Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,560 --> 00:02:04,040
Subtitles made by badge@cinemageddon.net
2
00:03:01,560 --> 00:03:04,040
And so began the strange
3
00:03:04,700 --> 00:03:06,420
and terrifying story
4
00:03:07,240 --> 00:03:09,080
of the Belstone Fox.
5
00:05:41,610 --> 00:05:43,030
Glad it's over?
6
00:05:45,350 --> 00:05:47,490
Are you glad the season's over?
7
00:05:48,640 --> 00:05:51,350
Yes, I suppose I am. It's not getting easier.
8
00:05:52,580 --> 00:05:54,100
How's your back today?
9
00:05:54,640 --> 00:05:57,570
- Not too bad.
- How's Mr Kendrick?
10
00:05:58,050 --> 00:06:00,330
- He's all right.
- I'm glad.
11
00:06:00,750 --> 00:06:03,690
- It hasn't been a bad season.
- I often think of him, you know.
12
00:06:04,240 --> 00:06:06,480
Sitting up there in his big house all on his own.
13
00:06:07,130 --> 00:06:09,120
It must get terribly lonely without her.
14
00:06:09,600 --> 00:06:11,120
They were so close.
15
00:06:13,550 --> 00:06:14,920
Asher.
16
00:06:15,180 --> 00:06:17,410
Did you talk to him about retiring?
17
00:06:17,950 --> 00:06:19,520
No Cathie, I didn't.
18
00:06:19,520 --> 00:06:22,490
Asher, you're not a young man anymore.
19
00:06:22,750 --> 00:06:25,500
I told you, I'll go on as long as I can,
and that's final.
20
00:06:27,310 --> 00:06:31,470
Oh come on, girl, it's not as bad as all that.
It's just my old bones start aching sometimes.
21
00:06:36,680 --> 00:06:39,510
That sounds like Flagan. I'd
better go and have a look.
22
00:06:39,560 --> 00:06:40,930
Well, give me that.
23
00:06:43,530 --> 00:06:46,980
You'd be a rich man if Mr Kendrick
paid you overtime.
24
00:07:05,510 --> 00:07:07,140
Who's that talking?
25
00:07:07,830 --> 00:07:09,860
Who's making all that noise?
26
00:07:11,140 --> 00:07:13,860
What are you all doing? Hello, my lovelies.
27
00:07:14,700 --> 00:07:18,040
You well, Flagan?
28
00:07:18,500 --> 00:07:20,830
Had a busy day today didn't you?
29
00:07:23,490 --> 00:07:25,550
Old feller. What are you doing.
30
00:07:25,660 --> 00:07:28,660
All right, that's enough, that's enough.
31
00:07:28,960 --> 00:07:32,490
Settle down, settle down. Sit down, now. Down.
32
00:07:40,570 --> 00:07:42,360
How are you, my lovely ladies?
33
00:07:53,340 --> 00:07:54,560
Goodnight, my beauties.
34
00:08:18,770 --> 00:08:19,950
That's that, then.
35
00:08:20,150 --> 00:08:23,170
- Everything all right?
- Yes, they were just a bit excited, that's all.
36
00:08:23,920 --> 00:08:26,530
I'll just wash these cups up.
37
00:08:26,530 --> 00:08:28,500
Oh come on, my dear, leave
them 'til the morning.
38
00:08:41,580 --> 00:08:42,950
It's all right, I'll go.
39
00:08:51,910 --> 00:08:55,070
It's all right, it's only Tod.
Come in, love.
40
00:08:57,840 --> 00:08:59,190
You go right through now.
41
00:08:59,840 --> 00:09:00,800
Ta.
42
00:09:04,600 --> 00:09:05,540
Asher.
43
00:09:07,260 --> 00:09:09,550
Hey, what you got there?
44
00:09:15,410 --> 00:09:18,510
Ah, poor little devil.
45
00:09:20,890 --> 00:09:22,860
- Who did it, do you reckon?
- I dunno.
46
00:09:24,340 --> 00:09:25,750
I'd like to get my hands on 'em.
47
00:09:25,940 --> 00:09:28,790
- What about the others?
- Dead. All dead.
48
00:09:29,530 --> 00:09:31,470
This one's dying, too.
49
00:09:32,200 --> 00:09:35,150
- He ain't dead yet.
- Might as well put it out of its misery.
50
00:09:35,980 --> 00:09:39,250
Asher, put it in with the bitch, old Ruen.
51
00:09:39,570 --> 00:09:41,120
She only whelped last week.
52
00:09:41,210 --> 00:09:43,630
If she takes to it, it might survive.
53
00:09:44,800 --> 00:09:46,860
If she don't, it won't be there in the morning.
54
00:09:46,860 --> 00:09:49,070
Well, at least it'll have a chance.
55
00:10:08,660 --> 00:10:09,970
Hello, old girl.
56
00:10:13,100 --> 00:10:14,770
How are you then?
57
00:10:17,470 --> 00:10:18,630
Look here.
58
00:10:20,830 --> 00:10:21,960
That's it.
59
00:10:22,790 --> 00:10:25,840
That's a good old girl. Good old girl.
60
00:10:29,210 --> 00:10:31,850
Go on, get in there.
61
00:10:37,190 --> 00:10:38,670
There we are, old girl.
62
00:11:51,680 --> 00:11:52,730
Asher.
63
00:11:54,610 --> 00:11:55,950
What is it?
64
00:11:57,840 --> 00:12:00,400
- It's nothing.
- It's that fox, isn't it?
65
00:12:03,890 --> 00:12:04,930
Yes.
66
00:12:36,060 --> 00:12:39,700
Morning, Dad. You're up early.
67
00:12:39,950 --> 00:12:41,040
Yes.
68
00:12:45,860 --> 00:12:47,320
Where are you going?
69
00:12:50,160 --> 00:12:51,460
Secret?
70
00:12:51,620 --> 00:12:54,660
- You wait and see.
- Oh, Dad.
71
00:12:59,130 --> 00:13:00,200
Ruen?
72
00:13:24,535 --> 00:13:25,734
- But it's...
- Mm.
73
00:13:30,410 --> 00:13:33,520
- Where did it come from?
- Tod brought it in last night.
74
00:13:37,730 --> 00:13:39,100
Where's its mother?
75
00:13:40,370 --> 00:13:42,250
Someone knocked her off, I suppose.
76
00:13:45,870 --> 00:13:46,900
Why?
77
00:13:48,430 --> 00:13:50,000
Some people don't like foxes.
78
00:14:03,040 --> 00:14:05,870
Stephen had been with Asher for four seasons.
79
00:14:06,630 --> 00:14:09,220
Several of his ancestors had been huntsmen.
80
00:14:09,400 --> 00:14:12,220
And Stephen was anxious to follow
in their footsteps.
81
00:14:12,930 --> 00:14:14,840
But for a few seasons more
82
00:14:14,980 --> 00:14:17,120
he would have to curb his ambition
83
00:14:17,400 --> 00:14:20,310
and content himself as whipper-in.
84
00:14:34,910 --> 00:14:36,390
Morning, Ash.
85
00:14:36,670 --> 00:14:37,810
Master.
86
00:14:42,040 --> 00:14:44,540
- Beautiful day, sir.
- Lovely. Morning, Stephen.
87
00:14:44,780 --> 00:14:47,750
- Morning, sir.
- How's he getting on?
88
00:14:47,895 --> 00:14:47,928
Not badly at all, sir.
89
00:14:48,100 --> 00:14:50,580
- Bit over enthusiastic.
- That's not a bad fault.
90
00:14:51,750 --> 00:14:53,170
Mr Kendrick, sir.
91
00:14:54,290 --> 00:14:56,380
- About Ruen.
- Ruen? What about her?
92
00:14:58,420 --> 00:15:00,000
She's nursing a fox cub.
93
00:15:00,700 --> 00:15:02,490
- A what?
- Ruen, sir.
94
00:15:02,820 --> 00:15:04,240
She's nursing a fox cub.
95
00:15:04,630 --> 00:15:08,550
- Are you being serious, Ash?
- Yes I am. Tod brought it in, it was damn near dead.
96
00:15:09,190 --> 00:15:12,300
I gave it to Ruen, I thought she'd eat it.
And she's fostering it instead.
97
00:15:13,360 --> 00:15:15,270
I know I really shouldn't, sir, but...
98
00:15:15,430 --> 00:15:18,830
Damn me! What an amazing huntsman I've got.
99
00:15:18,900 --> 00:15:21,150
In fact bloody unique if you ask me.
100
00:15:21,720 --> 00:15:23,980
Ruen nursing a fox cub?
101
00:15:23,980 --> 00:15:26,130
My god, what an extraordinary arrangement.
102
00:15:26,190 --> 00:15:27,450
Do you object, sir?
103
00:15:27,490 --> 00:15:28,950
Object?
104
00:15:29,400 --> 00:15:32,530
Of course I don't, good luck to 'em.
Better keep quiet about it though.
105
00:15:34,825 --> 00:15:35,411
Yes, sir.
106
00:15:58,390 --> 00:16:01,180
Come on, puppies, come here, come on.
107
00:16:01,660 --> 00:16:02,940
There's a good boy.
108
00:16:10,470 --> 00:16:12,410
There's a good boy, come on.
109
00:16:18,140 --> 00:16:20,720
Bit of a rag-tag and bobtail lot, aren't they?
110
00:16:25,200 --> 00:16:28,400
- Tag, that's what I'm going to call him.
- Tag?
111
00:16:28,800 --> 00:16:30,500
Oh, you can do better than that, Jenny.
112
00:16:30,560 --> 00:16:32,640
No, Tag. That's it.
113
00:16:38,700 --> 00:16:40,630
- Stephen!
- Yeah?
114
00:16:40,700 --> 00:16:43,660
- Where's Dad?
- He's in there, naming the pups.
115
00:16:54,030 --> 00:16:55,610
Come on.
116
00:17:03,350 --> 00:17:06,290
- You named Ruen's litter yet then?
- I'm just doing them now.
117
00:17:06,930 --> 00:17:09,270
The dame was Ruen...
118
00:17:09,800 --> 00:17:12,980
Pretty fine job you made of it. The sire was...
119
00:17:13,220 --> 00:17:16,190
- Marshall.
- Marshall. They're from Brocklesby. Fine animal.
120
00:17:16,410 --> 00:17:18,390
- All names beginning with M then?
- That's right.
121
00:17:19,390 --> 00:17:20,520
I got 'em all too.
122
00:17:20,630 --> 00:17:23,800
Milly, Melody, Meanwell, Menacer, Merriman.
123
00:17:24,690 --> 00:17:26,540
All except Tag's little friend.
124
00:17:28,050 --> 00:17:30,000
- Oh, let me do it.
- All right then.
125
00:17:30,100 --> 00:17:32,290
Hurry up though, because I've got to
get the book up to Mr Kendrick.
126
00:17:34,000 --> 00:17:36,730
- Miracle?
- Miracle.
127
00:17:38,690 --> 00:17:39,940
- Magic?
- No.
128
00:17:42,000 --> 00:17:44,350
- Mercury.
- Oh, really, Stephen.
129
00:17:45,660 --> 00:17:46,780
Well, come on.
130
00:17:47,150 --> 00:17:49,200
I know. Merlin.
131
00:17:49,980 --> 00:17:52,690
Merlin. Merlin it is then.
132
00:17:56,720 --> 00:17:58,300
Damn, done it again.
133
00:17:59,790 --> 00:18:01,530
Now, where were we?
134
00:18:01,960 --> 00:18:04,290
Ah yes, the Walk situation.
135
00:18:04,500 --> 00:18:07,890
Well, there's only one left, we
can look after that one ourselves.
136
00:18:08,020 --> 00:18:09,890
- Which one's that?
- Merlin.
137
00:18:10,440 --> 00:18:13,620
- You know, the one from Ruen's litter.
- Ah, the one with the foxy friend.
138
00:18:13,620 --> 00:18:14,970
That's the one.
139
00:18:18,600 --> 00:18:21,480
- How about the fox, Ash?
- Oh, it'll go of its own accord.
140
00:18:21,580 --> 00:18:23,390
- Are you sure?
- Yes.
141
00:18:23,670 --> 00:18:25,190
Fox'll always go back.
142
00:18:25,400 --> 00:18:27,740
Unless you chain him up. I'll not do that.
143
00:18:33,710 --> 00:18:35,260
How am I doing, Ash?
144
00:18:35,960 --> 00:18:38,080
- How are you doing what?
- How am I doing?
145
00:18:38,630 --> 00:18:40,720
You know, the whole thing.
146
00:18:40,860 --> 00:18:43,940
The hunt, the house, sitting up
here playing the bloody squire.
147
00:18:45,270 --> 00:18:47,650
Tell me Ash, am I getting away with it?
148
00:18:51,420 --> 00:18:56,100
I try my damnedest not to let old Belstone down,
even if he is only a fixture and fitting.
149
00:18:57,320 --> 00:19:01,460
You know what I mean. Only bloody money
put me in here, damn all else.
150
00:19:02,620 --> 00:19:04,390
But it's them that worry me.
151
00:19:04,770 --> 00:19:06,900
Don't know what they're saying behind my back.
152
00:19:10,470 --> 00:19:12,650
Blast it, Ash, tell me what they're saying.
153
00:19:13,220 --> 00:19:15,050
I want to know.
154
00:19:15,960 --> 00:19:17,920
Well sir, why ask me?
155
00:19:19,940 --> 00:19:23,150
Because you were the first person around
here to accept me for what I am.
156
00:19:23,910 --> 00:19:25,510
And that means a lot to me.
157
00:19:26,930 --> 00:19:28,080
A hell of a lot.
158
00:19:29,760 --> 00:19:31,300
Well, Mr Kendrick.
159
00:19:32,270 --> 00:19:33,300
I don't know.
160
00:19:34,810 --> 00:19:36,390
I don't know what people say.
161
00:19:38,410 --> 00:19:40,020
I wouldn't give a damn if I did.
162
00:20:07,670 --> 00:20:09,450
- Hello, Dad.
- Hello.
163
00:20:20,990 --> 00:20:22,310
Hello, son.
164
00:20:40,750 --> 00:20:42,020
You're beautiful.
165
00:21:02,820 --> 00:21:04,010
There.
166
00:21:05,320 --> 00:21:07,150
I didn't hurt you, did I?
167
00:21:32,290 --> 00:21:34,470
Come on Merlin, come on Tag.
168
00:21:36,600 --> 00:21:39,290
- Morning, Tod.
- Hello, Jenny.
169
00:21:42,960 --> 00:21:45,670
It was a time of learning for both of them.
170
00:21:48,420 --> 00:21:51,960
The world was a treasure-house
of fascinating experiences.
171
00:21:52,290 --> 00:21:54,340
Some known, some unknown.
172
00:21:55,820 --> 00:21:57,620
And all with hidden meaning.
173
00:21:59,890 --> 00:22:01,770
They lived through their noses.
174
00:22:02,020 --> 00:22:05,860
Their quick young brains sifting and storing
the information they gained.
175
00:22:06,210 --> 00:22:08,940
And as spring gave way to the richness of summer
176
00:22:09,240 --> 00:22:11,950
the living was easy.
177
00:22:12,340 --> 00:22:14,100
And always, it was a time for play.
178
00:24:40,340 --> 00:24:42,590
The pair of them were inseparable.
179
00:24:44,260 --> 00:24:47,150
Wherever one went, the other would always follow.
180
00:25:58,260 --> 00:26:00,350
Oh my god, who let them in?
181
00:26:00,390 --> 00:26:02,000
Doesn't matter now, just get them out.
182
00:26:02,090 --> 00:26:03,520
Go on, out!
183
00:26:03,900 --> 00:26:05,500
Out! Out! Go on!
184
00:26:05,500 --> 00:26:08,770
- Out, out, both of you.
- Oh, what a mess.
185
00:26:09,350 --> 00:26:10,530
Look at this.
186
00:26:11,680 --> 00:26:13,980
It's ruined.
187
00:26:13,980 --> 00:26:17,820
You must have left the back door open - you know
Jen, you are a silly girl, I could murder them.
188
00:26:17,870 --> 00:26:19,730
I'm sorry, I really am.
189
00:26:19,830 --> 00:26:23,440
- Now don't take on so, it's not the end of the world.
- It certainly looks like it.
190
00:26:33,780 --> 00:26:35,270
Dad.
191
00:26:36,060 --> 00:26:38,690
What's going to happen to Tag and Merlin
when you start hunting?
192
00:26:40,130 --> 00:26:41,900
Oh, I'll just shut him up for the day.
193
00:26:42,270 --> 00:26:45,250
- If we can get him in, that is.
- But supposing he gets out.
194
00:26:46,700 --> 00:26:48,260
Oh, he's old enough.
195
00:26:48,800 --> 00:26:50,260
He can look after himself.
196
00:26:51,280 --> 00:26:53,500
Suppose you find Tag one day.
197
00:26:53,900 --> 00:26:55,500
And Merlin's in the pack.
198
00:26:57,040 --> 00:26:58,680
Will Merlin hunt him too?
199
00:26:59,970 --> 00:27:03,120
- Ah, that's ridiculous.
- But it could happen.
200
00:27:05,410 --> 00:27:06,980
It could, couldn't it?
201
00:27:07,160 --> 00:27:09,530
Oh, don't bother me. Get on with your work.
202
00:27:15,280 --> 00:27:17,530
He left it as late as he dared.
203
00:27:18,350 --> 00:27:20,460
But at last he could delay it no longer.
204
00:27:20,770 --> 00:27:23,550
Merlin had to go into kennels
with the young hounds.
205
00:27:24,100 --> 00:27:26,150
It was a time to say goodbye.
206
00:27:26,150 --> 00:27:28,510
And a difficult time for us all.
207
00:29:15,340 --> 00:29:16,790
Come, my beauties.
208
00:29:17,890 --> 00:29:19,170
Haven't much time.
209
00:29:26,400 --> 00:29:27,590
Careful.
210
00:30:13,970 --> 00:30:16,550
He'll be all right. I know he will.
211
00:30:44,260 --> 00:30:46,000
What are you still hanging about here for?
212
00:30:47,830 --> 00:30:50,130
Why don't you clear off, go on, go.
213
00:30:50,440 --> 00:30:51,840
Go on, I tell you.
214
00:30:52,480 --> 00:30:54,130
Go on, get out.
215
00:30:56,080 --> 00:30:57,420
Go on!
216
00:30:58,960 --> 00:31:00,850
Get out!
217
00:31:03,690 --> 00:31:05,180
Get out!
218
00:31:32,060 --> 00:31:34,330
The first day's cub hunting was now set
219
00:31:34,330 --> 00:31:36,770
for the second Tuesday in September.
220
00:31:37,360 --> 00:31:40,220
On the Monday afternoon, Asher drew his pack.
221
00:31:41,550 --> 00:31:43,800
He had to take as many hounds as he could.
222
00:31:44,110 --> 00:31:48,240
For one of the purposes of cubbing was to
teach young hounds how to hunt the fox.
223
00:31:48,770 --> 00:31:50,640
But if he took too many hounds
224
00:31:50,710 --> 00:31:52,510
control might be difficult.
225
00:31:58,750 --> 00:32:00,110
Get back!
226
00:32:03,710 --> 00:32:05,780
Pilgrim. Pilgrim.
227
00:32:05,850 --> 00:32:07,980
He'll teach the young'uns a thing or two.
228
00:32:08,300 --> 00:32:09,910
Merriman. Come on, Merriman.
229
00:32:11,730 --> 00:32:13,380
- Merlin.
- Merlin?
230
00:32:13,720 --> 00:32:15,080
Yes, Merlin.
231
00:32:16,660 --> 00:32:19,860
- Have enough cubbing?
- Good, sir. - Put 'em away, then.
232
00:32:37,880 --> 00:32:41,040
Among other things, Tod was an earth-stopper.
233
00:32:41,980 --> 00:32:44,610
The night before a hunt, when
foxes were out and about
234
00:32:44,760 --> 00:32:47,740
he would silently find their earths
and block the entrances
235
00:32:47,860 --> 00:32:50,060
thus denying them a refuge the next day.
236
00:32:51,160 --> 00:32:53,320
By now Tod was almost nocturnal.
237
00:32:53,530 --> 00:32:56,030
And if by day his eyesight was
not particularly good
238
00:32:56,150 --> 00:32:59,540
by nightfall his senses combined to
find his way across country
239
00:32:59,730 --> 00:33:01,540
even on the darkest night.
240
00:33:06,020 --> 00:33:08,820
So it's Burnett's Wood tomorrow, then.
241
00:33:09,410 --> 00:33:10,650
Aye.
242
00:33:11,090 --> 00:33:13,590
- Maybe I'll broke horse.
- You'll not get there.
243
00:33:13,710 --> 00:33:14,850
I might.
244
00:33:15,660 --> 00:33:18,930
- It's pretty thick in Burnett's Wood, isn't it?
- Thicker than ever I've seen it.
245
00:33:20,090 --> 00:33:21,510
We might have to stop there.
246
00:33:22,110 --> 00:33:24,420
- How many in it?
- Two litter.
247
00:33:25,100 --> 00:33:27,190
Three brace and two and a half brace.
248
00:33:27,950 --> 00:33:29,140
Could be all right.
249
00:33:30,570 --> 00:33:31,870
You taking Merlin?
250
00:33:33,320 --> 00:33:35,240
- Aye.
- He all right?
251
00:33:37,060 --> 00:33:38,790
I'll tell you that tomorrow night.
252
00:33:40,660 --> 00:33:42,480
Hey, twenty-one.
253
00:33:43,460 --> 00:33:44,480
Tod...
254
00:33:46,240 --> 00:33:48,510
Is that fox around?
255
00:33:51,040 --> 00:33:54,690
- Fox? What fox are you talking about?
- You know damn well which fox I mean.
256
00:33:54,940 --> 00:33:57,470
- Not where you're going.
- No, but he's around somewhere.
257
00:34:00,390 --> 00:34:04,180
Tod, I mean, he's all right, isn't he,
he's looking after himself all right.
258
00:34:05,320 --> 00:34:07,000
All right? Course he's all right.
259
00:34:07,620 --> 00:34:09,000
He's a fox, ain't he?
260
00:34:23,380 --> 00:34:24,920
Right, Stephen, let them go.
261
00:34:26,800 --> 00:34:28,920
Come on, come on.
262
00:34:43,070 --> 00:34:44,260
Come on now, come on up.
263
00:34:44,580 --> 00:34:46,190
Merlin, get on, get on.
264
00:35:21,800 --> 00:35:24,580
Menacer, get on. Get on.
265
00:35:24,890 --> 00:35:27,800
All right Stephen, give them a
chance to empty themselves.
266
00:35:57,290 --> 00:35:58,580
Very well, Asher.
267
00:35:59,630 --> 00:36:00,950
Hounds, please.
268
00:36:48,550 --> 00:36:49,800
Right, Majoe.
269
00:36:49,840 --> 00:36:53,190
Will you take the Busby girls
up the top side with you?
270
00:36:53,420 --> 00:36:55,850
Cub hunting always started before
the season proper.
271
00:36:56,700 --> 00:36:59,010
And in order to make it easier for the young hounds
272
00:36:59,130 --> 00:37:02,880
the hunt usually tried to confine the young
fox to a small wood or cover
273
00:37:03,110 --> 00:37:05,450
so that it could not escape over the countryside.
274
00:37:31,360 --> 00:37:33,470
- Right, Ash.
- You in there.
275
00:37:40,160 --> 00:37:42,850
You in, Merlin. You in!
276
00:39:29,610 --> 00:39:31,810
Well done, Stephen. You hang on to it.
277
00:39:32,060 --> 00:39:33,050
Thank you, sir.
278
00:39:33,110 --> 00:39:35,790
Now, where's that young Katie?
279
00:39:42,190 --> 00:39:43,780
- Stephen.
- Coming.
280
00:39:57,240 --> 00:39:59,660
Right darling, first kill. Come
on Katie, get down.
281
00:40:07,340 --> 00:40:09,410
There you are. Tell your mother
not to wash it off, right?
282
00:40:18,270 --> 00:40:19,630
One short.
283
00:40:19,630 --> 00:40:21,600
- Which one?
- Merlin.
284
00:40:22,150 --> 00:40:23,385
- One short, are you?
- Yes, sir.
285
00:40:23,790 --> 00:40:25,211
- Which one?
- Merlin, sir.
286
00:40:28,750 --> 00:40:31,770
Well, never mind, he'll probably be waiting
for you when you get home. Let's go.
287
00:40:51,120 --> 00:40:53,960
- He'll turn up, Dad.
- Yes I know, love.
288
00:40:54,320 --> 00:40:55,580
No, really, I mean it.
289
00:40:56,780 --> 00:40:58,170
You're a good kid.
290
00:41:01,380 --> 00:41:03,120
I'll just have another look.
291
00:41:04,350 --> 00:41:05,740
I'll have the tea ready.
292
00:41:07,280 --> 00:41:08,570
You're a good kid, too.
293
00:41:28,280 --> 00:41:29,510
What's the matter Merlin, eh?
294
00:41:30,560 --> 00:41:31,660
What's the matter?
295
00:41:34,050 --> 00:41:35,530
I don't know what I can do.
296
00:41:35,690 --> 00:41:37,680
You can't go on mourning forever.
297
00:41:39,281 --> 00:41:41,381
Come on then, Merlin. Come on, boy.
298
00:42:23,640 --> 00:42:25,840
- Billy.
- Cheers, Steve.
299
00:42:28,000 --> 00:42:29,880
How about our huntsman then, eh?
300
00:42:31,110 --> 00:42:34,070
- Fine.
- Mooning about the place over his favourite.
301
00:42:34,580 --> 00:42:37,390
- Waiting for the miracle.
- Oh, yes.
302
00:42:37,550 --> 00:42:40,330
- What miracle?
- You know perfectly well what I mean.
303
00:42:40,430 --> 00:42:41,470
Do I?
304
00:42:41,470 --> 00:42:43,446
- Of course you bloody do.
- Watch it, Steve.
305
00:42:43,640 --> 00:42:45,016
I mean that hound, you know the one I mean.
306
00:42:45,430 --> 00:42:49,290
What's he doing, taking it out day after day? He
ain't going to enter, not in a month of Sundays.
307
00:42:49,390 --> 00:42:52,390
- And what would you do about it, then?
- Knock him on the head. Anything.
308
00:42:52,760 --> 00:42:55,560
Well, I wouldn't keep taking him out where
he'll have a bad effect on the rest.
309
00:42:56,050 --> 00:42:57,730
Do you know why Asher won't give up?
310
00:42:58,080 --> 00:43:00,430
Because he let a hound chum up with a fox.
311
00:43:00,780 --> 00:43:02,700
And he won't admit it was a mistake.
312
00:43:03,220 --> 00:43:05,990
That hound's never been right since
Tag left, and what's more he -
313
00:43:06,120 --> 00:43:08,140
Now you listen to me, you blown-up young toad.
314
00:43:08,140 --> 00:43:11,350
You're working under a man who's forgotten
more about hounds than you'll ever learn.
315
00:43:12,650 --> 00:43:15,450
And what's more he's straight.
Straight as a die.
316
00:43:17,810 --> 00:43:21,420
One thing you won't find him doing is
talking about you behind your back.
317
00:43:26,190 --> 00:43:30,220
- He's a good lad, Tod, it's only the beer talking.
- I don't care what it is that's talking.
318
00:43:30,440 --> 00:43:33,760
- I won't listen to anyone being clever about Asher Smith.
- He worships him.
319
00:43:34,400 --> 00:43:36,040
He has a funny way of showing it.
320
00:43:42,210 --> 00:43:44,860
- Morning, Jenny.
- Morning, Mr Kendrick.
321
00:44:03,490 --> 00:44:06,770
I'm a patient man, Ash, but if he doesn't
enter today you'd better get rid of him.
322
00:44:07,830 --> 00:44:09,070
Yes, sir.
323
00:44:11,750 --> 00:44:13,590
- There you are.
- Sir.
324
00:44:38,190 --> 00:44:40,960
Forward! Forward!
325
00:44:49,610 --> 00:44:50,650
Get on. Stephen.
326
00:44:52,890 --> 00:44:53,830
Come on.
327
00:44:55,730 --> 00:44:56,930
Come on, my beauties.
328
00:44:57,260 --> 00:44:58,320
Come on, my beauties.
329
00:44:59,380 --> 00:45:00,410
Come on then.
330
00:45:01,250 --> 00:45:02,370
Come on, lads.
331
00:46:24,900 --> 00:46:26,420
Come on lads, Merlin's leading 'em.
332
00:47:22,300 --> 00:47:23,750
Do you want to try again, sir?
333
00:47:23,870 --> 00:47:27,150
No, Ash, they've had a hard day and
there's no scent anyway.
334
00:47:27,690 --> 00:47:29,130
I think we'll go home.
335
00:47:29,320 --> 00:47:31,250
Right, sir. Goodnight.
336
00:47:31,520 --> 00:47:33,100
Come on, Josie. Come on.
337
00:47:34,897 --> 00:47:35,850
All done, sir.
338
00:47:36,560 --> 00:47:38,020
Stephen.
339
00:47:47,180 --> 00:47:48,420
Here, Merlin.
340
00:47:49,730 --> 00:47:50,830
Come here, boy.
341
00:48:21,520 --> 00:48:23,730
You just watch that hound go
from now on, lad.
342
00:48:24,820 --> 00:48:26,240
Yes, sir.
343
00:48:26,830 --> 00:48:28,220
Come on, my beauties.
344
00:48:30,790 --> 00:48:34,050
The legend of the Belstone Fox was
now starting to take shape.
345
00:48:34,800 --> 00:48:36,860
Merlin had at last come into his own.
346
00:48:37,150 --> 00:48:40,320
And it was not long before the huntsmen
came to rely on him more and more.
347
00:48:40,830 --> 00:48:43,370
But although many times he found foxes for them
348
00:48:43,830 --> 00:48:46,600
he would never involve himself in the actual kill.
349
00:48:53,960 --> 00:48:56,250
If Asher had a great interest in Merlin,
350
00:48:56,490 --> 00:48:58,850
Tod had an even deeper one in Tag.
351
00:48:59,170 --> 00:49:02,390
But as Tag often travelled many miles
in a single night
352
00:49:02,690 --> 00:49:05,780
the old man had a hard job trying
to keep up with him.
353
00:49:07,810 --> 00:49:08,980
After two years,
354
00:49:09,010 --> 00:49:12,220
Tag eventually established his
territory in a corner of Kennel Wood
355
00:49:12,630 --> 00:49:14,680
and settled down to the quiet life.
356
00:49:15,100 --> 00:49:17,320
Except for his excursions with the hunt
357
00:49:17,470 --> 00:49:19,540
which he found pure joy.
358
00:50:30,600 --> 00:50:33,715
- Afternoon, Cathie.
- Oh, hello Mr Kendrick.
359
00:50:33,914 --> 00:50:36,097
- Busy?
- No.
360
00:50:38,760 --> 00:50:41,960
- Ash about?
- Yes, he's in the house with Tod.
361
00:50:43,730 --> 00:50:46,760
- Mind if I have a word with him?
- Oh, please. Please do.
362
00:50:48,440 --> 00:50:51,630
- How's that pretty young daughter of yours?
- She'll be back in college next week.
363
00:50:52,630 --> 00:50:54,150
Just in time for the party, eh?
364
00:50:54,250 --> 00:50:56,520
She won't miss that, Mr Kendrick.
365
00:50:56,980 --> 00:50:58,370
- Good. Bye.
- Bye.
366
00:51:30,700 --> 00:51:33,950
- It's all right, sir. Just dozed off.
- Never mind about that.
367
00:51:34,760 --> 00:51:35,840
Have you seen this?
368
00:51:36,870 --> 00:51:38,960
- Not yet, why?
- Now look, Ash.
369
00:51:39,070 --> 00:51:40,960
Have you told anyone about Tag?
370
00:51:41,300 --> 00:51:43,880
- About him growing up in the kennels, I mean?
- Of course not.
371
00:51:44,540 --> 00:51:46,190
- Tod?
- No, sir.
372
00:51:46,930 --> 00:51:49,600
Well, just listen to some of these stories.
373
00:51:50,020 --> 00:51:52,490
The Belstone Hunt, et cetera...
374
00:51:53,500 --> 00:51:56,520
Ah. Some devious ploys are indeed remarkable.
375
00:51:57,350 --> 00:52:01,170
On one occasion he made a wide detour in
order to run through a vegetable garden
376
00:52:01,170 --> 00:52:03,470
and enter the back door of a small cottage.
377
00:52:03,890 --> 00:52:07,350
He then left by an open window in the front,
ran down the path,
378
00:52:07,540 --> 00:52:11,200
and finally eluded his pursuers by
a quick dash over the church meadow.
379
00:52:12,390 --> 00:52:14,970
Other of his tactics are even more amazing.
380
00:52:15,370 --> 00:52:17,310
Finding the hounds too close for comfort,
381
00:52:17,400 --> 00:52:20,150
he actually escaped by floating off on
a piece of driftwood
382
00:52:20,200 --> 00:52:22,110
over the waters of Wootton Reservoir
383
00:52:22,340 --> 00:52:25,410
While the hunt tried to cut him off by
riding along the top of the dam itself
384
00:52:26,130 --> 00:52:28,650
once again with no success whatsoever.
385
00:52:29,510 --> 00:52:32,210
Another characteristic of this fox is his
familiarity with the impertinences
386
00:52:32,210 --> 00:52:34,320
of what we in the country call progress.
387
00:52:35,490 --> 00:52:37,560
Having been chased into a small village,
388
00:52:37,610 --> 00:52:39,660
he jumped into the back of a baker's van.
389
00:52:39,840 --> 00:52:42,910
And according to reports, although
this is not easy to verify,
390
00:52:43,080 --> 00:52:45,770
he was then actually driven away
from the scene of the hunt
391
00:52:46,080 --> 00:52:48,970
while the baker's van was apparently
followed for several miles
392
00:52:49,220 --> 00:52:52,090
by one solitary foxhound.
393
00:52:52,760 --> 00:52:54,740
I can guess which one that was.
394
00:52:55,570 --> 00:52:57,530
And on at least two occasions
395
00:52:57,560 --> 00:52:59,830
when hounds and about fifty people
had met on the green,
396
00:53:00,160 --> 00:53:03,560
the fox has been observed sitting
on a nearby waste-bin
397
00:53:03,780 --> 00:53:06,420
surveying the scene with great interest
398
00:53:06,470 --> 00:53:08,700
and evident enjoyment.
399
00:53:09,460 --> 00:53:10,910
Enjoyment.
400
00:53:13,670 --> 00:53:15,190
Here, read it for yourself.
401
00:53:19,600 --> 00:53:21,050
Pretty close to the truth.
402
00:53:24,780 --> 00:53:26,770
Are you going to try and catch
him this season?
403
00:53:28,500 --> 00:53:30,870
- Well, I always try, don't I?
- I don't know.
404
00:53:31,620 --> 00:53:33,560
- Do you?
- Of course I do.
405
00:53:33,720 --> 00:53:36,040
Are you absolutely certain you've never helped him?
406
00:53:36,160 --> 00:53:38,040
Just the teeniest bit?
407
00:53:39,590 --> 00:53:41,780
- I don't think so.
- I think so.
408
00:53:42,290 --> 00:53:44,660
- When?
- Well, let's think now.
409
00:53:44,910 --> 00:53:47,620
How about the time you marked him
to ground in the Stoneworks earth?
410
00:53:47,880 --> 00:53:49,880
Why didn't you call the terriers and dig him out?
411
00:53:50,190 --> 00:53:52,290
Well, as I remember, they were a long way off.
412
00:53:52,370 --> 00:53:55,110
Oh come off it Ash, they weren't that far away.
413
00:53:55,250 --> 00:53:57,360
Any other fox I reckon you'd
have had out of there.
414
00:53:57,880 --> 00:54:00,620
And what about the time they lost his
line in Canter's Water meadow?
415
00:54:01,730 --> 00:54:05,450
- You saw him lying up in the willows, didn't you?
- How the devil did you know that?
416
00:54:05,790 --> 00:54:08,230
Ah, I've got my spies everywhere.
417
00:54:09,520 --> 00:54:13,880
- You, Tod? You...
- Now then Ash, Tod wasn't telling
tales out of school.
418
00:54:14,420 --> 00:54:17,370
He only told me because he knew I
was interested in his precious fox.
419
00:54:19,900 --> 00:54:21,540
Still am, come to that.
420
00:54:33,950 --> 00:54:35,530
Well...I hunted him last Friday.
421
00:54:35,590 --> 00:54:38,530
I know. You didn't catch him either,
'cause I'd seen him come home.
422
00:54:39,990 --> 00:54:41,250
I'm worried.
423
00:54:43,330 --> 00:54:44,670
- There's something wrong with it.
- Oh yes?
424
00:54:45,690 --> 00:54:48,530
- Hunting Tag.
- I shouldn't worry about it if I was you.
425
00:54:49,630 --> 00:54:53,480
- I reckon young Tag can take care of himself.
- It's not only Tag, it's Merlin.
426
00:54:54,410 --> 00:54:58,730
- You know, there's something between those two.
- Oh, stop champing, boy. There's nothing wrong.
427
00:54:59,130 --> 00:55:01,620
Well, you'd soon change your tune if we
killed that precious fox of your'n.
428
00:55:01,840 --> 00:55:03,400
What, kill Tag?
429
00:55:03,570 --> 00:55:07,230
There's only one hound that'll ever get the best
of that one and he'd no more kill him than fly.
430
00:55:07,380 --> 00:55:09,930
I'd have heard a couple more that would.
431
00:55:11,020 --> 00:55:12,490
No. That's no ordinary fox.
432
00:55:12,990 --> 00:55:14,490
You can hunt him as much as you like.
433
00:55:15,620 --> 00:55:16,960
But you'll never catch him.
434
00:55:18,200 --> 00:55:19,400
Never.
435
00:57:37,720 --> 00:57:39,740
Seamus! Peter!
436
00:57:39,740 --> 00:57:43,570
- Dad, two of my friends from college. Drink?
- Sounds lovely.
437
00:57:43,710 --> 00:57:47,090
- Bloody impossible place to find.
- More like a safari.
438
00:57:47,590 --> 00:57:49,420
Jenny, come and have a dance.
439
00:57:49,570 --> 00:57:52,560
Just a minute. Stephen - Peter, Seamus.
440
00:57:52,790 --> 00:57:54,590
- Hey Jenny!
- Coming, Gordon.
441
00:57:55,340 --> 00:57:57,800
And what do you do in the hunting fraternity?
442
00:57:58,050 --> 00:57:59,990
- Whipper-in.
- Whipper what?
443
00:57:59,990 --> 00:58:03,140
Oh I know, one of those doggy fellows.
444
00:58:14,500 --> 00:58:16,120
Evening, Ash.
445
00:58:16,120 --> 00:58:18,570
- Evening, sir.
- Where's the birthday girl?
446
00:58:19,930 --> 00:58:22,320
- Congratulations.
- Oh, thank you.
447
00:58:30,920 --> 00:58:32,940
Oh, thank you Mr Kendrick.
448
00:58:53,050 --> 00:58:56,170
- It looks beautiful, my dear.
- Thank you, Asher.
449
00:59:16,930 --> 00:59:19,330
Maybe some of you might mind
going in the other room,
450
00:59:19,410 --> 00:59:21,780
It's getting frightfully crowded in here.
451
00:59:22,780 --> 00:59:25,610
Come on Stephen, no wallflowers in
this one, come and have a dance.
452
01:00:56,690 --> 01:00:59,120
- You never married, did you, Tod?
- Nope.
453
01:00:59,380 --> 01:01:00,780
I didn't have to.
454
01:01:30,900 --> 01:01:34,130
- What's going on?
- Nothing to worry about Jenny, too much booze.
455
01:01:50,100 --> 01:01:51,300
Bye, Jenny.
456
01:01:51,360 --> 01:01:54,650
Bye, Peter. Bye, Seamus. See you next term.
457
01:01:55,710 --> 01:01:57,470
- Asher!
- Yes?
458
01:01:57,520 --> 01:01:59,670
- Come and help with the washing up.
- All right, my dear.
459
01:01:59,860 --> 01:02:01,270
Come on Jenny, don't catch cold.
460
01:02:46,030 --> 01:02:47,360
You look awful.
461
01:02:51,760 --> 01:02:53,160
Happy birthday.
462
01:02:55,170 --> 01:02:58,320
- See you tomorrow at the hunt.
- Oh no you won't.
463
01:02:59,370 --> 01:03:02,800
- Why? Your horse lame?
- No.
464
01:03:03,110 --> 01:03:05,950
- Things are a bit different now.
- Oh? How?
465
01:03:06,760 --> 01:03:10,140
Oh, in lots of ways. I'm now
what's called an anti.
466
01:03:11,680 --> 01:03:14,560
- A what?
- An anti. Anti-hunting.
467
01:03:17,640 --> 01:03:19,020
Fox hunting?
468
01:03:19,720 --> 01:03:21,200
Any kind of hunting.
469
01:03:23,810 --> 01:03:26,030
Look, Jenny.
470
01:03:26,930 --> 01:03:30,350
- I did want to talk to you about something tonight.
- What?
471
01:03:31,460 --> 01:03:32,680
Well...
472
01:03:33,240 --> 01:03:36,180
You know, I've been with the Belstone
now for seven seasons.
473
01:03:37,200 --> 01:03:40,650
Well, the Medvale hunt, they've written to
me and asked me to join them.
474
01:03:41,590 --> 01:03:44,320
- As huntsman. Now that would be a big leg up for me.
- So?
475
01:03:45,940 --> 01:03:48,230
Well, you know, I'm very fond of your father.
476
01:03:48,650 --> 01:03:51,020
Well, I don't want to feel I'm letting him down.
477
01:03:51,160 --> 01:03:53,990
You can't be number two forever, you
have to move some time.
478
01:03:55,780 --> 01:03:56,810
Yeah.
479
01:03:57,220 --> 01:03:59,880
You see, I was hoping you'd move with me.
480
01:04:04,090 --> 01:04:05,310
I don't know.
481
01:04:06,210 --> 01:04:07,640
I'll have to think about it.
482
01:04:13,641 --> 01:04:14,841
Night night, Stephen.
483
01:04:43,920 --> 01:04:46,370
No sign of the beggar, Ash. That's a surprise.
484
01:04:46,460 --> 01:04:47,830
Yes, sir, I thought he'd be there too.
485
01:04:51,260 --> 01:04:54,260
I expect he's sitting somewhere laughing at us.
486
01:04:54,760 --> 01:04:56,440
Hmm. Looks like Robin's Wood then.
487
01:04:56,590 --> 01:04:59,310
- Come on, Josie.
- Yes, sir.
488
01:05:14,490 --> 01:05:16,520
All right, my fine foxy friend.
489
01:05:16,970 --> 01:05:18,830
Now let's see what you're really made of.
490
01:11:30,360 --> 01:11:32,390
I'll collect up what's left.
491
01:11:39,090 --> 01:11:40,270
Damn him.
492
01:13:31,830 --> 01:13:33,210
Come in, Asher.
493
01:13:53,990 --> 01:13:55,830
Look, Ash, why don't you sit down?
494
01:13:56,070 --> 01:13:59,490
- I think I'd rather stand, sir.
- Damn and blast it man, sit down when
you're bloody well told.
495
01:14:01,950 --> 01:14:04,350
Well, what's it going to be? The usual?
496
01:14:05,160 --> 01:14:07,360
The doctor said something about not
drinking for a day or two.
497
01:14:07,410 --> 01:14:09,920
- Horse manure, it'll do you good.
- I doubt it.
498
01:14:22,280 --> 01:14:26,240
Now look, Ash. Stop worrying about your hounds.
499
01:14:26,920 --> 01:14:28,620
We're all upset about it.
500
01:14:28,960 --> 01:14:31,080
After all, they were my hounds, weren't they?
501
01:14:31,130 --> 01:14:33,840
- I don't see why you should...
- I know, sir. But there's a bit
more to it now than that.
502
01:14:34,948 --> 01:14:35,680
Well, I'm sorry.
503
01:14:38,128 --> 01:14:38,995
Oh, what the hell.
504
01:14:39,690 --> 01:14:41,470
I've got to kill that bloody fox.
505
01:14:41,560 --> 01:14:43,330
According to you, that's what you've been trying to do
506
01:14:43,390 --> 01:14:45,880
- for the past three years.
- I know, but now I've really got to kill him.
507
01:14:45,940 --> 01:14:48,540
Now look, Ash, I don't think we
see eye to eye over this.
508
01:14:49,380 --> 01:14:51,130
As far as I'm concerned, it was an accident.
509
01:14:51,470 --> 01:14:53,910
A bloody unfortunate one, but an
accident for all that.
510
01:14:54,390 --> 01:14:57,010
And I'm not going to have you running a
private vendetta against the Belstone Fox
511
01:14:57,030 --> 01:14:59,380
at the expense of the entire hunt.
512
01:14:59,440 --> 01:15:01,270
That's pure revenge.
513
01:15:02,290 --> 01:15:04,930
I must say I'm surprised.
Yes, really, shocked.
514
01:15:05,160 --> 01:15:07,440
- That a man of your calibre and experience...
- Oh, shut up.
515
01:15:10,370 --> 01:15:11,890
Just listen, please.
516
01:15:12,200 --> 01:15:13,550
You haven't begun to understand.
517
01:15:14,340 --> 01:15:17,850
Now look. I've learned a bit about foxes
over the past 40 years.
518
01:15:18,950 --> 01:15:20,450
And I'll tell you one thing I know.
519
01:15:20,800 --> 01:15:23,620
If a hunted fox finds a way of
throwing hounds off his scent,
520
01:15:23,880 --> 01:15:26,590
he'll use that method again.
Sure as I'm sitting here.
521
01:15:27,100 --> 01:15:29,750
I know it was an accident when
Tag ran that railway line,
522
01:15:30,460 --> 01:15:32,120
but the result's exactly the same.
523
01:15:32,460 --> 01:15:35,020
He'll know that running the line
will get the hounds off his tail.
524
01:15:35,430 --> 01:15:36,700
He's proved it.
525
01:15:36,800 --> 01:15:38,780
So he'll go on doing it again and again.
526
01:15:38,900 --> 01:15:41,040
And we'll go on losing more and more hounds.
527
01:15:42,070 --> 01:15:43,990
So now do you see, I've just got to kill him.
528
01:15:47,060 --> 01:15:48,450
I'm sorry, Ash.
529
01:15:48,610 --> 01:15:52,090
I tend to forget that you know a hell of a
lot more about these things than I do.
530
01:16:00,420 --> 01:16:01,730
Well, that's that, then.
531
01:16:02,090 --> 01:16:04,130
Better organise a drive and shoot the devil.
532
01:16:05,290 --> 01:16:07,270
No, sir. Not that way.
533
01:16:07,520 --> 01:16:09,840
- Why the hell not, man?
- That'd be wrong.
534
01:16:10,780 --> 01:16:13,030
I've got to hunt him. Fair and square.
535
01:16:13,170 --> 01:16:16,300
- Now look Ash, be reasonable.
- No, sir. It's got to be that way.
536
01:16:17,620 --> 01:16:18,810
Or nothing.
537
01:16:32,780 --> 01:16:35,690
- Are you sure you'll be fit enough for Saturday?
- Of course I will, lad.
538
01:16:36,320 --> 01:16:37,790
Won't need this on a horse.
539
01:16:40,680 --> 01:16:42,170
Game of darts, Billy?
540
01:16:49,130 --> 01:16:52,110
- It was an accident, no-one's to blame.
- It was my fault.
541
01:16:52,280 --> 01:16:53,750
- No.
- It was.
542
01:16:55,010 --> 01:16:57,790
They were playing a game those two, all these
years, and I played it with 'em.
543
01:16:59,750 --> 01:17:02,510
You know I could've killed that fox
once, maybe twice.
544
01:17:03,800 --> 01:17:05,480
I went against nature.
545
01:17:07,270 --> 01:17:08,760
That's why it went sour.
546
01:17:10,420 --> 01:17:12,720
I'm going to kill that fox.
547
01:17:13,850 --> 01:17:17,090
- You can't do it, Asher.
- Look, Tod, I told you I've got to do it.
548
01:17:21,940 --> 01:17:23,150
Asher.
549
01:17:23,360 --> 01:17:25,490
Look, I'm coming with you.
550
01:17:27,380 --> 01:17:29,310
Wait, Asher, I've worked it out.
551
01:17:29,400 --> 01:17:31,540
You don't have to kill him. Listen.
552
01:17:31,630 --> 01:17:33,460
I've been feeding him now for a couple of years.
553
01:17:33,540 --> 01:17:36,880
I know where he is, where he goes every
minute of the day. Listen, it's easy.
554
01:17:37,120 --> 01:17:38,960
Before you go hunting, I'll stop him in.
555
01:17:39,000 --> 01:17:42,070
Give him some grub, when you get back
I'll let him out, he'll soon get used to it.
556
01:17:42,530 --> 01:17:45,160
- You don't have to kill him, Asher.
- Look, Tod.
557
01:17:45,480 --> 01:17:47,980
- It's no good, I can't risk it.
- Asher.
558
01:17:48,890 --> 01:17:50,320
That fox and you,
559
01:17:50,560 --> 01:17:54,120
it's all I live for. Don't do it, Asher.
Asher, please.
560
01:17:57,830 --> 01:17:59,820
Asher, give him a chance.
561
01:18:32,950 --> 01:18:36,246
- Morning, Ash. How do you feel?
- I'm very well, thank you.
562
01:18:36,570 --> 01:18:39,490
- Now look, if you're not 100%, better say so right now.
- I'll be all right, sir.
563
01:18:41,840 --> 01:18:44,600
Good luck. Stubborn old devil.
564
01:19:01,340 --> 01:19:03,900
Asher? Hounds, please.
565
01:20:01,800 --> 01:20:04,180
- Another blank, eh, Ash?
- I'm sorry, sir.
566
01:20:04,490 --> 01:20:06,710
- Tod stopped all the earths, I suppose.
- No he didn't, sir.
567
01:20:07,130 --> 01:20:08,710
I did. Every one.
568
01:20:10,240 --> 01:20:11,500
Right then.
569
01:20:12,050 --> 01:20:14,200
- Kennel Wood.
- Yes, sir.
570
01:20:15,360 --> 01:20:16,510
Kennel Wood.
571
01:20:30,610 --> 01:20:32,150
You in, then. You in.
572
01:20:39,670 --> 01:20:41,700
You in. You in.
573
01:20:42,060 --> 01:20:43,210
Go on.
574
01:20:45,000 --> 01:20:46,930
You in there. You in then.
575
01:20:47,150 --> 01:20:49,290
That's it. Come on, my beauties.
576
01:20:51,790 --> 01:20:53,120
You in, you in.
577
01:20:58,450 --> 01:20:59,580
That's it.
578
01:21:00,090 --> 01:21:01,370
Find him out, then.
579
01:21:16,700 --> 01:21:17,680
Come on, then. Go on, then.
580
01:21:34,310 --> 01:21:35,420
In then.
581
01:21:46,817 --> 01:21:47,304
That him?
582
01:21:48,932 --> 01:21:49,505
Aye.
583
01:22:38,160 --> 01:22:40,150
Hmm, lost him again, eh?
584
01:22:41,600 --> 01:22:42,800
Asher.
585
01:23:12,790 --> 01:23:14,120
Going home.
586
01:23:16,030 --> 01:23:18,650
Head on forward. Forward, forward!
587
01:24:17,770 --> 01:24:19,940
- He's gone out the back.
- Got him?
588
01:24:20,730 --> 01:24:23,440
- No, sir.
- Get him.
589
01:24:23,890 --> 01:24:25,080
Come on, lads.
590
01:25:43,870 --> 01:25:45,110
You all right?
591
01:25:45,950 --> 01:25:47,390
Yes, I'm all right.
592
01:26:59,470 --> 01:27:00,730
Blast!
593
01:27:05,320 --> 01:27:07,430
Hold up, they're way past the seam.
594
01:27:13,470 --> 01:27:14,900
Get up, go on!
595
01:27:20,310 --> 01:27:22,790
Asher, what's wrong, why aren't
you with your hounds?
596
01:27:23,280 --> 01:27:25,740
- Fresh fox, they've changed.
- Blast it.
597
01:27:26,620 --> 01:27:29,640
Still, it can't be helped. Come on
then man, get back to your pack.
598
01:27:31,440 --> 01:27:34,250
Asher. Get back to your pack.
599
01:27:34,500 --> 01:27:36,250
There's my pack, sir.
600
01:27:37,410 --> 01:27:40,650
- For god's sake, man, what's wrong with you?
- Nothing's wrong.
601
01:27:41,150 --> 01:27:42,490
Asher Smith.
602
01:27:43,291 --> 01:27:45,001
If you don't do as you're told,
603
01:27:45,160 --> 01:27:48,900
- Then you're no longer hunting my hounds, is that clear?
- I'm staying with my pack, sir.
604
01:28:04,040 --> 01:28:06,620
Go on, then.
605
01:28:11,810 --> 01:28:13,120
Come on.
606
01:28:31,790 --> 01:28:35,000
For god's sake, take it, man.
You're hunting hounds, Stephen.
607
01:28:36,850 --> 01:28:39,860
- But sir, where's Asher?
- Back there somewhere, you're hunting hounds now.
608
01:28:42,040 --> 01:28:45,310
- No, I must stay with him.
- You'll do as you're bloody well told, boy.
609
01:28:51,260 --> 01:28:52,720
Go on then, boy, go up.
610
01:33:41,490 --> 01:33:44,040
Found his horse, over by Badgerway.
611
01:33:44,330 --> 01:33:46,640
Couldn't follow. Frost covered up his tracks.
612
01:33:47,020 --> 01:33:49,830
- Well, let's get over there.
- No. Black as pitch.
613
01:33:50,310 --> 01:33:52,380
Be dawn in an hour. We'll go then.
614
01:33:53,160 --> 01:33:55,560
- I'd better phone the master.
- Yeah, you do that, lad.
615
01:34:04,388 --> 01:34:06,289
Mr Kendrick? It's Stephen.
616
01:34:06,661 --> 01:34:08,685
Look, Tod's just come back...
617
01:34:31,120 --> 01:34:33,480
- What's happening?
- It's all right.
618
01:34:34,040 --> 01:34:35,540
We're just going to fetch him.
619
01:34:46,720 --> 01:34:49,000
- Morning, Stephen. Tod.
- Sir.
620
01:34:49,520 --> 01:34:51,442
- I think we'd better take Asher's way.
- Wait!
621
01:34:56,520 --> 01:34:57,780
All right, Jenny. Jump in.
622
01:34:59,010 --> 01:35:01,980
- It's cold as hell out there, you know.
I don't think...
- You don't know anything yet.
623
01:37:11,730 --> 01:37:12,740
Stephen.
47786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.