All language subtitles for Succession.S01E04.Sad.Sack.Wasp.Trap.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,739 --> 00:01:20,533 Так, отлично! Вдоль по линии. 2 00:01:22,118 --> 00:01:25,882 - Хорошо! Очень хорошо! - Не надо меня опекать. 3 00:01:25,987 --> 00:01:27,843 Двигать ногами - это не чудо, это нормально! 4 00:01:27,937 --> 00:01:30,439 Я не опекаю, и это хорошо, мистер Рой. 5 00:01:30,804 --> 00:01:33,286 Мне надо присесть. Стул! 6 00:01:33,380 --> 00:01:36,195 Логан, если ты не сможешь пойти на благотворительный ужин, 7 00:01:36,883 --> 00:01:39,375 я, возможно, пойду с этим молодым человеком. 8 00:01:40,272 --> 00:01:42,952 Так, а теперь немного сложнее. 9 00:01:43,139 --> 00:01:46,069 Это проприоцепция. 10 00:01:46,570 --> 00:01:48,228 Из стороны в сторону. 11 00:01:51,012 --> 00:01:52,753 Выключи музыку. 12 00:01:52,857 --> 00:01:54,755 Я словно в долбаной рекламе. 13 00:02:01,825 --> 00:02:04,087 Вот так. Сам ее и выключи, 14 00:02:05,453 --> 00:02:06,965 вперед. 15 00:02:12,189 --> 00:02:13,951 Куда это она пошла? 16 00:02:15,036 --> 00:02:16,683 В РОЛЯХ: ХИАМ АББАСС 17 00:02:18,112 --> 00:02:19,791 НИКОЛАС БРАУН 18 00:02:20,938 --> 00:02:22,762 БРАЙАН КОКС 19 00:02:23,576 --> 00:02:25,421 КИРАН КАЛКИН 20 00:02:26,349 --> 00:02:27,986 ПИТЕР ФРИДМАН 21 00:02:30,416 --> 00:02:32,022 НАТАЛИ ГОЛД 22 00:02:33,283 --> 00:02:34,753 МЭТТЬЮ МАКФЭДИЕН 23 00:02:36,359 --> 00:02:38,246 АЛАН РАК 24 00:02:38,695 --> 00:02:40,759 САРА СНУК 25 00:02:41,760 --> 00:02:43,470 ДЖЕРЕМИ СТРОНГ 26 00:02:43,898 --> 00:02:45,618 РОБ ЯНГ 27 00:02:56,515 --> 00:02:58,319 ОПЕРАТОР - ПАТРИК КАПОНЕ 28 00:02:58,621 --> 00:03:00,279 КОМПОЗИТОР - НИКОЛАС БРИТЕЛЛ 29 00:03:08,256 --> 00:03:10,070 ПРОДЮСЕР - ДЖОНАТАН ФИЛЛИ 30 00:03:32,113 --> 00:03:34,031 АВТОР ИДЕИ - ДЖЕССИ АРМСТРОНГ 31 00:03:34,417 --> 00:03:36,857 НАСЛЕДНИКИ 32 00:03:37,483 --> 00:03:39,923 АВТОР СЦЕНАРИЯ - АННА ДЖОРДАН 33 00:03:40,548 --> 00:03:43,186 РЕЖИССЕР - АДАМ АРКИН 34 00:03:56,471 --> 00:03:58,045 Спасибо. 35 00:04:06,230 --> 00:04:09,014 Привет, Рава. Ты подумала о завтрашнем вечере? 36 00:04:09,525 --> 00:04:12,393 Он для меня очень важен. Я говорю речь вместо папы на балу. 37 00:04:13,769 --> 00:04:16,324 Я решил, что твое "возможно" означало "да". 38 00:04:16,418 --> 00:04:19,327 ...остается на уровне семи процентов. 39 00:04:19,994 --> 00:04:21,819 - Но позитивный настрой... - Вы серьезно? 40 00:04:21,923 --> 00:04:24,196 ...цифры ВВП во втором квартале, 41 00:04:24,446 --> 00:04:26,699 которые показали, что экономика США увеличила 42 00:04:26,886 --> 00:04:30,077 темпы роста на 2,8 процента. 43 00:04:30,995 --> 00:04:32,580 - Как Лос-Анджелес? - Отлично. 44 00:04:32,632 --> 00:04:34,227 Они там все психи, но отлично. 45 00:04:34,310 --> 00:04:36,385 Эй, а ты не поговоришь с Лэнсом о моей речи? 46 00:04:36,876 --> 00:04:39,931 Может, позовем парней из новостей, чтобы меня слегка подготовили. 47 00:04:40,410 --> 00:04:42,308 - Слегка? - Да, чуть-чуть. 48 00:04:42,537 --> 00:04:44,352 Мне бы подборку шуточек сделать. 49 00:04:45,071 --> 00:04:46,802 Ты собрался шутить? 50 00:04:47,824 --> 00:04:49,492 Почему нет? 51 00:04:49,628 --> 00:04:51,400 Я в свое время любого комика мог уделать. 52 00:04:51,515 --> 00:04:53,225 - Меня можно было издавать... - Кендалл, 53 00:04:53,329 --> 00:04:55,477 я отменила утренние встречи... - Кто это в костюме отца? 54 00:04:55,571 --> 00:04:56,812 Ваш отец хочет вас видеть. 55 00:04:57,719 --> 00:04:59,450 Видимо, вы не знали. 56 00:05:01,400 --> 00:05:03,152 Нет, я не знал. 57 00:05:03,642 --> 00:05:05,227 Но это же здорово! 58 00:05:05,404 --> 00:05:07,323 Правда? А ты знала? 59 00:05:07,750 --> 00:05:10,169 - Нет, но это чудесно. - Да, ну конечно. 60 00:05:12,766 --> 00:05:14,267 А он не должен был тебе сказать? 61 00:05:17,729 --> 00:05:19,919 Ну ладно. 62 00:05:21,243 --> 00:05:22,932 Тогда я возьму себя в руки 63 00:05:23,078 --> 00:05:25,612 и подойду к старому козлу. 64 00:05:28,688 --> 00:05:30,210 Хорошо. 65 00:05:40,418 --> 00:05:43,609 - Отлично выглядишь. - Ну да. Спасибо. 66 00:05:46,018 --> 00:05:47,676 Упс. 67 00:05:47,728 --> 00:05:51,419 Грейс, понимаешь, почему ты не должна тут оставаться? 68 00:05:51,951 --> 00:05:54,933 В этой квартире пять ванных комнат. Но ты здесь! Почему ты здесь? 69 00:05:55,444 --> 00:05:58,541 Вот прямо сейчас мне нужно пернуть, а я не могу - физически не могу, 70 00:05:58,666 --> 00:06:00,344 потому что ты здесь. 71 00:06:00,511 --> 00:06:02,941 И это меня угнетает, понимаешь? Спасибо. 72 00:06:06,444 --> 00:06:08,509 Хочешь, мы с Коннором обсудим рассадку гостей? 73 00:06:09,364 --> 00:06:12,158 Придут те же, кто и в прошлом году, плюс Джойс и Дэниел. 74 00:06:12,388 --> 00:06:13,983 Ты не против? 75 00:06:14,139 --> 00:06:15,891 Меня в прошлом году не было. 76 00:06:16,809 --> 00:06:18,352 Нет, ты был! 77 00:06:18,581 --> 00:06:21,313 Помнишь, тогда был этот расистский бельгиец с женой, 78 00:06:22,127 --> 00:06:24,108 которая хотела покончить с собой? 79 00:06:24,786 --> 00:06:28,362 Шивон, я бы запомнил наш первый нью-йоркский благотворительный бал 80 00:06:28,477 --> 00:06:30,218 семьи Рой. 81 00:06:30,458 --> 00:06:33,263 Я застрял в Гонконге, изучал тематические парки. 82 00:06:33,555 --> 00:06:35,359 - Правда? - Да. Милая, 83 00:06:35,786 --> 00:06:38,852 в детстве я смотрел на фотографии с этого бала в мамином Vanity Fair, 84 00:06:39,884 --> 00:06:42,970 а теперь маленький мальчик из Сент-Пола пойдет туда 85 00:06:43,440 --> 00:06:46,026 с самой красивой девушкой в мире. 86 00:06:48,424 --> 00:06:50,561 - Какого хера? - Что? 87 00:06:54,242 --> 00:06:56,036 Такое фиг забудешь, правда? 88 00:06:56,192 --> 00:06:58,371 Кажется, будто она за тобой наблюдает. 89 00:06:58,507 --> 00:07:00,853 - Что это? - Ты же помнишь свою клиентку, 90 00:07:00,988 --> 00:07:03,199 будущего сенатора? Очевидно, 91 00:07:03,418 --> 00:07:05,211 это задница ее мужа. 92 00:07:05,357 --> 00:07:07,672 Что? Да иди ты! Можешь доказать? 93 00:07:07,756 --> 00:07:11,186 Он сам ее выложил и подписал: "Зацените мою задницу"! 94 00:07:11,760 --> 00:07:15,075 - На сайте "Непристойно богат". - Все видели фото? 95 00:07:15,732 --> 00:07:17,276 Только мы. 96 00:07:17,401 --> 00:07:20,696 Но его уже слили в ATN. Видимо, друган хотел меня порадовать. 97 00:07:21,092 --> 00:07:23,125 - Пусть публикуют. - Как смело! 98 00:07:23,313 --> 00:07:25,774 - Что, они не станут? - Это грязно, это странно, 99 00:07:26,243 --> 00:07:32,676 и это доказательство любви столичных либералов к аналу, 100 00:07:33,365 --> 00:07:35,815 которая злит наших зрителей настолько, что они тоннами покупают таблетки. 101 00:07:36,743 --> 00:07:38,714 - Большое тебе "пошел в жопу". - Что ж, 102 00:07:38,912 --> 00:07:40,538 прости, что принес плохие вести. 103 00:07:41,320 --> 00:07:43,448 А как назовем? "Интимная часть его тела"? 104 00:07:43,552 --> 00:07:45,731 Нет, все подумают про член. 105 00:07:46,586 --> 00:07:49,714 - Или просто "анус"? - "Анус"? 106 00:07:50,746 --> 00:07:52,488 За завтраком? 107 00:07:52,801 --> 00:07:54,448 Не порти людям аппетит. 108 00:07:54,792 --> 00:07:58,212 - "Сокровенная часть его тела". - Скучно. 109 00:07:58,640 --> 00:08:00,412 А ей бы надо поспать. 110 00:08:01,226 --> 00:08:02,644 - Карен! - Да? 111 00:08:02,748 --> 00:08:04,302 Ты высыпаешься? 112 00:08:04,396 --> 00:08:06,074 - Кажется, да. - Да? 113 00:08:06,460 --> 00:08:07,972 А спишь лицом в подушку? 114 00:08:09,839 --> 00:08:11,726 Я шучу, отлично выглядишь. 115 00:08:11,851 --> 00:08:13,498 Детка, а как выгляжу я? 116 00:08:13,613 --> 00:08:15,865 ТКС, Марк. Трахать только в крайнем случае. 117 00:08:16,449 --> 00:08:18,858 Если мы не призовем эту мелкую фригидную стерву к ответу, 118 00:08:19,765 --> 00:08:20,933 то кто? 119 00:08:22,017 --> 00:08:23,707 Да, отлично. 120 00:08:24,489 --> 00:08:26,157 Привет, пап! 121 00:08:27,794 --> 00:08:30,338 Я не знал, что ты зайдешь. А Джерри... 122 00:08:31,120 --> 00:08:32,778 Мне нужно разрешение? 123 00:08:33,164 --> 00:08:34,624 Эй, да ладно. Ну что ты. 124 00:08:34,905 --> 00:08:36,699 Хотел убедиться, что ты больше не будешь 125 00:08:36,699 --> 00:08:38,263 распродавать мою компанию. 126 00:08:38,586 --> 00:08:40,150 Ах, ты хочешь это обсудить? 127 00:08:41,026 --> 00:08:42,767 Да ты сам чуть нас не утопил 128 00:08:42,851 --> 00:08:44,550 своим непомерным долгом, 129 00:08:45,155 --> 00:08:48,763 но все равно я рад тебя видеть. 130 00:08:51,693 --> 00:08:53,340 Ты точно хорошо себя чувствуешь? 131 00:08:54,560 --> 00:08:57,105 Может, проведешь планерку и пойдешь домой, а? 132 00:08:57,980 --> 00:08:59,305 Да, ага. 133 00:09:01,964 --> 00:09:03,569 Джозеф! 134 00:09:03,955 --> 00:09:05,717 Тащи сюда кресло, мне надо отлить. 135 00:09:25,539 --> 00:09:27,969 Привет. Отец вернулся. 136 00:09:28,480 --> 00:09:30,409 Куда вернулся? В инвалидное кресло? 137 00:09:30,555 --> 00:09:31,722 Как-то слишком быстро, 138 00:09:31,962 --> 00:09:33,756 но знаешь, это же к лучшему. 139 00:09:34,089 --> 00:09:35,966 Ты только и ждешь, что его мозг спечется! 140 00:09:37,092 --> 00:09:39,021 Боже! Нет, я просто боюсь... 141 00:09:39,136 --> 00:09:41,242 Ты боишься, что он выставит тебя отсюда 142 00:09:41,388 --> 00:09:44,371 и завернет твои планы на "Убер" для новостей, 143 00:09:44,537 --> 00:09:46,154 или "Фейсбук" для кошек, 144 00:09:46,268 --> 00:09:49,042 или снесение перегородок в офисе. 145 00:09:49,104 --> 00:09:52,441 Хочешь, чтобы другие надрочили тебе серым веществом в черепную коробку? 146 00:09:53,108 --> 00:09:54,954 - Мне пора. - Роман. 147 00:09:55,277 --> 00:09:56,529 - Фрэнк. - Доброе утро. 148 00:09:56,664 --> 00:09:58,802 Нет, ни хрена оно не доброе, 149 00:09:58,854 --> 00:10:01,429 потому что ты здесь, а я тебя на дух не переношу. 150 00:10:01,586 --> 00:10:03,139 Да ладно тебе. 151 00:10:03,348 --> 00:10:05,902 - Что происходит? - Твой отец просил меня вернуться. 152 00:10:07,060 --> 00:10:10,689 О, хренов проныра везде пролез! 153 00:10:11,450 --> 00:10:13,400 Это отличное название для твоей автобиографии, 154 00:10:13,692 --> 00:10:15,308 но они мудаков не печатают. 155 00:10:15,464 --> 00:10:16,945 Боже, как ты жалок! 156 00:10:17,852 --> 00:10:19,771 - Он извинился. - Ну да. 157 00:10:20,115 --> 00:10:22,054 Он не извинялся, когда сбил нашу няню. 158 00:10:22,325 --> 00:10:24,869 - Я должен тебя обучить. - Сказал - сама виновата, что мелкая. 159 00:10:25,391 --> 00:10:26,600 Ладно. 160 00:10:26,871 --> 00:10:28,477 - И это все? - Ты о чем? 161 00:10:28,644 --> 00:10:31,240 Скажи, а что еще может всплыть? 162 00:10:31,699 --> 00:10:34,410 Сначала это палец, потом кулак, 163 00:10:35,036 --> 00:10:36,954 а в итоге - фаллоимитатор в форме Ричарда Никсона. 164 00:10:38,279 --> 00:10:39,916 Да пошли они! 165 00:10:40,072 --> 00:10:41,793 Скандала не будет. 166 00:10:43,930 --> 00:10:45,744 Оставим без комментариев. 167 00:10:47,027 --> 00:10:48,737 Да, согласна на сто процентов, 168 00:10:49,467 --> 00:10:51,104 но факт есть факт, 169 00:10:51,615 --> 00:10:54,837 и он никуда не денется. Мы должны узнать все подробности, 170 00:10:55,098 --> 00:10:56,828 а ты должна снова поговорить с мужем. 171 00:10:58,038 --> 00:11:00,290 Эту новость публикует ATN. 172 00:11:00,342 --> 00:11:02,230 Так что это ты должна поговорить с отцом. 173 00:11:15,858 --> 00:11:17,568 Надеюсь, план рассадки гостей не изменится, 174 00:11:19,049 --> 00:11:20,696 а если изменится, 175 00:11:21,343 --> 00:11:23,000 берегись, Ближний Восток! 176 00:11:23,480 --> 00:11:25,472 Я смогу уладить все конфликты. 177 00:11:28,318 --> 00:11:32,145 Я лишь хочу сказать, что вы самая лучшая команда, 178 00:11:32,343 --> 00:11:34,533 с которой я имел честь работать. Большое вам спасибо! 179 00:11:35,440 --> 00:11:37,035 А вот и он. 180 00:11:37,755 --> 00:11:40,810 Билл - лучший начальник из всех живущих. 181 00:11:42,124 --> 00:11:44,595 Словно Мандела трахнул Санту - и родился Билл. 182 00:11:44,939 --> 00:11:47,442 - Большое спасибо. - Ты слышал о Логане? 183 00:11:47,952 --> 00:11:49,579 Говорят, он пришел. 184 00:11:51,977 --> 00:11:54,240 Ага. Да я знаю, говорить было нельзя. 185 00:11:56,701 --> 00:11:58,578 - Спасибо. - Это вам большое спасибо! 186 00:11:58,703 --> 00:12:01,372 Давай уже, общительный мудила. 187 00:12:01,998 --> 00:12:04,240 Иди сюда, пока я в отставку не вышел. 188 00:12:04,427 --> 00:12:06,075 - Том! - Привет, Билл! 189 00:12:06,189 --> 00:12:08,306 - О, прости за задержку. - Да ничего, Билл. 190 00:12:08,410 --> 00:12:11,507 Я просто надеюсь, что однажды и меня полюбят так, как тебя. 191 00:12:13,332 --> 00:12:15,824 Это... Это Грег - новенький, 192 00:12:15,918 --> 00:12:17,680 я взял его под свое крыло. 193 00:12:18,076 --> 00:12:20,193 - Я, вообще-то... - Нам не нужна история твоей жизни. 194 00:12:22,883 --> 00:12:25,083 - Спасибо тебе за все. - Нет. 195 00:12:25,292 --> 00:12:28,472 Но послушай - перед последним фото 196 00:12:29,619 --> 00:12:31,371 я должен кое-что тебе рассказать. 197 00:12:31,934 --> 00:12:33,644 - Круто. - Только между нами. 198 00:12:35,792 --> 00:12:37,127 - Только... - Да. 199 00:12:37,220 --> 00:12:39,410 - Да? - Ладно. Да. Рад знакомству. 200 00:12:39,514 --> 00:12:41,537 - Спасибо за понимание. - Вам спасибо. 201 00:12:42,257 --> 00:12:43,435 Пожалуйста. 202 00:12:44,811 --> 00:12:49,159 Итак... В общем, я отключил вай-фай, 203 00:12:49,618 --> 00:12:55,113 и ноутбук ни к чему не подключен. 204 00:12:56,396 --> 00:13:00,129 Так что я создам для тебя текстовый документ 205 00:13:00,223 --> 00:13:01,776 и затем его распечатаю, 206 00:13:01,860 --> 00:13:04,112 потому что своей рукой я ничего писать не буду. 207 00:13:04,258 --> 00:13:07,511 Мне кажется, кто-то пересмотрел шпионских фильмов после отставки, 208 00:13:07,595 --> 00:13:09,211 да, Билл? 209 00:13:09,315 --> 00:13:12,318 Да-да, возможно. 210 00:13:13,830 --> 00:13:15,321 Вот, смотри! 211 00:13:15,738 --> 00:13:20,274 Это папки, которые хранятся в специальном сейфе. 212 00:13:20,868 --> 00:13:24,434 И то, что в них содержится... 213 00:13:24,789 --> 00:13:27,323 В общем-то, ничего такого особенного, просто с этим нужно будет разобраться, 214 00:13:27,740 --> 00:13:29,909 а ты теперь часть семьи. 215 00:13:30,795 --> 00:13:36,154 В общем, это название юридической фирмы-посредника, 216 00:13:36,154 --> 00:13:39,856 а это наш внешний контакт, 217 00:13:40,023 --> 00:13:42,275 который защищает нас 218 00:13:42,525 --> 00:13:44,402 от требований общей сети хранения данных. 219 00:13:44,725 --> 00:13:48,010 - Ага. - В этом нет ничего страшного, Том. 220 00:13:49,366 --> 00:13:51,128 И что это такое, Билл? 221 00:13:52,952 --> 00:13:55,246 У тебя сейчас есть два пути. 222 00:13:55,987 --> 00:13:58,854 Я могу тебе все рассказать - и это отлично. 223 00:13:59,761 --> 00:14:03,286 Либо я могу ничего не говорить - и тогда ты будешь не в курсе 224 00:14:03,786 --> 00:14:06,414 и сможешь откреститься от этого могильника. 225 00:14:06,414 --> 00:14:08,249 И это тоже отличный вариант. 226 00:14:08,770 --> 00:14:11,189 - Ага. - В общем, я хочу сказать, 227 00:14:11,398 --> 00:14:13,588 что в любом случае все будет хорошо, 228 00:14:14,620 --> 00:14:17,112 просто не дай ядерной бомбе взорваться. 229 00:14:17,341 --> 00:14:19,875 Так значит, это могильник, 230 00:14:20,146 --> 00:14:23,087 на дне которого лежит ядерная бомба? - Ну... 231 00:14:24,129 --> 00:14:26,757 А хорошие новости будут? 232 00:14:27,716 --> 00:14:29,771 Ну... Прости. 233 00:14:30,188 --> 00:14:31,710 - Фотографы готовы. - Прекрасно! 234 00:14:32,137 --> 00:14:33,879 Спасибо, Келли. 235 00:14:35,412 --> 00:14:36,965 И... 236 00:14:37,309 --> 00:14:38,759 Печать. 237 00:14:40,072 --> 00:14:41,949 Так, ты должен выдворить отсюда папу. 238 00:14:42,147 --> 00:14:44,379 Ты же обычно в это время тусишь в клубе, разве нет? 239 00:14:44,702 --> 00:14:46,402 Он снова нанял Фрэнка, чтобы со мной нянчиться! 240 00:14:47,017 --> 00:14:49,290 Зачем мне нянька, если ее не трахнуть? 241 00:14:49,405 --> 00:14:50,802 - Правда? - Да. 242 00:14:51,000 --> 00:14:53,398 - Фрэнк вернулся? - Да. Но ты директор, разве так можно? 243 00:14:54,681 --> 00:14:57,131 Я не... Хороший вопрос. 244 00:14:57,235 --> 00:15:00,666 Ладно, поговори с ним! Пусть валит! Скажи, что мы теперь главные, 245 00:15:00,916 --> 00:15:03,971 а он пусть идет домой, поест супа и отдохнет. 246 00:15:04,242 --> 00:15:05,765 Да. Слушай, ты расслабься! 247 00:15:06,088 --> 00:15:08,340 Это же просто динозавр, 248 00:15:08,559 --> 00:15:12,042 который последний раз рычит на комету, перед тем как она его уничтожит. 249 00:15:12,511 --> 00:15:14,190 Но послушай, эй, 250 00:15:15,066 --> 00:15:17,704 ты отлично справляешься. - Спасибо. Спасибо, чувак. 251 00:15:20,154 --> 00:15:22,021 Рад слышать. 252 00:15:22,542 --> 00:15:25,733 - Это же важная работа! - Я знаю, бро. И не говори. 253 00:15:25,806 --> 00:15:28,079 А хочешь, я помогу? Я правда могу помочь. 254 00:15:28,194 --> 00:15:30,560 Вместе толкнем речь на "Мышеловке для лохов". 255 00:15:30,748 --> 00:15:33,084 Ну думаю, да! 256 00:15:33,418 --> 00:15:36,619 Речь - это же дело директора, и я... 257 00:15:37,640 --> 00:15:39,371 В принципе, я подготовился. 258 00:15:39,559 --> 00:15:41,843 - У меня есть пара шуток. - Собрался шутить? 259 00:15:42,270 --> 00:15:44,178 Почему все об этом спрашивают? Я смешной! 260 00:15:45,106 --> 00:15:47,421 Ага. Уверен, ты всех сразишь. С кем пойдешь? 261 00:15:48,099 --> 00:15:49,579 Ни с кем. Рава занята. 262 00:15:49,903 --> 00:15:52,249 - Не хочет идти? Ясно. - Так что я пойду один. 263 00:15:52,603 --> 00:15:55,408 И что это будет? Директор не смог найти себе даже дурнушку? 264 00:15:55,690 --> 00:15:57,139 Знаешь, кого бы я позвал? 265 00:15:58,641 --> 00:16:00,935 Анну Ньюман - блондинку из ATN. 266 00:16:01,383 --> 00:16:03,917 Блондинку? Ах да! Я бы ей вдул, зови. 267 00:16:04,636 --> 00:16:06,252 Это не круто, я ее босс. 268 00:16:06,388 --> 00:16:09,339 Да ладно тебе, что за жалкие нюни? 269 00:16:10,601 --> 00:16:14,542 У меня тут кое-что спрятано в штанах. 270 00:16:14,907 --> 00:16:16,940 Можно вам показать? Простите, вы не против? 271 00:16:17,044 --> 00:16:19,234 - Или сначала нужно предупреждать? - Боже, Роман, ты просто ходячий иск. 272 00:16:19,370 --> 00:16:20,798 Вот и нет. Я честен. 273 00:16:20,913 --> 00:16:23,082 Я сразу говорю: "Эй, у тебя красивое личико! 274 00:16:23,228 --> 00:16:25,094 Я хочу его трахнуть! Можно на него кончить?" 275 00:16:25,626 --> 00:16:29,223 И поэтому у меня полно кисок, а ты даже с женой своей не спишь. 276 00:16:30,151 --> 00:16:31,788 Ой. Перебор. 277 00:16:32,894 --> 00:16:36,679 Ну прости, но факт есть факт. 278 00:16:46,251 --> 00:16:48,910 Нет, спасибо! Оставьте меня одного, спасибо! 279 00:16:53,831 --> 00:16:55,541 Ну хватит. 280 00:16:55,927 --> 00:16:57,533 - Доброе утро! - Доброе. 281 00:16:58,868 --> 00:17:00,536 Я и так... 282 00:17:01,172 --> 00:17:03,174 Дай мне руку. Да. 283 00:17:06,260 --> 00:17:09,253 Сначала личное, потом копро-оральное. 284 00:17:09,774 --> 00:17:11,172 Корпоративное. 285 00:17:13,334 --> 00:17:15,044 Хорошо. 286 00:17:15,103 --> 00:17:16,646 Ну, личных новостей немного - 287 00:17:16,792 --> 00:17:18,491 заметка о предстоящем бале, 288 00:17:18,627 --> 00:17:21,150 описание благотворительных организаций, 289 00:17:21,713 --> 00:17:24,268 пара слов о вашем здоровье, 290 00:17:25,196 --> 00:17:27,792 но вам лучше этого не слышать. - Читай. 291 00:17:33,621 --> 00:17:35,769 Сегодня Кендалл Рой по традиции посетит 292 00:17:35,936 --> 00:17:37,719 Нью-йоркский благотворительный бал 293 00:17:37,907 --> 00:17:39,721 и выступит с речью, что свидетельствует о том, 294 00:17:39,783 --> 00:17:41,493 что несмотря на восстановление после инсульта, 295 00:17:41,692 --> 00:17:44,142 Логан Рой собирается отойти от дел. 296 00:17:46,832 --> 00:17:49,971 Где ты это взяла? Кто это напечатал? 297 00:17:50,169 --> 00:17:52,786 - Я не знаю. - Так вот тебе задание - узнай. 298 00:17:54,162 --> 00:17:56,300 Или найди другого идиота, который будет платить тебе 299 00:17:56,363 --> 00:17:57,864 миллион в год. 300 00:18:00,262 --> 00:18:01,743 Хорошо. 301 00:18:08,927 --> 00:18:10,741 Должен тебе сказать, что организовывать бал 302 00:18:10,877 --> 00:18:13,348 оказалось совсем не сложно. И это здорово! 303 00:18:14,433 --> 00:18:17,655 - Все совсем не так страшно. - Отойти, отойти от дел. 304 00:18:17,717 --> 00:18:21,210 - Я к ним еще не приступал! - Так забавно всем управлять. 305 00:18:21,721 --> 00:18:23,390 Я помню, как много лет назад 306 00:18:23,723 --> 00:18:25,809 я сидел между тобой и мамой, 307 00:18:26,101 --> 00:18:28,509 мы смотрели на всех свысока. И приходил мэр 308 00:18:29,104 --> 00:18:31,564 и все важные шишки Нью-Йорка. 309 00:18:31,658 --> 00:18:33,420 А ты шептал мне на ухо: 310 00:18:33,952 --> 00:18:37,268 "Вон тот - Астор, раньше он был тем-то, 311 00:18:37,935 --> 00:18:39,666 а потом управлял вот этим, пока не облажался. 312 00:18:39,864 --> 00:18:43,243 Этот спит вон с той, а вот эта - шлюха..." 313 00:18:44,536 --> 00:18:48,748 Как же... нам было весело. 314 00:18:49,176 --> 00:18:52,241 Да. Твоя мама обожала этот бал. 315 00:18:54,035 --> 00:18:55,755 "Мышеловку для лохов". 316 00:18:57,371 --> 00:18:59,624 А можно я поучаствую в фонде? 317 00:18:59,811 --> 00:19:02,429 То есть можем ли мы переключиться с больных детей и танцев 318 00:19:02,502 --> 00:19:04,524 на налоговую реформу? - Что? 319 00:19:04,691 --> 00:19:06,422 Танцы никуда не денутся, 320 00:19:06,516 --> 00:19:09,123 и есть много организаций для неудачников. 321 00:19:09,394 --> 00:19:11,657 Бог знает, я их всех люблю, но как насчет протянуть руку 322 00:19:11,761 --> 00:19:13,440 свободному предпринимателю? 323 00:19:13,596 --> 00:19:16,672 Давай посмотрим, как пройдет вечер. 324 00:19:18,476 --> 00:19:20,165 Да. 325 00:19:21,343 --> 00:19:23,064 У меня нет на это времени. 326 00:19:27,746 --> 00:19:30,217 - Привет. - Привет. 327 00:19:30,571 --> 00:19:32,657 В общем, послушай, 328 00:19:33,668 --> 00:19:35,305 я прошу тебя отозвать псов. 329 00:19:37,683 --> 00:19:40,946 Эта твоя одержимость Джойс выходит за рамки. 330 00:19:42,761 --> 00:19:44,471 Это чуть ли не первая новость в блоке. 331 00:19:45,284 --> 00:19:46,462 Ага. 332 00:19:47,985 --> 00:19:49,695 Это же просто месть, 333 00:19:50,539 --> 00:19:52,531 и это плохо для демократии. 334 00:19:58,172 --> 00:19:59,809 Ты мне хоть что-нибудь ответишь? 335 00:20:00,716 --> 00:20:02,927 Думаю, стоит отметить, 336 00:20:03,219 --> 00:20:05,283 что не я сделала фото своей голой задницы. 337 00:20:08,307 --> 00:20:09,694 Да. 338 00:20:10,674 --> 00:20:12,582 Ты пускаешь это в эфир из-за моего отца? 339 00:20:13,145 --> 00:20:15,981 О, он никогда не станет давить на своих людей. 340 00:20:17,869 --> 00:20:19,818 Ладно, слушай. 341 00:20:20,027 --> 00:20:23,510 Если я нарою тебе грязи на других, ты замнешь эту историю? 342 00:20:23,791 --> 00:20:25,626 Не только мы говорим об этом, Шив. 343 00:20:26,315 --> 00:20:29,161 - Эта история популярна. - Да, но ты возглавляешь нападки, Эва. 344 00:20:30,423 --> 00:20:32,894 У вас был десятиминутный сегмент с сексологом о том, 345 00:20:32,977 --> 00:20:35,470 как радовать мужика в постели. На новостном канале! 346 00:20:35,699 --> 00:20:37,305 Хорошо. Ты сказала, что хотела, 347 00:20:37,691 --> 00:20:39,275 я тебя выслушала. 348 00:20:39,724 --> 00:20:41,392 - Супер. - Отлично. 349 00:20:42,623 --> 00:20:44,312 А вообще-то, знаешь что? 350 00:20:44,969 --> 00:20:46,460 Говорю как ее стратег. 351 00:20:46,700 --> 00:20:49,400 Такие нападки заставляют сомневаться в твоем профессионализме. 352 00:20:50,558 --> 00:20:53,738 А тебе нужно думать о будущем. Потому что этот мир устарел 353 00:20:54,582 --> 00:20:56,522 и когда-нибудь в нем все изменится. 354 00:20:57,377 --> 00:21:00,547 Ты же знаешь, что других стратегов я бы даже в здание не пустила? 355 00:21:00,818 --> 00:21:04,478 - Боже, я так благодарна. - Говоря о профессионализме, 356 00:21:04,718 --> 00:21:07,137 не забывай, что ты здесь лишь потому, 357 00:21:07,293 --> 00:21:09,472 что твоя фамилия совпадает с фамилией владельца здания. 358 00:21:15,822 --> 00:21:18,023 Так, и последнее, для прессы. 359 00:21:18,638 --> 00:21:20,327 Сейчас генеральный директор - я. 360 00:21:20,421 --> 00:21:22,047 Мы надеемся, что отец вернется, 361 00:21:22,183 --> 00:21:24,519 но пока не знаем когда. - Спасибо. Спасибо, ребята. 362 00:21:27,939 --> 00:21:29,607 Эй, Кендалл, пришел Стьюи. 363 00:21:29,774 --> 00:21:32,610 Я провела его в южную переговорную, чтобы его никто не видел. 364 00:21:34,476 --> 00:21:36,677 - Эй, Кендалл, есть минутка? - Ага. 365 00:21:39,336 --> 00:21:41,192 Есть кое-что... 366 00:21:41,483 --> 00:21:43,131 Кое-что, о чем ты не знаешь. 367 00:21:43,225 --> 00:21:46,113 И возможно, даже не захочешь узнать, 368 00:21:48,636 --> 00:21:51,493 и... - Знаешь, что всегда говорил отец? 369 00:21:52,515 --> 00:21:54,517 Что он любит всех сотрудников, 370 00:21:55,164 --> 00:21:56,749 но особенно любит тех, 371 00:21:56,843 --> 00:21:58,584 кто ест за него дерьмо и не говорит ему об этом. 372 00:21:59,502 --> 00:22:01,305 Ясно, понял. 373 00:22:01,410 --> 00:22:04,632 Тогда я пойду возьму себе нож, вилку и немного соуса. 374 00:22:11,305 --> 00:22:13,317 - Привет. - Привет, бро. 375 00:22:14,099 --> 00:22:15,768 Как дела? 376 00:22:16,550 --> 00:22:18,354 - Отлично, а твои? - Твой отец пришел? 377 00:22:18,677 --> 00:22:21,795 Да. Он смог прийти, чему мы все очень рады. 378 00:22:22,139 --> 00:22:24,214 - Вы правда рады? - Конечно. 379 00:22:25,256 --> 00:22:26,862 - Да. И как он? - Да нет, ему лучше. 380 00:22:26,966 --> 00:22:28,583 Он любит напоминать нам, что еще жив. 381 00:22:28,968 --> 00:22:30,741 Я рад услышать его мнение, 382 00:22:30,929 --> 00:22:32,701 но знаешь, ему нужно много отдыхать. 383 00:22:33,431 --> 00:22:35,298 - Папа, привет. - Мистер Рой! 384 00:22:35,339 --> 00:22:38,217 - Мы говорили о тебе. - Логан, я рад вас видеть. 385 00:22:38,603 --> 00:22:41,460 - Как здоровье? - Так ты и есть мелкий болван, 386 00:22:41,617 --> 00:22:43,316 который отхватил кусок моей компании? 387 00:22:43,785 --> 00:22:46,476 Да, это Стьюи. Вы виделись тысячу раз. 388 00:22:47,539 --> 00:22:49,124 Простите, что помешал. 389 00:22:49,197 --> 00:22:51,637 Просто Джерри сказала, у меня тут встреча с "Опалайт". 390 00:22:52,575 --> 00:22:55,704 Они мне нравятся, и я хочу их купить. 391 00:22:55,975 --> 00:22:58,561 - Хорошо, Кен? - Да, хорошая мысль. Я... 392 00:22:59,280 --> 00:23:01,355 Я позже подойду, и мы это обсудим. 393 00:23:01,511 --> 00:23:03,242 Но если я тебя не найду, то куплю. 394 00:23:04,838 --> 00:23:06,245 Ладно. 395 00:23:06,902 --> 00:23:09,978 Это не самый лучший выбор в этом секторе, 396 00:23:10,354 --> 00:23:13,346 но… но да, мы бы могли... 397 00:23:13,961 --> 00:23:15,817 Нам нужны средства сбора данных, берем. 398 00:23:16,495 --> 00:23:18,247 - Обсудим. - В этом секторе много компаний. 399 00:23:18,935 --> 00:23:21,083 Много жуликов, много дерьма. 400 00:23:21,292 --> 00:23:22,731 Сам знаешь, золотая лихорадка. 401 00:23:22,866 --> 00:23:25,556 Ну да, да. И кому нужно золото? 402 00:23:27,350 --> 00:23:29,195 Сделай им предложение, которое их обрадует. 403 00:23:30,311 --> 00:23:33,262 О котором они женам ночью в постели расскажут. 404 00:23:34,180 --> 00:23:35,900 Какой устаревший сексизм, папа, 405 00:23:35,983 --> 00:23:37,704 но уверен, тебя заботит только сбор данных. 406 00:23:40,884 --> 00:23:42,573 Где этот... 407 00:23:45,764 --> 00:23:48,194 Что, прости? Все хорошо? Папа? 408 00:23:49,539 --> 00:23:51,582 Эй, мне кого-нибудь позвать? 409 00:23:52,781 --> 00:23:54,366 Может, тебе лучше пойти домой, а? 410 00:23:55,034 --> 00:23:58,162 Мне просто нужно отлить. 411 00:24:02,218 --> 00:24:06,816 Ясно, что ж, спасибо, 412 00:24:07,515 --> 00:24:09,173 что поделился этим с нами, старик. - Рад, что он ходит сам. 413 00:24:09,465 --> 00:24:11,363 Прости, он восстанавливается. 414 00:24:11,936 --> 00:24:13,573 Слушай, технический вопрос, 415 00:24:13,990 --> 00:24:17,869 и я не хочу тебя принижать, Кен, 416 00:24:20,299 --> 00:24:22,624 но кто сейчас главный? - Я, я. 417 00:24:24,271 --> 00:24:25,856 Официально и фактически. 418 00:25:01,944 --> 00:25:04,374 Итак, Рик, спасибо тебе. Спасибо. 419 00:25:04,927 --> 00:25:06,313 Это очень полезно. 420 00:25:12,757 --> 00:25:14,175 Свали на хер. 421 00:25:23,977 --> 00:25:25,197 Привет. 422 00:25:37,855 --> 00:25:39,795 Итак, Грег, послушай, 423 00:25:41,015 --> 00:25:43,580 у меня только что была встреча с личным адвокатом, 424 00:25:44,278 --> 00:25:46,166 и похоже, 425 00:25:48,251 --> 00:25:50,065 я заразился вирусом. 426 00:25:51,838 --> 00:25:53,642 О, ясно. 427 00:25:55,675 --> 00:25:57,291 Присядь. 428 00:26:00,044 --> 00:26:03,568 Это смертельный вирус, и теперь... 429 00:26:05,331 --> 00:26:08,657 Теперь я в жопе! 430 00:26:11,389 --> 00:26:13,026 Навечно. 431 00:26:14,924 --> 00:26:17,176 - Звучит плохо. - А это плохо, так и есть. 432 00:26:18,396 --> 00:26:20,273 И мне хочется с кем-то поделиться, 433 00:26:20,533 --> 00:26:22,733 но все, с кем я говорю... 434 00:26:25,757 --> 00:26:27,415 Все, с кем я говорю - ходячие трупы. 435 00:26:33,515 --> 00:26:36,299 Вот. Это могильник, Грег. Посмотри. 436 00:26:39,260 --> 00:26:42,618 Я боюсь, что в могильнике мне может не понравиться. 437 00:26:44,338 --> 00:26:45,913 Давай. 438 00:26:48,812 --> 00:26:50,376 Ты же семья. 439 00:26:51,439 --> 00:26:53,347 Спасибо. 440 00:26:58,707 --> 00:27:01,303 - Тут все сложно. - Кажется, да, но не особо. 441 00:27:02,210 --> 00:27:04,452 В течение нескольких лет на круизных линиях существовала 442 00:27:04,504 --> 00:27:07,539 неофициальная политика, что в случае серьезного преступления 443 00:27:08,123 --> 00:27:10,145 мы по возможности должны отправляться не домой, 444 00:27:10,354 --> 00:27:12,784 а в Карибский или Южноамериканский порт, 445 00:27:12,815 --> 00:27:14,567 где так называемые "дружественные власти" 446 00:27:14,984 --> 00:27:17,132 и можно свести последствия инцидентов к минимуму. 447 00:27:17,507 --> 00:27:19,655 - Инцидентов? - Кражи, домогательства, 448 00:27:20,093 --> 00:27:21,720 изнасилования, убийства. 449 00:27:22,043 --> 00:27:25,807 - Так, это серьезно. - Да. Их там сотни. 450 00:27:26,412 --> 00:27:28,476 Ты знаешь, что сам глава по круизам, Лестер, 451 00:27:28,925 --> 00:27:31,239 ездил в эти развлекательные туры, 452 00:27:31,636 --> 00:27:33,805 встречался с танцовщицами 453 00:27:33,919 --> 00:27:36,411 и продлевал контракты тех, кто ему отсосал. 454 00:27:38,153 --> 00:27:40,394 От кого смогли, мы откупились, мы их заткнули. 455 00:27:40,676 --> 00:27:44,398 Но остались письма, имейлы, это все может всплыть! 456 00:27:44,909 --> 00:27:46,849 Это чертова бомба с часовым механизмом. 457 00:27:47,037 --> 00:27:49,247 - И что ты будешь делать? - Я не знаю, не знаю! 458 00:27:49,883 --> 00:27:52,115 Всех, у кого я спрошу совета, я сделаю соучастниками! 459 00:27:53,011 --> 00:27:55,055 Если ты узнал об этом, то тебе хочется с кем-то поделиться, 460 00:27:55,660 --> 00:27:57,516 но нельзя! Ты распространишь вирус. 461 00:27:58,392 --> 00:28:02,416 Так я теперь тоже заразился? 462 00:28:03,563 --> 00:28:08,975 Слушай, Кен, давай ты принесешь данные по "Опалайт". 463 00:28:10,508 --> 00:28:12,885 Я же объяснял тебе, пап. 464 00:28:12,979 --> 00:28:16,733 Я думаю, что они шарлатаны, ты меня понимаешь? 465 00:28:17,598 --> 00:28:19,663 Представь, что ты уже купил у них холодильник, 466 00:28:19,819 --> 00:28:23,187 а их алгоритм посылает тебе рекламу еще 30. 467 00:28:24,021 --> 00:28:26,701 - Очень вовремя. - А ты бизнес-гений, 468 00:28:26,899 --> 00:28:30,486 который продал меня этому олуху. Я хочу послушать, что он скажет. 469 00:28:31,195 --> 00:28:34,845 - Ладно, попрошу Джесс. - За ними идти всего 30 секунд, сын. 470 00:28:40,788 --> 00:28:42,196 Конечно. 471 00:28:44,792 --> 00:28:46,043 Итак, Стюарт... 472 00:28:56,335 --> 00:28:58,035 Джесс! Эй, Джесс! 473 00:28:58,692 --> 00:29:00,610 - Да. - А никто не приходил... 474 00:29:01,069 --> 00:29:02,696 Да, ваш отец заходил на пару минут. 475 00:29:33,226 --> 00:29:36,740 Что за... Ох, твою мать! 476 00:29:50,462 --> 00:29:52,662 Да, пропал и… Привет! 477 00:29:54,977 --> 00:29:57,698 В общем, я решил, что мы покупаем. 478 00:29:58,230 --> 00:30:00,670 - Согласен, Стюарт? - Вы тут главный. 479 00:30:04,205 --> 00:30:05,842 Согласен? 480 00:30:09,742 --> 00:30:12,745 Стюарт, а ты идешь сегодня на "Мышеловку для лохов"? 481 00:30:13,548 --> 00:30:15,570 - Куда? - На благотворительный бал. 482 00:30:16,019 --> 00:30:18,719 О, да, иду. Жаль, что вас там не будет. 483 00:30:18,938 --> 00:30:20,607 О, нет-нет, я приду. 484 00:30:20,972 --> 00:30:24,058 Я за него плачу. Чего бы не пойти? 485 00:30:25,080 --> 00:30:26,592 Да. 486 00:30:28,073 --> 00:30:29,762 А это точно он? 487 00:30:29,866 --> 00:30:31,670 И многие придут сюда помочиться? 488 00:30:32,181 --> 00:30:33,766 Может, тут что-то пролили? 489 00:30:34,204 --> 00:30:36,539 Да, может, растаяла чертова ледяная скульптура, 490 00:30:36,769 --> 00:30:38,739 о которой я забыл. Это моча! 491 00:30:39,417 --> 00:30:42,191 Это не подстава? Ты не обоссал свой ковер сам? 492 00:30:43,890 --> 00:30:46,153 Чего уставились? А если люди узнают? 493 00:30:46,998 --> 00:30:48,604 Джерри, поговори с ним. 494 00:30:48,781 --> 00:30:50,449 Что мне ему сказать? 495 00:30:50,553 --> 00:30:53,014 Сначала расскажи, где нужно делать пи-пи и ка-ка. 496 00:30:53,098 --> 00:30:54,839 Он пришел, он говорил со Стьюи. 497 00:30:54,974 --> 00:30:56,622 Что дальше? Он кончит в мой кофе? 498 00:30:56,768 --> 00:30:59,396 - Наложит кучу на мой айпад? - Он еще поправляется. 499 00:30:59,677 --> 00:31:02,211 Если он хочет вернуться, он должен поговорить с тобой, 500 00:31:02,399 --> 00:31:05,360 с Джерри и комитетом по назначениям и выбрать день, верно? 501 00:31:05,714 --> 00:31:08,123 Теоретически - да, но нельзя четко... 502 00:31:08,269 --> 00:31:09,937 Он сказал, что идет на бал. 503 00:31:10,052 --> 00:31:12,012 - Да ты шутишь. - Так, а вот это уже проблема, 504 00:31:12,158 --> 00:31:15,099 потому что будут крупные инвесторы и пресса. 505 00:31:15,380 --> 00:31:17,414 Да, я знаю. Что, если он взбесится? 506 00:31:18,269 --> 00:31:19,999 Что, если он заснет лицом в супе? 507 00:31:20,469 --> 00:31:22,387 Или будет выкрикивать расистские комментарии? 508 00:31:22,460 --> 00:31:24,900 - И вести себя как обычно. - Нельзя позволить, чтобы подумали, 509 00:31:25,025 --> 00:31:27,079 что руководство нашей компании - психи. 510 00:31:27,580 --> 00:31:29,728 Что ты сделал, когда понял, что он натворил? 511 00:31:29,905 --> 00:31:32,543 - Что сделал? - Да. Как ты отреагировал? 512 00:31:34,212 --> 00:31:36,495 Я… Я не знаю. Я не хотел его унижать. 513 00:31:38,487 --> 00:31:39,821 Что? 514 00:31:45,171 --> 00:31:47,704 Это будет уже третий укол за этот месяц. 515 00:31:48,476 --> 00:31:50,061 Но он должен туда пойти. 516 00:31:50,165 --> 00:31:52,115 Их можно колоть только трижды в год. 517 00:31:52,188 --> 00:31:53,846 Понятно, почему вы не спите. 518 00:31:54,075 --> 00:31:55,983 Вы рискуете повредить нерв. 519 00:31:56,870 --> 00:31:59,059 Мне нужен укол, а не треп. 520 00:32:00,206 --> 00:32:01,875 Заткнись и коли. 521 00:32:05,858 --> 00:32:08,360 Милая, мне очень нужен совет. 522 00:32:08,934 --> 00:32:11,092 - Да? - Слушай, я не хочу, 523 00:32:11,186 --> 00:32:14,074 не хочу тебя в это втягивать, 524 00:32:14,491 --> 00:32:17,161 но передавая дела, Билл рассказал мне, 525 00:32:17,442 --> 00:32:18,881 где зарыты трупы. 526 00:32:19,674 --> 00:32:22,708 И знаешь, зарыты они неглубоко. 527 00:32:23,094 --> 00:32:24,846 И это даже не совсем трупы, 528 00:32:25,461 --> 00:32:27,192 а скорее зомби. 529 00:32:27,515 --> 00:32:30,549 Да, они в любой момент готовы восстать 530 00:32:31,279 --> 00:32:32,979 и убить меня. 531 00:32:33,041 --> 00:32:36,409 Я волнуюсь, что если об этом узнают - 532 00:32:36,555 --> 00:32:38,641 а об этом, поверь, обязательно узнают - 533 00:32:39,193 --> 00:32:40,976 пока я буду начальником, то я труп. 534 00:32:41,070 --> 00:32:42,811 Потому что я знал, но ничего не сделал. 535 00:32:42,916 --> 00:32:45,846 А если я правда решусь что-то сделать, тогда надо действовать. 536 00:32:46,617 --> 00:32:48,859 - Точно. - А я хочу… 537 00:32:48,953 --> 00:32:50,997 Конечно, козлом отпущения я быть не хочу, 538 00:32:51,143 --> 00:32:52,759 но хочу поступить правильно. 539 00:32:53,468 --> 00:32:56,273 Ясно. А поступить правильно - это как? 540 00:32:56,554 --> 00:32:59,265 Ну, я хочу созвать пресс-конференцию. 541 00:32:59,901 --> 00:33:01,455 - О... Ясно. - Да. 542 00:33:01,601 --> 00:33:05,282 Мы расскажем всем, созовем топ-менеджеров и юристов, 543 00:33:05,709 --> 00:33:08,149 предадим все гласности, проведем расследование, 544 00:33:08,566 --> 00:33:10,183 убьем заразу солнечным светом 545 00:33:10,339 --> 00:33:15,062 и, ну, выберем паршивую овцу и повесим все на нее. 546 00:33:15,646 --> 00:33:18,524 О, отлично. Это смелый план. 547 00:33:18,848 --> 00:33:21,204 Да, точно! Так и поступить? 548 00:33:21,590 --> 00:33:24,238 Я… Прости, давай договорим позже, я... 549 00:33:24,353 --> 00:33:25,907 - Да. - А то Джойс звонит. 550 00:33:27,210 --> 00:33:28,931 Да. 551 00:33:29,431 --> 00:33:32,257 Я сделала, что смогла. С первых полос это, конечно, уберут, 552 00:33:32,309 --> 00:33:34,655 но на будущее - спроси себя: 553 00:33:35,176 --> 00:33:37,126 а будет ли грязная задница твоего мужа 554 00:33:37,283 --> 00:33:39,097 сочетаться с Белым домом на Пенсильвания-авеню? 555 00:34:22,474 --> 00:34:24,100 Подожди меня. 556 00:34:25,800 --> 00:34:27,354 Спасибо. 557 00:34:29,470 --> 00:34:31,305 Стой-стой-стой. 558 00:34:31,608 --> 00:34:33,464 Так, хорошо. 559 00:34:35,695 --> 00:34:37,155 Все нормально? 560 00:34:40,638 --> 00:34:43,328 - Боюсь, я не смогу. - Нет, ты сможешь. 561 00:34:43,724 --> 00:34:45,465 Вперед, задай им жару! 562 00:34:45,622 --> 00:34:47,155 - Да. - Слышишь? 563 00:34:47,259 --> 00:34:48,958 - Да. - Пойдем. 564 00:35:03,807 --> 00:35:07,487 Постойте, подождите, извините! 565 00:35:08,561 --> 00:35:11,147 - А это что за хрень? - Вилка? 566 00:35:11,763 --> 00:35:13,671 Вилки нужно раскладывать так. 567 00:35:14,202 --> 00:35:17,059 Вот так их кладут на ранчо в Дакоте, 568 00:35:17,424 --> 00:35:19,312 а вот так - на благотворительном балу. 569 00:35:19,395 --> 00:35:21,136 А теперь проверьте остальные вилки. 570 00:35:23,472 --> 00:35:25,057 Невероятно. 571 00:35:25,245 --> 00:35:28,498 А почему все стоят на этой стороне зала? 572 00:35:29,249 --> 00:35:31,063 Это же не симметрично. 573 00:35:31,949 --> 00:35:33,263 Давай их поведем. 574 00:35:33,545 --> 00:35:35,943 - Что? - Как овец. Веди их, как овец. 575 00:35:36,037 --> 00:35:38,873 Иди в ту сторону и загоняй их. Загоняй их сюда, ладно? 576 00:35:39,196 --> 00:35:40,917 - А я - в другую сторону. Так. - Ладно, хорошо. 577 00:35:41,594 --> 00:35:43,722 - Всем здравствуйте! - Привет. 578 00:35:43,951 --> 00:35:45,755 - Здравствуйте. - Давайте, проходите в эту сторону. 579 00:35:45,870 --> 00:35:47,705 Простите, что прерываю. Вы отлично выглядите! 580 00:35:47,892 --> 00:35:49,821 Я хотел сказать, если вам не хватает напитков здесь, 581 00:35:49,884 --> 00:35:51,490 там есть точно такой же бар. 582 00:35:51,750 --> 00:35:53,825 - Вы не могли бы пройти туда? - Тут столько места, 583 00:35:53,992 --> 00:35:55,723 давайте им пользоваться! Хорошего вечера. 584 00:35:55,973 --> 00:35:57,829 Фирменный коктейль слишком авангардный. 585 00:35:58,069 --> 00:36:00,718 Официанты создают заторы и кладут песто в джин! 586 00:36:00,864 --> 00:36:02,845 Это катастрофа! А люди приходят, Стефани. 587 00:36:03,033 --> 00:36:04,930 И стоят на одном месте! Стоят на одном месте! 588 00:36:05,118 --> 00:36:08,507 ...Марк Моррис. Да, первая, первая жена моего отца 589 00:36:09,518 --> 00:36:11,520 думала, что она соберет всех из гетто 590 00:36:12,010 --> 00:36:14,711 и приведет в балет, когда они только основали фонд. 591 00:36:14,773 --> 00:36:17,912 - Да. - Она их так опекала. А что ты пьешь? 592 00:36:18,996 --> 00:36:21,468 - Я? Белое вино. - Можно нам белого вина? 593 00:36:22,406 --> 00:36:24,783 Пара детишек, которые попали в Нью-йоркский балет, 594 00:36:24,825 --> 00:36:26,952 до сих пор присылают нам открытки на Рождество. 595 00:36:27,171 --> 00:36:29,622 - Ну, потому что это очень мило. - Очень мило. 596 00:36:31,196 --> 00:36:34,960 Да. Я понимаю, это глупо, но мило. 597 00:36:35,523 --> 00:36:37,098 Можно мне пиво с содовой? 598 00:36:39,976 --> 00:36:41,853 Я, вообще-то, нервничаю из-за речи. 599 00:36:42,270 --> 00:36:43,938 - Правда? - Да. 600 00:36:44,324 --> 00:36:47,108 Может, дашь пару советов? 601 00:36:47,160 --> 00:36:48,985 Ты же работаешь в ATN. 602 00:36:51,748 --> 00:36:52,999 Так, хорошо. 603 00:36:53,646 --> 00:36:57,274 А мы не слишком хвалимся добрыми делами? 604 00:36:57,389 --> 00:36:59,308 Это не перебор? 605 00:36:59,975 --> 00:37:02,655 Ну, вообще-то, там еще целых три страницы - 606 00:37:03,301 --> 00:37:06,878 о ваших добрых делах, о вашей семье, большом сердце, и прочее, 607 00:37:07,159 --> 00:37:08,994 и прочее, и прочее. 608 00:37:09,662 --> 00:37:11,914 Простите, но я не просил редакторских комментариев. 609 00:37:13,353 --> 00:37:16,981 Так, теперь речь Кендалла, хорошо, бла-бла-бла. 610 00:37:17,388 --> 00:37:19,171 Постой, приятель. Что это? Отмотай назад. 611 00:37:20,203 --> 00:37:21,955 - Что это такое? - Что? 612 00:37:22,821 --> 00:37:24,906 Неожиданное заявление об отставке Логана? 613 00:37:25,480 --> 00:37:27,231 Да, это только добавили. Вроде как вне плана. 614 00:37:31,089 --> 00:37:32,215 Ладно. 615 00:37:32,747 --> 00:37:37,429 Мистер Бонд, а я вас ждал. Как дела? 616 00:37:37,721 --> 00:37:39,327 - Привет. - Где ты сидишь? 617 00:37:39,400 --> 00:37:41,381 В подвале? У мусорки? 618 00:37:42,945 --> 00:37:44,634 Не хочешь поменяться? 619 00:37:44,832 --> 00:37:46,417 Вдруг ты встретишь богатую вдову 620 00:37:46,469 --> 00:37:48,200 и соблазнишь ее своими грустными глазами, 621 00:37:48,336 --> 00:37:50,703 и она сделает тебя домашним питомцем. - Привет, ребята. 622 00:37:51,068 --> 00:37:52,705 - Привет. - Привет. 623 00:37:52,872 --> 00:37:54,821 - Отлично выглядишь. - Как и ты. 624 00:37:54,978 --> 00:37:56,917 Спасибо. Итак, Том, 625 00:37:57,908 --> 00:38:00,400 я слышала, ты планировал пресс-конференцию? 626 00:38:02,683 --> 00:38:04,592 - Тебе об этом известно? - Я ничего не знаю. 627 00:38:07,855 --> 00:38:10,191 - Да. Я решил, что так лучше. - Том, заткнись. 628 00:38:10,712 --> 00:38:12,704 Не время вспоминать о совести и кричать: 629 00:38:12,860 --> 00:38:14,685 "Эй, я не могу врать, 630 00:38:14,779 --> 00:38:16,531 я хороший мальчик, смотрите на мои бубенчики". 631 00:38:17,083 --> 00:38:19,502 Так, я не думаю, что это честное представление... 632 00:38:19,617 --> 00:38:21,577 Слышал о пожирателе пирожков с грехами? 633 00:38:23,173 --> 00:38:24,966 - Что? - Он приходил на похороны 634 00:38:25,123 --> 00:38:28,126 и съедал все пирожки, которые клали на труп. 635 00:38:28,543 --> 00:38:30,242 Он съедал все его грехи. 636 00:38:30,857 --> 00:38:33,110 И знаешь что? Ему очень хорошо платили, 637 00:38:33,641 --> 00:38:37,791 и пока не пришел новый пожиратель ему на смену, работа кипела. 638 00:38:39,345 --> 00:38:42,379 Может, это не лучшая ситуация, но есть работы сложнее, 639 00:38:42,650 --> 00:38:44,392 и пирожками ты будешь обеспечен надолго. 640 00:38:44,976 --> 00:38:47,593 А ты можешь мне сказать, откуда ты об этом узнала? 641 00:38:49,543 --> 00:38:51,534 Том, тяжело говорить тебе такое, 642 00:38:52,066 --> 00:38:54,308 но у меня сексуальные отношения с твоей матерью. 643 00:38:54,402 --> 00:38:55,882 Она говорит во сне. 644 00:39:07,477 --> 00:39:09,719 Эй! Привет, пап! Как дела? 645 00:39:11,002 --> 00:39:12,972 Я хотел кое-что проверить. 646 00:39:13,223 --> 00:39:14,995 Хотел спросить, в курсе ли ты, 647 00:39:15,120 --> 00:39:17,310 что Кендалл сегодня объявляет о твоей отставке? 648 00:39:18,228 --> 00:39:20,313 Конечно же, ты наверняка в курсе, но лучше перепроверить. 649 00:39:21,116 --> 00:39:23,347 - Что? - Да, так и должно быть? 650 00:39:24,693 --> 00:39:27,174 - Нет. - Нет? Это ошибка? 651 00:39:27,310 --> 00:39:29,228 Это в речи Кендалла в телесуфлере. 652 00:39:31,981 --> 00:39:33,795 Планы изменились, 653 00:39:35,391 --> 00:39:38,946 речь скажет не Кендалл, а я. 654 00:39:39,676 --> 00:39:41,365 Хорошо. 655 00:39:49,071 --> 00:39:50,854 Добрый вечер, дамы и господа. 656 00:39:51,000 --> 00:39:54,305 Я ваш ведущий, Марк Рэйвенхэд. И добро пожаловать на бал! 657 00:39:57,256 --> 00:40:00,593 Эй! Эй! Масло холодное! 658 00:40:00,968 --> 00:40:03,961 Масло ледяное! Вы испортили масло! 659 00:40:04,858 --> 00:40:07,777 Уроды, идиоты, там булки сейчас кромсают на части! 660 00:40:07,840 --> 00:40:10,394 - Коннор! - Надо мной смеются! 661 00:40:11,312 --> 00:40:13,512 Коннор, когда столько гостей, проблем не избежать, 662 00:40:13,585 --> 00:40:16,818 но я думаю, что в целом все идет хорошо. 663 00:40:18,058 --> 00:40:21,187 Как нагло! Ты уволена. Вы все уволены! 664 00:40:21,791 --> 00:40:24,210 Идиоты! Не могу поверить, 665 00:40:25,264 --> 00:40:26,880 меня окружают имбецилы! 666 00:40:28,579 --> 00:40:31,051 Эй, иди сюда. Иди давай. 667 00:40:37,526 --> 00:40:39,403 Слышишь, индейка ты фаршированная... 668 00:40:39,632 --> 00:40:41,436 - Привет, Том. - Ты настучал? 669 00:40:41,551 --> 00:40:43,209 - Что? - Ты меня сдал, свинтус? 670 00:40:43,824 --> 00:40:46,253 - То есть... - Ты разболтал о пресс-конференции. 671 00:40:46,347 --> 00:40:47,619 - Нет. - Да, это ты. 672 00:40:47,932 --> 00:40:50,445 - Нет, не я! - Да, это ты, вонючий кусок дерьма. 673 00:40:50,904 --> 00:40:54,303 Мне бы затащить тебя на кухню и варить, пока ты... 674 00:40:54,470 --> 00:40:56,357 Боже, ты меня тронул, Грег? 675 00:40:57,306 --> 00:40:59,746 Том, прости, просто ты плевал прямо в... 676 00:40:59,892 --> 00:41:01,800 Невероятно. И что мы будем делать? 677 00:41:02,071 --> 00:41:03,823 Ты и дальше будешь на меня стучать? 678 00:41:04,021 --> 00:41:06,117 - Нет! - Говоришь, это не ты? 679 00:41:06,471 --> 00:41:09,745 - Честно, богом клянусь! - Тогда кто это сделал, Грег? 680 00:41:09,808 --> 00:41:13,082 - Я сказал только тебе. - Поверь мне, чувак. 681 00:41:15,866 --> 00:41:17,576 Свали на хер. 682 00:41:17,847 --> 00:41:20,819 ...который совершил прорыв в интернет-радио. 683 00:41:21,278 --> 00:41:23,885 Дамы и господа, прошу, встречайте Джуно Эрнандеса! 684 00:41:39,265 --> 00:41:41,121 Привет, пап. 685 00:41:41,632 --> 00:41:44,499 В общем, я не хочу обсирать Кендалла - 686 00:41:44,676 --> 00:41:46,553 на директора он не тянет - 687 00:41:46,991 --> 00:41:49,640 но думаю, что выражу общее мнение, 688 00:41:49,786 --> 00:41:51,589 если скажу, что рад твоему возвращению. 689 00:41:51,715 --> 00:41:55,218 - Спасибо, сын. - Да, но у меня вопрос. 690 00:41:56,448 --> 00:41:58,534 И знай, я не против, 691 00:41:59,222 --> 00:42:02,653 я только хочу узнать: какая должность у Фрэнка? 692 00:42:03,143 --> 00:42:04,811 Заместитель председателя 693 00:42:05,364 --> 00:42:07,293 и твой главный советник. 694 00:42:07,491 --> 00:42:09,430 Но на кой ляд? 695 00:42:11,693 --> 00:42:13,862 А что там с цифрами по паркам? 696 00:42:14,508 --> 00:42:15,947 - По паркам? - Ага. 697 00:42:16,135 --> 00:42:17,782 В парках посещаемость хорошая, 698 00:42:17,887 --> 00:42:20,900 но количество забронированных номеров в отелях снизилось. 699 00:42:22,057 --> 00:42:25,415 Я просто жду, пока Том, ну, сам освоится в этом вопросе. 700 00:42:26,624 --> 00:42:28,783 Если честно, этот парень - тот еще оригинал, 701 00:42:29,148 --> 00:42:30,722 но я займусь, займусь лично. 702 00:42:30,952 --> 00:42:34,455 - А когда ты возвращаешься? - Ты должен впитать опыт Фрэнка. 703 00:42:34,799 --> 00:42:38,334 - Так, и что это значит? - Значит - делай все, что он говорит. 704 00:42:40,169 --> 00:42:42,015 Простите за масло, ребята. 705 00:42:46,081 --> 00:42:47,864 Что было не так с маслом? 706 00:42:48,229 --> 00:42:49,752 Замерзшее. 707 00:42:50,607 --> 00:42:52,974 И присылайте СМС-сообщения. 708 00:42:53,109 --> 00:42:57,405 Только умоляю, давайте обойдемся без пошлостей, губернатор. 709 00:42:59,147 --> 00:43:01,764 Отправляйте сообщения, я хочу видеть все ваши имена 710 00:43:01,868 --> 00:43:03,943 на экране. И от всех организаторов бала - 711 00:43:04,329 --> 00:43:06,174 спасибо за ваши пожертвования. 712 00:43:11,461 --> 00:43:12,879 Привет. 713 00:43:14,933 --> 00:43:16,914 Нет-нет, постой. 714 00:43:23,150 --> 00:43:25,110 Спасибо. 715 00:43:25,235 --> 00:43:27,227 Нет, не уходи, постой. 716 00:43:33,587 --> 00:43:35,297 О, простите, я вам помешал? 717 00:43:36,444 --> 00:43:38,571 Раз она так тебе нравится, попроси у нее номер телефона! 718 00:43:38,905 --> 00:43:40,553 Роман... Нет-нет! 719 00:43:41,366 --> 00:43:42,930 Он же явно этого хочет. 720 00:43:44,744 --> 00:43:46,778 Грейс, дай, пожалуйста, этому парню свой номер. 721 00:43:47,393 --> 00:43:49,040 Да, я дам ему свой номер. 722 00:43:51,313 --> 00:43:52,950 Ну так спроси уже ее наконец! 723 00:43:57,872 --> 00:43:59,436 Дайте мне свой номер. 724 00:44:02,032 --> 00:44:04,889 - А ручки не найдется? - О, отлично! Пожалуйста! 725 00:44:05,213 --> 00:44:07,100 Она пишет! Как удобно. 726 00:44:08,914 --> 00:44:10,301 Это правда ее номер. 727 00:44:13,690 --> 00:44:15,608 Нет-нет, стой, подожди! 728 00:44:19,268 --> 00:44:21,177 И принеси еще бутылку. 729 00:44:21,594 --> 00:44:22,741 Спасибо. 730 00:44:25,952 --> 00:44:27,860 Спасибо, Брайан. Спасибо, Фритц. Рад вас видеть. 731 00:44:27,954 --> 00:44:29,518 Молодец, брат. 732 00:44:29,737 --> 00:44:31,916 - Что? Ты о чем? - Да у тебя просто талант. 733 00:44:32,990 --> 00:44:35,013 - Эй, в чем дело? - Да нет, все нормально. 734 00:44:35,222 --> 00:44:37,120 Ты трахаешь бабу из ATN, ATN поимели меня, 735 00:44:37,651 --> 00:44:39,893 и все имеют друг друга, да? 736 00:44:45,607 --> 00:44:47,004 - Эй! - Да? 737 00:44:47,182 --> 00:44:48,631 Все хорошо? 738 00:44:49,121 --> 00:44:51,978 Да, я прекрасно провожу время, спасибо. 739 00:44:55,409 --> 00:44:57,035 Простите за холодное масло. 740 00:44:57,254 --> 00:45:00,257 И чтобы ты знал, папа будет выступать с речью, 741 00:45:00,424 --> 00:45:02,322 планы изменились. Надеюсь, ты не против? 742 00:45:02,635 --> 00:45:04,188 Что? 743 00:45:04,720 --> 00:45:07,316 Да, он сказал. Он кое-кому вставил палки в колеса, 744 00:45:07,577 --> 00:45:09,829 да? - Кон, Кон! Он не в состоянии! 745 00:45:10,246 --> 00:45:11,800 Я пошел за сцену. 746 00:45:14,688 --> 00:45:16,732 Джерри, Джерри, на минутку. 747 00:45:17,003 --> 00:45:18,609 Да. 748 00:45:21,904 --> 00:45:23,510 Иди сюда. 749 00:45:25,950 --> 00:45:28,296 В общем, папа хочет выступить с речью. 750 00:45:29,391 --> 00:45:31,559 Ясно. А я не знала. 751 00:45:31,778 --> 00:45:33,415 Да. Когда он открывает рот, 752 00:45:33,937 --> 00:45:35,511 оттуда может вылететь все что угодно - 753 00:45:35,709 --> 00:45:38,055 слюни, антисемитские высказывания, 754 00:45:38,598 --> 00:45:40,808 шелковые платки, как из шляпы. Если... 755 00:45:42,080 --> 00:45:43,936 Если он облажается при всех, 756 00:45:44,625 --> 00:45:46,084 то у нас будут проблемы. 757 00:45:47,315 --> 00:45:49,150 Ты должна с ним поговорить. 758 00:45:51,871 --> 00:45:53,863 - Ладно. Уже иду. - Да? Отлично. 759 00:46:00,745 --> 00:46:02,236 Лазанья? 760 00:46:02,424 --> 00:46:04,697 - Ты знала, что у них есть лазанья? - Тебе заказать? 761 00:46:04,759 --> 00:46:06,699 - Ну да, можно. - Хорошо. 762 00:46:09,639 --> 00:46:11,391 - Все хорошо? - Отлично. 763 00:46:11,871 --> 00:46:13,601 Отлично. 764 00:46:18,627 --> 00:46:20,254 Удачи тебе сегодня. 765 00:46:20,327 --> 00:46:22,850 - Ты всех их сделаешь. - Спасибо. 766 00:46:32,912 --> 00:46:34,560 Удачи, 767 00:46:35,144 --> 00:46:38,366 бон шанс, ни пуха. 768 00:46:39,190 --> 00:46:42,109 - Вы сможете, удачи. - Спасибо. 769 00:46:43,412 --> 00:46:45,342 - Волнуешься? - Не особо. 770 00:46:46,176 --> 00:46:48,835 У меня были проблемы с маслом, но вроде все наладилось. 771 00:46:50,659 --> 00:46:52,234 - Откуда ты? - Бушвик. 772 00:46:52,380 --> 00:46:54,945 Здорово, да, потрясающе. 773 00:46:55,769 --> 00:46:57,197 Молодец. 774 00:46:57,583 --> 00:46:59,210 Коннор Рой. 775 00:47:00,002 --> 00:47:02,557 У людей много предубеждений на мой счет. 776 00:47:03,255 --> 00:47:04,778 Все сложно. 777 00:47:05,257 --> 00:47:08,062 В смысле, не так сложно, как тебе, 778 00:47:08,166 --> 00:47:10,075 ну ты понимаешь. - Ну да. 779 00:47:10,679 --> 00:47:13,568 Мне кажется, что социального равенства можно достичь, 780 00:47:13,682 --> 00:47:15,903 только искоренив государственную поддержку. 781 00:47:16,154 --> 00:47:17,989 Простые люди, как мы с тобой, 782 00:47:18,604 --> 00:47:21,242 просто будут работать вместе, безо всякой ерунды. 783 00:47:21,263 --> 00:47:23,077 - Это меня. - Отлично! Ни пуха, мой друг! 784 00:48:40,133 --> 00:48:41,937 Правда, было здорово? 785 00:48:53,835 --> 00:48:55,784 Молодец, Кон. 786 00:48:55,962 --> 00:48:57,494 - Лучший прием осени. - Спасибо. 787 00:48:57,536 --> 00:49:00,518 - Правда. - Эй, потрясающий вечер. 788 00:49:01,092 --> 00:49:04,595 Ты точно уделал болванов с кистозным фиброзом! 789 00:49:05,315 --> 00:49:07,317 Знаешь, главное - благотворительность. 790 00:49:07,432 --> 00:49:09,225 - Ты прав. Да. Ты прав. - Хорошо? Спасибо. 791 00:49:11,071 --> 00:49:13,156 Эй! Эй, ребята! 792 00:49:13,542 --> 00:49:15,304 Вы не поверите, что нам говорят люди. 793 00:49:15,481 --> 00:49:18,057 Это потрясающе. Мы всех порвали! Мы справились! 794 00:49:18,484 --> 00:49:20,632 Вы - классная команда! Ты крутой, чувак! 795 00:49:20,789 --> 00:49:22,759 И ты крутой! Круто, круто! Я так вас люблю! 796 00:49:22,916 --> 00:49:24,772 Вы замечательные, я вас просто обожаю! 797 00:49:25,418 --> 00:49:27,097 Стефани, звезда моя! 798 00:49:27,212 --> 00:49:29,328 Давай, иди сюда. Ну давай-давай, иди. 799 00:49:32,165 --> 00:49:34,657 Бизнес-магнат, филантроп 800 00:49:35,074 --> 00:49:38,077 и парень, чье имя на всех моих чеках. 801 00:49:39,995 --> 00:49:41,382 Дамы и господа, 802 00:49:41,747 --> 00:49:47,107 я с глубоким удовольствием представляю вам в этот особенный вечер 803 00:49:48,556 --> 00:49:51,611 того, кто изначально не должен был выступать, 804 00:49:52,445 --> 00:49:56,199 человека-легенду - Логана Роя! 805 00:49:57,924 --> 00:50:00,067 Элвис! Я думал, выйдет актер второго плана. 806 00:50:11,662 --> 00:50:13,425 Продолжай идти, 807 00:50:14,999 --> 00:50:17,950 доберись до края и сделай вид, что беседуешь. 808 00:50:21,996 --> 00:50:24,905 Мир поспорил на 40 миллиардов долларов, 809 00:50:25,510 --> 00:50:28,043 дойдет он или нет. Если упадет, 810 00:50:28,805 --> 00:50:30,546 я проиграю один из особняков, 811 00:50:30,681 --> 00:50:32,298 и тебе придется купить мне новый. 812 00:50:35,196 --> 00:50:37,052 Боже, да он правда еле идет! 813 00:50:37,907 --> 00:50:39,868 Почти дошли. 814 00:50:55,029 --> 00:50:56,926 Спасибо. 815 00:50:57,907 --> 00:50:59,773 Добрый вечер. 816 00:51:00,461 --> 00:51:02,161 Сначала я... 817 00:51:02,995 --> 00:51:05,331 Я хотел поблагодарить свою жену Марсию 818 00:51:05,508 --> 00:51:07,781 за... за все. 819 00:51:13,120 --> 00:51:16,352 Спасибо. Спасибо, что вы пришли. 820 00:51:17,311 --> 00:51:20,210 И спасибо тем, кто поддерживал меня 821 00:51:20,408 --> 00:51:22,723 во время моей недавней... 822 00:51:23,432 --> 00:51:26,936 ...болезни - простуды. 823 00:51:29,031 --> 00:51:32,306 Да! Да, в общем, да. Итак, 824 00:51:34,808 --> 00:51:36,675 новости из личной жизни. 825 00:51:38,499 --> 00:51:43,786 Кто-то решил воспользоваться тем, 826 00:51:44,484 --> 00:51:48,624 что я в больнице, 827 00:51:51,043 --> 00:51:52,920 чтобы сделать предложение 828 00:51:54,620 --> 00:51:55,892 моей дочери. 829 00:51:56,663 --> 00:51:59,771 И я бы хотел использовать эту возможность, 830 00:51:59,989 --> 00:52:03,138 чтобы поприветствовать ее жениха - Тома Вамсгенса. 831 00:52:03,337 --> 00:52:06,381 Добро пожаловать в нашу семью, Том. 832 00:52:10,125 --> 00:52:14,004 Очень важно поддерживать 833 00:52:14,994 --> 00:52:17,340 и воодушевлять своих детей. 834 00:52:18,737 --> 00:52:20,343 И... 835 00:52:22,439 --> 00:52:26,839 ...все, что я делал, я делал для своих детей. 836 00:52:28,309 --> 00:52:32,449 И я горжусь тем, как они сплотились 837 00:52:33,492 --> 00:52:35,108 во время моей болезни. 838 00:52:35,848 --> 00:52:38,226 И особенно горжусь 839 00:52:39,258 --> 00:52:41,979 своим сыном Кендаллом. 840 00:52:45,650 --> 00:52:47,266 Молодец, Кен. 841 00:52:50,154 --> 00:52:52,928 И теперь 842 00:52:54,294 --> 00:52:56,129 последнее заявление этого вечера. 843 00:52:56,661 --> 00:52:58,955 Я официально заявляю: 844 00:53:03,324 --> 00:53:04,961 я вернулся. 845 00:53:06,681 --> 00:53:09,205 Уж поверьте - я вернулся, 846 00:53:10,466 --> 00:53:13,855 в полной мере, сильнее, чем прежде! 847 00:53:15,763 --> 00:53:18,401 Спасибо! Здорово! Спасибо! 848 00:53:25,617 --> 00:53:27,942 - Уведи меня отсюда. - Это был Логан Рой. 849 00:53:41,414 --> 00:53:43,270 Да, отлично, молодец, пап. 850 00:53:43,854 --> 00:53:45,397 Ну зачем ты это сделал, а? 851 00:53:47,044 --> 00:53:48,379 Я тебя насквозь вижу. 852 00:53:48,546 --> 00:53:50,882 Я все узнал, сынок, не смей так больше делать. 853 00:53:52,529 --> 00:53:54,823 - Я понятия не имею, о чем ты. - Меня - в утиль? 854 00:53:55,011 --> 00:53:56,752 Пристрелить, как старого пса? 855 00:53:56,919 --> 00:53:58,608 Я слышал о твоей речи. 856 00:53:59,036 --> 00:54:00,798 Моей речи? Я хотел пошутить, 857 00:54:00,902 --> 00:54:02,706 что тебя не выгнать в отставку! - Брехня. 858 00:54:04,844 --> 00:54:06,595 Почему ты не поговорил со мной? 859 00:54:07,117 --> 00:54:08,629 Иди в жопу. 860 00:54:12,372 --> 00:54:14,624 Так, спокойно. Все хорошо? 861 00:54:15,291 --> 00:54:19,024 Спасибо, Маргарет. Так, спокойно, потихоньку. 862 00:54:20,453 --> 00:54:21,871 Да. Ну как? 863 00:54:22,590 --> 00:54:24,937 Да, слушай, Коннор. 864 00:54:26,177 --> 00:54:29,702 Ты сегодня молодец. Я очень тобой горжусь. 865 00:54:30,088 --> 00:54:31,704 Я больше не могу подчиняться, папа. 866 00:54:32,215 --> 00:54:34,373 Я начал управлять и бросать не хочу! 867 00:54:35,332 --> 00:54:38,596 Как курсант по имени Наполеон Бонапарт. 868 00:54:41,192 --> 00:54:43,559 - Все хорошо? Идем. - Да. Идем. 869 00:54:44,904 --> 00:54:47,157 - Да. - Отлично. 870 00:54:48,074 --> 00:54:50,493 - Доброй ночи. Молодец. - Спасибо. 871 00:55:03,287 --> 00:55:04,956 Послушай, Анна. 872 00:55:06,343 --> 00:55:08,157 Можно спросить... 873 00:55:08,960 --> 00:55:11,858 Что-то случилось? 874 00:55:12,672 --> 00:55:14,705 - То есть? - Не знаю. 875 00:55:15,133 --> 00:55:18,250 В воздухе что-то витает или я тебя обидел? 876 00:55:18,667 --> 00:55:22,129 Такой чудесный вечер! Я рада, что пришла. 877 00:55:23,360 --> 00:55:25,122 Значит, это я сумасшедший? 878 00:55:25,570 --> 00:55:27,739 Я словно на свидании с приложением. 879 00:55:28,073 --> 00:55:31,441 Будто между нами какая-то невидимая стена. 880 00:55:33,297 --> 00:55:35,121 Послушай, 881 00:55:37,311 --> 00:55:39,449 не для протокола, между нами: 882 00:55:40,512 --> 00:55:42,545 ты вроде неплохой парень. 883 00:55:42,848 --> 00:55:44,328 Спасибо. 884 00:55:45,382 --> 00:55:46,810 Меня прислала Эва. 885 00:55:47,144 --> 00:55:51,085 Прислала? Я же просто спросил, свободна ли ты. 886 00:55:51,273 --> 00:55:52,785 Да ничего. 887 00:55:53,244 --> 00:55:57,633 Я кое с кем встречаюсь, но ты же босс. 888 00:55:57,894 --> 00:56:00,198 Нет-нет-нет. Я не такой. 889 00:56:00,386 --> 00:56:01,971 Да, конечно, не такой. 890 00:56:03,535 --> 00:56:05,965 Но вообще-то, сейчас - да. 891 00:56:08,644 --> 00:56:10,928 - Что она сказала? Эва? - Ничего. 892 00:56:12,221 --> 00:56:14,963 - Давай. Ну прошу, я... - Сделать все, 893 00:56:15,286 --> 00:56:18,258 чтобы ты хорошо провел время. 894 00:56:19,530 --> 00:56:21,532 - Это шутка? - Конечно. 895 00:56:23,034 --> 00:56:27,893 И пожалуйста, не говори ей ничего. 896 00:56:30,343 --> 00:56:33,096 - Знаешь, кажется, я должен... - Прошу, не надо. 897 00:56:34,107 --> 00:56:35,546 Ладно, не буду. 898 00:56:39,717 --> 00:56:41,938 Да ладно, чувак! Это же наш бал. 899 00:56:42,168 --> 00:56:44,503 Сколько стоит ужин? Тебе как минимум полагается минет, 900 00:56:44,618 --> 00:56:46,338 это закон. 901 00:56:48,601 --> 00:56:50,447 Нет такого закона. 902 00:56:50,551 --> 00:56:52,417 Ладно, тогда это этический кодекс, 903 00:56:52,532 --> 00:56:54,763 и мне неприятно это говорить, но она ведет себя неэтично. 904 00:57:21,905 --> 00:57:23,615 Я отлично провел время. 905 00:57:28,985 --> 00:57:32,843 Молодец, умный ход, стучи дальше. 906 00:57:34,386 --> 00:57:36,263 Рад угодить, мэм. 907 00:57:38,807 --> 00:57:40,445 Ты просила его позвонить? 908 00:58:28,148 --> 00:58:30,682 Не буди его. Закрой, пожалуйста, дверь. 909 00:58:31,068 --> 00:58:33,445 Езжайте дальше, пусть он поспит. 88656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.