00:49:23,607 Don't touch me there. 383 00:49:23,997 --> 00:49:26,001 I'm not touching you anywhere. 384 00:49:28,434 --> 00:49:30,325 You know how it feels, don't you? 385 00:49:31,105 --> 00:49:33,950 For something to still be there when it's gone? 386 00:50:01,701 --> 00:50:06,184 Open up, I demand an explanation for this! 387 00:50:09,909 --> 00:50:13,588 Young lady, I will not be made a fool of! 388 00:50:14,647 --> 00:50:16,927 Oh, Master Edward? 389 00:50:18,251 --> 00:50:20,607 - I mistook you for... - What do you want? 390 00:50:20,687 --> 00:50:24,970 Well, to be given an explanation for this chicanery. 391 00:50:26,692 --> 00:50:30,116 I was presented with jewelry to begin repayment... 392 00:50:30,196 --> 00:50:32,078 ...for this estate's considerable debts 393 00:50:32,158 --> 00:50:35,188 ...only to find some kind of substitution has been made... 394 00:50:35,268 --> 00:50:38,115 ...at the gate no doubt! 395 00:50:39,295 --> 00:50:41,228 Sly girl indeed. 396 00:50:41,308 --> 00:50:43,129 Mother's love birds. 397 00:50:43,609 --> 00:50:45,691 They've called you back. 398 00:50:46,879 --> 00:50:48,463 I beg your pardon? 399 00:50:49,916 --> 00:50:51,934 I suppose you better come inside. 400 00:51:45,005 --> 00:51:46,584 Wait! 401 00:51:48,475 --> 00:51:50,131 I thought you wanted me to? 402 00:51:53,363 --> 00:51:55,204 I can feel eyes on me. 403 00:51:58,584 --> 00:51:59,954 Rachel... 404 00:52:00,034 --> 00:52:02,175 ...there's no one here. 405 00:52:02,255 --> 00:52:04,112 We're never alone. 406 00:52:05,092 --> 00:52:09,975 Young man, this house is in a state of dereliction. 407 00:52:10,997 --> 00:52:13,888 - We live simply here. - Simply? 408 00:52:15,018 --> 00:52:16,874 You live in squalor! 409 00:52:17,704 --> 00:52:22,137 It's clear management of this property is beyond you and your sister. 410 00:52:23,576 --> 00:52:25,465 You'd have us leave? 411 00:52:26,295 --> 00:52:29,144 I see no option, but for you to do so. 412 00:52:35,572 --> 00:52:38,812 Our ancestors fled where they came from to this place... 413 00:52:38,892 --> 00:52:40,780 ...where nobody knew... 414 00:52:41,360 --> 00:52:43,859 ...they built this house to hide their shame, but... 415 00:52:43,939 --> 00:52:46,193 ...their shame took form and it punished them. 416 00:52:47,033 --> 00:52:48,928 They'll never be free of it. 417 00:52:49,870 --> 00:52:51,779 We'll never be free of them. 418 00:52:52,239 --> 00:52:54,052 Free of who? 419 00:52:54,891 --> 00:52:57,330 They live below and we live above. 420 00:52:57,410 --> 00:53:00,233 The day is ours, the night is theirs... 421 00:53:00,313 --> 00:53:04,604 ...and as long as we keep to the rules that's how it remains but... 422 00:53:04,684 --> 00:53:06,697 ...now we're of age, and... 423 00:53:08,954 --> 00:53:10,710 ...I feel them pressing at us. 424 00:53:10,790 --> 00:53:14,222 Rachel, who lives with you in that house? 425 00:53:15,495 --> 00:53:18,920 Some of these items could surely be sold. 426 00:53:19,800 --> 00:53:23,624 Clean and restored they would fetch a price. 427 00:53:24,604 --> 00:53:27,262 This, for instance, might be a fine piece. 428 00:53:28,342 --> 00:53:31,823 Flemish, perhaps 17th century. 429 00:53:38,117 --> 00:53:42,209 Surely, there are other properties in the family... 430 00:53:42,689 --> 00:53:44,569 ...other holdings? 431 00:53:46,359 --> 00:53:50,999 That ceiling is near eaten through with damp, young man. 432 00:53:54,066 --> 00:53:56,291 Clearly, this house is beyond you. 433 00:53:57,471 --> 00:54:01,763 A return to England perhaps might be the soundest idea. 434 00:54:02,843 --> 00:54:05,132 We are not English, Mr. Bermingham. 435 00:54:06,212 --> 00:54:09,506 Not English by birth perhaps, but... 436 00:54:09,586 --> 00:54:12,821 ...for all intents and purposes... 437 00:54:28,835 --> 00:54:30,524 There's no name for what we are. 438 00:54:43,450 --> 00:54:47,541 Rachel, what you're telling me, it's a story to scare children... 439 00:54:47,621 --> 00:54:50,744 ...to make them behave. It's no better than the stories they tell in the village. 440 00:54:50,824 --> 00:54:52,978 And what would you know? 441 00:54:53,058 --> 00:54:56,916 Was it a story that drove my mother and father into the lake and theirs? 442 00:54:56,996 --> 00:55:00,787 Is it a story that has my brother and I locked into our bedrooms each night? 443 00:55:00,867 --> 00:55:04,624 It's a punishment. Our parents followed all the rules... 444 00:55:04,704 --> 00:55:07,428 ...taught us to follow them but in the end, they couldn't bare it. 445 00:55:07,508 --> 00:55:11,030 And when we've fulfilled our purpose like they did, we'll go the same way. 446 00:55:11,110 --> 00:55:13,533 - Do you think I want to live like this? - Rachel. 447 00:55:13,613 --> 00:55:17,629 Afraid to live, afraid to touch anything that lives! 448 00:55:18,151 --> 00:55:19,731 Cursed. 449 00:55:24,924 --> 00:55:26,625 Rachel... 450 00:55:26,959 --> 00:55:28,848 ...you make your own fate. 451 00:55:29,428 --> 00:55:31,409 Nobody is cursed to die. 452 00:55:34,468 --> 00:55:36,314 Cursed to die? 453 00:55:38,671 --> 00:55:40,551 Our curse is to live. 454 00:55:44,344 --> 00:55:46,224 Go on then. 455 00:55:47,012 --> 00:55:48,826 You're no use to me. 456 00:55:51,852 --> 00:55:53,699 You're no use to anybody. 457 00:56:25,585 --> 00:56:27,165 No. 458 00:56:29,022 --> 00:56:30,402 No. 459 00:56:31,291 --> 00:56:32,871 No. 460 00:56:33,727 --> 00:56:35,607 Oh, no... 461 00:57:16,122 --> 00:57:17,812 Please. 462 00:57:30,650 --> 00:57:34,741 Never let a stranger through your door. 463 00:57:34,821 --> 00:57:36,298 Forgive me! 464 00:57:50,971 --> 00:57:52,962 Where you off to, traitor? 465 00:58:01,747 --> 00:58:04,345 - Get out of my way. - Your way? 466 00:58:06,218 --> 00:58:09,434 Got heirs like your friends up there, have ya? Huh? 467 00:58:20,400 --> 00:58:22,480 What's that, Nally? 468 00:58:25,071 --> 00:58:26,637 Grab him, lads. 469 00:58:27,140 --> 00:58:29,647 Get off! Get off! 470 00:58:32,712 --> 00:58:34,622 Get off me! 471 00:58:36,957 --> 00:58:38,852 Around here... 472 00:58:38,932 --> 00:58:42,346 ...we fight our own war, our own ways... 473 00:58:43,304 --> 00:58:44,502 ...understand? 474 00:58:45,525 --> 00:58:48,607 And we have no use for you here, cripple. 475 00:58:54,568 --> 00:58:58,416 We have no use for traitors around here. 476 00:58:58,872 --> 00:59:00,751 You get me? 477 00:59:01,374 --> 00:59:03,462 I've killed better men than you! 478 00:59:20,225 --> 00:59:22,039 Let me past. 479 00:59:29,768 --> 00:59:31,649 You've hurt yourself. 480 00:59:33,105 --> 00:59:34,424 It's nothing. 481 00:59:35,174 --> 00:59:37,021 It was the bird. 482 00:59:37,643 --> 00:59:39,290 It scratched me. 483 00:59:40,112 --> 00:59:41,960 You're sick, Edward. 484 00:59:42,948 --> 00:59:44,962 This can't go on. 485 00:59:46,452 --> 00:59:48,359 Who have you been with? 486 00:59:49,955 --> 00:59:52,412 Tomorrow I leave with or without you. 487 00:59:52,692 --> 00:59:55,107 I won't stay and become what they did. 488 01:00:30,230 --> 01:00:32,111 Edward, I know it's you. 489 01:00:52,585 --> 01:00:54,465 You won't stop me. 490 01:01:19,412 --> 01:01:22,101 Never leave each other all alone. 491 01:01:22,181 --> 01:01:24,002 It's not your time! 492 01:01:24,082 --> 01:01:26,216 I kept to the rules! 493 01:01:34,862 --> 01:01:37,647 Good sister be. 494 01:01:38,697 --> 01:01:41,078 Breed our immortality. 495 01:01:42,134 --> 01:01:43,582 I kept to the rules! 496 01:03:24,871 --> 01:03:26,458 They've been in our room. 497 01:03:26,538 --> 01:03:28,627 You, you brought Bermingham into the house, didn't you? 498 01:03:28,707 --> 01:03:31,588 - You made this happen! - Rachel, I had to do it. 499 01:03:34,913 --> 01:03:38,103 They don't have to hurt us if we only obey. 500 01:03:38,183 --> 01:03:40,398 There's only the master bedroom now. 501 01:03:46,059 --> 01:03:47,907 Where will you go like that? 502 01:03:49,402 --> 01:03:51,210 You'll never survive out there. 503 01:04:07,046 --> 01:04:08,625 Rachel? 504 01:04:09,682 --> 01:04:11,560 Don't even say her name, Sean. 505 01:04:13,886 --> 01:04:17,135 See who that is, Mam. I'll tend to him. 506 01:04:27,634 --> 01:04:31,291 - It's you. What do you want? - I've come to see your son. 507 01:04:31,371 --> 01:04:33,859 Come to see the damage you've done, have you? 508 01:04:33,939 --> 01:04:36,261 - Tell him I'm here, please. - I know what you're like. 509 01:04:36,341 --> 01:04:39,933 - Tell him I'm sorry for what I said. - I'll tell him nothing from you. 510 01:04:40,013 --> 01:04:43,939 Washing the filth out of your sheets, your parents and the ones before them. 511 01:04:44,019 --> 01:04:45,971 You think I don't know what goes on in that place? 512 01:04:46,051 --> 01:04:47,639 I need his help. 513 01:04:47,719 --> 01:04:50,832 There's only one thing you're good for and don't think he doesn't know it... 514 01:04:50,912 --> 01:04:54,713 ...so why don't you pay your bill and leave before you cause any more trouble. 515 01:04:54,793 --> 01:04:57,617 - I have nothing to pay you with. - Not half, you don't! 516 01:04:57,697 --> 01:05:00,980 More fool of my boy for thinking he could get it out of you! 517 01:05:02,201 --> 01:05:05,416 Take this then. It's all that's left of us. 518 01:05:07,573 --> 01:05:09,187 Don't touch it! 519 01:05:21,720 --> 01:05:23,601 She'll be back. 520 01:05:42,909 --> 01:05:44,922 Wait! Please. 521 01:05:47,045 --> 01:05:48,859 This is yours. 522 01:05:55,254 --> 01:05:56,967 She told you then? 523 01:05:58,551 --> 01:06:00,038 Told me what? 524 01:06:06,099 --> 01:06:07,979 Oh, Sean. 525 01:06:13,538 --> 01:06:17,263 In my dream, I saw things, things I can't... 526 01:06:17,343 --> 01:06:19,165 Whatever that girl told you... 527 01:06:19,845 --> 01:06:22,112 ...whatever awful things... 528 01:06:22,582 --> 01:06:24,395 ...it's all true. 529 01:06:24,883 --> 01:06:26,186 Mam? 530 01:06:26,266 --> 01:06:29,710 How could people like us ever help someone like her? 531 01:06:30,390 --> 01:06:32,524 It's not that I'm not sorry for them. 532 01:06:32,604 --> 01:06:37,417 I've seen them when I was at the house with the mending and washing. 533 01:06:37,497 --> 01:06:39,673 Just two little children... 534 01:06:39,753 --> 01:06:41,664 ...too young to know what they were. 535 01:06:42,335 --> 01:06:45,427 Do you believe that two people can do something... 536 01:06:45,507 --> 01:06:48,589 ...so, so unnatural that it leaves a stain on them... 537 01:06:50,343 --> 01:06:52,754 ...and that the stain goes on to their children... 538 01:06:54,112 --> 01:06:56,394 ...and to their children's children? 539 01:07:00,985 --> 01:07:03,046 They were all like us... 540 01:07:03,780 --> 01:07:05,327 ...twins. 541 01:07:05,658 --> 01:07:07,471 My mother... 542 01:07:08,231 --> 01:07:09,952 ...my father. 543 01:07:10,596 --> 01:07:12,818 Their mother and father before them... 544 01:07:13,898 --> 01:07:16,136 ...and their mother and father before them... 545 01:07:17,603 --> 01:07:20,397 ...since we came to this place and shut ourselves away... 546 01:07:20,807 --> 01:07:22,882 ...so nobody would know what we are. 547 01:07:26,511 --> 01:07:29,403 I thought your brother might be the one to help me... 548 01:07:30,483 --> 01:07:32,363 ...but no one can. 549 01:07:51,271 --> 01:07:54,388 Now don't go rushing off again, Kay. 550 01:07:55,108 --> 01:07:58,589 There's not much of that traitor left for you to be running back to. 551 01:08:13,692 --> 01:08:15,420 Get that one! 552 01:08:38,251 --> 01:08:40,340 You wouldn't dare come in here, you filth! 553 01:08:41,120 --> 01:08:43,000 You're not worth the bother. 554 01:08:53,415 --> 01:08:56,476 Let's leave her alone Leo, she's done nothing. 555 01:09:27,300 --> 01:09:29,106 What can I do? 556 01:09:31,453 --> 01:09:33,324 What would you have me do? 557 01:09:38,244 --> 01:09:39,833 Mother. 558 01:09:39,913 --> 01:09:41,322 Mother! 559 01:09:44,683 --> 01:09:46,163 Edward? 560 01:10:08,333 --> 01:10:09,854 No! 561 01:10:41,539 --> 01:10:43,629 What have they done to you? 562 01:10:44,309 --> 01:10:46,140 You would have left me here to die. 563 01:10:48,047 --> 01:10:49,758 But we knew you'd come back... 564 01:10:50,471 --> 01:10:52,315 ...you'll always come back. 565 01:10:54,687 --> 01:10:56,519 I saw it, Edward... 566 01:10:57,543 --> 01:10:59,617 ...what you saw down by the lake. 567 01:11:00,492 --> 01:11:02,582 I know you've been so afraid... 568 01:11:02,662 --> 01:11:04,684 ...but Mother wanted us to be free. 569 01:11:04,764 --> 01:11:06,811 She wanted to be free. 570 01:11:10,369 --> 01:11:12,384 Edward, there's still a chance for us. 571 01:11:18,610 --> 01:11:20,834 Edward, are you listening to me? 572 01:11:21,114 --> 01:11:22,969 We know what you've been doing. 573 01:11:23,649 --> 01:11:26,940 You found yourself some man, some peasant down in the village... 574 01:11:27,020 --> 01:11:29,708 - ...you've made yourself a whore. - Edward! 575 01:11:30,288 --> 01:11:33,311 You think just because you're outside we don't see you. 576 01:11:33,391 --> 01:11:37,115 You think we don't see everything you do, everything you feel. 577 01:11:37,195 --> 01:11:40,886 - You can't believe this is meant to be? - Then why do we feel what you feel... 578 01:11:41,466 --> 01:11:44,349 ...why do we see what you're thinking before you do? 579 01:11:45,070 --> 01:11:47,999 This house speaks to us. 580 01:11:49,207 --> 01:11:51,481 It belongs to us and we to it. 581 01:11:54,247 --> 01:11:56,481 Even the bird speaks in its voice. 582 01:11:56,561 --> 01:11:59,631 Enough! There's no bird in that cage! 583 01:12:03,389 --> 01:12:05,664 You'll see what we see soon. 584 01:12:06,659 --> 01:12:09,914 You think that we're cursed, that we're being punished... 585 01:12:09,994 --> 01:12:11,977 ...but what we have is a gift. 586 01:12:13,198 --> 01:12:15,011 You crave it, too. 587 01:12:16,100 --> 01:12:18,592 We feel your yearning for the consummation... 588 01:12:19,672 --> 01:12:22,521 ...to breed our immortality in the pit of your body. 589 01:12:25,995 --> 01:12:27,642 Get away from me. 590 01:12:28,714 --> 01:12:33,530 # Good sister, good brother be ## 591 01:12:35,054 --> 01:12:36,962 You know they mean for me to claim you. 592 01:12:38,623 --> 01:12:40,446 I'm already claimed... 593 01:12:41,167 --> 01:12:43,315 ...by that peasant at the lake. 594 01:12:43,395 --> 01:12:47,786 It's true. I made myself a whore for him to be free of you. 595 01:12:47,866 --> 01:12:49,708 What have you done? 596 01:12:50,970 --> 01:12:53,788 You stink of longing for his rotting seed! 597 01:13:33,212 --> 01:13:35,851 There's nothing left for us to do but die. 598 01:13:44,956 --> 01:13:46,579 You lied! 599 01:13:46,659 --> 01:13:48,539 You're still pure. 600 01:13:59,104 --> 01:14:01,351 The gift of a pure betrothal. 601 01:14:34,450 --> 01:14:35,990 Rachel! 602 01:14:47,586 --> 01:14:49,466 Let me in! 603 01:15:06,070 --> 01:15:07,918 Where is she? 604 01:15:08,440 --> 01:15:10,321 Tell her I've come for her. 605 01:15:11,409 --> 01:15:13,223 Tell her yourself. 606 01:15:26,759 --> 01:15:28,605 This place... 607 01:15:32,030 --> 01:15:33,476 Where is she? 608 01:15:42,907 --> 01:15:44,997 What do you know about this place? 609 01:15:45,777 --> 01:15:47,624 I know enough. 610 01:15:52,101 --> 01:15:53,829 Then you know she can't go with you. 611 01:16:03,162 --> 01:16:04,842 Edward? 612 01:16:07,553 --> 01:16:10,660 - Edward! - Midnight is coming. 613 01:16:24,250 --> 01:16:26,130 Now you see. 614 01:16:34,258 --> 01:16:35,300 Edward! 615 01:16:44,702 --> 01:16:47,218 - Rachel! - Edward! 616 01:17:18,903 --> 01:17:20,484 Sean? 617 01:17:26,095 --> 01:17:28,322 Edward, Edward! 618 01:17:34,018 --> 01:17:35,867 What have you done to him? 619 01:17:39,606 --> 01:17:40,765 Sean! 620 01:18:08,786 --> 01:18:10,601 They're coming. 621 01:19:10,149 --> 01:19:12,830 - Rachel! - Sean! 622 01:19:18,591 --> 01:19:20,020 Rachel! 623 01:19:58,363 --> 01:20:00,644 Come on, the door. 624 01:20:12,845 --> 01:20:14,691 Come on, Rachel. 625 01:20:22,187 --> 01:20:25,403 Rachel, Rachel, let me. Let me! 626 01:20:30,862 --> 01:20:32,717 It's a trap. 627 01:20:33,297 --> 01:20:35,441 They will never let us. 628 01:20:38,002 --> 01:20:39,583 Sean. 629 01:20:48,347 --> 01:20:49,927 Rachel? 630 01:20:57,655 --> 01:20:59,235 Rachel? 631 01:21:02,927 --> 01:21:04,508 Rachel! 632 01:21:06,365 --> 01:21:07,494 Rachel! 633 01:22:45,570 --> 01:22:47,111 No! 634 01:22:54,169 --> 01:22:55,319 Sean! 635 01:24:41,212 --> 01:24:42,792 Sean. 636 01:25:31,630 --> 01:25:33,209 Rachel. 637 01:25:35,674 --> 01:25:37,513 Did they? 638 01:25:38,335 --> 01:25:40,122 He followed me down. 639 01:25:41,472 --> 01:25:43,319 They took him instead. 640 01:25:45,610 --> 01:25:47,490 I'm sorry. 641 01:25:49,614 --> 01:25:50,894 I know. 642 01:25:51,582 --> 01:25:53,087 Then... 643 01:25:54,285 --> 01:25:56,058 ...we can be together? 644 01:25:57,421 --> 01:25:59,134 No, darling. 645 01:26:03,562 --> 01:26:05,815 It's too late for that now. 646 01:26:06,565 --> 01:26:08,576 I came back to say goodbye. 647 01:26:10,102 --> 01:26:11,428 I'm afraid. 648 01:26:13,071 --> 01:26:14,918 Don't be afraid. 649 01:26:17,475 --> 01:26:19,288 You'll be free soon. 650 01:26:21,179 --> 01:26:23,026 We both will. 651 01:26:41,400 --> 01:26:43,246 I love you. 652 01:26:53,010 --> 01:26:54,823 And I love you. 653 01:27:08,976 --> 01:27:11,271 Will Mother and Father be here? 654 01:27:14,399 --> 01:27:15,979 Yes. 655 01:27:17,868 --> 01:27:20,080 Mother and Father will come for you... 656 01:27:21,516 --> 01:27:23,332 ...I promise. 46191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.