Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,763 --> 00:00:51,321
O AMBIENTE FRONTEIRO É NO COMEÇO
MUITO FORTE PARA O HOMEM
2
00:00:51,601 --> 00:00:55,619
DEVE ACEITAR AS CONDIÇÕES QUE VOCÊ FORNECE
OU PERISH-FREDERICK JACKSON TURNER
3
00:02:20,655 --> 00:02:20,873
_ O que?
4
00:02:20,874 --> 00:02:24,229
Qual de vocês pegou uma arma
e atira aquele cara nas costas?
5
00:02:54,194 --> 00:02:55,460
Olá!
6
00:03:05,304 --> 00:03:07,906
Acho que é o suficiente.
7
00:03:13,879 --> 00:03:19,450
Lefty, você não é um pouco
grande para fazer esses erros?
8
00:03:20,186 --> 00:03:22,319
Aqui você tem isso.
9
00:03:22,320 --> 00:03:25,790
Você nunca agradou,
agora, posso?
10
00:03:27,526 --> 00:03:29,861
É difícil para você ouvir, filho?
11
00:03:37,136 --> 00:03:38,302
Eu desisto.
12
00:03:38,303 --> 00:03:40,138
Você não vai atirar?
13
00:03:41,173 --> 00:03:42,173
Sim
14
00:04:07,866 --> 00:04:10,601
Tudo o que eu estou dizendo
é que você não pode...
15
00:04:10,602 --> 00:04:13,370
= = vá e coloque uma corda em
volta do pescoço de um homem
16
00:04:13,371 --> 00:04:15,172
quando lhe agrada
17
00:04:15,173 --> 00:04:16,975
Nunca me agrada.
18
00:04:35,061 --> 00:04:40,531
Uma maneira infernal de
começar sua carreira, Sr. Senador
19
00:04:44,937 --> 00:04:48,138
Ainda não posso acreditar que
ele atirou em um homem
20
00:04:48,139 --> 00:04:49,940
para uma mão de poker $ 2.00.
21
00:04:49,941 --> 00:04:52,342
Não diga nada a Laura.
22
00:04:52,343 --> 00:04:56,079
Você já sabe como se sente sobre
da minha atuação como advogado
23
00:04:56,080 --> 00:05:00,718
Oh, Edward, ela não me escuta
de qualquer maneira
24
00:05:04,123 --> 00:05:05,590
Sr. Johnson.
25
00:05:27,314 --> 00:05:28,579
Ohh!
26
00:05:29,481 --> 00:05:31,381
Ohh.!!
27
00:05:31,382 --> 00:05:33,717
Heh. Nunca se preocupe irei para os cavalos
para você
28
00:05:33,718 --> 00:05:36,321
"Você pode carregar o caixão,
mas o cadáver vai andar". Oh, não.
29
00:05:44,730 --> 00:05:47,130
Carvalho, eu vejo você
30
00:05:47,131 --> 00:05:49,451
Meninos, o dia virá quando
não vou ter que dormir com você.
31
00:05:50,437 --> 00:05:52,937
O Sr. Johnson já disse que não
o levará para Washington.
32
00:05:56,308 --> 00:06:00,310
Washington? Quem disse
algo sobre Washington?
33
00:06:00,311 --> 00:06:04,214
Estou falando sobre
outra história
34
00:06:04,215 --> 00:06:08,518
O que você vai fazer na terra verde de Deus
com a casa da família?
35
00:06:08,519 --> 00:06:11,289
O que diabos você acha que vou fazer?
36
00:06:12,992 --> 00:06:15,892
Mm...
37
00:06:21,599 --> 00:06:24,168
Todo mundo tem um sonho
38
00:06:27,272 --> 00:06:29,473
Não está em debate
39
00:06:29,474 --> 00:06:31,742
Se você deixar Lefty
responsável pelo nosso rancho,
40
00:06:31,743 --> 00:06:34,478
o lugar não estará aqui
quando você retornar.
41
00:06:34,479 --> 00:06:37,280
Está tudo bem.
Vamos levá-lo conosco.
42
00:06:37,281 --> 00:06:39,549
Você não fará nada disso.
43
00:06:39,550 --> 00:06:41,551
Um senador precisa de um bom ajudante.
44
00:06:41,552 --> 00:06:43,587
= Edward Johnson, nem
sequer brinque sobre isso.
45
00:06:43,588 --> 00:06:45,389
Preciso
minha paz e tranquilidade.
46
00:06:45,390 --> 00:06:46,656
Eu desisto.
Me rendo.
47
00:06:46,657 --> 00:06:48,558
Oh, meu Deus.
48
00:06:48,559 --> 00:06:50,361
Armas abaixo.
49
00:06:51,797 --> 00:06:55,132
Agora, Lefty irá controlar
este rancho muito bem.
50
00:06:55,133 --> 00:06:59,069
Você já sabe que você montou
comigo por 40 anos,
51
00:06:59,070 --> 00:07:01,304
E também o seu cavalo.
52
00:07:01,305 --> 00:07:03,607
Conversamos de tudo o resto.
53
00:07:03,608 --> 00:07:07,577
Você não sabe por que você é
tão descuidado neste
54
00:07:07,578 --> 00:07:09,646
Ninguém aqui vai escutá-lo.
55
00:07:09,647 --> 00:07:13,583
Não há um homem mais leal que Lefty
Brown que anda nesta terra
56
00:07:13,584 --> 00:07:15,552
Ser leal não é o mesmo que
do que ser capaz.
57
00:07:15,553 --> 00:07:17,220
Precisamos de alguém
como Tom Harrah.
58
00:07:17,221 --> 00:07:20,791
Bem, se eu vou
assumir tudo isso em Washington,
59
00:07:20,792 --> 00:07:24,462
Preciso de um homem em quem eu possa
confiar aqui na frente da casa...
60
00:07:25,764 --> 00:07:28,565
E uma boa mulher ao meu lado.
61
00:07:28,566 --> 00:07:30,534
Você lisonjeia tudo o que
você quer, Sr. Johnson.
62
00:07:30,535 --> 00:07:33,670
Não altere o fato de que eu tenho
uma agulha e você não
63
00:07:33,671 --> 00:07:34,738
Oh!
64
00:07:34,739 --> 00:07:36,974
Isso não é justo.
65
00:07:47,186 --> 00:07:49,287
Oh, vamos lá.
66
00:07:50,956 --> 00:07:54,525
Porquê você, o que eu sempre fiz com você?
67
00:08:08,707 --> 00:08:09,906
Quem ganhou?
68
00:08:09,907 --> 00:08:12,943
Bem, eu sei que é firme,
69
00:08:12,944 --> 00:08:15,045
mas ainda estou deitada no chão,
70
00:08:15,046 --> 00:08:18,448
Acho que chamaria de sorteio
71
00:08:18,449 --> 00:08:20,484
- Acima o chicotearia - Vamos.
72
00:08:20,485 --> 00:08:23,019
Claro que vou. Eu nunca fui desapontado.
73
00:08:23,020 --> 00:08:25,589
Estou muito velho para
mudar meus caminhos agora.
74
00:08:25,590 --> 00:08:26,590
Eu sei que
75
00:08:27,861 --> 00:08:30,794
Ei, você sabia, hein?
Sim
76
00:08:30,795 --> 00:08:35,565
Também sei que o rodeio
foi feito rápido
77
00:08:35,566 --> 00:08:39,504
Você pode...
preparar tudo?
78
00:08:41,707 --> 00:08:42,839
Bom...
79
00:08:42,840 --> 00:08:44,407
Não irei sozinho sozinho.
80
00:08:44,408 --> 00:08:46,877
Não, Oak
e Billy Kitchen estarão lá
81
00:08:46,878 --> 00:08:48,645
e aquele menino que vem de...
82
00:08:48,646 --> 00:08:49,646
Sr. Johnson!
83
00:08:49,647 --> 00:08:51,449
Sr. Johnson!
84
00:08:52,451 --> 00:08:53,850
O pacote!
85
00:08:53,851 --> 00:08:56,554
Três cavalos estão faltando.
86
00:08:58,491 --> 00:08:59,689
Quantas cabeças?
87
00:08:59,690 --> 00:09:01,758
Três cavalos do norte do rancho
88
00:09:01,759 --> 00:09:05,028
Você deve levar o Carvalho ou alguns dos
os outros caras com você.
89
00:09:05,029 --> 00:09:06,963
Não se preocupe com isso, senhorita Laura.
90
00:09:06,964 --> 00:09:10,233
Esse cara não sabe o que aconteceu com ele
Não é verdade
91
00:09:10,234 --> 00:09:11,234
Lefty, silêncio.
92
00:09:11,235 --> 00:09:12,903
Estes são bons.
93
00:09:12,904 --> 00:09:14,738
Não há motivo para não levá-los.
94
00:09:14,739 --> 00:09:16,740
Oh, com uma aparência como essa,
95
00:09:16,741 --> 00:09:18,976
Você vai assustar
metade de Washington.
96
00:09:20,412 --> 00:09:21,579
Vamos lá.
97
00:09:39,598 --> 00:09:44,835
Veja? Há dois cascos e
dois peixinhos descalços.
98
00:09:47,573 --> 00:09:50,507
Uh, algum dia, um -??
99
00:09:50,508 --> 00:09:52,275
Agora vamos. Spit it
100
00:09:52,276 --> 00:09:55,245
Eu estava pensando sobre
as palavras certas, isso é tudo.
101
00:09:55,246 --> 00:09:58,148
Você não mudou
para pensar, certo?
102
00:09:58,149 --> 00:10:02,085
sobre me colocar no comando?
103
00:10:02,086 --> 00:10:04,387
Que tipo de pergunta tola é essa?
104
00:10:04,388 --> 00:10:08,592
Oh, você já me conhece. Eu não tenho o
sentido para manter minha boca fechada,
105
00:10:08,593 --> 00:10:14,465
mas de qualquer maneira, como você está
assistindo sua Laura
106
00:10:16,566 --> 00:10:23,271
e o que eu estava dizendo
antes sobre eu estou pronto,
107
00:10:25,098 --> 00:10:26,507
Agora, não vá
para começar comigo.
108
00:10:27,545 --> 00:10:30,014
Não estou começando nada.
109
00:10:31,583 --> 00:10:33,584
Estou apenas dizendo, é tudo.
110
00:10:38,757 --> 00:10:42,792
Bem, acho que
Ou você vai se levantar,
111
00:10:42,793 --> 00:10:44,495
ou você não está pronto
112
00:10:45,697 --> 00:10:47,698
Aposto o primeiro.
113
00:10:49,168 --> 00:10:51,368
Não irei precisar disso
em Washington.
114
00:10:51,369 --> 00:10:52,203
Ah, eu -
115
00:10:52,204 --> 00:10:54,471
Eu quero que você o tenha.
Não
116
00:10:54,472 --> 00:10:56,841
Não consigo aceitar isso.
117
00:11:47,225 --> 00:11:48,392
Hyah.
118
00:13:10,709 --> 00:13:11,775
Uh...
119
00:13:11,776 --> 00:13:13,544
O que...
120
00:13:43,175 --> 00:13:45,309
Esse cara loiro...
121
00:13:47,212 --> 00:13:49,380
.. pagará por isso.
122
00:13:50,849 --> 00:13:53,651
Foi assumido que
você poderia cuidar disso.
123
00:13:58,657 --> 00:14:01,691
Desculpe por isso...
124
00:14:01,692 --> 00:14:03,927
Sinta-o, não o trará
125
00:14:03,928 --> 00:14:05,429
Não, não vai
126
00:14:07,566 --> 00:14:08,566
eu sei.
127
00:14:11,002 --> 00:14:12,403
Você sabe?
128
00:14:14,773 --> 00:14:15,773
Sim.
129
00:14:17,007 --> 00:14:19,342
Eu vi você...
130
00:14:19,343 --> 00:14:23,546
Mudando de um trabalho para outro,
131
00:14:23,547 --> 00:14:25,416
não faça nada...
132
00:14:26,685 --> 00:14:28,686
viver na sua moeda
de dez centavos.
133
00:14:29,921 --> 00:14:31,254
Eu era seu parceiro.
134
00:14:31,255 --> 00:14:32,722
Claro que eu tinha -
135
00:14:32,723 --> 00:14:35,793
Eu sou sua esposa.
136
00:14:39,064 --> 00:14:41,564
E agora...
137
00:14:41,565 --> 00:14:45,436
= Ele se foi, e você está aqui.
138
00:14:48,807 --> 00:14:50,807
Não estou tentando obter...
139
00:14:50,808 --> 00:14:54,178
= = Lefty, deixe-me estar com meu marido.
140
00:15:08,760 --> 00:15:11,027
Não foi minha culpa.
141
00:15:11,028 --> 00:15:15,165
Não havia nada
que ninguém pudesse fazer.
142
00:16:10,522 --> 00:16:12,623
Uh...
143
00:16:23,535 --> 00:16:27,570
40 anos, nós andamos juntos,
144
00:16:27,571 --> 00:16:30,607
e você não mereceu
morrer dessa maneira.
145
00:16:38,383 --> 00:16:40,684
Esse filho da puta...
146
00:16:43,088 --> 00:16:45,488
Vou matar aquele filho da puta,
147
00:16:45,489 --> 00:16:47,358
Ou vou morrer na tentativa.
148
00:16:52,063 --> 00:16:54,264
A minha palavra,
não deve valer muito...
149
00:16:57,669 --> 00:17:00,270
Mas nisso, sim
150
00:17:14,319 --> 00:17:17,388
Neste, é
151
00:17:51,022 --> 00:17:52,623
Whoa.
152
00:17:55,994 --> 00:18:01,397
Oh, Jimmy, este lugar
não mudou um pouco.
153
00:18:01,398 --> 00:18:03,167
Não, não mudou
154
00:18:09,974 --> 00:18:11,507
Onde está Laura?
155
00:18:11,508 --> 00:18:14,510
Oh, senhor governador, senhor,
no curral.
156
00:18:14,511 --> 00:18:16,647
Sim, está no curral
157
00:18:24,322 --> 00:18:27,057
Vocês
deixá-la ir ou não fazer nada.
158
00:18:28,060 --> 00:18:29,158
Oh, céus.
159
00:18:29,159 --> 00:18:31,962
Billy, isso deve ser feito bem.
160
00:18:36,334 --> 00:18:38,035
Aqui. Você segura isso.
161
00:18:44,209 --> 00:18:46,175
Você se atrona de volta
com o próximo
162
00:18:46,176 --> 00:18:48,045
O sol não é muito durável
para o dia.
163
00:18:56,055 --> 00:18:57,888
Isso não pode ser.
164
00:19:17,509 --> 00:19:19,642
Desculpe-me.
165
00:19:19,643 --> 00:19:22,613
Não é certo para ele
estar por aqui.
166
00:19:23,715 --> 00:19:24,781
Oh!
167
00:19:25,717 --> 00:19:28,185
O Sr. Johnson
ficaria muito orgulhoso.
168
00:19:29,388 --> 00:19:32,622
Eu tenho organizado
nos últimos anos,
169
00:19:32,623 --> 00:19:34,558
graças a Jimmy aqui.
170
00:19:38,129 --> 00:19:40,430
Estou muito feliz por você ter vindo.
171
00:19:41,466 --> 00:19:43,767
Em nenhum outro lugar eu estaria.
172
00:19:49,174 --> 00:19:50,806
Bem,
onde estão os meus costumes?
173
00:19:50,807 --> 00:19:52,341
Você está com fome?
174
00:19:52,342 --> 00:19:54,343
Existem cookies na casa.
175
00:19:54,344 --> 00:19:57,446
A receita da sua mãe?
Heh.
176
00:19:57,447 --> 00:19:59,983
A maioria das pessoas o chama
agora como minha receita
177
00:20:02,620 --> 00:20:06,355
Qualquer idéia de quem
poderia ter feito isso?
178
00:20:06,356 --> 00:20:08,191
Lefty estava lá.
179
00:20:08,192 --> 00:20:09,959
Ele disse que viu o ladrão.
180
00:20:09,960 --> 00:20:14,197
Ele é um homem alto com
cabelo loiro e longo.
181
00:20:14,198 --> 00:20:15,464
Tem certeza?
182
00:20:15,465 --> 00:20:17,568
Oh, Lefty
183
00:20:21,439 --> 00:20:24,173
No final da semana,
vou ter metade do exército
184
00:20:24,174 --> 00:20:25,841
perseguindo o assassino de Eddie
185
00:20:25,842 --> 00:20:27,578
E Lefty?
186
00:20:29,214 --> 00:20:31,347
Eles vão encontrá-lo também...
187
00:20:31,348 --> 00:20:32,649
eu acho
188
00:20:33,851 --> 00:20:38,020
Bem, perdemos um amigo,
189
00:20:38,021 --> 00:20:40,958
e não tenho planos para perder outro.
190
00:20:43,328 --> 00:20:44,727
Tom...
191
00:20:44,728 --> 00:20:47,730
Apenas deixe a caçada
aos soldados
192
00:20:47,731 --> 00:20:50,333
que capturou John Wilkes Booth
193
00:20:50,334 --> 00:20:52,134
Ele é Lefty Brown
194
00:20:52,135 --> 00:20:55,638
O homem não conseguiu encontrar
seu traseiro com as duas mãos.
195
00:20:55,639 --> 00:20:57,240
É provável que ele esteja
vagando por esse deserto,
196
00:20:57,241 --> 00:20:59,576
= orando a Deus por um pouco de água.
197
00:21:00,311 --> 00:21:01,845
Estou atrás dele.
198
00:21:03,514 --> 00:21:05,415
Aposto que ele vai encontrar isso também.
199
00:21:07,286 --> 00:21:08,286
Sim.
200
00:21:14,225 --> 00:21:16,192
Sempre te deseje...
201
00:21:16,193 --> 00:21:19,228
Que era o mesmo que antes,
202
00:21:19,229 --> 00:21:21,530
apenas os quatro de nós,
203
00:21:21,531 --> 00:21:24,801
e tivemos o mundo
abalado em suas botas
204
00:21:30,475 --> 00:21:33,010
Apenas procure por isso
e traga de volta.
205
00:21:51,963 --> 00:21:53,063
Hyup.
206
00:22:31,102 --> 00:22:34,304
Você não está se afastando desta vez.
207
00:22:40,311 --> 00:22:43,747
Onde você está, droga?
208
00:23:03,501 --> 00:23:06,169
Eu deixei onde eu posso te ver.
209
00:23:11,209 --> 00:23:14,344
Quem diabos é você?
210
00:23:15,313 --> 00:23:17,580
Onde está o Rubio?
211
00:23:17,581 --> 00:23:19,448
Não há mais ninguém aqui, senhor.
212
00:23:19,449 --> 00:23:22,218
Mas você está certo que você está fora
da barriga da sua mãe, menino
213
00:23:22,219 --> 00:23:24,520
Não há nenhuma maneira
para você estar sozinho
214
00:23:24,521 --> 00:23:26,723
É sinceramente verdade
215
00:23:34,899 --> 00:23:36,733
Onde está o seu cavalo?
216
00:23:38,403 --> 00:23:39,936
Ele foi mordido por uma cobra
217
00:23:41,806 --> 00:23:43,806
Eu tive que deixá-lo.
218
00:23:43,807 --> 00:23:46,409
A cobra não mata nenhum cavalo.
219
00:23:46,410 --> 00:23:48,778
A vista é muito grande.
220
00:23:48,779 --> 00:23:51,647
Sua perna inchou como um melão.
221
00:23:51,648 --> 00:23:54,450
Bem, foi uma mordida de cobra, não é?
222
00:23:54,451 --> 00:23:58,187
Olhe, eu - eu não estou tomando conselhos
de qualquer ladrão.
223
00:23:58,188 --> 00:24:03,894
Sim, você não tem nada
que ninguém quer
224
00:24:09,301 --> 00:24:13,270
Você não viu outro sujeito passar, certo?
225
00:24:15,306 --> 00:24:18,274
Ele é loiro, e é ruim,
226
00:24:18,275 --> 00:24:21,478
Como se estivesse urinando...
- Você caça um bandido?
227
00:24:22,447 --> 00:24:25,081
Você viu alguém ou não?
228
00:24:27,352 --> 00:24:29,719
Senhor! Senhor!
229
00:24:30,455 --> 00:24:31,754
Senhor, eu ficaria grato
230
00:24:31,755 --> 00:24:33,923
se você pode me aproximar
para a cidade mais próxima,
231
00:24:33,924 --> 00:24:35,492
se não fosse muito problema.
232
00:24:38,129 --> 00:24:41,498
Também posso ajudá-lo a pegar
aquele cara que você está procurando.
233
00:24:43,801 --> 00:24:46,535
Este filho da puta matou meu parceiro.
234
00:24:46,536 --> 00:24:49,238
Não tenho tempo
cuidar de um bebê
235
00:24:49,239 --> 00:24:51,440
uma criança, que pensa que
ele é Billy the Kid
236
00:24:51,441 --> 00:24:53,176
Eu posso atirar.
237
00:24:54,512 --> 00:24:56,078
Bem, não é algo assim?
238
00:24:56,079 --> 00:24:57,347
Eu posso.
239
00:25:04,388 --> 00:25:07,924
Há uma diferença entre
atirar e desenhar
240
00:25:10,495 --> 00:25:11,928
Está tudo bem?
241
00:25:18,169 --> 00:25:19,169
Sim
242
00:25:21,873 --> 00:25:23,540
Apenas ande por aí
243
00:25:24,876 --> 00:25:27,610
Se você não está carregando
todo esse equipamento,
244
00:25:27,611 --> 00:25:30,847
você deve chegar
Bannack em um dia...
245
00:25:32,617 --> 00:25:34,050
talvez dois.
246
00:26:07,184 --> 00:26:08,952
Oh, inferno.
247
00:26:14,892 --> 00:26:18,694
Qual o seu nome "Will Bill"?
248
00:26:18,695 --> 00:26:22,299
Jeremias, Jeremias Perkins.
249
00:26:23,301 --> 00:26:25,167
Jeremiah Perkins.
250
00:26:25,168 --> 00:26:29,139
Bem, a maioria das pessoas
me chama Lefty Brown
251
00:26:41,218 --> 00:26:43,185
O Sr. Johnson saiu
sem vontade.
252
00:26:43,186 --> 00:26:46,055
A lei diz que esta fazenda
253
00:26:46,056 --> 00:26:48,791
será destinado a
seu herdeiro masculino mais próximo.
254
00:26:48,792 --> 00:26:51,660
Infelizmente, uh...
255
00:26:51,661 --> 00:26:53,696
Isso está correto.
256
00:26:53,697 --> 00:26:55,164
Esta é a minha fazenda,
257
00:26:55,165 --> 00:26:58,868
meu suor e meu sangue
tanto quanto era seu.
258
00:26:59,937 --> 00:27:01,904
A lei é o que é.
259
00:27:01,905 --> 00:27:03,607
A lei está errada
260
00:27:05,876 --> 00:27:09,712
Seja o que puder,
não há nada que eu possa fazer.
261
00:27:09,713 --> 00:27:11,246
Você poderia escrever um testamento.
262
00:27:11,247 --> 00:27:14,650
Tudo o que você precisa fazer é
- está datado há alguns meses atrás.
263
00:27:14,651 --> 00:27:16,585
Ninguém vai pedir a... a integridade...
- Laura. Laura
264
00:27:16,586 --> 00:27:19,389
sobre o desejo de um governador
265
00:27:21,492 --> 00:27:25,629
As pessoas me escolheram
como seu campeão da lei e da ordem.
266
00:27:26,764 --> 00:27:28,297
Bem, se você acredita nisso,
267
00:27:28,298 --> 00:27:31,033
Então você é um idiota
maior do que Eddie pensou.
268
00:27:31,034 --> 00:27:34,336
= 18 anos atrás, na Alameda,
estava lá.
269
00:27:34,337 --> 00:27:36,238
Lembrar?
270
00:27:36,239 --> 00:27:40,676
Cyrus Applegate foi
um fora da lei e um assassino,
271
00:27:40,677 --> 00:27:41,797
mas eu não queria matá-lo...
272
00:27:42,748 --> 00:27:44,546
Ele queria que fosse preso.
273
00:27:44,547 --> 00:27:46,349
Ele fez a coisa certa.
274
00:27:48,085 --> 00:27:50,987
Aposto que depende de
quem você vai perguntar
275
00:27:51,889 --> 00:27:53,022
Esta é a minha fazenda.
276
00:27:53,023 --> 00:27:55,257
Eddie quis ter essa fazenda,
277
00:27:55,258 --> 00:27:58,595
não um primo que não o tinha visto.
Em 30 anos!
278
00:27:59,830 --> 00:28:02,032
Vou lutar contra
quem tem que fazer!
279
00:28:30,161 --> 00:28:32,394
Vejo que você ainda está agindo
como um maldito idiota.
280
00:28:32,395 --> 00:28:33,395
Tom!
281
00:28:33,396 --> 00:28:37,434
É como o Natal!
282
00:28:38,669 --> 00:28:39,968
Venha aqui!
283
00:28:39,969 --> 00:28:42,706
Natal em julho,
_ prazer em te ver!
284
00:28:43,709 --> 00:28:45,407
Bom ver você, Lefty
285
00:28:45,408 --> 00:28:46,642
Quem é a criança?
286
00:28:46,643 --> 00:28:50,279
Oh, apenas um caminhante
que precisava cuidar.
287
00:28:50,280 --> 00:28:52,014
Mas agora que você está aqui,
288
00:28:52,015 --> 00:28:55,484
nós conseguimos formar uma patrulha real
289
00:28:55,485 --> 00:28:57,219
Vou trazer minha equipe aqui.
290
00:28:57,220 --> 00:29:00,523
O exército vai cuidar de
dos assassinos de Eddie.
291
00:29:01,392 --> 00:29:03,460
Estou aqui
para levá-lo para casa.
292
00:29:04,862 --> 00:29:08,130
Bem, uh, Eu não sou exatamente
293
00:29:08,131 --> 00:29:10,766
no caminho para me levar para casa
294
00:29:10,767 --> 00:29:14,470
Lefty, Laura não pode controlar
essa fazenda sem você
295
00:29:14,471 --> 00:29:18,373
Bem, já que você não exatamente
296
00:29:18,374 --> 00:29:20,909
e eu acho que você entende o meu propósito
297
00:29:20,910 --> 00:29:23,646
Eu não entendo
como você saberia.
298
00:29:24,649 --> 00:29:25,914
Eu sei uma coisa.
299
00:29:25,915 --> 00:29:28,951
Você não mudou um pouco.
300
00:29:28,952 --> 00:29:31,587
Bem, ouça-me
301
00:29:31,588 --> 00:29:35,424
Eu trarei de volta
para o assassino de Edward,
302
00:29:35,425 --> 00:29:39,162
e não há nada que você
possa fazer sobre isso.
303
00:29:39,930 --> 00:29:42,398
Posso te deixar frio, velho.
304
00:29:45,103 --> 00:29:48,171
Como é isso para desenhar,
Sr. Brown?
305
00:29:50,174 --> 00:29:52,876
Essa criança está me
apontando com uma arma?
306
00:30:02,620 --> 00:30:04,420
Merda!!!
307
00:30:07,191 --> 00:30:10,058
Você é realmente um idiota, Lefty Brown
308
00:30:10,059 --> 00:30:12,261
Por que está amarrando?
309
00:30:12,262 --> 00:30:15,799
Bem, você não acha que
deve atirar nele, certo?
310
00:30:17,835 --> 00:30:20,068
Mas ele é um homem da lei
311
00:30:20,069 --> 00:30:24,374
Sim, ele enterrou o prato
na garrafa anos atrás.
312
00:30:28,145 --> 00:30:30,179
Então, o que é isso?
313
00:30:30,180 --> 00:30:32,347
Bem... Olha!
314
00:30:32,348 --> 00:30:35,818
Ahh. A última vez,
Eu vi esse amigo,
315
00:30:35,819 --> 00:30:37,352
pessoas o chamaram
316
00:30:37,353 --> 00:30:40,623
"Whisky" Tom Harrah,
o "jumper spittoon"
317
00:30:42,293 --> 00:30:43,992
O xerife Thomas Harrah?
318
00:30:43,993 --> 00:30:45,828
Oh, não.
De acordo com isso,
319
00:30:45,829 --> 00:30:48,731
é o Marshall Thomas Harrah.
320
00:30:49,734 --> 00:30:52,568
Não toquei uma gota,
321
00:30:52,569 --> 00:30:56,605
não desde que Eddie me bateu na
cabeça com aquele Henry antigo.
322
00:30:56,606 --> 00:30:57,739
O Thomas Harrah?
323
00:30:57,740 --> 00:30:59,608
O que é isso?
324
00:30:59,609 --> 00:31:00,677
Oh!
325
00:31:04,815 --> 00:31:07,616
Bem, este aqui -
326
00:31:07,617 --> 00:31:09,218
este é você
327
00:31:09,219 --> 00:31:11,887
E o outro...
328
00:31:11,888 --> 00:31:13,722
É Edward.
329
00:31:13,723 --> 00:31:15,457
Edward Johnson.
330
00:31:15,458 --> 00:31:19,228
Isso não é ruim,
essa semelhança.
331
00:31:19,229 --> 00:31:23,232
Parece com ele quando
sorriu assim.
332
00:31:23,233 --> 00:31:25,200
É verdade?
Que dizem?
333
00:31:25,201 --> 00:31:27,669
= = Você estava apenas contra
toda a brigada de Bradford?
334
00:31:27,670 --> 00:31:28,937
- Hey!
- E então você...
335
00:31:28,938 --> 00:31:32,007
o que diabos você está fazendo? Ai?
336
00:31:32,008 --> 00:31:33,876
O homem é meu herói.
337
00:31:33,877 --> 00:31:35,510
Sim? Que tipo de herói
338
00:31:35,511 --> 00:31:39,515
você virar as costas para seus amigos
quando você mais precisa dele?
339
00:31:53,497 --> 00:31:55,565
Do que ele está falando?
340
00:31:58,536 --> 00:32:01,270
O governador chamou o exército,
341
00:32:01,271 --> 00:32:03,739
e não precisa de nós.
342
00:32:03,740 --> 00:32:05,474
Agora, é Jimmy quem fala
343
00:32:05,475 --> 00:32:08,477
Já aconteceu com você
que talvez ele tenha razão?
344
00:32:08,478 --> 00:32:11,280
A ferrovia, os soldados -
345
00:32:11,281 --> 00:32:13,181
obterá algo de lei e ordem.
346
00:32:13,182 --> 00:32:15,183
Isso não pode ser ruim.
347
00:32:15,184 --> 00:32:17,654
Oh, Senhor, Senhor, Senhor
348
00:32:20,958 --> 00:32:24,694
Você se sentiu bem e gorduroso
com suas palavras, certo?
349
00:32:26,931 --> 00:32:29,399
O que Edward, eh...?
350
00:32:30,901 --> 00:32:36,205
Se você fosse aquele que estava
enterrado seis pés no chão?
351
00:32:37,841 --> 00:32:39,809
Merda.
352
00:32:41,946 --> 00:32:43,646
Curse, Lefty
353
00:32:44,581 --> 00:32:45,581
Eh?
354
00:32:46,084 --> 00:32:47,917
Me livre
355
00:32:49,486 --> 00:32:52,989
Me liberte rapidamente, antes
de mudar minha maldita ideia
356
00:32:54,425 --> 00:32:57,293
Ha ha!
Corte isso.
357
00:33:05,936 --> 00:33:09,104
Agora, Tom, eu não gosto
de dizer isso, mas...
358
00:33:09,105 --> 00:33:12,941
Isso incomodaria você se eu dissesse a
Jeremiah sobre o tempo que você tirou com...
359
00:33:12,942 --> 00:33:14,409
Sim, isso me incomodaria. Cale a boca!
360
00:33:14,410 --> 00:33:16,111
Bem, eu pensei...
Eu pensei -
361
00:33:16,112 --> 00:33:18,648
Eu não vou te dizer,
então. Ele não ganhou nada.
362
00:33:19,383 --> 00:33:21,783
Lefty, apenas anda
363
00:33:21,784 --> 00:33:24,554
Temos um longo caminho a percorrer
364
00:33:38,035 --> 00:33:41,803
Meu pai, me ensinou a ler
com esses dois livros,
365
00:33:41,804 --> 00:33:44,172
"O Chefe do Seminole"
e "The Agents of the Way".
366
00:33:44,173 --> 00:33:45,374
Ah, "The Agents of the Way"?
367
00:33:45,375 --> 00:33:47,542
Não foram nada
368
00:33:47,543 --> 00:33:50,178
mas um grupo
de vigilantes modernos.
369
00:33:50,179 --> 00:33:51,580
Não é esse verdadeiro Lefty?
370
00:33:51,581 --> 00:33:54,916
Boy e eu não estamos
em nenhum deles?
371
00:33:54,917 --> 00:33:58,153
Não, não está em nenhum destes,
não que eu tenha visto.
372
00:33:58,154 --> 00:34:02,358
Bem, você deve dar uma olhada nisso.
373
00:34:03,594 --> 00:34:05,994
Nunca vi isso mencionado neles,
374
00:34:05,995 --> 00:34:08,030
e eu li mais do que a maioria.
375
00:34:08,031 --> 00:34:10,599
Oh, Lefty, ele nunca está feliz
376
00:34:10,600 --> 00:34:13,368
a menos que você tenha
alguma coisa a reclamar.
377
00:34:13,369 --> 00:34:15,937
Eu?
Você não está feliz
378
00:34:15,938 --> 00:34:19,674
a menos que você esteja fazendo minha
vida miserável e a vida de outras pessoas
379
00:34:19,675 --> 00:34:22,778
Você faz um bom trabalho
sozinho, velho.
380
00:34:22,779 --> 00:34:25,447
"Antigo"? Não comece com isso.
381
00:34:25,448 --> 00:34:26,882
Você me chamou velho?
382
00:34:26,883 --> 00:34:29,284
Eu nasci, apenas
um ou dois anos antes de você
383
00:34:29,285 --> 00:34:31,353
Pelo menos eu estava consciente
metade do tempo,
384
00:34:31,354 --> 00:34:33,221
quando você estava inconsciente
na maioria das vezes.
385
00:34:33,222 --> 00:34:35,057
É uma história.
Eu nem acredito -
386
00:34:35,058 --> 00:34:36,391
o que você está dizendo?!
387
00:34:36,392 --> 00:34:39,394
O que estou dizendo é...
388
00:34:39,395 --> 00:34:43,165
É uma história,
uma história sobre crianças.
389
00:34:43,166 --> 00:34:44,466
Então? O que?
390
00:34:44,467 --> 00:34:49,104
Há homens melhores
que não foram incluídos
391
00:34:49,105 --> 00:34:50,505
como você.
392
00:34:50,506 --> 00:34:51,807
Você se sente melhor agora?
393
00:34:51,808 --> 00:34:54,609
Eu nem te entendo
metade do tempo,
394
00:34:54,610 --> 00:34:57,647
mas eu realmente acho que
você está tentando ser legal.
395
00:34:59,717 --> 00:35:01,683
Aprtam de mim,
ou vou atirar em você.
396
00:35:01,684 --> 00:35:03,285
Vou atirar em você,
397
00:35:03,286 --> 00:35:04,653
Vou atirar na sua outra perna.
398
00:35:04,654 --> 00:35:06,621
Como é o seu café?
Quer um pouco mais?
399
00:35:06,622 --> 00:35:08,056
Vou tomar um gole, sim.
400
00:35:08,057 --> 00:35:09,826
Está tudo bem.
Eu trarei isso para você.
401
00:35:12,329 --> 00:35:15,865
= Leia-me outra
das histórias, menino.
402
00:35:18,102 --> 00:35:19,701
É o
"O caminho das pernas pretas".
403
00:35:19,702 --> 00:35:21,837
Esta é a história
de uma tribo de pés negros
404
00:35:21,838 --> 00:35:23,705
quem sequestrou
esposa do Sr. Johnson
405
00:35:23,706 --> 00:35:25,340
Uh, criança -
406
00:35:25,341 --> 00:35:28,310
E então você e ele
passaram dois anos
407
00:35:28,311 --> 00:35:30,646
traçando-os
através das montanhas...
408
00:35:55,172 --> 00:35:57,439
o que eu disse?
409
00:35:57,440 --> 00:36:00,408
Bem, ela não era
esposa de Edward.
410
00:36:00,409 --> 00:36:02,444
Ela era a esposa de Tom
411
00:36:02,445 --> 00:36:06,181
e procuramos mais de dois anos.
412
00:36:06,182 --> 00:36:08,584
Mas eles a resgataram.
413
00:36:10,287 --> 00:36:11,853
Eles lutaram contra pés negros
414
00:36:11,854 --> 00:36:14,122
ao lado da caverna interna
e resgatados.
415
00:36:14,123 --> 00:36:18,226
Por que você acha que Tom
rastejou em uma garrafa?
416
00:36:18,227 --> 00:36:20,363
Em princípio, então?
417
00:36:36,413 --> 00:36:38,213
Você encontrou alguma coisa?
418
00:36:38,214 --> 00:36:39,214
Sim.
419
00:36:44,054 --> 00:36:45,987
Ei .. Não, menino,
420
00:36:45,988 --> 00:36:47,789
você deve voltar para cima
421
00:36:47,790 --> 00:36:50,659
Você simplesmente não vai para
chegar lá.
422
00:36:50,660 --> 00:36:53,062
Você não aprende se
você não tenta, Lefty
423
00:36:54,198 --> 00:36:55,864
Deus Todo-Poderoso.
424
00:36:55,865 --> 00:37:00,536
Esse cara está subindo
como Jimmy em seu dia.
425
00:37:04,275 --> 00:37:07,042
Não podemos rastrear
nessas rochas.
426
00:37:07,043 --> 00:37:08,510
Os raios do sol estão
desaparecendo rapidamente.
427
00:37:08,511 --> 00:37:09,511
Vamos configurar o acampamento.
428
00:37:09,512 --> 00:37:10,779
Não agora, espere lá.
429
00:37:10,780 --> 00:37:13,148
Claro que ele não fez isso para eles.
430
00:37:13,149 --> 00:37:16,885
Eles subiram a essa fenda, porque lá
não há nada além de deserto por aí
431
00:37:16,886 --> 00:37:18,954
Vamos fazer isso, Tom.
432
00:37:18,955 --> 00:37:20,656
Temos que fazê-lo.
433
00:37:21,658 --> 00:37:22,924
Lefty
434
00:37:22,925 --> 00:37:24,527
Hyah.
435
00:37:26,730 --> 00:37:29,130
Devemos ir atrás dele?
436
00:37:29,131 --> 00:37:30,465
Noo...
437
00:37:30,466 --> 00:37:32,734
Vamos alcançá-lo pela manhã.
438
00:37:32,735 --> 00:37:33,669
Hyah.
439
00:37:33,670 --> 00:37:35,470
Mesmo ele não é tolo o suficiente
440
00:37:35,471 --> 00:37:37,473
caminhar
através disso durante a noite.
441
00:38:59,023 --> 00:39:01,257
Melhor vamos conversar!
442
00:39:29,086 --> 00:39:30,518
Onde você está?
443
00:39:30,519 --> 00:39:32,088
Eh?!
444
00:40:32,883 --> 00:40:35,818
Os cavalos têm
sobre eles a marca "J"
445
00:40:37,154 --> 00:40:39,053
- Lefty?
- Eh?
446
00:40:39,054 --> 00:40:41,222
Oh, poderia ser.
447
00:40:41,223 --> 00:40:42,924
Olá, ouça.
448
00:40:42,925 --> 00:40:46,628
Você fez um trabalho muito bom
encontrando esses bastardos.
449
00:40:46,629 --> 00:40:47,869
Eddie ficaria orgulhoso de você
450
00:40:49,500 --> 00:40:52,468
Eles são desagradáveis e de
aspecto perturbador... Ei!
451
00:40:53,637 --> 00:40:55,270
Stupid boy.
452
00:40:55,271 --> 00:40:58,107
Você não acha que deveria estar
com os cavalos?
453
00:40:59,609 --> 00:41:01,142
O assassino está lá?
454
00:41:01,143 --> 00:41:02,978
Ah, ele não... Ouça-me
455
00:41:04,089 --> 00:41:05,409
Eles superam você
de três para um.
456
00:41:06,506 --> 00:41:07,506
Sim.
457
00:41:08,864 --> 00:41:10,582
Você sabe, pode ser que o menino
458
00:41:10,940 --> 00:41:12,086
você sabe, ele poderia obter
459
00:41:12,087 --> 00:41:15,382
uma pequena ajuda de Jimmy em
este caso, pensando, talvez.
460
00:41:17,646 --> 00:41:18,646
É por isso que...
461
00:41:20,692 --> 00:41:22,412
É por isso que ninguém escreveu sobre você.
462
00:41:22,727 --> 00:41:24,816
- Oye.
Pense nisso, hmm!
463
00:41:25,025 --> 00:41:26,246
Cale a boca.
464
00:41:27,988 --> 00:41:29,508
Ouvir. O que você vai fazer, Jeremiah,
465
00:41:30,115 --> 00:41:32,488
Você vai voltar para os cavalos
e mantê-los calmos.
466
00:41:32,489 --> 00:41:34,755
Estou aqui e não vou voltar
para os cavalos, Tom.
467
00:41:34,756 --> 00:41:36,946
Ouça-me. Eu preciso de você
lá, mantendo-os calmos.
468
00:41:37,193 --> 00:41:38,552
Haverá muitos tiros,
469
00:41:39,161 --> 00:41:40,801
e eu não quero
que os cavalos tenham medo,
470
00:41:41,305 --> 00:41:42,840
então você vai de volta, ok?
471
00:41:44,708 --> 00:41:45,348
Lefty...
472
00:41:45,349 --> 00:41:47,288
Você vai no caminho de volta.
473
00:41:47,289 --> 00:41:49,357
Irei para a frente.
474
00:41:49,358 --> 00:41:53,027
Você vê a figura que vai lá?
475
00:41:53,028 --> 00:41:54,028
Sim.
476
00:41:54,532 --> 00:41:56,831
É o que faremos.
477
00:41:56,832 --> 00:41:59,667
E lembre-se...
478
00:41:59,668 --> 00:42:02,238
Eu tenho um chapéu marrom,
então não me tire.
479
00:42:05,942 --> 00:42:09,310
Quanto tempo nós temos que esperar aqui?
480
00:42:09,311 --> 00:42:11,112
Merda...
481
00:42:11,113 --> 00:42:13,381
Não deixarei esta cadeira
quando eu estiver ganhando
482
00:42:13,382 --> 00:42:14,716
Eu não estava falando com você.
483
00:42:14,717 --> 00:42:17,952
Oh, merda, não temos outro lugar para ir
484
00:42:17,953 --> 00:42:19,955
Deixe-me pegar uma carta.
485
00:42:41,812 --> 00:42:43,078
O que você tem?
486
00:43:12,976 --> 00:43:14,977
.. Estou falando com você.
487
00:43:24,655 --> 00:43:26,789
Bem... Eu vejo isso
488
00:43:33,730 --> 00:43:35,331
Andá! Agora!!
489
00:43:44,841 --> 00:43:46,375
Marshall Harrah?
490
00:43:47,611 --> 00:43:49,243
Mr. Crobley.!
491
00:43:49,244 --> 00:43:53,315
Ninguém disse nada
sobre você estar aqui, marshall
492
00:44:19,576 --> 00:44:21,643
Menino, não faça isso
493
00:44:21,644 --> 00:44:23,077
Detenete
494
00:44:23,078 --> 00:44:24,879
Fique aqui
495
00:44:24,880 --> 00:44:26,581
Não faça isso
496
00:44:26,582 --> 00:44:28,617
Menino, não faça isso.
497
00:44:29,552 --> 00:44:30,619
Não faça isso.
498
00:44:49,806 --> 00:44:52,306
Loira, você está aí?
499
00:44:52,307 --> 00:44:54,742
Melhor sair agora.
500
00:44:54,743 --> 00:44:56,944
Ah, Jesus. Jesus
501
00:44:56,945 --> 00:44:58,079
Marshall!!
502
00:44:58,080 --> 00:44:59,981
Por favor, não permita que eu me mate.
503
00:44:59,982 --> 00:45:03,018
Como?
Conheces? Amigo
504
00:45:05,021 --> 00:45:07,121
Seu nome é Crobley?
505
00:45:07,122 --> 00:45:09,992
Agora há o suficiente
506
00:45:10,760 --> 00:45:12,093
Tenha cuidado agora, o antigo
507
00:45:12,094 --> 00:45:13,828
está nervoso com o gatilho.
508
00:45:13,829 --> 00:45:15,630
Por favor, não atire.
509
00:45:15,631 --> 00:45:17,765
Cale a boca.
510
00:45:17,766 --> 00:45:19,568
Aquela criança
ele ainda está vivo?
511
00:45:22,872 --> 00:45:23,872
Sim
512
00:45:24,709 --> 00:45:26,040
Está tudo bem.
513
00:45:26,041 --> 00:45:29,310
Estou lhe perguntando
um acordo justo,
514
00:45:29,311 --> 00:45:31,447
um por um.
515
00:45:33,650 --> 00:45:37,119
Bem, merda, isso depende
de quem esse cara é
516
00:45:39,989 --> 00:45:42,857
Você... responda-o!
517
00:45:42,858 --> 00:45:48,397
Mas eu sou o Sr. Thaddeus
William Crobley.
518
00:46:04,814 --> 00:46:06,081
Cale a boca.
519
00:46:11,020 --> 00:46:12,688
É o dinheiro?
520
00:46:14,057 --> 00:46:15,256
Existe mais?
521
00:46:15,257 --> 00:46:16,959
Isso é isso...
É isso.
522
00:46:20,196 --> 00:46:21,662
Vamos dividi-lo!
523
00:46:21,663 --> 00:46:22,964
Não seja ganancioso.
524
00:46:22,965 --> 00:46:24,533
E quanto ao menino?
525
00:46:26,002 --> 00:46:28,370
Ele está sangrando.
Nós estamos indo embora.
526
00:46:30,039 --> 00:46:32,174
Onde diabos você está indo?
527
00:46:32,942 --> 00:46:34,575
Um na frente e um atrás,
528
00:46:34,576 --> 00:46:37,346
Não era assim
como deveria ser feito?
529
00:47:05,942 --> 00:47:07,676
Hyah.
530
00:47:11,881 --> 00:47:13,482
Whoa.
531
00:47:14,317 --> 00:47:19,221
Melhor fora
daquele Colt... lentamente
532
00:47:20,056 --> 00:47:22,658
Eu me sinto um pouco nervoso.
533
00:47:24,761 --> 00:47:26,662
Está tudo bem.
534
00:47:29,098 --> 00:47:31,300
- Sim.
- Hey, menino!
535
00:47:37,106 --> 00:47:39,440
Você já viu o menino?
536
00:47:39,441 --> 00:47:40,441
No.
537
00:47:40,978 --> 00:47:44,813
Tom, você não viu?
538
00:47:48,118 --> 00:47:49,785
Oh, droga!
539
00:47:52,356 --> 00:47:54,388
Ah...
540
00:47:54,389 --> 00:47:55,257
Tom?
541
00:47:55,258 --> 00:47:58,326
Não, Tom está um pouco ocupado.
542
00:47:58,327 --> 00:48:00,863
Eu acho que você está indo para
tenho que aguentar comigo.
543
00:48:02,499 --> 00:48:03,499
Lefty?
544
00:48:04,602 --> 00:48:05,534
Sim?
545
00:48:05,535 --> 00:48:08,002
Eu deveria ter ficado
com os cavalos.
546
00:48:08,003 --> 00:48:09,471
Oh, Senhor.
547
00:48:11,774 --> 00:48:13,508
Agora ouça aqui.
548
00:48:14,711 --> 00:48:16,377
Você tem uma bala em
549
00:48:16,378 --> 00:48:18,613
Você terá que sair,
550
00:48:18,614 --> 00:48:21,782
então eu quero morder isso.
551
00:48:21,783 --> 00:48:24,186
Está tudo bem.
552
00:48:25,989 --> 00:48:28,490
Pense sobre isso.
553
00:48:30,159 --> 00:48:32,727
Senhor, não consigo encontrá-lo
Curse
554
00:48:32,728 --> 00:48:33,728
= Aguantá
555
00:48:35,297 --> 00:48:37,565
Ah, não consigo sair Eu não posso...
556
00:48:37,566 --> 00:48:40,735
Eu tenho que tirá-lo
557
00:48:40,736 --> 00:48:42,770
Boy, eu tenho que sair eu tenho Eu -
558
00:48:42,771 --> 00:48:45,840
eu tenho
559
00:48:45,841 --> 00:48:47,542
Eu tenho essa mãe porra.
560
00:48:49,846 --> 00:48:50,846
Eu tenho
561
00:48:50,847 --> 00:48:52,713
Agora você pode simplesmente descansar
562
00:48:52,714 --> 00:48:54,116
Frank Bains...
563
00:48:55,686 --> 00:48:57,452
.. Eu estava procurando por você.
564
00:49:23,112 --> 00:49:25,814
Enquanto eu estava procurando por você,...
565
00:49:27,784 --> 00:49:29,751
Encontrei seus irmãos...
566
00:49:31,955 --> 00:49:34,355
Andy Andy e Dan.
567
00:49:42,098 --> 00:49:44,366
Nós os deixamos
pendurados em uma árvore.
568
00:49:46,803 --> 00:49:49,103
Agora eles vão te pendurar,
569
00:49:49,104 --> 00:49:52,641
por Lefty ou por um juiz.
570
00:49:54,111 --> 00:49:55,677
Oh, não duvide disso.
571
00:49:59,882 --> 00:50:02,783
Então, por que você não me diz?
572
00:50:02,784 --> 00:50:07,356
Sobre o seu acordo
com o Sr. Crobley.
573
00:50:08,124 --> 00:50:10,624
Ah, se eu me lembro corretamente,
574
00:50:10,625 --> 00:50:13,060
Conheci o Sr. Crobley
575
00:50:13,061 --> 00:50:15,129
em torno de
um par de horas atrás,
576
00:50:15,130 --> 00:50:18,967
enquanto escondeu atrás de
daquela pilha de sujeira lá fora.
577
00:50:31,080 --> 00:50:32,748
Ah, merda.
578
00:50:37,053 --> 00:50:38,854
Ele trouxe você isso?
579
00:50:41,024 --> 00:50:42,958
Isso é muito dinheiro.
580
00:50:45,528 --> 00:50:49,063
O que acontecerá
quando o resto da sua gangue
581
00:50:49,064 --> 00:50:53,200
descobrir que
você foi correr com ele?
582
00:50:53,201 --> 00:50:54,735
Não estou muito preocupado.
583
00:50:54,736 --> 00:50:57,672
Eles não são o lote mais inteligente.
584
00:51:01,511 --> 00:51:05,747
Crobley era
o homem do governador.
585
00:51:06,883 --> 00:51:08,149
Ah? Heh
586
00:51:08,150 --> 00:51:11,053
Então, por que ele parece ser um criminoso?
587
00:51:18,394 --> 00:51:20,562
De quem é esse dinheiro?
588
00:51:28,337 --> 00:51:32,173
Por que você matou Edward Johnson?
589
00:51:32,174 --> 00:51:34,109
Aw, vamos lá, Marshall!
590
00:51:35,479 --> 00:51:38,747
Você sabe que um homem tem que
fazer seu nome de alguma forma.
591
00:51:42,752 --> 00:51:44,920
Diga-o!
592
00:51:51,761 --> 00:51:53,295
Diga-o!
593
00:52:11,114 --> 00:52:13,081
Foi o governador?
594
00:52:14,650 --> 00:52:15,951
Huh?
595
00:52:18,855 --> 00:52:22,857
Jimmy Bierce...
596
00:52:22,858 --> 00:52:24,526
eu pago você...
597
00:52:26,062 --> 00:52:27,562
Para matar Eddie?
598
00:52:31,134 --> 00:52:34,502
Hey Marshall
quando eu chegar ao inferno,
599
00:52:34,503 --> 00:52:38,306
Vou garantir que pague
sua esposa uma pequena visita.
600
00:54:14,238 --> 00:54:15,502
Quando isso veio?
601
00:54:15,503 --> 00:54:17,571
Fella veio uma hora atrás,
602
00:54:17,572 --> 00:54:20,040
o homem do governador era
todo o caminho de Bannack.
603
00:54:20,041 --> 00:54:21,408
Você ainda está aqui?
604
00:54:21,409 --> 00:54:22,409
Sim
605
00:54:24,347 --> 00:54:25,947
O que é isso?
606
00:54:27,116 --> 00:54:28,917
Salvação.
607
00:54:39,195 --> 00:54:40,929
Vou morrer?
608
00:54:44,001 --> 00:54:46,900
Você não vai morrer
609
00:54:46,901 --> 00:54:48,837
Agora, veja aqui.
610
00:54:50,139 --> 00:54:53,107
Eu trouxe você um desses.
611
00:54:53,108 --> 00:54:55,476
Eu pensei que você poderia
querer vê-lo
612
00:54:55,477 --> 00:54:57,612
enquanto eu estava cuidando de você
613
00:54:58,447 --> 00:55:00,148
Você me lê??
614
00:55:02,285 --> 00:55:03,752
Leia-o?
615
00:55:10,626 --> 00:55:14,395
Apenas meus olhos não são tão bons
no escuro, mas...
616
00:55:14,396 --> 00:55:15,646
Ah...
617
00:55:16,933 --> 00:55:20,135
Eu poderia te dizer
sobre Edward.
618
00:55:21,370 --> 00:55:23,504
Bem, vamos ver.
Uh, uma vez,
619
00:55:23,505 --> 00:55:25,506
Eu estava cruzando
o deserto, e -
620
00:55:25,507 --> 00:55:27,041
você estava com ele?
621
00:55:27,042 --> 00:55:30,844
Eu? Não, eu tinha caído com uma bala
622
00:55:30,845 --> 00:55:33,815
Eu não estava andando desde então.
623
00:55:35,384 --> 00:55:36,483
O que aconteceu?
624
00:55:36,484 --> 00:55:38,018
Bem, eu estava dizendo -
625
00:55:38,019 --> 00:55:40,754
Você sabe, assim como eu estava dizendo,
Eu estava atravessando esse deserto...
626
00:55:40,755 --> 00:55:42,190
não, o que aconteceu com você?
627
00:55:49,765 --> 00:55:51,165
O que aconteceu foi -
628
00:55:51,166 --> 00:55:54,169
bem, isso não vai ser
como interessante.
629
00:55:56,672 --> 00:56:00,241
Agora, vá, eu não pensei nisso
630
00:56:01,911 --> 00:56:05,579
Houve uma diligência,
e estava indo para o leste,
631
00:56:05,580 --> 00:56:09,450
e Edward deveria atirar nela
632
00:56:09,451 --> 00:56:11,452
por causa de um bandido.
633
00:56:11,453 --> 00:56:14,288
Seu nome era pequeno...
634
00:56:14,289 --> 00:56:17,291
não, isso não era nada.
635
00:56:17,292 --> 00:56:20,094
Foi "Split Nose" Hopkins.
636
00:56:20,095 --> 00:56:25,833
Oh, ele era uma visão
terrível de ver.
637
00:56:25,834 --> 00:56:29,036
E Edward atravessou
do território.
638
00:56:29,037 --> 00:56:31,306
Ele me deu o trabalho.
639
00:56:32,375 --> 00:56:36,543
Na verdade,
nós viajamos meio dia,
640
00:56:36,544 --> 00:56:39,713
quando Hopkins e sua banda,
641
00:56:39,714 --> 00:56:42,516
Estávamos emboscados.
642
00:56:42,517 --> 00:56:44,786
Como nós?
643
00:56:45,554 --> 00:56:47,888
Não, era diferente.
644
00:56:47,889 --> 00:56:51,091
Eu gostei de um par de tiros,
645
00:56:51,092 --> 00:56:52,693
e ficamos de pé.
646
00:56:52,694 --> 00:56:55,195
Nós lhes demos uma ótima perseguição.
647
00:56:55,196 --> 00:56:57,464
Quase não escapou
648
00:56:57,465 --> 00:56:59,900
, exceto que somos
649
00:56:59,901 --> 00:57:04,104
bloqueado neste
canhão de caixa congelada.
650
00:57:04,105 --> 00:57:07,674
Oh, Senhor,
essas paredes estavam íngremes,
651
00:57:07,675 --> 00:57:09,843
e esperamos três dias,
652
00:57:09,844 --> 00:57:11,311
preso lá,
653
00:57:11,312 --> 00:57:13,914
e também eles estavam esperando por nós,
654
00:57:13,915 --> 00:57:17,451
porque sabiam que não tínhamos comida.
655
00:57:17,452 --> 00:57:21,588
Bem, eu acho que eu sou um menino
656
00:57:21,589 --> 00:57:24,691
o que você pode esperar
como o melhor deles?
657
00:57:24,692 --> 00:57:26,693
Mas então, de repente,
658
00:57:26,694 --> 00:57:29,496
grito meus dentes,
659
00:57:29,497 --> 00:57:31,265
e não aguento mais.
660
00:57:31,266 --> 00:57:34,735
E me arrastei para eles através
das paredes transparentes.
661
00:57:34,736 --> 00:57:38,739
Eu quase desmoronou morto duas vezes
, mas eu fiz,
662
00:57:38,740 --> 00:57:41,875
Het. Hopkins, perdido,
663
00:57:41,876 --> 00:57:44,846
na conta
que ele nunca olhou para cima.
664
00:57:45,748 --> 00:57:48,282
Bem, eu só...
665
00:57:48,283 --> 00:57:50,017
Eu carreguei ao redor
atrás dele,
666
00:57:50,018 --> 00:57:53,787
e surpreendi o velho
"Split Nose"
667
00:57:53,788 --> 00:57:56,791
com um canhão cheio de buckshot.
668
00:57:58,928 --> 00:58:00,661
Eu, eu -
669
00:58:00,662 --> 00:58:02,963
bom, então foi...
670
00:58:02,964 --> 00:58:06,166
quando eu peguei um tiro
na perna.
671
00:58:06,167 --> 00:58:09,803
E, oh, apenas -
672
00:58:09,804 --> 00:58:12,873
isso me machucou terrivelmente e
673
00:58:12,874 --> 00:58:15,876
mas os meninos, eles eram...
674
00:58:15,877 --> 00:58:20,214
disparando tiros loucos e eu...
675
00:58:20,215 --> 00:58:22,683
Levantei o barril
676
00:58:22,684 --> 00:58:26,687
É o mais prático que eu tive.
677
00:58:26,688 --> 00:58:28,423
Eu segurei os dentes...
678
00:58:33,562 --> 00:58:36,197
Também não posso aguardar mais
679
00:58:38,701 --> 00:58:41,035
Muito bom, menino
680
00:58:42,004 --> 00:58:43,238
Está tudo bem.
681
00:58:46,810 --> 00:58:47,810
Aww.
682
00:58:50,780 --> 00:58:52,546
Já era, menino.
683
00:58:52,547 --> 00:58:56,084
Já estava Já estava...
684
00:59:07,830 --> 00:59:11,131
O que diabos você está fazendo, Tom?
685
00:59:11,132 --> 00:59:12,833
Vou embora.
686
00:59:12,834 --> 00:59:15,269
Não Aqui, você teve uma noite ruim.
687
00:59:15,270 --> 00:59:18,006
Não há motivo para nos deixar.
688
00:59:20,876 --> 00:59:22,609
Lefty- não me incomode
689
00:59:22,610 --> 00:59:27,514
Você está esquecendo que você tem
esse distintivo em seu peito
690
00:59:27,515 --> 00:59:30,717
Se Edward estivesse aqui,
ele diria que isso significa alguma coisa.
691
00:59:30,718 --> 00:59:32,920
Você ficará sóbrio agora.
692
00:59:32,921 --> 00:59:34,922
Eu irei procurar esse cara
693
00:59:34,923 --> 00:59:36,857
Vou procurar aquela loira
694
00:59:36,858 --> 00:59:39,993
e vai me ajudar
carregá-lo novamente
695
00:59:39,994 --> 00:59:42,129
e levá-lo ao rancho de uma peça.
696
00:59:42,130 --> 00:59:43,197
Lefty...
697
00:59:53,676 --> 00:59:55,409
Tom.
698
00:59:55,410 --> 00:59:57,110
Ei, Tom.
699
00:59:57,111 --> 00:59:58,046
Hyah!
700
00:59:58,047 --> 00:59:59,513
Onde você está indo?!
701
00:59:59,514 --> 01:00:01,315
Onde você está indo?
702
01:00:01,316 --> 01:00:02,649
Eu recebi -
703
01:00:02,650 --> 01:00:04,217
aqui...
704
01:00:04,218 --> 01:00:05,218
I...
705
01:00:10,559 --> 01:00:12,894
O que devo fazer agora?
706
01:00:33,182 --> 01:00:34,915
É sua gangue?
707
01:00:34,916 --> 01:00:37,418
Pode ser. Não estou seguro.
708
01:00:38,420 --> 01:00:40,655
Ah, sim.
709
01:00:43,258 --> 01:00:46,260
Por que não sai daquele lado
e voltamos a estrada?
710
01:00:47,363 --> 01:00:49,429
Tome mais um dia como esse,
711
01:00:49,430 --> 01:00:51,398
e esse é um dia em que não contamos
712
01:00:51,399 --> 01:00:53,534
Um tolo e seu tolo.
713
01:01:01,410 --> 01:01:04,979
Você ainda respira para
lá, "Wild Bill"?
714
01:01:06,081 --> 01:01:07,547
Huh?
715
01:01:07,548 --> 01:01:11,051
Você acha que Tom
poderia ter ido buscar ajuda?
716
01:01:11,052 --> 01:01:13,053
O que talvez
devesse ter esperado?
717
01:01:13,054 --> 01:01:16,056
Oh, por sinal, o velho
Tom estava assistindo,
718
01:01:16,057 --> 01:01:19,594
e acho que ele se dirigiu para uma bebida.
719
01:01:20,864 --> 01:01:21,995
Whoa.
720
01:01:21,996 --> 01:01:23,296
Isso é o suficiente.
721
01:01:23,297 --> 01:01:28,602
Agora, acho que
somos dois de nós
722
01:01:28,603 --> 01:01:30,538
e um de vocês
723
01:01:34,376 --> 01:01:35,909
Oh, merda.
724
01:01:35,910 --> 01:01:38,112
Entregate
725
01:01:40,649 --> 01:01:42,349
Sim, sim.
726
01:01:42,350 --> 01:01:44,185
Menino, você também.
727
01:01:50,693 --> 01:01:52,126
Olá, Frank
728
01:01:54,697 --> 01:01:56,697
= Tirar essas coisas malditas
de mim.
729
01:01:56,698 --> 01:01:58,432
Eu já imagino que
vamos fazer outra coisa,
730
01:01:58,433 --> 01:02:00,400
devemos separar
e distribuir o dinheiro.
731
01:02:00,401 --> 01:02:02,335
Não tenho dinheiro.
Onde está?
732
01:02:02,336 --> 01:02:04,905
Você é estúpido, você pensa
Você me deixou manter?
733
01:02:04,906 --> 01:02:05,906
Onde está?
734
01:02:05,907 --> 01:02:07,641
Onde é o quê?
735
01:02:07,642 --> 01:02:09,042
Dinheiro
736
01:02:09,043 --> 01:02:11,044
Bem, como é suposto que um cara
deve saber...
737
01:02:11,045 --> 01:02:12,279
do que você está falando? O dinheiro
que nos pagaram por matar Johnson.
738
01:02:12,280 --> 01:02:15,083
Preciso que me diga
que isso não é seu, Jimmy.
739
01:02:24,627 --> 01:02:30,630
Você está bebado.
740
01:02:30,631 --> 01:02:32,166
Sim.
741
01:02:34,236 --> 01:02:35,236
É seu?
742
01:02:37,806 --> 01:02:39,172
Não, não é meu.
743
01:02:39,173 --> 01:02:41,743
Você vê, eu tenho...
744
01:02:43,946 --> 01:02:47,281
Nós capturamos esse cara
com o nome de Frank Bains,
745
01:02:48,650 --> 01:02:54,121
e Frank, bem, Frank
746
01:02:54,122 --> 01:02:57,057
Ele fez isso
fora disso para Crobley.
747
01:02:57,058 --> 01:02:59,326
Mr. Crobley
teve um passado acidentado.
748
01:02:59,327 --> 01:03:02,963
Imaginei que ele merecia
uma segunda chance.
749
01:03:06,836 --> 01:03:08,902
Ele está morto,
750
01:03:08,903 --> 01:03:12,373
assassinado pelo homem
a quem ele foi pagar.
751
01:03:14,209 --> 01:03:16,511
Não é bom estar errado.
752
01:03:23,185 --> 01:03:25,719
À tragédia
dos tempos de mudança.
753
01:03:25,720 --> 01:03:27,888
Nestes tempos de mudança,
754
01:03:27,889 --> 01:03:30,558
= = onde Eddie se encaixava?
755
01:03:36,098 --> 01:03:38,633
Eddie era muito grande
para a lei.
756
01:03:43,038 --> 01:03:45,605
Ele era um homem da terra,
757
01:03:45,606 --> 01:03:47,707
e de uma grande terra, é.
758
01:03:47,708 --> 01:03:49,277
Por favor.
759
01:03:50,479 --> 01:03:53,647
Não pratique
seus malditos discursos sobre mim.
760
01:03:53,648 --> 01:03:56,583
É minha oração
para o memorial de Eddie.
761
01:03:56,584 --> 01:04:01,688
Um assassino falando sobre
o homem que ele matou.
762
01:04:01,689 --> 01:04:03,623
Que franko matou Eddie.
763
01:04:03,624 --> 01:04:05,692
E você colocou isso.
764
01:04:05,693 --> 01:04:07,461
Eu não fiz uma coisa dessas.
765
01:04:09,164 --> 01:04:11,198
Eddie era meu amigo.
766
01:04:11,199 --> 01:04:13,200
Tentei fazê-lo entender
767
01:04:13,201 --> 01:04:16,204
porque essa não é a terra que era uma vez.
768
01:04:17,005 --> 01:04:18,338
Vamos, Tom.
769
01:04:18,339 --> 01:04:21,175
Agora somos civilizados.
770
01:04:24,279 --> 01:04:26,480
Empresas prosperam...
771
01:04:27,916 --> 01:04:30,618
Famílias viajam com segurança...
772
01:04:32,087 --> 01:04:35,488
E os índios já não andam por aí
773
01:04:35,489 --> 01:04:37,124
Não...
774
01:04:37,893 --> 01:04:39,159
Se ele tivesse entendido
775
01:04:39,160 --> 01:04:41,361
Ele não teria ido
atrás desse ladrão.
776
01:04:41,362 --> 01:04:44,765
Ele estaria a caminho de
Washington nesse momento.
777
01:04:51,974 --> 01:04:53,741
O dinheiro...
778
01:05:01,284 --> 01:05:03,918
Eu juro pela nossa amizade...
779
01:05:05,587 --> 01:05:08,456
Não matei Eddie.
780
01:05:11,860 --> 01:05:14,295
Pelo Senador Edward Johnson...
781
01:05:17,232 --> 01:05:19,500
Um grande herói do nosso povo.
782
01:05:22,704 --> 01:05:24,472
E mais...
783
01:05:25,941 --> 01:05:27,742
Um amigo leal.
784
01:05:39,187 --> 01:05:40,955
Por Eddie.
785
01:05:42,057 --> 01:05:43,491
Por Eddie.
786
01:05:59,142 --> 01:06:01,474
Você os ouviu falando sobre qualquer coisa? Ou você
viu alguma coisa ou você parecia que tinha dinheiro?
787
01:06:01,475 --> 01:06:04,278
Não me lembro disso.
788
01:06:06,249 --> 01:06:07,580
Bem, devemos estar olhando.
789
01:06:07,581 --> 01:06:10,216
Deveríamos ter pesquisado.
790
01:06:10,217 --> 01:06:11,751
Não está aqui.
791
01:06:11,752 --> 01:06:12,986
Olhe Frank
792
01:06:12,987 --> 01:06:14,956
Olá -
793
01:06:16,925 --> 01:06:17,925
Onde está esse dinheiro?!!!
794
01:06:17,926 --> 01:06:19,693
Olá!
795
01:06:19,694 --> 01:06:20,661
Não era suposto que você fosse um falador?
796
01:06:23,130 --> 01:06:25,566
Onde está o dinheiro?
797
01:06:35,211 --> 01:06:36,477
Ah, caramba.
798
01:06:37,245 --> 01:06:38,612
Filho da puta.
799
01:06:42,218 --> 01:06:43,617
Merda!
Olá.
800
01:07:21,256 --> 01:07:22,590
É, uh...
801
01:07:24,359 --> 01:07:28,529
Você pode imaginar que Tom
poderia ter tirado o dinheiro?
802
01:07:30,298 --> 01:07:32,265
Tom? No. No.
803
01:07:32,266 --> 01:07:34,000
Eu nunca teria feito isso.
804
01:07:34,001 --> 01:07:35,502
Não está a caminho.
805
01:07:35,503 --> 01:07:39,973
Bem, talvez não fosse
dinheiro começar,
806
01:07:39,974 --> 01:07:42,742
e é por isso que eles não
conseguiram encontrá-lo.
807
01:07:42,743 --> 01:07:43,943
Agora você me escuta
808
01:07:43,944 --> 01:07:45,678
Não há nenhuma maneira que nós
809
01:07:45,679 --> 01:07:48,649
Vamos falar sobre o que
você e eu não conhecemos.
810
01:07:50,352 --> 01:07:54,054
Inferno, menino...
811
01:07:54,055 --> 01:07:56,189
É dinheiro.
812
01:07:56,190 --> 01:07:58,125
Isso torna os homens tolos.
813
01:07:59,128 --> 01:08:00,994
Eddie... Você está bem?
814
01:08:00,995 --> 01:08:03,230
Agora, ei, espere lá.
815
01:08:17,679 --> 01:08:19,145
Ouça-me
816
01:08:19,146 --> 01:08:20,780
Não há nenhuma maneira...
817
01:08:20,781 --> 01:08:22,982
Você não montará mais.
818
01:08:22,983 --> 01:08:24,984
Eu vou tenho que obter
819
01:08:24,985 --> 01:08:27,755
obter ajuda neste caso.
820
01:08:28,723 --> 01:08:30,957
Você tem tudo o que você precisa aqui.
821
01:08:30,958 --> 01:08:34,662
Vou deixar
o growler (a espingarda) com você.
822
01:08:36,765 --> 01:08:38,365
Está tudo bem.
823
01:08:40,168 --> 01:08:42,135
Agora não morra sem mim.
824
01:08:42,136 --> 01:08:43,971
Você pode me ouvir?
825
01:09:53,909 --> 01:09:54,909
Whoa!
826
01:10:01,783 --> 01:10:03,750
Agora, aqui,
827
01:10:03,751 --> 01:10:04,552
eu tenho...
828
01:10:04,553 --> 01:10:06,486
Você não deve fazer isso comigo.
829
01:10:06,487 --> 01:10:08,621
Eu tenho um menino moribundo
lá atrás.
830
01:10:08,622 --> 01:10:11,024
Você vai procurar os medicamentos
dos quartéis.
831
01:10:11,025 --> 01:10:12,358
Não seja rude agora.
832
01:10:12,359 --> 01:10:15,129
Planejamos uma verdadeira
casa de volta para você.
833
01:10:16,464 --> 01:10:19,365
Deixe sua piada, caras.
834
01:10:19,366 --> 01:10:21,534
Cheguei com uma criança moribunda.
835
01:10:21,535 --> 01:10:23,269
Não tenho tempo para -
836
01:10:23,270 --> 01:10:25,805
Pessoas, eu não tenho tempo!
837
01:10:25,806 --> 01:10:27,808
Então, o que vamos fazer rápido.
838
01:10:30,645 --> 01:10:35,715
Agora, ei, eu tenho aquele menino
que matou Edward.
839
01:10:35,716 --> 01:10:37,850
Ele está de volta
com aquele garoto, eu entendi!
840
01:10:37,851 --> 01:10:39,419
O menino que matou
Sr. Johnson?
841
01:10:39,420 --> 01:10:41,087
Estou assistindo.
842
01:10:41,088 --> 01:10:42,322
Não!
843
01:10:42,323 --> 01:10:44,557
Não, isso não é verdade!
844
01:10:44,558 --> 01:10:46,492
E ninguém mais pensou que
seria estúpido o suficiente
845
01:10:46,493 --> 01:10:48,595
para mostrar seu rosto
aqui de volta.
846
01:10:48,596 --> 01:10:50,231
Eu sabia disso,
847
01:11:01,309 --> 01:11:04,278
Pare isso, todos vocês!
848
01:11:14,723 --> 01:11:16,456
"É com um coração pesado
849
01:11:16,457 --> 01:11:19,158
"Devo informá-lo que
Lefty Brown...
850
01:11:19,159 --> 01:11:23,597
é responsável pela morte
do senador Johnson."
851
01:11:24,366 --> 01:11:26,699
Você sabe que esse telegrama
852
01:11:26,700 --> 01:11:28,868
é uma carga de merda
853
01:11:28,869 --> 01:11:34,307
Demônios, não posso acreditar em
quão baixo você pensa sobre mim.
854
01:11:34,308 --> 01:11:36,843
Você não vai me dizer? Por que?
855
01:11:36,844 --> 01:11:38,244
Por que?
856
01:11:38,245 --> 01:11:39,779
O que você acha se você me disser?
857
01:11:39,780 --> 01:11:42,715
Você é o único que diz
que fiz algo que não estou procurando.
858
01:11:42,716 --> 01:11:44,284
Bem,
talvez você estivesse com raiva.
859
01:11:44,285 --> 01:11:47,988
Talvez ele lhe tenha dito que ele
não iria deixá-lo no comando.
860
01:11:49,325 --> 01:11:50,325
No.
861
01:11:50,726 --> 01:11:52,358
Por que eu faria isso?
862
01:11:52,359 --> 01:11:54,161
Porque eu disse a ele para fazê-lo.
863
01:11:57,832 --> 01:12:01,234
= Tom e eu, seguimos
aquele filho da puta
864
01:12:01,235 --> 01:12:03,069
= meio caminho do deserto,
865
01:12:03,070 --> 01:12:06,306
e nós temos isso,
como eu prometi que você faria.
866
01:12:06,307 --> 01:12:10,076
Agora, monte comigo
para onde esse cara,
867
01:12:10,077 --> 01:12:12,412
porque esse é o
lugar onde o matei.
868
01:12:12,413 --> 01:12:14,814
Você me diz onde está esse
, e eu vou enviar ajuda.
869
01:12:14,815 --> 01:12:16,849
Sem endereços
870
01:12:16,850 --> 01:12:18,986
Eu tenho que levá-lo com ele.
871
01:12:21,724 --> 01:12:24,224
Esse pedaço de papel...
872
01:12:27,729 --> 01:12:29,562
Você está dizendo
que isso vale mais
873
01:12:29,563 --> 01:12:34,301
que a palavra de um homem que você
conhece metade de sua vida atrás
874
01:12:37,105 --> 01:12:39,940
Também conheço Jimmy
por um longo tempo.
875
01:12:43,011 --> 01:12:46,013
O que Jimmy tem a ver com tudo isso?
876
01:12:49,784 --> 01:12:52,185
Jimmy escreveu esse documento?
877
01:12:52,186 --> 01:12:53,887
Sim, ele fez.
878
01:12:57,892 --> 01:13:00,294
Deitado não se torna em você
879
01:13:06,835 --> 01:13:08,601
Você sabe
melhor do que qualquer um
880
01:13:08,602 --> 01:13:12,405
que Eddie nunca me deu tempo
para aprender as letras.
881
01:13:12,406 --> 01:13:13,841
Olhe para o carimbo.
882
01:13:17,145 --> 01:13:19,246
Lefty!
883
01:13:32,093 --> 01:13:33,193
No.
884
01:13:35,697 --> 01:13:39,266
Você terá sua opinião
perante o juiz.
885
01:13:44,407 --> 01:13:45,407
No.
886
01:13:52,213 --> 01:13:53,213
No.
887
01:14:19,140 --> 01:14:19,973
Desculpe, marshall
888
01:14:19,974 --> 01:14:22,142
Não há bebidas gratuitas aqui.
889
01:15:07,789 --> 01:15:09,456
O que está acontecendo aqui??
890
01:15:13,194 --> 01:15:14,828
Olá, Jimmy.
891
01:15:16,164 --> 01:15:17,396
Eu apenas ajudo.
892
01:15:17,397 --> 01:15:20,033
Recebo o pagamento
na próxima semana, então...
893
01:15:32,347 --> 01:15:35,082
Nunca toque novamente
um cuspidor.
894
01:15:42,423 --> 01:15:45,025
Você ainda me deve
pelo valor de outro dia.
895
01:15:52,067 --> 01:15:55,369
Se isso acabar,
você apenas vem e você me encontra.
896
01:16:32,607 --> 01:16:34,174
Ah, garoto.
897
01:16:38,012 --> 01:16:40,547
Aguarde, garoto.
898
01:16:42,884 --> 01:16:43,884
Aguarde.
899
01:17:28,463 --> 01:17:30,130
O que...
900
01:17:30,932 --> 01:17:34,001
Lefty, prisioneiro ou não,
você...
901
01:17:43,277 --> 01:17:44,744
Lefty fugiu!
902
01:17:44,745 --> 01:17:46,413
Vá atrás dele!
903
01:18:24,686 --> 01:18:25,986
Lá.
904
01:19:05,827 --> 01:19:07,793
Está tudo bem.
905
01:19:07,794 --> 01:19:09,362
Vim aqui.
906
01:19:19,006 --> 01:19:21,340
Isso deve fazê-lo.
907
01:19:21,341 --> 01:19:24,076
Você vai proteger essa cadeira?
908
01:19:24,077 --> 01:19:25,811
É apertado.
909
01:19:25,812 --> 01:19:31,618
Apertado o suficiente para durar
cerca de meia milha na estrada.
910
01:19:39,160 --> 01:19:40,493
Não tenho para onde jogar
911
01:19:40,494 --> 01:19:44,097
para o gostou de um assassino
covarde como você.
912
01:19:55,076 --> 01:19:58,411
A espingarda não tem alcance, madame
913
01:20:17,999 --> 01:20:20,100
O que você está esperando?
914
01:20:26,040 --> 01:20:28,308
Não matei Edward...
915
01:20:29,143 --> 01:20:31,745
E não vou matar você.
916
01:21:15,323 --> 01:21:19,459
E este é o remédio que eu tenho dado.
917
01:21:20,528 --> 01:21:23,462
Isso, você só precisa tomar um pouco -
918
01:21:23,463 --> 01:21:25,731
ah, pegue isso sim
919
01:21:25,732 --> 01:21:27,233
agora
920
01:21:27,234 --> 01:21:29,969
Foi fácil,... você viu "Will Bill"
921
01:21:29,970 --> 01:21:32,706
Apenas pegue isso
calma, quieto, quieto
922
01:22:10,945 --> 01:22:12,544
Olá.
923
01:22:12,545 --> 01:22:14,381
Olhe para você
924
01:22:34,135 --> 01:22:35,702
Bem-vindo
925
01:22:42,843 --> 01:22:44,811
É este o rancho?
926
01:22:46,047 --> 01:22:48,815
Não parece um rancho,
agora, não é?
927
01:22:49,817 --> 01:22:50,817
No.
928
01:23:00,795 --> 01:23:03,062
Há quanto tempo eu estive aqui?
929
01:23:03,063 --> 01:23:04,864
Oito dias.
930
01:23:07,134 --> 01:23:08,868
Você deve comer.
931
01:23:12,139 --> 01:23:14,306
Acho que posso tentar.
932
01:23:14,307 --> 01:23:15,942
Sim, você pode.
933
01:23:26,020 --> 01:23:29,021
Você poderia se preocupar em
avisar-me, agora, poderia?
934
01:23:29,022 --> 01:23:32,959
Você deve cuidar de si mesmo.
Há algumas perdas nisso.
935
01:23:36,664 --> 01:23:40,400
Você sabe, não há dentista
em mil milhas.
936
01:23:43,738 --> 01:23:45,505
Onde estamos, afinal?
937
01:23:46,374 --> 01:23:49,309
No único lugar onde eu posso estar.
938
01:23:51,746 --> 01:23:55,882
Esse dinheiro, pertencia
a Jimmy Bierce...
939
01:23:57,885 --> 01:24:01,320
E ele matou Edward,
940
01:24:01,321 --> 01:24:05,291
e agora ele me culpou
941
01:24:09,697 --> 01:24:11,730
O quê?
942
01:24:11,731 --> 01:24:17,837
Sim, com Tom, é como se ele conhecesse
esse cara de aparência inteligente.
943
01:24:20,007 --> 01:24:22,409
Todo mundo está trabalhando para o Jimmy.
944
01:24:28,149 --> 01:24:30,249
Eles eram amigos.
945
01:24:30,250 --> 01:24:31,918
Você...
946
01:24:33,354 --> 01:24:35,422
você disse que eram amigos.
947
01:24:38,659 --> 01:24:40,125
Que você disse
948
01:24:40,126 --> 01:24:42,796
eu sei. Eu estava errado.
949
01:24:45,833 --> 01:24:50,269
Tudo não era nada
como eu disse que era,
950
01:24:50,270 --> 01:24:52,171
e esse sou eu.
951
01:24:52,172 --> 01:24:54,607
É assim que eu sou Lefty Brown
952
01:24:55,776 --> 01:24:58,243
O homem que nunca teve algo certo...
953
01:24:58,244 --> 01:25:01,347
em mais de 60 anos.
954
01:25:08,789 --> 01:25:11,290
Você salvou minha vida.
955
01:25:11,291 --> 01:25:13,059
Sim, eu fiz.
956
01:25:22,970 --> 01:25:24,771
O que vamos fazer agora?
957
01:25:36,851 --> 01:25:38,718
O que diabos?
958
01:25:39,520 --> 01:25:41,187
É um serviço memorial.
959
01:25:43,225 --> 01:25:46,558
Esse filho da puta matou Edward.
960
01:25:46,559 --> 01:25:49,695
Ele não pode falar em seu nome.
961
01:25:49,696 --> 01:25:51,330
Não podemos matar o governador.
962
01:25:51,331 --> 01:25:52,898
Eles nos pendurariam
963
01:25:52,899 --> 01:25:54,766
Precisamos de provas.
964
01:25:54,767 --> 01:25:57,070
Eu... eu sei.
965
01:26:00,441 --> 01:26:02,174
Vou encontrar alguns
966
01:26:02,175 --> 01:26:04,844
Boy, hey.
967
01:26:13,254 --> 01:26:15,988
Você disse que estava cuidando
dele para o julgamento?
968
01:26:15,989 --> 01:26:20,459
É justo, parece-me que se Lefty fosse
inocente, ele não teria fugido.
969
01:26:20,460 --> 01:26:22,227
Ele tomou alguns medicamentos
com ele.
970
01:26:22,228 --> 01:26:24,831
Talvez eu não tivesse outra escolha.
971
01:26:26,300 --> 01:26:27,300
Huh.
972
01:26:28,103 --> 01:26:30,603
Todos nós temos uma opção.
973
01:26:34,275 --> 01:26:37,010
Vou investigar depois do memorial.
974
01:26:38,113 --> 01:26:39,779
Você é um amigo leal.
975
01:26:44,018 --> 01:26:47,219
Nunca tive a oportunidade de
agradecer-lhe adequadamente
976
01:26:47,220 --> 01:26:49,489
para me ajudar com o rancho.
977
01:26:50,891 --> 01:26:52,824
É o que Eddie queria.
978
01:26:52,825 --> 01:26:54,426
O que ele não queria
979
01:26:54,427 --> 01:26:56,895
é que você designa
o homem que você bateu
980
01:26:56,896 --> 01:26:58,931
tomar seu lugar no Senado.
981
01:26:58,932 --> 01:27:02,100
Robert Meade é o candidato
mais qualificado para o trabalho.
982
01:27:02,101 --> 01:27:03,602
Ele é um homem ferroviário.
983
01:27:03,603 --> 01:27:05,771
Inferno, Laura, você sabe
assim como eu
984
01:27:05,772 --> 01:27:07,739
que Eddie estava errado
em oposição à ferrovia.
985
01:27:07,740 --> 01:27:11,743
= 25 anos atrás, milhares de
pessoas moravam em Bannack.
986
01:27:11,744 --> 01:27:14,781
Agora, quantos menos de cem?
987
01:27:15,549 --> 01:27:18,283
Esta é a memória de Eddie.
988
01:27:18,284 --> 01:27:19,885
Não é uma manifestação política.
989
01:27:19,886 --> 01:27:23,289
Não há nenhum vencedor
com você, certo?
990
01:27:24,759 --> 01:27:28,494
Bem, entre você e eu,
Estou muito mal com as senhoras.
991
01:27:29,330 --> 01:27:31,763
Eu não estaria aqui,
992
01:27:31,764 --> 01:27:34,967
ter essa conversa
se não fosse para Eddie.
993
01:27:34,968 --> 01:27:37,703
Você já concluiu muitas coisas
maravilhosas para este território.
994
01:27:37,704 --> 01:27:39,504
Isso é um fato.
995
01:27:39,505 --> 01:27:41,940
Mas opor ao contrato ferroviário
996
01:27:41,941 --> 01:27:45,510
é um erro que
irá manchar seu legado.
997
01:27:45,511 --> 01:27:48,881
E se posso corrigir o erro...
998
01:27:50,217 --> 01:27:52,051
eu vou.
999
01:27:52,987 --> 01:27:55,454
Sim, senhor.
Vou verificar se registrar?
1000
01:27:55,455 --> 01:27:58,057
- Papai.
- Sobrenome?
1001
01:27:59,394 --> 01:28:01,694
Assine aqui, por favor, senhor.
1002
01:28:03,397 --> 01:28:04,831
Perdoe-me.
1003
01:28:13,741 --> 01:28:16,242
Oh, querida,
venha. - vem comigo.
1004
01:28:25,419 --> 01:28:26,986
Posso ajudá-lo?
1005
01:28:28,822 --> 01:28:31,290
Estou falando com você, garoto.
1006
01:28:31,291 --> 01:28:33,092
Jim, você está assustando
o menino
1007
01:28:36,297 --> 01:28:38,865
Eu só tento ser útil
1008
01:28:41,435 --> 01:28:44,436
Desculpe. É só...
1009
01:28:44,437 --> 01:28:46,873
Eu nunca conheci um governador antes.
1010
01:28:47,975 --> 01:28:49,508
Você me reconhece?
1011
01:28:49,509 --> 01:28:51,743
James Buckley Bierce,
1012
01:28:51,744 --> 01:28:54,313
primeiro governador
deste grande estado.
1013
01:28:54,314 --> 01:28:55,781
Ele é apenas um homem
como qualquer outro,
1014
01:28:55,782 --> 01:28:57,516
mas tem um discurso para dar.
1015
01:28:57,517 --> 01:29:00,353
Coloquei minhas calças
da mesma maneira que você fez.
1016
01:29:19,440 --> 01:29:20,440
O quê?
1017
01:29:20,440 --> 01:29:21,440
Ahh.
1018
01:29:44,098 --> 01:29:45,331
Tom.
1019
01:29:46,633 --> 01:29:50,069
Oh, Tom,
Edward ficaria envergonhado.
1020
01:29:52,106 --> 01:29:54,005
Dê-me outro copo
para o meu amigo.
1021
01:29:54,006 --> 01:29:56,775
Hey Tom, eu não posso beber com você.
1022
01:29:56,776 --> 01:29:58,243
Aqui, para Eddie.
1023
01:29:58,244 --> 01:30:02,280
Eu não acho que você deveria
estar bebendo mais.
1024
01:30:02,281 --> 01:30:06,018
Lefty..... by Eddie.
1025
01:30:08,889 --> 01:30:11,757
Ele disse que não precisava de
a garrafa.
1026
01:30:11,758 --> 01:30:14,427
Ele disse que fomos fortes.
1027
01:30:15,662 --> 01:30:19,265
Mas eu estava errado, claro.
1028
01:30:22,403 --> 01:30:24,036
Mas ele acreditou...
1029
01:30:25,472 --> 01:30:27,873
O que é muito mais
do que a maioria das pessoas,
1030
01:30:27,874 --> 01:30:29,508
Então, aqui, depende de você
Eddie.
1031
01:30:29,509 --> 01:30:32,844
Não. Eu não estou bebendo
com você.
1032
01:30:32,845 --> 01:30:34,646
Filho da puta.
1033
01:30:34,647 --> 01:30:38,183
Tom, você tem que estar sóbrio
e vem comigo.
1034
01:30:38,184 --> 01:30:40,519
Não deve haver feito isso, Lefty
1035
01:30:40,520 --> 01:30:43,623
Agora, Tom...
1036
01:30:47,728 --> 01:30:50,061
Ah, filho da puta.
1037
01:30:50,062 --> 01:30:51,531
Está tudo bem.
1038
01:30:52,534 --> 01:30:55,634
Aqui.
Você perdeu isso.
1039
01:30:55,635 --> 01:30:57,235
Eu pensei que deveria ter isso
1040
01:30:57,236 --> 01:31:00,439
= para lembrar
o homem que te deu
1041
01:31:00,440 --> 01:31:02,708
é o menino que matou Edward.
1042
01:31:06,146 --> 01:31:07,913
Dê-lhe outro
1043
01:31:07,914 --> 01:31:09,849
Quem está pagando
para ele não se importará.
1044
01:31:35,576 --> 01:31:37,376
Se Eddie estivesse aqui hoje...
1045
01:31:38,745 --> 01:31:41,481
Aposto que ele iria desafiá-los
para todos para vir...
1046
01:31:42,683 --> 01:31:44,483
"Você tem que fazer negócios
para ajudá-lo,
1047
01:31:44,484 --> 01:31:46,219
então, faça", ele me disse.
1048
01:31:49,523 --> 01:31:51,991
Edward Johnson era
um homem de ação.
1049
01:31:53,694 --> 01:31:56,195
Ele também era
um homem da terra...
1050
01:31:57,931 --> 01:32:00,699
E uma grande terra, é.
1051
01:32:00,700 --> 01:32:03,469
Ferrovias que se cruzam
em planícies e montanhas...
1052
01:32:04,471 --> 01:32:08,107
a Conexão Atlântica
com o Pacífico.
1053
01:32:10,043 --> 01:32:13,912
Montana gado
alimentando os irlandeses em Nova York.
1054
01:32:13,913 --> 01:32:18,818
Ferro, aço, óleo...
1055
01:32:20,153 --> 01:32:22,254
Isso é o que a nossa
grande Terra nos oferece.
1056
01:32:22,255 --> 01:32:26,825
Tudo o que você pede em troca
é pedido.
1057
01:32:26,826 --> 01:32:28,059
Sem Eddie,
1058
01:32:28,060 --> 01:32:30,529
Nunca poderíamos ter
alcançado essas alturas.
1059
01:32:30,530 --> 01:32:31,796
Não, senhor.
1060
01:32:31,797 --> 01:32:34,367
Mas este não é o seu mundo...
1061
01:32:37,304 --> 01:32:38,471
Não mais
1062
01:32:40,807 --> 01:32:43,308
Então, à medida que
avançamos para o futuro,
1063
01:32:43,309 --> 01:32:46,945
vamos tomar
tudo o que Eddie nos ensinou.
1064
01:32:46,946 --> 01:32:50,181
O homem que eu estou projetando
para o seu assento
1065
01:32:50,182 --> 01:32:53,219
honrará a memória
de Edward Johnson.
1066
01:32:56,056 --> 01:32:58,523
Alguns de vocês já o conhecem
Robert Meade.
1067
01:32:58,524 --> 01:32:59,524
Sim.
1068
01:32:59,928 --> 01:33:02,762
Ele e eu trabalhamos
de perto nos últimos meses...
1069
01:33:04,098 --> 01:33:06,131
Finalizar um contrato
com a Pacific Railroad,
1070
01:33:06,132 --> 01:33:09,234
um contrato que,
uma vez ratificado pelo Senado,
1071
01:33:09,235 --> 01:33:13,772
Sem dúvida
revitalizar pessoas como a nossa.
1072
01:33:13,773 --> 01:33:15,907
Todos saudam
o poderoso governador!
1073
01:33:15,908 --> 01:33:17,809
trará indústria.
O grande protetor!
1074
01:33:17,810 --> 01:33:19,511
- Ele fará...
- ele irá protegê-lo
1075
01:33:19,512 --> 01:33:21,746
e seu bebê, hein?
Uau!
1076
01:33:21,747 --> 01:33:24,149
Isso é maravilhoso!
1077
01:33:24,150 --> 01:33:27,852
Bom trabalho, Jimmy!
Bom trabalho!
1078
01:33:27,853 --> 01:33:29,388
Fantástico!
1079
01:33:30,892 --> 01:33:32,691
Tommy!
1080
01:33:32,692 --> 01:33:35,572
Eddie nunca deveria ter deixado você
para viver... Great Son of a Whore!
1081
01:33:37,765 --> 01:33:39,698
Onde ir, filho?
1082
01:33:39,699 --> 01:33:42,334
Abaixe seu Remington, Tom.
1083
01:33:42,335 --> 01:33:46,238
Deixe apenas você e eu ter uma conversa.
1084
01:33:48,308 --> 01:33:51,777
Eu acho que você e eu não
temos nada para falar, Jimmy
1085
01:33:56,718 --> 01:33:58,249
Vou matar você, seu bastardo!
1086
01:33:58,250 --> 01:34:00,051
Vou matar você, filho da puta!
1087
01:34:00,052 --> 01:34:02,487
Não, pare! Ele ressuscitou.
Nós temos que ajudá-lo.
1088
01:34:02,488 --> 01:34:04,823
Vou matar você!
1089
01:34:04,824 --> 01:34:06,858
Você será parado
antes que alguém morra.
1090
01:34:06,859 --> 01:34:10,028
Suba as escadas.
Não tenho certeza aqui, Laura.
1091
01:34:10,029 --> 01:34:12,063
Jimmy! Jimmy Bierce,
o que está acontecendo?
1092
01:34:12,064 --> 01:34:14,799
Por favor, agora, antes que as
balas comecem a voar. Vá agora
1093
01:34:14,800 --> 01:34:16,636
Vá agora.
Mas, mas, Jimmy!
1094
01:34:21,708 --> 01:34:24,543
O primeiro que se move
recebe uma bala.
1095
01:34:32,987 --> 01:34:35,787
O segundo também será!
1096
01:34:35,788 --> 01:34:37,690
Agora só...
1097
01:34:39,593 --> 01:34:41,960
Ninguém vai se machucar
1098
01:34:41,961 --> 01:34:43,094
Simplesmente calma
1099
01:34:43,095 --> 01:34:45,830
Bom, agora. Tom...
1100
01:34:45,831 --> 01:34:47,699
Levante-se aqui.
1101
01:34:47,700 --> 01:34:49,100
Jimmy!
Se foi.
1102
01:34:49,101 --> 01:34:50,468
Ele saiu.
1103
01:34:50,469 --> 01:34:52,871
Deus amaldiçoou. Ahh
1104
01:34:52,872 --> 01:34:55,441
Fique.
Mantenha-se de volta agora.
1105
01:34:58,812 --> 01:34:59,911
Não se torne estúpido.
1106
01:34:59,912 --> 01:35:01,813
Tome calma.
Afaste suas mãos.
1107
01:35:01,814 --> 01:35:03,014
Saia da rua, pessoal!
1108
01:35:03,015 --> 01:35:05,283
Retire as mãos daquela arma!
1109
01:35:05,284 --> 01:35:06,752
Tom!
1110
01:35:13,660 --> 01:35:15,293
Merda!
1111
01:35:15,294 --> 01:35:16,795
Merda!
1112
01:35:16,796 --> 01:35:20,165
Tenha cuidado agora. Eles não são
assassinos. Eles são apenas tolos.
1113
01:35:20,166 --> 01:35:23,301
Sim, eles são assassinos
quando eles nos disparam!
1114
01:35:23,302 --> 01:35:25,303
Vou procurar Jimmy.
Aguarde, aguarde, aguarde!
1115
01:35:25,304 --> 01:35:28,173
Vamos, você dessa forma.
1116
01:35:28,174 --> 01:35:29,507
Andá
1117
01:35:29,508 --> 01:35:30,508
Vou embora.
1118
01:35:41,556 --> 01:35:43,622
Vamos lá! Levante-se!
Vamos lá!
1119
01:35:45,293 --> 01:35:46,926
Oh, merda.
1120
01:35:51,932 --> 01:35:53,566
Aqui!
1121
01:35:55,669 --> 01:35:57,103
Aguarde.
1122
01:36:02,609 --> 01:36:04,376
Tom.
1123
01:36:07,081 --> 01:36:10,983
Pelo menos não foi você que me disparou.
1124
01:36:13,387 --> 01:36:16,154
Bem, isso é...
que é sortudo, eu acho,
1125
01:36:16,155 --> 01:36:21,292
pelo fato de você ter seu
chapéu há tanto tempo.
1126
01:36:21,293 --> 01:36:24,630
Huh? Não te parece?
1127
01:36:26,299 --> 01:36:29,101
Não Tom?
1128
01:36:30,337 --> 01:36:32,071
Agora, Tom...
1129
01:36:36,209 --> 01:36:37,309
Tom?
1130
01:36:39,846 --> 01:36:42,815
Deus - Deus curse...
1131
01:36:48,321 --> 01:36:51,390
Caramba, espero que tenha
encontrado alguma coisa.
1132
01:36:53,360 --> 01:36:54,527
Algo assim.
1133
01:37:31,264 --> 01:37:34,200
Muito tempo passou.
1134
01:37:39,407 --> 01:37:43,708
- Morrer com um granizo de balas
parece ser um desperdício, você não acha?
1135
01:37:43,709 --> 01:37:45,110
Você não acha?
1136
01:37:51,985 --> 01:37:55,320
Tom provavelmente
não concordaria com você,
1137
01:37:55,321 --> 01:37:58,257
sim... eu poderia ter falado.
1138
01:38:01,161 --> 01:38:03,061
Ele estava seguro naquela sala.
1139
01:38:03,062 --> 01:38:04,929
Isto vai ser na sua cabeça.
1140
01:38:04,930 --> 01:38:07,166
Eu estava seguro naquela sala!
1141
01:38:08,335 --> 01:38:12,204
Apenas porque você diz isso,
não faz uma verdade
1142
01:38:14,507 --> 01:38:17,976
tentei proteger esse estado.
1143
01:38:17,977 --> 01:38:20,044
Eddie fodiu o meu negócio.
1144
01:38:20,045 --> 01:38:23,148
Foi um bom acordo.
Você sabe.
1145
01:38:24,517 --> 01:38:27,051
Teria sido um renascimento para Montana.
1146
01:38:27,052 --> 01:38:28,052
Aqui está o meu acordo.
1147
01:38:28,053 --> 01:38:32,490
Você terá que liberar
que Schofield. (Stir)
1148
01:38:32,491 --> 01:38:34,894
e eu irei
antes de um juiz.
1149
01:38:38,365 --> 01:38:40,432
Lefty ..
1150
01:38:42,135 --> 01:38:43,702
Ouça-me agora.
1151
01:38:45,505 --> 01:38:47,438
Mate o governador de Montana
1152
01:38:47,439 --> 01:38:51,142
é - é uma ofensa federal.
1153
01:38:51,143 --> 01:38:53,812
É uma ofensa que irá pendurá-lo
1154
01:38:55,215 --> 01:38:57,750
eu sei que é assim
1155
01:39:15,335 --> 01:39:18,337
Você se lembra da primeira
vez que nos encontramos?
1156
01:39:20,106 --> 01:39:23,475
Eu estava deitado na floresta.
1157
01:39:24,811 --> 01:39:26,345
Você salvou minha vida.
1158
01:39:28,748 --> 01:39:30,749
Eu apostaria que provavelmente...
1159
01:39:32,920 --> 01:39:35,688
provavelmente você gostou de me deixar lá.
1160
01:39:37,424 --> 01:39:40,793
Nós fizemos todo o caminho
desde então, você e eu.
1161
01:39:42,128 --> 01:39:43,696
Nós fizemos isso
1162
01:39:45,031 --> 01:39:47,466
Mas eu acho que
podemos ir ainda mais longe.
1163
01:39:50,770 --> 01:39:53,772
Poderíamos levar este estado
no futuro.
1164
01:39:55,275 --> 01:39:59,110
Hmm? Que tal você e eu neste momento,
1165
01:39:59,111 --> 01:40:01,145
nós saímos,
1166
01:40:01,146 --> 01:40:04,683
e eu digo ao mundo
que você estava confuso?
1167
01:40:08,455 --> 01:40:12,256
Que você nunca desistir
você não é Lefty Brown
1168
01:40:12,257 --> 01:40:16,328
Não, você provou sua inocência.
1169
01:40:18,365 --> 01:40:21,633
Como? Vou fazer você senador
em vez de Eddie?
1170
01:40:24,871 --> 01:40:28,139
Quem melhor para tomar seu lugar
1171
01:40:28,140 --> 01:40:29,708
do que seu parceiro?
1172
01:40:33,980 --> 01:40:36,048
Você era meu amigo.
1173
01:40:39,119 --> 01:40:40,119
Eu sou...
1174
01:40:43,056 --> 01:40:44,857
seu amigo.
1175
01:40:46,359 --> 01:40:49,260
Este é um mundo alterado,
1176
01:40:49,261 --> 01:40:51,963
e tudo o que você tem a fazer
1177
01:40:51,964 --> 01:40:55,500
é deixar esse maldito rifle
1178
01:40:55,501 --> 01:40:57,002
Ouça-me, menino!
1179
01:41:05,111 --> 01:41:07,446
Você já ouviu?
1180
01:41:12,752 --> 01:41:14,185
Ouvi isso.
1181
01:41:14,186 --> 01:41:15,454
Ah, então...
1182
01:41:17,457 --> 01:41:20,892
Vou vê-lo na prisão. Mmmmm?
1183
01:41:20,893 --> 01:41:21,960
No.
1184
01:41:24,197 --> 01:41:25,931
Vamos fazê-lo da maneira
de Eddie.
1185
01:41:51,224 --> 01:41:53,358
Realmente vai acontecer.
1186
01:41:57,730 --> 01:41:59,832
Miss Laura.
1187
01:42:03,103 --> 01:42:07,205
Ele é o governador, e estamos
pendurado sem qualquer julgamento.
1188
01:42:07,206 --> 01:42:08,507
Eu sei.
1189
01:42:14,247 --> 01:42:15,413
Eh...
1190
01:42:15,414 --> 01:42:17,348
Ele teve a cabeça em uma corda,
1191
01:42:17,349 --> 01:42:19,985
e foi você quem me salvou.
1192
01:42:22,622 --> 01:42:26,024
= Eu preferiria ser o único a fazer isso.
1193
01:42:49,916 --> 01:42:51,115
Dentro de alguns anos,
1194
01:42:51,116 --> 01:42:54,119
Haverá estátuas de mim
em todos os lugares em Montana.
1195
01:42:59,392 --> 01:43:01,593
Eu sei que não é fácil.
1196
01:43:07,100 --> 01:43:09,468
Mas eu fiz meu trabalho.
1197
01:43:12,071 --> 01:43:14,973
Em alguns anos,
eles me agradecerão por isso.
1198
01:43:15,942 --> 01:43:17,576
O que você acha?
1199
01:43:25,018 --> 01:43:27,285
Em alguns anos,
1200
01:43:27,286 --> 01:43:31,455
Eu acho que todos esses rapazes se
lembrariam que viram você pendurado,
1201
01:43:31,456 --> 01:43:33,391
mas em uma semana,
1202
01:43:33,392 --> 01:43:36,127
depois, é sobre mim
que a lei virá
1203
01:43:36,128 --> 01:43:38,596
E se eles me pegarem,
1204
01:43:38,597 --> 01:43:41,432
Eu acho que vou estar assistindo
1205
01:43:41,433 --> 01:43:44,536
nos mesmos rostos como você
1206
01:44:12,031 --> 01:44:14,066
Lady...
1207
01:44:18,805 --> 01:44:19,938
Lefty
1208
01:44:27,814 --> 01:44:31,215
Bem, eu... diria
que lhe devemos uma desculpa.
1209
01:44:31,216 --> 01:44:32,883
Isso foi bom.
1210
01:44:32,884 --> 01:44:35,386
Os meninos e eu, bem, nós -
1211
01:44:35,387 --> 01:44:37,256
vamos montar com você novamente.
1212
01:44:54,007 --> 01:44:56,874
Bem, fique com a Sra. Johnson, garoto.
1213
01:44:56,875 --> 01:45:00,077
Ela vai te ensinar melhor
do que qualquer um, menino
1214
01:45:00,078 --> 01:45:04,216
Você estará no seu próprio
em breve... "Wild Bill".
1215
01:45:05,451 --> 01:45:07,019
Hyah. Hyah
1216
01:45:09,055 --> 01:45:10,656
LA BALADA DE LEFTY BROWN
(USA-2017)
1217
01:45:29,486 --> 01:45:37,486
TEXTOS: MOMUS
2017
84855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.