All language subtitles for The.Ballad.Of.Lefty.Brown.2017.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,763 --> 00:00:51,321 O AMBIENTE FRONTEIRO É NO COMEÇO MUITO FORTE PARA O HOMEM 2 00:00:51,601 --> 00:00:55,619 DEVE ACEITAR AS CONDIÇÕES QUE VOCÊ FORNECE OU PERISH-FREDERICK JACKSON TURNER 3 00:02:20,655 --> 00:02:20,873 _ O que? 4 00:02:20,874 --> 00:02:24,229 Qual de vocês pegou uma arma e atira aquele cara nas costas? 5 00:02:54,194 --> 00:02:55,460 Olá! 6 00:03:05,304 --> 00:03:07,906 Acho que é o suficiente. 7 00:03:13,879 --> 00:03:19,450 Lefty, você não é um pouco grande para fazer esses erros? 8 00:03:20,186 --> 00:03:22,319 Aqui você tem isso. 9 00:03:22,320 --> 00:03:25,790 Você nunca agradou, agora, posso? 10 00:03:27,526 --> 00:03:29,861 É difícil para você ouvir, filho? 11 00:03:37,136 --> 00:03:38,302 Eu desisto. 12 00:03:38,303 --> 00:03:40,138 Você não vai atirar? 13 00:03:41,173 --> 00:03:42,173 Sim 14 00:04:07,866 --> 00:04:10,601 Tudo o que eu estou dizendo é que você não pode... 15 00:04:10,602 --> 00:04:13,370 = = vá e coloque uma corda em volta do pescoço de um homem 16 00:04:13,371 --> 00:04:15,172 quando lhe agrada 17 00:04:15,173 --> 00:04:16,975 Nunca me agrada. 18 00:04:35,061 --> 00:04:40,531 Uma maneira infernal de começar sua carreira, Sr. Senador 19 00:04:44,937 --> 00:04:48,138 Ainda não posso acreditar que ele atirou em um homem 20 00:04:48,139 --> 00:04:49,940 para uma mão de poker $ 2.00. 21 00:04:49,941 --> 00:04:52,342 Não diga nada a Laura. 22 00:04:52,343 --> 00:04:56,079 Você já sabe como se sente sobre da minha atuação como advogado 23 00:04:56,080 --> 00:05:00,718 Oh, Edward, ela não me escuta de qualquer maneira 24 00:05:04,123 --> 00:05:05,590 Sr. Johnson. 25 00:05:27,314 --> 00:05:28,579 Ohh! 26 00:05:29,481 --> 00:05:31,381 Ohh.!! 27 00:05:31,382 --> 00:05:33,717 Heh. Nunca se preocupe irei para os cavalos para você 28 00:05:33,718 --> 00:05:36,321 "Você pode carregar o caixão, mas o cadáver vai andar". Oh, não. 29 00:05:44,730 --> 00:05:47,130 Carvalho, eu vejo você 30 00:05:47,131 --> 00:05:49,451 Meninos, o dia virá quando não vou ter que dormir com você. 31 00:05:50,437 --> 00:05:52,937 O Sr. Johnson já disse que não o levará para Washington. 32 00:05:56,308 --> 00:06:00,310 Washington? Quem disse algo sobre Washington? 33 00:06:00,311 --> 00:06:04,214 Estou falando sobre outra história 34 00:06:04,215 --> 00:06:08,518 O que você vai fazer na terra verde de Deus com a casa da família? 35 00:06:08,519 --> 00:06:11,289 O que diabos você acha que vou fazer? 36 00:06:12,992 --> 00:06:15,892 Mm... 37 00:06:21,599 --> 00:06:24,168 Todo mundo tem um sonho 38 00:06:27,272 --> 00:06:29,473 Não está em debate 39 00:06:29,474 --> 00:06:31,742 Se você deixar Lefty responsável pelo nosso rancho, 40 00:06:31,743 --> 00:06:34,478 o lugar não estará aqui quando você retornar. 41 00:06:34,479 --> 00:06:37,280 Está tudo bem. Vamos levá-lo conosco. 42 00:06:37,281 --> 00:06:39,549 Você não fará nada disso. 43 00:06:39,550 --> 00:06:41,551 Um senador precisa de um bom ajudante. 44 00:06:41,552 --> 00:06:43,587 = Edward Johnson, nem sequer brinque sobre isso. 45 00:06:43,588 --> 00:06:45,389 Preciso minha paz e tranquilidade. 46 00:06:45,390 --> 00:06:46,656 Eu desisto. Me rendo. 47 00:06:46,657 --> 00:06:48,558 Oh, meu Deus. 48 00:06:48,559 --> 00:06:50,361 Armas abaixo. 49 00:06:51,797 --> 00:06:55,132 Agora, Lefty irá controlar este rancho muito bem. 50 00:06:55,133 --> 00:06:59,069 Você já sabe que você montou comigo por 40 anos, 51 00:06:59,070 --> 00:07:01,304 E também o seu cavalo. 52 00:07:01,305 --> 00:07:03,607 Conversamos de tudo o resto. 53 00:07:03,608 --> 00:07:07,577 Você não sabe por que você é tão descuidado neste 54 00:07:07,578 --> 00:07:09,646 Ninguém aqui vai escutá-lo. 55 00:07:09,647 --> 00:07:13,583 Não há um homem mais leal que Lefty Brown que anda nesta terra 56 00:07:13,584 --> 00:07:15,552 Ser leal não é o mesmo que do que ser capaz. 57 00:07:15,553 --> 00:07:17,220 Precisamos de alguém como Tom Harrah. 58 00:07:17,221 --> 00:07:20,791 Bem, se eu vou assumir tudo isso em Washington, 59 00:07:20,792 --> 00:07:24,462 Preciso de um homem em quem eu possa confiar aqui na frente da casa... 60 00:07:25,764 --> 00:07:28,565 E uma boa mulher ao meu lado. 61 00:07:28,566 --> 00:07:30,534 Você lisonjeia tudo o que você quer, Sr. Johnson. 62 00:07:30,535 --> 00:07:33,670 Não altere o fato de que eu tenho uma agulha e você não 63 00:07:33,671 --> 00:07:34,738 Oh! 64 00:07:34,739 --> 00:07:36,974 Isso não é justo. 65 00:07:47,186 --> 00:07:49,287 Oh, vamos lá. 66 00:07:50,956 --> 00:07:54,525 Porquê você, o que eu sempre fiz com você? 67 00:08:08,707 --> 00:08:09,906 Quem ganhou? 68 00:08:09,907 --> 00:08:12,943 Bem, eu sei que é firme, 69 00:08:12,944 --> 00:08:15,045 mas ainda estou deitada no chão, 70 00:08:15,046 --> 00:08:18,448 Acho que chamaria de sorteio 71 00:08:18,449 --> 00:08:20,484 - Acima o chicotearia - Vamos. 72 00:08:20,485 --> 00:08:23,019 Claro que vou. Eu nunca fui desapontado. 73 00:08:23,020 --> 00:08:25,589 Estou muito velho para mudar meus caminhos agora. 74 00:08:25,590 --> 00:08:26,590 Eu sei que 75 00:08:27,861 --> 00:08:30,794 Ei, você sabia, hein? Sim 76 00:08:30,795 --> 00:08:35,565 Também sei que o rodeio foi feito rápido 77 00:08:35,566 --> 00:08:39,504 Você pode... preparar tudo? 78 00:08:41,707 --> 00:08:42,839 Bom... 79 00:08:42,840 --> 00:08:44,407 Não irei sozinho sozinho. 80 00:08:44,408 --> 00:08:46,877 Não, Oak e Billy Kitchen estarão lá 81 00:08:46,878 --> 00:08:48,645 e aquele menino que vem de... 82 00:08:48,646 --> 00:08:49,646 Sr. Johnson! 83 00:08:49,647 --> 00:08:51,449 Sr. Johnson! 84 00:08:52,451 --> 00:08:53,850 O pacote! 85 00:08:53,851 --> 00:08:56,554 Três cavalos estão faltando. 86 00:08:58,491 --> 00:08:59,689 Quantas cabeças? 87 00:08:59,690 --> 00:09:01,758 Três cavalos do norte do rancho 88 00:09:01,759 --> 00:09:05,028 Você deve levar o Carvalho ou alguns dos os outros caras com você. 89 00:09:05,029 --> 00:09:06,963 Não se preocupe com isso, senhorita Laura. 90 00:09:06,964 --> 00:09:10,233 Esse cara não sabe o que aconteceu com ele Não é verdade 91 00:09:10,234 --> 00:09:11,234 Lefty, silêncio. 92 00:09:11,235 --> 00:09:12,903 Estes são bons. 93 00:09:12,904 --> 00:09:14,738 Não há motivo para não levá-los. 94 00:09:14,739 --> 00:09:16,740 Oh, com uma aparência como essa, 95 00:09:16,741 --> 00:09:18,976 Você vai assustar metade de Washington. 96 00:09:20,412 --> 00:09:21,579 Vamos lá. 97 00:09:39,598 --> 00:09:44,835 Veja? Há dois cascos e dois peixinhos descalços. 98 00:09:47,573 --> 00:09:50,507 Uh, algum dia, um -?? 99 00:09:50,508 --> 00:09:52,275 Agora vamos. Spit it 100 00:09:52,276 --> 00:09:55,245 Eu estava pensando sobre as palavras certas, isso é tudo. 101 00:09:55,246 --> 00:09:58,148 Você não mudou para pensar, certo? 102 00:09:58,149 --> 00:10:02,085 sobre me colocar no comando? 103 00:10:02,086 --> 00:10:04,387 Que tipo de pergunta tola é essa? 104 00:10:04,388 --> 00:10:08,592 Oh, você já me conhece. Eu não tenho o sentido para manter minha boca fechada, 105 00:10:08,593 --> 00:10:14,465 mas de qualquer maneira, como você está assistindo sua Laura 106 00:10:16,566 --> 00:10:23,271 e o que eu estava dizendo antes sobre eu estou pronto, 107 00:10:25,098 --> 00:10:26,507 Agora, não vá para começar comigo. 108 00:10:27,545 --> 00:10:30,014 Não estou começando nada. 109 00:10:31,583 --> 00:10:33,584 Estou apenas dizendo, é tudo. 110 00:10:38,757 --> 00:10:42,792 Bem, acho que Ou você vai se levantar, 111 00:10:42,793 --> 00:10:44,495 ou você não está pronto 112 00:10:45,697 --> 00:10:47,698 Aposto o primeiro. 113 00:10:49,168 --> 00:10:51,368 Não irei precisar disso em Washington. 114 00:10:51,369 --> 00:10:52,203 Ah, eu - 115 00:10:52,204 --> 00:10:54,471 Eu quero que você o tenha. Não 116 00:10:54,472 --> 00:10:56,841 Não consigo aceitar isso. 117 00:11:47,225 --> 00:11:48,392 Hyah. 118 00:13:10,709 --> 00:13:11,775 Uh... 119 00:13:11,776 --> 00:13:13,544 O que... 120 00:13:43,175 --> 00:13:45,309 Esse cara loiro... 121 00:13:47,212 --> 00:13:49,380 .. pagará por isso. 122 00:13:50,849 --> 00:13:53,651 Foi assumido que você poderia cuidar disso. 123 00:13:58,657 --> 00:14:01,691 Desculpe por isso... 124 00:14:01,692 --> 00:14:03,927 Sinta-o, não o trará 125 00:14:03,928 --> 00:14:05,429 Não, não vai 126 00:14:07,566 --> 00:14:08,566 eu sei. 127 00:14:11,002 --> 00:14:12,403 Você sabe? 128 00:14:14,773 --> 00:14:15,773 Sim. 129 00:14:17,007 --> 00:14:19,342 Eu vi você... 130 00:14:19,343 --> 00:14:23,546 Mudando de um trabalho para outro, 131 00:14:23,547 --> 00:14:25,416 não faça nada... 132 00:14:26,685 --> 00:14:28,686 viver na sua moeda de dez centavos. 133 00:14:29,921 --> 00:14:31,254 Eu era seu parceiro. 134 00:14:31,255 --> 00:14:32,722 Claro que eu tinha - 135 00:14:32,723 --> 00:14:35,793 Eu sou sua esposa. 136 00:14:39,064 --> 00:14:41,564 E agora... 137 00:14:41,565 --> 00:14:45,436 = Ele se foi, e você está aqui. 138 00:14:48,807 --> 00:14:50,807 Não estou tentando obter... 139 00:14:50,808 --> 00:14:54,178 = = Lefty, deixe-me estar com meu marido. 140 00:15:08,760 --> 00:15:11,027 Não foi minha culpa. 141 00:15:11,028 --> 00:15:15,165 Não havia nada que ninguém pudesse fazer. 142 00:16:10,522 --> 00:16:12,623 Uh... 143 00:16:23,535 --> 00:16:27,570 40 anos, nós andamos juntos, 144 00:16:27,571 --> 00:16:30,607 e você não mereceu morrer dessa maneira. 145 00:16:38,383 --> 00:16:40,684 Esse filho da puta... 146 00:16:43,088 --> 00:16:45,488 Vou matar aquele filho da puta, 147 00:16:45,489 --> 00:16:47,358 Ou vou morrer na tentativa. 148 00:16:52,063 --> 00:16:54,264 A minha palavra, não deve valer muito... 149 00:16:57,669 --> 00:17:00,270 Mas nisso, sim 150 00:17:14,319 --> 00:17:17,388 Neste, é 151 00:17:51,022 --> 00:17:52,623 Whoa. 152 00:17:55,994 --> 00:18:01,397 Oh, Jimmy, este lugar não mudou um pouco. 153 00:18:01,398 --> 00:18:03,167 Não, não mudou 154 00:18:09,974 --> 00:18:11,507 Onde está Laura? 155 00:18:11,508 --> 00:18:14,510 Oh, senhor governador, senhor, no curral. 156 00:18:14,511 --> 00:18:16,647 Sim, está no curral 157 00:18:24,322 --> 00:18:27,057 Vocês deixá-la ir ou não fazer nada. 158 00:18:28,060 --> 00:18:29,158 Oh, céus. 159 00:18:29,159 --> 00:18:31,962 Billy, isso deve ser feito bem. 160 00:18:36,334 --> 00:18:38,035 Aqui. Você segura isso. 161 00:18:44,209 --> 00:18:46,175 Você se atrona de volta com o próximo 162 00:18:46,176 --> 00:18:48,045 O sol não é muito durável para o dia. 163 00:18:56,055 --> 00:18:57,888 Isso não pode ser. 164 00:19:17,509 --> 00:19:19,642 Desculpe-me. 165 00:19:19,643 --> 00:19:22,613 Não é certo para ele estar por aqui. 166 00:19:23,715 --> 00:19:24,781 Oh! 167 00:19:25,717 --> 00:19:28,185 O Sr. Johnson ficaria muito orgulhoso. 168 00:19:29,388 --> 00:19:32,622 Eu tenho organizado nos últimos anos, 169 00:19:32,623 --> 00:19:34,558 graças a Jimmy aqui. 170 00:19:38,129 --> 00:19:40,430 Estou muito feliz por você ter vindo. 171 00:19:41,466 --> 00:19:43,767 Em nenhum outro lugar eu estaria. 172 00:19:49,174 --> 00:19:50,806 Bem, onde estão os meus costumes? 173 00:19:50,807 --> 00:19:52,341 Você está com fome? 174 00:19:52,342 --> 00:19:54,343 Existem cookies na casa. 175 00:19:54,344 --> 00:19:57,446 A receita da sua mãe? Heh. 176 00:19:57,447 --> 00:19:59,983 A maioria das pessoas o chama agora como minha receita 177 00:20:02,620 --> 00:20:06,355 Qualquer idéia de quem poderia ter feito isso? 178 00:20:06,356 --> 00:20:08,191 Lefty estava lá. 179 00:20:08,192 --> 00:20:09,959 Ele disse que viu o ladrão. 180 00:20:09,960 --> 00:20:14,197 Ele é um homem alto com cabelo loiro e longo. 181 00:20:14,198 --> 00:20:15,464 Tem certeza? 182 00:20:15,465 --> 00:20:17,568 Oh, Lefty 183 00:20:21,439 --> 00:20:24,173 No final da semana, vou ter metade do exército 184 00:20:24,174 --> 00:20:25,841 perseguindo o assassino de Eddie 185 00:20:25,842 --> 00:20:27,578 E Lefty? 186 00:20:29,214 --> 00:20:31,347 Eles vão encontrá-lo também... 187 00:20:31,348 --> 00:20:32,649 eu acho 188 00:20:33,851 --> 00:20:38,020 Bem, perdemos um amigo, 189 00:20:38,021 --> 00:20:40,958 e não tenho planos para perder outro. 190 00:20:43,328 --> 00:20:44,727 Tom... 191 00:20:44,728 --> 00:20:47,730 Apenas deixe a caçada aos soldados 192 00:20:47,731 --> 00:20:50,333 que capturou John Wilkes Booth 193 00:20:50,334 --> 00:20:52,134 Ele é Lefty Brown 194 00:20:52,135 --> 00:20:55,638 O homem não conseguiu encontrar seu traseiro com as duas mãos. 195 00:20:55,639 --> 00:20:57,240 É provável que ele esteja vagando por esse deserto, 196 00:20:57,241 --> 00:20:59,576 = orando a Deus por um pouco de água. 197 00:21:00,311 --> 00:21:01,845 Estou atrás dele. 198 00:21:03,514 --> 00:21:05,415 Aposto que ele vai encontrar isso também. 199 00:21:07,286 --> 00:21:08,286 Sim. 200 00:21:14,225 --> 00:21:16,192 Sempre te deseje... 201 00:21:16,193 --> 00:21:19,228 Que era o mesmo que antes, 202 00:21:19,229 --> 00:21:21,530 apenas os quatro de nós, 203 00:21:21,531 --> 00:21:24,801 e tivemos o mundo abalado em suas botas 204 00:21:30,475 --> 00:21:33,010 Apenas procure por isso e traga de volta. 205 00:21:51,963 --> 00:21:53,063 Hyup. 206 00:22:31,102 --> 00:22:34,304 Você não está se afastando desta vez. 207 00:22:40,311 --> 00:22:43,747 Onde você está, droga? 208 00:23:03,501 --> 00:23:06,169 Eu deixei onde eu posso te ver. 209 00:23:11,209 --> 00:23:14,344 Quem diabos é você? 210 00:23:15,313 --> 00:23:17,580 Onde está o Rubio? 211 00:23:17,581 --> 00:23:19,448 Não há mais ninguém aqui, senhor. 212 00:23:19,449 --> 00:23:22,218 Mas você está certo que você está fora da barriga da sua mãe, menino 213 00:23:22,219 --> 00:23:24,520 Não há nenhuma maneira para você estar sozinho 214 00:23:24,521 --> 00:23:26,723 É sinceramente verdade 215 00:23:34,899 --> 00:23:36,733 Onde está o seu cavalo? 216 00:23:38,403 --> 00:23:39,936 Ele foi mordido por uma cobra 217 00:23:41,806 --> 00:23:43,806 Eu tive que deixá-lo. 218 00:23:43,807 --> 00:23:46,409 A cobra não mata nenhum cavalo. 219 00:23:46,410 --> 00:23:48,778 A vista é muito grande. 220 00:23:48,779 --> 00:23:51,647 Sua perna inchou como um melão. 221 00:23:51,648 --> 00:23:54,450 Bem, foi uma mordida de cobra, não é? 222 00:23:54,451 --> 00:23:58,187 Olhe, eu - eu não estou tomando conselhos de qualquer ladrão. 223 00:23:58,188 --> 00:24:03,894 Sim, você não tem nada que ninguém quer 224 00:24:09,301 --> 00:24:13,270 Você não viu outro sujeito passar, certo? 225 00:24:15,306 --> 00:24:18,274 Ele é loiro, e é ruim, 226 00:24:18,275 --> 00:24:21,478 Como se estivesse urinando... - Você caça um bandido? 227 00:24:22,447 --> 00:24:25,081 Você viu alguém ou não? 228 00:24:27,352 --> 00:24:29,719 Senhor! Senhor! 229 00:24:30,455 --> 00:24:31,754 Senhor, eu ficaria grato 230 00:24:31,755 --> 00:24:33,923 se você pode me aproximar para a cidade mais próxima, 231 00:24:33,924 --> 00:24:35,492 se não fosse muito problema. 232 00:24:38,129 --> 00:24:41,498 Também posso ajudá-lo a pegar aquele cara que você está procurando. 233 00:24:43,801 --> 00:24:46,535 Este filho da puta matou meu parceiro. 234 00:24:46,536 --> 00:24:49,238 Não tenho tempo cuidar de um bebê 235 00:24:49,239 --> 00:24:51,440 uma criança, que pensa que ele é Billy the Kid 236 00:24:51,441 --> 00:24:53,176 Eu posso atirar. 237 00:24:54,512 --> 00:24:56,078 Bem, não é algo assim? 238 00:24:56,079 --> 00:24:57,347 Eu posso. 239 00:25:04,388 --> 00:25:07,924 Há uma diferença entre atirar e desenhar 240 00:25:10,495 --> 00:25:11,928 Está tudo bem? 241 00:25:18,169 --> 00:25:19,169 Sim 242 00:25:21,873 --> 00:25:23,540 Apenas ande por aí 243 00:25:24,876 --> 00:25:27,610 Se você não está carregando todo esse equipamento, 244 00:25:27,611 --> 00:25:30,847 você deve chegar Bannack em um dia... 245 00:25:32,617 --> 00:25:34,050 talvez dois. 246 00:26:07,184 --> 00:26:08,952 Oh, inferno. 247 00:26:14,892 --> 00:26:18,694 Qual o seu nome "Will Bill"? 248 00:26:18,695 --> 00:26:22,299 Jeremias, Jeremias Perkins. 249 00:26:23,301 --> 00:26:25,167 Jeremiah Perkins. 250 00:26:25,168 --> 00:26:29,139 Bem, a maioria das pessoas me chama Lefty Brown 251 00:26:41,218 --> 00:26:43,185 O Sr. Johnson saiu sem vontade. 252 00:26:43,186 --> 00:26:46,055 A lei diz que esta fazenda 253 00:26:46,056 --> 00:26:48,791 será destinado a seu herdeiro masculino mais próximo. 254 00:26:48,792 --> 00:26:51,660 Infelizmente, uh... 255 00:26:51,661 --> 00:26:53,696 Isso está correto. 256 00:26:53,697 --> 00:26:55,164 Esta é a minha fazenda, 257 00:26:55,165 --> 00:26:58,868 meu suor e meu sangue tanto quanto era seu. 258 00:26:59,937 --> 00:27:01,904 A lei é o que é. 259 00:27:01,905 --> 00:27:03,607 A lei está errada 260 00:27:05,876 --> 00:27:09,712 Seja o que puder, não há nada que eu possa fazer. 261 00:27:09,713 --> 00:27:11,246 Você poderia escrever um testamento. 262 00:27:11,247 --> 00:27:14,650 Tudo o que você precisa fazer é - está datado há alguns meses atrás. 263 00:27:14,651 --> 00:27:16,585 Ninguém vai pedir a... a integridade... - Laura. Laura 264 00:27:16,586 --> 00:27:19,389 sobre o desejo de um governador 265 00:27:21,492 --> 00:27:25,629 As pessoas me escolheram como seu campeão da lei e da ordem. 266 00:27:26,764 --> 00:27:28,297 Bem, se você acredita nisso, 267 00:27:28,298 --> 00:27:31,033 Então você é um idiota maior do que Eddie pensou. 268 00:27:31,034 --> 00:27:34,336 = 18 anos atrás, na Alameda, estava lá. 269 00:27:34,337 --> 00:27:36,238 Lembrar? 270 00:27:36,239 --> 00:27:40,676 Cyrus Applegate foi um fora da lei e um assassino, 271 00:27:40,677 --> 00:27:41,797 mas eu não queria matá-lo... 272 00:27:42,748 --> 00:27:44,546 Ele queria que fosse preso. 273 00:27:44,547 --> 00:27:46,349 Ele fez a coisa certa. 274 00:27:48,085 --> 00:27:50,987 Aposto que depende de quem você vai perguntar 275 00:27:51,889 --> 00:27:53,022 Esta é a minha fazenda. 276 00:27:53,023 --> 00:27:55,257 Eddie quis ter essa fazenda, 277 00:27:55,258 --> 00:27:58,595 não um primo que não o tinha visto. Em 30 anos! 278 00:27:59,830 --> 00:28:02,032 Vou lutar contra quem tem que fazer! 279 00:28:30,161 --> 00:28:32,394 Vejo que você ainda está agindo como um maldito idiota. 280 00:28:32,395 --> 00:28:33,395 Tom! 281 00:28:33,396 --> 00:28:37,434 É como o Natal! 282 00:28:38,669 --> 00:28:39,968 Venha aqui! 283 00:28:39,969 --> 00:28:42,706 Natal em julho, _ prazer em te ver! 284 00:28:43,709 --> 00:28:45,407 Bom ver você, Lefty 285 00:28:45,408 --> 00:28:46,642 Quem é a criança? 286 00:28:46,643 --> 00:28:50,279 Oh, apenas um caminhante que precisava cuidar. 287 00:28:50,280 --> 00:28:52,014 Mas agora que você está aqui, 288 00:28:52,015 --> 00:28:55,484 nós conseguimos formar uma patrulha real 289 00:28:55,485 --> 00:28:57,219 Vou trazer minha equipe aqui. 290 00:28:57,220 --> 00:29:00,523 O exército vai cuidar de dos assassinos de Eddie. 291 00:29:01,392 --> 00:29:03,460 Estou aqui para levá-lo para casa. 292 00:29:04,862 --> 00:29:08,130 Bem, uh, Eu não sou exatamente 293 00:29:08,131 --> 00:29:10,766 no caminho para me levar para casa 294 00:29:10,767 --> 00:29:14,470 Lefty, Laura não pode controlar essa fazenda sem você 295 00:29:14,471 --> 00:29:18,373 Bem, já que você não exatamente 296 00:29:18,374 --> 00:29:20,909 e eu acho que você entende o meu propósito 297 00:29:20,910 --> 00:29:23,646 Eu não entendo como você saberia. 298 00:29:24,649 --> 00:29:25,914 Eu sei uma coisa. 299 00:29:25,915 --> 00:29:28,951 Você não mudou um pouco. 300 00:29:28,952 --> 00:29:31,587 Bem, ouça-me 301 00:29:31,588 --> 00:29:35,424 Eu trarei de volta para o assassino de Edward, 302 00:29:35,425 --> 00:29:39,162 e não há nada que você possa fazer sobre isso. 303 00:29:39,930 --> 00:29:42,398 Posso te deixar frio, velho. 304 00:29:45,103 --> 00:29:48,171 Como é isso para desenhar, Sr. Brown? 305 00:29:50,174 --> 00:29:52,876 Essa criança está me apontando com uma arma? 306 00:30:02,620 --> 00:30:04,420 Merda!!! 307 00:30:07,191 --> 00:30:10,058 Você é realmente um idiota, Lefty Brown 308 00:30:10,059 --> 00:30:12,261 Por que está amarrando? 309 00:30:12,262 --> 00:30:15,799 Bem, você não acha que deve atirar nele, certo? 310 00:30:17,835 --> 00:30:20,068 Mas ele é um homem da lei 311 00:30:20,069 --> 00:30:24,374 Sim, ele enterrou o prato na garrafa anos atrás. 312 00:30:28,145 --> 00:30:30,179 Então, o que é isso? 313 00:30:30,180 --> 00:30:32,347 Bem... Olha! 314 00:30:32,348 --> 00:30:35,818 Ahh. A última vez, Eu vi esse amigo, 315 00:30:35,819 --> 00:30:37,352 pessoas o chamaram 316 00:30:37,353 --> 00:30:40,623 "Whisky" Tom Harrah, o "jumper spittoon" 317 00:30:42,293 --> 00:30:43,992 O xerife Thomas Harrah? 318 00:30:43,993 --> 00:30:45,828 Oh, não. De acordo com isso, 319 00:30:45,829 --> 00:30:48,731 é o Marshall Thomas Harrah. 320 00:30:49,734 --> 00:30:52,568 Não toquei uma gota, 321 00:30:52,569 --> 00:30:56,605 não desde que Eddie me bateu na cabeça com aquele Henry antigo. 322 00:30:56,606 --> 00:30:57,739 O Thomas Harrah? 323 00:30:57,740 --> 00:30:59,608 O que é isso? 324 00:30:59,609 --> 00:31:00,677 Oh! 325 00:31:04,815 --> 00:31:07,616 Bem, este aqui - 326 00:31:07,617 --> 00:31:09,218 este é você 327 00:31:09,219 --> 00:31:11,887 E o outro... 328 00:31:11,888 --> 00:31:13,722 É Edward. 329 00:31:13,723 --> 00:31:15,457 Edward Johnson. 330 00:31:15,458 --> 00:31:19,228 Isso não é ruim, essa semelhança. 331 00:31:19,229 --> 00:31:23,232 Parece com ele quando sorriu assim. 332 00:31:23,233 --> 00:31:25,200 É verdade? Que dizem? 333 00:31:25,201 --> 00:31:27,669 = = Você estava apenas contra toda a brigada de Bradford? 334 00:31:27,670 --> 00:31:28,937 - Hey! - E então você... 335 00:31:28,938 --> 00:31:32,007 o que diabos você está fazendo? Ai? 336 00:31:32,008 --> 00:31:33,876 O homem é meu herói. 337 00:31:33,877 --> 00:31:35,510 Sim? Que tipo de herói 338 00:31:35,511 --> 00:31:39,515 você virar as costas para seus amigos quando você mais precisa dele? 339 00:31:53,497 --> 00:31:55,565 Do que ele está falando? 340 00:31:58,536 --> 00:32:01,270 O governador chamou o exército, 341 00:32:01,271 --> 00:32:03,739 e não precisa de nós. 342 00:32:03,740 --> 00:32:05,474 Agora, é Jimmy quem fala 343 00:32:05,475 --> 00:32:08,477 Já aconteceu com você que talvez ele tenha razão? 344 00:32:08,478 --> 00:32:11,280 A ferrovia, os soldados - 345 00:32:11,281 --> 00:32:13,181 obterá algo de lei e ordem. 346 00:32:13,182 --> 00:32:15,183 Isso não pode ser ruim. 347 00:32:15,184 --> 00:32:17,654 Oh, Senhor, Senhor, Senhor 348 00:32:20,958 --> 00:32:24,694 Você se sentiu bem e gorduroso com suas palavras, certo? 349 00:32:26,931 --> 00:32:29,399 O que Edward, eh...? 350 00:32:30,901 --> 00:32:36,205 Se você fosse aquele que estava enterrado seis pés no chão? 351 00:32:37,841 --> 00:32:39,809 Merda. 352 00:32:41,946 --> 00:32:43,646 Curse, Lefty 353 00:32:44,581 --> 00:32:45,581 Eh? 354 00:32:46,084 --> 00:32:47,917 Me livre 355 00:32:49,486 --> 00:32:52,989 Me liberte rapidamente, antes de mudar minha maldita ideia 356 00:32:54,425 --> 00:32:57,293 Ha ha! Corte isso. 357 00:33:05,936 --> 00:33:09,104 Agora, Tom, eu não gosto de dizer isso, mas... 358 00:33:09,105 --> 00:33:12,941 Isso incomodaria você se eu dissesse a Jeremiah sobre o tempo que você tirou com... 359 00:33:12,942 --> 00:33:14,409 Sim, isso me incomodaria. Cale a boca! 360 00:33:14,410 --> 00:33:16,111 Bem, eu pensei... Eu pensei - 361 00:33:16,112 --> 00:33:18,648 Eu não vou te dizer, então. Ele não ganhou nada. 362 00:33:19,383 --> 00:33:21,783 Lefty, apenas anda 363 00:33:21,784 --> 00:33:24,554 Temos um longo caminho a percorrer 364 00:33:38,035 --> 00:33:41,803 Meu pai, me ensinou a ler com esses dois livros, 365 00:33:41,804 --> 00:33:44,172 "O Chefe do Seminole" e "The Agents of the Way". 366 00:33:44,173 --> 00:33:45,374 Ah, "The Agents of the Way"? 367 00:33:45,375 --> 00:33:47,542 Não foram nada 368 00:33:47,543 --> 00:33:50,178 mas um grupo de vigilantes modernos. 369 00:33:50,179 --> 00:33:51,580 Não é esse verdadeiro Lefty? 370 00:33:51,581 --> 00:33:54,916 Boy e eu não estamos em nenhum deles? 371 00:33:54,917 --> 00:33:58,153 Não, não está em nenhum destes, não que eu tenha visto. 372 00:33:58,154 --> 00:34:02,358 Bem, você deve dar uma olhada nisso. 373 00:34:03,594 --> 00:34:05,994 Nunca vi isso mencionado neles, 374 00:34:05,995 --> 00:34:08,030 e eu li mais do que a maioria. 375 00:34:08,031 --> 00:34:10,599 Oh, Lefty, ele nunca está feliz 376 00:34:10,600 --> 00:34:13,368 a menos que você tenha alguma coisa a reclamar. 377 00:34:13,369 --> 00:34:15,937 Eu? Você não está feliz 378 00:34:15,938 --> 00:34:19,674 a menos que você esteja fazendo minha vida miserável e a vida de outras pessoas 379 00:34:19,675 --> 00:34:22,778 Você faz um bom trabalho sozinho, velho. 380 00:34:22,779 --> 00:34:25,447 "Antigo"? Não comece com isso. 381 00:34:25,448 --> 00:34:26,882 Você me chamou velho? 382 00:34:26,883 --> 00:34:29,284 Eu nasci, apenas um ou dois anos antes de você 383 00:34:29,285 --> 00:34:31,353 Pelo menos eu estava consciente metade do tempo, 384 00:34:31,354 --> 00:34:33,221 quando você estava inconsciente na maioria das vezes. 385 00:34:33,222 --> 00:34:35,057 É uma história. Eu nem acredito - 386 00:34:35,058 --> 00:34:36,391 o que você está dizendo?! 387 00:34:36,392 --> 00:34:39,394 O que estou dizendo é... 388 00:34:39,395 --> 00:34:43,165 É uma história, uma história sobre crianças. 389 00:34:43,166 --> 00:34:44,466 Então? O que? 390 00:34:44,467 --> 00:34:49,104 Há homens melhores que não foram incluídos 391 00:34:49,105 --> 00:34:50,505 como você. 392 00:34:50,506 --> 00:34:51,807 Você se sente melhor agora? 393 00:34:51,808 --> 00:34:54,609 Eu nem te entendo metade do tempo, 394 00:34:54,610 --> 00:34:57,647 mas eu realmente acho que você está tentando ser legal. 395 00:34:59,717 --> 00:35:01,683 Aprtam de mim, ou vou atirar em você. 396 00:35:01,684 --> 00:35:03,285 Vou atirar em você, 397 00:35:03,286 --> 00:35:04,653 Vou atirar na sua outra perna. 398 00:35:04,654 --> 00:35:06,621 Como é o seu café? Quer um pouco mais? 399 00:35:06,622 --> 00:35:08,056 Vou tomar um gole, sim. 400 00:35:08,057 --> 00:35:09,826 Está tudo bem. Eu trarei isso para você. 401 00:35:12,329 --> 00:35:15,865 = Leia-me outra das histórias, menino. 402 00:35:18,102 --> 00:35:19,701 É o "O caminho das pernas pretas". 403 00:35:19,702 --> 00:35:21,837 Esta é a história de uma tribo de pés negros 404 00:35:21,838 --> 00:35:23,705 quem sequestrou esposa do Sr. Johnson 405 00:35:23,706 --> 00:35:25,340 Uh, criança - 406 00:35:25,341 --> 00:35:28,310 E então você e ele passaram dois anos 407 00:35:28,311 --> 00:35:30,646 traçando-os através das montanhas... 408 00:35:55,172 --> 00:35:57,439 o que eu disse? 409 00:35:57,440 --> 00:36:00,408 Bem, ela não era esposa de Edward. 410 00:36:00,409 --> 00:36:02,444 Ela era a esposa de Tom 411 00:36:02,445 --> 00:36:06,181 e procuramos mais de dois anos. 412 00:36:06,182 --> 00:36:08,584 Mas eles a resgataram. 413 00:36:10,287 --> 00:36:11,853 Eles lutaram contra pés negros 414 00:36:11,854 --> 00:36:14,122 ao lado da caverna interna e resgatados. 415 00:36:14,123 --> 00:36:18,226 Por que você acha que Tom rastejou em uma garrafa? 416 00:36:18,227 --> 00:36:20,363 Em princípio, então? 417 00:36:36,413 --> 00:36:38,213 Você encontrou alguma coisa? 418 00:36:38,214 --> 00:36:39,214 Sim. 419 00:36:44,054 --> 00:36:45,987 Ei .. Não, menino, 420 00:36:45,988 --> 00:36:47,789 você deve voltar para cima 421 00:36:47,790 --> 00:36:50,659 Você simplesmente não vai para chegar lá. 422 00:36:50,660 --> 00:36:53,062 Você não aprende se você não tenta, Lefty 423 00:36:54,198 --> 00:36:55,864 Deus Todo-Poderoso. 424 00:36:55,865 --> 00:37:00,536 Esse cara está subindo como Jimmy em seu dia. 425 00:37:04,275 --> 00:37:07,042 Não podemos rastrear nessas rochas. 426 00:37:07,043 --> 00:37:08,510 Os raios do sol estão desaparecendo rapidamente. 427 00:37:08,511 --> 00:37:09,511 Vamos configurar o acampamento. 428 00:37:09,512 --> 00:37:10,779 Não agora, espere lá. 429 00:37:10,780 --> 00:37:13,148 Claro que ele não fez isso para eles. 430 00:37:13,149 --> 00:37:16,885 Eles subiram a essa fenda, porque lá não há nada além de deserto por aí 431 00:37:16,886 --> 00:37:18,954 Vamos fazer isso, Tom. 432 00:37:18,955 --> 00:37:20,656 Temos que fazê-lo. 433 00:37:21,658 --> 00:37:22,924 Lefty 434 00:37:22,925 --> 00:37:24,527 Hyah. 435 00:37:26,730 --> 00:37:29,130 Devemos ir atrás dele? 436 00:37:29,131 --> 00:37:30,465 Noo... 437 00:37:30,466 --> 00:37:32,734 Vamos alcançá-lo pela manhã. 438 00:37:32,735 --> 00:37:33,669 Hyah. 439 00:37:33,670 --> 00:37:35,470 Mesmo ele não é tolo o suficiente 440 00:37:35,471 --> 00:37:37,473 caminhar através disso durante a noite. 441 00:38:59,023 --> 00:39:01,257 Melhor vamos conversar! 442 00:39:29,086 --> 00:39:30,518 Onde você está? 443 00:39:30,519 --> 00:39:32,088 Eh?! 444 00:40:32,883 --> 00:40:35,818 Os cavalos têm sobre eles a marca "J" 445 00:40:37,154 --> 00:40:39,053 - Lefty? - Eh? 446 00:40:39,054 --> 00:40:41,222 Oh, poderia ser. 447 00:40:41,223 --> 00:40:42,924 Olá, ouça. 448 00:40:42,925 --> 00:40:46,628 Você fez um trabalho muito bom encontrando esses bastardos. 449 00:40:46,629 --> 00:40:47,869 Eddie ficaria orgulhoso de você 450 00:40:49,500 --> 00:40:52,468 Eles são desagradáveis e de aspecto perturbador... Ei! 451 00:40:53,637 --> 00:40:55,270 Stupid boy. 452 00:40:55,271 --> 00:40:58,107 Você não acha que deveria estar com os cavalos? 453 00:40:59,609 --> 00:41:01,142 O assassino está lá? 454 00:41:01,143 --> 00:41:02,978 Ah, ele não... Ouça-me 455 00:41:04,089 --> 00:41:05,409 Eles superam você de três para um. 456 00:41:06,506 --> 00:41:07,506 Sim. 457 00:41:08,864 --> 00:41:10,582 Você sabe, pode ser que o menino 458 00:41:10,940 --> 00:41:12,086 você sabe, ele poderia obter 459 00:41:12,087 --> 00:41:15,382 uma pequena ajuda de Jimmy em este caso, pensando, talvez. 460 00:41:17,646 --> 00:41:18,646 É por isso que... 461 00:41:20,692 --> 00:41:22,412 É por isso que ninguém escreveu sobre você. 462 00:41:22,727 --> 00:41:24,816 - Oye. Pense nisso, hmm! 463 00:41:25,025 --> 00:41:26,246 Cale a boca. 464 00:41:27,988 --> 00:41:29,508 Ouvir. O que você vai fazer, Jeremiah, 465 00:41:30,115 --> 00:41:32,488 Você vai voltar para os cavalos e mantê-los calmos. 466 00:41:32,489 --> 00:41:34,755 Estou aqui e não vou voltar para os cavalos, Tom. 467 00:41:34,756 --> 00:41:36,946 Ouça-me. Eu preciso de você lá, mantendo-os calmos. 468 00:41:37,193 --> 00:41:38,552 Haverá muitos tiros, 469 00:41:39,161 --> 00:41:40,801 e eu não quero que os cavalos tenham medo, 470 00:41:41,305 --> 00:41:42,840 então você vai de volta, ok? 471 00:41:44,708 --> 00:41:45,348 Lefty... 472 00:41:45,349 --> 00:41:47,288 Você vai no caminho de volta. 473 00:41:47,289 --> 00:41:49,357 Irei para a frente. 474 00:41:49,358 --> 00:41:53,027 Você vê a figura que vai lá? 475 00:41:53,028 --> 00:41:54,028 Sim. 476 00:41:54,532 --> 00:41:56,831 É o que faremos. 477 00:41:56,832 --> 00:41:59,667 E lembre-se... 478 00:41:59,668 --> 00:42:02,238 Eu tenho um chapéu marrom, então não me tire. 479 00:42:05,942 --> 00:42:09,310 Quanto tempo nós temos que esperar aqui? 480 00:42:09,311 --> 00:42:11,112 Merda... 481 00:42:11,113 --> 00:42:13,381 Não deixarei esta cadeira quando eu estiver ganhando 482 00:42:13,382 --> 00:42:14,716 Eu não estava falando com você. 483 00:42:14,717 --> 00:42:17,952 Oh, merda, não temos outro lugar para ir 484 00:42:17,953 --> 00:42:19,955 Deixe-me pegar uma carta. 485 00:42:41,812 --> 00:42:43,078 O que você tem? 486 00:43:12,976 --> 00:43:14,977 .. Estou falando com você. 487 00:43:24,655 --> 00:43:26,789 Bem... Eu vejo isso 488 00:43:33,730 --> 00:43:35,331 Andá! Agora!! 489 00:43:44,841 --> 00:43:46,375 Marshall Harrah? 490 00:43:47,611 --> 00:43:49,243 Mr. Crobley.! 491 00:43:49,244 --> 00:43:53,315 Ninguém disse nada sobre você estar aqui, marshall 492 00:44:19,576 --> 00:44:21,643 Menino, não faça isso 493 00:44:21,644 --> 00:44:23,077 Detenete 494 00:44:23,078 --> 00:44:24,879 Fique aqui 495 00:44:24,880 --> 00:44:26,581 Não faça isso 496 00:44:26,582 --> 00:44:28,617 Menino, não faça isso. 497 00:44:29,552 --> 00:44:30,619 Não faça isso. 498 00:44:49,806 --> 00:44:52,306 Loira, você está aí? 499 00:44:52,307 --> 00:44:54,742 Melhor sair agora. 500 00:44:54,743 --> 00:44:56,944 Ah, Jesus. Jesus 501 00:44:56,945 --> 00:44:58,079 Marshall!! 502 00:44:58,080 --> 00:44:59,981 Por favor, não permita que eu me mate. 503 00:44:59,982 --> 00:45:03,018 Como? Conheces? Amigo 504 00:45:05,021 --> 00:45:07,121 Seu nome é Crobley? 505 00:45:07,122 --> 00:45:09,992 Agora há o suficiente 506 00:45:10,760 --> 00:45:12,093 Tenha cuidado agora, o antigo 507 00:45:12,094 --> 00:45:13,828 está nervoso com o gatilho. 508 00:45:13,829 --> 00:45:15,630 Por favor, não atire. 509 00:45:15,631 --> 00:45:17,765 Cale a boca. 510 00:45:17,766 --> 00:45:19,568 Aquela criança ele ainda está vivo? 511 00:45:22,872 --> 00:45:23,872 Sim 512 00:45:24,709 --> 00:45:26,040 Está tudo bem. 513 00:45:26,041 --> 00:45:29,310 Estou lhe perguntando um acordo justo, 514 00:45:29,311 --> 00:45:31,447 um por um. 515 00:45:33,650 --> 00:45:37,119 Bem, merda, isso depende de quem esse cara é 516 00:45:39,989 --> 00:45:42,857 Você... responda-o! 517 00:45:42,858 --> 00:45:48,397 Mas eu sou o Sr. Thaddeus William Crobley. 518 00:46:04,814 --> 00:46:06,081 Cale a boca. 519 00:46:11,020 --> 00:46:12,688 É o dinheiro? 520 00:46:14,057 --> 00:46:15,256 Existe mais? 521 00:46:15,257 --> 00:46:16,959 Isso é isso... É isso. 522 00:46:20,196 --> 00:46:21,662 Vamos dividi-lo! 523 00:46:21,663 --> 00:46:22,964 Não seja ganancioso. 524 00:46:22,965 --> 00:46:24,533 E quanto ao menino? 525 00:46:26,002 --> 00:46:28,370 Ele está sangrando. Nós estamos indo embora. 526 00:46:30,039 --> 00:46:32,174 Onde diabos você está indo? 527 00:46:32,942 --> 00:46:34,575 Um na frente e um atrás, 528 00:46:34,576 --> 00:46:37,346 Não era assim como deveria ser feito? 529 00:47:05,942 --> 00:47:07,676 Hyah. 530 00:47:11,881 --> 00:47:13,482 Whoa. 531 00:47:14,317 --> 00:47:19,221 Melhor fora daquele Colt... lentamente 532 00:47:20,056 --> 00:47:22,658 Eu me sinto um pouco nervoso. 533 00:47:24,761 --> 00:47:26,662 Está tudo bem. 534 00:47:29,098 --> 00:47:31,300 - Sim. - Hey, menino! 535 00:47:37,106 --> 00:47:39,440 Você já viu o menino? 536 00:47:39,441 --> 00:47:40,441 No. 537 00:47:40,978 --> 00:47:44,813 Tom, você não viu? 538 00:47:48,118 --> 00:47:49,785 Oh, droga! 539 00:47:52,356 --> 00:47:54,388 Ah... 540 00:47:54,389 --> 00:47:55,257 Tom? 541 00:47:55,258 --> 00:47:58,326 Não, Tom está um pouco ocupado. 542 00:47:58,327 --> 00:48:00,863 Eu acho que você está indo para tenho que aguentar comigo. 543 00:48:02,499 --> 00:48:03,499 Lefty? 544 00:48:04,602 --> 00:48:05,534 Sim? 545 00:48:05,535 --> 00:48:08,002 Eu deveria ter ficado com os cavalos. 546 00:48:08,003 --> 00:48:09,471 Oh, Senhor. 547 00:48:11,774 --> 00:48:13,508 Agora ouça aqui. 548 00:48:14,711 --> 00:48:16,377 Você tem uma bala em 549 00:48:16,378 --> 00:48:18,613 Você terá que sair, 550 00:48:18,614 --> 00:48:21,782 então eu quero morder isso. 551 00:48:21,783 --> 00:48:24,186 Está tudo bem. 552 00:48:25,989 --> 00:48:28,490 Pense sobre isso. 553 00:48:30,159 --> 00:48:32,727 Senhor, não consigo encontrá-lo Curse 554 00:48:32,728 --> 00:48:33,728 = Aguantá 555 00:48:35,297 --> 00:48:37,565 Ah, não consigo sair Eu não posso... 556 00:48:37,566 --> 00:48:40,735 Eu tenho que tirá-lo 557 00:48:40,736 --> 00:48:42,770 Boy, eu tenho que sair eu tenho Eu - 558 00:48:42,771 --> 00:48:45,840 eu tenho 559 00:48:45,841 --> 00:48:47,542 Eu tenho essa mãe porra. 560 00:48:49,846 --> 00:48:50,846 Eu tenho 561 00:48:50,847 --> 00:48:52,713 Agora você pode simplesmente descansar 562 00:48:52,714 --> 00:48:54,116 Frank Bains... 563 00:48:55,686 --> 00:48:57,452 .. Eu estava procurando por você. 564 00:49:23,112 --> 00:49:25,814 Enquanto eu estava procurando por você,... 565 00:49:27,784 --> 00:49:29,751 Encontrei seus irmãos... 566 00:49:31,955 --> 00:49:34,355 Andy Andy e Dan. 567 00:49:42,098 --> 00:49:44,366 Nós os deixamos pendurados em uma árvore. 568 00:49:46,803 --> 00:49:49,103 Agora eles vão te pendurar, 569 00:49:49,104 --> 00:49:52,641 por Lefty ou por um juiz. 570 00:49:54,111 --> 00:49:55,677 Oh, não duvide disso. 571 00:49:59,882 --> 00:50:02,783 Então, por que você não me diz? 572 00:50:02,784 --> 00:50:07,356 Sobre o seu acordo com o Sr. Crobley. 573 00:50:08,124 --> 00:50:10,624 Ah, se eu me lembro corretamente, 574 00:50:10,625 --> 00:50:13,060 Conheci o Sr. Crobley 575 00:50:13,061 --> 00:50:15,129 em torno de um par de horas atrás, 576 00:50:15,130 --> 00:50:18,967 enquanto escondeu atrás de daquela pilha de sujeira lá fora. 577 00:50:31,080 --> 00:50:32,748 Ah, merda. 578 00:50:37,053 --> 00:50:38,854 Ele trouxe você isso? 579 00:50:41,024 --> 00:50:42,958 Isso é muito dinheiro. 580 00:50:45,528 --> 00:50:49,063 O que acontecerá quando o resto da sua gangue 581 00:50:49,064 --> 00:50:53,200 descobrir que você foi correr com ele? 582 00:50:53,201 --> 00:50:54,735 Não estou muito preocupado. 583 00:50:54,736 --> 00:50:57,672 Eles não são o lote mais inteligente. 584 00:51:01,511 --> 00:51:05,747 Crobley era o homem do governador. 585 00:51:06,883 --> 00:51:08,149 Ah? Heh 586 00:51:08,150 --> 00:51:11,053 Então, por que ele parece ser um criminoso? 587 00:51:18,394 --> 00:51:20,562 De quem é esse dinheiro? 588 00:51:28,337 --> 00:51:32,173 Por que você matou Edward Johnson? 589 00:51:32,174 --> 00:51:34,109 Aw, vamos lá, Marshall! 590 00:51:35,479 --> 00:51:38,747 Você sabe que um homem tem que fazer seu nome de alguma forma. 591 00:51:42,752 --> 00:51:44,920 Diga-o! 592 00:51:51,761 --> 00:51:53,295 Diga-o! 593 00:52:11,114 --> 00:52:13,081 Foi o governador? 594 00:52:14,650 --> 00:52:15,951 Huh? 595 00:52:18,855 --> 00:52:22,857 Jimmy Bierce... 596 00:52:22,858 --> 00:52:24,526 eu pago você... 597 00:52:26,062 --> 00:52:27,562 Para matar Eddie? 598 00:52:31,134 --> 00:52:34,502 Hey Marshall quando eu chegar ao inferno, 599 00:52:34,503 --> 00:52:38,306 Vou garantir que pague sua esposa uma pequena visita. 600 00:54:14,238 --> 00:54:15,502 Quando isso veio? 601 00:54:15,503 --> 00:54:17,571 Fella veio uma hora atrás, 602 00:54:17,572 --> 00:54:20,040 o homem do governador era todo o caminho de Bannack. 603 00:54:20,041 --> 00:54:21,408 Você ainda está aqui? 604 00:54:21,409 --> 00:54:22,409 Sim 605 00:54:24,347 --> 00:54:25,947 O que é isso? 606 00:54:27,116 --> 00:54:28,917 Salvação. 607 00:54:39,195 --> 00:54:40,929 Vou morrer? 608 00:54:44,001 --> 00:54:46,900 Você não vai morrer 609 00:54:46,901 --> 00:54:48,837 Agora, veja aqui. 610 00:54:50,139 --> 00:54:53,107 Eu trouxe você um desses. 611 00:54:53,108 --> 00:54:55,476 Eu pensei que você poderia querer vê-lo 612 00:54:55,477 --> 00:54:57,612 enquanto eu estava cuidando de você 613 00:54:58,447 --> 00:55:00,148 Você me lê?? 614 00:55:02,285 --> 00:55:03,752 Leia-o? 615 00:55:10,626 --> 00:55:14,395 Apenas meus olhos não são tão bons no escuro, mas... 616 00:55:14,396 --> 00:55:15,646 Ah... 617 00:55:16,933 --> 00:55:20,135 Eu poderia te dizer sobre Edward. 618 00:55:21,370 --> 00:55:23,504 Bem, vamos ver. Uh, uma vez, 619 00:55:23,505 --> 00:55:25,506 Eu estava cruzando o deserto, e - 620 00:55:25,507 --> 00:55:27,041 você estava com ele? 621 00:55:27,042 --> 00:55:30,844 Eu? Não, eu tinha caído com uma bala 622 00:55:30,845 --> 00:55:33,815 Eu não estava andando desde então. 623 00:55:35,384 --> 00:55:36,483 O que aconteceu? 624 00:55:36,484 --> 00:55:38,018 Bem, eu estava dizendo - 625 00:55:38,019 --> 00:55:40,754 Você sabe, assim como eu estava dizendo, Eu estava atravessando esse deserto... 626 00:55:40,755 --> 00:55:42,190 não, o que aconteceu com você? 627 00:55:49,765 --> 00:55:51,165 O que aconteceu foi - 628 00:55:51,166 --> 00:55:54,169 bem, isso não vai ser como interessante. 629 00:55:56,672 --> 00:56:00,241 Agora, vá, eu não pensei nisso 630 00:56:01,911 --> 00:56:05,579 Houve uma diligência, e estava indo para o leste, 631 00:56:05,580 --> 00:56:09,450 e Edward deveria atirar nela 632 00:56:09,451 --> 00:56:11,452 por causa de um bandido. 633 00:56:11,453 --> 00:56:14,288 Seu nome era pequeno... 634 00:56:14,289 --> 00:56:17,291 não, isso não era nada. 635 00:56:17,292 --> 00:56:20,094 Foi "Split Nose" Hopkins. 636 00:56:20,095 --> 00:56:25,833 Oh, ele era uma visão terrível de ver. 637 00:56:25,834 --> 00:56:29,036 E Edward atravessou do território. 638 00:56:29,037 --> 00:56:31,306 Ele me deu o trabalho. 639 00:56:32,375 --> 00:56:36,543 Na verdade, nós viajamos meio dia, 640 00:56:36,544 --> 00:56:39,713 quando Hopkins e sua banda, 641 00:56:39,714 --> 00:56:42,516 Estávamos emboscados. 642 00:56:42,517 --> 00:56:44,786 Como nós? 643 00:56:45,554 --> 00:56:47,888 Não, era diferente. 644 00:56:47,889 --> 00:56:51,091 Eu gostei de um par de tiros, 645 00:56:51,092 --> 00:56:52,693 e ficamos de pé. 646 00:56:52,694 --> 00:56:55,195 Nós lhes demos uma ótima perseguição. 647 00:56:55,196 --> 00:56:57,464 Quase não escapou 648 00:56:57,465 --> 00:56:59,900 , exceto que somos 649 00:56:59,901 --> 00:57:04,104 bloqueado neste canhão de caixa congelada. 650 00:57:04,105 --> 00:57:07,674 Oh, Senhor, essas paredes estavam íngremes, 651 00:57:07,675 --> 00:57:09,843 e esperamos três dias, 652 00:57:09,844 --> 00:57:11,311 preso lá, 653 00:57:11,312 --> 00:57:13,914 e também eles estavam esperando por nós, 654 00:57:13,915 --> 00:57:17,451 porque sabiam que não tínhamos comida. 655 00:57:17,452 --> 00:57:21,588 Bem, eu acho que eu sou um menino 656 00:57:21,589 --> 00:57:24,691 o que você pode esperar como o melhor deles? 657 00:57:24,692 --> 00:57:26,693 Mas então, de repente, 658 00:57:26,694 --> 00:57:29,496 grito meus dentes, 659 00:57:29,497 --> 00:57:31,265 e não aguento mais. 660 00:57:31,266 --> 00:57:34,735 E me arrastei para eles através das paredes transparentes. 661 00:57:34,736 --> 00:57:38,739 Eu quase desmoronou morto duas vezes , mas eu fiz, 662 00:57:38,740 --> 00:57:41,875 Het. Hopkins, perdido, 663 00:57:41,876 --> 00:57:44,846 na conta que ele nunca olhou para cima. 664 00:57:45,748 --> 00:57:48,282 Bem, eu só... 665 00:57:48,283 --> 00:57:50,017 Eu carreguei ao redor atrás dele, 666 00:57:50,018 --> 00:57:53,787 e surpreendi o velho "Split Nose" 667 00:57:53,788 --> 00:57:56,791 com um canhão cheio de buckshot. 668 00:57:58,928 --> 00:58:00,661 Eu, eu - 669 00:58:00,662 --> 00:58:02,963 bom, então foi... 670 00:58:02,964 --> 00:58:06,166 quando eu peguei um tiro na perna. 671 00:58:06,167 --> 00:58:09,803 E, oh, apenas - 672 00:58:09,804 --> 00:58:12,873 isso me machucou terrivelmente e 673 00:58:12,874 --> 00:58:15,876 mas os meninos, eles eram... 674 00:58:15,877 --> 00:58:20,214 disparando tiros loucos e eu... 675 00:58:20,215 --> 00:58:22,683 Levantei o barril 676 00:58:22,684 --> 00:58:26,687 É o mais prático que eu tive. 677 00:58:26,688 --> 00:58:28,423 Eu segurei os dentes... 678 00:58:33,562 --> 00:58:36,197 Também não posso aguardar mais 679 00:58:38,701 --> 00:58:41,035 Muito bom, menino 680 00:58:42,004 --> 00:58:43,238 Está tudo bem. 681 00:58:46,810 --> 00:58:47,810 Aww. 682 00:58:50,780 --> 00:58:52,546 Já era, menino. 683 00:58:52,547 --> 00:58:56,084 Já estava Já estava... 684 00:59:07,830 --> 00:59:11,131 O que diabos você está fazendo, Tom? 685 00:59:11,132 --> 00:59:12,833 Vou embora. 686 00:59:12,834 --> 00:59:15,269 Não Aqui, você teve uma noite ruim. 687 00:59:15,270 --> 00:59:18,006 Não há motivo para nos deixar. 688 00:59:20,876 --> 00:59:22,609 Lefty- não me incomode 689 00:59:22,610 --> 00:59:27,514 Você está esquecendo que você tem esse distintivo em seu peito 690 00:59:27,515 --> 00:59:30,717 Se Edward estivesse aqui, ele diria que isso significa alguma coisa. 691 00:59:30,718 --> 00:59:32,920 Você ficará sóbrio agora. 692 00:59:32,921 --> 00:59:34,922 Eu irei procurar esse cara 693 00:59:34,923 --> 00:59:36,857 Vou procurar aquela loira 694 00:59:36,858 --> 00:59:39,993 e vai me ajudar carregá-lo novamente 695 00:59:39,994 --> 00:59:42,129 e levá-lo ao rancho de uma peça. 696 00:59:42,130 --> 00:59:43,197 Lefty... 697 00:59:53,676 --> 00:59:55,409 Tom. 698 00:59:55,410 --> 00:59:57,110 Ei, Tom. 699 00:59:57,111 --> 00:59:58,046 Hyah! 700 00:59:58,047 --> 00:59:59,513 Onde você está indo?! 701 00:59:59,514 --> 01:00:01,315 Onde você está indo? 702 01:00:01,316 --> 01:00:02,649 Eu recebi - 703 01:00:02,650 --> 01:00:04,217 aqui... 704 01:00:04,218 --> 01:00:05,218 I... 705 01:00:10,559 --> 01:00:12,894 O que devo fazer agora? 706 01:00:33,182 --> 01:00:34,915 É sua gangue? 707 01:00:34,916 --> 01:00:37,418 Pode ser. Não estou seguro. 708 01:00:38,420 --> 01:00:40,655 Ah, sim. 709 01:00:43,258 --> 01:00:46,260 Por que não sai daquele lado e voltamos a estrada? 710 01:00:47,363 --> 01:00:49,429 Tome mais um dia como esse, 711 01:00:49,430 --> 01:00:51,398 e esse é um dia em que não contamos 712 01:00:51,399 --> 01:00:53,534 Um tolo e seu tolo. 713 01:01:01,410 --> 01:01:04,979 Você ainda respira para lá, "Wild Bill"? 714 01:01:06,081 --> 01:01:07,547 Huh? 715 01:01:07,548 --> 01:01:11,051 Você acha que Tom poderia ter ido buscar ajuda? 716 01:01:11,052 --> 01:01:13,053 O que talvez devesse ter esperado? 717 01:01:13,054 --> 01:01:16,056 Oh, por sinal, o velho Tom estava assistindo, 718 01:01:16,057 --> 01:01:19,594 e acho que ele se dirigiu para uma bebida. 719 01:01:20,864 --> 01:01:21,995 Whoa. 720 01:01:21,996 --> 01:01:23,296 Isso é o suficiente. 721 01:01:23,297 --> 01:01:28,602 Agora, acho que somos dois de nós 722 01:01:28,603 --> 01:01:30,538 e um de vocês 723 01:01:34,376 --> 01:01:35,909 Oh, merda. 724 01:01:35,910 --> 01:01:38,112 Entregate 725 01:01:40,649 --> 01:01:42,349 Sim, sim. 726 01:01:42,350 --> 01:01:44,185 Menino, você também. 727 01:01:50,693 --> 01:01:52,126 Olá, Frank 728 01:01:54,697 --> 01:01:56,697 = Tirar essas coisas malditas de mim. 729 01:01:56,698 --> 01:01:58,432 Eu já imagino que vamos fazer outra coisa, 730 01:01:58,433 --> 01:02:00,400 devemos separar e distribuir o dinheiro. 731 01:02:00,401 --> 01:02:02,335 Não tenho dinheiro. Onde está? 732 01:02:02,336 --> 01:02:04,905 Você é estúpido, você pensa Você me deixou manter? 733 01:02:04,906 --> 01:02:05,906 Onde está? 734 01:02:05,907 --> 01:02:07,641 Onde é o quê? 735 01:02:07,642 --> 01:02:09,042 Dinheiro 736 01:02:09,043 --> 01:02:11,044 Bem, como é suposto que um cara deve saber... 737 01:02:11,045 --> 01:02:12,279 do que você está falando? O dinheiro que nos pagaram por matar Johnson. 738 01:02:12,280 --> 01:02:15,083 Preciso que me diga que isso não é seu, Jimmy. 739 01:02:24,627 --> 01:02:30,630 Você está bebado. 740 01:02:30,631 --> 01:02:32,166 Sim. 741 01:02:34,236 --> 01:02:35,236 É seu? 742 01:02:37,806 --> 01:02:39,172 Não, não é meu. 743 01:02:39,173 --> 01:02:41,743 Você vê, eu tenho... 744 01:02:43,946 --> 01:02:47,281 Nós capturamos esse cara com o nome de Frank Bains, 745 01:02:48,650 --> 01:02:54,121 e Frank, bem, Frank 746 01:02:54,122 --> 01:02:57,057 Ele fez isso fora disso para Crobley. 747 01:02:57,058 --> 01:02:59,326 Mr. Crobley teve um passado acidentado. 748 01:02:59,327 --> 01:03:02,963 Imaginei que ele merecia uma segunda chance. 749 01:03:06,836 --> 01:03:08,902 Ele está morto, 750 01:03:08,903 --> 01:03:12,373 assassinado pelo homem a quem ele foi pagar. 751 01:03:14,209 --> 01:03:16,511 Não é bom estar errado. 752 01:03:23,185 --> 01:03:25,719 À tragédia dos tempos de mudança. 753 01:03:25,720 --> 01:03:27,888 Nestes tempos de mudança, 754 01:03:27,889 --> 01:03:30,558 = = onde Eddie se encaixava? 755 01:03:36,098 --> 01:03:38,633 Eddie era muito grande para a lei. 756 01:03:43,038 --> 01:03:45,605 Ele era um homem da terra, 757 01:03:45,606 --> 01:03:47,707 e de uma grande terra, é. 758 01:03:47,708 --> 01:03:49,277 Por favor. 759 01:03:50,479 --> 01:03:53,647 Não pratique seus malditos discursos sobre mim. 760 01:03:53,648 --> 01:03:56,583 É minha oração para o memorial de Eddie. 761 01:03:56,584 --> 01:04:01,688 Um assassino falando sobre o homem que ele matou. 762 01:04:01,689 --> 01:04:03,623 Que franko matou Eddie. 763 01:04:03,624 --> 01:04:05,692 E você colocou isso. 764 01:04:05,693 --> 01:04:07,461 Eu não fiz uma coisa dessas. 765 01:04:09,164 --> 01:04:11,198 Eddie era meu amigo. 766 01:04:11,199 --> 01:04:13,200 Tentei fazê-lo entender 767 01:04:13,201 --> 01:04:16,204 porque essa não é a terra que era uma vez. 768 01:04:17,005 --> 01:04:18,338 Vamos, Tom. 769 01:04:18,339 --> 01:04:21,175 Agora somos civilizados. 770 01:04:24,279 --> 01:04:26,480 Empresas prosperam... 771 01:04:27,916 --> 01:04:30,618 Famílias viajam com segurança... 772 01:04:32,087 --> 01:04:35,488 E os índios já não andam por aí 773 01:04:35,489 --> 01:04:37,124 Não... 774 01:04:37,893 --> 01:04:39,159 Se ele tivesse entendido 775 01:04:39,160 --> 01:04:41,361 Ele não teria ido atrás desse ladrão. 776 01:04:41,362 --> 01:04:44,765 Ele estaria a caminho de Washington nesse momento. 777 01:04:51,974 --> 01:04:53,741 O dinheiro... 778 01:05:01,284 --> 01:05:03,918 Eu juro pela nossa amizade... 779 01:05:05,587 --> 01:05:08,456 Não matei Eddie. 780 01:05:11,860 --> 01:05:14,295 Pelo Senador Edward Johnson... 781 01:05:17,232 --> 01:05:19,500 Um grande herói do nosso povo. 782 01:05:22,704 --> 01:05:24,472 E mais... 783 01:05:25,941 --> 01:05:27,742 Um amigo leal. 784 01:05:39,187 --> 01:05:40,955 Por Eddie. 785 01:05:42,057 --> 01:05:43,491 Por Eddie. 786 01:05:59,142 --> 01:06:01,474 Você os ouviu falando sobre qualquer coisa? Ou você viu alguma coisa ou você parecia que tinha dinheiro? 787 01:06:01,475 --> 01:06:04,278 Não me lembro disso. 788 01:06:06,249 --> 01:06:07,580 Bem, devemos estar olhando. 789 01:06:07,581 --> 01:06:10,216 Deveríamos ter pesquisado. 790 01:06:10,217 --> 01:06:11,751 Não está aqui. 791 01:06:11,752 --> 01:06:12,986 Olhe Frank 792 01:06:12,987 --> 01:06:14,956 Olá - 793 01:06:16,925 --> 01:06:17,925 Onde está esse dinheiro?!!! 794 01:06:17,926 --> 01:06:19,693 Olá! 795 01:06:19,694 --> 01:06:20,661 Não era suposto que você fosse um falador? 796 01:06:23,130 --> 01:06:25,566 Onde está o dinheiro? 797 01:06:35,211 --> 01:06:36,477 Ah, caramba. 798 01:06:37,245 --> 01:06:38,612 Filho da puta. 799 01:06:42,218 --> 01:06:43,617 Merda! Olá. 800 01:07:21,256 --> 01:07:22,590 É, uh... 801 01:07:24,359 --> 01:07:28,529 Você pode imaginar que Tom poderia ter tirado o dinheiro? 802 01:07:30,298 --> 01:07:32,265 Tom? No. No. 803 01:07:32,266 --> 01:07:34,000 Eu nunca teria feito isso. 804 01:07:34,001 --> 01:07:35,502 Não está a caminho. 805 01:07:35,503 --> 01:07:39,973 Bem, talvez não fosse dinheiro começar, 806 01:07:39,974 --> 01:07:42,742 e é por isso que eles não conseguiram encontrá-lo. 807 01:07:42,743 --> 01:07:43,943 Agora você me escuta 808 01:07:43,944 --> 01:07:45,678 Não há nenhuma maneira que nós 809 01:07:45,679 --> 01:07:48,649 Vamos falar sobre o que você e eu não conhecemos. 810 01:07:50,352 --> 01:07:54,054 Inferno, menino... 811 01:07:54,055 --> 01:07:56,189 É dinheiro. 812 01:07:56,190 --> 01:07:58,125 Isso torna os homens tolos. 813 01:07:59,128 --> 01:08:00,994 Eddie... Você está bem? 814 01:08:00,995 --> 01:08:03,230 Agora, ei, espere lá. 815 01:08:17,679 --> 01:08:19,145 Ouça-me 816 01:08:19,146 --> 01:08:20,780 Não há nenhuma maneira... 817 01:08:20,781 --> 01:08:22,982 Você não montará mais. 818 01:08:22,983 --> 01:08:24,984 Eu vou tenho que obter 819 01:08:24,985 --> 01:08:27,755 obter ajuda neste caso. 820 01:08:28,723 --> 01:08:30,957 Você tem tudo o que você precisa aqui. 821 01:08:30,958 --> 01:08:34,662 Vou deixar o growler (a espingarda) com você. 822 01:08:36,765 --> 01:08:38,365 Está tudo bem. 823 01:08:40,168 --> 01:08:42,135 Agora não morra sem mim. 824 01:08:42,136 --> 01:08:43,971 Você pode me ouvir? 825 01:09:53,909 --> 01:09:54,909 Whoa! 826 01:10:01,783 --> 01:10:03,750 Agora, aqui, 827 01:10:03,751 --> 01:10:04,552 eu tenho... 828 01:10:04,553 --> 01:10:06,486 Você não deve fazer isso comigo. 829 01:10:06,487 --> 01:10:08,621 Eu tenho um menino moribundo lá atrás. 830 01:10:08,622 --> 01:10:11,024 Você vai procurar os medicamentos dos quartéis. 831 01:10:11,025 --> 01:10:12,358 Não seja rude agora. 832 01:10:12,359 --> 01:10:15,129 Planejamos uma verdadeira casa de volta para você. 833 01:10:16,464 --> 01:10:19,365 Deixe sua piada, caras. 834 01:10:19,366 --> 01:10:21,534 Cheguei com uma criança moribunda. 835 01:10:21,535 --> 01:10:23,269 Não tenho tempo para - 836 01:10:23,270 --> 01:10:25,805 Pessoas, eu não tenho tempo! 837 01:10:25,806 --> 01:10:27,808 Então, o que vamos fazer rápido. 838 01:10:30,645 --> 01:10:35,715 Agora, ei, eu tenho aquele menino que matou Edward. 839 01:10:35,716 --> 01:10:37,850 Ele está de volta com aquele garoto, eu entendi! 840 01:10:37,851 --> 01:10:39,419 O menino que matou Sr. Johnson? 841 01:10:39,420 --> 01:10:41,087 Estou assistindo. 842 01:10:41,088 --> 01:10:42,322 Não! 843 01:10:42,323 --> 01:10:44,557 Não, isso não é verdade! 844 01:10:44,558 --> 01:10:46,492 E ninguém mais pensou que seria estúpido o suficiente 845 01:10:46,493 --> 01:10:48,595 para mostrar seu rosto aqui de volta. 846 01:10:48,596 --> 01:10:50,231 Eu sabia disso, 847 01:11:01,309 --> 01:11:04,278 Pare isso, todos vocês! 848 01:11:14,723 --> 01:11:16,456 "É com um coração pesado 849 01:11:16,457 --> 01:11:19,158 "Devo informá-lo que Lefty Brown... 850 01:11:19,159 --> 01:11:23,597 é responsável pela morte do senador Johnson." 851 01:11:24,366 --> 01:11:26,699 Você sabe que esse telegrama 852 01:11:26,700 --> 01:11:28,868 é uma carga de merda 853 01:11:28,869 --> 01:11:34,307 Demônios, não posso acreditar em quão baixo você pensa sobre mim. 854 01:11:34,308 --> 01:11:36,843 Você não vai me dizer? Por que? 855 01:11:36,844 --> 01:11:38,244 Por que? 856 01:11:38,245 --> 01:11:39,779 O que você acha se você me disser? 857 01:11:39,780 --> 01:11:42,715 Você é o único que diz que fiz algo que não estou procurando. 858 01:11:42,716 --> 01:11:44,284 Bem, talvez você estivesse com raiva. 859 01:11:44,285 --> 01:11:47,988 Talvez ele lhe tenha dito que ele não iria deixá-lo no comando. 860 01:11:49,325 --> 01:11:50,325 No. 861 01:11:50,726 --> 01:11:52,358 Por que eu faria isso? 862 01:11:52,359 --> 01:11:54,161 Porque eu disse a ele para fazê-lo. 863 01:11:57,832 --> 01:12:01,234 = Tom e eu, seguimos aquele filho da puta 864 01:12:01,235 --> 01:12:03,069 = meio caminho do deserto, 865 01:12:03,070 --> 01:12:06,306 e nós temos isso, como eu prometi que você faria. 866 01:12:06,307 --> 01:12:10,076 Agora, monte comigo para onde esse cara, 867 01:12:10,077 --> 01:12:12,412 porque esse é o lugar onde o matei. 868 01:12:12,413 --> 01:12:14,814 Você me diz onde está esse , e eu vou enviar ajuda. 869 01:12:14,815 --> 01:12:16,849 Sem endereços 870 01:12:16,850 --> 01:12:18,986 Eu tenho que levá-lo com ele. 871 01:12:21,724 --> 01:12:24,224 Esse pedaço de papel... 872 01:12:27,729 --> 01:12:29,562 Você está dizendo que isso vale mais 873 01:12:29,563 --> 01:12:34,301 que a palavra de um homem que você conhece metade de sua vida atrás 874 01:12:37,105 --> 01:12:39,940 Também conheço Jimmy por um longo tempo. 875 01:12:43,011 --> 01:12:46,013 O que Jimmy tem a ver com tudo isso? 876 01:12:49,784 --> 01:12:52,185 Jimmy escreveu esse documento? 877 01:12:52,186 --> 01:12:53,887 Sim, ele fez. 878 01:12:57,892 --> 01:13:00,294 Deitado não se torna em você 879 01:13:06,835 --> 01:13:08,601 Você sabe melhor do que qualquer um 880 01:13:08,602 --> 01:13:12,405 que Eddie nunca me deu tempo para aprender as letras. 881 01:13:12,406 --> 01:13:13,841 Olhe para o carimbo. 882 01:13:17,145 --> 01:13:19,246 Lefty! 883 01:13:32,093 --> 01:13:33,193 No. 884 01:13:35,697 --> 01:13:39,266 Você terá sua opinião perante o juiz. 885 01:13:44,407 --> 01:13:45,407 No. 886 01:13:52,213 --> 01:13:53,213 No. 887 01:14:19,140 --> 01:14:19,973 Desculpe, marshall 888 01:14:19,974 --> 01:14:22,142 Não há bebidas gratuitas aqui. 889 01:15:07,789 --> 01:15:09,456 O que está acontecendo aqui?? 890 01:15:13,194 --> 01:15:14,828 Olá, Jimmy. 891 01:15:16,164 --> 01:15:17,396 Eu apenas ajudo. 892 01:15:17,397 --> 01:15:20,033 Recebo o pagamento na próxima semana, então... 893 01:15:32,347 --> 01:15:35,082 Nunca toque novamente um cuspidor. 894 01:15:42,423 --> 01:15:45,025 Você ainda me deve pelo valor de outro dia. 895 01:15:52,067 --> 01:15:55,369 Se isso acabar, você apenas vem e você me encontra. 896 01:16:32,607 --> 01:16:34,174 Ah, garoto. 897 01:16:38,012 --> 01:16:40,547 Aguarde, garoto. 898 01:16:42,884 --> 01:16:43,884 Aguarde. 899 01:17:28,463 --> 01:17:30,130 O que... 900 01:17:30,932 --> 01:17:34,001 Lefty, prisioneiro ou não, você... 901 01:17:43,277 --> 01:17:44,744 Lefty fugiu! 902 01:17:44,745 --> 01:17:46,413 Vá atrás dele! 903 01:18:24,686 --> 01:18:25,986 Lá. 904 01:19:05,827 --> 01:19:07,793 Está tudo bem. 905 01:19:07,794 --> 01:19:09,362 Vim aqui. 906 01:19:19,006 --> 01:19:21,340 Isso deve fazê-lo. 907 01:19:21,341 --> 01:19:24,076 Você vai proteger essa cadeira? 908 01:19:24,077 --> 01:19:25,811 É apertado. 909 01:19:25,812 --> 01:19:31,618 Apertado o suficiente para durar cerca de meia milha na estrada. 910 01:19:39,160 --> 01:19:40,493 Não tenho para onde jogar 911 01:19:40,494 --> 01:19:44,097 para o gostou de um assassino covarde como você. 912 01:19:55,076 --> 01:19:58,411 A espingarda não tem alcance, madame 913 01:20:17,999 --> 01:20:20,100 O que você está esperando? 914 01:20:26,040 --> 01:20:28,308 Não matei Edward... 915 01:20:29,143 --> 01:20:31,745 E não vou matar você. 916 01:21:15,323 --> 01:21:19,459 E este é o remédio que eu tenho dado. 917 01:21:20,528 --> 01:21:23,462 Isso, você só precisa tomar um pouco - 918 01:21:23,463 --> 01:21:25,731 ah, pegue isso sim 919 01:21:25,732 --> 01:21:27,233 agora 920 01:21:27,234 --> 01:21:29,969 Foi fácil,... você viu "Will Bill" 921 01:21:29,970 --> 01:21:32,706 Apenas pegue isso calma, quieto, quieto 922 01:22:10,945 --> 01:22:12,544 Olá. 923 01:22:12,545 --> 01:22:14,381 Olhe para você 924 01:22:34,135 --> 01:22:35,702 Bem-vindo 925 01:22:42,843 --> 01:22:44,811 É este o rancho? 926 01:22:46,047 --> 01:22:48,815 Não parece um rancho, agora, não é? 927 01:22:49,817 --> 01:22:50,817 No. 928 01:23:00,795 --> 01:23:03,062 Há quanto tempo eu estive aqui? 929 01:23:03,063 --> 01:23:04,864 Oito dias. 930 01:23:07,134 --> 01:23:08,868 Você deve comer. 931 01:23:12,139 --> 01:23:14,306 Acho que posso tentar. 932 01:23:14,307 --> 01:23:15,942 Sim, você pode. 933 01:23:26,020 --> 01:23:29,021 Você poderia se preocupar em avisar-me, agora, poderia? 934 01:23:29,022 --> 01:23:32,959 Você deve cuidar de si mesmo. Há algumas perdas nisso. 935 01:23:36,664 --> 01:23:40,400 Você sabe, não há dentista em mil milhas. 936 01:23:43,738 --> 01:23:45,505 Onde estamos, afinal? 937 01:23:46,374 --> 01:23:49,309 No único lugar onde eu posso estar. 938 01:23:51,746 --> 01:23:55,882 Esse dinheiro, pertencia a Jimmy Bierce... 939 01:23:57,885 --> 01:24:01,320 E ele matou Edward, 940 01:24:01,321 --> 01:24:05,291 e agora ele me culpou 941 01:24:09,697 --> 01:24:11,730 O quê? 942 01:24:11,731 --> 01:24:17,837 Sim, com Tom, é como se ele conhecesse esse cara de aparência inteligente. 943 01:24:20,007 --> 01:24:22,409 Todo mundo está trabalhando para o Jimmy. 944 01:24:28,149 --> 01:24:30,249 Eles eram amigos. 945 01:24:30,250 --> 01:24:31,918 Você... 946 01:24:33,354 --> 01:24:35,422 você disse que eram amigos. 947 01:24:38,659 --> 01:24:40,125 Que você disse 948 01:24:40,126 --> 01:24:42,796 eu sei. Eu estava errado. 949 01:24:45,833 --> 01:24:50,269 Tudo não era nada como eu disse que era, 950 01:24:50,270 --> 01:24:52,171 e esse sou eu. 951 01:24:52,172 --> 01:24:54,607 É assim que eu sou Lefty Brown 952 01:24:55,776 --> 01:24:58,243 O homem que nunca teve algo certo... 953 01:24:58,244 --> 01:25:01,347 em mais de 60 anos. 954 01:25:08,789 --> 01:25:11,290 Você salvou minha vida. 955 01:25:11,291 --> 01:25:13,059 Sim, eu fiz. 956 01:25:22,970 --> 01:25:24,771 O que vamos fazer agora? 957 01:25:36,851 --> 01:25:38,718 O que diabos? 958 01:25:39,520 --> 01:25:41,187 É um serviço memorial. 959 01:25:43,225 --> 01:25:46,558 Esse filho da puta matou Edward. 960 01:25:46,559 --> 01:25:49,695 Ele não pode falar em seu nome. 961 01:25:49,696 --> 01:25:51,330 Não podemos matar o governador. 962 01:25:51,331 --> 01:25:52,898 Eles nos pendurariam 963 01:25:52,899 --> 01:25:54,766 Precisamos de provas. 964 01:25:54,767 --> 01:25:57,070 Eu... eu sei. 965 01:26:00,441 --> 01:26:02,174 Vou encontrar alguns 966 01:26:02,175 --> 01:26:04,844 Boy, hey. 967 01:26:13,254 --> 01:26:15,988 Você disse que estava cuidando dele para o julgamento? 968 01:26:15,989 --> 01:26:20,459 É justo, parece-me que se Lefty fosse inocente, ele não teria fugido. 969 01:26:20,460 --> 01:26:22,227 Ele tomou alguns medicamentos com ele. 970 01:26:22,228 --> 01:26:24,831 Talvez eu não tivesse outra escolha. 971 01:26:26,300 --> 01:26:27,300 Huh. 972 01:26:28,103 --> 01:26:30,603 Todos nós temos uma opção. 973 01:26:34,275 --> 01:26:37,010 Vou investigar depois do memorial. 974 01:26:38,113 --> 01:26:39,779 Você é um amigo leal. 975 01:26:44,018 --> 01:26:47,219 Nunca tive a oportunidade de agradecer-lhe adequadamente 976 01:26:47,220 --> 01:26:49,489 para me ajudar com o rancho. 977 01:26:50,891 --> 01:26:52,824 É o que Eddie queria. 978 01:26:52,825 --> 01:26:54,426 O que ele não queria 979 01:26:54,427 --> 01:26:56,895 é que você designa o homem que você bateu 980 01:26:56,896 --> 01:26:58,931 tomar seu lugar no Senado. 981 01:26:58,932 --> 01:27:02,100 Robert Meade é o candidato mais qualificado para o trabalho. 982 01:27:02,101 --> 01:27:03,602 Ele é um homem ferroviário. 983 01:27:03,603 --> 01:27:05,771 Inferno, Laura, você sabe assim como eu 984 01:27:05,772 --> 01:27:07,739 que Eddie estava errado em oposição à ferrovia. 985 01:27:07,740 --> 01:27:11,743 = 25 anos atrás, milhares de pessoas moravam em Bannack. 986 01:27:11,744 --> 01:27:14,781 Agora, quantos menos de cem? 987 01:27:15,549 --> 01:27:18,283 Esta é a memória de Eddie. 988 01:27:18,284 --> 01:27:19,885 Não é uma manifestação política. 989 01:27:19,886 --> 01:27:23,289 Não há nenhum vencedor com você, certo? 990 01:27:24,759 --> 01:27:28,494 Bem, entre você e eu, Estou muito mal com as senhoras. 991 01:27:29,330 --> 01:27:31,763 Eu não estaria aqui, 992 01:27:31,764 --> 01:27:34,967 ter essa conversa se não fosse para Eddie. 993 01:27:34,968 --> 01:27:37,703 Você já concluiu muitas coisas maravilhosas para este território. 994 01:27:37,704 --> 01:27:39,504 Isso é um fato. 995 01:27:39,505 --> 01:27:41,940 Mas opor ao contrato ferroviário 996 01:27:41,941 --> 01:27:45,510 é um erro que irá manchar seu legado. 997 01:27:45,511 --> 01:27:48,881 E se posso corrigir o erro... 998 01:27:50,217 --> 01:27:52,051 eu vou. 999 01:27:52,987 --> 01:27:55,454 Sim, senhor. Vou verificar se registrar? 1000 01:27:55,455 --> 01:27:58,057 - Papai. - Sobrenome? 1001 01:27:59,394 --> 01:28:01,694 Assine aqui, por favor, senhor. 1002 01:28:03,397 --> 01:28:04,831 Perdoe-me. 1003 01:28:13,741 --> 01:28:16,242 Oh, querida, venha. - vem comigo. 1004 01:28:25,419 --> 01:28:26,986 Posso ajudá-lo? 1005 01:28:28,822 --> 01:28:31,290 Estou falando com você, garoto. 1006 01:28:31,291 --> 01:28:33,092 Jim, você está assustando o menino 1007 01:28:36,297 --> 01:28:38,865 Eu só tento ser útil 1008 01:28:41,435 --> 01:28:44,436 Desculpe. É só... 1009 01:28:44,437 --> 01:28:46,873 Eu nunca conheci um governador antes. 1010 01:28:47,975 --> 01:28:49,508 Você me reconhece? 1011 01:28:49,509 --> 01:28:51,743 James Buckley Bierce, 1012 01:28:51,744 --> 01:28:54,313 primeiro governador deste grande estado. 1013 01:28:54,314 --> 01:28:55,781 Ele é apenas um homem como qualquer outro, 1014 01:28:55,782 --> 01:28:57,516 mas tem um discurso para dar. 1015 01:28:57,517 --> 01:29:00,353 Coloquei minhas calças da mesma maneira que você fez. 1016 01:29:19,440 --> 01:29:20,440 O quê? 1017 01:29:20,440 --> 01:29:21,440 Ahh. 1018 01:29:44,098 --> 01:29:45,331 Tom. 1019 01:29:46,633 --> 01:29:50,069 Oh, Tom, Edward ficaria envergonhado. 1020 01:29:52,106 --> 01:29:54,005 Dê-me outro copo para o meu amigo. 1021 01:29:54,006 --> 01:29:56,775 Hey Tom, eu não posso beber com você. 1022 01:29:56,776 --> 01:29:58,243 Aqui, para Eddie. 1023 01:29:58,244 --> 01:30:02,280 Eu não acho que você deveria estar bebendo mais. 1024 01:30:02,281 --> 01:30:06,018 Lefty..... by Eddie. 1025 01:30:08,889 --> 01:30:11,757 Ele disse que não precisava de a garrafa. 1026 01:30:11,758 --> 01:30:14,427 Ele disse que fomos fortes. 1027 01:30:15,662 --> 01:30:19,265 Mas eu estava errado, claro. 1028 01:30:22,403 --> 01:30:24,036 Mas ele acreditou... 1029 01:30:25,472 --> 01:30:27,873 O que é muito mais do que a maioria das pessoas, 1030 01:30:27,874 --> 01:30:29,508 Então, aqui, depende de você Eddie. 1031 01:30:29,509 --> 01:30:32,844 Não. Eu não estou bebendo com você. 1032 01:30:32,845 --> 01:30:34,646 Filho da puta. 1033 01:30:34,647 --> 01:30:38,183 Tom, você tem que estar sóbrio e vem comigo. 1034 01:30:38,184 --> 01:30:40,519 Não deve haver feito isso, Lefty 1035 01:30:40,520 --> 01:30:43,623 Agora, Tom... 1036 01:30:47,728 --> 01:30:50,061 Ah, filho da puta. 1037 01:30:50,062 --> 01:30:51,531 Está tudo bem. 1038 01:30:52,534 --> 01:30:55,634 Aqui. Você perdeu isso. 1039 01:30:55,635 --> 01:30:57,235 Eu pensei que deveria ter isso 1040 01:30:57,236 --> 01:31:00,439 = para lembrar o homem que te deu 1041 01:31:00,440 --> 01:31:02,708 é o menino que matou Edward. 1042 01:31:06,146 --> 01:31:07,913 Dê-lhe outro 1043 01:31:07,914 --> 01:31:09,849 Quem está pagando para ele não se importará. 1044 01:31:35,576 --> 01:31:37,376 Se Eddie estivesse aqui hoje... 1045 01:31:38,745 --> 01:31:41,481 Aposto que ele iria desafiá-los para todos para vir... 1046 01:31:42,683 --> 01:31:44,483 "Você tem que fazer negócios para ajudá-lo, 1047 01:31:44,484 --> 01:31:46,219 então, faça", ele me disse. 1048 01:31:49,523 --> 01:31:51,991 Edward Johnson era um homem de ação. 1049 01:31:53,694 --> 01:31:56,195 Ele também era um homem da terra... 1050 01:31:57,931 --> 01:32:00,699 E uma grande terra, é. 1051 01:32:00,700 --> 01:32:03,469 Ferrovias que se cruzam em planícies e montanhas... 1052 01:32:04,471 --> 01:32:08,107 a Conexão Atlântica com o Pacífico. 1053 01:32:10,043 --> 01:32:13,912 Montana gado alimentando os irlandeses em Nova York. 1054 01:32:13,913 --> 01:32:18,818 Ferro, aço, óleo... 1055 01:32:20,153 --> 01:32:22,254 Isso é o que a nossa grande Terra nos oferece. 1056 01:32:22,255 --> 01:32:26,825 Tudo o que você pede em troca é pedido. 1057 01:32:26,826 --> 01:32:28,059 Sem Eddie, 1058 01:32:28,060 --> 01:32:30,529 Nunca poderíamos ter alcançado essas alturas. 1059 01:32:30,530 --> 01:32:31,796 Não, senhor. 1060 01:32:31,797 --> 01:32:34,367 Mas este não é o seu mundo... 1061 01:32:37,304 --> 01:32:38,471 Não mais 1062 01:32:40,807 --> 01:32:43,308 Então, à medida que avançamos para o futuro, 1063 01:32:43,309 --> 01:32:46,945 vamos tomar tudo o que Eddie nos ensinou. 1064 01:32:46,946 --> 01:32:50,181 O homem que eu estou projetando para o seu assento 1065 01:32:50,182 --> 01:32:53,219 honrará a memória de Edward Johnson. 1066 01:32:56,056 --> 01:32:58,523 Alguns de vocês já o conhecem Robert Meade. 1067 01:32:58,524 --> 01:32:59,524 Sim. 1068 01:32:59,928 --> 01:33:02,762 Ele e eu trabalhamos de perto nos últimos meses... 1069 01:33:04,098 --> 01:33:06,131 Finalizar um contrato com a Pacific Railroad, 1070 01:33:06,132 --> 01:33:09,234 um contrato que, uma vez ratificado pelo Senado, 1071 01:33:09,235 --> 01:33:13,772 Sem dúvida revitalizar pessoas como a nossa. 1072 01:33:13,773 --> 01:33:15,907 Todos saudam o poderoso governador! 1073 01:33:15,908 --> 01:33:17,809 trará indústria. O grande protetor! 1074 01:33:17,810 --> 01:33:19,511 - Ele fará... - ele irá protegê-lo 1075 01:33:19,512 --> 01:33:21,746 e seu bebê, hein? Uau! 1076 01:33:21,747 --> 01:33:24,149 Isso é maravilhoso! 1077 01:33:24,150 --> 01:33:27,852 Bom trabalho, Jimmy! Bom trabalho! 1078 01:33:27,853 --> 01:33:29,388 Fantástico! 1079 01:33:30,892 --> 01:33:32,691 Tommy! 1080 01:33:32,692 --> 01:33:35,572 Eddie nunca deveria ter deixado você para viver... Great Son of a Whore! 1081 01:33:37,765 --> 01:33:39,698 Onde ir, filho? 1082 01:33:39,699 --> 01:33:42,334 Abaixe seu Remington, Tom. 1083 01:33:42,335 --> 01:33:46,238 Deixe apenas você e eu ter uma conversa. 1084 01:33:48,308 --> 01:33:51,777 Eu acho que você e eu não temos nada para falar, Jimmy 1085 01:33:56,718 --> 01:33:58,249 Vou matar você, seu bastardo! 1086 01:33:58,250 --> 01:34:00,051 Vou matar você, filho da puta! 1087 01:34:00,052 --> 01:34:02,487 Não, pare! Ele ressuscitou. Nós temos que ajudá-lo. 1088 01:34:02,488 --> 01:34:04,823 Vou matar você! 1089 01:34:04,824 --> 01:34:06,858 Você será parado antes que alguém morra. 1090 01:34:06,859 --> 01:34:10,028 Suba as escadas. Não tenho certeza aqui, Laura. 1091 01:34:10,029 --> 01:34:12,063 Jimmy! Jimmy Bierce, o que está acontecendo? 1092 01:34:12,064 --> 01:34:14,799 Por favor, agora, antes que as balas comecem a voar. Vá agora 1093 01:34:14,800 --> 01:34:16,636 Vá agora. Mas, mas, Jimmy! 1094 01:34:21,708 --> 01:34:24,543 O primeiro que se move recebe uma bala. 1095 01:34:32,987 --> 01:34:35,787 O segundo também será! 1096 01:34:35,788 --> 01:34:37,690 Agora só... 1097 01:34:39,593 --> 01:34:41,960 Ninguém vai se machucar 1098 01:34:41,961 --> 01:34:43,094 Simplesmente calma 1099 01:34:43,095 --> 01:34:45,830 Bom, agora. Tom... 1100 01:34:45,831 --> 01:34:47,699 Levante-se aqui. 1101 01:34:47,700 --> 01:34:49,100 Jimmy! Se foi. 1102 01:34:49,101 --> 01:34:50,468 Ele saiu. 1103 01:34:50,469 --> 01:34:52,871 Deus amaldiçoou. Ahh 1104 01:34:52,872 --> 01:34:55,441 Fique. Mantenha-se de volta agora. 1105 01:34:58,812 --> 01:34:59,911 Não se torne estúpido. 1106 01:34:59,912 --> 01:35:01,813 Tome calma. Afaste suas mãos. 1107 01:35:01,814 --> 01:35:03,014 Saia da rua, pessoal! 1108 01:35:03,015 --> 01:35:05,283 Retire as mãos daquela arma! 1109 01:35:05,284 --> 01:35:06,752 Tom! 1110 01:35:13,660 --> 01:35:15,293 Merda! 1111 01:35:15,294 --> 01:35:16,795 Merda! 1112 01:35:16,796 --> 01:35:20,165 Tenha cuidado agora. Eles não são assassinos. Eles são apenas tolos. 1113 01:35:20,166 --> 01:35:23,301 Sim, eles são assassinos quando eles nos disparam! 1114 01:35:23,302 --> 01:35:25,303 Vou procurar Jimmy. Aguarde, aguarde, aguarde! 1115 01:35:25,304 --> 01:35:28,173 Vamos, você dessa forma. 1116 01:35:28,174 --> 01:35:29,507 Andá 1117 01:35:29,508 --> 01:35:30,508 Vou embora. 1118 01:35:41,556 --> 01:35:43,622 Vamos lá! Levante-se! Vamos lá! 1119 01:35:45,293 --> 01:35:46,926 Oh, merda. 1120 01:35:51,932 --> 01:35:53,566 Aqui! 1121 01:35:55,669 --> 01:35:57,103 Aguarde. 1122 01:36:02,609 --> 01:36:04,376 Tom. 1123 01:36:07,081 --> 01:36:10,983 Pelo menos não foi você que me disparou. 1124 01:36:13,387 --> 01:36:16,154 Bem, isso é... que é sortudo, eu acho, 1125 01:36:16,155 --> 01:36:21,292 pelo fato de você ter seu chapéu há tanto tempo. 1126 01:36:21,293 --> 01:36:24,630 Huh? Não te parece? 1127 01:36:26,299 --> 01:36:29,101 Não Tom? 1128 01:36:30,337 --> 01:36:32,071 Agora, Tom... 1129 01:36:36,209 --> 01:36:37,309 Tom? 1130 01:36:39,846 --> 01:36:42,815 Deus - Deus curse... 1131 01:36:48,321 --> 01:36:51,390 Caramba, espero que tenha encontrado alguma coisa. 1132 01:36:53,360 --> 01:36:54,527 Algo assim. 1133 01:37:31,264 --> 01:37:34,200 Muito tempo passou. 1134 01:37:39,407 --> 01:37:43,708 - Morrer com um granizo de balas parece ser um desperdício, você não acha? 1135 01:37:43,709 --> 01:37:45,110 Você não acha? 1136 01:37:51,985 --> 01:37:55,320 Tom provavelmente não concordaria com você, 1137 01:37:55,321 --> 01:37:58,257 sim... eu poderia ter falado. 1138 01:38:01,161 --> 01:38:03,061 Ele estava seguro naquela sala. 1139 01:38:03,062 --> 01:38:04,929 Isto vai ser na sua cabeça. 1140 01:38:04,930 --> 01:38:07,166 Eu estava seguro naquela sala! 1141 01:38:08,335 --> 01:38:12,204 Apenas porque você diz isso, não faz uma verdade 1142 01:38:14,507 --> 01:38:17,976 tentei proteger esse estado. 1143 01:38:17,977 --> 01:38:20,044 Eddie fodiu o meu negócio. 1144 01:38:20,045 --> 01:38:23,148 Foi um bom acordo. Você sabe. 1145 01:38:24,517 --> 01:38:27,051 Teria sido um renascimento para Montana. 1146 01:38:27,052 --> 01:38:28,052 Aqui está o meu acordo. 1147 01:38:28,053 --> 01:38:32,490 Você terá que liberar que Schofield. (Stir) 1148 01:38:32,491 --> 01:38:34,894 e eu irei antes de um juiz. 1149 01:38:38,365 --> 01:38:40,432 Lefty .. 1150 01:38:42,135 --> 01:38:43,702 Ouça-me agora. 1151 01:38:45,505 --> 01:38:47,438 Mate o governador de Montana 1152 01:38:47,439 --> 01:38:51,142 é - é uma ofensa federal. 1153 01:38:51,143 --> 01:38:53,812 É uma ofensa que irá pendurá-lo 1154 01:38:55,215 --> 01:38:57,750 eu sei que é assim 1155 01:39:15,335 --> 01:39:18,337 Você se lembra da primeira vez que nos encontramos? 1156 01:39:20,106 --> 01:39:23,475 Eu estava deitado na floresta. 1157 01:39:24,811 --> 01:39:26,345 Você salvou minha vida. 1158 01:39:28,748 --> 01:39:30,749 Eu apostaria que provavelmente... 1159 01:39:32,920 --> 01:39:35,688 provavelmente você gostou de me deixar lá. 1160 01:39:37,424 --> 01:39:40,793 Nós fizemos todo o caminho desde então, você e eu. 1161 01:39:42,128 --> 01:39:43,696 Nós fizemos isso 1162 01:39:45,031 --> 01:39:47,466 Mas eu acho que podemos ir ainda mais longe. 1163 01:39:50,770 --> 01:39:53,772 Poderíamos levar este estado no futuro. 1164 01:39:55,275 --> 01:39:59,110 Hmm? Que tal você e eu neste momento, 1165 01:39:59,111 --> 01:40:01,145 nós saímos, 1166 01:40:01,146 --> 01:40:04,683 e eu digo ao mundo que você estava confuso? 1167 01:40:08,455 --> 01:40:12,256 Que você nunca desistir você não é Lefty Brown 1168 01:40:12,257 --> 01:40:16,328 Não, você provou sua inocência. 1169 01:40:18,365 --> 01:40:21,633 Como? Vou fazer você senador em vez de Eddie? 1170 01:40:24,871 --> 01:40:28,139 Quem melhor para tomar seu lugar 1171 01:40:28,140 --> 01:40:29,708 do que seu parceiro? 1172 01:40:33,980 --> 01:40:36,048 Você era meu amigo. 1173 01:40:39,119 --> 01:40:40,119 Eu sou... 1174 01:40:43,056 --> 01:40:44,857 seu amigo. 1175 01:40:46,359 --> 01:40:49,260 Este é um mundo alterado, 1176 01:40:49,261 --> 01:40:51,963 e tudo o que você tem a fazer 1177 01:40:51,964 --> 01:40:55,500 é deixar esse maldito rifle 1178 01:40:55,501 --> 01:40:57,002 Ouça-me, menino! 1179 01:41:05,111 --> 01:41:07,446 Você já ouviu? 1180 01:41:12,752 --> 01:41:14,185 Ouvi isso. 1181 01:41:14,186 --> 01:41:15,454 Ah, então... 1182 01:41:17,457 --> 01:41:20,892 Vou vê-lo na prisão. Mmmmm? 1183 01:41:20,893 --> 01:41:21,960 No. 1184 01:41:24,197 --> 01:41:25,931 Vamos fazê-lo da maneira de Eddie. 1185 01:41:51,224 --> 01:41:53,358 Realmente vai acontecer. 1186 01:41:57,730 --> 01:41:59,832 Miss Laura. 1187 01:42:03,103 --> 01:42:07,205 Ele é o governador, e estamos pendurado sem qualquer julgamento. 1188 01:42:07,206 --> 01:42:08,507 Eu sei. 1189 01:42:14,247 --> 01:42:15,413 Eh... 1190 01:42:15,414 --> 01:42:17,348 Ele teve a cabeça em uma corda, 1191 01:42:17,349 --> 01:42:19,985 e foi você quem me salvou. 1192 01:42:22,622 --> 01:42:26,024 = Eu preferiria ser o único a fazer isso. 1193 01:42:49,916 --> 01:42:51,115 Dentro de alguns anos, 1194 01:42:51,116 --> 01:42:54,119 Haverá estátuas de mim em todos os lugares em Montana. 1195 01:42:59,392 --> 01:43:01,593 Eu sei que não é fácil. 1196 01:43:07,100 --> 01:43:09,468 Mas eu fiz meu trabalho. 1197 01:43:12,071 --> 01:43:14,973 Em alguns anos, eles me agradecerão por isso. 1198 01:43:15,942 --> 01:43:17,576 O que você acha? 1199 01:43:25,018 --> 01:43:27,285 Em alguns anos, 1200 01:43:27,286 --> 01:43:31,455 Eu acho que todos esses rapazes se lembrariam que viram você pendurado, 1201 01:43:31,456 --> 01:43:33,391 mas em uma semana, 1202 01:43:33,392 --> 01:43:36,127 depois, é sobre mim que a lei virá 1203 01:43:36,128 --> 01:43:38,596 E se eles me pegarem, 1204 01:43:38,597 --> 01:43:41,432 Eu acho que vou estar assistindo 1205 01:43:41,433 --> 01:43:44,536 nos mesmos rostos como você 1206 01:44:12,031 --> 01:44:14,066 Lady... 1207 01:44:18,805 --> 01:44:19,938 Lefty 1208 01:44:27,814 --> 01:44:31,215 Bem, eu... diria que lhe devemos uma desculpa. 1209 01:44:31,216 --> 01:44:32,883 Isso foi bom. 1210 01:44:32,884 --> 01:44:35,386 Os meninos e eu, bem, nós - 1211 01:44:35,387 --> 01:44:37,256 vamos montar com você novamente. 1212 01:44:54,007 --> 01:44:56,874 Bem, fique com a Sra. Johnson, garoto. 1213 01:44:56,875 --> 01:45:00,077 Ela vai te ensinar melhor do que qualquer um, menino 1214 01:45:00,078 --> 01:45:04,216 Você estará no seu próprio em breve... "Wild Bill". 1215 01:45:05,451 --> 01:45:07,019 Hyah. Hyah 1216 01:45:09,055 --> 01:45:10,656 LA BALADA DE LEFTY BROWN (USA-2017) 1217 01:45:29,486 --> 01:45:37,486 TEXTOS: MOMUS 2017 84855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.