Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,308 --> 00:00:36,868
[Previously on Switch - Change the World]
2
00:00:45,809 --> 00:00:47,780
- Joon Soo.
- Ha Ra.
3
00:00:48,549 --> 00:00:51,210
Did you do this even though you knew
it would be dangerous?
4
00:00:51,949 --> 00:00:53,349
How do you plan to handle it?
5
00:00:55,720 --> 00:00:56,919
How did you find us...
6
00:00:57,890 --> 00:00:59,359
(Episode 21)
7
00:01:02,030 --> 00:01:04,359
I called Joon Soo here.
8
00:01:18,710 --> 00:01:19,780
You con artists.
9
00:01:32,320 --> 00:01:34,320
I was so worried that...
10
00:01:35,859 --> 00:01:37,460
you sold your soul to the devil.
11
00:01:38,859 --> 00:01:41,200
When I read the news that...
12
00:01:41,200 --> 00:01:43,670
Do Chan took a bribe,
it crossed my mind.
13
00:01:44,429 --> 00:01:48,040
I thought that Geum Tae Woong
had finally gotten us.
14
00:01:51,170 --> 00:01:52,609
To turn the table around...
15
00:01:53,040 --> 00:01:55,980
and to deceive Geum Tae Woong,
I had no choice.
16
00:01:59,150 --> 00:02:01,790
I'm sorry for
not giving you a heads-up.
17
00:02:07,590 --> 00:02:08,629
Thank you...
18
00:02:10,060 --> 00:02:11,489
for not changing.
19
00:02:12,530 --> 00:02:13,560
Thank you.
20
00:02:23,810 --> 00:02:24,840
Joon Soo.
21
00:02:25,939 --> 00:02:27,439
Joon Soo, are you all right?
22
00:02:37,689 --> 00:02:39,790
What happened to the bug
and the surveillance?
23
00:02:40,120 --> 00:02:41,730
That was turned off too.
24
00:02:41,829 --> 00:02:44,659
Mr. Kim, how could you be so sloppy?
25
00:02:45,459 --> 00:02:46,459
What were you doing...
26
00:02:46,459 --> 00:02:48,230
while a con artist came in and out
as if this were his own house?
27
00:02:48,530 --> 00:02:49,599
I'm sorry, sir.
28
00:02:55,610 --> 00:02:58,210
If Baek Joon Soo colluded
with the con artist...
29
00:02:58,210 --> 00:03:00,080
and toyed with me...
30
00:03:04,080 --> 00:03:05,949
Get him on the phone now.
31
00:03:07,120 --> 00:03:08,289
Yes, sir.
32
00:03:09,490 --> 00:03:11,919
After his car accident,
33
00:03:11,919 --> 00:03:14,389
this heart valve
was damaged severely...
34
00:03:14,389 --> 00:03:15,590
and became constricted.
35
00:03:16,129 --> 00:03:19,330
He received an artificial valve,
but...
36
00:03:19,400 --> 00:03:22,930
Don't let him overexert himself.
37
00:03:22,930 --> 00:03:24,569
He needs absolute rest.
38
00:03:26,139 --> 00:03:27,240
Geum Tae Woong.
39
00:03:28,139 --> 00:03:30,310
I swear I'll make you stand trial.
40
00:03:36,909 --> 00:03:38,009
(Geum Tae Woong)
41
00:03:41,620 --> 00:03:42,889
It's Geum Tae Woong.
42
00:03:51,229 --> 00:03:53,629
Hello, Mr. Geum. How may I help you?
43
00:03:53,759 --> 00:03:56,870
I need to talk to you.
Come over right now.
44
00:03:57,770 --> 00:03:59,169
Right now?
45
00:04:00,740 --> 00:04:01,770
I...
46
00:04:02,509 --> 00:04:05,039
I'm not feeling well today, so...
47
00:04:06,939 --> 00:04:10,479
Is that right?
Then should I come to you?
48
00:04:15,590 --> 00:04:16,689
No.
49
00:04:17,219 --> 00:04:20,259
I can't make you come
somewhere so shabby.
50
00:04:21,460 --> 00:04:22,729
I'll come to you.
51
00:04:47,750 --> 00:04:49,250
He's waiting.
52
00:05:02,500 --> 00:05:03,829
I'm sorry it took me so long.
53
00:05:04,000 --> 00:05:05,639
I'm not feeling very well.
54
00:05:08,439 --> 00:05:10,740
I'm the one who's sorry
for calling out a sick person.
55
00:05:10,839 --> 00:05:12,040
Please have a seat.
56
00:05:35,230 --> 00:05:37,629
I think I was
too quick to believe you...
57
00:05:37,629 --> 00:05:39,970
when you offered to be
my horse in my chess game.
58
00:05:41,139 --> 00:05:43,670
What were you doing
while the king was being taken down?
59
00:05:44,209 --> 00:05:45,639
You weren't reinforcement.
60
00:05:45,639 --> 00:05:47,709
Things got even worse.
61
00:05:48,850 --> 00:05:50,209
My apologies.
62
00:05:50,209 --> 00:05:53,420
I didn't know Ha Ra knew
about the murder.
63
00:05:55,819 --> 00:05:56,949
You didn't know?
64
00:06:03,490 --> 00:06:04,490
Then...
65
00:06:05,430 --> 00:06:07,000
did you know about this?
66
00:06:10,370 --> 00:06:12,870
The first time you came to me,
67
00:06:12,870 --> 00:06:15,069
you said you'd give me Sa Do Chan,
68
00:06:15,110 --> 00:06:16,839
and told me his address.
69
00:06:17,139 --> 00:06:21,040
However, he had already
bugged my office with this.
70
00:06:25,420 --> 00:06:27,949
So, I started deducing.
71
00:06:28,750 --> 00:06:31,350
What if you had schemed with
Sa Do Chan from the start,
72
00:06:31,350 --> 00:06:33,689
and were acting in front of me?
73
00:06:38,860 --> 00:06:40,699
If that is the case,
74
00:06:41,129 --> 00:06:44,399
the deal was never established
to begin with.
75
00:06:44,939 --> 00:06:47,699
Thus, I should smash the bishop
on my chess board.
76
00:07:04,990 --> 00:07:06,790
I was bugged as well.
77
00:07:11,129 --> 00:07:13,800
I found out too late,
and kicked myself.
78
00:07:14,870 --> 00:07:18,069
It's understandable
that you suspect me.
79
00:07:24,410 --> 00:07:26,779
He toyed with us both?
80
00:07:26,939 --> 00:07:28,579
The Faberge egg...
81
00:07:28,610 --> 00:07:30,480
the Terracotta Army statues
found in Mr. Jung's house.
82
00:07:30,850 --> 00:07:32,779
I'm sure Do Chan was behind them.
83
00:07:33,920 --> 00:07:35,550
I'm sorry I couldn't stop him,
84
00:07:35,819 --> 00:07:38,589
but I promise, I will catch Do Chan.
85
00:07:44,560 --> 00:07:46,230
I don't need an apology.
86
00:07:47,129 --> 00:07:48,769
Let me give you a mission.
87
00:07:50,769 --> 00:07:52,370
The former Prime Minister,
Choi Jung Pil.
88
00:07:53,470 --> 00:07:55,740
Cut off that old man's
breathing tube.
89
00:07:57,569 --> 00:08:00,079
Are you telling me to start
a targeted investigation?
90
00:08:01,680 --> 00:08:03,610
When I was a detective,
I often created items...
91
00:08:03,610 --> 00:08:05,550
and investigated targets
accordingly.
92
00:08:05,550 --> 00:08:07,079
It isn't very hard.
93
00:08:07,449 --> 00:08:09,189
In order to indict
a former Prime Minister,
94
00:08:09,189 --> 00:08:12,189
there must be perceived
violation of the law,
95
00:08:12,519 --> 00:08:13,990
or the police must charge him.
96
00:08:14,819 --> 00:08:16,430
I don't know about that.
97
00:08:16,589 --> 00:08:18,199
I'll watch closely...
98
00:08:18,860 --> 00:08:21,459
whether or not you fulfill
the mission I gave you.
99
00:08:31,610 --> 00:08:33,939
(Switch - Change the World)
100
00:08:33,939 --> 00:08:36,910
(A Bird Flies With Two Wings)
101
00:08:41,050 --> 00:08:42,120
How did it go?
102
00:08:43,019 --> 00:08:44,350
We're safe for now.
103
00:08:46,660 --> 00:08:48,160
If we want to catch Geum Tae Woong,
104
00:08:48,990 --> 00:08:52,259
Baek Joon Soo must be
in the Prosecutors' Office.
105
00:08:54,930 --> 00:08:59,040
I got close to him and finally
found out about Namsan Club.
106
00:08:59,769 --> 00:09:01,339
If I disappear again,
107
00:09:02,769 --> 00:09:06,779
our investigation
will lose momentum.
108
00:09:10,610 --> 00:09:11,879
Do another switch.
109
00:09:14,750 --> 00:09:18,490
Please. Do it again, Do Chan.
110
00:09:44,850 --> 00:09:46,019
From now on,
111
00:09:47,220 --> 00:09:50,120
you are the real Baek Joon Soo.
112
00:09:53,659 --> 00:09:55,389
(Baek Joon Soo,
Supreme Prosecutors' Office)
113
00:10:12,309 --> 00:10:14,539
(Prosecution Services)
114
00:10:22,350 --> 00:10:23,419
What?
115
00:10:25,519 --> 00:10:27,860
Does it seem unfamiliar
because it's been so long?
116
00:10:33,730 --> 00:10:35,100
Tie.
117
00:10:35,570 --> 00:10:36,929
Glasses.
118
00:10:37,029 --> 00:10:39,399
- Hair...
- Okay.
119
00:10:39,669 --> 00:10:40,700
Fine.
120
00:10:42,639 --> 00:10:45,809
Gosh. I somehow became
a prosecutor,
121
00:10:45,879 --> 00:10:48,009
and had no choice
but to become a prosecutor.
122
00:10:49,279 --> 00:10:50,350
What do you mean?
123
00:10:50,710 --> 00:10:53,450
At first, I somehow became
a prosecutor because of you.
124
00:10:53,450 --> 00:10:55,820
That was to steal the diamond.
125
00:10:55,820 --> 00:10:57,019
But this time,
126
00:10:57,549 --> 00:11:00,620
I had no choice but to become
a prosecutor because of Joon Soo.
127
00:11:01,190 --> 00:11:04,860
Do Chan. Maybe you were destined
to become a prosecutor.
128
00:11:05,129 --> 00:11:07,460
You somehow became one,
and had no choice to become one.
129
00:11:07,460 --> 00:11:11,029
I've only had a humble dream
of living a quiet,
130
00:11:11,029 --> 00:11:13,440
peaceful life running cons.
131
00:11:16,110 --> 00:11:18,379
You can't let Mr. Yang know, okay?
132
00:11:18,379 --> 00:11:20,580
Why? He was on our side.
133
00:11:20,580 --> 00:11:21,779
Mr. Yang...
134
00:11:25,120 --> 00:11:26,379
Let's keep it from him this time.
135
00:11:27,620 --> 00:11:29,120
Shall we go?
136
00:11:29,120 --> 00:11:30,320
Sure.
137
00:11:35,360 --> 00:11:36,990
Hi, Mi Ran.
138
00:11:38,929 --> 00:11:40,100
Good morning.
139
00:11:40,500 --> 00:11:41,629
Hello, Mr. Baek.
140
00:11:45,840 --> 00:11:49,570
He's back. He's really back.
141
00:11:50,039 --> 00:11:51,779
It's been a while.
142
00:11:52,379 --> 00:11:55,350
We saw you yesterday.
What do you mean, it's been a while?
143
00:11:55,909 --> 00:11:58,110
Even if it's only been one night,
if you miss someone,
144
00:11:58,110 --> 00:11:59,820
that night feels long.
145
00:12:00,820 --> 00:12:02,289
How about drinks after work?
146
00:12:04,350 --> 00:12:08,090
You've been so cold to us
the past few days.
147
00:12:08,090 --> 00:12:09,289
I was a little hurt.
148
00:12:09,730 --> 00:12:10,960
I'm glad.
149
00:12:12,629 --> 00:12:15,299
Joon Soo, you're talking more again.
150
00:12:15,330 --> 00:12:17,570
People always change.
151
00:12:18,129 --> 00:12:21,539
I guess you two made up?
152
00:12:21,769 --> 00:12:24,409
You refused to even make
eye contact yesterday.
153
00:12:24,409 --> 00:12:26,840
There was a misunderstanding
between us,
154
00:12:26,840 --> 00:12:27,940
but we cleared it up.
155
00:12:27,940 --> 00:12:30,279
We'll work together again
as we did before,
156
00:12:30,279 --> 00:12:31,750
so we'll need your help.
157
00:12:31,750 --> 00:12:35,490
A relationship between a man and
woman has its ups and downs.
158
00:12:36,220 --> 00:12:38,919
My husband and I grew close
through bickering all the time.
159
00:12:39,360 --> 00:12:42,629
We're not close enough
to have ups and downs.
160
00:12:44,259 --> 00:12:46,230
Joon Soo, let's get back to work.
161
00:12:47,230 --> 00:12:48,730
Everyone, get back to work.
162
00:12:49,769 --> 00:12:51,470
Sure.
163
00:12:52,669 --> 00:12:54,570
Ha Ra, you aren't ambitious at all.
164
00:12:54,669 --> 00:12:56,470
How could a prosecutor
go after another prosecutor?
165
00:12:56,470 --> 00:12:57,940
Not just any prosecutor,
but a former district prosecutor.
166
00:12:58,409 --> 00:12:59,909
Does she think she can get ahead
in this industry like that?
167
00:13:00,710 --> 00:13:02,580
I get it. I mean, she's a simpleton
with no connections.
168
00:13:07,179 --> 00:13:09,850
She's the one who took down District
Prosecutor Jung Do Young, right?
169
00:13:10,090 --> 00:13:11,889
Is she that desperate
to make a mark?
170
00:13:12,159 --> 00:13:13,720
These days, young prosecutors
can be quite vicious.
171
00:13:13,720 --> 00:13:16,090
Isn't she trying so hard
to make a name for herself?
172
00:13:16,990 --> 00:13:19,100
What happened to the discipline
among prosecutors these days?
173
00:13:21,029 --> 00:13:23,100
Don't you respect authority
the district prosecutor holds?
174
00:13:23,929 --> 00:13:24,940
That's enough.
175
00:13:25,440 --> 00:13:27,500
The authority the district
prosecutor holds...
176
00:13:27,500 --> 00:13:29,440
has become a way of abusing
its power.
177
00:13:30,409 --> 00:13:31,509
Did you not know?
178
00:13:32,039 --> 00:13:33,080
You little...
179
00:13:46,460 --> 00:13:47,519
Everyone, sit.
180
00:13:53,200 --> 00:13:56,029
Unfortunately,
due to the recent incident,
181
00:13:56,470 --> 00:13:59,470
the public has lost their trust
in our organization.
182
00:13:59,840 --> 00:14:02,070
Everyone, don't forget your duty...
183
00:14:02,440 --> 00:14:04,409
and make sure you behave.
184
00:14:04,509 --> 00:14:05,580
- Yes, ma'am.
- Yes, ma'am.
185
00:14:09,350 --> 00:14:13,220
When Ha Ra and I had to investigate
the district prosecutor,
186
00:14:13,220 --> 00:14:15,350
we proceeded the plan without you.
187
00:14:16,019 --> 00:14:17,649
I'm sorry for not telling you
in advance.
188
00:14:18,519 --> 00:14:19,590
I understand.
189
00:14:20,490 --> 00:14:23,129
I had an ulterior motive
when I approached Geum Tae Woong.
190
00:14:23,889 --> 00:14:25,259
I had to return to my post...
191
00:14:25,659 --> 00:14:27,899
and reveal the connection
between Jung Do Young and him.
192
00:14:28,529 --> 00:14:31,600
Anyway, I'm sorry
for not telling you in advance.
193
00:14:31,870 --> 00:14:34,970
No, no. Don't be. Ha Ra briefed me.
194
00:14:36,139 --> 00:14:38,840
Anyway, everything
has come back to normal.
195
00:14:40,440 --> 00:14:43,049
Thank you, Joon Soo.
196
00:14:43,980 --> 00:14:48,490
All right. Now, let's catch Grizzly.
197
00:14:48,990 --> 00:14:50,450
- Yes, sir.
- Okay.
198
00:14:52,820 --> 00:14:53,820
You may go.
199
00:14:54,590 --> 00:14:55,730
Oh, right.
200
00:14:55,929 --> 00:14:58,399
By the way, a few days ago,
201
00:14:58,399 --> 00:15:01,230
I complimented Do Chan,
but I was so wrong.
202
00:15:01,230 --> 00:15:02,269
Forget about that.
203
00:15:02,600 --> 00:15:05,299
So you complimented Do Chan?
204
00:15:05,740 --> 00:15:08,139
I didn't hear it because
I was thinking something else.
205
00:15:08,539 --> 00:15:10,309
What exactly did you say?
206
00:15:10,309 --> 00:15:13,009
I just said that
he's very friendly...
207
00:15:13,009 --> 00:15:15,509
and cute
when he's trying to be cheeky.
208
00:15:16,480 --> 00:15:19,320
I said that had he passed the bar
and become a prosecutor,
209
00:15:19,320 --> 00:15:22,519
he would've easily been able to
become 1 of the best 5 prosecutors.
210
00:15:23,720 --> 00:15:25,860
Don't take what I said seriously.
211
00:15:26,090 --> 00:15:27,090
No.
212
00:15:27,490 --> 00:15:29,330
I completely agree
with your assessment.
213
00:15:29,860 --> 00:15:32,730
Sir, you are indeed the best.
214
00:15:45,740 --> 00:15:47,740
I told you to be careful.
Stop being reckless.
215
00:15:47,940 --> 00:15:49,049
Why?
216
00:15:49,049 --> 00:15:50,909
Chief Yang is a great judge
of character.
217
00:15:51,720 --> 00:15:53,120
I'm friendly...
218
00:15:53,120 --> 00:15:55,320
and cute when I try to be cheeky.
219
00:15:57,820 --> 00:15:59,620
Namsan Club's meeting is
today, right?
220
00:15:59,690 --> 00:16:02,559
Yes, since Joon Soo
set it up nicely,
221
00:16:02,659 --> 00:16:04,490
I just need to get in
and draw them out.
222
00:16:04,690 --> 00:16:06,500
Joon Soo told you
the details, right?
223
00:16:09,029 --> 00:16:10,700
Geum Tae Woong and Namsan Club.
224
00:16:10,970 --> 00:16:13,970
Let's put them in one basket
and get rid of them at once.
225
00:16:14,399 --> 00:16:15,470
Okay.
226
00:16:30,149 --> 00:16:32,159
Hong Gi Seok,
the president of Development Bank.
227
00:16:33,789 --> 00:16:36,559
Joo Ki Young,
the director of JK Group.
228
00:16:41,500 --> 00:16:43,899
This is the background information
on members of Namsan Club.
229
00:16:50,740 --> 00:16:52,909
My gosh, hello, Mr. Baek.
230
00:16:55,250 --> 00:16:57,379
Song Jung Hyuk,
the editor in chief of Mugung Daily.
231
00:16:57,610 --> 00:16:59,519
How have you been, Mr. Song.
232
00:16:59,879 --> 00:17:00,879
Take a seat.
233
00:17:04,389 --> 00:17:05,960
I presume you've been well?
234
00:17:06,919 --> 00:17:09,129
The chairman of
Boram Private Foundation's grandson,
235
00:17:09,460 --> 00:17:10,490
Lee Gi Jung.
236
00:17:26,509 --> 00:17:27,509
Please be seated.
237
00:17:31,779 --> 00:17:34,620
As you all know,
the former district prosecutor,
238
00:17:34,620 --> 00:17:36,190
Jung Do Young was arrested
on a scandalous charge.
239
00:17:37,450 --> 00:17:39,820
I didn't expect a lot
from him anyway.
240
00:17:40,490 --> 00:17:42,330
To become a king,
he's not as strong-willed.
241
00:17:42,460 --> 00:17:43,960
He's too small of a man
to become a king too.
242
00:17:45,100 --> 00:17:47,799
Then do we have a replacement?
243
00:17:53,369 --> 00:17:54,670
What about Mr. Baek?
244
00:17:58,210 --> 00:18:01,079
In Europe,
young politicians are trending.
245
00:18:01,380 --> 00:18:04,450
President of France and the prime
minister of Canada are in their 40s.
246
00:18:05,079 --> 00:18:07,279
In 10 years, it might be possible.
247
00:18:10,319 --> 00:18:12,220
- Why don't we drink to it?
- Okay.
248
00:18:13,519 --> 00:18:16,089
To Mr. Baek in his 40s.
249
00:18:25,113 --> 00:18:30,113
[Kocowa Ver] SBS E21 Switch - Change the World
"A Bird Flies With Two Wings"
-♥ Ruo Xi ♥-
250
00:18:39,819 --> 00:18:43,450
Did you hand over the shares of
K Savings Bank to Mr. Geum?
251
00:18:44,150 --> 00:18:46,460
I'm in the process
of handing them over.
252
00:18:48,430 --> 00:18:50,630
- K Savings Bank?
- Yes.
253
00:18:51,329 --> 00:18:53,730
Initially, those shares
were Mr. Choi's,
254
00:18:53,900 --> 00:18:55,269
but Mr. Geum took over.
255
00:18:55,630 --> 00:18:58,339
He probably wants to make Mr. Choi
a toothless tiger this time.
256
00:18:58,869 --> 00:19:02,339
I heard that
Mr. Choi founded our club.
257
00:19:03,009 --> 00:19:05,539
Do you think
he will let that happen?
258
00:19:05,980 --> 00:19:07,109
Probably not.
259
00:19:07,440 --> 00:19:10,049
I think he's trying
to make a comeback...
260
00:19:10,650 --> 00:19:12,049
with Door to the Underworld.
261
00:19:15,789 --> 00:19:16,990
"Door to the Underworld"?
262
00:19:18,960 --> 00:19:20,059
Viktor Jang.
263
00:19:20,359 --> 00:19:22,990
He's the CEO of Kijev Limited,
a Russian company.
264
00:19:22,990 --> 00:19:25,029
He was listed under
top 100 entrepreneurs...
265
00:19:25,029 --> 00:19:26,599
of 2017 in the Forbes.
266
00:19:28,130 --> 00:19:29,569
That's the Door to the Underworld?
267
00:19:29,799 --> 00:19:31,230
Korea doesn't import the natural gas
from Turkmenistan yet.
268
00:19:31,230 --> 00:19:34,039
Korea doesn't import the natural gas
from Turkmenistan yet.
269
00:19:34,200 --> 00:19:36,109
If there's a way to import it,
270
00:19:36,240 --> 00:19:37,470
it's guaranteed...
271
00:19:37,869 --> 00:19:39,839
to hike the profit
by a hundred fold.
272
00:19:40,410 --> 00:19:42,410
Do Chan, let's invest in that.
273
00:19:43,680 --> 00:19:44,710
How much do we need?
274
00:19:45,950 --> 00:19:46,950
My gosh.
275
00:19:49,849 --> 00:19:52,190
Something is behind
the Door to the Underworld.
276
00:19:53,089 --> 00:19:56,160
We'll hit a jackpot or
see a clever architect.
277
00:20:01,329 --> 00:20:03,029
He's the attorney
for the district prosecutor.
278
00:20:03,299 --> 00:20:04,970
Thank you.
Leave the room for a moment.
279
00:20:05,500 --> 00:20:06,500
Yes, sir.
280
00:20:06,769 --> 00:20:07,839
Please take a seat.
281
00:20:13,480 --> 00:20:16,509
As a matter of fact,
I'm looking into his health...
282
00:20:16,509 --> 00:20:18,319
from different angles.
283
00:20:20,119 --> 00:20:21,619
He should be released soon,
don't you agree?
284
00:20:23,750 --> 00:20:26,759
My client wanted me
to relay this message.
285
00:20:27,759 --> 00:20:29,259
He said if his request
for help is denied,
286
00:20:29,259 --> 00:20:30,759
he will ask someone else.
287
00:20:32,160 --> 00:20:33,230
And if that happens,
288
00:20:34,970 --> 00:20:36,170
he said there will be no secrets.
289
00:20:37,529 --> 00:20:38,599
I see.
290
00:20:39,569 --> 00:20:40,940
He asked you to answer it quickly.
291
00:20:46,440 --> 00:20:48,079
I will send him a present very soon.
292
00:21:07,900 --> 00:21:09,069
We have a problem.
293
00:21:09,329 --> 00:21:11,200
Jung Do Young has committed suicide.
294
00:21:19,539 --> 00:21:21,509
The former district prosecutor,
Jung Do Young...
295
00:21:21,509 --> 00:21:23,680
who was detained
in Hangang Detention Center...
296
00:21:23,849 --> 00:21:25,380
was found dead in the office
of the detention center.
297
00:21:25,380 --> 00:21:27,220
was found dead in the office
of the detention center.
298
00:21:27,480 --> 00:21:29,289
As there are no signs of a murder,
299
00:21:29,289 --> 00:21:30,890
it is speculated to be a suicide.
300
00:21:31,490 --> 00:21:34,160
When the suspicion of murdering
a smuggler six years ago...
301
00:21:34,160 --> 00:21:36,460
was brought upon him,
the former district prosecutor...
302
00:21:36,529 --> 00:21:38,200
was under great pressure regarding
the impending criminal trial.
303
00:21:38,200 --> 00:21:41,230
It's speculated that the pressure
was the cause of his suicide.
304
00:21:41,599 --> 00:21:43,029
My gosh. How...
305
00:21:44,670 --> 00:21:47,069
My goodness, that jerk...
306
00:21:48,670 --> 00:21:50,710
Did you hear?
The district prosecutor is dead.
307
00:21:51,069 --> 00:21:52,680
High status means nothing.
308
00:21:52,680 --> 00:21:54,279
He faced an ugly death
after he got greedy.
309
00:21:54,640 --> 00:21:55,680
Anyway, I don't get it.
310
00:22:01,890 --> 00:22:04,220
("Former District Prosecutor Is
Found Dead in Detention Center")
311
00:22:13,630 --> 00:22:14,660
Good job.
312
00:22:21,970 --> 00:22:23,809
It's a shame, but what can I do?
313
00:22:24,670 --> 00:22:26,880
I must get rid of pieces
I can't use.
314
00:22:30,950 --> 00:22:32,420
What's happening with the bank?
315
00:22:32,650 --> 00:22:34,480
Mr. Choi's supporters
were forced to step back.
316
00:22:34,680 --> 00:22:36,289
I employed
a new group of executives.
317
00:22:36,849 --> 00:22:38,390
All you need to do is
take the office.
318
00:22:38,559 --> 00:22:39,619
I see.
319
00:22:41,789 --> 00:22:45,460
Have you located Sa Do Chan yet?
320
00:22:45,500 --> 00:22:47,299
I think he moved to another hideout.
321
00:22:48,869 --> 00:22:50,430
I'll put more men on it.
322
00:22:51,029 --> 00:22:52,170
What about Sung Doo?
323
00:22:54,039 --> 00:22:55,140
Find him.
324
00:22:55,609 --> 00:22:57,740
He worked with them,
325
00:22:57,740 --> 00:23:00,210
so he may be useful for us.
326
00:23:01,849 --> 00:23:02,950
Yes, sir.
327
00:23:09,589 --> 00:23:10,589
(Jung Do Young)
328
00:23:10,589 --> 00:23:12,359
Including Jung Do Young today,
329
00:23:12,690 --> 00:23:16,190
these are the people
who were involved with Grizzly...
330
00:23:16,390 --> 00:23:19,230
and were killed since we began
investigating the drug smuggling.
331
00:23:19,230 --> 00:23:20,230
(Gye Choon Shik)
332
00:23:20,230 --> 00:23:23,500
The commonality is suicide.
To be more exact,
333
00:23:23,769 --> 00:23:26,039
murder with a clear motive,
disguised as suicide.
334
00:23:26,599 --> 00:23:27,839
That's Grizzly's MO.
335
00:23:27,839 --> 00:23:30,009
He seems knowledgeable
about the law.
336
00:23:30,009 --> 00:23:32,940
He confuses the investigation
from the start.
337
00:23:32,940 --> 00:23:35,309
He knows how to
boldly deceive people.
338
00:23:35,309 --> 00:23:38,180
There's nothing to preclude
there being another victim.
339
00:23:38,480 --> 00:23:41,519
He's like a serial killer.
340
00:23:41,750 --> 00:23:43,920
When a crazy man
takes the steering wheel,
341
00:23:44,089 --> 00:23:45,890
you must hit him if necessary
to drag him out.
342
00:23:46,289 --> 00:23:48,430
That's the only way
to prevent further damage.
343
00:23:48,789 --> 00:23:49,829
That's right.
344
00:23:51,660 --> 00:23:53,759
(Feel Gallery, Geum Tae Woong)
345
00:24:11,480 --> 00:24:14,180
Thief! Hey!
346
00:24:45,750 --> 00:24:47,680
Welcome, sir.
347
00:24:51,019 --> 00:24:52,160
Congratulations.
348
00:25:00,700 --> 00:25:03,000
Thank you. Let's go in.
349
00:25:04,130 --> 00:25:06,769
(Chief Director)
350
00:25:06,769 --> 00:25:08,309
(Chief Director, Geum Tae Woong)
351
00:25:10,740 --> 00:25:14,640
I'll stop by once or twice a week
for updates.
352
00:25:15,009 --> 00:25:19,380
You should just continue performing
your duties as you have been.
353
00:25:19,380 --> 00:25:21,380
- Yes, sir.
- Okay.
354
00:25:33,200 --> 00:25:35,500
Tae Woong, that punk.
355
00:25:35,829 --> 00:25:37,799
He took over my bank?
356
00:25:39,099 --> 00:25:41,940
No. My bank.
357
00:25:42,740 --> 00:25:44,309
My bank. That...
358
00:25:44,940 --> 00:25:48,279
Kill that jerk Tae Woong,
and let him burn for eternity!
359
00:25:54,779 --> 00:25:57,349
Call that prosecutor
Baek Joon Soo discretely,
360
00:25:57,589 --> 00:25:59,390
and tell him I want to meet.
361
00:26:00,490 --> 00:26:02,589
Tell him to meet me
for lunch tomorrow.
362
00:26:02,759 --> 00:26:03,859
Yes, sir.
363
00:26:06,230 --> 00:26:07,230
Why that...
364
00:26:14,369 --> 00:26:15,910
I'm sure you're sore.
365
00:26:32,589 --> 00:26:34,960
Do you think I can't protect myself,
that I need a bodyguard?
366
00:26:35,960 --> 00:26:37,359
I'm so busy.
367
00:26:37,490 --> 00:26:40,200
A con artist, a prosecutor,
and a bodyguard.
368
00:26:40,200 --> 00:26:41,769
I didn't ask you to walk me home.
369
00:26:41,799 --> 00:26:43,599
I said not to worry, and to go home.
370
00:26:43,599 --> 00:26:45,900
I'm doing this because
I have no choice.
371
00:26:45,900 --> 00:26:48,210
Because Joon Soo asked me to.
372
00:26:53,509 --> 00:26:54,539
Bye.
373
00:27:22,710 --> 00:27:26,009
Goodness. Hello, Mr. Baek.
374
00:27:27,680 --> 00:27:29,180
Please, come this way.
375
00:27:30,279 --> 00:27:32,519
It's been a while,
Mr. Prime Minister.
376
00:27:37,789 --> 00:27:38,920
I have...
377
00:27:40,559 --> 00:27:41,990
a confession...
378
00:27:43,190 --> 00:27:45,160
to make to you.
379
00:27:46,960 --> 00:27:48,900
The 100 million dollars
that disappeared...
380
00:27:50,000 --> 00:27:51,230
from K Savings Bank.
381
00:27:53,839 --> 00:27:56,269
I instructed him
to put that together.
382
00:27:57,839 --> 00:28:02,079
However, that bank president
committed suicide,
383
00:28:02,950 --> 00:28:04,710
and that money disappeared.
384
00:28:06,079 --> 00:28:08,690
I am a prosecutor.
385
00:28:08,750 --> 00:28:10,490
What you just said...
386
00:28:10,490 --> 00:28:12,660
may be used in court against you.
387
00:28:13,190 --> 00:28:16,789
Why are you telling me this,
knowing that?
388
00:28:16,789 --> 00:28:18,859
I need to come clean...
389
00:28:18,930 --> 00:28:21,930
and be honest about
what I'm keeping inside,
390
00:28:23,200 --> 00:28:25,599
so that you can trust me.
391
00:28:28,309 --> 00:28:29,369
That money...
392
00:28:30,839 --> 00:28:35,079
Geum Tae Woong took that money.
393
00:28:36,710 --> 00:28:39,680
I threw that money,
the 100 million dollars,
394
00:28:40,819 --> 00:28:43,990
into my evil son-in-law's mouth.
395
00:28:45,759 --> 00:28:49,690
I've been keeping an eye on you
for a while.
396
00:28:51,130 --> 00:28:54,329
I believe that you are
a wise and competent prosecutor.
397
00:28:55,400 --> 00:28:56,470
Please...
398
00:28:57,930 --> 00:28:59,940
prosecute this case.
399
00:29:00,140 --> 00:29:03,210
May I ask why you were
putting together...
400
00:29:03,210 --> 00:29:05,839
that 100 million dollars?
401
00:29:05,839 --> 00:29:07,809
It was for a contract.
402
00:29:08,910 --> 00:29:11,849
It was to gain exclusivity
for the business of developing...
403
00:29:12,380 --> 00:29:13,549
an all-natural gas
from Turkmenistan.
404
00:29:14,380 --> 00:29:16,920
If that business takes off,
405
00:29:17,349 --> 00:29:20,319
I will make billions in profits.
406
00:29:20,859 --> 00:29:25,000
I will give you enough
for you to live on comfortably...
407
00:29:25,660 --> 00:29:27,000
for the rest of your life.
408
00:29:29,970 --> 00:29:33,470
Gosh.
Whenever it's bass season,
409
00:29:34,000 --> 00:29:35,670
mugwort grows...
410
00:29:36,210 --> 00:29:38,109
on that hill over there.
411
00:29:39,009 --> 00:29:40,910
When I was young,
412
00:29:41,880 --> 00:29:43,079
every year around this time,
413
00:29:43,779 --> 00:29:46,180
my father would bring home bass,
414
00:29:46,180 --> 00:29:50,220
and my mother would pick mugwort
and make a stew with the bass.
415
00:29:50,220 --> 00:29:52,259
It was so delicious.
416
00:29:54,660 --> 00:29:57,829
Okay, okay. Please eat.
I'm sure it is delicious.
417
00:29:57,990 --> 00:29:59,529
- Yes, sir.
- Okay.
418
00:30:24,019 --> 00:30:26,089
Prime Minister Choi met with whom?
419
00:30:26,089 --> 00:30:28,019
He met with Baek Joon Soo.
420
00:30:28,359 --> 00:30:31,829
They met alone for lunch
at a Japanese restaurant.
421
00:30:34,299 --> 00:30:36,029
Baek Joon Soo...
422
00:30:36,700 --> 00:30:38,970
must be scheming something with him.
423
00:30:39,299 --> 00:30:40,640
That's good.
424
00:30:41,400 --> 00:30:45,440
This will be a good way
to test him for sure.
425
00:30:46,109 --> 00:30:48,609
Tell him to come by after work,
and that I need to talk to him.
426
00:30:50,509 --> 00:30:52,150
Don't let him catch on.
427
00:30:53,019 --> 00:30:54,049
Yes, sir.
428
00:31:31,690 --> 00:31:32,990
Mr. Kim.
429
00:31:34,190 --> 00:31:35,990
What do you think
is the worst torture possible?
430
00:31:37,690 --> 00:31:39,259
I haven't thought about it.
431
00:31:39,559 --> 00:31:41,460
The worst possible torture is...
432
00:31:41,970 --> 00:31:44,700
living in a world without
anyone to love...
433
00:31:45,200 --> 00:31:48,910
without a single person to trust.
That's the worst. Don't you agree?
434
00:32:06,960 --> 00:32:10,829
If I put the teacup to my mouth,
that is the sign.
435
00:32:12,960 --> 00:32:14,700
Don't hesitate. Strike him.
436
00:32:15,569 --> 00:32:16,599
Yes, sir.
437
00:32:20,000 --> 00:32:23,009
Baek Joon Soo
should be arriving soon.
438
00:32:23,609 --> 00:32:24,769
Let's go up.
439
00:32:28,579 --> 00:32:31,880
I'm so busy. Who is he to order me
to come and go as he pleases?
440
00:32:42,190 --> 00:32:43,289
Thank you.
441
00:32:43,630 --> 00:32:45,529
What do you like, Mr. Baek?
442
00:32:46,099 --> 00:32:48,430
I would like to treat you
to a nice meal.
443
00:32:49,569 --> 00:32:51,799
I usually have my meals
in the cafeteria at work.
444
00:32:52,440 --> 00:32:53,970
Did you have lunch there today too?
445
00:32:58,910 --> 00:33:00,980
I would like to have a meal there.
446
00:33:01,509 --> 00:33:03,150
What was today's menu?
447
00:33:04,579 --> 00:33:05,579
It was mugwort soup.
448
00:33:09,849 --> 00:33:12,019
Since it's in season,
it was quite fragrant.
449
00:33:12,019 --> 00:33:13,220
It was delicious.
450
00:33:14,190 --> 00:33:15,930
I had sea bass sashimi...
451
00:33:16,259 --> 00:33:18,400
and mugwort soup with rice.
452
00:33:18,859 --> 00:33:20,859
You had sea bass sashimi...
453
00:33:21,569 --> 00:33:23,930
in the cafeteria?
454
00:33:37,085 --> 00:33:39,785
(Episode 22 will air shortly.)
33083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.