Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,739 --> 00:01:20,533
Так, отлично! Вдоль по линии.
2
00:01:22,118 --> 00:01:25,882
- Хорошо! Очень хорошо!
- Не надо меня опекать.
3
00:01:25,987 --> 00:01:27,843
Двигать ногами - это не чудо,
это нормально!
4
00:01:27,937 --> 00:01:30,439
Я не опекаю, и это хорошо, мистер Рой.
5
00:01:30,804 --> 00:01:33,286
Мне надо присесть. Стул!
6
00:01:33,380 --> 00:01:36,195
Логан, если ты не сможешь пойти
на благотворительный ужин,
7
00:01:36,883 --> 00:01:39,375
я, возможно, пойду
с этим молодым человеком.
8
00:01:40,272 --> 00:01:42,952
Так, а теперь немного сложнее.
9
00:01:43,139 --> 00:01:46,069
Это проприоцепция.
10
00:01:46,570 --> 00:01:48,228
Из стороны в сторону.
11
00:01:51,012 --> 00:01:52,753
Выключи музыку.
12
00:01:52,857 --> 00:01:54,755
Я словно в долбаной рекламе.
13
00:02:01,825 --> 00:02:04,087
Вот так. Сам ее и выключи,
14
00:02:05,453 --> 00:02:06,965
вперед.
15
00:02:12,189 --> 00:02:13,951
Куда это она пошла?
16
00:02:15,036 --> 00:02:16,683
В РОЛЯХ: ХИАМ АББАСС
17
00:02:18,112 --> 00:02:19,791
НИКОЛАС БРАУН
18
00:02:20,938 --> 00:02:22,762
БРАЙАН КОКС
19
00:02:23,576 --> 00:02:25,421
КИРАН КАЛКИН
20
00:02:26,349 --> 00:02:27,986
ПИТЕР ФРИДМАН
21
00:02:30,416 --> 00:02:32,022
НАТАЛИ ГОЛД
22
00:02:33,283 --> 00:02:34,753
МЭТТЬЮ МАКФЭДИЕН
23
00:02:36,359 --> 00:02:38,246
АЛАН РАК
24
00:02:38,695 --> 00:02:40,759
САРА СНУК
25
00:02:41,760 --> 00:02:43,470
ДЖЕРЕМИ СТРОНГ
26
00:02:43,898 --> 00:02:45,618
РОБ ЯНГ
27
00:02:56,515 --> 00:02:58,319
ОПЕРАТОР - ПАТРИК КАПОНЕ
28
00:02:58,621 --> 00:03:00,279
КОМПОЗИТОР - НИКОЛАС БРИТЕЛЛ
29
00:03:08,256 --> 00:03:10,070
ПРОДЮСЕР - ДЖОНАТАН ФИЛЛИ
30
00:03:32,113 --> 00:03:34,031
АВТОР ИДЕИ - ДЖЕССИ АРМСТРОНГ
31
00:03:34,417 --> 00:03:36,857
НАСЛЕДНИКИ
32
00:03:37,483 --> 00:03:39,923
АВТОР СЦЕНАРИЯ - АННА ДЖОРДАН
33
00:03:40,548 --> 00:03:43,186
РЕЖИССЕР - АДАМ АРКИН
34
00:03:56,471 --> 00:03:58,045
Спасибо.
35
00:04:06,230 --> 00:04:09,014
Привет, Рава.
Ты подумала о завтрашнем вечере?
36
00:04:09,525 --> 00:04:12,393
Он для меня очень важен.
Я говорю речь вместо папы на балу.
37
00:04:13,769 --> 00:04:16,324
Я решил, что твое "возможно"
означало "да".
38
00:04:16,418 --> 00:04:19,327
...остается на уровне семи процентов.
39
00:04:19,994 --> 00:04:21,819
- Но позитивный настрой...
- Вы серьезно?
40
00:04:21,923 --> 00:04:24,196
...цифры ВВП во втором квартале,
41
00:04:24,446 --> 00:04:26,699
которые показали,
что экономика США увеличила
42
00:04:26,886 --> 00:04:30,077
темпы роста на 2,8 процента.
43
00:04:30,995 --> 00:04:32,580
- Как Лос-Анджелес?
- Отлично.
44
00:04:32,632 --> 00:04:34,227
Они там все психи, но отлично.
45
00:04:34,310 --> 00:04:36,385
Эй, а ты не поговоришь с Лэнсом
о моей речи?
46
00:04:36,876 --> 00:04:39,931
Может, позовем парней из новостей,
чтобы меня слегка подготовили.
47
00:04:40,410 --> 00:04:42,308
- Слегка?
- Да, чуть-чуть.
48
00:04:42,537 --> 00:04:44,352
Мне бы подборку шуточек сделать.
49
00:04:45,071 --> 00:04:46,802
Ты собрался шутить?
50
00:04:47,824 --> 00:04:49,492
Почему нет?
51
00:04:49,628 --> 00:04:51,400
Я в свое время любого комика
мог уделать.
52
00:04:51,515 --> 00:04:53,225
- Меня можно было издавать...
- Кендалл,
53
00:04:53,329 --> 00:04:55,477
я отменила утренние встречи...
- Кто это в костюме отца?
54
00:04:55,571 --> 00:04:56,812
Ваш отец хочет вас видеть.
55
00:04:57,719 --> 00:04:59,450
Видимо, вы не знали.
56
00:05:01,400 --> 00:05:03,152
Нет, я не знал.
57
00:05:03,642 --> 00:05:05,227
Но это же здорово!
58
00:05:05,404 --> 00:05:07,323
Правда? А ты знала?
59
00:05:07,750 --> 00:05:10,169
- Нет, но это чудесно.
- Да, ну конечно.
60
00:05:12,766 --> 00:05:14,267
А он не должен был тебе сказать?
61
00:05:17,729 --> 00:05:19,919
Ну ладно.
62
00:05:21,243 --> 00:05:22,932
Тогда я возьму себя в руки
63
00:05:23,078 --> 00:05:25,612
и подойду к старому козлу.
64
00:05:28,688 --> 00:05:30,210
Хорошо.
65
00:05:40,418 --> 00:05:43,609
- Отлично выглядишь.
- Ну да. Спасибо.
66
00:05:46,018 --> 00:05:47,676
Упс.
67
00:05:47,728 --> 00:05:51,419
Грейс, понимаешь,
почему ты не должна тут оставаться?
68
00:05:51,951 --> 00:05:54,933
В этой квартире пять ванных комнат.
Но ты здесь! Почему ты здесь?
69
00:05:55,444 --> 00:05:58,541
Вот прямо сейчас мне нужно пернуть,
а я не могу - физически не могу,
70
00:05:58,666 --> 00:06:00,344
потому что ты здесь.
71
00:06:00,511 --> 00:06:02,941
И это меня угнетает, понимаешь?
Спасибо.
72
00:06:06,444 --> 00:06:08,509
Хочешь, мы с Коннором обсудим
рассадку гостей?
73
00:06:09,364 --> 00:06:12,158
Придут те же, кто и в прошлом году,
плюс Джойс и Дэниел.
74
00:06:12,388 --> 00:06:13,983
Ты не против?
75
00:06:14,139 --> 00:06:15,891
Меня в прошлом году не было.
76
00:06:16,809 --> 00:06:18,352
Нет, ты был!
77
00:06:18,581 --> 00:06:21,313
Помнишь, тогда был
этот расистский бельгиец с женой,
78
00:06:22,127 --> 00:06:24,108
которая хотела покончить с собой?
79
00:06:24,786 --> 00:06:28,362
Шивон, я бы запомнил наш первый
нью-йоркский благотворительный бал
80
00:06:28,477 --> 00:06:30,218
семьи Рой.
81
00:06:30,458 --> 00:06:33,263
Я застрял в Гонконге,
изучал тематические парки.
82
00:06:33,555 --> 00:06:35,359
- Правда?
- Да. Милая,
83
00:06:35,786 --> 00:06:38,852
в детстве я смотрел на фотографии
с этого бала в мамином Vanity Fair,
84
00:06:39,884 --> 00:06:42,970
а теперь маленький мальчик
из Сент-Пола пойдет туда
85
00:06:43,440 --> 00:06:46,026
с самой красивой девушкой в мире.
86
00:06:48,424 --> 00:06:50,561
- Какого хера?
- Что?
87
00:06:54,242 --> 00:06:56,036
Такое фиг забудешь, правда?
88
00:06:56,192 --> 00:06:58,371
Кажется, будто она за тобой наблюдает.
89
00:06:58,507 --> 00:07:00,853
- Что это?
- Ты же помнишь свою клиентку,
90
00:07:00,988 --> 00:07:03,199
будущего сенатора? Очевидно,
91
00:07:03,418 --> 00:07:05,211
это задница ее мужа.
92
00:07:05,357 --> 00:07:07,672
Что? Да иди ты! Можешь доказать?
93
00:07:07,756 --> 00:07:11,186
Он сам ее выложил и подписал:
"Зацените мою задницу"!
94
00:07:11,760 --> 00:07:15,075
- На сайте "Непристойно богат".
- Все видели фото?
95
00:07:15,732 --> 00:07:17,276
Только мы.
96
00:07:17,401 --> 00:07:20,696
Но его уже слили в ATN.
Видимо, друган хотел меня порадовать.
97
00:07:21,092 --> 00:07:23,125
- Пусть публикуют.
- Как смело!
98
00:07:23,313 --> 00:07:25,774
- Что, они не станут?
- Это грязно, это странно,
99
00:07:26,243 --> 00:07:32,676
и это доказательство любви
столичных либералов к аналу,
100
00:07:33,365 --> 00:07:35,815
которая злит наших зрителей настолько,
что они тоннами покупают таблетки.
101
00:07:36,743 --> 00:07:38,714
- Большое тебе "пошел в жопу".
- Что ж,
102
00:07:38,912 --> 00:07:40,538
прости, что принес плохие вести.
103
00:07:41,320 --> 00:07:43,448
А как назовем?
"Интимная часть его тела"?
104
00:07:43,552 --> 00:07:45,731
Нет, все подумают про член.
105
00:07:46,586 --> 00:07:49,714
- Или просто "анус"?
- "Анус"?
106
00:07:50,746 --> 00:07:52,488
За завтраком?
107
00:07:52,801 --> 00:07:54,448
Не порти людям аппетит.
108
00:07:54,792 --> 00:07:58,212
- "Сокровенная часть его тела".
- Скучно.
109
00:07:58,640 --> 00:08:00,412
А ей бы надо поспать.
110
00:08:01,226 --> 00:08:02,644
- Карен!
- Да?
111
00:08:02,748 --> 00:08:04,302
Ты высыпаешься?
112
00:08:04,396 --> 00:08:06,074
- Кажется, да.
- Да?
113
00:08:06,460 --> 00:08:07,972
А спишь лицом в подушку?
114
00:08:09,839 --> 00:08:11,726
Я шучу, отлично выглядишь.
115
00:08:11,851 --> 00:08:13,498
Детка, а как выгляжу я?
116
00:08:13,613 --> 00:08:15,865
ТКС, Марк.
Трахать только в крайнем случае.
117
00:08:16,449 --> 00:08:18,858
Если мы не призовем эту мелкую
фригидную стерву к ответу,
118
00:08:19,765 --> 00:08:20,933
то кто?
119
00:08:22,017 --> 00:08:23,707
Да, отлично.
120
00:08:24,489 --> 00:08:26,157
Привет, пап!
121
00:08:27,794 --> 00:08:30,338
Я не знал, что ты зайдешь. А Джерри...
122
00:08:31,120 --> 00:08:32,778
Мне нужно разрешение?
123
00:08:33,164 --> 00:08:34,624
Эй, да ладно. Ну что ты.
124
00:08:34,905 --> 00:08:36,699
Хотел убедиться,
что ты больше не будешь
125
00:08:36,699 --> 00:08:38,263
распродавать мою компанию.
126
00:08:38,586 --> 00:08:40,150
Ах, ты хочешь это обсудить?
127
00:08:41,026 --> 00:08:42,767
Да ты сам чуть нас не утопил
128
00:08:42,851 --> 00:08:44,550
своим непомерным долгом,
129
00:08:45,155 --> 00:08:48,763
но все равно я рад тебя видеть.
130
00:08:51,693 --> 00:08:53,340
Ты точно хорошо себя чувствуешь?
131
00:08:54,560 --> 00:08:57,105
Может, проведешь планерку
и пойдешь домой, а?
132
00:08:57,980 --> 00:08:59,305
Да, ага.
133
00:09:01,964 --> 00:09:03,569
Джозеф!
134
00:09:03,955 --> 00:09:05,717
Тащи сюда кресло, мне надо отлить.
135
00:09:25,539 --> 00:09:27,969
Привет. Отец вернулся.
136
00:09:28,480 --> 00:09:30,409
Куда вернулся? В инвалидное кресло?
137
00:09:30,555 --> 00:09:31,722
Как-то слишком быстро,
138
00:09:31,962 --> 00:09:33,756
но знаешь, это же к лучшему.
139
00:09:34,089 --> 00:09:35,966
Ты только и ждешь,
что его мозг спечется!
140
00:09:37,092 --> 00:09:39,021
Боже! Нет, я просто боюсь...
141
00:09:39,136 --> 00:09:41,242
Ты боишься,
что он выставит тебя отсюда
142
00:09:41,388 --> 00:09:44,371
и завернет твои планы
на "Убер" для новостей,
143
00:09:44,537 --> 00:09:46,154
или "Фейсбук" для кошек,
144
00:09:46,268 --> 00:09:49,042
или снесение перегородок в офисе.
145
00:09:49,104 --> 00:09:52,441
Хочешь, чтобы другие надрочили тебе
серым веществом в черепную коробку?
146
00:09:53,108 --> 00:09:54,954
- Мне пора.
- Роман.
147
00:09:55,277 --> 00:09:56,529
- Фрэнк.
- Доброе утро.
148
00:09:56,664 --> 00:09:58,802
Нет, ни хрена оно не доброе,
149
00:09:58,854 --> 00:10:01,429
потому что ты здесь,
а я тебя на дух не переношу.
150
00:10:01,586 --> 00:10:03,139
Да ладно тебе.
151
00:10:03,348 --> 00:10:05,902
- Что происходит?
- Твой отец просил меня вернуться.
152
00:10:07,060 --> 00:10:10,689
О, хренов проныра везде пролез!
153
00:10:11,450 --> 00:10:13,400
Это отличное название
для твоей автобиографии,
154
00:10:13,692 --> 00:10:15,308
но они мудаков не печатают.
155
00:10:15,464 --> 00:10:16,945
Боже, как ты жалок!
156
00:10:17,852 --> 00:10:19,771
- Он извинился.
- Ну да.
157
00:10:20,115 --> 00:10:22,054
Он не извинялся, когда сбил нашу няню.
158
00:10:22,325 --> 00:10:24,869
- Я должен тебя обучить.
- Сказал - сама виновата, что мелкая.
159
00:10:25,391 --> 00:10:26,600
Ладно.
160
00:10:26,871 --> 00:10:28,477
- И это все?
- Ты о чем?
161
00:10:28,644 --> 00:10:31,240
Скажи, а что еще может всплыть?
162
00:10:31,699 --> 00:10:34,410
Сначала это палец, потом кулак,
163
00:10:35,036 --> 00:10:36,954
а в итоге - фаллоимитатор
в форме Ричарда Никсона.
164
00:10:38,279 --> 00:10:39,916
Да пошли они!
165
00:10:40,072 --> 00:10:41,793
Скандала не будет.
166
00:10:43,930 --> 00:10:45,744
Оставим без комментариев.
167
00:10:47,027 --> 00:10:48,737
Да, согласна на сто процентов,
168
00:10:49,467 --> 00:10:51,104
но факт есть факт,
169
00:10:51,615 --> 00:10:54,837
и он никуда не денется.
Мы должны узнать все подробности,
170
00:10:55,098 --> 00:10:56,828
а ты должна снова поговорить с мужем.
171
00:10:58,038 --> 00:11:00,290
Эту новость публикует ATN.
172
00:11:00,342 --> 00:11:02,230
Так что это ты должна
поговорить с отцом.
173
00:11:15,858 --> 00:11:17,568
Надеюсь, план рассадки гостей
не изменится,
174
00:11:19,049 --> 00:11:20,696
а если изменится,
175
00:11:21,343 --> 00:11:23,000
берегись, Ближний Восток!
176
00:11:23,480 --> 00:11:25,472
Я смогу уладить все конфликты.
177
00:11:28,318 --> 00:11:32,145
Я лишь хочу сказать,
что вы самая лучшая команда,
178
00:11:32,343 --> 00:11:34,533
с которой я имел честь работать.
Большое вам спасибо!
179
00:11:35,440 --> 00:11:37,035
А вот и он.
180
00:11:37,755 --> 00:11:40,810
Билл - лучший начальник
из всех живущих.
181
00:11:42,124 --> 00:11:44,595
Словно Мандела трахнул Санту -
и родился Билл.
182
00:11:44,939 --> 00:11:47,442
- Большое спасибо.
- Ты слышал о Логане?
183
00:11:47,952 --> 00:11:49,579
Говорят, он пришел.
184
00:11:51,977 --> 00:11:54,240
Ага. Да я знаю, говорить было нельзя.
185
00:11:56,701 --> 00:11:58,578
- Спасибо.
- Это вам большое спасибо!
186
00:11:58,703 --> 00:12:01,372
Давай уже, общительный мудила.
187
00:12:01,998 --> 00:12:04,240
Иди сюда, пока я в отставку не вышел.
188
00:12:04,427 --> 00:12:06,075
- Том!
- Привет, Билл!
189
00:12:06,189 --> 00:12:08,306
- О, прости за задержку.
- Да ничего, Билл.
190
00:12:08,410 --> 00:12:11,507
Я просто надеюсь, что однажды
и меня полюбят так, как тебя.
191
00:12:13,332 --> 00:12:15,824
Это... Это Грег - новенький,
192
00:12:15,918 --> 00:12:17,680
я взял его под свое крыло.
193
00:12:18,076 --> 00:12:20,193
- Я, вообще-то...
- Нам не нужна история твоей жизни.
194
00:12:22,883 --> 00:12:25,083
- Спасибо тебе за все.
- Нет.
195
00:12:25,292 --> 00:12:28,472
Но послушай - перед последним фото
196
00:12:29,619 --> 00:12:31,371
я должен кое-что тебе рассказать.
197
00:12:31,934 --> 00:12:33,644
- Круто.
- Только между нами.
198
00:12:35,792 --> 00:12:37,127
- Только...
- Да.
199
00:12:37,220 --> 00:12:39,410
- Да?
- Ладно. Да. Рад знакомству.
200
00:12:39,514 --> 00:12:41,537
- Спасибо за понимание.
- Вам спасибо.
201
00:12:42,257 --> 00:12:43,435
Пожалуйста.
202
00:12:44,811 --> 00:12:49,159
Итак... В общем, я отключил вай-фай,
203
00:12:49,618 --> 00:12:55,113
и ноутбук ни к чему не подключен.
204
00:12:56,396 --> 00:13:00,129
Так что я создам для тебя
текстовый документ
205
00:13:00,223 --> 00:13:01,776
и затем его распечатаю,
206
00:13:01,860 --> 00:13:04,112
потому что своей рукой
я ничего писать не буду.
207
00:13:04,258 --> 00:13:07,511
Мне кажется, кто-то пересмотрел
шпионских фильмов после отставки,
208
00:13:07,595 --> 00:13:09,211
да, Билл?
209
00:13:09,315 --> 00:13:12,318
Да-да, возможно.
210
00:13:13,830 --> 00:13:15,321
Вот, смотри!
211
00:13:15,738 --> 00:13:20,274
Это папки, которые хранятся
в специальном сейфе.
212
00:13:20,868 --> 00:13:24,434
И то, что в них содержится...
213
00:13:24,789 --> 00:13:27,323
В общем-то, ничего такого особенного,
просто с этим нужно будет разобраться,
214
00:13:27,740 --> 00:13:29,909
а ты теперь часть семьи.
215
00:13:30,795 --> 00:13:36,154
В общем, это название
юридической фирмы-посредника,
216
00:13:36,154 --> 00:13:39,856
а это наш внешний контакт,
217
00:13:40,023 --> 00:13:42,275
который защищает нас
218
00:13:42,525 --> 00:13:44,402
от требований
общей сети хранения данных.
219
00:13:44,725 --> 00:13:48,010
- Ага.
- В этом нет ничего страшного, Том.
220
00:13:49,366 --> 00:13:51,128
И что это такое, Билл?
221
00:13:52,952 --> 00:13:55,246
У тебя сейчас есть два пути.
222
00:13:55,987 --> 00:13:58,854
Я могу тебе все рассказать -
и это отлично.
223
00:13:59,761 --> 00:14:03,286
Либо я могу ничего не говорить -
и тогда ты будешь не в курсе
224
00:14:03,786 --> 00:14:06,414
и сможешь откреститься
от этого могильника.
225
00:14:06,414 --> 00:14:08,249
И это тоже отличный вариант.
226
00:14:08,770 --> 00:14:11,189
- Ага.
- В общем, я хочу сказать,
227
00:14:11,398 --> 00:14:13,588
что в любом случае все будет хорошо,
228
00:14:14,620 --> 00:14:17,112
просто не дай ядерной бомбе
взорваться.
229
00:14:17,341 --> 00:14:19,875
Так значит, это могильник,
230
00:14:20,146 --> 00:14:23,087
на дне которого лежит ядерная бомба?
- Ну...
231
00:14:24,129 --> 00:14:26,757
А хорошие новости будут?
232
00:14:27,716 --> 00:14:29,771
Ну... Прости.
233
00:14:30,188 --> 00:14:31,710
- Фотографы готовы.
- Прекрасно!
234
00:14:32,137 --> 00:14:33,879
Спасибо, Келли.
235
00:14:35,412 --> 00:14:36,965
И...
236
00:14:37,309 --> 00:14:38,759
Печать.
237
00:14:40,072 --> 00:14:41,949
Так, ты должен выдворить отсюда папу.
238
00:14:42,147 --> 00:14:44,379
Ты же обычно в это время тусишь
в клубе, разве нет?
239
00:14:44,702 --> 00:14:46,402
Он снова нанял Фрэнка,
чтобы со мной нянчиться!
240
00:14:47,017 --> 00:14:49,290
Зачем мне нянька, если ее не трахнуть?
241
00:14:49,405 --> 00:14:50,802
- Правда?
- Да.
242
00:14:51,000 --> 00:14:53,398
- Фрэнк вернулся?
- Да. Но ты директор, разве так можно?
243
00:14:54,681 --> 00:14:57,131
Я не... Хороший вопрос.
244
00:14:57,235 --> 00:15:00,666
Ладно, поговори с ним! Пусть валит!
Скажи, что мы теперь главные,
245
00:15:00,916 --> 00:15:03,971
а он пусть идет домой,
поест супа и отдохнет.
246
00:15:04,242 --> 00:15:05,765
Да. Слушай, ты расслабься!
247
00:15:06,088 --> 00:15:08,340
Это же просто динозавр,
248
00:15:08,559 --> 00:15:12,042
который последний раз рычит на комету,
перед тем как она его уничтожит.
249
00:15:12,511 --> 00:15:14,190
Но послушай, эй,
250
00:15:15,066 --> 00:15:17,704
ты отлично справляешься.
- Спасибо. Спасибо, чувак.
251
00:15:20,154 --> 00:15:22,021
Рад слышать.
252
00:15:22,542 --> 00:15:25,733
- Это же важная работа!
- Я знаю, бро. И не говори.
253
00:15:25,806 --> 00:15:28,079
А хочешь, я помогу?
Я правда могу помочь.
254
00:15:28,194 --> 00:15:30,560
Вместе толкнем речь
на "Мышеловке для лохов".
255
00:15:30,748 --> 00:15:33,084
Ну думаю, да!
256
00:15:33,418 --> 00:15:36,619
Речь - это же дело директора, и я...
257
00:15:37,640 --> 00:15:39,371
В принципе, я подготовился.
258
00:15:39,559 --> 00:15:41,843
- У меня есть пара шуток.
- Собрался шутить?
259
00:15:42,270 --> 00:15:44,178
Почему все об этом спрашивают?
Я смешной!
260
00:15:45,106 --> 00:15:47,421
Ага. Уверен, ты всех сразишь.
С кем пойдешь?
261
00:15:48,099 --> 00:15:49,579
Ни с кем. Рава занята.
262
00:15:49,903 --> 00:15:52,249
- Не хочет идти? Ясно.
- Так что я пойду один.
263
00:15:52,603 --> 00:15:55,408
И что это будет? Директор не смог
найти себе даже дурнушку?
264
00:15:55,690 --> 00:15:57,139
Знаешь, кого бы я позвал?
265
00:15:58,641 --> 00:16:00,935
Анну Ньюман - блондинку из ATN.
266
00:16:01,383 --> 00:16:03,917
Блондинку? Ах да! Я бы ей вдул, зови.
267
00:16:04,636 --> 00:16:06,252
Это не круто, я ее босс.
268
00:16:06,388 --> 00:16:09,339
Да ладно тебе, что за жалкие нюни?
269
00:16:10,601 --> 00:16:14,542
У меня тут кое-что спрятано в штанах.
270
00:16:14,907 --> 00:16:16,940
Можно вам показать?
Простите, вы не против?
271
00:16:17,044 --> 00:16:19,234
- Или сначала нужно предупреждать?
- Боже, Роман, ты просто ходячий иск.
272
00:16:19,370 --> 00:16:20,798
Вот и нет. Я честен.
273
00:16:20,913 --> 00:16:23,082
Я сразу говорю:
"Эй, у тебя красивое личико!
274
00:16:23,228 --> 00:16:25,094
Я хочу его трахнуть!
Можно на него кончить?"
275
00:16:25,626 --> 00:16:29,223
И поэтому у меня полно кисок,
а ты даже с женой своей не спишь.
276
00:16:30,151 --> 00:16:31,788
Ой. Перебор.
277
00:16:32,894 --> 00:16:36,679
Ну прости, но факт есть факт.
278
00:16:46,251 --> 00:16:48,910
Нет, спасибо!
Оставьте меня одного, спасибо!
279
00:16:53,831 --> 00:16:55,541
Ну хватит.
280
00:16:55,927 --> 00:16:57,533
- Доброе утро!
- Доброе.
281
00:16:58,868 --> 00:17:00,536
Я и так...
282
00:17:01,172 --> 00:17:03,174
Дай мне руку. Да.
283
00:17:06,260 --> 00:17:09,253
Сначала личное, потом копро-оральное.
284
00:17:09,774 --> 00:17:11,172
Корпоративное.
285
00:17:13,334 --> 00:17:15,044
Хорошо.
286
00:17:15,103 --> 00:17:16,646
Ну, личных новостей немного -
287
00:17:16,792 --> 00:17:18,491
заметка о предстоящем бале,
288
00:17:18,627 --> 00:17:21,150
описание благотворительных
организаций,
289
00:17:21,713 --> 00:17:24,268
пара слов о вашем здоровье,
290
00:17:25,196 --> 00:17:27,792
но вам лучше этого не слышать.
- Читай.
291
00:17:33,621 --> 00:17:35,769
Сегодня Кендалл Рой
по традиции посетит
292
00:17:35,936 --> 00:17:37,719
Нью-йоркский благотворительный бал
293
00:17:37,907 --> 00:17:39,721
и выступит с речью,
что свидетельствует о том,
294
00:17:39,783 --> 00:17:41,493
что несмотря на восстановление
после инсульта,
295
00:17:41,692 --> 00:17:44,142
Логан Рой собирается отойти от дел.
296
00:17:46,832 --> 00:17:49,971
Где ты это взяла? Кто это напечатал?
297
00:17:50,169 --> 00:17:52,786
- Я не знаю.
- Так вот тебе задание - узнай.
298
00:17:54,162 --> 00:17:56,300
Или найди другого идиота,
который будет платить тебе
299
00:17:56,363 --> 00:17:57,864
миллион в год.
300
00:18:00,262 --> 00:18:01,743
Хорошо.
301
00:18:08,927 --> 00:18:10,741
Должен тебе сказать,
что организовывать бал
302
00:18:10,877 --> 00:18:13,348
оказалось совсем не сложно.
И это здорово!
303
00:18:14,433 --> 00:18:17,655
- Все совсем не так страшно.
- Отойти, отойти от дел.
304
00:18:17,717 --> 00:18:21,210
- Я к ним еще не приступал!
- Так забавно всем управлять.
305
00:18:21,721 --> 00:18:23,390
Я помню, как много лет назад
306
00:18:23,723 --> 00:18:25,809
я сидел между тобой и мамой,
307
00:18:26,101 --> 00:18:28,509
мы смотрели на всех свысока.
И приходил мэр
308
00:18:29,104 --> 00:18:31,564
и все важные шишки Нью-Йорка.
309
00:18:31,658 --> 00:18:33,420
А ты шептал мне на ухо:
310
00:18:33,952 --> 00:18:37,268
"Вон тот - Астор,
раньше он был тем-то,
311
00:18:37,935 --> 00:18:39,666
а потом управлял вот этим,
пока не облажался.
312
00:18:39,864 --> 00:18:43,243
Этот спит вон с той,
а вот эта - шлюха..."
313
00:18:44,536 --> 00:18:48,748
Как же... нам было весело.
314
00:18:49,176 --> 00:18:52,241
Да. Твоя мама обожала этот бал.
315
00:18:54,035 --> 00:18:55,755
"Мышеловку для лохов".
316
00:18:57,371 --> 00:18:59,624
А можно я поучаствую в фонде?
317
00:18:59,811 --> 00:19:02,429
То есть можем ли мы переключиться
с больных детей и танцев
318
00:19:02,502 --> 00:19:04,524
на налоговую реформу?
- Что?
319
00:19:04,691 --> 00:19:06,422
Танцы никуда не денутся,
320
00:19:06,516 --> 00:19:09,123
и есть много организаций
для неудачников.
321
00:19:09,394 --> 00:19:11,657
Бог знает, я их всех люблю,
но как насчет протянуть руку
322
00:19:11,761 --> 00:19:13,440
свободному предпринимателю?
323
00:19:13,596 --> 00:19:16,672
Давай посмотрим, как пройдет вечер.
324
00:19:18,476 --> 00:19:20,165
Да.
325
00:19:21,343 --> 00:19:23,064
У меня нет на это времени.
326
00:19:27,746 --> 00:19:30,217
- Привет.
- Привет.
327
00:19:30,571 --> 00:19:32,657
В общем, послушай,
328
00:19:33,668 --> 00:19:35,305
я прошу тебя отозвать псов.
329
00:19:37,683 --> 00:19:40,946
Эта твоя одержимость Джойс
выходит за рамки.
330
00:19:42,761 --> 00:19:44,471
Это чуть ли не первая новость в блоке.
331
00:19:45,284 --> 00:19:46,462
Ага.
332
00:19:47,985 --> 00:19:49,695
Это же просто месть,
333
00:19:50,539 --> 00:19:52,531
и это плохо для демократии.
334
00:19:58,172 --> 00:19:59,809
Ты мне хоть что-нибудь ответишь?
335
00:20:00,716 --> 00:20:02,927
Думаю, стоит отметить,
336
00:20:03,219 --> 00:20:05,283
что не я сделала фото
своей голой задницы.
337
00:20:08,307 --> 00:20:09,694
Да.
338
00:20:10,674 --> 00:20:12,582
Ты пускаешь это в эфир
из-за моего отца?
339
00:20:13,145 --> 00:20:15,981
О, он никогда не станет
давить на своих людей.
340
00:20:17,869 --> 00:20:19,818
Ладно, слушай.
341
00:20:20,027 --> 00:20:23,510
Если я нарою тебе грязи на других,
ты замнешь эту историю?
342
00:20:23,791 --> 00:20:25,626
Не только мы говорим об этом, Шив.
343
00:20:26,315 --> 00:20:29,161
- Эта история популярна.
- Да, но ты возглавляешь нападки, Эва.
344
00:20:30,423 --> 00:20:32,894
У вас был десятиминутный сегмент
с сексологом о том,
345
00:20:32,977 --> 00:20:35,470
как радовать мужика в постели.
На новостном канале!
346
00:20:35,699 --> 00:20:37,305
Хорошо. Ты сказала, что хотела,
347
00:20:37,691 --> 00:20:39,275
я тебя выслушала.
348
00:20:39,724 --> 00:20:41,392
- Супер.
- Отлично.
349
00:20:42,623 --> 00:20:44,312
А вообще-то, знаешь что?
350
00:20:44,969 --> 00:20:46,460
Говорю как ее стратег.
351
00:20:46,700 --> 00:20:49,400
Такие нападки заставляют сомневаться
в твоем профессионализме.
352
00:20:50,558 --> 00:20:53,738
А тебе нужно думать о будущем.
Потому что этот мир устарел
353
00:20:54,582 --> 00:20:56,522
и когда-нибудь в нем все изменится.
354
00:20:57,377 --> 00:21:00,547
Ты же знаешь, что других стратегов
я бы даже в здание не пустила?
355
00:21:00,818 --> 00:21:04,478
- Боже, я так благодарна.
- Говоря о профессионализме,
356
00:21:04,718 --> 00:21:07,137
не забывай, что ты здесь лишь потому,
357
00:21:07,293 --> 00:21:09,472
что твоя фамилия совпадает
с фамилией владельца здания.
358
00:21:15,822 --> 00:21:18,023
Так, и последнее, для прессы.
359
00:21:18,638 --> 00:21:20,327
Сейчас генеральный директор - я.
360
00:21:20,421 --> 00:21:22,047
Мы надеемся, что отец вернется,
361
00:21:22,183 --> 00:21:24,519
но пока не знаем когда.
- Спасибо. Спасибо, ребята.
362
00:21:27,939 --> 00:21:29,607
Эй, Кендалл, пришел Стьюи.
363
00:21:29,774 --> 00:21:32,610
Я провела его в южную переговорную,
чтобы его никто не видел.
364
00:21:34,476 --> 00:21:36,677
- Эй, Кендалл, есть минутка?
- Ага.
365
00:21:39,336 --> 00:21:41,192
Есть кое-что...
366
00:21:41,483 --> 00:21:43,131
Кое-что, о чем ты не знаешь.
367
00:21:43,225 --> 00:21:46,113
И возможно, даже не захочешь узнать,
368
00:21:48,636 --> 00:21:51,493
и...
- Знаешь, что всегда говорил отец?
369
00:21:52,515 --> 00:21:54,517
Что он любит всех сотрудников,
370
00:21:55,164 --> 00:21:56,749
но особенно любит тех,
371
00:21:56,843 --> 00:21:58,584
кто ест за него дерьмо
и не говорит ему об этом.
372
00:21:59,502 --> 00:22:01,305
Ясно, понял.
373
00:22:01,410 --> 00:22:04,632
Тогда я пойду возьму себе нож,
вилку и немного соуса.
374
00:22:11,305 --> 00:22:13,317
- Привет.
- Привет, бро.
375
00:22:14,099 --> 00:22:15,768
Как дела?
376
00:22:16,550 --> 00:22:18,354
- Отлично, а твои?
- Твой отец пришел?
377
00:22:18,677 --> 00:22:21,795
Да. Он смог прийти,
чему мы все очень рады.
378
00:22:22,139 --> 00:22:24,214
- Вы правда рады?
- Конечно.
379
00:22:25,256 --> 00:22:26,862
- Да. И как он?
- Да нет, ему лучше.
380
00:22:26,966 --> 00:22:28,583
Он любит напоминать нам, что еще жив.
381
00:22:28,968 --> 00:22:30,741
Я рад услышать его мнение,
382
00:22:30,929 --> 00:22:32,701
но знаешь, ему нужно много отдыхать.
383
00:22:33,431 --> 00:22:35,298
- Папа, привет.
- Мистер Рой!
384
00:22:35,339 --> 00:22:38,217
- Мы говорили о тебе.
- Логан, я рад вас видеть.
385
00:22:38,603 --> 00:22:41,460
- Как здоровье?
- Так ты и есть мелкий болван,
386
00:22:41,617 --> 00:22:43,316
который отхватил кусок моей компании?
387
00:22:43,785 --> 00:22:46,476
Да, это Стьюи. Вы виделись тысячу раз.
388
00:22:47,539 --> 00:22:49,124
Простите, что помешал.
389
00:22:49,197 --> 00:22:51,637
Просто Джерри сказала,
у меня тут встреча с "Опалайт".
390
00:22:52,575 --> 00:22:55,704
Они мне нравятся, и я хочу их купить.
391
00:22:55,975 --> 00:22:58,561
- Хорошо, Кен?
- Да, хорошая мысль. Я...
392
00:22:59,280 --> 00:23:01,355
Я позже подойду, и мы это обсудим.
393
00:23:01,511 --> 00:23:03,242
Но если я тебя не найду, то куплю.
394
00:23:04,838 --> 00:23:06,245
Ладно.
395
00:23:06,902 --> 00:23:09,978
Это не самый лучший выбор
в этом секторе,
396
00:23:10,354 --> 00:23:13,346
но… но да, мы бы могли...
397
00:23:13,961 --> 00:23:15,817
Нам нужны средства сбора данных,
берем.
398
00:23:16,495 --> 00:23:18,247
- Обсудим.
- В этом секторе много компаний.
399
00:23:18,935 --> 00:23:21,083
Много жуликов, много дерьма.
400
00:23:21,292 --> 00:23:22,731
Сам знаешь, золотая лихорадка.
401
00:23:22,866 --> 00:23:25,556
Ну да, да. И кому нужно золото?
402
00:23:27,350 --> 00:23:29,195
Сделай им предложение,
которое их обрадует.
403
00:23:30,311 --> 00:23:33,262
О котором они женам
ночью в постели расскажут.
404
00:23:34,180 --> 00:23:35,900
Какой устаревший сексизм, папа,
405
00:23:35,983 --> 00:23:37,704
но уверен, тебя заботит
только сбор данных.
406
00:23:40,884 --> 00:23:42,573
Где этот...
407
00:23:45,764 --> 00:23:48,194
Что, прости? Все хорошо? Папа?
408
00:23:49,539 --> 00:23:51,582
Эй, мне кого-нибудь позвать?
409
00:23:52,781 --> 00:23:54,366
Может, тебе лучше пойти домой, а?
410
00:23:55,034 --> 00:23:58,162
Мне просто нужно отлить.
411
00:24:02,218 --> 00:24:06,816
Ясно, что ж, спасибо,
412
00:24:07,515 --> 00:24:09,173
что поделился этим с нами, старик.
- Рад, что он ходит сам.
413
00:24:09,465 --> 00:24:11,363
Прости, он восстанавливается.
414
00:24:11,936 --> 00:24:13,573
Слушай, технический вопрос,
415
00:24:13,990 --> 00:24:17,869
и я не хочу тебя принижать, Кен,
416
00:24:20,299 --> 00:24:22,624
но кто сейчас главный?
- Я, я.
417
00:24:24,271 --> 00:24:25,856
Официально и фактически.
418
00:25:01,944 --> 00:25:04,374
Итак, Рик, спасибо тебе. Спасибо.
419
00:25:04,927 --> 00:25:06,313
Это очень полезно.
420
00:25:12,757 --> 00:25:14,175
Свали на хер.
421
00:25:23,977 --> 00:25:25,197
Привет.
422
00:25:37,855 --> 00:25:39,795
Итак, Грег, послушай,
423
00:25:41,015 --> 00:25:43,580
у меня только что была встреча
с личным адвокатом,
424
00:25:44,278 --> 00:25:46,166
и похоже,
425
00:25:48,251 --> 00:25:50,065
я заразился вирусом.
426
00:25:51,838 --> 00:25:53,642
О, ясно.
427
00:25:55,675 --> 00:25:57,291
Присядь.
428
00:26:00,044 --> 00:26:03,568
Это смертельный вирус, и теперь...
429
00:26:05,331 --> 00:26:08,657
Теперь я в жопе!
430
00:26:11,389 --> 00:26:13,026
Навечно.
431
00:26:14,924 --> 00:26:17,176
- Звучит плохо.
- А это плохо, так и есть.
432
00:26:18,396 --> 00:26:20,273
И мне хочется с кем-то поделиться,
433
00:26:20,533 --> 00:26:22,733
но все, с кем я говорю...
434
00:26:25,757 --> 00:26:27,415
Все, с кем я говорю - ходячие трупы.
435
00:26:33,515 --> 00:26:36,299
Вот. Это могильник, Грег. Посмотри.
436
00:26:39,260 --> 00:26:42,618
Я боюсь, что в могильнике
мне может не понравиться.
437
00:26:44,338 --> 00:26:45,913
Давай.
438
00:26:48,812 --> 00:26:50,376
Ты же семья.
439
00:26:51,439 --> 00:26:53,347
Спасибо.
440
00:26:58,707 --> 00:27:01,303
- Тут все сложно.
- Кажется, да, но не особо.
441
00:27:02,210 --> 00:27:04,452
В течение нескольких лет
на круизных линиях существовала
442
00:27:04,504 --> 00:27:07,539
неофициальная политика,
что в случае серьезного преступления
443
00:27:08,123 --> 00:27:10,145
мы по возможности должны
отправляться не домой,
444
00:27:10,354 --> 00:27:12,784
а в Карибский
или Южноамериканский порт,
445
00:27:12,815 --> 00:27:14,567
где так называемые
"дружественные власти"
446
00:27:14,984 --> 00:27:17,132
и можно свести последствия инцидентов
к минимуму.
447
00:27:17,507 --> 00:27:19,655
- Инцидентов?
- Кражи, домогательства,
448
00:27:20,093 --> 00:27:21,720
изнасилования, убийства.
449
00:27:22,043 --> 00:27:25,807
- Так, это серьезно.
- Да. Их там сотни.
450
00:27:26,412 --> 00:27:28,476
Ты знаешь, что сам глава по круизам,
Лестер,
451
00:27:28,925 --> 00:27:31,239
ездил в эти развлекательные туры,
452
00:27:31,636 --> 00:27:33,805
встречался с танцовщицами
453
00:27:33,919 --> 00:27:36,411
и продлевал контракты тех,
кто ему отсосал.
454
00:27:38,153 --> 00:27:40,394
От кого смогли, мы откупились,
мы их заткнули.
455
00:27:40,676 --> 00:27:44,398
Но остались письма, имейлы,
это все может всплыть!
456
00:27:44,909 --> 00:27:46,849
Это чертова бомба
с часовым механизмом.
457
00:27:47,037 --> 00:27:49,247
- И что ты будешь делать?
- Я не знаю, не знаю!
458
00:27:49,883 --> 00:27:52,115
Всех, у кого я спрошу совета,
я сделаю соучастниками!
459
00:27:53,011 --> 00:27:55,055
Если ты узнал об этом,
то тебе хочется с кем-то поделиться,
460
00:27:55,660 --> 00:27:57,516
но нельзя! Ты распространишь вирус.
461
00:27:58,392 --> 00:28:02,416
Так я теперь тоже заразился?
462
00:28:03,563 --> 00:28:08,975
Слушай, Кен, давай ты принесешь
данные по "Опалайт".
463
00:28:10,508 --> 00:28:12,885
Я же объяснял тебе, пап.
464
00:28:12,979 --> 00:28:16,733
Я думаю, что они шарлатаны,
ты меня понимаешь?
465
00:28:17,598 --> 00:28:19,663
Представь, что ты уже купил у них
холодильник,
466
00:28:19,819 --> 00:28:23,187
а их алгоритм посылает тебе
рекламу еще 30.
467
00:28:24,021 --> 00:28:26,701
- Очень вовремя.
- А ты бизнес-гений,
468
00:28:26,899 --> 00:28:30,486
который продал меня этому олуху.
Я хочу послушать, что он скажет.
469
00:28:31,195 --> 00:28:34,845
- Ладно, попрошу Джесс.
- За ними идти всего 30 секунд, сын.
470
00:28:40,788 --> 00:28:42,196
Конечно.
471
00:28:44,792 --> 00:28:46,043
Итак, Стюарт...
472
00:28:56,335 --> 00:28:58,035
Джесс! Эй, Джесс!
473
00:28:58,692 --> 00:29:00,610
- Да.
- А никто не приходил...
474
00:29:01,069 --> 00:29:02,696
Да, ваш отец заходил на пару минут.
475
00:29:33,226 --> 00:29:36,740
Что за... Ох, твою мать!
476
00:29:50,462 --> 00:29:52,662
Да, пропал и… Привет!
477
00:29:54,977 --> 00:29:57,698
В общем, я решил, что мы покупаем.
478
00:29:58,230 --> 00:30:00,670
- Согласен, Стюарт?
- Вы тут главный.
479
00:30:04,205 --> 00:30:05,842
Согласен?
480
00:30:09,742 --> 00:30:12,745
Стюарт, а ты идешь сегодня
на "Мышеловку для лохов"?
481
00:30:13,548 --> 00:30:15,570
- Куда?
- На благотворительный бал.
482
00:30:16,019 --> 00:30:18,719
О, да, иду.
Жаль, что вас там не будет.
483
00:30:18,938 --> 00:30:20,607
О, нет-нет, я приду.
484
00:30:20,972 --> 00:30:24,058
Я за него плачу. Чего бы не пойти?
485
00:30:25,080 --> 00:30:26,592
Да.
486
00:30:28,073 --> 00:30:29,762
А это точно он?
487
00:30:29,866 --> 00:30:31,670
И многие придут сюда помочиться?
488
00:30:32,181 --> 00:30:33,766
Может, тут что-то пролили?
489
00:30:34,204 --> 00:30:36,539
Да, может, растаяла
чертова ледяная скульптура,
490
00:30:36,769 --> 00:30:38,739
о которой я забыл. Это моча!
491
00:30:39,417 --> 00:30:42,191
Это не подстава?
Ты не обоссал свой ковер сам?
492
00:30:43,890 --> 00:30:46,153
Чего уставились? А если люди узнают?
493
00:30:46,998 --> 00:30:48,604
Джерри, поговори с ним.
494
00:30:48,781 --> 00:30:50,449
Что мне ему сказать?
495
00:30:50,553 --> 00:30:53,014
Сначала расскажи,
где нужно делать пи-пи и ка-ка.
496
00:30:53,098 --> 00:30:54,839
Он пришел, он говорил со Стьюи.
497
00:30:54,974 --> 00:30:56,622
Что дальше? Он кончит в мой кофе?
498
00:30:56,768 --> 00:30:59,396
- Наложит кучу на мой айпад?
- Он еще поправляется.
499
00:30:59,677 --> 00:31:02,211
Если он хочет вернуться,
он должен поговорить с тобой,
500
00:31:02,399 --> 00:31:05,360
с Джерри и комитетом по назначениям
и выбрать день, верно?
501
00:31:05,714 --> 00:31:08,123
Теоретически - да, но нельзя четко...
502
00:31:08,269 --> 00:31:09,937
Он сказал, что идет на бал.
503
00:31:10,052 --> 00:31:12,012
- Да ты шутишь.
- Так, а вот это уже проблема,
504
00:31:12,158 --> 00:31:15,099
потому что будут крупные инвесторы
и пресса.
505
00:31:15,380 --> 00:31:17,414
Да, я знаю. Что, если он взбесится?
506
00:31:18,269 --> 00:31:19,999
Что, если он заснет лицом в супе?
507
00:31:20,469 --> 00:31:22,387
Или будет выкрикивать
расистские комментарии?
508
00:31:22,460 --> 00:31:24,900
- И вести себя как обычно.
- Нельзя позволить, чтобы подумали,
509
00:31:25,025 --> 00:31:27,079
что руководство нашей компании -
психи.
510
00:31:27,580 --> 00:31:29,728
Что ты сделал, когда понял,
что он натворил?
511
00:31:29,905 --> 00:31:32,543
- Что сделал?
- Да. Как ты отреагировал?
512
00:31:34,212 --> 00:31:36,495
Я… Я не знаю. Я не хотел его унижать.
513
00:31:38,487 --> 00:31:39,821
Что?
514
00:31:45,171 --> 00:31:47,704
Это будет уже третий укол
за этот месяц.
515
00:31:48,476 --> 00:31:50,061
Но он должен туда пойти.
516
00:31:50,165 --> 00:31:52,115
Их можно колоть только трижды в год.
517
00:31:52,188 --> 00:31:53,846
Понятно, почему вы не спите.
518
00:31:54,075 --> 00:31:55,983
Вы рискуете повредить нерв.
519
00:31:56,870 --> 00:31:59,059
Мне нужен укол, а не треп.
520
00:32:00,206 --> 00:32:01,875
Заткнись и коли.
521
00:32:05,858 --> 00:32:08,360
Милая, мне очень нужен совет.
522
00:32:08,934 --> 00:32:11,092
- Да?
- Слушай, я не хочу,
523
00:32:11,186 --> 00:32:14,074
не хочу тебя в это втягивать,
524
00:32:14,491 --> 00:32:17,161
но передавая дела, Билл рассказал мне,
525
00:32:17,442 --> 00:32:18,881
где зарыты трупы.
526
00:32:19,674 --> 00:32:22,708
И знаешь, зарыты они неглубоко.
527
00:32:23,094 --> 00:32:24,846
И это даже не совсем трупы,
528
00:32:25,461 --> 00:32:27,192
а скорее зомби.
529
00:32:27,515 --> 00:32:30,549
Да, они в любой момент
готовы восстать
530
00:32:31,279 --> 00:32:32,979
и убить меня.
531
00:32:33,041 --> 00:32:36,409
Я волнуюсь, что если об этом узнают -
532
00:32:36,555 --> 00:32:38,641
а об этом, поверь,
обязательно узнают -
533
00:32:39,193 --> 00:32:40,976
пока я буду начальником, то я труп.
534
00:32:41,070 --> 00:32:42,811
Потому что я знал,
но ничего не сделал.
535
00:32:42,916 --> 00:32:45,846
А если я правда решусь что-то сделать,
тогда надо действовать.
536
00:32:46,617 --> 00:32:48,859
- Точно.
- А я хочу…
537
00:32:48,953 --> 00:32:50,997
Конечно, козлом отпущения
я быть не хочу,
538
00:32:51,143 --> 00:32:52,759
но хочу поступить правильно.
539
00:32:53,468 --> 00:32:56,273
Ясно. А поступить правильно - это как?
540
00:32:56,554 --> 00:32:59,265
Ну, я хочу созвать пресс-конференцию.
541
00:32:59,901 --> 00:33:01,455
- О... Ясно.
- Да.
542
00:33:01,601 --> 00:33:05,282
Мы расскажем всем,
созовем топ-менеджеров и юристов,
543
00:33:05,709 --> 00:33:08,149
предадим все гласности,
проведем расследование,
544
00:33:08,566 --> 00:33:10,183
убьем заразу солнечным светом
545
00:33:10,339 --> 00:33:15,062
и, ну, выберем паршивую овцу
и повесим все на нее.
546
00:33:15,646 --> 00:33:18,524
О, отлично. Это смелый план.
547
00:33:18,848 --> 00:33:21,204
Да, точно! Так и поступить?
548
00:33:21,590 --> 00:33:24,238
Я… Прости,
давай договорим позже, я...
549
00:33:24,353 --> 00:33:25,907
- Да.
- А то Джойс звонит.
550
00:33:27,210 --> 00:33:28,931
Да.
551
00:33:29,431 --> 00:33:32,257
Я сделала, что смогла.
С первых полос это, конечно, уберут,
552
00:33:32,309 --> 00:33:34,655
но на будущее - спроси себя:
553
00:33:35,176 --> 00:33:37,126
а будет ли грязная задница твоего мужа
554
00:33:37,283 --> 00:33:39,097
сочетаться с Белым домом
на Пенсильвания-авеню?
555
00:34:22,474 --> 00:34:24,100
Подожди меня.
556
00:34:25,800 --> 00:34:27,354
Спасибо.
557
00:34:29,470 --> 00:34:31,305
Стой-стой-стой.
558
00:34:31,608 --> 00:34:33,464
Так, хорошо.
559
00:34:35,695 --> 00:34:37,155
Все нормально?
560
00:34:40,638 --> 00:34:43,328
- Боюсь, я не смогу.
- Нет, ты сможешь.
561
00:34:43,724 --> 00:34:45,465
Вперед, задай им жару!
562
00:34:45,622 --> 00:34:47,155
- Да.
- Слышишь?
563
00:34:47,259 --> 00:34:48,958
- Да.
- Пойдем.
564
00:35:03,807 --> 00:35:07,487
Постойте, подождите, извините!
565
00:35:08,561 --> 00:35:11,147
- А это что за хрень?
- Вилка?
566
00:35:11,763 --> 00:35:13,671
Вилки нужно раскладывать так.
567
00:35:14,202 --> 00:35:17,059
Вот так их кладут на ранчо в Дакоте,
568
00:35:17,424 --> 00:35:19,312
а вот так - на благотворительном балу.
569
00:35:19,395 --> 00:35:21,136
А теперь проверьте остальные вилки.
570
00:35:23,472 --> 00:35:25,057
Невероятно.
571
00:35:25,245 --> 00:35:28,498
А почему все стоят
на этой стороне зала?
572
00:35:29,249 --> 00:35:31,063
Это же не симметрично.
573
00:35:31,949 --> 00:35:33,263
Давай их поведем.
574
00:35:33,545 --> 00:35:35,943
- Что?
- Как овец. Веди их, как овец.
575
00:35:36,037 --> 00:35:38,873
Иди в ту сторону и загоняй их.
Загоняй их сюда, ладно?
576
00:35:39,196 --> 00:35:40,917
- А я - в другую сторону. Так.
- Ладно, хорошо.
577
00:35:41,594 --> 00:35:43,722
- Всем здравствуйте!
- Привет.
578
00:35:43,951 --> 00:35:45,755
- Здравствуйте.
- Давайте, проходите в эту сторону.
579
00:35:45,870 --> 00:35:47,705
Простите, что прерываю.
Вы отлично выглядите!
580
00:35:47,892 --> 00:35:49,821
Я хотел сказать, если вам не хватает
напитков здесь,
581
00:35:49,884 --> 00:35:51,490
там есть точно такой же бар.
582
00:35:51,750 --> 00:35:53,825
- Вы не могли бы пройти туда?
- Тут столько места,
583
00:35:53,992 --> 00:35:55,723
давайте им пользоваться!
Хорошего вечера.
584
00:35:55,973 --> 00:35:57,829
Фирменный коктейль
слишком авангардный.
585
00:35:58,069 --> 00:36:00,718
Официанты создают заторы
и кладут песто в джин!
586
00:36:00,864 --> 00:36:02,845
Это катастрофа!
А люди приходят, Стефани.
587
00:36:03,033 --> 00:36:04,930
И стоят на одном месте!
Стоят на одном месте!
588
00:36:05,118 --> 00:36:08,507
...Марк Моррис.
Да, первая, первая жена моего отца
589
00:36:09,518 --> 00:36:11,520
думала, что она соберет всех из гетто
590
00:36:12,010 --> 00:36:14,711
и приведет в балет,
когда они только основали фонд.
591
00:36:14,773 --> 00:36:17,912
- Да.
- Она их так опекала. А что ты пьешь?
592
00:36:18,996 --> 00:36:21,468
- Я? Белое вино.
- Можно нам белого вина?
593
00:36:22,406 --> 00:36:24,783
Пара детишек,
которые попали в Нью-йоркский балет,
594
00:36:24,825 --> 00:36:26,952
до сих пор присылают нам открытки
на Рождество.
595
00:36:27,171 --> 00:36:29,622
- Ну, потому что это очень мило.
- Очень мило.
596
00:36:31,196 --> 00:36:34,960
Да. Я понимаю, это глупо, но мило.
597
00:36:35,523 --> 00:36:37,098
Можно мне пиво с содовой?
598
00:36:39,976 --> 00:36:41,853
Я, вообще-то, нервничаю из-за речи.
599
00:36:42,270 --> 00:36:43,938
- Правда?
- Да.
600
00:36:44,324 --> 00:36:47,108
Может, дашь пару советов?
601
00:36:47,160 --> 00:36:48,985
Ты же работаешь в ATN.
602
00:36:51,748 --> 00:36:52,999
Так, хорошо.
603
00:36:53,646 --> 00:36:57,274
А мы не слишком хвалимся
добрыми делами?
604
00:36:57,389 --> 00:36:59,308
Это не перебор?
605
00:36:59,975 --> 00:37:02,655
Ну, вообще-то, там еще
целых три страницы -
606
00:37:03,301 --> 00:37:06,878
о ваших добрых делах, о вашей семье,
большом сердце, и прочее,
607
00:37:07,159 --> 00:37:08,994
и прочее, и прочее.
608
00:37:09,662 --> 00:37:11,914
Простите, но я не просил
редакторских комментариев.
609
00:37:13,353 --> 00:37:16,981
Так, теперь речь Кендалла, хорошо,
бла-бла-бла.
610
00:37:17,388 --> 00:37:19,171
Постой, приятель. Что это?
Отмотай назад.
611
00:37:20,203 --> 00:37:21,955
- Что это такое?
- Что?
612
00:37:22,821 --> 00:37:24,906
Неожиданное заявление
об отставке Логана?
613
00:37:25,480 --> 00:37:27,231
Да, это только добавили.
Вроде как вне плана.
614
00:37:31,089 --> 00:37:32,215
Ладно.
615
00:37:32,747 --> 00:37:37,429
Мистер Бонд, а я вас ждал. Как дела?
616
00:37:37,721 --> 00:37:39,327
- Привет.
- Где ты сидишь?
617
00:37:39,400 --> 00:37:41,381
В подвале? У мусорки?
618
00:37:42,945 --> 00:37:44,634
Не хочешь поменяться?
619
00:37:44,832 --> 00:37:46,417
Вдруг ты встретишь богатую вдову
620
00:37:46,469 --> 00:37:48,200
и соблазнишь ее
своими грустными глазами,
621
00:37:48,336 --> 00:37:50,703
и она сделает тебя домашним питомцем.
- Привет, ребята.
622
00:37:51,068 --> 00:37:52,705
- Привет.
- Привет.
623
00:37:52,872 --> 00:37:54,821
- Отлично выглядишь.
- Как и ты.
624
00:37:54,978 --> 00:37:56,917
Спасибо. Итак, Том,
625
00:37:57,908 --> 00:38:00,400
я слышала,
ты планировал пресс-конференцию?
626
00:38:02,683 --> 00:38:04,592
- Тебе об этом известно?
- Я ничего не знаю.
627
00:38:07,855 --> 00:38:10,191
- Да. Я решил, что так лучше.
- Том, заткнись.
628
00:38:10,712 --> 00:38:12,704
Не время вспоминать о совести
и кричать:
629
00:38:12,860 --> 00:38:14,685
"Эй, я не могу врать,
630
00:38:14,779 --> 00:38:16,531
я хороший мальчик,
смотрите на мои бубенчики".
631
00:38:17,083 --> 00:38:19,502
Так, я не думаю,
что это честное представление...
632
00:38:19,617 --> 00:38:21,577
Слышал о пожирателе пирожков
с грехами?
633
00:38:23,173 --> 00:38:24,966
- Что?
- Он приходил на похороны
634
00:38:25,123 --> 00:38:28,126
и съедал все пирожки,
которые клали на труп.
635
00:38:28,543 --> 00:38:30,242
Он съедал все его грехи.
636
00:38:30,857 --> 00:38:33,110
И знаешь что?
Ему очень хорошо платили,
637
00:38:33,641 --> 00:38:37,791
и пока не пришел новый пожиратель
ему на смену, работа кипела.
638
00:38:39,345 --> 00:38:42,379
Может, это не лучшая ситуация,
но есть работы сложнее,
639
00:38:42,650 --> 00:38:44,392
и пирожками ты будешь
обеспечен надолго.
640
00:38:44,976 --> 00:38:47,593
А ты можешь мне сказать,
откуда ты об этом узнала?
641
00:38:49,543 --> 00:38:51,534
Том, тяжело говорить тебе такое,
642
00:38:52,066 --> 00:38:54,308
но у меня сексуальные отношения
с твоей матерью.
643
00:38:54,402 --> 00:38:55,882
Она говорит во сне.
644
00:39:07,477 --> 00:39:09,719
Эй! Привет, пап! Как дела?
645
00:39:11,002 --> 00:39:12,972
Я хотел кое-что проверить.
646
00:39:13,223 --> 00:39:14,995
Хотел спросить, в курсе ли ты,
647
00:39:15,120 --> 00:39:17,310
что Кендалл сегодня объявляет
о твоей отставке?
648
00:39:18,228 --> 00:39:20,313
Конечно же, ты наверняка в курсе,
но лучше перепроверить.
649
00:39:21,116 --> 00:39:23,347
- Что?
- Да, так и должно быть?
650
00:39:24,693 --> 00:39:27,174
- Нет.
- Нет? Это ошибка?
651
00:39:27,310 --> 00:39:29,228
Это в речи Кендалла в телесуфлере.
652
00:39:31,981 --> 00:39:33,795
Планы изменились,
653
00:39:35,391 --> 00:39:38,946
речь скажет не Кендалл, а я.
654
00:39:39,676 --> 00:39:41,365
Хорошо.
655
00:39:49,071 --> 00:39:50,854
Добрый вечер, дамы и господа.
656
00:39:51,000 --> 00:39:54,305
Я ваш ведущий, Марк Рэйвенхэд.
И добро пожаловать на бал!
657
00:39:57,256 --> 00:40:00,593
Эй! Эй! Масло холодное!
658
00:40:00,968 --> 00:40:03,961
Масло ледяное! Вы испортили масло!
659
00:40:04,858 --> 00:40:07,777
Уроды, идиоты,
там булки сейчас кромсают на части!
660
00:40:07,840 --> 00:40:10,394
- Коннор!
- Надо мной смеются!
661
00:40:11,312 --> 00:40:13,512
Коннор, когда столько гостей,
проблем не избежать,
662
00:40:13,585 --> 00:40:16,818
но я думаю,
что в целом все идет хорошо.
663
00:40:18,058 --> 00:40:21,187
Как нагло!
Ты уволена. Вы все уволены!
664
00:40:21,791 --> 00:40:24,210
Идиоты! Не могу поверить,
665
00:40:25,264 --> 00:40:26,880
меня окружают имбецилы!
666
00:40:28,579 --> 00:40:31,051
Эй, иди сюда. Иди давай.
667
00:40:37,526 --> 00:40:39,403
Слышишь, индейка ты фаршированная...
668
00:40:39,632 --> 00:40:41,436
- Привет, Том.
- Ты настучал?
669
00:40:41,551 --> 00:40:43,209
- Что?
- Ты меня сдал, свинтус?
670
00:40:43,824 --> 00:40:46,253
- То есть...
- Ты разболтал о пресс-конференции.
671
00:40:46,347 --> 00:40:47,619
- Нет.
- Да, это ты.
672
00:40:47,932 --> 00:40:50,445
- Нет, не я!
- Да, это ты, вонючий кусок дерьма.
673
00:40:50,904 --> 00:40:54,303
Мне бы затащить тебя на кухню
и варить, пока ты...
674
00:40:54,470 --> 00:40:56,357
Боже, ты меня тронул, Грег?
675
00:40:57,306 --> 00:40:59,746
Том, прости,
просто ты плевал прямо в...
676
00:40:59,892 --> 00:41:01,800
Невероятно. И что мы будем делать?
677
00:41:02,071 --> 00:41:03,823
Ты и дальше будешь на меня стучать?
678
00:41:04,021 --> 00:41:06,117
- Нет!
- Говоришь, это не ты?
679
00:41:06,471 --> 00:41:09,745
- Честно, богом клянусь!
- Тогда кто это сделал, Грег?
680
00:41:09,808 --> 00:41:13,082
- Я сказал только тебе.
- Поверь мне, чувак.
681
00:41:15,866 --> 00:41:17,576
Свали на хер.
682
00:41:17,847 --> 00:41:20,819
...который совершил прорыв
в интернет-радио.
683
00:41:21,278 --> 00:41:23,885
Дамы и господа, прошу,
встречайте Джуно Эрнандеса!
684
00:41:39,265 --> 00:41:41,121
Привет, пап.
685
00:41:41,632 --> 00:41:44,499
В общем, я не хочу обсирать Кендалла -
686
00:41:44,676 --> 00:41:46,553
на директора он не тянет -
687
00:41:46,991 --> 00:41:49,640
но думаю, что выражу общее мнение,
688
00:41:49,786 --> 00:41:51,589
если скажу,
что рад твоему возвращению.
689
00:41:51,715 --> 00:41:55,218
- Спасибо, сын.
- Да, но у меня вопрос.
690
00:41:56,448 --> 00:41:58,534
И знай, я не против,
691
00:41:59,222 --> 00:42:02,653
я только хочу узнать:
какая должность у Фрэнка?
692
00:42:03,143 --> 00:42:04,811
Заместитель председателя
693
00:42:05,364 --> 00:42:07,293
и твой главный советник.
694
00:42:07,491 --> 00:42:09,430
Но на кой ляд?
695
00:42:11,693 --> 00:42:13,862
А что там с цифрами по паркам?
696
00:42:14,508 --> 00:42:15,947
- По паркам?
- Ага.
697
00:42:16,135 --> 00:42:17,782
В парках посещаемость хорошая,
698
00:42:17,887 --> 00:42:20,900
но количество забронированных номеров
в отелях снизилось.
699
00:42:22,057 --> 00:42:25,415
Я просто жду, пока Том,
ну, сам освоится в этом вопросе.
700
00:42:26,624 --> 00:42:28,783
Если честно, этот парень -
тот еще оригинал,
701
00:42:29,148 --> 00:42:30,722
но я займусь, займусь лично.
702
00:42:30,952 --> 00:42:34,455
- А когда ты возвращаешься?
- Ты должен впитать опыт Фрэнка.
703
00:42:34,799 --> 00:42:38,334
- Так, и что это значит?
- Значит - делай все, что он говорит.
704
00:42:40,169 --> 00:42:42,015
Простите за масло, ребята.
705
00:42:46,081 --> 00:42:47,864
Что было не так с маслом?
706
00:42:48,229 --> 00:42:49,752
Замерзшее.
707
00:42:50,607 --> 00:42:52,974
И присылайте СМС-сообщения.
708
00:42:53,109 --> 00:42:57,405
Только умоляю, давайте обойдемся
без пошлостей, губернатор.
709
00:42:59,147 --> 00:43:01,764
Отправляйте сообщения,
я хочу видеть все ваши имена
710
00:43:01,868 --> 00:43:03,943
на экране.
И от всех организаторов бала -
711
00:43:04,329 --> 00:43:06,174
спасибо за ваши пожертвования.
712
00:43:11,461 --> 00:43:12,879
Привет.
713
00:43:14,933 --> 00:43:16,914
Нет-нет, постой.
714
00:43:23,150 --> 00:43:25,110
Спасибо.
715
00:43:25,235 --> 00:43:27,227
Нет, не уходи, постой.
716
00:43:33,587 --> 00:43:35,297
О, простите, я вам помешал?
717
00:43:36,444 --> 00:43:38,571
Раз она так тебе нравится,
попроси у нее номер телефона!
718
00:43:38,905 --> 00:43:40,553
Роман... Нет-нет!
719
00:43:41,366 --> 00:43:42,930
Он же явно этого хочет.
720
00:43:44,744 --> 00:43:46,778
Грейс, дай, пожалуйста,
этому парню свой номер.
721
00:43:47,393 --> 00:43:49,040
Да, я дам ему свой номер.
722
00:43:51,313 --> 00:43:52,950
Ну так спроси уже ее наконец!
723
00:43:57,872 --> 00:43:59,436
Дайте мне свой номер.
724
00:44:02,032 --> 00:44:04,889
- А ручки не найдется?
- О, отлично! Пожалуйста!
725
00:44:05,213 --> 00:44:07,100
Она пишет! Как удобно.
726
00:44:08,914 --> 00:44:10,301
Это правда ее номер.
727
00:44:13,690 --> 00:44:15,608
Нет-нет, стой, подожди!
728
00:44:19,268 --> 00:44:21,177
И принеси еще бутылку.
729
00:44:21,594 --> 00:44:22,741
Спасибо.
730
00:44:25,952 --> 00:44:27,860
Спасибо, Брайан. Спасибо, Фритц.
Рад вас видеть.
731
00:44:27,954 --> 00:44:29,518
Молодец, брат.
732
00:44:29,737 --> 00:44:31,916
- Что? Ты о чем?
- Да у тебя просто талант.
733
00:44:32,990 --> 00:44:35,013
- Эй, в чем дело?
- Да нет, все нормально.
734
00:44:35,222 --> 00:44:37,120
Ты трахаешь бабу из ATN,
ATN поимели меня,
735
00:44:37,651 --> 00:44:39,893
и все имеют друг друга, да?
736
00:44:45,607 --> 00:44:47,004
- Эй!
- Да?
737
00:44:47,182 --> 00:44:48,631
Все хорошо?
738
00:44:49,121 --> 00:44:51,978
Да, я прекрасно провожу время,
спасибо.
739
00:44:55,409 --> 00:44:57,035
Простите за холодное масло.
740
00:44:57,254 --> 00:45:00,257
И чтобы ты знал,
папа будет выступать с речью,
741
00:45:00,424 --> 00:45:02,322
планы изменились.
Надеюсь, ты не против?
742
00:45:02,635 --> 00:45:04,188
Что?
743
00:45:04,720 --> 00:45:07,316
Да, он сказал.
Он кое-кому вставил палки в колеса,
744
00:45:07,577 --> 00:45:09,829
да?
- Кон, Кон! Он не в состоянии!
745
00:45:10,246 --> 00:45:11,800
Я пошел за сцену.
746
00:45:14,688 --> 00:45:16,732
Джерри, Джерри, на минутку.
747
00:45:17,003 --> 00:45:18,609
Да.
748
00:45:21,904 --> 00:45:23,510
Иди сюда.
749
00:45:25,950 --> 00:45:28,296
В общем, папа хочет выступить с речью.
750
00:45:29,391 --> 00:45:31,559
Ясно. А я не знала.
751
00:45:31,778 --> 00:45:33,415
Да. Когда он открывает рот,
752
00:45:33,937 --> 00:45:35,511
оттуда может вылететь все что угодно -
753
00:45:35,709 --> 00:45:38,055
слюни, антисемитские высказывания,
754
00:45:38,598 --> 00:45:40,808
шелковые платки, как из шляпы. Если...
755
00:45:42,080 --> 00:45:43,936
Если он облажается при всех,
756
00:45:44,625 --> 00:45:46,084
то у нас будут проблемы.
757
00:45:47,315 --> 00:45:49,150
Ты должна с ним поговорить.
758
00:45:51,871 --> 00:45:53,863
- Ладно. Уже иду.
- Да? Отлично.
759
00:46:00,745 --> 00:46:02,236
Лазанья?
760
00:46:02,424 --> 00:46:04,697
- Ты знала, что у них есть лазанья?
- Тебе заказать?
761
00:46:04,759 --> 00:46:06,699
- Ну да, можно.
- Хорошо.
762
00:46:09,639 --> 00:46:11,391
- Все хорошо?
- Отлично.
763
00:46:11,871 --> 00:46:13,601
Отлично.
764
00:46:18,627 --> 00:46:20,254
Удачи тебе сегодня.
765
00:46:20,327 --> 00:46:22,850
- Ты всех их сделаешь.
- Спасибо.
766
00:46:32,912 --> 00:46:34,560
Удачи,
767
00:46:35,144 --> 00:46:38,366
бон шанс, ни пуха.
768
00:46:39,190 --> 00:46:42,109
- Вы сможете, удачи.
- Спасибо.
769
00:46:43,412 --> 00:46:45,342
- Волнуешься?
- Не особо.
770
00:46:46,176 --> 00:46:48,835
У меня были проблемы с маслом,
но вроде все наладилось.
771
00:46:50,659 --> 00:46:52,234
- Откуда ты?
- Бушвик.
772
00:46:52,380 --> 00:46:54,945
Здорово, да, потрясающе.
773
00:46:55,769 --> 00:46:57,197
Молодец.
774
00:46:57,583 --> 00:46:59,210
Коннор Рой.
775
00:47:00,002 --> 00:47:02,557
У людей много предубеждений
на мой счет.
776
00:47:03,255 --> 00:47:04,778
Все сложно.
777
00:47:05,257 --> 00:47:08,062
В смысле, не так сложно, как тебе,
778
00:47:08,166 --> 00:47:10,075
ну ты понимаешь.
- Ну да.
779
00:47:10,679 --> 00:47:13,568
Мне кажется, что социального равенства
можно достичь,
780
00:47:13,682 --> 00:47:15,903
только искоренив
государственную поддержку.
781
00:47:16,154 --> 00:47:17,989
Простые люди, как мы с тобой,
782
00:47:18,604 --> 00:47:21,242
просто будут работать вместе,
безо всякой ерунды.
783
00:47:21,263 --> 00:47:23,077
- Это меня.
- Отлично! Ни пуха, мой друг!
784
00:48:40,133 --> 00:48:41,937
Правда, было здорово?
785
00:48:53,835 --> 00:48:55,784
Молодец, Кон.
786
00:48:55,962 --> 00:48:57,494
- Лучший прием осени.
- Спасибо.
787
00:48:57,536 --> 00:49:00,518
- Правда.
- Эй, потрясающий вечер.
788
00:49:01,092 --> 00:49:04,595
Ты точно уделал болванов
с кистозным фиброзом!
789
00:49:05,315 --> 00:49:07,317
Знаешь, главное - благотворительность.
790
00:49:07,432 --> 00:49:09,225
- Ты прав. Да. Ты прав.
- Хорошо? Спасибо.
791
00:49:11,071 --> 00:49:13,156
Эй! Эй, ребята!
792
00:49:13,542 --> 00:49:15,304
Вы не поверите, что нам говорят люди.
793
00:49:15,481 --> 00:49:18,057
Это потрясающе. Мы всех порвали!
Мы справились!
794
00:49:18,484 --> 00:49:20,632
Вы - классная команда!
Ты крутой, чувак!
795
00:49:20,789 --> 00:49:22,759
И ты крутой!
Круто, круто! Я так вас люблю!
796
00:49:22,916 --> 00:49:24,772
Вы замечательные,
я вас просто обожаю!
797
00:49:25,418 --> 00:49:27,097
Стефани, звезда моя!
798
00:49:27,212 --> 00:49:29,328
Давай, иди сюда. Ну давай-давай, иди.
799
00:49:32,165 --> 00:49:34,657
Бизнес-магнат, филантроп
800
00:49:35,074 --> 00:49:38,077
и парень, чье имя на всех моих чеках.
801
00:49:39,995 --> 00:49:41,382
Дамы и господа,
802
00:49:41,747 --> 00:49:47,107
я с глубоким удовольствием представляю
вам в этот особенный вечер
803
00:49:48,556 --> 00:49:51,611
того, кто изначально
не должен был выступать,
804
00:49:52,445 --> 00:49:56,199
человека-легенду - Логана Роя!
805
00:49:57,924 --> 00:50:00,067
Элвис! Я думал,
выйдет актер второго плана.
806
00:50:11,662 --> 00:50:13,425
Продолжай идти,
807
00:50:14,999 --> 00:50:17,950
доберись до края
и сделай вид, что беседуешь.
808
00:50:21,996 --> 00:50:24,905
Мир поспорил
на 40 миллиардов долларов,
809
00:50:25,510 --> 00:50:28,043
дойдет он или нет. Если упадет,
810
00:50:28,805 --> 00:50:30,546
я проиграю один из особняков,
811
00:50:30,681 --> 00:50:32,298
и тебе придется купить мне новый.
812
00:50:35,196 --> 00:50:37,052
Боже, да он правда еле идет!
813
00:50:37,907 --> 00:50:39,868
Почти дошли.
814
00:50:55,029 --> 00:50:56,926
Спасибо.
815
00:50:57,907 --> 00:50:59,773
Добрый вечер.
816
00:51:00,461 --> 00:51:02,161
Сначала я...
817
00:51:02,995 --> 00:51:05,331
Я хотел поблагодарить свою жену Марсию
818
00:51:05,508 --> 00:51:07,781
за... за все.
819
00:51:13,120 --> 00:51:16,352
Спасибо. Спасибо, что вы пришли.
820
00:51:17,311 --> 00:51:20,210
И спасибо тем, кто поддерживал меня
821
00:51:20,408 --> 00:51:22,723
во время моей недавней...
822
00:51:23,432 --> 00:51:26,936
...болезни - простуды.
823
00:51:29,031 --> 00:51:32,306
Да! Да, в общем, да. Итак,
824
00:51:34,808 --> 00:51:36,675
новости из личной жизни.
825
00:51:38,499 --> 00:51:43,786
Кто-то решил воспользоваться тем,
826
00:51:44,484 --> 00:51:48,624
что я в больнице,
827
00:51:51,043 --> 00:51:52,920
чтобы сделать предложение
828
00:51:54,620 --> 00:51:55,892
моей дочери.
829
00:51:56,663 --> 00:51:59,771
И я бы хотел использовать
эту возможность,
830
00:51:59,989 --> 00:52:03,138
чтобы поприветствовать ее жениха -
Тома Вамсгенса.
831
00:52:03,337 --> 00:52:06,381
Добро пожаловать в нашу семью, Том.
832
00:52:10,125 --> 00:52:14,004
Очень важно поддерживать
833
00:52:14,994 --> 00:52:17,340
и воодушевлять своих детей.
834
00:52:18,737 --> 00:52:20,343
И...
835
00:52:22,439 --> 00:52:26,839
...все, что я делал,
я делал для своих детей.
836
00:52:28,309 --> 00:52:32,449
И я горжусь тем, как они сплотились
837
00:52:33,492 --> 00:52:35,108
во время моей болезни.
838
00:52:35,848 --> 00:52:38,226
И особенно горжусь
839
00:52:39,258 --> 00:52:41,979
своим сыном Кендаллом.
840
00:52:45,650 --> 00:52:47,266
Молодец, Кен.
841
00:52:50,154 --> 00:52:52,928
И теперь
842
00:52:54,294 --> 00:52:56,129
последнее заявление этого вечера.
843
00:52:56,661 --> 00:52:58,955
Я официально заявляю:
844
00:53:03,324 --> 00:53:04,961
я вернулся.
845
00:53:06,681 --> 00:53:09,205
Уж поверьте - я вернулся,
846
00:53:10,466 --> 00:53:13,855
в полной мере, сильнее, чем прежде!
847
00:53:15,763 --> 00:53:18,401
Спасибо! Здорово! Спасибо!
848
00:53:25,617 --> 00:53:27,942
- Уведи меня отсюда.
- Это был Логан Рой.
849
00:53:41,414 --> 00:53:43,270
Да, отлично, молодец, пап.
850
00:53:43,854 --> 00:53:45,397
Ну зачем ты это сделал, а?
851
00:53:47,044 --> 00:53:48,379
Я тебя насквозь вижу.
852
00:53:48,546 --> 00:53:50,882
Я все узнал, сынок,
не смей так больше делать.
853
00:53:52,529 --> 00:53:54,823
- Я понятия не имею, о чем ты.
- Меня - в утиль?
854
00:53:55,011 --> 00:53:56,752
Пристрелить, как старого пса?
855
00:53:56,919 --> 00:53:58,608
Я слышал о твоей речи.
856
00:53:59,036 --> 00:54:00,798
Моей речи? Я хотел пошутить,
857
00:54:00,902 --> 00:54:02,706
что тебя не выгнать в отставку!
- Брехня.
858
00:54:04,844 --> 00:54:06,595
Почему ты не поговорил со мной?
859
00:54:07,117 --> 00:54:08,629
Иди в жопу.
860
00:54:12,372 --> 00:54:14,624
Так, спокойно. Все хорошо?
861
00:54:15,291 --> 00:54:19,024
Спасибо, Маргарет.
Так, спокойно, потихоньку.
862
00:54:20,453 --> 00:54:21,871
Да. Ну как?
863
00:54:22,590 --> 00:54:24,937
Да, слушай, Коннор.
864
00:54:26,177 --> 00:54:29,702
Ты сегодня молодец.
Я очень тобой горжусь.
865
00:54:30,088 --> 00:54:31,704
Я больше не могу подчиняться, папа.
866
00:54:32,215 --> 00:54:34,373
Я начал управлять и бросать не хочу!
867
00:54:35,332 --> 00:54:38,596
Как курсант по имени
Наполеон Бонапарт.
868
00:54:41,192 --> 00:54:43,559
- Все хорошо? Идем.
- Да. Идем.
869
00:54:44,904 --> 00:54:47,157
- Да.
- Отлично.
870
00:54:48,074 --> 00:54:50,493
- Доброй ночи. Молодец.
- Спасибо.
871
00:55:03,287 --> 00:55:04,956
Послушай, Анна.
872
00:55:06,343 --> 00:55:08,157
Можно спросить...
873
00:55:08,960 --> 00:55:11,858
Что-то случилось?
874
00:55:12,672 --> 00:55:14,705
- То есть?
- Не знаю.
875
00:55:15,133 --> 00:55:18,250
В воздухе что-то витает
или я тебя обидел?
876
00:55:18,667 --> 00:55:22,129
Такой чудесный вечер!
Я рада, что пришла.
877
00:55:23,360 --> 00:55:25,122
Значит, это я сумасшедший?
878
00:55:25,570 --> 00:55:27,739
Я словно на свидании с приложением.
879
00:55:28,073 --> 00:55:31,441
Будто между нами
какая-то невидимая стена.
880
00:55:33,297 --> 00:55:35,121
Послушай,
881
00:55:37,311 --> 00:55:39,449
не для протокола, между нами:
882
00:55:40,512 --> 00:55:42,545
ты вроде неплохой парень.
883
00:55:42,848 --> 00:55:44,328
Спасибо.
884
00:55:45,382 --> 00:55:46,810
Меня прислала Эва.
885
00:55:47,144 --> 00:55:51,085
Прислала?
Я же просто спросил, свободна ли ты.
886
00:55:51,273 --> 00:55:52,785
Да ничего.
887
00:55:53,244 --> 00:55:57,633
Я кое с кем встречаюсь, но ты же босс.
888
00:55:57,894 --> 00:56:00,198
Нет-нет-нет. Я не такой.
889
00:56:00,386 --> 00:56:01,971
Да, конечно, не такой.
890
00:56:03,535 --> 00:56:05,965
Но вообще-то, сейчас - да.
891
00:56:08,644 --> 00:56:10,928
- Что она сказала? Эва?
- Ничего.
892
00:56:12,221 --> 00:56:14,963
- Давай. Ну прошу, я...
- Сделать все,
893
00:56:15,286 --> 00:56:18,258
чтобы ты хорошо провел время.
894
00:56:19,530 --> 00:56:21,532
- Это шутка?
- Конечно.
895
00:56:23,034 --> 00:56:27,893
И пожалуйста, не говори ей ничего.
896
00:56:30,343 --> 00:56:33,096
- Знаешь, кажется, я должен...
- Прошу, не надо.
897
00:56:34,107 --> 00:56:35,546
Ладно, не буду.
898
00:56:39,717 --> 00:56:41,938
Да ладно, чувак! Это же наш бал.
899
00:56:42,168 --> 00:56:44,503
Сколько стоит ужин?
Тебе как минимум полагается минет,
900
00:56:44,618 --> 00:56:46,338
это закон.
901
00:56:48,601 --> 00:56:50,447
Нет такого закона.
902
00:56:50,551 --> 00:56:52,417
Ладно, тогда это этический кодекс,
903
00:56:52,532 --> 00:56:54,763
и мне неприятно это говорить,
но она ведет себя неэтично.
904
00:57:21,905 --> 00:57:23,615
Я отлично провел время.
905
00:57:28,985 --> 00:57:32,843
Молодец, умный ход, стучи дальше.
906
00:57:34,386 --> 00:57:36,263
Рад угодить, мэм.
907
00:57:38,807 --> 00:57:40,445
Ты просила его позвонить?
908
00:58:28,148 --> 00:58:30,682
Не буди его.
Закрой, пожалуйста, дверь.
909
00:58:31,068 --> 00:58:33,445
Езжайте дальше, пусть он поспит.
88656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.