All language subtitles for Switch.Change.The.World.E21.180502.HDTV.H264-NEXT-KCW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,308 --> 00:00:36,868 [Previously on Switch - Change the World] 2 00:00:45,809 --> 00:00:47,780 - Joon Soo. - Ha Ra. 3 00:00:48,549 --> 00:00:51,210 Did you do this even though you knew it would be dangerous? 4 00:00:51,949 --> 00:00:53,349 How do you plan to handle it? 5 00:00:55,720 --> 00:00:56,919 How did you find us... 6 00:00:57,890 --> 00:00:59,359 (Episode 21) 7 00:01:02,030 --> 00:01:04,359 I called Joon Soo here. 8 00:01:18,710 --> 00:01:19,780 You con artists. 9 00:01:32,320 --> 00:01:34,320 I was so worried that... 10 00:01:35,859 --> 00:01:37,460 you sold your soul to the devil. 11 00:01:38,859 --> 00:01:41,200 When I read the news that... 12 00:01:41,200 --> 00:01:43,670 Do Chan took a bribe, it crossed my mind. 13 00:01:44,429 --> 00:01:48,040 I thought that Geum Tae Woong had finally gotten us. 14 00:01:51,170 --> 00:01:52,609 To turn the table around... 15 00:01:53,040 --> 00:01:55,980 and to deceive Geum Tae Woong, I had no choice. 16 00:01:59,150 --> 00:02:01,790 I'm sorry for not giving you a heads-up. 17 00:02:07,590 --> 00:02:08,629 Thank you... 18 00:02:10,060 --> 00:02:11,489 for not changing. 19 00:02:12,530 --> 00:02:13,560 Thank you. 20 00:02:23,810 --> 00:02:24,840 Joon Soo. 21 00:02:25,939 --> 00:02:27,439 Joon Soo, are you all right? 22 00:02:37,689 --> 00:02:39,790 What happened to the bug and the surveillance? 23 00:02:40,120 --> 00:02:41,730 That was turned off too. 24 00:02:41,829 --> 00:02:44,659 Mr. Kim, how could you be so sloppy? 25 00:02:45,459 --> 00:02:46,459 What were you doing... 26 00:02:46,459 --> 00:02:48,230 while a con artist came in and out as if this were his own house? 27 00:02:48,530 --> 00:02:49,599 I'm sorry, sir. 28 00:02:55,610 --> 00:02:58,210 If Baek Joon Soo colluded with the con artist... 29 00:02:58,210 --> 00:03:00,080 and toyed with me... 30 00:03:04,080 --> 00:03:05,949 Get him on the phone now. 31 00:03:07,120 --> 00:03:08,289 Yes, sir. 32 00:03:09,490 --> 00:03:11,919 After his car accident, 33 00:03:11,919 --> 00:03:14,389 this heart valve was damaged severely... 34 00:03:14,389 --> 00:03:15,590 and became constricted. 35 00:03:16,129 --> 00:03:19,330 He received an artificial valve, but... 36 00:03:19,400 --> 00:03:22,930 Don't let him overexert himself. 37 00:03:22,930 --> 00:03:24,569 He needs absolute rest. 38 00:03:26,139 --> 00:03:27,240 Geum Tae Woong. 39 00:03:28,139 --> 00:03:30,310 I swear I'll make you stand trial. 40 00:03:36,909 --> 00:03:38,009 (Geum Tae Woong) 41 00:03:41,620 --> 00:03:42,889 It's Geum Tae Woong. 42 00:03:51,229 --> 00:03:53,629 Hello, Mr. Geum. How may I help you? 43 00:03:53,759 --> 00:03:56,870 I need to talk to you. Come over right now. 44 00:03:57,770 --> 00:03:59,169 Right now? 45 00:04:00,740 --> 00:04:01,770 I... 46 00:04:02,509 --> 00:04:05,039 I'm not feeling well today, so... 47 00:04:06,939 --> 00:04:10,479 Is that right? Then should I come to you? 48 00:04:15,590 --> 00:04:16,689 No. 49 00:04:17,219 --> 00:04:20,259 I can't make you come somewhere so shabby. 50 00:04:21,460 --> 00:04:22,729 I'll come to you. 51 00:04:47,750 --> 00:04:49,250 He's waiting. 52 00:05:02,500 --> 00:05:03,829 I'm sorry it took me so long. 53 00:05:04,000 --> 00:05:05,639 I'm not feeling very well. 54 00:05:08,439 --> 00:05:10,740 I'm the one who's sorry for calling out a sick person. 55 00:05:10,839 --> 00:05:12,040 Please have a seat. 56 00:05:35,230 --> 00:05:37,629 I think I was too quick to believe you... 57 00:05:37,629 --> 00:05:39,970 when you offered to be my horse in my chess game. 58 00:05:41,139 --> 00:05:43,670 What were you doing while the king was being taken down? 59 00:05:44,209 --> 00:05:45,639 You weren't reinforcement. 60 00:05:45,639 --> 00:05:47,709 Things got even worse. 61 00:05:48,850 --> 00:05:50,209 My apologies. 62 00:05:50,209 --> 00:05:53,420 I didn't know Ha Ra knew about the murder. 63 00:05:55,819 --> 00:05:56,949 You didn't know? 64 00:06:03,490 --> 00:06:04,490 Then... 65 00:06:05,430 --> 00:06:07,000 did you know about this? 66 00:06:10,370 --> 00:06:12,870 The first time you came to me, 67 00:06:12,870 --> 00:06:15,069 you said you'd give me Sa Do Chan, 68 00:06:15,110 --> 00:06:16,839 and told me his address. 69 00:06:17,139 --> 00:06:21,040 However, he had already bugged my office with this. 70 00:06:25,420 --> 00:06:27,949 So, I started deducing. 71 00:06:28,750 --> 00:06:31,350 What if you had schemed with Sa Do Chan from the start, 72 00:06:31,350 --> 00:06:33,689 and were acting in front of me? 73 00:06:38,860 --> 00:06:40,699 If that is the case, 74 00:06:41,129 --> 00:06:44,399 the deal was never established to begin with. 75 00:06:44,939 --> 00:06:47,699 Thus, I should smash the bishop on my chess board. 76 00:07:04,990 --> 00:07:06,790 I was bugged as well. 77 00:07:11,129 --> 00:07:13,800 I found out too late, and kicked myself. 78 00:07:14,870 --> 00:07:18,069 It's understandable that you suspect me. 79 00:07:24,410 --> 00:07:26,779 He toyed with us both? 80 00:07:26,939 --> 00:07:28,579 The Faberge egg... 81 00:07:28,610 --> 00:07:30,480 the Terracotta Army statues found in Mr. Jung's house. 82 00:07:30,850 --> 00:07:32,779 I'm sure Do Chan was behind them. 83 00:07:33,920 --> 00:07:35,550 I'm sorry I couldn't stop him, 84 00:07:35,819 --> 00:07:38,589 but I promise, I will catch Do Chan. 85 00:07:44,560 --> 00:07:46,230 I don't need an apology. 86 00:07:47,129 --> 00:07:48,769 Let me give you a mission. 87 00:07:50,769 --> 00:07:52,370 The former Prime Minister, Choi Jung Pil. 88 00:07:53,470 --> 00:07:55,740 Cut off that old man's breathing tube. 89 00:07:57,569 --> 00:08:00,079 Are you telling me to start a targeted investigation? 90 00:08:01,680 --> 00:08:03,610 When I was a detective, I often created items... 91 00:08:03,610 --> 00:08:05,550 and investigated targets accordingly. 92 00:08:05,550 --> 00:08:07,079 It isn't very hard. 93 00:08:07,449 --> 00:08:09,189 In order to indict a former Prime Minister, 94 00:08:09,189 --> 00:08:12,189 there must be perceived violation of the law, 95 00:08:12,519 --> 00:08:13,990 or the police must charge him. 96 00:08:14,819 --> 00:08:16,430 I don't know about that. 97 00:08:16,589 --> 00:08:18,199 I'll watch closely... 98 00:08:18,860 --> 00:08:21,459 whether or not you fulfill the mission I gave you. 99 00:08:31,610 --> 00:08:33,939 (Switch - Change the World) 100 00:08:33,939 --> 00:08:36,910 (A Bird Flies With Two Wings) 101 00:08:41,050 --> 00:08:42,120 How did it go? 102 00:08:43,019 --> 00:08:44,350 We're safe for now. 103 00:08:46,660 --> 00:08:48,160 If we want to catch Geum Tae Woong, 104 00:08:48,990 --> 00:08:52,259 Baek Joon Soo must be in the Prosecutors' Office. 105 00:08:54,930 --> 00:08:59,040 I got close to him and finally found out about Namsan Club. 106 00:08:59,769 --> 00:09:01,339 If I disappear again, 107 00:09:02,769 --> 00:09:06,779 our investigation will lose momentum. 108 00:09:10,610 --> 00:09:11,879 Do another switch. 109 00:09:14,750 --> 00:09:18,490 Please. Do it again, Do Chan. 110 00:09:44,850 --> 00:09:46,019 From now on, 111 00:09:47,220 --> 00:09:50,120 you are the real Baek Joon Soo. 112 00:09:53,659 --> 00:09:55,389 (Baek Joon Soo, Supreme Prosecutors' Office) 113 00:10:12,309 --> 00:10:14,539 (Prosecution Services) 114 00:10:22,350 --> 00:10:23,419 What? 115 00:10:25,519 --> 00:10:27,860 Does it seem unfamiliar because it's been so long? 116 00:10:33,730 --> 00:10:35,100 Tie. 117 00:10:35,570 --> 00:10:36,929 Glasses. 118 00:10:37,029 --> 00:10:39,399 - Hair... - Okay. 119 00:10:39,669 --> 00:10:40,700 Fine. 120 00:10:42,639 --> 00:10:45,809 Gosh. I somehow became a prosecutor, 121 00:10:45,879 --> 00:10:48,009 and had no choice but to become a prosecutor. 122 00:10:49,279 --> 00:10:50,350 What do you mean? 123 00:10:50,710 --> 00:10:53,450 At first, I somehow became a prosecutor because of you. 124 00:10:53,450 --> 00:10:55,820 That was to steal the diamond. 125 00:10:55,820 --> 00:10:57,019 But this time, 126 00:10:57,549 --> 00:11:00,620 I had no choice but to become a prosecutor because of Joon Soo. 127 00:11:01,190 --> 00:11:04,860 Do Chan. Maybe you were destined to become a prosecutor. 128 00:11:05,129 --> 00:11:07,460 You somehow became one, and had no choice to become one. 129 00:11:07,460 --> 00:11:11,029 I've only had a humble dream of living a quiet, 130 00:11:11,029 --> 00:11:13,440 peaceful life running cons. 131 00:11:16,110 --> 00:11:18,379 You can't let Mr. Yang know, okay? 132 00:11:18,379 --> 00:11:20,580 Why? He was on our side. 133 00:11:20,580 --> 00:11:21,779 Mr. Yang... 134 00:11:25,120 --> 00:11:26,379 Let's keep it from him this time. 135 00:11:27,620 --> 00:11:29,120 Shall we go? 136 00:11:29,120 --> 00:11:30,320 Sure. 137 00:11:35,360 --> 00:11:36,990 Hi, Mi Ran. 138 00:11:38,929 --> 00:11:40,100 Good morning. 139 00:11:40,500 --> 00:11:41,629 Hello, Mr. Baek. 140 00:11:45,840 --> 00:11:49,570 He's back. He's really back. 141 00:11:50,039 --> 00:11:51,779 It's been a while. 142 00:11:52,379 --> 00:11:55,350 We saw you yesterday. What do you mean, it's been a while? 143 00:11:55,909 --> 00:11:58,110 Even if it's only been one night, if you miss someone, 144 00:11:58,110 --> 00:11:59,820 that night feels long. 145 00:12:00,820 --> 00:12:02,289 How about drinks after work? 146 00:12:04,350 --> 00:12:08,090 You've been so cold to us the past few days. 147 00:12:08,090 --> 00:12:09,289 I was a little hurt. 148 00:12:09,730 --> 00:12:10,960 I'm glad. 149 00:12:12,629 --> 00:12:15,299 Joon Soo, you're talking more again. 150 00:12:15,330 --> 00:12:17,570 People always change. 151 00:12:18,129 --> 00:12:21,539 I guess you two made up? 152 00:12:21,769 --> 00:12:24,409 You refused to even make eye contact yesterday. 153 00:12:24,409 --> 00:12:26,840 There was a misunderstanding between us, 154 00:12:26,840 --> 00:12:27,940 but we cleared it up. 155 00:12:27,940 --> 00:12:30,279 We'll work together again as we did before, 156 00:12:30,279 --> 00:12:31,750 so we'll need your help. 157 00:12:31,750 --> 00:12:35,490 A relationship between a man and woman has its ups and downs. 158 00:12:36,220 --> 00:12:38,919 My husband and I grew close through bickering all the time. 159 00:12:39,360 --> 00:12:42,629 We're not close enough to have ups and downs. 160 00:12:44,259 --> 00:12:46,230 Joon Soo, let's get back to work. 161 00:12:47,230 --> 00:12:48,730 Everyone, get back to work. 162 00:12:49,769 --> 00:12:51,470 Sure. 163 00:12:52,669 --> 00:12:54,570 Ha Ra, you aren't ambitious at all. 164 00:12:54,669 --> 00:12:56,470 How could a prosecutor go after another prosecutor? 165 00:12:56,470 --> 00:12:57,940 Not just any prosecutor, but a former district prosecutor. 166 00:12:58,409 --> 00:12:59,909 Does she think she can get ahead in this industry like that? 167 00:13:00,710 --> 00:13:02,580 I get it. I mean, she's a simpleton with no connections. 168 00:13:07,179 --> 00:13:09,850 She's the one who took down District Prosecutor Jung Do Young, right? 169 00:13:10,090 --> 00:13:11,889 Is she that desperate to make a mark? 170 00:13:12,159 --> 00:13:13,720 These days, young prosecutors can be quite vicious. 171 00:13:13,720 --> 00:13:16,090 Isn't she trying so hard to make a name for herself? 172 00:13:16,990 --> 00:13:19,100 What happened to the discipline among prosecutors these days? 173 00:13:21,029 --> 00:13:23,100 Don't you respect authority the district prosecutor holds? 174 00:13:23,929 --> 00:13:24,940 That's enough. 175 00:13:25,440 --> 00:13:27,500 The authority the district prosecutor holds... 176 00:13:27,500 --> 00:13:29,440 has become a way of abusing its power. 177 00:13:30,409 --> 00:13:31,509 Did you not know? 178 00:13:32,039 --> 00:13:33,080 You little... 179 00:13:46,460 --> 00:13:47,519 Everyone, sit. 180 00:13:53,200 --> 00:13:56,029 Unfortunately, due to the recent incident, 181 00:13:56,470 --> 00:13:59,470 the public has lost their trust in our organization. 182 00:13:59,840 --> 00:14:02,070 Everyone, don't forget your duty... 183 00:14:02,440 --> 00:14:04,409 and make sure you behave. 184 00:14:04,509 --> 00:14:05,580 - Yes, ma'am. - Yes, ma'am. 185 00:14:09,350 --> 00:14:13,220 When Ha Ra and I had to investigate the district prosecutor, 186 00:14:13,220 --> 00:14:15,350 we proceeded the plan without you. 187 00:14:16,019 --> 00:14:17,649 I'm sorry for not telling you in advance. 188 00:14:18,519 --> 00:14:19,590 I understand. 189 00:14:20,490 --> 00:14:23,129 I had an ulterior motive when I approached Geum Tae Woong. 190 00:14:23,889 --> 00:14:25,259 I had to return to my post... 191 00:14:25,659 --> 00:14:27,899 and reveal the connection between Jung Do Young and him. 192 00:14:28,529 --> 00:14:31,600 Anyway, I'm sorry for not telling you in advance. 193 00:14:31,870 --> 00:14:34,970 No, no. Don't be. Ha Ra briefed me. 194 00:14:36,139 --> 00:14:38,840 Anyway, everything has come back to normal. 195 00:14:40,440 --> 00:14:43,049 Thank you, Joon Soo. 196 00:14:43,980 --> 00:14:48,490 All right. Now, let's catch Grizzly. 197 00:14:48,990 --> 00:14:50,450 - Yes, sir. - Okay. 198 00:14:52,820 --> 00:14:53,820 You may go. 199 00:14:54,590 --> 00:14:55,730 Oh, right. 200 00:14:55,929 --> 00:14:58,399 By the way, a few days ago, 201 00:14:58,399 --> 00:15:01,230 I complimented Do Chan, but I was so wrong. 202 00:15:01,230 --> 00:15:02,269 Forget about that. 203 00:15:02,600 --> 00:15:05,299 So you complimented Do Chan? 204 00:15:05,740 --> 00:15:08,139 I didn't hear it because I was thinking something else. 205 00:15:08,539 --> 00:15:10,309 What exactly did you say? 206 00:15:10,309 --> 00:15:13,009 I just said that he's very friendly... 207 00:15:13,009 --> 00:15:15,509 and cute when he's trying to be cheeky. 208 00:15:16,480 --> 00:15:19,320 I said that had he passed the bar and become a prosecutor, 209 00:15:19,320 --> 00:15:22,519 he would've easily been able to become 1 of the best 5 prosecutors. 210 00:15:23,720 --> 00:15:25,860 Don't take what I said seriously. 211 00:15:26,090 --> 00:15:27,090 No. 212 00:15:27,490 --> 00:15:29,330 I completely agree with your assessment. 213 00:15:29,860 --> 00:15:32,730 Sir, you are indeed the best. 214 00:15:45,740 --> 00:15:47,740 I told you to be careful. Stop being reckless. 215 00:15:47,940 --> 00:15:49,049 Why? 216 00:15:49,049 --> 00:15:50,909 Chief Yang is a great judge of character. 217 00:15:51,720 --> 00:15:53,120 I'm friendly... 218 00:15:53,120 --> 00:15:55,320 and cute when I try to be cheeky. 219 00:15:57,820 --> 00:15:59,620 Namsan Club's meeting is today, right? 220 00:15:59,690 --> 00:16:02,559 Yes, since Joon Soo set it up nicely, 221 00:16:02,659 --> 00:16:04,490 I just need to get in and draw them out. 222 00:16:04,690 --> 00:16:06,500 Joon Soo told you the details, right? 223 00:16:09,029 --> 00:16:10,700 Geum Tae Woong and Namsan Club. 224 00:16:10,970 --> 00:16:13,970 Let's put them in one basket and get rid of them at once. 225 00:16:14,399 --> 00:16:15,470 Okay. 226 00:16:30,149 --> 00:16:32,159 Hong Gi Seok, the president of Development Bank. 227 00:16:33,789 --> 00:16:36,559 Joo Ki Young, the director of JK Group. 228 00:16:41,500 --> 00:16:43,899 This is the background information on members of Namsan Club. 229 00:16:50,740 --> 00:16:52,909 My gosh, hello, Mr. Baek. 230 00:16:55,250 --> 00:16:57,379 Song Jung Hyuk, the editor in chief of Mugung Daily. 231 00:16:57,610 --> 00:16:59,519 How have you been, Mr. Song. 232 00:16:59,879 --> 00:17:00,879 Take a seat. 233 00:17:04,389 --> 00:17:05,960 I presume you've been well? 234 00:17:06,919 --> 00:17:09,129 The chairman of Boram Private Foundation's grandson, 235 00:17:09,460 --> 00:17:10,490 Lee Gi Jung. 236 00:17:26,509 --> 00:17:27,509 Please be seated. 237 00:17:31,779 --> 00:17:34,620 As you all know, the former district prosecutor, 238 00:17:34,620 --> 00:17:36,190 Jung Do Young was arrested on a scandalous charge. 239 00:17:37,450 --> 00:17:39,820 I didn't expect a lot from him anyway. 240 00:17:40,490 --> 00:17:42,330 To become a king, he's not as strong-willed. 241 00:17:42,460 --> 00:17:43,960 He's too small of a man to become a king too. 242 00:17:45,100 --> 00:17:47,799 Then do we have a replacement? 243 00:17:53,369 --> 00:17:54,670 What about Mr. Baek? 244 00:17:58,210 --> 00:18:01,079 In Europe, young politicians are trending. 245 00:18:01,380 --> 00:18:04,450 President of France and the prime minister of Canada are in their 40s. 246 00:18:05,079 --> 00:18:07,279 In 10 years, it might be possible. 247 00:18:10,319 --> 00:18:12,220 - Why don't we drink to it? - Okay. 248 00:18:13,519 --> 00:18:16,089 To Mr. Baek in his 40s. 249 00:18:25,113 --> 00:18:30,113 [Kocowa Ver] SBS E21 Switch - Change the World "A Bird Flies With Two Wings" -♥ Ruo Xi ♥- 250 00:18:39,819 --> 00:18:43,450 Did you hand over the shares of K Savings Bank to Mr. Geum? 251 00:18:44,150 --> 00:18:46,460 I'm in the process of handing them over. 252 00:18:48,430 --> 00:18:50,630 - K Savings Bank? - Yes. 253 00:18:51,329 --> 00:18:53,730 Initially, those shares were Mr. Choi's, 254 00:18:53,900 --> 00:18:55,269 but Mr. Geum took over. 255 00:18:55,630 --> 00:18:58,339 He probably wants to make Mr. Choi a toothless tiger this time. 256 00:18:58,869 --> 00:19:02,339 I heard that Mr. Choi founded our club. 257 00:19:03,009 --> 00:19:05,539 Do you think he will let that happen? 258 00:19:05,980 --> 00:19:07,109 Probably not. 259 00:19:07,440 --> 00:19:10,049 I think he's trying to make a comeback... 260 00:19:10,650 --> 00:19:12,049 with Door to the Underworld. 261 00:19:15,789 --> 00:19:16,990 "Door to the Underworld"? 262 00:19:18,960 --> 00:19:20,059 Viktor Jang. 263 00:19:20,359 --> 00:19:22,990 He's the CEO of Kijev Limited, a Russian company. 264 00:19:22,990 --> 00:19:25,029 He was listed under top 100 entrepreneurs... 265 00:19:25,029 --> 00:19:26,599 of 2017 in the Forbes. 266 00:19:28,130 --> 00:19:29,569 That's the Door to the Underworld? 267 00:19:29,799 --> 00:19:31,230 Korea doesn't import the natural gas from Turkmenistan yet. 268 00:19:31,230 --> 00:19:34,039 Korea doesn't import the natural gas from Turkmenistan yet. 269 00:19:34,200 --> 00:19:36,109 If there's a way to import it, 270 00:19:36,240 --> 00:19:37,470 it's guaranteed... 271 00:19:37,869 --> 00:19:39,839 to hike the profit by a hundred fold. 272 00:19:40,410 --> 00:19:42,410 Do Chan, let's invest in that. 273 00:19:43,680 --> 00:19:44,710 How much do we need? 274 00:19:45,950 --> 00:19:46,950 My gosh. 275 00:19:49,849 --> 00:19:52,190 Something is behind the Door to the Underworld. 276 00:19:53,089 --> 00:19:56,160 We'll hit a jackpot or see a clever architect. 277 00:20:01,329 --> 00:20:03,029 He's the attorney for the district prosecutor. 278 00:20:03,299 --> 00:20:04,970 Thank you. Leave the room for a moment. 279 00:20:05,500 --> 00:20:06,500 Yes, sir. 280 00:20:06,769 --> 00:20:07,839 Please take a seat. 281 00:20:13,480 --> 00:20:16,509 As a matter of fact, I'm looking into his health... 282 00:20:16,509 --> 00:20:18,319 from different angles. 283 00:20:20,119 --> 00:20:21,619 He should be released soon, don't you agree? 284 00:20:23,750 --> 00:20:26,759 My client wanted me to relay this message. 285 00:20:27,759 --> 00:20:29,259 He said if his request for help is denied, 286 00:20:29,259 --> 00:20:30,759 he will ask someone else. 287 00:20:32,160 --> 00:20:33,230 And if that happens, 288 00:20:34,970 --> 00:20:36,170 he said there will be no secrets. 289 00:20:37,529 --> 00:20:38,599 I see. 290 00:20:39,569 --> 00:20:40,940 He asked you to answer it quickly. 291 00:20:46,440 --> 00:20:48,079 I will send him a present very soon. 292 00:21:07,900 --> 00:21:09,069 We have a problem. 293 00:21:09,329 --> 00:21:11,200 Jung Do Young has committed suicide. 294 00:21:19,539 --> 00:21:21,509 The former district prosecutor, Jung Do Young... 295 00:21:21,509 --> 00:21:23,680 who was detained in Hangang Detention Center... 296 00:21:23,849 --> 00:21:25,380 was found dead in the office of the detention center. 297 00:21:25,380 --> 00:21:27,220 was found dead in the office of the detention center. 298 00:21:27,480 --> 00:21:29,289 As there are no signs of a murder, 299 00:21:29,289 --> 00:21:30,890 it is speculated to be a suicide. 300 00:21:31,490 --> 00:21:34,160 When the suspicion of murdering a smuggler six years ago... 301 00:21:34,160 --> 00:21:36,460 was brought upon him, the former district prosecutor... 302 00:21:36,529 --> 00:21:38,200 was under great pressure regarding the impending criminal trial. 303 00:21:38,200 --> 00:21:41,230 It's speculated that the pressure was the cause of his suicide. 304 00:21:41,599 --> 00:21:43,029 My gosh. How... 305 00:21:44,670 --> 00:21:47,069 My goodness, that jerk... 306 00:21:48,670 --> 00:21:50,710 Did you hear? The district prosecutor is dead. 307 00:21:51,069 --> 00:21:52,680 High status means nothing. 308 00:21:52,680 --> 00:21:54,279 He faced an ugly death after he got greedy. 309 00:21:54,640 --> 00:21:55,680 Anyway, I don't get it. 310 00:22:01,890 --> 00:22:04,220 ("Former District Prosecutor Is Found Dead in Detention Center") 311 00:22:13,630 --> 00:22:14,660 Good job. 312 00:22:21,970 --> 00:22:23,809 It's a shame, but what can I do? 313 00:22:24,670 --> 00:22:26,880 I must get rid of pieces I can't use. 314 00:22:30,950 --> 00:22:32,420 What's happening with the bank? 315 00:22:32,650 --> 00:22:34,480 Mr. Choi's supporters were forced to step back. 316 00:22:34,680 --> 00:22:36,289 I employed a new group of executives. 317 00:22:36,849 --> 00:22:38,390 All you need to do is take the office. 318 00:22:38,559 --> 00:22:39,619 I see. 319 00:22:41,789 --> 00:22:45,460 Have you located Sa Do Chan yet? 320 00:22:45,500 --> 00:22:47,299 I think he moved to another hideout. 321 00:22:48,869 --> 00:22:50,430 I'll put more men on it. 322 00:22:51,029 --> 00:22:52,170 What about Sung Doo? 323 00:22:54,039 --> 00:22:55,140 Find him. 324 00:22:55,609 --> 00:22:57,740 He worked with them, 325 00:22:57,740 --> 00:23:00,210 so he may be useful for us. 326 00:23:01,849 --> 00:23:02,950 Yes, sir. 327 00:23:09,589 --> 00:23:10,589 (Jung Do Young) 328 00:23:10,589 --> 00:23:12,359 Including Jung Do Young today, 329 00:23:12,690 --> 00:23:16,190 these are the people who were involved with Grizzly... 330 00:23:16,390 --> 00:23:19,230 and were killed since we began investigating the drug smuggling. 331 00:23:19,230 --> 00:23:20,230 (Gye Choon Shik) 332 00:23:20,230 --> 00:23:23,500 The commonality is suicide. To be more exact, 333 00:23:23,769 --> 00:23:26,039 murder with a clear motive, disguised as suicide. 334 00:23:26,599 --> 00:23:27,839 That's Grizzly's MO. 335 00:23:27,839 --> 00:23:30,009 He seems knowledgeable about the law. 336 00:23:30,009 --> 00:23:32,940 He confuses the investigation from the start. 337 00:23:32,940 --> 00:23:35,309 He knows how to boldly deceive people. 338 00:23:35,309 --> 00:23:38,180 There's nothing to preclude there being another victim. 339 00:23:38,480 --> 00:23:41,519 He's like a serial killer. 340 00:23:41,750 --> 00:23:43,920 When a crazy man takes the steering wheel, 341 00:23:44,089 --> 00:23:45,890 you must hit him if necessary to drag him out. 342 00:23:46,289 --> 00:23:48,430 That's the only way to prevent further damage. 343 00:23:48,789 --> 00:23:49,829 That's right. 344 00:23:51,660 --> 00:23:53,759 (Feel Gallery, Geum Tae Woong) 345 00:24:11,480 --> 00:24:14,180 Thief! Hey! 346 00:24:45,750 --> 00:24:47,680 Welcome, sir. 347 00:24:51,019 --> 00:24:52,160 Congratulations. 348 00:25:00,700 --> 00:25:03,000 Thank you. Let's go in. 349 00:25:04,130 --> 00:25:06,769 (Chief Director) 350 00:25:06,769 --> 00:25:08,309 (Chief Director, Geum Tae Woong) 351 00:25:10,740 --> 00:25:14,640 I'll stop by once or twice a week for updates. 352 00:25:15,009 --> 00:25:19,380 You should just continue performing your duties as you have been. 353 00:25:19,380 --> 00:25:21,380 - Yes, sir. - Okay. 354 00:25:33,200 --> 00:25:35,500 Tae Woong, that punk. 355 00:25:35,829 --> 00:25:37,799 He took over my bank? 356 00:25:39,099 --> 00:25:41,940 No. My bank. 357 00:25:42,740 --> 00:25:44,309 My bank. That... 358 00:25:44,940 --> 00:25:48,279 Kill that jerk Tae Woong, and let him burn for eternity! 359 00:25:54,779 --> 00:25:57,349 Call that prosecutor Baek Joon Soo discretely, 360 00:25:57,589 --> 00:25:59,390 and tell him I want to meet. 361 00:26:00,490 --> 00:26:02,589 Tell him to meet me for lunch tomorrow. 362 00:26:02,759 --> 00:26:03,859 Yes, sir. 363 00:26:06,230 --> 00:26:07,230 Why that... 364 00:26:14,369 --> 00:26:15,910 I'm sure you're sore. 365 00:26:32,589 --> 00:26:34,960 Do you think I can't protect myself, that I need a bodyguard? 366 00:26:35,960 --> 00:26:37,359 I'm so busy. 367 00:26:37,490 --> 00:26:40,200 A con artist, a prosecutor, and a bodyguard. 368 00:26:40,200 --> 00:26:41,769 I didn't ask you to walk me home. 369 00:26:41,799 --> 00:26:43,599 I said not to worry, and to go home. 370 00:26:43,599 --> 00:26:45,900 I'm doing this because I have no choice. 371 00:26:45,900 --> 00:26:48,210 Because Joon Soo asked me to. 372 00:26:53,509 --> 00:26:54,539 Bye. 373 00:27:22,710 --> 00:27:26,009 Goodness. Hello, Mr. Baek. 374 00:27:27,680 --> 00:27:29,180 Please, come this way. 375 00:27:30,279 --> 00:27:32,519 It's been a while, Mr. Prime Minister. 376 00:27:37,789 --> 00:27:38,920 I have... 377 00:27:40,559 --> 00:27:41,990 a confession... 378 00:27:43,190 --> 00:27:45,160 to make to you. 379 00:27:46,960 --> 00:27:48,900 The 100 million dollars that disappeared... 380 00:27:50,000 --> 00:27:51,230 from K Savings Bank. 381 00:27:53,839 --> 00:27:56,269 I instructed him to put that together. 382 00:27:57,839 --> 00:28:02,079 However, that bank president committed suicide, 383 00:28:02,950 --> 00:28:04,710 and that money disappeared. 384 00:28:06,079 --> 00:28:08,690 I am a prosecutor. 385 00:28:08,750 --> 00:28:10,490 What you just said... 386 00:28:10,490 --> 00:28:12,660 may be used in court against you. 387 00:28:13,190 --> 00:28:16,789 Why are you telling me this, knowing that? 388 00:28:16,789 --> 00:28:18,859 I need to come clean... 389 00:28:18,930 --> 00:28:21,930 and be honest about what I'm keeping inside, 390 00:28:23,200 --> 00:28:25,599 so that you can trust me. 391 00:28:28,309 --> 00:28:29,369 That money... 392 00:28:30,839 --> 00:28:35,079 Geum Tae Woong took that money. 393 00:28:36,710 --> 00:28:39,680 I threw that money, the 100 million dollars, 394 00:28:40,819 --> 00:28:43,990 into my evil son-in-law's mouth. 395 00:28:45,759 --> 00:28:49,690 I've been keeping an eye on you for a while. 396 00:28:51,130 --> 00:28:54,329 I believe that you are a wise and competent prosecutor. 397 00:28:55,400 --> 00:28:56,470 Please... 398 00:28:57,930 --> 00:28:59,940 prosecute this case. 399 00:29:00,140 --> 00:29:03,210 May I ask why you were putting together... 400 00:29:03,210 --> 00:29:05,839 that 100 million dollars? 401 00:29:05,839 --> 00:29:07,809 It was for a contract. 402 00:29:08,910 --> 00:29:11,849 It was to gain exclusivity for the business of developing... 403 00:29:12,380 --> 00:29:13,549 an all-natural gas from Turkmenistan. 404 00:29:14,380 --> 00:29:16,920 If that business takes off, 405 00:29:17,349 --> 00:29:20,319 I will make billions in profits. 406 00:29:20,859 --> 00:29:25,000 I will give you enough for you to live on comfortably... 407 00:29:25,660 --> 00:29:27,000 for the rest of your life. 408 00:29:29,970 --> 00:29:33,470 Gosh. Whenever it's bass season, 409 00:29:34,000 --> 00:29:35,670 mugwort grows... 410 00:29:36,210 --> 00:29:38,109 on that hill over there. 411 00:29:39,009 --> 00:29:40,910 When I was young, 412 00:29:41,880 --> 00:29:43,079 every year around this time, 413 00:29:43,779 --> 00:29:46,180 my father would bring home bass, 414 00:29:46,180 --> 00:29:50,220 and my mother would pick mugwort and make a stew with the bass. 415 00:29:50,220 --> 00:29:52,259 It was so delicious. 416 00:29:54,660 --> 00:29:57,829 Okay, okay. Please eat. I'm sure it is delicious. 417 00:29:57,990 --> 00:29:59,529 - Yes, sir. - Okay. 418 00:30:24,019 --> 00:30:26,089 Prime Minister Choi met with whom? 419 00:30:26,089 --> 00:30:28,019 He met with Baek Joon Soo. 420 00:30:28,359 --> 00:30:31,829 They met alone for lunch at a Japanese restaurant. 421 00:30:34,299 --> 00:30:36,029 Baek Joon Soo... 422 00:30:36,700 --> 00:30:38,970 must be scheming something with him. 423 00:30:39,299 --> 00:30:40,640 That's good. 424 00:30:41,400 --> 00:30:45,440 This will be a good way to test him for sure. 425 00:30:46,109 --> 00:30:48,609 Tell him to come by after work, and that I need to talk to him. 426 00:30:50,509 --> 00:30:52,150 Don't let him catch on. 427 00:30:53,019 --> 00:30:54,049 Yes, sir. 428 00:31:31,690 --> 00:31:32,990 Mr. Kim. 429 00:31:34,190 --> 00:31:35,990 What do you think is the worst torture possible? 430 00:31:37,690 --> 00:31:39,259 I haven't thought about it. 431 00:31:39,559 --> 00:31:41,460 The worst possible torture is... 432 00:31:41,970 --> 00:31:44,700 living in a world without anyone to love... 433 00:31:45,200 --> 00:31:48,910 without a single person to trust. That's the worst. Don't you agree? 434 00:32:06,960 --> 00:32:10,829 If I put the teacup to my mouth, that is the sign. 435 00:32:12,960 --> 00:32:14,700 Don't hesitate. Strike him. 436 00:32:15,569 --> 00:32:16,599 Yes, sir. 437 00:32:20,000 --> 00:32:23,009 Baek Joon Soo should be arriving soon. 438 00:32:23,609 --> 00:32:24,769 Let's go up. 439 00:32:28,579 --> 00:32:31,880 I'm so busy. Who is he to order me to come and go as he pleases? 440 00:32:42,190 --> 00:32:43,289 Thank you. 441 00:32:43,630 --> 00:32:45,529 What do you like, Mr. Baek? 442 00:32:46,099 --> 00:32:48,430 I would like to treat you to a nice meal. 443 00:32:49,569 --> 00:32:51,799 I usually have my meals in the cafeteria at work. 444 00:32:52,440 --> 00:32:53,970 Did you have lunch there today too? 445 00:32:58,910 --> 00:33:00,980 I would like to have a meal there. 446 00:33:01,509 --> 00:33:03,150 What was today's menu? 447 00:33:04,579 --> 00:33:05,579 It was mugwort soup. 448 00:33:09,849 --> 00:33:12,019 Since it's in season, it was quite fragrant. 449 00:33:12,019 --> 00:33:13,220 It was delicious. 450 00:33:14,190 --> 00:33:15,930 I had sea bass sashimi... 451 00:33:16,259 --> 00:33:18,400 and mugwort soup with rice. 452 00:33:18,859 --> 00:33:20,859 You had sea bass sashimi... 453 00:33:21,569 --> 00:33:23,930 in the cafeteria? 454 00:33:37,085 --> 00:33:39,785 (Episode 22 will air shortly.) 33083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.