Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,161 --> 00:00:22,870
Apenas olhe para ele. i>
2
00:00:23,038 --> 00:00:26,249
Tão elegante, tão poderoso ... i>
3
00:00:26,458 --> 00:00:30,002
... tão bonita. i>
4
00:00:30,170 --> 00:00:33,214
Como um ótimo i>
deus de ouro feito carne. i>
5
00:00:33,381 --> 00:00:36,968
Claro, qualquer deus sensato i>
exigiria obediência absoluta ... i>
6
00:00:37,135 --> 00:00:39,095
... em troca de seu favor. i>
7
00:00:39,262 --> 00:00:44,392
Mas não, nosso homem de aço i>
nos protege e nos mantém ... i>
8
00:00:44,559 --> 00:00:46,353
... sem amarras. i>
9
00:00:46,519 --> 00:00:49,064
E as pessoas ... i>
10
00:00:49,230 --> 00:00:51,900
... eles praticamente i>
adorá-lo de qualquer maneira. i>
11
00:00:52,067 --> 00:00:56,488
Aproveite o seu reinado i>
enquanto você pode, Superman. i>
12
00:00:56,654 --> 00:01:00,033
Pois tão certo como a noite segue o dia ... i>
13
00:01:00,200 --> 00:01:05,413
... chega uma hora i>
quando até os deuses devem morrer. i>
14
00:03:14,584 --> 00:03:17,462
Eu não me importo quantas semanas
você gastou nessa história, Lane.
15
00:03:17,629 --> 00:03:21,299
O Planeta Diário i> não é sobre
para atacar uma organização de caridade.
16
00:03:21,466 --> 00:03:24,969
Você sabe que Lex Luthor não poderia se importar menos
sobre os sem-teto, chefe.
17
00:03:25,136 --> 00:03:27,055
É uma frente para sugar dinheiro
de volta à LexCorp ...
18
00:03:27,222 --> 00:03:29,557
... então ele pode financiar a manufatura
de armas de alta tecnologia ...
19
00:03:29,724 --> 00:03:31,393
... para vender no mercado negro.
20
00:03:31,559 --> 00:03:32,894
Alegadamente.
21
00:03:33,061 --> 00:03:36,189
Olha, quantas exposições tenho
escrever antes de Metropolis acordar ...
22
00:03:36,356 --> 00:03:38,900
... e vê através
Filantropia de Luthor?
23
00:03:39,067 --> 00:03:40,735
Tantos quantos forem necessários.
24
00:03:42,112 --> 00:03:43,446
Mas ajuda ter uma arma fumegante.
25
00:03:43,613 --> 00:03:45,323
Tem certeza que você não está
na folha de pagamento da LexCorp, chefe?
26
00:03:45,490 --> 00:03:48,284
Você foi muito suave
sobre o príncipe das trevas ultimamente.
27
00:03:48,451 --> 00:03:52,831
Desculpe-me por não querer
para ser processado por difamação, novamente.
28
00:03:52,997 --> 00:03:54,833
Bem, LexCorp está indo para baixo ...
29
00:03:55,041 --> 00:03:57,585
... seja eu
ou Superman que faz isso.
30
00:03:57,752 --> 00:04:02,090
Se é o Super-homem, isso faz notícia,
e ficarei feliz em imprimi-lo.
31
00:04:02,257 --> 00:04:04,426
Kent, você não deveria estar
no seu caminho para o aeroporto?
32
00:04:05,635 --> 00:04:09,431
Eu sempre faço meu vôo, chefe.
Apenas embalando as últimas das minhas coisas.
33
00:04:09,597 --> 00:04:10,932
Bem, não esqueça de escrever.
34
00:04:11,433 --> 00:04:12,600
Claro, Perry.
35
00:04:13,268 --> 00:04:17,689
Artigos, Kent, artigos.
É isso que os correspondentes estrangeiros fazem.
36
00:04:18,356 --> 00:04:20,525
Perry está realmente quebrado
sobre você saindo.
37
00:04:20,692 --> 00:04:22,694
Ele sentirá minha falta
quando eu for embora, Jimmy.
38
00:04:37,959 --> 00:04:40,128
Bem, vou para o Afeganistão, Lois.
39
00:04:40,295 --> 00:04:41,796
Trilhas felizes, Smallville.
40
00:04:43,798 --> 00:04:46,134
Acho que vou te ver.
41
00:04:46,384 --> 00:04:48,053
Não pise em nenhuma minas terrestres.
42
00:05:31,805 --> 00:05:33,890
Duas milhas abaixo da superfície da Terra.
43
00:05:34,057 --> 00:05:35,850
Até o Super-Homem não pode nos ver aqui.
44
00:05:36,017 --> 00:05:39,187
Luthor está certo de ser feliz com isso.
45
00:05:41,981 --> 00:05:46,903
- Calor é insuportável.
- Sim, esqueça Luthor e sua felicidade.
46
00:05:47,362 --> 00:05:49,698
"Vou inventar uma nova fonte de energia ...
47
00:05:49,864 --> 00:05:53,326
... aproveitando a radiação
emitida a partir do núcleo da Terra. "
48
00:05:53,493 --> 00:05:56,538
E arrecadar bilhões enquanto nos afogamos
em nosso próprio suor.
49
00:05:56,705 --> 00:05:59,416
Não fique surpreso se ele nos perguntar
cavar direto para o inferno.
50
00:05:59,582 --> 00:06:00,792
Já estamos na metade do caminho.
51
00:06:00,959 --> 00:06:03,837
"Inserir um cateter de diodo
no reto de Satanás ...
52
00:06:04,004 --> 00:06:07,215
... execute um feed de volta para a LexCorp,
e aumente o suco. "
53
00:06:07,382 --> 00:06:11,136
Grades de energia "Keep Metropolis"
queimando brilhante até o fim dos tempos ".
54
00:06:14,222 --> 00:06:16,307
Dr. Murphy.
55
00:06:19,352 --> 00:06:21,354
- O que é isso?
- Eu não sou cientista.
56
00:06:21,646 --> 00:06:23,815
Diz-me tu.
57
00:06:35,243 --> 00:06:36,995
Lex
58
00:06:37,412 --> 00:06:38,455
Oh.
59
00:06:41,875 --> 00:06:45,378
Consiga isso para a Biochem, apenas para transporte manual.
Mantenha-o fora do interlink.
60
00:06:45,712 --> 00:06:48,465
Eu conheço a broca, Lex.
O que é isso, a cura para o câncer?
61
00:06:48,631 --> 00:06:49,966
Distrofia muscular.
62
00:06:50,133 --> 00:06:53,803
Eu posso curar todos os casos conhecidos
com uma simples inoculação.
63
00:06:53,970 --> 00:06:56,765
Swan encontrou um caminho
para retardá-lo a um rastreamento ...
64
00:06:56,931 --> 00:06:59,225
... transformá-lo em
um programa de tratamento vitalício.
65
00:06:59,517 --> 00:07:02,062
Agora, é uma mera
US $ 300 bilhões de lucros inesperados.
66
00:07:02,228 --> 00:07:04,898
E você precisa disso
ser perene, entendi.
67
00:07:05,106 --> 00:07:06,900
Mas Swan está trabalhando na questão da AIDS.
68
00:07:07,609 --> 00:07:10,153
Oh, certo.
E quanto a Schaffenberger?
69
00:07:10,320 --> 00:07:12,280
Gripe das aves.
70
00:07:12,447 --> 00:07:15,408
Adivinhe as crianças de Jerry
terá que esperar a sua vez.
71
00:07:15,575 --> 00:07:17,911
Agora, Misericórdia,
o que você tem para mim?
72
00:07:18,078 --> 00:07:21,748
Projeto Applecore.
Eles atingiram o filão da mãe.
73
00:07:44,854 --> 00:07:46,815
Você já curou o câncer, Kal-EI?
74
00:07:46,981 --> 00:07:49,359
Eu posso projetar uma máquina
que recebe transmissões fracas ...
75
00:07:49,526 --> 00:07:52,153
... do futuro distante,
esculpem um sol em miniatura ...
76
00:07:52,320 --> 00:07:53,863
... da matéria das estrelas-anãs ...
77
00:07:54,030 --> 00:07:57,367
... mas não consigo encontrar uma maneira de manter
células humanas de metastização.
78
00:07:57,534 --> 00:07:59,661
Eu gostaria de poder ajudar a humanidade
fazendo mais ...
79
00:07:59,828 --> 00:08:01,788
... do que ser apenas o seu
homem forte residente.
80
00:08:01,955 --> 00:08:05,000
Uma coisa que aprendi desde que cheguei
em Metropolis é que aqueles no poder ...
81
00:08:05,166 --> 00:08:07,210
... nem sempre tem
os interesses do povo no coração.
82
00:08:07,377 --> 00:08:09,838
Tanto quanto eu amo dishing
em malucos malucos ...
83
00:08:10,005 --> 00:08:11,965
... Eu pensei que nós viemos aqui
ficar longe de tudo isso.
84
00:08:12,132 --> 00:08:13,800
Você não teria um secador de cabelos?
85
00:08:14,509 --> 00:08:16,803
Nós vamos precisar pegar você
uma mala de viagem maior, Lois.
86
00:08:16,970 --> 00:08:21,141
Eu não precisaria de tantos banhos quentes se
nosso final de semana foi Palm Springs.
87
00:08:21,307 --> 00:08:25,353
A Antártida camufla Kryptoniano
cristal-tech muito melhor do que cactos.
88
00:08:25,520 --> 00:08:29,357
Mas da próxima vez que você pegar um resfriado,
dê um grito, eu vou te aquecer.
89
00:08:29,524 --> 00:08:32,861
Você não usaria sua visão de calor
em mim, você super-homem?
90
00:08:33,028 --> 00:08:36,322
- Não, apenas o raio-x.
- Você esta mal.
91
00:08:45,206 --> 00:08:50,045
Talvez pudéssemos encontrar
uma zona livre de robôs?
92
00:09:01,431 --> 00:09:02,682
É isso aí, Sr. Luthor.
93
00:09:04,267 --> 00:09:07,020
- Definitivamente uma espaçonave. i>
- De origem extraterrestre. i>
94
00:09:07,187 --> 00:09:08,355
Vintage?
95
00:09:08,521 --> 00:09:10,607
- Somos profundos. i>
- Antes de Cristo profundo. i>
96
00:09:10,774 --> 00:09:12,275
É uma estimativa conservadora. i>
97
00:09:12,442 --> 00:09:16,112
A última vez que alienígenas caíram na Terra
nós temos Superman.
98
00:09:16,279 --> 00:09:19,741
Desta vez, o que quer que seja
naquela lata pode pertencer a mim ...
99
00:09:19,949 --> 00:09:22,786
... bloqueio, estoque e barril.
100
00:09:31,211 --> 00:09:32,587
O que aconteceu?
101
00:09:37,008 --> 00:09:39,219
Nós temos um furo. i>
102
00:09:52,565 --> 00:09:54,359
Como vamos supor i>
para entendê-lo? i>
103
00:09:56,361 --> 00:09:57,404
É um aviso.
104
00:10:07,580 --> 00:10:10,250
Limpar! Limpar!
105
00:10:25,640 --> 00:10:27,976
Use os raios do laser.
106
00:11:06,556 --> 00:11:09,851
Se uma raça alienígena possuísse
a tecnologia para prender essa coisa ...
107
00:11:10,018 --> 00:11:13,897
... e usar a Terra como banheiro pessoal,
eles o fizeram por um motivo.
108
00:11:15,148 --> 00:11:16,900
Eles não podiam matá-lo.
109
00:11:53,603 --> 00:11:55,772
Você sabe, eu estive pensando ...
110
00:11:55,939 --> 00:11:58,191
Sobre o Clark.
111
00:11:58,900 --> 00:12:01,403
Kent? Enquanto você está se aconchegando
comigo?
112
00:12:01,569 --> 00:12:03,446
Eu acho que estou com ciúmes.
113
00:12:03,905 --> 00:12:07,450
Smallville está indo em missão
em uma parte perigosa do mundo.
114
00:12:07,617 --> 00:12:10,578
Eles dizem que eu sou corajoso
mas sou à prova de balas.
115
00:12:10,745 --> 00:12:13,039
Homens e mulheres comuns
que colocam suas vidas na linha ...
116
00:12:13,206 --> 00:12:14,791
... eles são os verdadeiros heróis.
117
00:12:14,958 --> 00:12:18,003
Eu só acho interessante
quanto mais íntimo você e eu nos tornamos ...
118
00:12:18,169 --> 00:12:22,632
... o mais distante
Clark se torna, literalmente.
119
00:12:23,633 --> 00:12:27,971
Superman, eu quero saber tudo
tem que saber sobre você ...
120
00:12:28,138 --> 00:12:29,848
... como seu nome verdadeiro.
121
00:12:30,974 --> 00:12:32,517
É Kal-EI.
122
00:12:32,976 --> 00:12:35,687
Seu outro nome real.
123
00:12:53,163 --> 00:12:54,998
Bolacha.
124
00:12:56,875 --> 00:12:58,668
Bolacha.
125
00:13:02,255 --> 00:13:03,298
Mãe...
126
00:13:20,648 --> 00:13:25,945
O rastro de destruição daquele monstro
levar as autoridades até a minha porta.
127
00:13:26,279 --> 00:13:31,159
relaxar. Applecore pode ter sido ilegal,
mas estava completamente fora do radar.
128
00:13:31,326 --> 00:13:34,704
Veja que continua assim.
Scorch Earth, se for preciso.
129
00:13:35,080 --> 00:13:38,166
A LexCorp nunca esteve lá.
130
00:13:38,708 --> 00:13:42,170
Olha, eu sei quem você é.
Por que você não pode me dizer?
131
00:13:42,337 --> 00:13:45,048
Lois, eu me importo com você
mais do que qualquer outra pessoa na Terra.
132
00:13:45,715 --> 00:13:48,385
Para revelar minha identidade secreta
comprometeria sua segurança.
133
00:13:48,551 --> 00:13:51,638
Por favor. Minha segurança foi comprometida
no momento em que te conheci.
134
00:13:51,805 --> 00:13:53,807
Quantas vezes
você teve que me resgatar?
135
00:13:54,474 --> 00:13:55,517
Retórico.
136
00:13:55,684 --> 00:13:58,728
Eu não lhe contei minha identidade para o
mesmo motivo, não fomos a público ...
137
00:13:58,895 --> 00:14:01,773
... com o nosso relacionamento
Por que nós viemos aqui para ficar sozinhos?
138
00:14:01,940 --> 00:14:03,942
Bem, tente ler uma coluna de fofocas.
139
00:14:04,109 --> 00:14:07,195
Praticamente tudo de Metropolis
acha que estamos namorando de qualquer maneira.
140
00:14:07,362 --> 00:14:09,864
Você está se agarrando para manter uma última parte
de você separar de nós ...
141
00:14:10,031 --> 00:14:12,867
... e a única razão pela qual eu posso entender
é isso para um alienígena ...
142
00:14:13,034 --> 00:14:17,455
... você desenvolveu um ser humano,
medo muito masculino de compromisso.
143
00:14:17,747 --> 00:14:19,207
Estamos juntos há seis meses.
144
00:14:19,374 --> 00:14:23,336
Seria legal se eu pudesse começar a ligar para você
algo diferente de Superman.
145
00:14:23,503 --> 00:14:26,798
- Ele também passa por Kal-EI.
- Cale-se.
146
00:15:29,986 --> 00:15:32,489
Bem, isso foi uma primeira luta.
147
00:15:32,655 --> 00:15:35,533
Seja legal se foi o nosso último.
148
00:15:45,919 --> 00:15:48,880
Talvez você esteja certo. Talvez seja a hora
você tem que conhecer o meu verdadeiro eu.
149
00:15:49,047 --> 00:15:50,799
Kal-EI.
150
00:15:51,466 --> 00:15:54,302
- Este não é um bom momento.
- Você é necessário em Metropolis.
151
00:15:54,469 --> 00:15:56,554
É uma questão de extrema urgência.
152
00:15:57,430 --> 00:15:59,766
Eu isolei uma partida
através de registros interestelares ...
153
00:15:59,933 --> 00:16:01,309
... dos arquivos do seu pai.
154
00:16:01,476 --> 00:16:04,145
O assunto em questão
foi biologicamente projetado ...
155
00:16:04,312 --> 00:16:05,647
... para ser o soldado final.
156
00:16:05,814 --> 00:16:08,775
Preciso, clínico, imparável.
157
00:16:08,942 --> 00:16:10,402
Mas seus criadores perceberam ...
158
00:16:10,568 --> 00:16:13,655
... que não pudesse distinguir
entre amigo e inimigo.
159
00:16:14,447 --> 00:16:18,451
Assim, esta máquina do dia do juízo final
vive para extinguir toda e qualquer forma de vida ...
160
00:16:19,411 --> 00:16:21,705
... porque deve.
161
00:16:22,998 --> 00:16:26,042
Precisamos limpar essa área.
162
00:16:39,180 --> 00:16:40,223
Fogo!
163
00:16:57,032 --> 00:16:58,700
Você está me deixando aqui?
164
00:16:58,867 --> 00:17:01,453
Dia do juízo final no fim do Hob
no lado leste.
165
00:17:01,828 --> 00:17:03,830
Exatamente.
166
00:17:06,499 --> 00:17:08,960
Jimmy, encontre-me no telhado.
e não esqueça sua câmera.
167
00:19:10,332 --> 00:19:12,792
Lois, não deveríamos esperar
para um piloto?
168
00:19:12,959 --> 00:19:14,753
Eu sou um pirralho da Força Aérea, lembra?
169
00:19:14,919 --> 00:19:17,756
Eu estava voando essas coisas
quando você ainda estava em calças de treinamento.
170
00:19:17,922 --> 00:19:20,008
Agora espere.
171
00:19:53,333 --> 00:19:54,709
Lá.
172
00:20:27,033 --> 00:20:29,202
Jimmy, câmera na ação.
173
00:20:36,126 --> 00:20:37,252
Oh, cara, ele pode pular!
174
00:21:32,640 --> 00:21:34,351
Obrigado Superman.
175
00:21:40,815 --> 00:21:43,401
Saia daqui. Agora.
176
00:21:43,568 --> 00:21:44,694
Superman, não ...
177
00:21:45,820 --> 00:21:47,697
É por isso que estou aqui.
178
00:23:53,615 --> 00:23:56,368
Eu nunca vi o Superman
Tome tal batida.
179
00:23:56,534 --> 00:23:57,952
Não que ele não possa fazer isso.
180
00:24:17,389 --> 00:24:20,058
Para aqueles que estão se juntando a nós, i>
Metrópole é a cena ... i>
181
00:24:20,225 --> 00:24:21,976
... de destruição generalizada i>
esta manhã ... i>
182
00:24:22,143 --> 00:24:24,979
... como Superman tenta dominar i>
uma criatura responsável ... i>
183
00:24:25,146 --> 00:24:26,481
... por uma série de crimes terríveis. i>
184
00:24:27,065 --> 00:24:30,694
Mas a partir de agora, é incerto i>
como a maré vai virar. i>
185
00:25:05,020 --> 00:25:06,855
Lois, você acha que o Superman é ...?
186
00:25:07,522 --> 00:25:09,441
Câmera na ação, Jimmy.
187
00:26:48,999 --> 00:26:50,834
Super homen.
188
00:27:02,137 --> 00:27:03,596
É todo mundo ...?
189
00:27:04,139 --> 00:27:08,768
Você fez isso, Superman.
Estamos a salvo, todos nós.
190
00:27:10,020 --> 00:27:12,814
Boa. Isso é...
191
00:27:12,981 --> 00:27:16,776
Isso é tudo que importa.
192
00:27:18,820 --> 00:27:20,030
Clark.
193
00:28:14,125 --> 00:28:17,253
Superman morreu enquanto vivia ...
194
00:28:17,796 --> 00:28:20,465
... defendendo Metropolis.
195
00:28:20,632 --> 00:28:23,385
Ele pode ter vindo
de outro mundo ...
196
00:28:24,219 --> 00:28:27,806
... mas ele sempre pertencerá ao nosso.
197
00:28:51,329 --> 00:28:52,956
James Olsen?
198
00:28:53,123 --> 00:28:55,417
Suas fotos da tragédia foram ...
199
00:28:55,583 --> 00:28:57,585
Bem, as palavras falham.
200
00:28:57,752 --> 00:29:01,881
Deve ter sido difícil para você
sendo amigo do Superman, quero dizer.
201
00:29:02,048 --> 00:29:03,466
Se você precisar conversar.
202
00:29:29,117 --> 00:29:30,785
O que ele está fazendo aqui?
203
00:29:30,952 --> 00:29:33,747
Eu não ficaria surpreso
se ele é de alguma forma responsável.
204
00:29:33,913 --> 00:29:36,041
Luthor não importa agora.
205
00:29:36,207 --> 00:29:38,209
Vamos, Lois.
206
00:29:39,336 --> 00:29:41,338
Hoje, o funeral do Superman foi visto ...
207
00:29:41,504 --> 00:29:43,840
... por centenas de milhões em todo o mundo.
208
00:29:44,007 --> 00:29:48,219
Não desde que o presidente Kennedy morreu
tem nossa nação tão coletivamente lamentada.
209
00:29:48,386 --> 00:29:52,140
No entanto, é o povo de Metropolis
quem está sentindo a perda mais ...
210
00:29:52,307 --> 00:29:54,267
... como nós o conhecíamos melhor.
211
00:29:54,434 --> 00:29:58,271
Então, vamos dar um breve momento
para comemorar seu tempo com a gente.
212
00:29:58,438 --> 00:30:01,649
No ano passado para o Halloween, i>
Eu me vesti como Superman. i>
213
00:30:01,816 --> 00:30:05,612
Agora eu vou fazer isso todo ano i>
pelo resto da minha vida. i>
214
00:30:05,779 --> 00:30:08,865
Eu estava instalando um satélite i>
prato quando eu escorreguei do telhado. i>
215
00:30:09,032 --> 00:30:12,118
Três histórias. Eu deveria ter sido um caso perdido. I>
Mas do nada ... i>
216
00:30:12,285 --> 00:30:15,830
... anjo da guarda de todos i>
foi de repente meu também. i>
217
00:30:20,502 --> 00:30:21,920
Nem uma palavra de Kent.
218
00:30:22,087 --> 00:30:24,923
Ele não ligou, não mandou e-mail.
219
00:30:25,090 --> 00:30:27,842
Clark não está voltando.
220
00:30:28,009 --> 00:30:31,262
É o Afeganistão, chefe.
As pessoas morrem lá todos os dias.
221
00:30:31,429 --> 00:30:34,891
Olhe, Lane, Kent está bem.
Apenas perdido nas trincheiras.
222
00:30:35,058 --> 00:30:37,268
Você sabe como ele desaparece
em seu trabalho.
223
00:30:37,727 --> 00:30:41,481
O que você está fazendo aqui de qualquer maneira?
Eu te disse para tirar uma folga.
224
00:30:41,648 --> 00:30:44,984
E fazer o que?
Estou tentando me manter ocupado.
225
00:30:45,151 --> 00:30:48,113
Bem, ocupe-se
com amigos ou familiares.
226
00:30:48,279 --> 00:30:50,782
Você deve ter alguém
você pode conversar.
227
00:31:07,090 --> 00:31:09,509
- Sim?
- Sra Kent?
228
00:31:09,676 --> 00:31:11,344
Eu sou Lois Lane.
229
00:31:11,511 --> 00:31:14,514
- Do Daily Pl ... i>
- Eu sei quem você é, senhorita Lane.
230
00:31:14,681 --> 00:31:17,308
Meu filho fala sobre você com bastante frequência.
231
00:31:17,475 --> 00:31:19,477
Ele é a razão pela qual eu vim te ver.
232
00:31:20,103 --> 00:31:22,272
Tem havido palavra
do Afeganistão?
233
00:31:22,439 --> 00:31:24,733
Eu estive...
Bem, eu tenho estado tão preocupado.
234
00:31:24,899 --> 00:31:26,651
Mrs. Kent ...
235
00:31:26,818 --> 00:31:30,113
... você sabe tão bem quanto eu
que seu filho ...
236
00:31:31,239 --> 00:31:33,408
... morreu em Metropolis na semana passada.
237
00:31:35,076 --> 00:31:38,413
- Olha, eu não estou aqui como repórter. EU...
- Então, por que você está aqui, senhorita Lane?
238
00:31:38,580 --> 00:31:41,624
Eu não sei exatamente.
239
00:31:41,791 --> 00:31:44,294
Talvez seja apenas ...
240
00:31:44,461 --> 00:31:47,088
Eu não sei se ele te disse
mas nós estávamos nos vendo ...
241
00:31:47,255 --> 00:31:50,842
... nos últimos meses,
romanticamente, quero dizer.
242
00:31:51,009 --> 00:31:53,511
E eu sei o resto
do mundo o adorava ...
243
00:31:53,678 --> 00:31:55,221
... e sente falta dele
agora que ele se foi
244
00:31:55,388 --> 00:31:58,224
... mas ninguém mais
neste planeta estúpido ...
245
00:31:58,391 --> 00:32:04,439
... pode saber como é
para realmente amá-lo, ser amado por ele ...
246
00:32:04,606 --> 00:32:05,774
... ou como se sente agora ...
247
00:32:05,940 --> 00:32:10,153
cada minuto de cada dia,
como eu estou quebrado.
248
00:32:10,320 --> 00:32:15,742
Como eu sou o único
Aquele monstrinho em pânico bateu.
249
00:32:23,708 --> 00:32:28,505
Você sabe, eu estava prestes a
para colocar em uma panela fresca de café.
250
00:32:28,672 --> 00:32:30,298
Você parece
você poderia usar um copo.
251
00:32:30,840 --> 00:32:33,968
Deus sim. Obrigado.
252
00:32:43,561 --> 00:32:44,688
Como temido ... i>
253
00:32:44,854 --> 00:32:46,815
... as taxas de criminalidade aumentaram i>
nas últimas semanas. i>
254
00:32:46,981 --> 00:32:48,608
Criminosos se tornaram mais ousados ... i>
255
00:32:48,775 --> 00:32:51,861
... e Metropolis P.D. Permanece i>
falta de pessoal e subfinanciado. i>
256
00:32:52,028 --> 00:32:53,071
No lado brilhante ...
257
00:32:53,238 --> 00:32:55,907
... tecnologias mogul
e filantropo Lex Luthor ...
258
00:32:56,074 --> 00:32:59,786
... contribuiu com US $ 10 milhões
para o departamento de polícia hoje cedo.
259
00:32:59,953 --> 00:33:03,415
Mas ultimamente, Metropolis
se depara com uma dura realidade ...
260
00:33:03,581 --> 00:33:05,917
... que nenhuma força policial,
não importa quão bem equipado ...
261
00:33:06,084 --> 00:33:08,712
... será sempre tão onipresente
como um homem.
262
00:33:17,887 --> 00:33:19,764
Você tomou a decisão certa, James.
263
00:33:19,931 --> 00:33:23,727
Nós no National Voyeur i>
há miséria o suficiente no mundo hoje.
264
00:33:23,893 --> 00:33:25,603
Por que esfregar o nariz das pessoas nisso?
265
00:33:25,770 --> 00:33:27,856
Estamos no negócio
de entretenimento, o Sr. Swank.
266
00:33:28,023 --> 00:33:29,941
E ganhando dinheiro, James.
267
00:33:30,859 --> 00:33:33,611
Por favor, me chame de Jimmy.
268
00:33:33,778 --> 00:33:34,946
Jimmy deu aviso?
269
00:33:35,280 --> 00:33:40,285
Que aviso? Pouco ingrate up e esquerda.
Trabalhando para esse tabloide.
270
00:33:40,452 --> 00:33:41,870
Mas por que ele iria ...?
271
00:33:44,956 --> 00:33:48,043
Olha, chefe, isso tem sido difícil
em todos nós, Jimmy incluído.
272
00:33:48,209 --> 00:33:51,963
Tenho certeza que este é apenas o caminho dele
de tentar, você sabe, curar.
273
00:33:52,130 --> 00:33:55,550
Não adoeça, Lane.
Olsen é fraco.
274
00:33:55,717 --> 00:33:58,219
Ele não é homem o suficiente
para manter um controle sobre seus ideais.
275
00:34:01,890 --> 00:34:06,853
Fácil o suficiente para perder de vista, suponho,
em um mundo sem super-homem.
276
00:34:07,395 --> 00:34:11,858
O que me lembra, você andou de espingarda
com Metro P.D. Nesse ataque de célula adormecida.
277
00:34:12,275 --> 00:34:13,610
Meio arriscado, não acha?
278
00:34:13,777 --> 00:34:16,363
Não mais do que o habitual, chefe.
Por que as coisas deveriam ser diferentes?
279
00:34:16,529 --> 00:34:20,533
Porque ele não está aqui para puxar sua bunda
fora do fogo mais, é por isso.
280
00:34:21,660 --> 00:34:23,995
Tenha cuidado, Lane.
281
00:34:29,751 --> 00:34:31,503
Tomado antes de seu tempo.
282
00:34:31,670 --> 00:34:34,255
Tão completamente ...
283
00:34:34,422 --> 00:34:37,509
... absurdamente aleatório.
284
00:34:37,676 --> 00:34:41,012
Venha, Lex. eu imaginei
Você ficaria feliz porque ele finalmente se foi.
285
00:34:41,179 --> 00:34:42,472
Não é isso que você queria?
286
00:34:42,639 --> 00:34:45,308
Eu queria uma estratégia vencedora.
287
00:34:45,475 --> 00:34:49,604
Em vez disso, eu fui enganado da vitória
Eu planejei por anos ...
288
00:34:49,771 --> 00:34:52,732
... por um hooligan intergaláctico de futebol.
289
00:34:52,899 --> 00:34:55,276
Seus cientistas encontraram o hooligan.
290
00:34:55,443 --> 00:34:57,153
Falando nisso...
291
00:34:57,654 --> 00:35:00,156
... você fez para ver aquela pequena bagunça
foi limpo?
292
00:35:00,323 --> 00:35:03,326
A LexCorp nunca esteve lá.
293
00:35:08,331 --> 00:35:10,875
E nem você.
294
00:35:32,522 --> 00:35:35,025
Toyman não sente vontade de compartilhar.
295
00:35:35,191 --> 00:35:37,819
As guloseimas são minhas, minhas, minhas.
296
00:35:40,697 --> 00:35:44,659
Todas as figuras de ação
e seus acessórios melhor recuar ...
297
00:35:44,993 --> 00:35:49,914
... ou as crianças estão descendo
o jeito difícil...
298
00:35:52,167 --> 00:35:53,668
Você é suicida?
299
00:35:53,835 --> 00:35:56,046
Nós devemos reportar notícias,
não faça isso.
300
00:35:56,212 --> 00:35:58,715
Esqueça as novidades.
Essas crianças vão morrer.
301
00:36:03,928 --> 00:36:08,808
É isso aí, ta-ta.
Nós vamos jogar novamente outro dia.
302
00:36:18,902 --> 00:36:20,070
Está bem.
303
00:36:37,045 --> 00:36:38,380
Vamos.
304
00:36:47,931 --> 00:36:50,016
Está seguro agora.
305
00:36:51,267 --> 00:36:52,977
Está bem.
306
00:36:54,396 --> 00:36:55,605
Wha...?
307
00:36:59,776 --> 00:37:01,945
Minhas datas de jogo.
308
00:37:09,452 --> 00:37:11,955
O tempo de diversão acabou!
309
00:37:28,430 --> 00:37:31,558
A escola está fora para sempre!
310
00:37:51,786 --> 00:37:55,123
Sua parada. Volto logo.
311
00:37:59,210 --> 00:38:00,295
Superman está de volta?
312
00:38:01,338 --> 00:38:02,964
Você? Mas você é...
313
00:38:03,131 --> 00:38:04,466
Levando você para dentro, Toyman.
314
00:38:05,342 --> 00:38:07,135
Giddyup!
315
00:38:33,078 --> 00:38:36,498
Como se realmente precisássemos dele
arranjar uma aranha mecânica, certo?
316
00:38:36,665 --> 00:38:38,375
Coxo.
317
00:38:42,921 --> 00:38:45,465
Obrigado super-homem.
318
00:38:45,632 --> 00:38:47,384
É por isso que estou aqui.
319
00:38:59,479 --> 00:39:00,772
É realmente eu, Lois.
320
00:39:01,356 --> 00:39:02,399
Estou de volta.
321
00:39:02,565 --> 00:39:05,485
Eu posso ver isso, sentir isso.
322
00:39:05,652 --> 00:39:06,695
Mas como?
323
00:39:06,861 --> 00:39:09,906
Eu acordei na escuridão.
324
00:39:10,073 --> 00:39:12,200
A última coisa que eu lembro
antes disso é ...
325
00:39:12,367 --> 00:39:15,245
Você está aqui, a menos que eu esteja sonhando.
326
00:39:15,412 --> 00:39:16,705
Isso é tudo que importa.
327
00:39:16,871 --> 00:39:18,123
Oh, você errou.
328
00:39:29,384 --> 00:39:31,302
Aqui está.
329
00:39:36,099 --> 00:39:39,144
Você está feliz em me ver?
330
00:39:39,310 --> 00:39:42,105
Claro, Lois. É apenas...
331
00:39:42,272 --> 00:39:43,857
Eu posso precisar de tempo para me aclimatar novamente.
332
00:39:44,024 --> 00:39:46,234
Eu acabei de voltar
do túmulo, você sabe.
333
00:39:46,568 --> 00:39:48,069
Claro.
334
00:39:48,945 --> 00:39:51,239
Então vejo você em breve?
335
00:39:51,406 --> 00:39:53,158
Sim. Em breve.
336
00:40:04,127 --> 00:40:07,922
Em breve começaremos a renovação
de Superman Memorial Park ...
337
00:40:08,089 --> 00:40:10,508
...celebrar
a ocasião de seu retorno.
338
00:40:10,675 --> 00:40:12,052
Há trabalho a ser feito.
339
00:40:12,218 --> 00:40:14,262
Mas eu vou fazer as ruas i>
da Metropolis segura novamente. i>
340
00:40:15,972 --> 00:40:18,141
É um milagre.
341
00:40:18,308 --> 00:40:19,809
Um milagre.
342
00:40:24,856 --> 00:40:26,399
Você consegue acreditar nas costas do Superman?
343
00:40:26,566 --> 00:40:30,153
- Ele vai colocar a cidade de volta em forma.
- Eu pensei que o Superman não estivesse morto.
344
00:40:42,248 --> 00:40:43,750
Luthor.
345
00:40:46,086 --> 00:40:48,588
Por aqui, Superman. i>
346
00:40:54,719 --> 00:40:56,554
Quente. i>
347
00:41:01,518 --> 00:41:03,603
Mais quente. i>
348
00:41:05,146 --> 00:41:08,775
Se você está se perguntando por que você não pode i>
ver através dessas paredes, Superman ... i>
349
00:41:08,942 --> 00:41:10,527
... eles estão cheios de chumbo. i>
350
00:41:24,582 --> 00:41:29,838
Meu quarto de zaragata também vem equipado
com lâmpadas solares vermelhas ...
351
00:41:30,005 --> 00:41:33,717
... e, claro, criptonita.
352
00:41:34,342 --> 00:41:37,387
Vermelho e verde,
as cores do Natal.
353
00:41:38,304 --> 00:41:43,309
E você está na lista impertinente!
354
00:41:43,768 --> 00:41:45,645
Por que você me deixou?
355
00:41:45,812 --> 00:41:47,355
Por quê?
356
00:41:52,152 --> 00:41:55,405
Nós tínhamos muitos negócios inacabados.
357
00:42:08,793 --> 00:42:11,087
Quem é seu pai?
358
00:42:11,254 --> 00:42:17,260
A propósito, você está fazendo um ótimo trabalho
de convencer o mundo que você é o Superman.
359
00:42:17,427 --> 00:42:19,637
Mantenha o bom trabalho.
360
00:42:30,607 --> 00:42:32,317
Eu fiz isso, Superman.
361
00:42:32,484 --> 00:42:34,486
Alcançou o inimaginável.
362
00:42:34,819 --> 00:42:38,740
Esculpiu seu clone com uma vertente
de DNA de uma partícula de sangue ...
363
00:42:38,907 --> 00:42:41,993
... limpado da cena
da sua batalha final épica.
364
00:42:42,160 --> 00:42:48,124
Seu doppelg nger possui
toda a sua velocidade, força, moralidade mesmo.
365
00:42:48,291 --> 00:42:50,210
Mas não sua mente.
366
00:42:50,377 --> 00:42:52,962
Só sabe o que
Eu programou ele para saber ...
367
00:42:53,129 --> 00:42:56,257
... desde que você levou seus segredos
para a sepultura proverbial.
368
00:42:56,424 --> 00:42:58,677
Mas por que eu deveria reclamar?
369
00:42:58,843 --> 00:43:02,931
Meu bajulador super-poderoso
Arcos para todos os meus caprichos.
370
00:43:03,098 --> 00:43:07,769
Mesmo tunelado todo o caminho para o Memorial
Estacione para te arrancar do seu lugar de descanso.
371
00:43:08,061 --> 00:43:13,608
Um pouco macabro, eu sei,
mas necessário para encenar sua saída.
372
00:43:14,025 --> 00:43:17,654
Eu me ressenti de ser enganado
fora de orquestrar sua destruição ...
373
00:43:17,821 --> 00:43:18,863
... mas eu superei isso.
374
00:43:19,030 --> 00:43:22,951
De fato, toda essa experiência miserável
só me fez mais forte.
375
00:43:23,118 --> 00:43:25,453
Coloque-me de volta em contato com minhas raízes.
376
00:43:26,037 --> 00:43:31,459
Então agora que você não aguenta mais
no caminho dos meus planos, Superman ...
377
00:43:31,626 --> 00:43:33,962
... você deve me ajudar a alcançá-los.
378
00:43:53,898 --> 00:43:56,818
Faixa. Marta, olá.
379
00:43:56,985 --> 00:44:00,155
Clark ainda não visitou.
Nem telefonou.
380
00:44:00,488 --> 00:44:04,117
Ele ... Ele é um pouco preocupado
aqui em Bigville.
381
00:44:04,284 --> 00:44:05,910
Você sabe, compensando o tempo perdido.
382
00:44:06,077 --> 00:44:08,079
Bem, você o vê, não é?
383
00:44:08,663 --> 00:44:10,915
Não tanto quanto eu gostaria.
384
00:44:25,180 --> 00:44:28,850
Então, isso é o que um potencial Pulitzer
O vencedor do prêmio faz por um segundo ato?
385
00:44:29,017 --> 00:44:31,269
Lois, ei.
386
00:44:31,436 --> 00:44:34,064
Não pense que eles vão deixar você passar
as cordas vestindo isso.
387
00:44:35,607 --> 00:44:39,152
Eu não estou aqui para ir às boates, Jimmy.
Estou aqui para conversar.
388
00:44:45,367 --> 00:44:47,202
Lois, estou trabalhando aqui.
389
00:44:47,369 --> 00:44:48,995
Jimmy, olhe para você.
390
00:44:49,204 --> 00:44:51,039
Seda italiana.
391
00:44:51,206 --> 00:44:52,999
Você é mal pago no Planeta i>
você sabe.
392
00:44:53,166 --> 00:44:57,504
Eu quis dizer que não tenho certeza
Eu gosto do que você acha que se tornou.
393
00:44:58,004 --> 00:45:01,341
Falando de mudanças,
que tal o grande S?
394
00:45:01,508 --> 00:45:05,679
Nunca considere o grande S
pode não ser o que parece?
395
00:45:06,054 --> 00:45:08,139
Ele veste vermelho e azul, voa ...
396
00:45:08,306 --> 00:45:12,018
... taxa de criminalidade despencou
desde que ele ressuscitou da sepultura.
397
00:45:12,185 --> 00:45:13,687
Puxa, você acha que ele é um zumbi?
398
00:45:13,853 --> 00:45:15,689
Não tenho certeza do que ele é.
399
00:45:15,855 --> 00:45:18,525
Chame de nariz de repórter
ou a intuição da mulher, mas ...
400
00:45:18,692 --> 00:45:20,360
Whoa, você não está falando sério?
401
00:45:20,527 --> 00:45:22,445
Por que você não pensaria
ele é realmente o super-homem?
402
00:45:26,700 --> 00:45:29,285
Ok, estranho.
Mas isso não significa que ele é ...
403
00:45:29,452 --> 00:45:32,831
- Eu preciso saber a verdade.
- E você poderia usar minha ajuda.
404
00:45:32,998 --> 00:45:35,458
Vamos, Jimmy
Pelos velhos tempos?
405
00:45:39,629 --> 00:45:42,966
Eu segui em frente, Lois.
Eu gosto da minha vida do jeito que é agora.
406
00:45:43,133 --> 00:45:45,427
Eu gosto muito bem disso.
407
00:45:50,598 --> 00:45:52,559
E como foi seu dia, Superman?
408
00:45:52,726 --> 00:45:54,060
Salvar alguma vida?
409
00:46:00,859 --> 00:46:04,362
Um blecaute de 19 segundos às 3:47 da manhã
410
00:46:06,948 --> 00:46:08,783
Tinha que ser um EMP.
411
00:46:09,951 --> 00:46:13,663
Mas você não se levantou
e vá embora, Superman.
412
00:46:13,830 --> 00:46:15,623
Onde diabos você está?
413
00:46:41,191 --> 00:46:43,652
Winslow P. Schott, a.k.a. Toyman ... i>
414
00:46:43,818 --> 00:46:45,654
... escapou da prisão i>
de manhã cedo ... i>
415
00:46:45,820 --> 00:46:49,574
... e procedeu a várias crianças i>
refém em uma creche. i>
416
00:46:49,741 --> 00:46:51,159
Depois de um impasse prolongado ... i>
417
00:46:51,326 --> 00:46:54,412
... o fugitivo foi detido i>
pela polícia há poucos momentos. i>
418
00:46:54,621 --> 00:46:57,415
Mas, embora Toyman esteja agora em segurança i>
em custódia policial ... i>
419
00:46:57,624 --> 00:46:59,751
... há um elemento trágico i>
para a cena. i>
420
00:46:59,918 --> 00:47:04,089
Minutos antes de sua captura, Toyman i>
tirou a vida da jovem Katy Alpert. i>
421
00:47:05,006 --> 00:47:06,925
Ela tinha apenas 4 anos de idade. i>
422
00:47:15,809 --> 00:47:18,728
Eu estou vivo?
423
00:47:18,895 --> 00:47:20,522
Parece que neste mundo ...
424
00:47:20,689 --> 00:47:23,400
... as leis da morte humana
não se aplicam a você, Kal-EI.
425
00:47:23,858 --> 00:47:27,654
Eu só vim a perceber isso 17 dias
depois do seu aparente desaparecimento ...
426
00:47:27,821 --> 00:47:30,991
... quando fui alertado para um único pulso
da sua assinatura biorrítmica.
427
00:47:31,324 --> 00:47:36,371
Então, meus sinais vitais desaceleraram para um rastro ...
428
00:47:36,538 --> 00:47:38,248
Para melhor lhe permitir curar.
429
00:47:38,623 --> 00:47:42,544
Eu tive que esperar um segundo pulso
17 dias depois, para te encontrar ...
430
00:47:42,711 --> 00:47:45,505
... uma vez descobri
seu corpo foi realocado.
431
00:47:45,672 --> 00:47:46,840
Relocated?
432
00:47:47,173 --> 00:47:48,591
Para a LexCorp.
433
00:47:48,758 --> 00:47:51,511
Apareceria
que Lex Luthor clonou você.
434
00:47:51,678 --> 00:47:54,431
Eu preciso voltar para Metropolis.
435
00:47:54,597 --> 00:47:56,349
Depois de ter recuperado sua força.
436
00:47:56,641 --> 00:47:58,560
Eu sou incerto
da agenda do seu duplo ...
437
00:47:58,727 --> 00:48:01,646
... mas por agora, ele parece estar
protegendo Metropolis.
438
00:48:17,871 --> 00:48:20,749
Perdoe-me, oficiais.
Eu preciso de um momento com seu prisioneiro.
439
00:48:20,915 --> 00:48:23,043
O que? Por que você não pode ...
440
00:48:24,002 --> 00:48:25,962
Isso é permitido?
441
00:48:28,048 --> 00:48:29,257
Eu tenho direitos.
442
00:48:29,424 --> 00:48:31,301
Eu não tenho nada para dizer para voce.
443
00:48:33,261 --> 00:48:34,888
Que tal adeus?
444
00:48:44,439 --> 00:48:46,733
Ele acabou de soltá-lo?
445
00:49:00,497 --> 00:49:02,874
Faixa. Ele fez o que?
446
00:49:04,876 --> 00:49:07,879
Com licença, chegando.
Mova isso!
447
00:49:36,741 --> 00:49:39,327
Por aqui. Por aqui, Superman. I>
448
00:49:39,494 --> 00:49:41,121
Superman, o que fez você fazer isso? i>
449
00:49:41,287 --> 00:49:44,499
Toyman teria matado novamente. i>
Um exemplo precisava ser definido. i>
450
00:49:44,666 --> 00:49:46,751
Mas você nunca fez nada i>
assim no passado. i>
451
00:49:46,918 --> 00:49:48,420
Eu vejo as coisas de maneira diferente agora. i>
452
00:49:48,586 --> 00:49:51,673
- Mas e a lei? i>
- Não haverá repercussões? i>
453
00:49:51,840 --> 00:49:56,094
eu me considero a autoridade i>
sobre o que é melhor para Metropolis, não é? i>
454
00:49:56,928 --> 00:49:59,514
Esse não é o garoto que eu criei.
455
00:50:01,349 --> 00:50:03,518
Preciosa, desça aqui.
456
00:50:05,353 --> 00:50:07,022
Precioso.
457
00:50:08,898 --> 00:50:10,525
Peguei ela, senhora.
458
00:50:12,527 --> 00:50:15,864
Agora, você sabe, longhairs persas
realmente não deveria estar ao ar livre.
459
00:50:16,031 --> 00:50:18,533
Por favor, Precious não quis dizer isso.
460
00:50:18,700 --> 00:50:20,702
Oh, minha carne não é com o gatinho.
461
00:50:20,869 --> 00:50:24,622
Isso realmente me irrita quando as pessoas não tomam
responsabilidade pelas pequenas coisas.
462
00:50:25,874 --> 00:50:28,710
Não me entenda mal
Estou aqui para ajudar.
463
00:50:29,002 --> 00:50:31,880
Mas toda vez que eu tenho que parar
e suar as pequenas coisas ...
464
00:50:32,047 --> 00:50:34,966
... potencialmente me mantém
de atender a assuntos mais urgentes.
465
00:50:37,260 --> 00:50:38,887
Questões com risco de vida.
466
00:50:43,141 --> 00:50:45,977
Você pode querer pensar nisso
da próxima vez que você deixar a porta da tela aberta.
467
00:50:46,561 --> 00:50:49,147
Eu vou. Eu prometo, obrigada.
468
00:50:54,778 --> 00:50:57,072
O comissário
Gostaria de uma palavra com você, Superman.
469
00:50:57,947 --> 00:51:01,660
Como eu estava apenas explicando para a senhora,
Estou um pouco ocupado agora.
470
00:51:01,826 --> 00:51:04,829
Nós fomos instruídos
para acompanhá-lo, se necessário.
471
00:51:05,830 --> 00:51:07,415
Mesmo?
472
00:51:13,296 --> 00:51:16,716
- Filho de uma...!
- Assista o idioma.
473
00:51:30,814 --> 00:51:32,357
Impulsionadores solares no máximo.
474
00:51:35,527 --> 00:51:38,488
Seu metabolismo
aumentou exponencialmente, Kal-EI.
475
00:51:38,655 --> 00:51:43,576
Nós devemos continuar o seu acelerado
absorção de energia solar amarela.
476
00:51:45,286 --> 00:51:49,040
Bem, o filho pródigo de Krypton.
477
00:51:49,457 --> 00:51:52,877
Você tem agido um pouco
fora do personagem, você não diria?
478
00:51:53,044 --> 00:51:55,296
Protegendo Metropolis
está fora do personagem?
479
00:51:55,463 --> 00:51:58,800
É quando você faz as ruas
corra vermelho com sangue.
480
00:52:00,802 --> 00:52:04,055
Eu te coloquei na Terra
para cuidar do meu trabalho sujo.
481
00:52:04,222 --> 00:52:05,348
Aqui.
482
00:52:05,515 --> 00:52:07,726
Uma lista dos concorrentes da LexCorp.
483
00:52:07,892 --> 00:52:12,147
Todos com motivos para roubar o Superman
cadáver para ganho científico.
484
00:52:12,314 --> 00:52:14,566
Recupere o corpo imediatamente ...
485
00:52:14,733 --> 00:52:16,651
... e discretamente.
486
00:52:17,694 --> 00:52:20,822
Lembrar,
Eu te trouxe para este mundo.
487
00:52:20,989 --> 00:52:23,575
Eu posso tirar você disso.
488
00:52:28,580 --> 00:52:30,999
Foi o que eu disse, certo?
489
00:53:04,449 --> 00:53:06,284
Senhoras.
490
00:53:26,012 --> 00:53:31,226
Conduzir. Apenas uma coisa
poderia estar se escondendo, criptonita.
491
00:53:56,793 --> 00:54:00,255
Um super-homem seguro
significa uma metrópole segura.
492
00:54:04,092 --> 00:54:05,885
Noite, Lex.
493
00:54:06,052 --> 00:54:07,178
Lois Lane.
494
00:54:07,345 --> 00:54:09,389
- Como você...?
- Passar pela segurança?
495
00:54:09,556 --> 00:54:11,349
É o que eu faço
496
00:54:12,225 --> 00:54:16,313
Perdoe a indelicadeza, Lois,
mas você parece terrível.
497
00:54:16,479 --> 00:54:18,273
Há notícias de última hora.
498
00:54:18,606 --> 00:54:22,277
Parece que você ganhou, Lex.
Você finalmente ganhou.
499
00:54:22,444 --> 00:54:24,446
Eu não tenho certeza se eu sei
do que você está falando.
500
00:54:24,612 --> 00:54:25,905
Como você fez isso?
501
00:54:26,072 --> 00:54:28,700
Como você fez o Superman?
seu fantoche?
502
00:54:28,867 --> 00:54:31,536
Realmente, Lois
estas insinuações são ...
503
00:54:31,703 --> 00:54:34,789
relaxar. Eu não planejo escrever
mais exposições.
504
00:54:34,956 --> 00:54:38,293
Eu estou cansado, parando o Planeta i>
deixando Metropolis.
505
00:54:38,460 --> 00:54:42,172
Mas antes de eu ir
Eu preciso saber como você fez isso.
506
00:54:42,339 --> 00:54:45,842
O que você fez com ele ...
507
00:54:46,009 --> 00:54:48,636
... então eu posso seguir em frente com a minha vida.
508
00:54:50,096 --> 00:54:52,724
Você era mais do que amigos.
509
00:54:57,812 --> 00:55:01,149
Ele era mais do que
seu salvador constante.
510
00:55:03,860 --> 00:55:06,655
Você deve estar terrivelmente solitário
sem ele.
511
00:55:08,448 --> 00:55:09,491
Sim.
512
00:55:11,159 --> 00:55:14,245
Então você precisa de alguém
para tomar o seu lugar.
513
00:55:16,373 --> 00:55:19,209
Alguém grande e forte.
514
00:55:43,483 --> 00:55:45,193
Nós temos 30 minutos,
precisamos trabalhar rápido.
515
00:55:45,360 --> 00:55:46,695
Não esqueça sua câmera.
516
00:56:34,367 --> 00:56:37,078
Você sabe, eu deveria estar cobrindo
uma celebridade rave agora.
517
00:56:37,245 --> 00:56:38,913
Salve isso. Estava aqui.
518
00:56:44,377 --> 00:56:46,338
Ótimo. Scanner de retina.
519
00:56:46,504 --> 00:56:48,340
O que agora?
520
00:57:23,917 --> 00:57:25,085
Gostoso.
521
00:57:27,295 --> 00:57:31,091
- Um espetáculo secundário de circo.
Jimmy.
522
00:57:38,056 --> 00:57:39,182
Super homen?
523
00:57:39,349 --> 00:57:40,767
Super homens.
524
00:57:41,643 --> 00:57:44,938
Ele está colhendo Supermen.
525
00:57:46,272 --> 00:57:48,024
Então você estava certo.
526
00:57:48,191 --> 00:57:49,818
O super-homem que retornou ...
527
00:57:49,985 --> 00:57:52,070
Um clone. Um falso.
528
00:57:52,237 --> 00:57:54,656
Que significa
o verdadeiro Superman é mesmo ...
529
00:57:54,823 --> 00:57:56,366
Sim Jimmy.
530
00:57:57,534 --> 00:58:01,454
Morto. Assim como você e a senhorita Lane
estão prestes a ser.
531
00:58:04,290 --> 00:58:09,045
Porque afinal de contas
não há Superman para te salvar.
532
00:58:09,462 --> 00:58:12,799
Eles são geneticamente criados
para fazer o meu lance.
533
00:58:13,174 --> 00:58:18,638
Imagine um exército de super-homens
policiando os céus de Metropolis.
534
00:58:18,888 --> 00:58:23,393
O mundo
mantendo a lei de Luthor.
535
00:58:29,983 --> 00:58:33,570
Claramente, alguns ajustes são necessários.
536
00:58:33,737 --> 00:58:37,866
No lado positivo,
Eu consigo matar o Superman depois de tudo.
537
00:58:49,210 --> 00:58:50,295
Oh inferno.
538
00:58:56,968 --> 00:58:59,888
Mal Supermen? Não no meu turno.
539
00:59:47,936 --> 00:59:50,438
Evacuar as instalações.
540
01:00:07,664 --> 01:00:11,918
Super homen,
você foi um menino muito, muito ruim.
541
01:00:12,085 --> 01:00:14,671
Eu poderia ter que estragar
aquele lindo rosto seu.
542
01:00:15,088 --> 01:00:18,925
É isso aí, venha ao papai.
543
01:00:46,828 --> 01:00:48,872
O que ele está fazendo?
544
01:00:51,541 --> 01:00:55,378
Você é uma ameaça para a sociedade, Luthor.
Você não será perdido.
545
01:01:13,772 --> 01:01:15,148
Vamos.
546
01:01:23,990 --> 01:01:26,284
Um alerta de Metropolis.
547
01:01:26,660 --> 01:01:28,411
A saga do retorno do Super-homem ... i>
548
01:01:28,578 --> 01:01:30,246
... só deu outra reviravolta bizarra ... i>
549
01:01:30,413 --> 01:01:35,293
... como o Homem de Aço supostamente adiciona tecnologia i>
mogul Lex Luthor à sua recente lista de sucessos. i>
550
01:01:35,460 --> 01:01:38,713
O presidente declarou i>
um estado de emergência em Metropolis ... i>
551
01:01:38,880 --> 01:01:41,383
... e está considerando a ação militar. i>
552
01:01:41,549 --> 01:01:44,219
As reservas do exército estão se mobilizando, i>
mas não há como dizer ... i>
553
01:01:44,386 --> 01:01:47,972
... como Superman vai responder i>
a uma demonstração de força. i>
554
01:01:48,390 --> 01:01:51,476
Mas, Kal-EI,
você tem apenas 67% de força.
555
01:01:52,560 --> 01:01:54,312
Isso terá que fazer.
556
01:02:15,542 --> 01:02:17,961
Kal-EI, seu dobro supera você.
557
01:02:18,128 --> 01:02:20,380
Você precisará de uma vantagem
para derrotá-lo.
558
01:02:21,006 --> 01:02:22,257
Roupa solar.
559
01:02:22,424 --> 01:02:25,051
Para ajudar a absorver os raios amarelos do sol
durante meu vôo lá.
560
01:02:25,218 --> 01:02:28,221
Eu tinha algo
ainda mais prático em mente.
561
01:02:28,388 --> 01:02:29,597
Canhão de criptonita de Luthor?
562
01:02:29,764 --> 01:02:31,141
Dos arquivos.
563
01:02:31,433 --> 01:02:34,728
A kryptonita é seguramente abrigada
em um cartucho revestido de chumbo.
564
01:02:34,894 --> 01:02:37,647
Adequadamente utilizado,
enfraquecerá seu oponente ...
565
01:02:37,814 --> 01:02:40,400
... e até o campo de jogo.
566
01:03:17,145 --> 01:03:20,649
Isso é uma loucura.
Nós não podemos matar Superman.
567
01:03:20,815 --> 01:03:23,443
Você está certo.
Nós não podemos matar Superman.
568
01:03:23,610 --> 01:03:24,819
Homens mortos andando.
569
01:03:25,904 --> 01:03:29,157
Super homen,
Eu tenho que te pedir para descer.
570
01:03:29,324 --> 01:03:32,327
Eu não acho que
seria no melhor interesse da cidade.
571
01:03:32,744 --> 01:03:34,329
Você não nos deixa escolha.
572
01:03:42,837 --> 01:03:45,674
Só estou fazendo isso porque me importo.
573
01:03:56,184 --> 01:03:58,770
Cair de volta, cair de volta!
574
01:04:47,235 --> 01:04:48,570
Lois?
575
01:05:05,587 --> 01:05:06,880
Olha quem está de volta.
576
01:05:13,094 --> 01:05:14,179
Quem é o roqueiro?
577
01:05:15,096 --> 01:05:17,265
- Você não acha ...?
- Eu não sei.
578
01:05:17,432 --> 01:05:19,184
Ele está usando o escudo do Superman.
579
01:05:19,351 --> 01:05:20,769
Ele também está vestindo preto.
580
01:05:21,311 --> 01:05:24,939
Ótimo. Bad Superman
e o mais malvado Superman.
581
01:05:25,106 --> 01:05:27,359
Metropolis está indo muito bem sem você.
582
01:05:27,525 --> 01:05:29,527
Não tenho certeza
Eu aprovo seus métodos.
583
01:05:29,694 --> 01:05:32,280
Eu não estou pedindo sua aprovação.
584
01:05:32,447 --> 01:05:34,532
Entenda isso,
você não é necessário aqui.
585
01:05:34,699 --> 01:05:38,286
Metropolis está sob minha proteção
agora e sempre.
586
01:05:39,871 --> 01:05:41,956
Sobre o meu cadáver.
587
01:05:46,628 --> 01:05:48,171
Isso era uma arma de kryptonita?
588
01:05:48,338 --> 01:05:50,215
Não é muito parecido com Superman.
589
01:06:23,331 --> 01:06:25,208
- Vamos.
- Eu esperarei aqui.
590
01:06:25,375 --> 01:06:27,544
Oh, pelo amor de Deus
Não seja uma garota assim.
591
01:07:16,426 --> 01:07:18,553
- Quem é o homem de preto?
- Quem se importa?
592
01:07:18,720 --> 01:07:21,681
Ele está chutando o traseiro do Superman.
593
01:07:52,253 --> 01:07:53,797
Isso está começando a parecer familiar.
594
01:07:54,130 --> 01:07:56,925
Só estou sem humor
para outro funeral.
595
01:08:55,108 --> 01:08:56,276
Você está fora de forma.
596
01:08:57,861 --> 01:08:59,404
Diga.
597
01:09:18,048 --> 01:09:19,674
Isso quase doeu.
598
01:09:21,343 --> 01:09:23,219
Olha, por que prolongar isso?
599
01:09:23,386 --> 01:09:25,639
Eu poderia continuar assim o dia todo
mas você...
600
01:09:25,805 --> 01:09:28,016
Por que não voar daqui?
enquanto você ainda pode?
601
01:09:28,183 --> 01:09:30,935
E deixe a cidade nas suas mãos?
Não é provável.
602
01:09:31,102 --> 01:09:32,812
Mas você não entende?
603
01:09:32,979 --> 01:09:34,773
Eu sou você, Superman.
604
01:09:34,939 --> 01:09:37,609
Um reflexo de você
como você poderia ter sido.
605
01:09:37,776 --> 01:09:39,944
Se eu fosse criado por Luthor?
606
01:09:40,111 --> 01:09:41,946
Se você fosse forte.
607
01:09:42,113 --> 01:09:47,369
Você é hipócrita, equivocada
meu reflexo em um espelho rachado.
608
01:09:47,535 --> 01:09:49,454
Se adequar.
609
01:09:54,834 --> 01:09:56,878
O que aconteceu
para "câmera na ação"?
610
01:09:57,045 --> 01:09:59,297
A história é assim.
611
01:10:04,469 --> 01:10:06,054
Agora é.
612
01:10:26,157 --> 01:10:28,576
Eu acho que desta vez eu preciso ver isso
que você fique morto.
613
01:11:23,131 --> 01:11:26,968
Agora me diga quem está melhor equipado
proteger Metropolis?
614
01:11:27,135 --> 01:11:28,887
Você tem todas as minhas forças ...
615
01:11:29,054 --> 01:11:30,805
... e minhas fraquezas.
616
01:12:05,173 --> 01:12:06,675
Pró...
617
01:12:07,008 --> 01:12:08,593
Proteger...
618
01:12:08,760 --> 01:12:10,595
Proteja as pessoas.
619
01:12:11,388 --> 01:12:12,681
É por isso que estou aqui.
620
01:12:18,687 --> 01:12:23,108
Se você é um robô ou outro maldito clone
ou algo assim, eu juro por Deus ...
621
01:12:23,274 --> 01:12:25,568
É realmente eu, Lois.
622
01:12:26,277 --> 01:12:27,696
Estou de volta.
623
01:12:27,862 --> 01:12:30,573
Como se eu não tivesse ouvido isso antes.
624
01:12:32,283 --> 01:12:34,202
Eu posso precisar de alguma prova.
625
01:12:42,877 --> 01:12:46,589
- OK. Estou convencido.
- Estou feliz.
626
01:12:48,049 --> 01:12:50,969
Mas eu não tenho certeza
eles vão sempre confiar em mim novamente.
627
01:12:52,304 --> 01:12:53,513
Elas vão.
628
01:12:53,680 --> 01:12:56,016
Pode levar algum tempo.
629
01:12:57,892 --> 01:13:00,103
Você vai usar
o terno vermelho e azul de novo?
630
01:13:00,270 --> 01:13:01,688
Porque eu gosto disso melhor.
631
01:13:02,522 --> 01:13:04,691
Ou não muito tempo a todos.
632
01:13:19,914 --> 01:13:22,625
Sinto cheiro de café?
633
01:13:22,792 --> 01:13:25,920
Pote fresco. Estou quase terminando aqui.
634
01:13:28,089 --> 01:13:29,674
Há apenas um S em ressurreição.
635
01:13:29,841 --> 01:13:33,053
Não percebi revisão
foi um dos seus super-poderes.
636
01:13:33,219 --> 01:13:34,638
Bem não.
637
01:13:34,804 --> 01:13:38,475
Mas eu era o campeão de soletrar
de Smallville Elementary.
638
01:13:41,603 --> 01:13:43,480
Clark.
639
01:13:49,110 --> 01:13:51,321
Não esqueça de ligar para sua mãe.
640
01:14:17,472 --> 01:14:21,476
Se a história i>
determinou que os deuses podem morrer ... i>
641
01:14:21,643 --> 01:14:26,523
... também provou i>
para que eles possam voltar dos mortos. i>
642
01:14:27,565 --> 01:14:32,320
Parece que você não pode ser destruído i>
afinal, Superman. i>
643
01:14:33,405 --> 01:14:35,991
Parece. i>
644
01:17:34,044 --> 01:17:36,129
Legendas por
Grupo de Mídia SDI
645
01:17:36,296 --> 01:17:38,381
[INGLÊS]
54102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.