Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,253 --> 00:02:02,642
Rachel.
2
00:02:03,222 --> 00:02:05,303
It's midnight, they're coming.
3
00:02:06,592 --> 00:02:08,172
Edward.
4
00:04:54,761 --> 00:04:56,641
Happy birthday, Edward.
5
00:05:02,768 --> 00:05:04,448
Stop.
6
00:05:05,304 --> 00:05:07,117
It hurts my eyes.
7
00:05:13,645 --> 00:05:16,024
Aren't you going to wish the same to me?
8
00:05:17,284 --> 00:05:19,298
What is there to be happy for?
9
00:05:23,623 --> 00:05:27,246
Well, we're to take
our walk today, aren't we?
10
00:05:27,926 --> 00:05:29,774
To celebrate?
11
00:05:31,631 --> 00:05:33,420
Celebrate?
12
00:05:33,500 --> 00:05:35,346
There's no hope for us now.
13
00:05:38,671 --> 00:05:41,917
- Edward, I know you're angry...
- It's not my anger you need to fear!
14
00:05:47,146 --> 00:05:49,135
They keep us safe.
15
00:05:49,215 --> 00:05:51,518
Can you not do the few things they ask us?
16
00:05:56,288 --> 00:05:58,969
- Nothing happened.
- Nothing yet.
17
00:06:00,559 --> 00:06:04,696
- The first chime had struck Rachel.
- Edward, don't be like this, please.
18
00:06:07,066 --> 00:06:09,279
Not on our 18th birthday.
19
00:06:13,039 --> 00:06:15,243
I didn't mean to take the risk.
20
00:06:16,241 --> 00:06:20,767
It's only that I was out by the lake.
I was reading and I lost track of time.
21
00:06:20,847 --> 00:06:22,727
The lake?
22
00:06:23,683 --> 00:06:26,353
You know, it's just as beautiful
as when we used to play there.
23
00:06:28,020 --> 00:06:30,769
- I don't think you'd be so...
- Should we not be afraid?
24
00:06:30,849 --> 00:06:34,817
Should we both not be afraid? We could
be reprimanded for what you've done.
25
00:06:34,897 --> 00:06:36,420
Edward, you're hurting me.
26
00:06:37,400 --> 00:06:38,654
Edward, please!
27
00:06:38,734 --> 00:06:40,887
You know the rules by which
we are governed sister.
28
00:06:40,967 --> 00:06:45,061
Yet you continue to jeopardize us,
so help me to those laws I will appeal.
29
00:06:45,141 --> 00:06:48,698
- Edward, let me go.
- You'll make your apology to them.
30
00:06:48,778 --> 00:06:50,333
- No!
- You will!
31
00:06:50,413 --> 00:06:52,427
Edward, let me go!
32
00:06:55,284 --> 00:06:58,073
- Get up!
- Edward!
33
00:06:59,622 --> 00:07:03,078
Say it! Say it and make us safe again!
34
00:07:03,158 --> 00:07:05,747
I won't beg for their forgiveness!
I've done nothing wrong!
35
00:07:05,827 --> 00:07:08,617
Do it! Say the rules!
36
00:07:09,297 --> 00:07:11,177
I won't.
37
00:07:11,434 --> 00:07:14,491
They're listening.
You know they're listening.
38
00:07:15,571 --> 00:07:17,450
Girl child!
39
00:07:19,509 --> 00:07:24,433
# Girl child, boy child, listen well #
40
00:07:24,513 --> 00:07:29,271
# Be in bed by midnight's bell #
41
00:07:29,351 --> 00:07:33,377
# Never let a stranger through your door #
42
00:07:34,157 --> 00:07:38,773
# Never leave each other all alone #
43
00:07:40,363 --> 00:07:44,654
# Good sister, good brother, we #
44
00:07:44,734 --> 00:07:49,091
# Never forget these cautions three
45
00:07:49,171 --> 00:07:53,562
# Long as your blood be ours alone
46
00:07:53,642 --> 00:07:58,058
# You'll see us ever from below ##
47
00:08:06,572 --> 00:08:08,092
There...
48
00:08:09,105 --> 00:08:10,994
...are you satisfied?
49
00:08:20,603 --> 00:08:23,658
You and I will never do
what mother and father did.
50
00:08:59,509 --> 00:09:01,089
Sean!
51
00:09:05,481 --> 00:09:09,157
You're home. We thought
you might never be back.
52
00:09:44,020 --> 00:09:47,669
It'll be all right, Kay, no one will hear us.
53
00:09:50,527 --> 00:09:53,174
Yeah, touch it there, yeah.
54
00:09:54,864 --> 00:09:56,953
- Touch it there.
- Would you stop it, Dessie?
55
00:09:57,033 --> 00:09:58,554
I don't like this.
56
00:09:58,634 --> 00:10:01,047
Come on, keep the hand warm.
57
00:10:15,184 --> 00:10:17,373
- What is it?
- Shut up!
58
00:10:17,453 --> 00:10:19,151
Come out then!
59
00:10:24,259 --> 00:10:25,940
Bitch!
60
00:10:27,563 --> 00:10:29,442
I see ya.
61
00:10:32,100 --> 00:10:33,727
The way that they look at me...
62
00:10:35,371 --> 00:10:37,268
...like I have no right to be here.
63
00:10:39,275 --> 00:10:41,531
We understand why you went, son...
64
00:10:42,111 --> 00:10:46,138
...but the others,
they've a war of their own to fight.
65
00:10:46,449 --> 00:10:48,770
I don't see them fighting it.
66
00:11:15,644 --> 00:11:17,224
Sean!
67
00:11:17,645 --> 00:11:20,727
- Kay?
- I didn't know you...
68
00:11:22,250 --> 00:11:26,692
Kay, where have you been? Running around
with those good for nothings in the woods?
69
00:11:26,772 --> 00:11:28,601
No, mam.
70
00:11:53,148 --> 00:11:54,795
Come in if you'd like.
71
00:12:04,926 --> 00:12:06,741
Friends of yours?
72
00:12:07,279 --> 00:12:08,508
No.
73
00:12:21,577 --> 00:12:23,456
The list.
74
00:12:28,950 --> 00:12:32,575
Special day for you today, isn't it,
for you and your brother?
75
00:12:32,655 --> 00:12:34,299
Quickly please.
76
00:12:43,699 --> 00:12:45,687
Who is that?
77
00:12:45,767 --> 00:12:47,820
It's her from up at the big house.
78
00:12:51,473 --> 00:12:53,095
On credit, please.
79
00:12:53,975 --> 00:12:56,498
One more week is all we can manage.
80
00:12:56,878 --> 00:12:58,337
You'll get your money.
81
00:13:03,620 --> 00:13:05,198
Wait.
82
00:13:06,788 --> 00:13:08,335
This as well.
83
00:13:09,625 --> 00:13:11,413
For the estate?
84
00:13:11,493 --> 00:13:13,382
Came a week or so ago.
85
00:13:13,462 --> 00:13:16,945
We have so little post to writing
for the estate I almost forgot.
86
00:13:18,234 --> 00:13:20,080
I'm sure you did.
87
00:13:27,342 --> 00:13:28,771
What can we do for you?
88
00:13:33,048 --> 00:13:35,671
See something in the woods
this morning, did ya?
89
00:13:35,751 --> 00:13:37,732
There was nothing to see.
90
00:13:39,488 --> 00:13:41,076
Hey.
91
00:13:41,156 --> 00:13:43,952
- Leave her be.
- You stay out of this, traitor.
92
00:13:44,492 --> 00:13:47,340
Should you not be out
fighting with the English?
93
00:13:50,598 --> 00:13:52,855
What's the trouble here then, chaps?
94
00:13:53,235 --> 00:13:54,814
Huh?
95
00:13:56,838 --> 00:13:58,552
Brought your friends.
96
00:14:00,041 --> 00:14:01,622
Names.
97
00:14:54,864 --> 00:14:56,443
Hello.
98
00:14:58,666 --> 00:15:00,744
What are you doing in my chimney?
99
00:15:05,374 --> 00:15:07,221
You're safe now.
100
00:15:25,561 --> 00:15:27,090
Hello.
101
00:15:28,597 --> 00:15:31,154
Those men, were they disturbing you?
102
00:15:31,234 --> 00:15:33,857
If I'm disturbed, it's by you, sir.
103
00:15:34,937 --> 00:15:37,192
I only want to see that you're all right.
104
00:15:37,874 --> 00:15:39,862
As you see.
105
00:15:39,942 --> 00:15:41,333
Do I know you?
106
00:15:41,413 --> 00:15:43,133
Sean Nally is my name.
107
00:15:43,713 --> 00:15:46,777
Me mom used to take washing up to your home.
108
00:15:48,634 --> 00:15:51,654
You would've only been a child
when I left for the war.
109
00:15:52,787 --> 00:15:55,278
A grubby face staring through the gate maybe.
110
00:15:55,858 --> 00:15:58,032
We knew better than to stare back.
111
00:15:59,895 --> 00:16:02,704
You won't follow me all the way
home limping like that, will you?
112
00:16:05,767 --> 00:16:07,607
I would if you asked me to.
113
00:16:11,139 --> 00:16:12,528
And if I didn't?
114
00:16:13,508 --> 00:16:15,355
I'd ask if I may.
115
00:16:18,781 --> 00:16:21,182
I have to go, I'm expected.
116
00:17:06,628 --> 00:17:08,308
Mothers love birds.
117
00:18:04,487 --> 00:18:05,973
Bermingham.
118
00:18:20,836 --> 00:18:22,690
What do you see?
119
00:19:20,162 --> 00:19:21,764
Rachel...
120
00:19:22,864 --> 00:19:24,724
...good sister be.
121
00:19:25,533 --> 00:19:28,320
- Edward?
- I was afraid.
122
00:19:38,013 --> 00:19:40,061
What took you so long?
123
00:19:44,019 --> 00:19:46,408
I didn't know that I would come back.
124
00:19:46,488 --> 00:19:48,276
Is that a letter?
125
00:19:50,225 --> 00:19:52,815
It's from Bermingham, the solicitor.
126
00:19:52,895 --> 00:19:55,184
He says there's nothing left in the trust.
127
00:19:55,931 --> 00:19:57,794
He wants us to sell the house.
128
00:20:00,968 --> 00:20:02,549
They'd never allow it.
129
00:20:05,074 --> 00:20:06,961
He says we have no choice.
130
00:20:07,041 --> 00:20:08,850
Now that we're of age, we have the right.
131
00:20:08,930 --> 00:20:10,957
By his laws, maybe...
132
00:20:12,013 --> 00:20:13,893
...not by ours.
133
00:20:15,416 --> 00:20:17,231
He's threatening to visit.
134
00:20:18,986 --> 00:20:20,866
He can't!
135
00:20:25,360 --> 00:20:27,492
You've been to the lake again.
136
00:20:29,398 --> 00:20:31,441
These hours are my own.
137
00:20:33,268 --> 00:20:35,081
Rachel, I...
138
00:20:59,327 --> 00:21:02,476
You won't follow me all the way
home limping like that, will you?
139
00:21:06,401 --> 00:21:08,248
And if I asked you to?
140
00:21:09,671 --> 00:21:11,551
If I asked you to follow me...
141
00:21:16,845 --> 00:21:18,325
...here.
142
00:21:19,447 --> 00:21:21,327
Follow me here.
143
00:21:23,585 --> 00:21:25,274
Who is it?
144
00:21:25,354 --> 00:21:27,843
It's me, of course.
145
00:21:27,923 --> 00:21:29,503
Yes?
146
00:21:34,195 --> 00:21:36,051
That nightgown was mother's.
147
00:21:36,131 --> 00:21:37,845
So was that.
148
00:21:50,278 --> 00:21:52,159
You hurt me today.
149
00:21:54,315 --> 00:21:56,163
I didn't mean to.
150
00:21:59,987 --> 00:22:02,297
Edward, we had such plans for today...
151
00:22:03,776 --> 00:22:06,845
...just to walk in the grounds
and even that, you couldn't do.
152
00:22:07,462 --> 00:22:09,041
I'm sorry.
153
00:22:27,081 --> 00:22:29,363
I remember how she loved those birds.
154
00:22:31,120 --> 00:22:32,941
I think she understood them...
155
00:22:33,321 --> 00:22:35,167
...singing in their cage.
156
00:22:37,558 --> 00:22:41,056
She said as long as she could hear
bird songs, she knew she was still alive.
157
00:22:43,431 --> 00:22:45,308
Maybe she still does.
158
00:22:47,535 --> 00:22:50,993
You know birds can fly
past this world into the next.
159
00:22:51,073 --> 00:22:53,362
We could live a thousand lives
and never know what they know.
160
00:22:53,442 --> 00:22:55,324
Those are just stories, Edward.
161
00:22:57,880 --> 00:22:59,692
She left them to die...
162
00:23:01,999 --> 00:23:03,878
...like us.
163
00:23:06,054 --> 00:23:08,078
They taught us to live by the rules.
164
00:23:09,258 --> 00:23:11,171
This isn't living.
165
00:23:12,328 --> 00:23:17,378
Never leave, never know another soul, lock
yourself in night after night after night?
166
00:23:19,734 --> 00:23:23,059
You know we can't go on like this
any longer than Mother and Father did.
167
00:23:23,139 --> 00:23:25,960
But this place belongs to us and we to it.
168
00:23:26,041 --> 00:23:27,922
There's no other way.
169
00:23:30,044 --> 00:23:31,905
You know I'll die if you leave me.
170
00:23:38,420 --> 00:23:40,247
We could try again tomorrow.
171
00:23:42,290 --> 00:23:43,851
It's too late.
172
00:23:43,931 --> 00:23:46,373
- We're old enough now and...
- Stop!
173
00:23:47,162 --> 00:23:50,220
Why should we be punished for it?
We've done nothing wrong.
174
00:23:51,600 --> 00:23:53,423
No, it isn't what we've done...
175
00:23:54,477 --> 00:23:57,560
- ...it's what we are.
- But who is to blame for that, Edward?
176
00:23:58,340 --> 00:24:00,954
Not you, not me.
177
00:24:01,809 --> 00:24:03,689
It's wrong.
178
00:24:05,380 --> 00:24:07,660
How can fate be wrong?
179
00:24:15,923 --> 00:24:17,503
Edward.
180
00:24:18,859 --> 00:24:20,740
I've drawn a bath.
181
00:24:22,698 --> 00:24:25,512
- For me as well?
- No, Edward.
182
00:24:26,335 --> 00:24:28,216
We're too old for that now.
183
00:24:33,275 --> 00:24:35,888
Bring this thing back to your room
when you're leaving.
184
00:27:30,951 --> 00:27:33,031
And if I asked you to follow me?
185
00:27:35,057 --> 00:27:36,941
Follow me here.
186
00:27:44,165 --> 00:27:46,002
Rachel.
187
00:27:46,755 --> 00:27:49,970
You yearn for consummation!
188
00:27:50,050 --> 00:27:53,019
Leave me alone. It's not yet midnight!
189
00:28:00,548 --> 00:28:02,218
Rachel!
190
00:28:16,163 --> 00:28:17,884
Rachel!
191
00:28:17,964 --> 00:28:19,213
Rachel!
192
00:28:19,293 --> 00:28:21,713
Good sister be.
193
00:29:54,362 --> 00:29:56,175
What is it?
194
00:30:10,312 --> 00:30:12,141
Thank you.
195
00:30:18,018 --> 00:30:20,064
The gift of a pure betrothed.
196
00:30:22,090 --> 00:30:25,242
How can something so cruel
ever come from love?
197
00:30:41,643 --> 00:30:45,057
What's it like out there, really...
198
00:30:46,014 --> 00:30:47,861
...outside the estate?
199
00:30:50,284 --> 00:30:52,907
If I lied and said it was beautiful...
200
00:30:55,087 --> 00:30:57,146
...would it make any difference?
201
00:31:01,663 --> 00:31:03,310
Bermingham!
202
00:31:13,475 --> 00:31:15,629
"Never let a stranger through your door."
203
00:31:15,709 --> 00:31:17,639
Stay here.
204
00:31:22,750 --> 00:31:24,204
Rachel!
205
00:31:30,692 --> 00:31:34,014
Open up. I've come all the way from...
206
00:31:35,337 --> 00:31:36,811
Mr. Bermingham?
207
00:31:36,891 --> 00:31:41,288
Ms. Rachel, I have come all
the way from the mainland, and...
208
00:31:41,368 --> 00:31:45,326
This is our mainland, Mr. Bermingham,
and you seem quite out of place here.
209
00:31:45,406 --> 00:31:48,645
Well, I must insist
that you admit me, regardless.
210
00:31:48,725 --> 00:31:50,871
You know we don't admit
visitors, Mr. Bermingham.
211
00:31:50,951 --> 00:31:53,538
My family has always been
emphatic on that matter.
212
00:31:53,781 --> 00:31:56,705
I'm here on urgent business.
213
00:31:56,785 --> 00:31:58,632
Where is your brother?
214
00:32:00,454 --> 00:32:05,105
Edward is indisposed.
You may deal with me from there.
215
00:32:05,994 --> 00:32:08,767
I am not here on a social call, young lady.
216
00:32:08,847 --> 00:32:12,988
The finances of your estate
are in a state of grave depletion.
217
00:32:13,068 --> 00:32:18,513
The outstanding debt is such that I have
little option but to take drastic measures.
218
00:32:18,873 --> 00:32:21,078
- Wait here, please.
- Young lady...
219
00:32:21,158 --> 00:32:24,051
...I demand to speak with your brother!
220
00:32:56,845 --> 00:32:58,725
Sorry, Mother.
221
00:33:14,129 --> 00:33:15,798
Will this help?
222
00:33:16,498 --> 00:33:18,507
Well, clearly I'm...
223
00:33:18,587 --> 00:33:22,211
...in no position to evaluate but...
224
00:33:22,591 --> 00:33:26,453
...they might help for the time being.
225
00:33:32,346 --> 00:33:35,970
Exquisite, yes!
226
00:33:36,050 --> 00:33:38,338
An exquisite piece but...
227
00:33:38,752 --> 00:33:41,476
...young lady, I'm afraid
you don't understand...
228
00:33:41,556 --> 00:33:44,145
...the magnitude of the debt.
229
00:33:44,225 --> 00:33:49,416
In the absence of your elders,
perhaps your brother might be best...
230
00:33:49,496 --> 00:33:52,360
I was born 11 minutes before
Edward, Mr. Bermingham.
231
00:33:53,200 --> 00:33:55,282
You may consider me the elder.
232
00:33:56,972 --> 00:33:59,018
Walk with me?
233
00:34:02,010 --> 00:34:05,123
Clearly this is an unusual...
234
00:34:05,203 --> 00:34:08,294
...way to conduct business of this nature.
235
00:34:09,049 --> 00:34:10,929
We're an unusual family.
236
00:34:11,419 --> 00:34:12,899
Yes.
237
00:34:24,966 --> 00:34:26,546
Rachel?
238
00:34:28,269 --> 00:34:30,483
Edward.
239
00:34:51,658 --> 00:34:56,141
You won't follow me all the way home
limping like that, will you?
240
00:34:57,131 --> 00:34:59,035
Rachel...
241
00:34:59,375 --> 00:35:00,397
...is it you?
242
00:35:00,477 --> 00:35:03,587
And if I asked you to...
243
00:35:03,667 --> 00:35:06,077
...if I asked you to follow me...
244
00:35:22,623 --> 00:35:25,646
Tell me then, how badly off are we?
245
00:35:26,326 --> 00:35:30,990
I'm afraid the estate could
scarcely be worse off and...
246
00:35:31,070 --> 00:35:35,113
...your family's eccentricities
have been little help to matters.
247
00:35:37,278 --> 00:35:39,695
How long have you worked
for us, Mr. Bermingham?
248
00:35:40,375 --> 00:35:45,424
My family has attended to the needs
of your own for generations.
249
00:35:47,014 --> 00:35:51,072
Never before today have any of you
presumed to come here in person.
250
00:35:51,352 --> 00:35:54,209
The situation has never been so dire.
251
00:35:54,989 --> 00:35:57,202
My brother and I live very simply.
252
00:35:57,658 --> 00:36:02,107
Simply or otherwise, there is
nothing left for you to live upon.
253
00:36:05,966 --> 00:36:09,076
I must see inside the house...
254
00:36:09,205 --> 00:36:11,092
...and bring a qualified individual...
255
00:36:11,172 --> 00:36:14,161
...to make an evaluation
of the property and it's content.
256
00:36:14,241 --> 00:36:16,193
That's out of the question.
257
00:36:16,843 --> 00:36:20,435
The sale of a few trinkets
will only go so far...
258
00:36:20,515 --> 00:36:22,049
...but...
259
00:36:22,360 --> 00:36:26,507
...what about this pretty
little thing? Silver, is it?
260
00:36:26,587 --> 00:36:31,611
If I'm to sell the pearls,
mightn't this be taken also?
261
00:36:33,026 --> 00:36:34,781
No.
262
00:36:34,861 --> 00:36:36,071
Not this.
263
00:36:36,151 --> 00:36:40,029
Soon you might not be
in the position to choose.
264
00:36:42,035 --> 00:36:44,082
If only you knew!
265
00:36:46,521 --> 00:36:50,566
In your position and with your obvious...
266
00:36:51,395 --> 00:36:52,947
...advantages...
267
00:36:53,748 --> 00:36:58,565
...perhaps the best course
of action would be to marry?
268
00:37:00,921 --> 00:37:04,110
This house has belonged to us and
we to it for more than two centuries.
269
00:37:04,190 --> 00:37:07,850
You need not understand that, Mr.
Bermingham, but I ask that you respect it.
270
00:37:08,930 --> 00:37:10,809
Good day.
271
00:37:41,062 --> 00:37:42,716
You!
272
00:37:42,796 --> 00:37:45,087
- What are you doing here? Well?
- I'm sorry...
273
00:37:45,167 --> 00:37:47,981
No, stay there or you'll be
seen from the house.
274
00:37:49,169 --> 00:37:50,878
So you did follow me?
275
00:37:51,738 --> 00:37:55,322
I didn't mean to frighten you, but when
I saw you in the village you looked so...
276
00:37:55,402 --> 00:37:58,309
Come back tomorrow, in the morning.
277
00:38:03,751 --> 00:38:05,630
It's okay.
278
00:38:06,654 --> 00:38:08,525
We belong here...
279
00:38:09,646 --> 00:38:11,218
...together.
280
00:38:16,030 --> 00:38:17,843
Edward, he's gone.
281
00:38:23,838 --> 00:38:25,417
Edward?
282
00:39:17,158 --> 00:39:19,038
Still afraid?
283
00:39:19,626 --> 00:39:21,112
Wouldn't you be?
284
00:39:21,192 --> 00:39:23,218
I didn't break the rules.
285
00:39:26,334 --> 00:39:28,522
Did you dissuade Bermingham?
286
00:39:28,602 --> 00:39:30,482
I tried...
287
00:39:31,267 --> 00:39:32,851
...but he'll be back.
288
00:39:33,273 --> 00:39:35,162
And he came alone?
289
00:39:35,442 --> 00:39:37,956
Yes, he was quite alone.
290
00:39:40,080 --> 00:39:42,936
Don't you feel different lately?
291
00:39:45,752 --> 00:39:48,753
Don't you feel their presence
with more intensity?
292
00:39:50,357 --> 00:39:53,406
- You know I do.
- Do you hear them more now?
293
00:39:55,529 --> 00:39:57,784
In every ticking of the clock...
294
00:39:57,864 --> 00:39:59,838
...and every crick of the floorboards...
295
00:40:00,868 --> 00:40:04,127
...and in every sound the house
makes, I hear them.
296
00:40:07,450 --> 00:40:09,555
They won't wait much longer...
297
00:40:10,645 --> 00:40:12,691
...not now that they're of age.
298
00:40:16,650 --> 00:40:19,127
When they came last night, how did it feel?
299
00:40:21,322 --> 00:40:23,402
Did you call them in?
300
00:40:23,825 --> 00:40:25,638
They wanted me to see you.
301
00:40:37,538 --> 00:40:39,285
I can't save you!
302
00:40:43,810 --> 00:40:45,624
You can't save yourself.
303
00:42:00,954 --> 00:42:02,834
You came.
304
00:42:04,158 --> 00:42:06,005
Don't be afraid.
305
00:42:22,042 --> 00:42:23,921
Have one?
306
00:42:31,785 --> 00:42:33,665
Go on.
307
00:42:36,056 --> 00:42:38,325
They grow so well on the graves.
308
00:42:40,927 --> 00:42:43,547
Come with me, I'll show you where they died.
309
00:43:00,014 --> 00:43:03,295
My brother and I were always
happiest playing here as children.
310
00:43:04,502 --> 00:43:06,568
This is the edge of our world.
311
00:43:09,156 --> 00:43:11,178
Any farther and we weren't safe.
312
00:43:13,294 --> 00:43:15,360
What were you doing here yesterday?
313
00:43:15,962 --> 00:43:17,751
I wanted to see you.
314
00:43:17,851 --> 00:43:19,679
You saw me at the village.
315
00:43:21,669 --> 00:43:23,958
I wanted to see you in private.
316
00:43:24,368 --> 00:43:26,807
You mean you wanted to see where I live.
317
00:43:29,810 --> 00:43:32,366
When I saw you yesterday, you looked afraid.
318
00:43:32,446 --> 00:43:34,768
I was afraid that you'd be afraid of me...
319
00:43:34,848 --> 00:43:36,818
...that you'd think I was like them.
320
00:43:38,485 --> 00:43:42,132
There are greater things to be afraid of
than you or anybody from that village.
321
00:43:45,158 --> 00:43:47,079
Will you sit with me?
322
00:43:58,305 --> 00:44:00,328
This is where Edward found them.
323
00:44:00,908 --> 00:44:02,474
I was in my bed.
324
00:44:03,309 --> 00:44:05,792
I woke up and this was around my neck.
325
00:44:08,149 --> 00:44:10,215
Mother had put it on me while I was sleeping.
326
00:44:12,853 --> 00:44:14,729
That's how I knew they were gone.
327
00:44:16,224 --> 00:44:18,483
By the time I got here, Edward...
328
00:44:21,294 --> 00:44:23,642
...something was broken in him.
329
00:44:25,132 --> 00:44:27,213
He's never left the house since.
330
00:44:29,520 --> 00:44:31,388
Your parents were suicides?
331
00:44:32,872 --> 00:44:36,351
And theirs as well, and theirs before them.
332
00:44:37,712 --> 00:44:39,692
Drowned, all of them.
333
00:44:41,816 --> 00:44:43,863
It's something about the water...
334
00:44:45,720 --> 00:44:48,768
...maybe they think it will wash
their sins away.
335
00:44:51,392 --> 00:44:54,415
"So lovely is the loneliness
of a wild lake...
336
00:44:54,995 --> 00:44:58,520
"...with black rock bound and
the tall pines that towered around."
337
00:44:59,100 --> 00:45:00,854
Do you know it?
338
00:45:00,934 --> 00:45:03,279
I never had much time for poetry.
339
00:45:06,673 --> 00:45:08,996
"But when the night had thrown her paw...
340
00:45:09,076 --> 00:45:11,366
"...upon that spot eyes upon all...
341
00:45:11,946 --> 00:45:15,236
"...and the mystic wind went by
murmuring a melody.
342
00:45:16,316 --> 00:45:18,211
"Then, ah...
343
00:45:18,370 --> 00:45:20,192
"...then I would wake...
344
00:45:20,754 --> 00:45:22,768
"...to the tire of the lone lake.
345
00:45:24,659 --> 00:45:26,885
"Death was in that poisonous wave...
346
00:45:28,928 --> 00:45:31,215
"...and in its Garth, a fitting grave."
347
00:45:42,842 --> 00:45:44,422
Wait.
348
00:46:11,805 --> 00:46:13,686
I'll die if you leave me.
349
00:46:15,825 --> 00:46:17,715
Would you help me?
350
00:46:18,395 --> 00:46:20,572
Would you help me get away from here?
351
00:46:21,181 --> 00:46:23,271
If we went together, we could be safe.
352
00:46:24,051 --> 00:46:25,631
Leave?
353
00:46:26,352 --> 00:46:27,978
Why would you want that?
354
00:46:28,788 --> 00:46:31,879
If you'd seen the world I have,
you'd know you were safer here.
355
00:46:32,359 --> 00:46:33,880
Safer?
356
00:46:33,960 --> 00:46:35,530
All I have here is death.
357
00:46:35,610 --> 00:46:38,286
And what do you think
is out there in the world?
358
00:46:38,666 --> 00:46:42,685
It's a bad place, people are bad,
even there in the village.
359
00:46:43,122 --> 00:46:44,993
I know what that's like...
360
00:46:45,973 --> 00:46:49,597
...to have somebody look in your eyes
and there's nothing there but hate.
361
00:46:50,477 --> 00:46:53,943
- Maybe that's what drove your parents to...
- You think that's what did it?
362
00:46:54,023 --> 00:46:55,869
Hate?
363
00:46:56,049 --> 00:46:58,830
A few squinting eyes, wagging tongues?
364
00:47:00,221 --> 00:47:02,902
There are worse things
in this world than hate.
365
00:47:04,591 --> 00:47:06,473
What's worse than hatred?
366
00:47:07,760 --> 00:47:09,845
Love can be worse than hatred.
367
00:47:25,546 --> 00:47:26,859
Show it to me.
368
00:47:29,149 --> 00:47:31,197
I know you have a false leg.
369
00:47:32,419 --> 00:47:34,232
Show it to me.
370
00:47:40,760 --> 00:47:42,867
Don't, please.
371
00:47:43,529 --> 00:47:46,346
I want to know how it feels
to be somebody else.
372
00:48:03,883 --> 00:48:05,731
Do you feel that?
373
00:48:09,056 --> 00:48:10,903
Do you feel that?
374
00:48:12,142 --> 00:48:14,169
Sometimes I think it's still there.
375
00:48:16,029 --> 00:48:17,779
And then I look at it...
376
00:48:19,166 --> 00:48:21,225
...it's not me when I look.
377
00:48:24,104 --> 00:48:26,118
Does it come away?
378
00:48:29,542 --> 00:48:31,422
Show me.
379
00:49:04,344 --> 00:49:06,435
I didn't think you'd understand.
380
00:49:10,183 --> 00:49:12,230
It's war, you know?
381
00:49:14,321 --> 00:49:16,671
There's a lot worse off than me.
382
00:49:20,995 --> 00:49:23,607
Don't touch me there.
383
00:49:23,997 --> 00:49:26,001
I'm not touching you anywhere.
384
00:49:28,434 --> 00:49:30,325
You know how it feels, don't you?
385
00:49:31,105 --> 00:49:33,950
For something to still
be there when it's gone?
386
00:50:01,701 --> 00:50:06,184
Open up, I demand an explanation for this!
387
00:50:09,909 --> 00:50:13,588
Young lady, I will not be made a fool of!
388
00:50:14,647 --> 00:50:16,927
Oh, Master Edward?
389
00:50:18,251 --> 00:50:20,607
- I mistook you for...
- What do you want?
390
00:50:20,687 --> 00:50:24,970
Well, to be given an explanation
for this chicanery.
391
00:50:26,692 --> 00:50:30,116
I was presented with jewelry
to begin repayment...
392
00:50:30,196 --> 00:50:32,078
...for this estate's considerable debts
393
00:50:32,158 --> 00:50:35,188
...only to find some kind
of substitution has been made...
394
00:50:35,268 --> 00:50:38,115
...at the gate no doubt!
395
00:50:39,295 --> 00:50:41,228
Sly girl indeed.
396
00:50:41,308 --> 00:50:43,129
Mother's love birds.
397
00:50:43,609 --> 00:50:45,691
They've called you back.
398
00:50:46,879 --> 00:50:48,463
I beg your pardon?
399
00:50:49,916 --> 00:50:51,934
I suppose you better come inside.
400
00:51:45,005 --> 00:51:46,584
Wait!
401
00:51:48,475 --> 00:51:50,131
I thought you wanted me to?
402
00:51:53,363 --> 00:51:55,204
I can feel eyes on me.
403
00:51:58,584 --> 00:51:59,954
Rachel...
404
00:52:00,034 --> 00:52:02,175
...there's no one here.
405
00:52:02,255 --> 00:52:04,112
We're never alone.
406
00:52:05,092 --> 00:52:09,975
Young man, this house
is in a state of dereliction.
407
00:52:10,997 --> 00:52:13,888
- We live simply here.
- Simply?
408
00:52:15,018 --> 00:52:16,874
You live in squalor!
409
00:52:17,704 --> 00:52:22,137
It's clear management of this property
is beyond you and your sister.
410
00:52:23,576 --> 00:52:25,465
You'd have us leave?
411
00:52:26,295 --> 00:52:29,144
I see no option, but for you to do so.
412
00:52:35,572 --> 00:52:38,812
Our ancestors fled where they
came from to this place...
413
00:52:38,892 --> 00:52:40,780
...where nobody knew...
414
00:52:41,360 --> 00:52:43,859
...they built this house
to hide their shame, but...
415
00:52:43,939 --> 00:52:46,193
...their shame took form
and it punished them.
416
00:52:47,033 --> 00:52:48,928
They'll never be free of it.
417
00:52:49,870 --> 00:52:51,779
We'll never be free of them.
418
00:52:52,239 --> 00:52:54,052
Free of who?
419
00:52:54,891 --> 00:52:57,330
They live below and we live above.
420
00:52:57,410 --> 00:53:00,233
The day is ours, the night is theirs...
421
00:53:00,313 --> 00:53:04,604
...and as long as we keep to the rules
that's how it remains but...
422
00:53:04,684 --> 00:53:06,697
...now we're of age, and...
423
00:53:08,954 --> 00:53:10,710
...I feel them pressing at us.
424
00:53:10,790 --> 00:53:14,222
Rachel, who lives with you in that house?
425
00:53:15,495 --> 00:53:18,920
Some of these items could surely be sold.
426
00:53:19,800 --> 00:53:23,624
Clean and restored they would fetch a price.
427
00:53:24,604 --> 00:53:27,262
This, for instance, might be a fine piece.
428
00:53:28,342 --> 00:53:31,823
Flemish, perhaps 17th century.
429
00:53:38,117 --> 00:53:42,209
Surely, there are other
properties in the family...
430
00:53:42,689 --> 00:53:44,569
...other holdings?
431
00:53:46,359 --> 00:53:50,999
That ceiling is near eaten through
with damp, young man.
432
00:53:54,066 --> 00:53:56,291
Clearly, this house is beyond you.
433
00:53:57,471 --> 00:54:01,763
A return to England perhaps
might be the soundest idea.
434
00:54:02,843 --> 00:54:05,132
We are not English, Mr. Bermingham.
435
00:54:06,212 --> 00:54:09,506
Not English by birth perhaps, but...
436
00:54:09,586 --> 00:54:12,821
...for all intents and purposes...
437
00:54:28,835 --> 00:54:30,524
There's no name for what we are.
438
00:54:43,450 --> 00:54:47,541
Rachel, what you're telling me,
it's a story to scare children...
439
00:54:47,621 --> 00:54:50,744
...to make them behave. It's no better
than the stories they tell in the village.
440
00:54:50,824 --> 00:54:52,978
And what would you know?
441
00:54:53,058 --> 00:54:56,916
Was it a story that drove my mother
and father into the lake and theirs?
442
00:54:56,996 --> 00:55:00,787
Is it a story that has my brother and I
locked into our bedrooms each night?
443
00:55:00,867 --> 00:55:04,624
It's a punishment.
Our parents followed all the rules...
444
00:55:04,704 --> 00:55:07,428
...taught us to follow them but
in the end, they couldn't bare it.
445
00:55:07,508 --> 00:55:11,030
And when we've fulfilled our purpose
like they did, we'll go the same way.
446
00:55:11,110 --> 00:55:13,533
- Do you think I want to live like this?
- Rachel.
447
00:55:13,613 --> 00:55:17,629
Afraid to live, afraid to touch
anything that lives!
448
00:55:18,151 --> 00:55:19,731
Cursed.
449
00:55:24,924 --> 00:55:26,625
Rachel...
450
00:55:26,959 --> 00:55:28,848
...you make your own fate.
451
00:55:29,428 --> 00:55:31,409
Nobody is cursed to die.
452
00:55:34,468 --> 00:55:36,314
Cursed to die?
453
00:55:38,671 --> 00:55:40,551
Our curse is to live.
454
00:55:44,344 --> 00:55:46,224
Go on then.
455
00:55:47,012 --> 00:55:48,826
You're no use to me.
456
00:55:51,852 --> 00:55:53,699
You're no use to anybody.
457
00:56:25,585 --> 00:56:27,165
No.
458
00:56:29,022 --> 00:56:30,402
No.
459
00:56:31,291 --> 00:56:32,871
No.
460
00:56:33,727 --> 00:56:35,607
Oh, no...
461
00:57:16,122 --> 00:57:17,812
Please.
462
00:57:30,650 --> 00:57:34,741
Never let a stranger through your door.
463
00:57:34,821 --> 00:57:36,298
Forgive me!
464
00:57:50,971 --> 00:57:52,962
Where you off to, traitor?
465
00:58:01,747 --> 00:58:04,345
- Get out of my way.
- Your way?
466
00:58:06,218 --> 00:58:09,434
Got heirs like your friends
up there, have ya? Huh?
467
00:58:20,400 --> 00:58:22,480
What's that, Nally?
468
00:58:25,071 --> 00:58:26,637
Grab him, lads.
469
00:58:27,140 --> 00:58:29,647
Get off! Get off!
470
00:58:32,712 --> 00:58:34,622
Get off me!
471
00:58:36,957 --> 00:58:38,852
Around here...
472
00:58:38,932 --> 00:58:42,346
...we fight our own war, our own ways...
473
00:58:43,304 --> 00:58:44,502
...understand?
474
00:58:45,525 --> 00:58:48,607
And we have no use for you here, cripple.
475
00:58:54,568 --> 00:58:58,416
We have no use for traitors around here.
476
00:58:58,872 --> 00:59:00,751
You get me?
477
00:59:01,374 --> 00:59:03,462
I've killed better men than you!
478
00:59:20,225 --> 00:59:22,039
Let me past.
479
00:59:29,768 --> 00:59:31,649
You've hurt yourself.
480
00:59:33,105 --> 00:59:34,424
It's nothing.
481
00:59:35,174 --> 00:59:37,021
It was the bird.
482
00:59:37,643 --> 00:59:39,290
It scratched me.
483
00:59:40,112 --> 00:59:41,960
You're sick, Edward.
484
00:59:42,948 --> 00:59:44,962
This can't go on.
485
00:59:46,452 --> 00:59:48,359
Who have you been with?
486
00:59:49,955 --> 00:59:52,412
Tomorrow I leave with or without you.
487
00:59:52,692 --> 00:59:55,107
I won't stay and become what they did.
488
01:00:30,230 --> 01:00:32,111
Edward, I know it's you.
489
01:00:52,585 --> 01:00:54,465
You won't stop me.
490
01:01:19,412 --> 01:01:22,101
Never leave each other all alone.
491
01:01:22,181 --> 01:01:24,002
It's not your time!
492
01:01:24,082 --> 01:01:26,216
I kept to the rules!
493
01:01:34,862 --> 01:01:37,647
Good sister be.
494
01:01:38,697 --> 01:01:41,078
Breed our immortality.
495
01:01:42,134 --> 01:01:43,582
I kept to the rules!
496
01:03:24,871 --> 01:03:26,458
They've been in our room.
497
01:03:26,538 --> 01:03:28,627
You, you brought Bermingham
into the house, didn't you?
498
01:03:28,707 --> 01:03:31,588
- You made this happen!
- Rachel, I had to do it.
499
01:03:34,913 --> 01:03:38,103
They don't have to hurt us if we only obey.
500
01:03:38,183 --> 01:03:40,398
There's only the master bedroom now.
501
01:03:46,059 --> 01:03:47,907
Where will you go like that?
502
01:03:49,402 --> 01:03:51,210
You'll never survive out there.
503
01:04:07,046 --> 01:04:08,625
Rachel?
504
01:04:09,682 --> 01:04:11,560
Don't even say her name, Sean.
505
01:04:13,886 --> 01:04:17,135
See who that is, Mam. I'll tend to him.
506
01:04:27,634 --> 01:04:31,291
- It's you. What do you want?
- I've come to see your son.
507
01:04:31,371 --> 01:04:33,859
Come to see the damage you've done, have you?
508
01:04:33,939 --> 01:04:36,261
- Tell him I'm here, please.
- I know what you're like.
509
01:04:36,341 --> 01:04:39,933
- Tell him I'm sorry for what I said.
- I'll tell him nothing from you.
510
01:04:40,013 --> 01:04:43,939
Washing the filth out of your sheets,
your parents and the ones before them.
511
01:04:44,019 --> 01:04:45,971
You think I don't know
what goes on in that place?
512
01:04:46,051 --> 01:04:47,639
I need his help.
513
01:04:47,719 --> 01:04:50,832
There's only one thing you're good for
and don't think he doesn't know it...
514
01:04:50,912 --> 01:04:54,713
...so why don't you pay your bill and leave
before you cause any more trouble.
515
01:04:54,793 --> 01:04:57,617
- I have nothing to pay you with.
- Not half, you don't!
516
01:04:57,697 --> 01:05:00,980
More fool of my boy for thinking
he could get it out of you!
517
01:05:02,201 --> 01:05:05,416
Take this then. It's all that's left of us.
518
01:05:07,573 --> 01:05:09,187
Don't touch it!
519
01:05:21,720 --> 01:05:23,601
She'll be back.
520
01:05:42,909 --> 01:05:44,922
Wait! Please.
521
01:05:47,045 --> 01:05:48,859
This is yours.
522
01:05:55,254 --> 01:05:56,967
She told you then?
523
01:05:58,551 --> 01:06:00,038
Told me what?
524
01:06:06,099 --> 01:06:07,979
Oh, Sean.
525
01:06:13,538 --> 01:06:17,263
In my dream, I saw things, things I can't...
526
01:06:17,343 --> 01:06:19,165
Whatever that girl told you...
527
01:06:19,845 --> 01:06:22,112
...whatever awful things...
528
01:06:22,582 --> 01:06:24,395
...it's all true.
529
01:06:24,883 --> 01:06:26,186
Mam?
530
01:06:26,266 --> 01:06:29,710
How could people like us
ever help someone like her?
531
01:06:30,390 --> 01:06:32,524
It's not that I'm not sorry for them.
532
01:06:32,604 --> 01:06:37,417
I've seen them when I was at the house
with the mending and washing.
533
01:06:37,497 --> 01:06:39,673
Just two little children...
534
01:06:39,753 --> 01:06:41,664
...too young to know what they were.
535
01:06:42,335 --> 01:06:45,427
Do you believe that two people
can do something...
536
01:06:45,507 --> 01:06:48,589
...so, so unnatural
that it leaves a stain on them...
537
01:06:50,343 --> 01:06:52,754
...and that the stain
goes on to their children...
538
01:06:54,112 --> 01:06:56,394
...and to their children's children?
539
01:07:00,985 --> 01:07:03,046
They were all like us...
540
01:07:03,780 --> 01:07:05,327
...twins.
541
01:07:05,658 --> 01:07:07,471
My mother...
542
01:07:08,231 --> 01:07:09,952
...my father.
543
01:07:10,596 --> 01:07:12,818
Their mother and father before them...
544
01:07:13,898 --> 01:07:16,136
...and their mother and father before them...
545
01:07:17,603 --> 01:07:20,397
...since we came to this place
and shut ourselves away...
546
01:07:20,807 --> 01:07:22,882
...so nobody would know what we are.
547
01:07:26,511 --> 01:07:29,403
I thought your brother
might be the one to help me...
548
01:07:30,483 --> 01:07:32,363
...but no one can.
549
01:07:51,271 --> 01:07:54,388
Now don't go rushing off again, Kay.
550
01:07:55,108 --> 01:07:58,589
There's not much of that traitor
left for you to be running back to.
551
01:08:13,692 --> 01:08:15,420
Get that one!
552
01:08:38,251 --> 01:08:40,340
You wouldn't dare come in here, you filth!
553
01:08:41,120 --> 01:08:43,000
You're not worth the bother.
554
01:08:53,415 --> 01:08:56,476
Let's leave her alone Leo,
she's done nothing.
555
01:09:27,300 --> 01:09:29,106
What can I do?
556
01:09:31,453 --> 01:09:33,324
What would you have me do?
557
01:09:38,244 --> 01:09:39,833
Mother.
558
01:09:39,913 --> 01:09:41,322
Mother!
559
01:09:44,683 --> 01:09:46,163
Edward?
560
01:10:08,333 --> 01:10:09,854
No!
561
01:10:41,539 --> 01:10:43,629
What have they done to you?
562
01:10:44,309 --> 01:10:46,140
You would have left me here to die.
563
01:10:48,047 --> 01:10:49,758
But we knew you'd come back...
564
01:10:50,471 --> 01:10:52,315
...you'll always come back.
565
01:10:54,687 --> 01:10:56,519
I saw it, Edward...
566
01:10:57,543 --> 01:10:59,617
...what you saw down by the lake.
567
01:11:00,492 --> 01:11:02,582
I know you've been so afraid...
568
01:11:02,662 --> 01:11:04,684
...but Mother wanted us to be free.
569
01:11:04,764 --> 01:11:06,811
She wanted to be free.
570
01:11:10,369 --> 01:11:12,384
Edward, there's still a chance for us.
571
01:11:18,610 --> 01:11:20,834
Edward, are you listening to me?
572
01:11:21,114 --> 01:11:22,969
We know what you've been doing.
573
01:11:23,649 --> 01:11:26,940
You found yourself some man,
some peasant down in the village...
574
01:11:27,020 --> 01:11:29,708
- ...you've made yourself a whore.
- Edward!
575
01:11:30,288 --> 01:11:33,311
You think just because
you're outside we don't see you.
576
01:11:33,391 --> 01:11:37,115
You think we don't see everything
you do, everything you feel.
577
01:11:37,195 --> 01:11:40,886
- You can't believe this is meant to be?
- Then why do we feel what you feel...
578
01:11:41,466 --> 01:11:44,349
...why do we see what you're
thinking before you do?
579
01:11:45,070 --> 01:11:47,999
This house speaks to us.
580
01:11:49,207 --> 01:11:51,481
It belongs to us and we to it.
581
01:11:54,247 --> 01:11:56,481
Even the bird speaks in its voice.
582
01:11:56,561 --> 01:11:59,631
Enough! There's no bird in that cage!
583
01:12:03,389 --> 01:12:05,664
You'll see what we see soon.
584
01:12:06,659 --> 01:12:09,914
You think that we're cursed,
that we're being punished...
585
01:12:09,994 --> 01:12:11,977
...but what we have is a gift.
586
01:12:13,198 --> 01:12:15,011
You crave it, too.
587
01:12:16,100 --> 01:12:18,592
We feel your yearning for the consummation...
588
01:12:19,672 --> 01:12:22,521
...to breed our immortality
in the pit of your body.
589
01:12:25,995 --> 01:12:27,642
Get away from me.
590
01:12:28,714 --> 01:12:33,530
# Good sister, good brother be ##
591
01:12:35,054 --> 01:12:36,962
You know they mean for me to claim you.
592
01:12:38,623 --> 01:12:40,446
I'm already claimed...
593
01:12:41,167 --> 01:12:43,315
...by that peasant at the lake.
594
01:12:43,395 --> 01:12:47,786
It's true. I made myself a whore
for him to be free of you.
595
01:12:47,866 --> 01:12:49,708
What have you done?
596
01:12:50,970 --> 01:12:53,788
You stink of longing for his rotting seed!
597
01:13:33,212 --> 01:13:35,851
There's nothing left for us to do but die.
598
01:13:44,956 --> 01:13:46,579
You lied!
599
01:13:46,659 --> 01:13:48,539
You're still pure.
600
01:13:59,104 --> 01:14:01,351
The gift of a pure betrothal.
601
01:14:34,450 --> 01:14:35,990
Rachel!
602
01:14:47,586 --> 01:14:49,466
Let me in!
603
01:15:06,070 --> 01:15:07,918
Where is she?
604
01:15:08,440 --> 01:15:10,321
Tell her I've come for her.
605
01:15:11,409 --> 01:15:13,223
Tell her yourself.
606
01:15:26,759 --> 01:15:28,605
This place...
607
01:15:32,030 --> 01:15:33,476
Where is she?
608
01:15:42,907 --> 01:15:44,997
What do you know about this place?
609
01:15:45,777 --> 01:15:47,624
I know enough.
610
01:15:52,101 --> 01:15:53,829
Then you know she can't go with you.
611
01:16:03,162 --> 01:16:04,842
Edward?
612
01:16:07,553 --> 01:16:10,660
- Edward!
- Midnight is coming.
613
01:16:24,250 --> 01:16:26,130
Now you see.
614
01:16:34,258 --> 01:16:35,300
Edward!
615
01:16:44,702 --> 01:16:47,218
- Rachel!
- Edward!
616
01:17:18,903 --> 01:17:20,484
Sean?
617
01:17:26,095 --> 01:17:28,322
Edward, Edward!
618
01:17:34,018 --> 01:17:35,867
What have you done to him?
619
01:17:39,606 --> 01:17:40,765
Sean!
620
01:18:08,786 --> 01:18:10,601
They're coming.
621
01:19:10,149 --> 01:19:12,830
- Rachel!
- Sean!
622
01:19:18,591 --> 01:19:20,020
Rachel!
623
01:19:58,363 --> 01:20:00,644
Come on, the door.
624
01:20:12,845 --> 01:20:14,691
Come on, Rachel.
625
01:20:22,187 --> 01:20:25,403
Rachel, Rachel, let me. Let me!
626
01:20:30,862 --> 01:20:32,717
It's a trap.
627
01:20:33,297 --> 01:20:35,441
They will never let us.
628
01:20:38,002 --> 01:20:39,583
Sean.
629
01:20:48,347 --> 01:20:49,927
Rachel?
630
01:20:57,655 --> 01:20:59,235
Rachel?
631
01:21:02,927 --> 01:21:04,508
Rachel!
632
01:21:06,365 --> 01:21:07,494
Rachel!
633
01:22:45,570 --> 01:22:47,111
No!
634
01:22:54,169 --> 01:22:55,319
Sean!
635
01:24:41,212 --> 01:24:42,792
Sean.
636
01:25:31,630 --> 01:25:33,209
Rachel.
637
01:25:35,674 --> 01:25:37,513
Did they?
638
01:25:38,335 --> 01:25:40,122
He followed me down.
639
01:25:41,472 --> 01:25:43,319
They took him instead.
640
01:25:45,610 --> 01:25:47,490
I'm sorry.
641
01:25:49,614 --> 01:25:50,894
I know.
642
01:25:51,582 --> 01:25:53,087
Then...
643
01:25:54,285 --> 01:25:56,058
...we can be together?
644
01:25:57,421 --> 01:25:59,134
No, darling.
645
01:26:03,562 --> 01:26:05,815
It's too late for that now.
646
01:26:06,565 --> 01:26:08,576
I came back to say goodbye.
647
01:26:10,102 --> 01:26:11,428
I'm afraid.
648
01:26:13,071 --> 01:26:14,918
Don't be afraid.
649
01:26:17,475 --> 01:26:19,288
You'll be free soon.
650
01:26:21,179 --> 01:26:23,026
We both will.
651
01:26:41,400 --> 01:26:43,246
I love you.
652
01:26:53,010 --> 01:26:54,823
And I love you.
653
01:27:08,976 --> 01:27:11,271
Will Mother and Father be here?
654
01:27:14,399 --> 01:27:15,979
Yes.
655
01:27:17,868 --> 01:27:20,080
Mother and Father will come for you...
656
01:27:21,516 --> 01:27:23,332
...I promise.
46191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.