All language subtitles for Switch.Change.The.World.E24.180503.HDTV.H264-NEXT-KCW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,280 --> 00:00:07,950 (Episode 24) 2 00:00:20,560 --> 00:00:22,500 Does it matter how many hands I have? 3 00:00:23,761 --> 00:00:26,770 It may not look like it, but my hand is pretty big. 4 00:00:27,770 --> 00:00:29,140 - A big hand? - You bet. 5 00:00:29,671 --> 00:00:32,370 With this one hand, I can catch Grizzly. 6 00:00:32,910 --> 00:00:36,210 With this one hand, I can protect you. 7 00:00:37,541 --> 00:00:39,050 - You can protect me? - You bet. 8 00:00:42,550 --> 00:00:44,050 Thank you for the thought. 9 00:00:44,321 --> 00:00:45,391 Mark my words. 10 00:00:57,560 --> 00:00:58,800 There's no sign of any women. 11 00:01:02,340 --> 00:01:05,041 Didn't I tell you? Mr. Baek isn't hiding anything. 12 00:01:05,641 --> 00:01:07,270 He bought some stuff at the supermarket. 13 00:01:07,270 --> 00:01:08,981 He just took a stroll around the neighborhood. 14 00:01:09,281 --> 00:01:10,910 He didn't see any woman. 15 00:01:11,850 --> 00:01:13,251 That's not what I want to know. 16 00:01:14,010 --> 00:01:15,150 - Thank you. - Sure. 17 00:01:23,621 --> 00:01:24,721 The kettle corn seller? 18 00:01:26,430 --> 00:01:27,430 No way. 19 00:01:27,591 --> 00:01:29,130 Here's the kettle corn! 20 00:01:39,311 --> 00:01:40,770 How's business? 21 00:01:41,371 --> 00:01:44,341 My goodness. It's good to see you. 22 00:01:45,081 --> 00:01:46,910 It might be the location is prime. 23 00:01:46,910 --> 00:01:48,581 The business is booming. 24 00:01:49,281 --> 00:01:51,180 You gave me the machine... 25 00:01:51,180 --> 00:01:52,691 and all the ingredients for free. 26 00:01:53,091 --> 00:01:55,861 How could I ever repay you? 27 00:01:56,160 --> 00:01:57,361 Live a good life. 28 00:01:58,091 --> 00:01:59,490 Okay. I will. 29 00:02:00,290 --> 00:02:02,731 - My gosh, hello. - Hi. 30 00:02:03,361 --> 00:02:04,731 I might not even recognize you. 31 00:02:05,001 --> 00:02:06,501 You look like such a gentleman. 32 00:02:07,671 --> 00:02:10,501 Are you going somewhere far? 33 00:02:10,641 --> 00:02:13,510 Yes, I think I'm going to go very far away. 34 00:02:17,380 --> 00:02:18,751 (Geum Tae Woong) 35 00:02:24,551 --> 00:02:25,621 (Geum Tae Woong) 36 00:02:31,260 --> 00:02:32,260 Yes, Mr. Geum. 37 00:02:32,431 --> 00:02:35,061 Mr. Baek, are you aware that the deal is tomorrow? 38 00:02:36,330 --> 00:02:39,130 - Yes. - You must come to the meeting. 39 00:02:40,371 --> 00:02:41,371 Me? 40 00:02:41,501 --> 00:02:43,371 We must pop the champagne together. 41 00:02:43,600 --> 00:02:46,140 You're the major contributor of this deal. 42 00:02:50,211 --> 00:02:51,850 A good occasion must be... 43 00:02:51,850 --> 00:02:54,781 celebrated with good company. Don't you agree? 44 00:02:56,721 --> 00:02:58,551 Okay, I'll be there. 45 00:02:59,191 --> 00:03:00,290 I'll see you tomorrow. 46 00:03:08,360 --> 00:03:10,360 Geum Tae Woong has invited me. 47 00:03:11,100 --> 00:03:12,130 That's good. 48 00:03:13,431 --> 00:03:15,170 Get inside and give me a signal. 49 00:03:15,901 --> 00:03:17,271 We can perfect our timing. 50 00:03:20,371 --> 00:03:22,510 Should we go over tomorrow's plan one more time? 51 00:03:26,610 --> 00:03:28,350 Tomorrow, in the suite at Western Hotel. 52 00:03:28,580 --> 00:03:31,320 When Geum brings 200 million dollars in unregistered bonds... 53 00:03:31,950 --> 00:03:33,551 Here are 200 million dollars in unregistered bonds. 54 00:03:36,360 --> 00:03:37,890 Viktor will verify the bonds... 55 00:03:37,890 --> 00:03:39,230 and give him the contract. 56 00:03:43,100 --> 00:03:45,070 Geum Tae Woong will sign the contract. 57 00:03:45,271 --> 00:03:46,730 That's when we will raid the place. 58 00:03:48,841 --> 00:03:49,871 Congratulations. 59 00:03:52,741 --> 00:03:53,941 (Arrest Warrant) 60 00:03:54,510 --> 00:03:57,410 You're under arrest for violating the economic law... 61 00:03:57,410 --> 00:03:59,110 regarding special crimes. 62 00:04:00,080 --> 00:04:01,510 - Confiscate the evidence. - Yes, ma'am. 63 00:04:02,420 --> 00:04:04,281 Geum Tae Woong will finally be arrested. 64 00:04:04,450 --> 00:04:06,820 We will acquire the 200 million dollars as evidence. 65 00:04:06,820 --> 00:04:08,091 It will become a national asset. 66 00:04:08,491 --> 00:04:10,721 Must it go to the government? That's a shame. 67 00:04:11,221 --> 00:04:12,991 - Take the evidence. - Yes, ma'am. 68 00:04:15,360 --> 00:04:16,360 (Unregistered Bond) 69 00:04:21,501 --> 00:04:22,640 Don't even think about it. 70 00:04:22,770 --> 00:04:25,340 I was just fantasizing. 71 00:04:26,911 --> 00:04:27,911 By the way, 72 00:04:28,411 --> 00:04:30,880 you won't investigate Viktor, right? 73 00:04:31,510 --> 00:04:33,111 - Why do you ask? - I mean... 74 00:04:33,681 --> 00:04:35,880 he's cooperating with us. 75 00:04:36,351 --> 00:04:38,890 I'm just saying that we should overlook a trivial mistake... 76 00:04:38,890 --> 00:04:41,450 which happens occasionally while running a business. 77 00:04:46,191 --> 00:04:48,330 Is there anything else you'd like to tell me? 78 00:04:48,630 --> 00:04:50,830 Tell you what? I don't have anything to tell you. 79 00:04:54,070 --> 00:04:57,470 Wait for me when this project is over. 80 00:04:58,041 --> 00:05:00,811 - Wait for what? - I have a lot of questions too. 81 00:05:09,280 --> 00:05:10,580 Is it tomorrow? 82 00:05:11,621 --> 00:05:13,150 We're finally at the finish line. 83 00:05:14,351 --> 00:05:16,361 I set up a plan with Ms. Oh. 84 00:05:16,590 --> 00:05:18,220 To ease Geum Tae Woong's suspicion, 85 00:05:18,220 --> 00:05:20,061 you will be arrested too, Viktor. 86 00:05:20,361 --> 00:05:23,561 That's how we can prevent Geum Tae Woong from going after him. 87 00:05:24,301 --> 00:05:26,200 Mr. Baek, thank you for your help. 88 00:05:31,200 --> 00:05:32,270 Thank you. 89 00:05:59,330 --> 00:06:02,171 Wolfgang Amadeus Mozart. 90 00:06:02,770 --> 00:06:04,770 Whenever I listen to Mozart's Requiem, 91 00:06:05,371 --> 00:06:06,941 I see the portrait... 92 00:06:07,241 --> 00:06:09,380 of a man dying painfully. 93 00:06:13,611 --> 00:06:14,710 Should I... 94 00:06:16,351 --> 00:06:17,780 get the party started? 95 00:06:33,970 --> 00:06:36,400 Okay, is Geum Tae Woong signing the contract today? 96 00:06:36,400 --> 00:06:38,001 Yes. Everything is in place. 97 00:06:38,811 --> 00:06:41,741 Something seems off with the whole thing. 98 00:06:43,111 --> 00:06:44,140 What do you mean? 99 00:06:44,681 --> 00:06:47,551 Geum Tae Woong definitely sold his building and land, right? 100 00:06:47,551 --> 00:06:49,421 Yes. I confirmed it. 101 00:06:49,421 --> 00:06:52,251 Then where did all the money go? 102 00:06:52,251 --> 00:06:55,421 Didn't you say he's getting unregistered bonds... 103 00:06:55,661 --> 00:06:57,121 for the deal? 104 00:06:57,661 --> 00:07:00,090 Did you see those unregistered bonds? 105 00:07:00,291 --> 00:07:02,301 I don't understand. 106 00:07:02,700 --> 00:07:04,801 We saw him gather the money. 107 00:07:05,070 --> 00:07:08,101 We didn't confirm that he bought unregistered bonds. 108 00:07:11,441 --> 00:07:14,411 It isn't something he can do quietly in a few days. 109 00:07:17,441 --> 00:07:20,611 Mr. Yang. You know someone at FIU, don't you? 110 00:07:20,710 --> 00:07:21,751 Yes. 111 00:07:22,380 --> 00:07:23,380 Let's go there. 112 00:07:23,380 --> 00:07:25,251 Sure. Let's go. 113 00:07:53,611 --> 00:07:56,681 Hey, I got a call from Cho Sung Doo. 114 00:07:56,681 --> 00:07:58,890 What? What did he say? 115 00:08:00,650 --> 00:08:01,661 (Help me!) 116 00:08:01,661 --> 00:08:03,090 "Help me." 117 00:08:03,291 --> 00:08:07,161 That punk. Seriously. 118 00:08:07,491 --> 00:08:12,231 I mean, we gave him so much money. Why can't he pay his medical bills? 119 00:08:12,231 --> 00:08:13,801 He probably blew it from gambling. 120 00:08:13,801 --> 00:08:15,741 I hear addicts will lose their hands while gambling. 121 00:08:20,611 --> 00:08:22,181 - What's wrong? - What? 122 00:08:23,541 --> 00:08:27,251 Come to think of it, we came empty-handed. 123 00:08:28,150 --> 00:08:30,121 Go down and get something. 124 00:08:30,121 --> 00:08:33,491 Seriously. You should've said something before we came up. 125 00:08:34,590 --> 00:08:35,791 What should we get? 126 00:08:35,791 --> 00:08:37,490 Apple mango juice. 127 00:08:37,490 --> 00:08:40,360 Apple mango? What's that? 128 00:08:41,330 --> 00:08:43,860 I don't want him to say we brought him something cheap. 129 00:08:43,860 --> 00:08:46,600 If you can't find it, look for it. It has to be that, got it? 130 00:08:49,271 --> 00:08:50,570 Go on. Go. 131 00:08:50,870 --> 00:08:52,870 What is he talking about? 132 00:08:52,911 --> 00:08:54,070 Let's go. 133 00:09:05,291 --> 00:09:06,620 Excuse me. 134 00:09:23,901 --> 00:09:26,541 Hi, it's me. 135 00:09:28,710 --> 00:09:30,011 You punk. 136 00:09:49,600 --> 00:09:52,100 - Why that... - Stay right there! 137 00:09:52,100 --> 00:09:54,431 Hey. Go after him! 138 00:10:02,311 --> 00:10:04,210 It's a trap. 139 00:10:04,281 --> 00:10:06,011 Bring the car to the front of the hospital. 140 00:10:11,651 --> 00:10:12,691 (Ha Ra) 141 00:10:16,590 --> 00:10:18,291 Ha Ra, did you find something? 142 00:10:18,291 --> 00:10:21,161 I'm sure he put all of his cash together in one basket, 143 00:10:22,131 --> 00:10:23,531 but there's no trace of it. 144 00:10:23,531 --> 00:10:25,031 How quickly can you find out? 145 00:10:25,031 --> 00:10:27,131 I need to go meet with Geum Tae Woong now. 146 00:10:27,131 --> 00:10:28,641 It's almost time for the meeting. 147 00:10:28,700 --> 00:10:30,301 We're working at full speed here too. 148 00:10:31,771 --> 00:10:33,641 Head there for now. 149 00:10:34,411 --> 00:10:38,110 Okay. Let me know right away if there's anything suspicious. 150 00:11:04,340 --> 00:11:05,911 Geum Tae Woong is still not here? 151 00:11:05,970 --> 00:11:07,011 Not yet. 152 00:11:14,151 --> 00:11:16,120 (Mr. Kim) 153 00:11:18,820 --> 00:11:21,691 Hello, Mr. Kim. This is Viktor. 154 00:11:22,990 --> 00:11:26,330 Pardon? You want to meet somewhere else? 155 00:11:28,031 --> 00:11:29,161 Okay. 156 00:11:30,531 --> 00:11:33,330 He wants to meet somewhere else? What do you mean? 157 00:11:33,330 --> 00:11:36,441 Geum Tae Woong is meeting someone in Incheon and doesn't have time. 158 00:11:36,441 --> 00:11:39,911 He wants us to go there to sign the contract. 159 00:11:41,710 --> 00:11:44,911 I'm sure it'll be fine. He seems to have the money. 160 00:11:45,551 --> 00:11:46,651 Let's go. 161 00:11:52,750 --> 00:11:55,990 Make up with your father once this is over. 162 00:12:04,431 --> 00:12:06,301 Geum Tae Woong changed the venue for the meeting. 163 00:12:06,600 --> 00:12:07,600 To where? 164 00:12:07,600 --> 00:12:10,301 Incheon. I'll text you the address. 165 00:12:10,901 --> 00:12:12,011 Why did he do that? 166 00:12:12,011 --> 00:12:14,840 I'll head there for now. Call me if anything seems strange. 167 00:12:15,141 --> 00:12:16,210 Okay. 168 00:12:17,240 --> 00:12:18,881 - What's going on? - Look at this. 169 00:12:20,411 --> 00:12:21,411 What is it? 170 00:12:21,620 --> 00:12:25,291 The money was being scattered, but it just came together. 171 00:12:25,850 --> 00:12:28,490 Liechtenstein. It's famous for being... 172 00:12:28,490 --> 00:12:30,261 the best tax haven in the world. 173 00:12:30,261 --> 00:12:32,061 Who owns the account? 174 00:12:33,891 --> 00:12:35,500 WCON Company. 175 00:12:35,500 --> 00:12:38,261 Is Geum Tae Woong the CEO? 176 00:12:39,600 --> 00:12:42,370 - Simon Jo. - Simon Jo? 177 00:12:43,271 --> 00:12:44,470 Have you heard of him? 178 00:12:44,870 --> 00:12:46,441 No, I haven't. 179 00:12:47,340 --> 00:12:50,181 Simon Jo. Who is that? 180 00:12:56,781 --> 00:12:58,750 Mr. Bong! Are you okay? 181 00:13:00,990 --> 00:13:03,720 Sung Doo, that jerk. How could he take advantage of our kindness? 182 00:13:14,771 --> 00:13:16,541 Mr. Geum gave special orders. 183 00:13:16,801 --> 00:13:18,311 Please give me your cell phones. 184 00:13:18,311 --> 00:13:20,610 We're here to sign a contract. This is rude. 185 00:13:20,610 --> 00:13:22,710 He is strict about security. 186 00:13:23,181 --> 00:13:24,411 Your cooperation is requested. 187 00:13:49,441 --> 00:13:52,141 My apologies. There's a lot to prepare, since it's a big contract. 188 00:13:52,141 --> 00:13:53,141 Have a seat. 189 00:13:59,151 --> 00:14:01,881 Mr. Baek played a major role... 190 00:14:03,220 --> 00:14:05,691 in getting this deal through. 191 00:14:08,320 --> 00:14:12,291 So? If all that money went into that account... 192 00:14:12,531 --> 00:14:15,161 We checked the flow of the underground market as well, 193 00:14:15,401 --> 00:14:18,301 and no one bought 200 million dollars worth... 194 00:14:18,600 --> 00:14:20,100 of unregistered bonds. 195 00:14:20,100 --> 00:14:22,100 No one bought bonds? 196 00:14:22,901 --> 00:14:26,570 Then what is Geum Tae Woong entering into the deal with? 197 00:14:29,710 --> 00:14:30,980 It's a trap. 198 00:14:37,980 --> 00:14:39,791 Did you bring the bonds? 199 00:14:39,891 --> 00:14:42,761 Of course. Do you have the contract? 200 00:14:42,761 --> 00:14:43,860 Of course. 201 00:14:55,884 --> 00:15:00,884 [Kocowa Ver] SBS E24 Switch - Change the World "Don’t Live Like Me" -♥ Ruo Xi ♥- 202 00:15:12,051 --> 00:15:13,521 Do Chan won't pick up. 203 00:15:14,891 --> 00:15:17,021 He's meeting with Geum Tae Woong today. 204 00:15:17,120 --> 00:15:19,561 What if he's trying to get rid of us... 205 00:15:20,261 --> 00:15:22,100 all at once? 206 00:15:31,401 --> 00:15:33,970 Mr. Kim, do you have the champagne? 207 00:15:34,271 --> 00:15:35,381 Yes, sir. 208 00:15:39,250 --> 00:15:42,850 You want to pop the champagne before the deal is finalized? 209 00:15:43,320 --> 00:15:45,151 What do you mean, not finalized? 210 00:15:45,320 --> 00:15:47,590 We're gathered at the same place. 211 00:16:17,881 --> 00:16:22,291 It was an incredible switch, 212 00:16:25,261 --> 00:16:29,460 Sa Do Chan. 213 00:16:52,220 --> 00:16:53,750 You were trying to fool me? 214 00:17:00,360 --> 00:17:01,860 Well done. 215 00:17:01,960 --> 00:17:05,870 For a second... I fell for it even if it was for a second. 216 00:17:07,771 --> 00:17:09,441 What are you talking about? 217 00:17:10,040 --> 00:17:12,111 Your joke has crossed the line. 218 00:17:12,441 --> 00:17:13,470 A joke? 219 00:17:15,310 --> 00:17:16,641 A joke... 220 00:17:19,411 --> 00:17:22,121 A daring kid who once asked me to buy him jjajangmyeon... 221 00:17:22,121 --> 00:17:23,581 showed up as a prosecutor. 222 00:17:23,581 --> 00:17:25,921 Do you know how much monetary loss you caused me? 223 00:17:26,891 --> 00:17:28,591 I lost my drug business. 224 00:17:28,591 --> 00:17:31,520 I even lost the presidential candidate I've been shaping up. 225 00:17:31,891 --> 00:17:33,131 I'm sure using Viktor... 226 00:17:33,131 --> 00:17:34,790 was also a part of your scheme. 227 00:17:35,030 --> 00:17:38,331 You were scheming to steal everything I had. 228 00:17:44,800 --> 00:17:45,841 Sa Do Chan. 229 00:17:46,740 --> 00:17:49,810 Were you that desperate to avenge your dad's death from 20 years ago? 230 00:17:51,510 --> 00:17:52,950 20 years ago, 231 00:17:53,681 --> 00:17:56,520 I should've gotten rid of you with him. 232 00:17:58,081 --> 00:17:59,990 I'm not following you. 233 00:18:00,720 --> 00:18:02,290 - I sold out Sa Do Chan... - Right. 234 00:18:02,790 --> 00:18:04,821 You were going to sell out Sa Do Chan to me. 235 00:18:05,230 --> 00:18:07,560 That man was the real Baek Joon Soo. 236 00:18:08,361 --> 00:18:09,700 He came to me because... 237 00:18:09,700 --> 00:18:11,901 he thought he'd lose his job as a prosecutor... 238 00:18:11,901 --> 00:18:13,131 due to the bribery charge. 239 00:18:14,530 --> 00:18:15,641 Sending him... 240 00:18:16,671 --> 00:18:20,171 was a part of your plan, Sa Do Chan. 241 00:18:20,710 --> 00:18:21,780 No? 242 00:18:26,310 --> 00:18:29,651 I'm Baek Joon Soo, a prosecutor. 243 00:18:31,581 --> 00:18:32,790 You're being rude. 244 00:18:33,821 --> 00:18:35,361 Fess up, Sa Do Chan! 245 00:18:36,460 --> 00:18:38,460 Did you think I wouldn't find out... 246 00:18:38,460 --> 00:18:39,831 you and Baek Joon Soo set this up? 247 00:18:41,361 --> 00:18:43,131 I will kill you first. 248 00:18:44,700 --> 00:18:46,530 And I won't forgive Baek Joon Soo either. 249 00:18:49,040 --> 00:18:50,071 What is it? 250 00:18:51,871 --> 00:18:55,111 Then can you show me the scar... 251 00:18:55,710 --> 00:18:57,381 on your shoulder one more time? 252 00:18:58,411 --> 00:18:59,411 Can you? 253 00:19:21,371 --> 00:19:22,441 Do Chan. 254 00:19:30,010 --> 00:19:32,250 Please pick up. Come on, answer the phone. 255 00:19:53,970 --> 00:19:56,601 I will help you reunite with your father down there. 256 00:19:57,040 --> 00:19:59,810 Go there and reunite your father again. 257 00:20:00,871 --> 00:20:04,941 What a bummer that I don't get to see the reunion in person. 258 00:20:17,960 --> 00:20:19,030 What's going on? 259 00:20:41,881 --> 00:20:42,950 Dad. 260 00:20:47,091 --> 00:20:48,391 Sa Ma Chun? 261 00:20:48,821 --> 00:20:49,960 How could he be... 262 00:21:14,411 --> 00:21:15,480 What do you think? 263 00:21:15,921 --> 00:21:17,151 Isn't my hand big enough? 264 00:21:41,911 --> 00:21:43,641 I shouldn't have sent him alone. 265 00:21:45,181 --> 00:21:46,381 It's a trap. 266 00:21:47,280 --> 00:21:48,681 Geum Tae Woong, that scumbag. 267 00:21:58,861 --> 00:22:01,490 Am I seeing a ghost? 268 00:22:02,560 --> 00:22:03,661 Sa Ma Chun. 269 00:22:04,931 --> 00:22:06,470 You've been hiding for 20 years. 270 00:22:06,470 --> 00:22:07,770 Why now? 271 00:22:17,681 --> 00:22:19,510 Door to the Underworld. 272 00:22:21,111 --> 00:22:23,220 The architect of this con... 273 00:22:24,081 --> 00:22:25,121 was you? 274 00:22:26,351 --> 00:22:29,191 Yes, I prepared this gift... 275 00:22:29,960 --> 00:22:31,520 to destroy you. 276 00:22:35,000 --> 00:22:37,760 The Door to the Underworld is quite fitting for a devil, isn't it? 277 00:22:55,181 --> 00:22:57,381 No, don't hurt him. 278 00:22:57,750 --> 00:22:59,050 Don't hurt him! 279 00:23:00,651 --> 00:23:03,161 No! Stop it! 280 00:23:11,161 --> 00:23:12,230 Do Chan. 281 00:23:20,941 --> 00:23:23,841 No wonder. It seemed too perfect to be true. 282 00:23:23,841 --> 00:23:26,851 You must have prepared this for a very long time. 283 00:23:30,151 --> 00:23:31,891 But that's too bad. 284 00:23:35,191 --> 00:23:36,661 I'm... 285 00:23:37,891 --> 00:23:39,990 the one who got you guys. 286 00:23:40,431 --> 00:23:43,101 Ma Chun! 287 00:23:46,431 --> 00:23:47,901 No, no! 288 00:23:48,371 --> 00:23:49,901 No! 289 00:23:51,911 --> 00:23:53,770 - If you hurt my son, - No! No! 290 00:23:54,441 --> 00:23:58,381 I will rise from my grave, you devil. 291 00:24:02,780 --> 00:24:04,450 Ma Chun! 292 00:24:26,371 --> 00:24:28,071 I'm in here! Here! 293 00:24:28,480 --> 00:24:30,641 Here! I'm in here! 294 00:24:32,480 --> 00:24:33,480 Hey! 295 00:24:34,611 --> 00:24:35,651 Mr. Baek? 296 00:24:39,490 --> 00:24:41,821 - Contact the operator. - Yes, sir. 297 00:24:42,591 --> 00:24:43,591 Call 911. 298 00:24:43,720 --> 00:24:44,790 Mr. Baek. 299 00:24:45,730 --> 00:24:46,831 Are you all right? 300 00:24:53,401 --> 00:24:54,500 Are you okay? 301 00:25:04,510 --> 00:25:05,550 Dad. 302 00:25:06,210 --> 00:25:07,210 Dad! 303 00:25:08,250 --> 00:25:10,250 Dad, wake up. 304 00:25:10,421 --> 00:25:11,720 Wake up! 305 00:25:19,060 --> 00:25:20,091 Do Chan. 306 00:25:26,730 --> 00:25:27,800 I get to... 307 00:25:33,470 --> 00:25:34,611 say my son's name... 308 00:25:36,081 --> 00:25:37,980 before I die though. 309 00:25:38,240 --> 00:25:39,310 Stop that. 310 00:25:39,911 --> 00:25:42,421 You're not dying. Get up! 311 00:25:43,050 --> 00:25:44,220 I was very glad... 312 00:25:45,351 --> 00:25:47,151 to see you again. 313 00:25:48,720 --> 00:25:52,191 I'm sad that we didn't get to... 314 00:25:52,591 --> 00:25:53,730 make up even for once. 315 00:25:56,530 --> 00:25:57,631 I've committed... 316 00:25:58,371 --> 00:25:59,931 many sins. 317 00:26:01,000 --> 00:26:02,371 I think I'm heading down there. 318 00:26:03,371 --> 00:26:06,671 Let's not meet in the same place. 319 00:26:09,081 --> 00:26:10,240 You're not going anywhere. 320 00:26:10,641 --> 00:26:13,010 Not yet. You can't leave now! 321 00:26:15,250 --> 00:26:16,321 You punk. 322 00:26:17,181 --> 00:26:20,151 Your heart still beats fast. 323 00:26:20,950 --> 00:26:22,121 A con man's heart... 324 00:26:23,290 --> 00:26:25,591 must beat slowly. 325 00:26:56,760 --> 00:26:57,921 Do Chan. 326 00:27:00,591 --> 00:27:02,661 Don't live like me. 327 00:27:05,500 --> 00:27:08,641 You get only one life. 328 00:27:10,300 --> 00:27:14,371 The biggest con in life is... 329 00:27:16,841 --> 00:27:21,151 winning over a person's heart completely. 330 00:27:23,520 --> 00:27:26,821 I want you to live... 331 00:27:27,950 --> 00:27:29,121 an average, 332 00:27:30,361 --> 00:27:32,260 happy life. 333 00:27:34,730 --> 00:27:38,300 Fine. I'll do as you say, so don't die. 334 00:27:38,601 --> 00:27:39,800 Don't die! 335 00:27:40,700 --> 00:27:41,770 My son. 336 00:27:45,310 --> 00:27:46,510 I'm sorry. 337 00:27:55,581 --> 00:27:57,020 Because of my sins, 338 00:27:59,391 --> 00:28:00,621 you are... 339 00:28:21,611 --> 00:28:24,141 Father. 340 00:28:25,581 --> 00:28:27,581 Father! 341 00:28:42,500 --> 00:28:43,700 Father! 23214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.