All language subtitles for Stonehearst.Asylum.2014.(M1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,880 --> 00:00:04,110 (THUNDER) 2 00:00:38,680 --> 00:00:41,353 (MAN'S MUFFLED VOICE) 3 00:00:49,400 --> 00:00:51,895 ...is not the only such affliction. 4 00:00:51,920 --> 00:00:53,855 And so we come to that condition 5 00:00:53,880 --> 00:00:55,975 which most often afflicts the more nervous sex. 6 00:00:56,000 --> 00:00:58,070 Hysteria. 7 00:00:58,200 --> 00:01:00,415 Derived from the Greek for "uterus". 8 00:01:00,440 --> 00:01:02,655 Much studied by the French, 9 00:01:02,680 --> 00:01:06,215 it has of late come under the scrutiny of our Austrian colleagues. 10 00:01:06,240 --> 00:01:10,711 Tonight, we'll endeavor to add a British accent to this chorus. 11 00:01:10,840 --> 00:01:12,717 Bring in the patient, please. 12 00:01:22,240 --> 00:01:24,215 As you can see, 13 00:01:24,240 --> 00:01:28,175 the patient is a comely woman of five and thirty years 14 00:01:28,200 --> 00:01:30,895 who has been under my care at Bethlehem Hospital. 15 00:01:30,920 --> 00:01:34,135 Of impeccable breeding, she has suffered much of her life 16 00:01:34,160 --> 00:01:37,055 from the classic symptoms of the chronic hysteric. 17 00:01:37,080 --> 00:01:38,735 Who can tell me what these are? 18 00:01:38,760 --> 00:01:39,895 Lassitude? 19 00:01:39,920 --> 00:01:41,375 Correct. Another. 20 00:01:41,400 --> 00:01:42,935 The tingling of the extremities. 21 00:01:42,960 --> 00:01:45,655 Yes. Another. Convulsions. 22 00:01:45,680 --> 00:01:47,830 Sometimes called "hysteric fits", 23 00:01:47,960 --> 00:01:50,695 during which the patient may become violent, 24 00:01:50,720 --> 00:01:52,535 dangerously unmanageable. 25 00:01:52,560 --> 00:01:54,575 Which is why, as a precautionary measure, 26 00:01:54,600 --> 00:01:58,335 I've had her injected with four grains of heroin. 27 00:01:58,360 --> 00:02:03,434 One cannot be too careful when attempting to trigger a fit in a clinical setting. 28 00:02:03,560 --> 00:02:06,495 As I shall now endeavor to do. 29 00:02:06,520 --> 00:02:08,655 ELIZA: Please. 30 00:02:08,680 --> 00:02:11,319 I beseech you, sir, do not. 31 00:02:11,440 --> 00:02:12,895 Shh, shh, shh. 32 00:02:12,920 --> 00:02:15,095 The trigger point... Help me. 33 00:02:15,120 --> 00:02:17,335 Help me. 34 00:02:17,360 --> 00:02:19,055 One of you, please. 35 00:02:19,080 --> 00:02:20,615 Look at me. 36 00:02:20,640 --> 00:02:22,039 I am not mad. 37 00:02:22,160 --> 00:02:24,895 I am not mad. Look at me. 38 00:02:24,920 --> 00:02:29,615 The trigger point may be hidden anywhere in the female anatomy. 39 00:02:29,640 --> 00:02:32,415 Most often upon the breasts. 40 00:02:32,440 --> 00:02:34,476 Do not touch me. The inner thighs. 41 00:02:38,440 --> 00:02:39,475 Or the ovaries. 42 00:02:45,960 --> 00:02:49,157 Note the clenched fists, the arched back, 43 00:02:50,840 --> 00:02:52,876 the tonic and clonic spasms. 44 00:02:54,400 --> 00:02:55,833 Concluding finally 45 00:02:57,960 --> 00:03:00,076 in a profound contracture. 46 00:03:03,040 --> 00:03:04,655 Watch yourself. 47 00:03:04,680 --> 00:03:06,535 She's started her monthly bleeding. 48 00:03:06,560 --> 00:03:08,869 Next patient, please. Bring in the patient. 49 00:03:09,000 --> 00:03:13,495 Any questions? What of the woman's insistence that she is not mad? 50 00:03:13,520 --> 00:03:16,335 Just as every criminal maintains he's innocent, 51 00:03:16,360 --> 00:03:19,135 so does every mad woman insist she is sane. 52 00:03:19,160 --> 00:03:22,335 But she seemed so... Reasonable? 53 00:03:22,360 --> 00:03:24,015 Perhaps. Well bred? 54 00:03:24,040 --> 00:03:26,135 Beautiful? 55 00:03:26,160 --> 00:03:28,799 She is all these things. 56 00:03:29,920 --> 00:03:32,798 And quite mad. 57 00:03:37,120 --> 00:03:39,855 ALIENIST: And therein lies the paradox of insanity 58 00:03:39,880 --> 00:03:42,615 and the great peril of our profession. 59 00:03:42,640 --> 00:03:45,855 Thus, I caution you all, gentlemen, 60 00:03:45,880 --> 00:03:48,792 as you embark on your careers as alienists, 61 00:03:50,680 --> 00:03:53,375 believe nothing that you hear 62 00:03:53,400 --> 00:03:56,278 and only one half of what you see. 63 00:04:13,120 --> 00:04:14,872 Bloody hell. 64 00:04:26,800 --> 00:04:29,109 (HORSE WHINNIES) 65 00:04:32,840 --> 00:04:35,255 Hey! Wait! 66 00:04:35,280 --> 00:04:37,975 Hello there. Excuse me. 67 00:04:38,000 --> 00:04:39,935 I beg you, stop. 68 00:04:39,960 --> 00:04:41,655 GIRL: At first, Da didn't want to stop 69 00:04:41,680 --> 00:04:43,895 on account you may be a lunatic who escaped, 70 00:04:43,920 --> 00:04:46,095 but I convinced him you couldn't be 71 00:04:46,120 --> 00:04:49,095 since you're headed toward the madhouse and not away from it. 72 00:04:49,120 --> 00:04:51,255 Ah, clever deduction. 73 00:04:51,280 --> 00:04:54,335 And you look like a man who's only lost his way, not his mind. 74 00:04:54,360 --> 00:04:57,095 Well, I'm grateful. Thank you. 75 00:04:57,120 --> 00:04:59,615 Are you visiting someone at Stonehearst? 76 00:04:59,640 --> 00:05:02,200 Actually, going there to complete my training as an alienist. 77 00:05:04,480 --> 00:05:07,895 That's a doctor who specializes in asylum medicine. 78 00:05:07,920 --> 00:05:09,895 Well, I can tell you'll be a good one. 79 00:05:09,920 --> 00:05:12,415 You have kind eyes. 80 00:05:12,440 --> 00:05:14,795 Aw, thank you. 81 00:05:23,680 --> 00:05:25,830 The madhouse is just up that hill. 82 00:05:31,480 --> 00:05:34,438 You're certain? Oh, yes. Look! 83 00:05:37,560 --> 00:05:40,015 I don't see anything. 84 00:05:40,040 --> 00:05:41,895 (HORSE WHINNIES) 85 00:05:41,920 --> 00:05:43,672 Merry Christmas. 86 00:06:16,760 --> 00:06:19,274 (THUNDERING) 87 00:06:26,040 --> 00:06:27,678 Hello? 88 00:06:35,600 --> 00:06:37,735 Hello! 89 00:06:37,760 --> 00:06:39,637 (ECHOING) 90 00:06:45,240 --> 00:06:47,935 And who the feck might you be? 91 00:06:47,960 --> 00:06:51,135 Ah, good God. 92 00:06:51,160 --> 00:06:54,935 Good afternoon, sir. I'm... I'm Edward Newgate. 93 00:06:54,960 --> 00:06:57,615 Dr. Edward Newgate, from Oxford. 94 00:06:57,640 --> 00:07:00,615 (THUNDERING) 95 00:07:00,640 --> 00:07:02,815 Might... Might you let me in? 96 00:07:02,840 --> 00:07:06,175 Well, now, that depends. Were we expecting you? 97 00:07:06,200 --> 00:07:10,695 Well, I hope so. I did send a letter to the superintendent here. 98 00:07:10,720 --> 00:07:13,935 Must have been weeks ago now. 99 00:07:13,960 --> 00:07:17,270 Well, the post isn't regular this time of the year. 100 00:07:18,880 --> 00:07:20,598 Oh, really? I... 101 00:07:26,520 --> 00:07:29,415 I'm just acting the maggot. Of course you can come in, Ted. 102 00:07:29,440 --> 00:07:33,735 What kind of Christian would I be to leave another outside to freeze his onions off? 103 00:07:33,760 --> 00:07:36,255 And on Christmas Eve no less. 104 00:07:36,280 --> 00:07:39,829 Well, thank you so much. I do appreciate it. 105 00:07:41,480 --> 00:07:43,311 My name's Finn. 106 00:07:43,440 --> 00:07:45,855 I'm the chief steward. 107 00:07:45,880 --> 00:07:50,112 Welcome to our little madhouse in the wilderness. 108 00:07:59,280 --> 00:08:03,775 Presently we have 200 residents at Stonehearst. 109 00:08:03,800 --> 00:08:08,295 Sons and daughters of some of the finest families in the realm. 110 00:08:08,320 --> 00:08:11,655 We have lords, dukes. We even have a cousin of the Queen. 111 00:08:11,680 --> 00:08:14,295 Now, she likes to finger paint with her own shite. 112 00:08:14,320 --> 00:08:16,295 There you go, Rosie. 113 00:08:16,320 --> 00:08:19,095 We have a viscount who's convinced he has two heads, 114 00:08:19,120 --> 00:08:22,255 and an earl who thinks he's a teapot. 115 00:08:22,280 --> 00:08:23,975 Seriously. 116 00:08:24,000 --> 00:08:24,989 (CHUCKLES) 117 00:08:26,520 --> 00:08:28,655 Wait... Wait here. 118 00:08:28,680 --> 00:08:31,035 The doctor will be along shortly. 119 00:08:32,760 --> 00:08:34,193 Right, yes. 120 00:09:07,600 --> 00:09:09,431 (ELECTRICITY CRACKS) 121 00:09:39,920 --> 00:09:42,935 Trephination. 122 00:09:42,960 --> 00:09:45,335 An arcane medical procedure performed by savages 123 00:09:45,360 --> 00:09:48,055 upon those possessed of evil spirits. 124 00:09:48,080 --> 00:09:50,175 By boring a hole in the skull, 125 00:09:50,200 --> 00:09:55,695 they believed it would allow the demons to escape. 126 00:09:55,720 --> 00:09:58,815 Let us be thankful we live in more enlightened times, 127 00:09:58,840 --> 00:10:00,895 don't you agree, doctor...? 128 00:10:00,920 --> 00:10:04,575 Newgate. Edward Newgate, from Oxford. 129 00:10:04,600 --> 00:10:06,895 Forgive me for turning up unannounced. 130 00:10:06,920 --> 00:10:10,655 I did write a letter. It's just your Mr. Finn tells me it never arrived. 131 00:10:10,680 --> 00:10:12,955 An Oxford man is always welcome here. 132 00:10:15,800 --> 00:10:17,153 So, 133 00:10:18,800 --> 00:10:20,775 what brings you to Stonehearst? 134 00:10:20,800 --> 00:10:22,518 Well, as I wrote in my letter, 135 00:10:22,640 --> 00:10:24,695 I had hoped I would observe your methods in or... 136 00:10:24,720 --> 00:10:26,735 Oh, no, thank you. Nonsense. 137 00:10:26,760 --> 00:10:28,495 You've had an arduous voyage. 138 00:10:28,520 --> 00:10:30,495 From the backwaters of blissful ignorance 139 00:10:30,520 --> 00:10:33,415 across vast oceans of academic blather 140 00:10:33,440 --> 00:10:35,815 until at last you've arrived here, 141 00:10:35,840 --> 00:10:37,478 on the shores of my little kingdom. 142 00:10:39,480 --> 00:10:42,040 And at the dawn of a new century, no less. 143 00:10:56,040 --> 00:10:58,634 So, 144 00:10:58,760 --> 00:11:00,935 it's asylum medicine you wish to practice. 145 00:11:00,960 --> 00:11:04,975 Uh, yes, since as long as I can remember. 146 00:11:05,000 --> 00:11:07,375 Why? I'm sorry? 147 00:11:07,400 --> 00:11:11,735 Why not some specialty that's held in higher regard? Surgery, for instance. 148 00:11:11,760 --> 00:11:13,815 I don't much care for blood, I suppose. 149 00:11:13,840 --> 00:11:16,975 Tropical medicine then. Or problems of the female anatomy. 150 00:11:17,000 --> 00:11:19,230 Both offer better pay. 151 00:11:23,800 --> 00:11:26,997 Well, I've always been fascinated by the troubled mind. 152 00:11:27,120 --> 00:11:31,455 So is a priest But he at least is guaranteed heaven. 153 00:11:31,480 --> 00:11:33,835 What do you hope to gain? 154 00:11:38,160 --> 00:11:42,278 The satisfaction of helping those in hell. 155 00:11:44,360 --> 00:11:48,775 See, of all the afflictions, I can think of none more, 156 00:11:48,800 --> 00:11:51,360 more cruel than madness, sir. 157 00:11:53,080 --> 00:11:54,895 See, it robs a man of his reason, 158 00:11:54,920 --> 00:11:57,975 his dignity, his very soul. 159 00:11:58,000 --> 00:11:59,718 And it does so, 160 00:12:01,560 --> 00:12:05,375 so slowly, without the remorse of death. 161 00:12:05,400 --> 00:12:08,735 Please, sir. 162 00:12:08,760 --> 00:12:11,695 I have the desire and the training. 163 00:12:11,720 --> 00:12:13,790 All I lack is the clinical experience. 164 00:12:20,640 --> 00:12:23,393 (CUCKOO STRIKING THE HOUR) 165 00:12:26,000 --> 00:12:27,855 Time for afternoon rounds. 166 00:12:27,880 --> 00:12:30,015 Of course. I didn't wish to keep you... 167 00:12:30,040 --> 00:12:32,975 Join me, Doctor. Thank you. 168 00:12:33,000 --> 00:12:37,596 Mr. Finn, help the doctor off with his coat, would you? 169 00:12:45,720 --> 00:12:47,995 Thank you. 170 00:12:48,120 --> 00:12:51,095 You'll find us well-stocked with the usual cases. 171 00:12:51,120 --> 00:12:53,375 Neurasthenia, dementia praecox, 172 00:12:53,400 --> 00:12:57,015 incurable homosexuality, epilepsy, melancholia. 173 00:12:57,040 --> 00:12:58,758 But where we differ from other asylums 174 00:12:58,880 --> 00:13:01,855 is in the social station of our patients. 175 00:13:01,880 --> 00:13:03,632 All hail from the finest families in Europe. 176 00:13:03,760 --> 00:13:05,935 For instance, Terrance here 177 00:13:05,960 --> 00:13:08,520 is heir to one of the largest railroad fortunes in the continent. 178 00:13:08,640 --> 00:13:10,471 And what is the nature of his disorder? 179 00:13:10,600 --> 00:13:12,935 He suffers from an utter lack of interest in trains. 180 00:13:12,960 --> 00:13:14,615 So his family had him committed? 181 00:13:14,640 --> 00:13:16,935 Interesting case this one. 182 00:13:16,960 --> 00:13:20,615 Signore Balzoni was thrown from his horse during a polo match in Milan 183 00:13:20,640 --> 00:13:23,735 and ever since he's believed himself to be an Arabian stallion. 184 00:13:23,760 --> 00:13:25,415 (THUMPING) 185 00:13:25,440 --> 00:13:29,575 He gets a tad agitated at feeding times. 186 00:13:29,600 --> 00:13:31,615 Please go ahead. 187 00:13:31,640 --> 00:13:35,735 (THUMPING AND GRUNTING) 188 00:13:35,760 --> 00:13:37,775 You'll find most of our patients are here 189 00:13:37,800 --> 00:13:40,495 because they are embarrassments to their families. 190 00:13:40,520 --> 00:13:41,873 Outcasts. 191 00:13:43,640 --> 00:13:47,135 Signore, give the gentleman his arm back 192 00:13:47,160 --> 00:13:50,232 or I shall be forced to withhold grooming for a week. 193 00:13:52,480 --> 00:13:54,295 You... You groom him? 194 00:13:54,320 --> 00:13:57,855 Small price to pay to keep him contented. 195 00:13:57,880 --> 00:14:01,415 Isn't that reinforcing his delusion? Yes. 196 00:14:01,440 --> 00:14:04,175 What, you don't attempt to cure your patients? 197 00:14:04,200 --> 00:14:06,855 Cure them? To what purpose? 198 00:14:06,880 --> 00:14:09,615 Well, to bring them back to their senses, of course. 199 00:14:09,640 --> 00:14:13,428 And make a miserable man out of a perfectly happy horse. 200 00:14:19,760 --> 00:14:22,615 Madame. Your Eminence. 201 00:14:22,640 --> 00:14:24,855 Is it always this lively? 202 00:14:24,880 --> 00:14:28,015 Here we do not believe in sedating our patients 203 00:14:28,040 --> 00:14:30,455 into a stupor with bromides and the like. 204 00:14:30,480 --> 00:14:35,349 We prefer to celebrate them in their natural unadulterated state. 205 00:14:37,600 --> 00:14:38,919 Check. 206 00:14:40,720 --> 00:14:43,015 Mm. 207 00:14:43,040 --> 00:14:45,495 Good afternoon, my lovely. 208 00:14:45,520 --> 00:14:48,975 Nurse. Nurse? 209 00:14:49,000 --> 00:14:51,815 Has she eaten today? 210 00:14:51,840 --> 00:14:56,375 She refuses to eat until her son returns from the war. 211 00:14:56,400 --> 00:15:00,055 He was killed in action in Peshawar, '85. 212 00:15:00,080 --> 00:15:02,719 Have you tried a feeding tube? 213 00:15:07,400 --> 00:15:10,278 We do not use such medieval methods here. 214 00:15:11,800 --> 00:15:13,135 I'd hardly call it "medieval". 215 00:15:13,160 --> 00:15:14,895 What would you call it then? 216 00:15:14,920 --> 00:15:17,375 Well, a necessary means of preventing death. 217 00:15:17,400 --> 00:15:19,175 Death cannot be prevented, Doctor, 218 00:15:19,200 --> 00:15:21,015 any more than madness cured. 219 00:15:21,040 --> 00:15:23,270 There's no cure for the human condition. 220 00:15:23,400 --> 00:15:25,675 And it's a foolish physician who tries. 221 00:15:30,800 --> 00:15:33,415 Suppose I were to present you with the following case. 222 00:15:33,440 --> 00:15:35,975 A woman who suffers from violent fits 223 00:15:36,000 --> 00:15:38,912 triggered by physical or emotional contact 224 00:15:39,040 --> 00:15:42,535 that she perceives to be of too intimate a nature. 225 00:15:42,560 --> 00:15:44,255 Ah, sounds like hysteria. 226 00:15:44,280 --> 00:15:46,455 What treatment would you prescribe? 227 00:15:46,480 --> 00:15:49,015 Ah, mustard packs, I should think. 228 00:15:49,040 --> 00:15:51,295 Is she a patient or a pickled herring? 229 00:15:51,320 --> 00:15:54,175 Pelvic massage? Potassium bromide? 230 00:15:54,200 --> 00:15:57,476 I'm interested in your opinion, Doctor, not some textbook's. 231 00:15:57,600 --> 00:16:01,215 Forget bromides. Open your eyes. 232 00:16:01,240 --> 00:16:03,055 Look at her. 233 00:16:03,080 --> 00:16:05,719 (PIANO MUSIC) 234 00:16:09,840 --> 00:16:11,775 So, I ask you again, 235 00:16:11,800 --> 00:16:15,015 presented with a woman of utmost grace and refinement 236 00:16:15,040 --> 00:16:18,175 within whose breast roils passion so great 237 00:16:18,200 --> 00:16:20,615 she fears they will destroy her, 238 00:16:20,640 --> 00:16:22,995 what treatment would you prescribe? 239 00:16:27,960 --> 00:16:29,575 Music. 240 00:16:29,600 --> 00:16:32,375 Three times a day, no less. 241 00:16:32,400 --> 00:16:35,495 Bravo, Doctor. I concur. 242 00:16:35,520 --> 00:16:39,295 There are few therapies better at restoring the soul than music. 243 00:16:39,320 --> 00:16:43,175 Her name is Lady Charles Graves. Eliza. Mrs. Graves to us. 244 00:16:43,200 --> 00:16:45,295 I presume you know her husband? 245 00:16:45,320 --> 00:16:47,815 No. Repugnant chap. 246 00:16:47,840 --> 00:16:50,375 Possesses a tremendous fortune. 247 00:16:50,400 --> 00:16:54,575 Not to mention many unnatural appetites. 248 00:16:54,600 --> 00:16:58,255 As one would expect, her hysterical episodes worsened 249 00:16:58,280 --> 00:17:01,175 following the engagement, until one night she bit off his ear 250 00:17:01,200 --> 00:17:04,375 and gouged out his eye with a comb. 251 00:17:04,400 --> 00:17:07,095 So her husband had her committed. 252 00:17:07,120 --> 00:17:08,535 No, her father. 253 00:17:08,560 --> 00:17:10,295 If it had been up to the Baronet, 254 00:17:10,320 --> 00:17:12,535 she'd still be at home in his loving embrace. 255 00:17:12,560 --> 00:17:15,495 In fact, not a week goes by that I don't receive a letter from him 256 00:17:15,520 --> 00:17:18,135 threatening me and demanding I declare her cured 257 00:17:18,160 --> 00:17:20,335 so she might be remanded into his custody. 258 00:17:20,360 --> 00:17:22,975 So, you refuse? 259 00:17:23,000 --> 00:17:25,798 For her own safety. 260 00:17:38,880 --> 00:17:41,655 Come, Doctor. Yes, of course. 261 00:17:41,680 --> 00:17:44,990 We have much to see before dinner. 262 00:17:51,400 --> 00:17:53,994 (THUNDERING) 263 00:17:58,760 --> 00:18:02,975 May I just say that your playing is sublime. 264 00:18:03,000 --> 00:18:04,433 (SIGHS) 265 00:18:04,560 --> 00:18:08,015 Oh. Oh, your playing is sublime. 266 00:18:08,040 --> 00:18:11,112 It's quite sublime. 267 00:18:12,600 --> 00:18:14,575 I'm Newgate. 268 00:18:14,600 --> 00:18:18,354 Dr. Edward Newgate. My name is Edward Newgate. Doc... 269 00:19:13,120 --> 00:19:14,935 Nurse. 270 00:19:14,960 --> 00:19:16,655 May I have a glass of water? 271 00:19:16,680 --> 00:19:18,636 Yes, ma'am. 272 00:19:20,280 --> 00:19:22,669 (DISTANT THUNDERING) 273 00:19:27,960 --> 00:19:30,655 Your playing is sublime. 274 00:19:30,680 --> 00:19:34,175 What was that, Mozart, Beethoven? 275 00:19:34,200 --> 00:19:36,236 No, I wrote it. 276 00:19:36,360 --> 00:19:39,695 Of course. 277 00:19:39,720 --> 00:19:42,375 Let me introduce myself. My name is... Dr. Newgate. 278 00:19:42,400 --> 00:19:45,855 I know. We don't receive many visitors here. 279 00:19:45,880 --> 00:19:48,655 We're rather like a leper colony. 280 00:19:48,680 --> 00:19:51,877 Well, I doubt lepers are so charming. 281 00:19:52,000 --> 00:19:53,895 I wish you would stop complimenting me. 282 00:19:53,920 --> 00:19:56,975 It makes me uncomfortable. Forgive me, Mrs. Graves. 283 00:19:57,000 --> 00:19:59,036 The last thing I wish to do is offend you. 284 00:20:00,600 --> 00:20:02,455 Are you quite certain you're a doctor? 285 00:20:02,480 --> 00:20:04,855 Yeah, well, of course I am. 286 00:20:04,880 --> 00:20:07,575 Because I've never known one to apologize. 287 00:20:07,600 --> 00:20:10,135 Or, for that matter, give a damn who he offended. 288 00:20:10,160 --> 00:20:12,975 Well, I'm not like other doctors. 289 00:20:13,000 --> 00:20:16,231 I mean, to be honest, I still haven't gotten used to being one. 290 00:20:16,360 --> 00:20:18,495 Whenever someone calls "doctor", 291 00:20:18,520 --> 00:20:21,273 I still turn to see if they're talking to the chap behind me. 292 00:20:22,880 --> 00:20:25,952 Here you go, ma'am. Thank you, nurse. 293 00:20:30,680 --> 00:20:32,775 Right. 294 00:20:32,800 --> 00:20:35,314 (PLAYS PIANO) 295 00:20:38,000 --> 00:20:40,335 Remarkable, isn't she? 296 00:20:40,360 --> 00:20:42,295 She should be on a stage, 297 00:20:42,320 --> 00:20:45,295 not languishing in some asylum. 298 00:20:45,320 --> 00:20:47,895 Forgive me, I'm Dr. Newgate. 299 00:20:47,920 --> 00:20:50,335 Edward Newgate. And you are? 300 00:20:50,360 --> 00:20:54,399 Let Jael rejoice with the Plover. 301 00:20:56,200 --> 00:21:01,575 Pardon me? And Hobab rejoice with Heraclitus. 302 00:21:01,600 --> 00:21:04,114 That is Greek for the grub. 303 00:21:04,240 --> 00:21:08,295 (WHISTLING) 304 00:21:08,320 --> 00:21:11,335 Ah, Newgate. Tuxedo fits, I see. 305 00:21:11,360 --> 00:21:14,815 Yes, thank you. Thank you. Thank you. 306 00:21:14,840 --> 00:21:18,095 I'm sorry, but what's he doing here? 307 00:21:18,120 --> 00:21:20,455 Oh, Jeremiah. He killed his wife with a hammer. 308 00:21:20,480 --> 00:21:22,295 Not without provocation, mind you. 309 00:21:22,320 --> 00:21:25,535 But what's he doing here in the staff parlor? 310 00:21:25,560 --> 00:21:28,415 When I was a medical officer in the war, 311 00:21:28,440 --> 00:21:31,215 we would on occasion invite the enlisted men to dine with us. 312 00:21:31,240 --> 00:21:34,735 It strengthened the bond between the men and... kept morale high. 313 00:21:34,760 --> 00:21:36,895 And I believe the same principal applies here. 314 00:21:36,920 --> 00:21:39,935 It's therapeutic for the patients to mix with polite society, 315 00:21:39,960 --> 00:21:44,415 and, I might add, for polite society to mix with them. 316 00:21:44,440 --> 00:21:46,135 (POT CLANGING) 317 00:21:46,160 --> 00:21:48,775 Dinner is served. 318 00:21:48,800 --> 00:21:52,110 (LAUGHING, CACKLING) 319 00:21:55,160 --> 00:21:57,310 FINN: Good boy. 320 00:21:59,560 --> 00:22:01,415 Good boy. 321 00:22:01,440 --> 00:22:04,655 Good boy. Good boy. 322 00:22:04,680 --> 00:22:06,855 (BABBLING) 323 00:22:06,880 --> 00:22:09,535 Tell me, boy, what do you think of our little asylum? 324 00:22:09,560 --> 00:22:14,415 Why, it's quite... unlike anything I've ever known. 325 00:22:14,440 --> 00:22:18,775 Newgate recently took his medical degree at Oxford. 326 00:22:18,800 --> 00:22:21,935 MAN: But why come all the way here 327 00:22:21,960 --> 00:22:25,095 when there are other asylums far closer to London? 328 00:22:25,120 --> 00:22:29,335 Well, I've always longed to return to the countryside, I suppose. 329 00:22:29,360 --> 00:22:31,455 You know, I grew up in a farm in Yorkshire, 330 00:22:31,480 --> 00:22:33,695 and, uh, some of my fondest memories 331 00:22:33,720 --> 00:22:35,915 are of the cows and chickens that were my playmates. 332 00:22:39,560 --> 00:22:41,869 FINN: You don't have the Yorkshire man's accent. 333 00:22:43,320 --> 00:22:45,550 Why's that, Ted? 334 00:22:47,320 --> 00:22:52,175 Well, my, my, my parents died when I was six 335 00:22:52,200 --> 00:22:55,655 so I was sent to an orphanage in London. 336 00:22:55,680 --> 00:22:58,399 Appalling place. 337 00:22:58,520 --> 00:23:03,415 But, I mean, you know, fascinating if one was curious about human nature as I was. 338 00:23:03,440 --> 00:23:06,575 In a funny way, I was quite grateful to them. 339 00:23:06,600 --> 00:23:07,828 ELIZA: How so? 340 00:23:10,400 --> 00:23:14,695 Well, misery has a way of clarifying one's convictions. 341 00:23:14,720 --> 00:23:19,335 See, it was in the orphanage that I realized what my life's work would be. 342 00:23:19,360 --> 00:23:22,750 To labor amongst the wretched and the friendless. 343 00:23:25,160 --> 00:23:27,695 And to give these poor souls some small measure 344 00:23:27,720 --> 00:23:31,015 of hope and kindness 345 00:23:31,040 --> 00:23:33,235 in a world that knows too little. 346 00:23:37,600 --> 00:23:41,255 Forgive me, I seem to have turned dinner into a Dickens' novel. 347 00:23:41,280 --> 00:23:43,095 (LAUGHTER) 348 00:23:43,120 --> 00:23:45,270 (JEREMIAH BABBLING) 349 00:23:45,400 --> 00:23:49,095 CHEF: Bon appetite. 350 00:23:49,120 --> 00:23:52,695 MAN: What is this tonight, Finn? Squirrel? 351 00:23:52,720 --> 00:23:56,255 At present we find ourselves somewhat modestly provisioned. 352 00:23:56,280 --> 00:23:58,335 A toast to Mr. Finn 353 00:23:58,360 --> 00:24:01,375 for providing such fine victuals for our Christmas repast. 354 00:24:01,400 --> 00:24:03,175 Mickey Finn. 355 00:24:03,200 --> 00:24:05,794 ALL: Mickey Finn. 356 00:24:05,920 --> 00:24:07,495 (CHUCKLES) 357 00:24:07,520 --> 00:24:09,476 I'm... I'm sorry. Is that really your name? 358 00:24:12,400 --> 00:24:15,295 'Tis. Why? 359 00:24:15,320 --> 00:24:19,108 Well, you know, to slip someone a Mickey Finn, 360 00:24:20,760 --> 00:24:23,575 you know, with knock-out drops. 361 00:24:23,600 --> 00:24:26,194 It's quite, quite, uh... 362 00:24:30,480 --> 00:24:32,596 Well, quite. 363 00:24:35,640 --> 00:24:37,935 (FINN LAUGHING) 364 00:24:37,960 --> 00:24:41,175 That never occurred to me. "Slip someone a Mickey." 365 00:24:41,200 --> 00:24:43,175 (LAUGHS) 366 00:24:43,200 --> 00:24:45,015 That must be how me da got me dear old ma 367 00:24:45,040 --> 00:24:48,237 to lie still while he ah, ah, ah, ah, ah, ah. 368 00:24:52,680 --> 00:24:56,055 (LAUGHTER) 369 00:24:56,080 --> 00:24:59,015 You'll forgive me if I don't find that at all amusing. 370 00:24:59,040 --> 00:25:02,135 No? 371 00:25:02,160 --> 00:25:06,175 What would bring a smile to that puckered-ass of a mouth of yours? 372 00:25:06,200 --> 00:25:08,191 That will be enough, Finn. 373 00:25:11,720 --> 00:25:14,678 My apologies. I meant no offense. 374 00:25:16,400 --> 00:25:19,175 Yeah, well, none taken. 375 00:25:19,200 --> 00:25:24,175 That's the Christmas spirit. Come now. 376 00:25:24,200 --> 00:25:29,399 Let me offer you a little drink of friendship. 377 00:25:31,120 --> 00:25:32,695 No, no, no. I've had quite enough. 378 00:25:32,720 --> 00:25:34,535 Come on, we're celebrating. 379 00:25:34,560 --> 00:25:36,735 Honestly, Finn. 380 00:25:36,760 --> 00:25:40,175 I'm sure he doesn't mind raising a glass to our Lord and Savior. 381 00:25:40,200 --> 00:25:42,335 Do you now, Doctor? 382 00:25:42,360 --> 00:25:44,828 (THUNDERING) 383 00:25:49,480 --> 00:25:51,710 I'd be delighted. 384 00:25:58,480 --> 00:26:00,630 (THUNDERING) 385 00:26:04,560 --> 00:26:08,255 Oh, dear. I'm afraid that will stain. 386 00:26:08,280 --> 00:26:10,615 ELIZA: Soda water will save it. 387 00:26:10,640 --> 00:26:11,755 Follow me. 388 00:26:28,600 --> 00:26:31,114 You must leave here immediately. 389 00:26:32,640 --> 00:26:34,295 But I've only just arrived. 390 00:26:34,320 --> 00:26:37,015 You do not belong here. 391 00:26:37,040 --> 00:26:40,815 Why, I was going to say the same thing about you. 392 00:26:40,840 --> 00:26:43,135 There's time before they get suspicious. 393 00:26:43,160 --> 00:26:46,095 They'll assume you went to your room to change your shirt, but don't. 394 00:26:46,120 --> 00:26:49,255 Leave your things. Go straight to the stable. 395 00:26:49,280 --> 00:26:51,135 The roan is the most sure-footed on the moor. 396 00:26:51,160 --> 00:26:52,935 She'll see you safely back to town. 397 00:26:52,960 --> 00:26:54,735 You want me to steal a horse? 398 00:26:54,760 --> 00:26:56,637 (WHISPERING) Lower your voice. 399 00:26:56,760 --> 00:26:59,593 No, not until you tell me what's going on. 400 00:27:02,120 --> 00:27:03,655 Do as I say. 401 00:27:03,680 --> 00:27:05,975 Leave. Now. 402 00:27:06,000 --> 00:27:08,798 Eliza. Eliza, please... 403 00:27:11,800 --> 00:27:13,791 (WHIMPERING) 404 00:27:20,760 --> 00:27:23,991 Mrs. Graves, I'm... I'm so sorry. 405 00:27:24,120 --> 00:27:26,554 I didn't mean to upset you. 406 00:27:37,960 --> 00:27:40,315 (THUNDERING) 407 00:27:43,840 --> 00:27:47,975 Mrs. Graves, indeed, then listen to me. 408 00:27:48,000 --> 00:27:50,514 There's... There's something I need to tell you. 409 00:28:09,640 --> 00:28:11,437 (THUNDERING) 410 00:28:13,360 --> 00:28:15,396 (KNOCKING) 411 00:28:19,920 --> 00:28:22,275 (KNOCKING) 412 00:28:24,480 --> 00:28:26,710 (KNOCKING) 413 00:28:34,960 --> 00:28:36,996 (KNOCKING) 414 00:28:40,800 --> 00:28:42,518 (KNOCKING) 415 00:28:45,280 --> 00:28:47,316 (KNOCKING) 416 00:28:50,080 --> 00:28:52,548 (THUNDERING) 417 00:28:55,080 --> 00:28:57,071 (DISTANT VOICES) 418 00:29:00,720 --> 00:29:03,234 (BANGING) 419 00:29:16,600 --> 00:29:18,556 (BANGING) 420 00:29:23,880 --> 00:29:26,075 (BANGING) 421 00:29:36,560 --> 00:29:39,028 (WATER DRIPPING) 422 00:29:42,080 --> 00:29:44,275 (BANGING) 423 00:29:54,640 --> 00:29:56,676 (BANGING) 424 00:30:21,320 --> 00:30:23,495 Help us. Please. 425 00:30:23,520 --> 00:30:26,015 (MIXED VOICES) 426 00:30:26,040 --> 00:30:28,455 Get off me. 427 00:30:28,480 --> 00:30:31,455 Help us! Help us! 428 00:30:31,480 --> 00:30:34,015 Help us. We need food. 429 00:30:34,040 --> 00:30:36,695 (ALL PLEADING) 430 00:30:36,720 --> 00:30:38,255 Please. Please, help us. 431 00:30:38,280 --> 00:30:39,793 MAN: Who are you, boy? 432 00:30:42,000 --> 00:30:44,175 I'm a doctor. 433 00:30:44,200 --> 00:30:46,775 Liar. I've never set eyes on you. 434 00:30:46,800 --> 00:30:48,615 Where are you from? 435 00:30:48,640 --> 00:30:51,215 Upstairs. Before that, you fool. 436 00:30:51,240 --> 00:30:52,514 I'm from Oxford. 437 00:30:55,680 --> 00:30:57,655 You listen to me, 438 00:30:57,680 --> 00:31:00,895 and listen carefully, boy. 439 00:31:00,920 --> 00:31:04,375 You have got to help us escape from these cages. 440 00:31:04,400 --> 00:31:08,055 WOMAN: We're not mad. We're not mad. 441 00:31:08,080 --> 00:31:11,015 We're not mad. We're not mad. Please. 442 00:31:11,040 --> 00:31:12,695 WOMAN: Please help us. 443 00:31:12,720 --> 00:31:15,695 (ALL PLEADING) 444 00:31:15,720 --> 00:31:17,295 Of course you're not. 445 00:31:17,320 --> 00:31:19,215 You've got to help us. I will, I will. 446 00:31:19,240 --> 00:31:21,455 First thing in the morning, I'll consult with Dr. Lamb. 447 00:31:21,480 --> 00:31:23,615 Dr. Lamb? Are you daft? 448 00:31:23,640 --> 00:31:26,495 If he learns that you found us, he'll slit your throat and ours. 449 00:31:26,520 --> 00:31:28,415 You must get the keys. Let us out. 450 00:31:28,440 --> 00:31:30,735 WOMAN: Please, we're not mad. All right. 451 00:31:30,760 --> 00:31:32,079 You've got to help us. 452 00:31:32,200 --> 00:31:34,095 I'll see to it in the morning. 453 00:31:34,120 --> 00:31:35,735 Let us out. 454 00:31:35,760 --> 00:31:37,830 WOMAN: Newgate. 455 00:31:39,080 --> 00:31:41,389 Edward Newgate. 456 00:31:54,120 --> 00:31:56,015 How do you know my name? 457 00:31:56,040 --> 00:31:58,615 Your letter. 458 00:31:58,640 --> 00:32:01,255 You remember, Benjamin? It was weeks ago. 459 00:32:01,280 --> 00:32:03,350 The young man who wrote to us from Oxford. 460 00:32:04,920 --> 00:32:07,992 I remember. Newgate. 461 00:32:09,920 --> 00:32:13,095 Your letter came with the last mail delivery 462 00:32:13,120 --> 00:32:15,855 before Lamb overthrew us. 463 00:32:15,880 --> 00:32:18,935 Overthrew you? Yes. 464 00:32:18,960 --> 00:32:20,855 Overthrew? 465 00:32:20,880 --> 00:32:22,295 What is going on? 466 00:32:22,320 --> 00:32:25,415 I am Marion Pike. Matron. 467 00:32:25,440 --> 00:32:29,455 Charles Swanwick. Chief medical officer. 468 00:32:29,480 --> 00:32:33,495 Nurse. William Paxton, groundskeeper. 469 00:32:33,520 --> 00:32:36,135 Dr. Benjamin Salt, 470 00:32:36,160 --> 00:32:40,790 rightful Superintendent of Stonehearst asylum. 471 00:32:43,760 --> 00:32:45,655 Wait. Wait, wait, wait. 472 00:32:45,680 --> 00:32:48,215 If you really are the superintendent, 473 00:32:48,240 --> 00:32:50,495 then that means that Dr. Lamb is... 474 00:32:50,520 --> 00:32:53,935 A lunatic demon of the worst kind. 475 00:32:53,960 --> 00:32:56,615 Oh, good God. 476 00:32:56,640 --> 00:32:58,615 God. 477 00:32:58,640 --> 00:33:00,575 What happened? 478 00:33:00,600 --> 00:33:02,895 They put something in our drink, Doc. 479 00:33:02,920 --> 00:33:06,135 Chloral hydrate. It's... It's a surgical anesthetic. 480 00:33:06,160 --> 00:33:08,255 It's colorless and odorless, 481 00:33:08,280 --> 00:33:11,575 but lethal in imprecise doses. 482 00:33:11,600 --> 00:33:13,455 I lost four doctors that night. 483 00:33:13,480 --> 00:33:16,495 Three of my nurses died. Poor creatures. 484 00:33:16,520 --> 00:33:19,015 They'd been planning this for months. Treacherous bastards. 485 00:33:19,040 --> 00:33:22,255 Just biding their time to slip us... 486 00:33:22,280 --> 00:33:24,975 A Mickey Finn. 487 00:33:25,000 --> 00:33:26,655 I don't believe... 488 00:33:26,680 --> 00:33:28,855 They give us water, a pittance of food. 489 00:33:28,880 --> 00:33:31,695 But make no mistake, Doctor, we are dying. 490 00:33:31,720 --> 00:33:33,375 We are dying. 491 00:33:33,400 --> 00:33:36,735 You could steal the keys from Finn. 492 00:33:36,760 --> 00:33:38,775 Ah? Set us free. 493 00:33:38,800 --> 00:33:41,535 They'd tear us apart before we'd gone a hundred yards. 494 00:33:41,560 --> 00:33:43,215 We'll take our chances fighting. 495 00:33:43,240 --> 00:33:45,455 In our condition, against their numbers? 496 00:33:45,480 --> 00:33:48,655 There are homicidal maniacs upstairs with guns, Charles. 497 00:33:48,680 --> 00:33:52,535 Look around you. None of us are fit to fight. 498 00:33:52,560 --> 00:33:55,279 Some of us are too far gone already. 499 00:33:56,720 --> 00:33:59,175 There's only one solution. 500 00:33:59,200 --> 00:34:04,015 It's you, Doctor. You're our only chance. Please. 501 00:34:04,040 --> 00:34:06,375 Run, boy. The keys. 502 00:34:06,400 --> 00:34:08,175 Run, boy. Get to town. 503 00:34:08,200 --> 00:34:11,175 Bring help. Run. 504 00:34:11,200 --> 00:34:13,055 The keys. 505 00:34:13,080 --> 00:34:17,119 Run. Run, boy. 506 00:34:17,240 --> 00:34:19,356 (DOOR POUNDING) 507 00:34:22,400 --> 00:34:24,495 (DOOR POUNDING) 508 00:34:24,520 --> 00:34:27,295 Who is it, Eliza? I'm frightened. 509 00:34:27,320 --> 00:34:29,735 It's no one, dearest. 510 00:34:29,760 --> 00:34:32,055 Just the Sandman. 511 00:34:32,080 --> 00:34:33,895 Mrs. Graves. 512 00:34:33,920 --> 00:34:36,015 Is he going to try and make love to us? 513 00:34:36,040 --> 00:34:37,917 (WHISPERING) Back to sleep. 514 00:34:42,200 --> 00:34:45,670 Mrs. Graves, we must leave here immediately. 515 00:34:47,600 --> 00:34:49,477 You had your chance to leave before. 516 00:34:51,400 --> 00:34:54,870 I have found Salt and the others, Mrs. Graves. 517 00:35:08,440 --> 00:35:11,095 Do you realize what would've happened if you'd been caught? 518 00:35:11,120 --> 00:35:12,975 I have some idea. You have no idea. 519 00:35:13,000 --> 00:35:14,815 We can argue about this later. 520 00:35:14,840 --> 00:35:17,095 Right now I need you to fetch your warmest coat 521 00:35:17,120 --> 00:35:18,855 and meet me in the gazebo in ten minutes. 522 00:35:18,880 --> 00:35:21,135 We can steal a horse, and if we're lucky 523 00:35:21,160 --> 00:35:23,015 we can make it to town and summon help. 524 00:35:23,040 --> 00:35:25,215 Why would you presume I would go anywhere with you? 525 00:35:25,240 --> 00:35:28,055 Because I cannot... 526 00:35:28,080 --> 00:35:31,356 I will not leave without you. 527 00:35:33,680 --> 00:35:36,135 I must go back to bed. Listen to me. 528 00:35:36,160 --> 00:35:39,550 The lunatics are running this asylum. 529 00:35:40,840 --> 00:35:44,116 Yes, and I am one of them. 530 00:35:46,160 --> 00:35:49,470 LAMB: What's this I see? 531 00:35:58,920 --> 00:36:02,375 Evening rounds are finished, Doctor. 532 00:36:02,400 --> 00:36:05,437 I was just giving Dr. Newgate directions back to his room. 533 00:36:07,840 --> 00:36:10,400 Lost, is he? 534 00:36:10,520 --> 00:36:13,895 Ah, yes, embarrassingly so. 535 00:36:13,920 --> 00:36:15,975 I was looking for the staff library. 536 00:36:16,000 --> 00:36:18,434 I must have made a wrong turn. 537 00:36:20,760 --> 00:36:23,215 Well, any event, I know where I'm headed now, 538 00:36:23,240 --> 00:36:25,695 so I'll bid you all good night. 539 00:36:25,720 --> 00:36:27,695 Thank you, Mrs. Graves. 540 00:36:27,720 --> 00:36:30,575 Finn, see the young doctor to his room. 541 00:36:30,600 --> 00:36:32,215 My pleasure. 542 00:36:32,240 --> 00:36:34,255 No, no. Won't be necessary. 543 00:36:34,280 --> 00:36:38,055 Oh, I insist. And I shall expect you for morning rounds. 544 00:36:38,080 --> 00:36:40,215 Half past eight. 545 00:36:40,240 --> 00:36:42,335 Right. Of course. 546 00:36:42,360 --> 00:36:44,191 FINN: This way, Ted. 547 00:36:55,560 --> 00:36:57,895 Does he suspect anything? 548 00:36:57,920 --> 00:37:00,015 No. 549 00:37:00,040 --> 00:37:03,715 We must endeavor to make sure it stays that way. 550 00:37:07,080 --> 00:37:09,695 Something is troubling you, my dear. 551 00:37:09,720 --> 00:37:11,935 This cannot last, Sylas. 552 00:37:11,960 --> 00:37:14,415 Eventually we will be discovered. 553 00:37:14,440 --> 00:37:17,735 The spring is coming. People will come. 554 00:37:17,760 --> 00:37:19,895 Visitors. 555 00:37:19,920 --> 00:37:21,911 We cannot just lock them out. 556 00:37:23,440 --> 00:37:25,735 The only reason any of us are here 557 00:37:25,760 --> 00:37:28,135 is because the world wanted to be rid of us. 558 00:37:28,160 --> 00:37:30,655 We're embarrassments to our family, 559 00:37:30,680 --> 00:37:32,975 exiles to the human race. 560 00:37:33,000 --> 00:37:35,975 We will not be discovered for the simple reason that no one cares. 561 00:37:36,000 --> 00:37:38,560 My husband does. 562 00:37:42,760 --> 00:37:45,149 I promise you 563 00:37:45,280 --> 00:37:48,431 you will always be safe within these walls. 564 00:38:13,040 --> 00:38:15,015 EDWARD: I'm afraid this is all I could find. 565 00:38:15,040 --> 00:38:17,508 Supplies upstairs are running low. 566 00:38:19,280 --> 00:38:21,335 I'll bring more next time. 567 00:38:21,360 --> 00:38:23,335 And some laudanum for that cough of yours. 568 00:38:23,360 --> 00:38:25,335 Bless you, Doctor. 569 00:38:25,360 --> 00:38:29,655 It's men with guns we need, not medicine. 570 00:38:29,680 --> 00:38:31,855 That's not an option anymore, Doctor. 571 00:38:31,880 --> 00:38:35,615 After last night, Finn and his goons are watching me like hawks. 572 00:38:35,640 --> 00:38:38,055 I barely made it here undetected. 573 00:38:38,080 --> 00:38:40,175 MAN: Come back here. Please mate, come on. 574 00:38:40,200 --> 00:38:43,615 I could be wrong, but Lamb strikes me as a man 575 00:38:43,640 --> 00:38:45,975 who would rather see the ship sink with everyone in it 576 00:38:46,000 --> 00:38:47,815 than give up the helm. 577 00:38:47,840 --> 00:38:49,895 Oh, sweet Jesus. 578 00:38:49,920 --> 00:38:52,295 So, even if we did steal away and find help, 579 00:38:52,320 --> 00:38:54,695 God knows what would await us when we returned. 580 00:38:54,720 --> 00:38:56,517 We? 581 00:38:58,320 --> 00:39:01,015 Well, me... me and Mrs. Graves. 582 00:39:01,040 --> 00:39:03,215 Eliza Graves? 583 00:39:03,240 --> 00:39:06,375 Don't be a fool, man. She's as mad as the lot of them. 584 00:39:06,400 --> 00:39:08,215 No, no, I... I don't believe she is. 585 00:39:08,240 --> 00:39:10,775 SWANWICK: Tell that to her husband. 586 00:39:10,800 --> 00:39:13,895 But make sure you speak into his good ear, the one she didn't bite off. 587 00:39:13,920 --> 00:39:17,135 The man is a monster. She was right to defend herself. 588 00:39:17,160 --> 00:39:21,335 Mrs. Pike, may I remind you on which side of the bars you sit? 589 00:39:21,360 --> 00:39:23,749 PAXTON: So, you cannot flee, 590 00:39:23,880 --> 00:39:26,495 you cannot steal Finn's keys. 591 00:39:26,520 --> 00:39:30,935 What do you propose to do? Huh? 592 00:39:30,960 --> 00:39:34,775 Look, I came here to study his methods. 593 00:39:34,800 --> 00:39:37,855 Now, Lamb sees me as his protégé. 594 00:39:37,880 --> 00:39:40,255 If I could just maintain that... that trust, 595 00:39:40,280 --> 00:39:43,775 you know, understand the workings of his mind, 596 00:39:43,800 --> 00:39:46,553 maybe I could bring him to reason. 597 00:39:49,560 --> 00:39:54,270 He killed five soldiers in cold blood. 598 00:39:56,640 --> 00:40:00,792 And do you think you can outfox him, boy? 599 00:40:02,440 --> 00:40:04,975 If you could just give me his case file. 600 00:40:05,000 --> 00:40:06,615 SWANWICK: Long gone. 601 00:40:06,640 --> 00:40:08,835 It's the first thing he'd have destroyed. 602 00:40:12,520 --> 00:40:16,672 Well then... well then, I'd best be back before I'm missed. 603 00:40:18,400 --> 00:40:20,935 In the medicine cabinet. 604 00:40:20,960 --> 00:40:23,215 Behind the Scotch. 605 00:40:23,240 --> 00:40:27,135 In his... In my office. 606 00:40:27,160 --> 00:40:31,735 He escaped once before and he stole it, briefly. 607 00:40:31,760 --> 00:40:34,735 I didn't want to give him that pleasure again, 608 00:40:34,760 --> 00:40:38,175 so I hid his casebook. 609 00:40:38,200 --> 00:40:40,589 Right. 610 00:40:42,120 --> 00:40:44,375 Doctor? 611 00:40:44,400 --> 00:40:46,135 I want to warn you. 612 00:40:46,160 --> 00:40:49,815 I do not know what Lamb's plan is for us, 613 00:40:49,840 --> 00:40:54,455 but I do know that if he believes you could jeopardize it, 614 00:40:54,480 --> 00:40:58,095 he will not hesitate to slit your throat. 615 00:40:58,120 --> 00:41:01,935 Deplorable conditions these, but soon I mean to make a change. 616 00:41:01,960 --> 00:41:04,175 And what better way to bring in the new century 617 00:41:04,200 --> 00:41:07,455 than by doing away with this godforsaken ward 618 00:41:07,480 --> 00:41:09,735 and all the backward thinking it represents. 619 00:41:09,760 --> 00:41:12,175 Right, Finn? Right, then. 620 00:41:12,200 --> 00:41:14,295 So, what do you hope to do with the current residents? 621 00:41:14,320 --> 00:41:16,935 Introduce them to the general population. 622 00:41:16,960 --> 00:41:18,935 You're not serious. 623 00:41:18,960 --> 00:41:21,135 Keep a man in a cage and he'll behave like an animal. 624 00:41:21,160 --> 00:41:26,135 Give him his freedom and he'll remember his humanity. 625 00:41:26,160 --> 00:41:29,038 And that's your plan, is it, to create an enlightened society? 626 00:41:31,520 --> 00:41:35,175 Do I sense skepticism in your question, Doctor? 627 00:41:35,200 --> 00:41:39,055 No, not at all. I suppose I'm just curious to know 628 00:41:39,080 --> 00:41:42,695 if you think there are any individuals whose crimes are so heinous 629 00:41:42,720 --> 00:41:44,756 they justify imprisonment. 630 00:41:48,840 --> 00:41:52,175 Sadists... who find gratification 631 00:41:52,200 --> 00:41:54,295 in the debasement of others. 632 00:41:54,320 --> 00:41:57,015 And those cowards who would send younger men to their deaths 633 00:41:57,040 --> 00:41:59,375 in battles they themselves would avoid. 634 00:41:59,400 --> 00:42:02,915 Except for these, I believe all men can be rehabilitated 635 00:42:03,040 --> 00:42:08,015 often by the simple act of having their dignity restored. 636 00:42:08,040 --> 00:42:10,270 (MAN MOANING) 637 00:42:16,880 --> 00:42:19,855 Who... who's down there? 638 00:42:19,880 --> 00:42:21,575 FINN: The Ogre of Oxbridge. 639 00:42:21,600 --> 00:42:24,295 The Ogre of what? Stage name. 640 00:42:24,320 --> 00:42:27,375 His family sold him off to a side show when he was a child. 641 00:42:27,400 --> 00:42:29,495 (MOANING) 642 00:42:29,520 --> 00:42:32,557 He injured his hand a few days ago whilst attacking a nurse. 643 00:42:35,840 --> 00:42:39,855 Would you be so kind as to change the dressing, Doctor? 644 00:42:39,880 --> 00:42:42,535 You expect me to go down there? 645 00:42:42,560 --> 00:42:45,518 You came here for clinical experience, did you not? 646 00:42:48,600 --> 00:42:50,655 Yes, of course. 647 00:42:50,680 --> 00:42:54,175 (MOANING) 648 00:42:54,200 --> 00:42:58,575 Well, two grains of opium, I should think, will do the trick. 649 00:42:58,600 --> 00:43:00,575 Don't need that. 650 00:43:00,600 --> 00:43:02,716 What do you expect me to do, sing him a lullaby? 651 00:43:04,120 --> 00:43:06,215 Use these. 652 00:43:06,240 --> 00:43:09,312 The asylum doctor's greatest ally. 653 00:43:17,720 --> 00:43:19,597 (MOANING) 654 00:43:21,600 --> 00:43:24,015 Look out for the piss bucket. 655 00:43:24,040 --> 00:43:26,031 (MOANING) 656 00:43:28,320 --> 00:43:30,675 (PANTING) 657 00:43:34,280 --> 00:43:36,077 Hello? 658 00:43:45,800 --> 00:43:47,695 Now listen here. 659 00:43:47,720 --> 00:43:50,895 I don't mean to harm you, Mr. Ogre. 660 00:43:50,920 --> 00:43:52,295 (GRUNTING) 661 00:43:52,320 --> 00:43:53,548 I just want to see your hand. 662 00:43:58,320 --> 00:44:01,095 Oh, good God. (GRUNTS) 663 00:44:01,120 --> 00:44:02,775 It's all right. 664 00:44:02,800 --> 00:44:05,030 It's all right. It's all right. 665 00:44:05,160 --> 00:44:06,957 (GRUNTING) 666 00:44:10,400 --> 00:44:12,335 Lamb, please help. 667 00:44:12,360 --> 00:44:14,590 Eyes, Newgate. Eyes. 668 00:44:18,920 --> 00:44:19,955 (LAUGHING) 669 00:44:25,760 --> 00:44:27,352 Arthur. 670 00:44:34,320 --> 00:44:37,232 Arthur. Arthur, please. 671 00:44:37,360 --> 00:44:40,158 Please, Arthur. 672 00:44:41,600 --> 00:44:43,909 Arthur. Arthur. 673 00:44:50,280 --> 00:44:52,815 Forgive me, Arthur. 674 00:44:52,840 --> 00:44:55,274 May I call you Arthur? 675 00:44:56,360 --> 00:44:58,335 Can I? 676 00:44:58,360 --> 00:45:01,015 I didn't mean to enter without permission. 677 00:45:01,040 --> 00:45:03,375 I meant no offense. 678 00:45:03,400 --> 00:45:05,197 I'm Dr. Newgate. 679 00:45:07,880 --> 00:45:10,375 But you can call me Edward. 680 00:45:10,400 --> 00:45:12,118 It's all right. 681 00:45:17,640 --> 00:45:20,015 Eddard? 682 00:45:20,040 --> 00:45:21,935 That's right, Edward. 683 00:45:21,960 --> 00:45:24,535 Eddard. 684 00:45:24,560 --> 00:45:26,615 Now, Arthur, 685 00:45:26,640 --> 00:45:30,095 let's, let's have a look at that hand, shall we? 686 00:45:30,120 --> 00:45:32,855 It's okay. All right. 687 00:45:32,880 --> 00:45:35,015 That's it, Arthur. 688 00:45:35,040 --> 00:45:38,335 Bravo, Doctor. 689 00:45:38,360 --> 00:45:40,635 Bravo. 690 00:45:44,280 --> 00:45:46,748 (THUNDERING) 691 00:45:52,040 --> 00:45:54,998 Can you take your trousers off, please? 692 00:45:56,560 --> 00:45:58,895 No, no. It's, uh, it's my shoulder. 693 00:45:58,920 --> 00:46:01,295 Please? 694 00:46:01,320 --> 00:46:03,095 ELIZA: I will do that, Millie. 695 00:46:03,120 --> 00:46:05,135 You may return to your duties. 696 00:46:05,160 --> 00:46:08,277 But I want to. Leave us. 697 00:46:17,280 --> 00:46:18,793 Sit down. 698 00:46:29,560 --> 00:46:31,278 Bare your shoulder. 699 00:46:37,480 --> 00:46:40,278 Stubborn fool. Why didn't you listen? 700 00:46:40,400 --> 00:46:42,535 You could've left when you had the chance. 701 00:46:42,560 --> 00:46:45,375 I didn't know then what I do now, Eliza. 702 00:46:45,400 --> 00:46:47,391 Don't call me that. 703 00:46:49,320 --> 00:46:52,495 Mrs. Graves, you have to understand, 704 00:46:52,520 --> 00:46:53,935 you are in danger here. 705 00:46:53,960 --> 00:46:57,495 I can assure you I am not. 706 00:46:57,520 --> 00:46:58,953 Give me your hand. 707 00:47:04,000 --> 00:47:07,615 And what of those down below? 708 00:47:07,640 --> 00:47:09,358 What about them? 709 00:47:13,680 --> 00:47:15,855 Mrs. Pike and the women, 710 00:47:15,880 --> 00:47:18,375 are they suffering terribly? 711 00:47:18,400 --> 00:47:20,994 Yes, all of them are. 712 00:47:22,560 --> 00:47:25,535 You could go down there yourself. 713 00:47:25,560 --> 00:47:28,975 Or are you afraid that what you'll see will weaken your loyalty to Lamb? 714 00:47:29,000 --> 00:47:31,535 You have no idea what it was like here before. 715 00:47:31,560 --> 00:47:34,015 What monsters Salt and his men were. 716 00:47:34,040 --> 00:47:38,215 How we were stripped bare and subjected to examinations 717 00:47:38,240 --> 00:47:41,055 of the most disgusting, intimate nature. 718 00:47:41,080 --> 00:47:43,415 Strapped to tables, 719 00:47:43,440 --> 00:47:46,855 given drugs to dull our senses, and doused with ice-cold water 720 00:47:46,880 --> 00:47:50,535 and made to suffer a thousand other indignities too horrible to mention. 721 00:47:50,560 --> 00:47:52,815 But you couldn't possibly understand. 722 00:47:52,840 --> 00:47:55,775 I can. I can. 723 00:47:55,800 --> 00:47:57,552 (GASPING) 724 00:48:00,600 --> 00:48:02,113 I can. 725 00:48:03,920 --> 00:48:05,478 I can. 726 00:48:17,720 --> 00:48:19,790 (THUNDERING) 727 00:48:22,200 --> 00:48:25,535 I know what cruelty is, Mrs. Graves. 728 00:48:25,560 --> 00:48:28,711 I know. 729 00:48:28,840 --> 00:48:31,015 And I give you my word 730 00:48:31,040 --> 00:48:34,735 that you will never again have to suffer the way that you have. 731 00:48:34,760 --> 00:48:37,095 Never. 732 00:48:37,120 --> 00:48:40,415 Why do you care so much what happens to me? 733 00:48:40,440 --> 00:48:43,175 Because 734 00:48:43,200 --> 00:48:46,255 the very thought of you locked away in this madhouse 735 00:48:46,280 --> 00:48:48,895 is abhorrent to everything that I believe, 736 00:48:48,920 --> 00:48:53,516 as a doctor and... and as a man. 737 00:48:58,840 --> 00:49:00,558 Excuse me. 738 00:49:02,760 --> 00:49:04,671 (THUNDERING) 739 00:49:07,760 --> 00:49:11,295 For Christ's sake, Swanwick, will you give it up? 740 00:49:11,320 --> 00:49:13,295 We have as much chance of escaping that way 741 00:49:13,320 --> 00:49:16,535 as a man clawing his way out of his own grave. 742 00:49:16,560 --> 00:49:21,714 Maybe so, but at least it won't say on my gravestone what it'll say on yours. 743 00:49:23,160 --> 00:49:26,118 "He died like a dog in the dark." 744 00:49:29,640 --> 00:49:32,495 (LAUGHING) 745 00:49:32,520 --> 00:49:35,495 You done it. You done it. 746 00:49:35,520 --> 00:49:38,335 SALT: Get to town. Quick. Hurry. 747 00:49:38,360 --> 00:49:39,759 Get help. Hurry. 748 00:50:32,680 --> 00:50:34,895 FINN: I still don't get why he's walking around. 749 00:50:34,920 --> 00:50:37,215 He should be down in a cage with the others. 750 00:50:37,240 --> 00:50:40,535 I cannot continue to run this bloody asylum on my own. 751 00:50:40,560 --> 00:50:43,055 I need an assistant. I thought that was me. 752 00:50:43,080 --> 00:50:46,615 With medical training. 753 00:50:46,640 --> 00:50:49,495 How hard can it be to play a doctor? 754 00:50:49,520 --> 00:50:51,575 "Turn your head and cough." 755 00:50:51,600 --> 00:50:54,175 "Bend over, young lady, while I take a little look at you." 756 00:50:54,200 --> 00:50:58,375 Your talents are better suited to other duties. 757 00:50:58,400 --> 00:51:00,575 (COUGHING) 758 00:51:00,600 --> 00:51:05,535 Like making sure the dipsomaniacs keep the bloody boilers stoked. 759 00:51:05,560 --> 00:51:08,135 Bloody icebox in here. 760 00:51:08,160 --> 00:51:10,469 What's he got on you? 761 00:51:13,200 --> 00:51:15,095 What are you talking about? 762 00:51:15,120 --> 00:51:17,395 You haven't been the same since he showed up. 763 00:51:20,680 --> 00:51:24,215 I suppose I feel a certain sense of duty towards him. 764 00:51:24,240 --> 00:51:27,415 He has the makings of a fine asylum doctor. 765 00:51:27,440 --> 00:51:32,992 Reminds me of myself, a... headstrong, idealistic. 766 00:51:34,600 --> 00:51:35,935 Ah. 767 00:51:35,960 --> 00:51:37,916 Fetch another, would you? 768 00:51:40,600 --> 00:51:42,989 I sense a kindred spirit in him. 769 00:51:43,120 --> 00:51:45,998 I believe he may understand what I'm trying to accomplish here. 770 00:51:46,120 --> 00:51:48,455 Yeah, well, how understanding is he going to be 771 00:51:48,480 --> 00:51:51,415 if he discovers Salt and all them others? 772 00:51:51,440 --> 00:51:54,591 Come the New Year, that won't matter any longer. 773 00:51:56,160 --> 00:51:58,276 There'll be nothing to discover. 774 00:52:00,600 --> 00:52:04,815 I tell you, I don't trust that little gutterfuck. 775 00:52:04,840 --> 00:52:06,432 He's up to something. 776 00:52:08,440 --> 00:52:10,575 Perhaps I'm wrong about him, 777 00:52:10,600 --> 00:52:14,655 but he's taken a keen interest in our Lady Graves. 778 00:52:14,680 --> 00:52:17,095 He won't be raising any alarms 779 00:52:17,120 --> 00:52:19,895 unless he has her on his side. 780 00:52:19,920 --> 00:52:23,175 And that I can assure you will never happen. 781 00:52:23,200 --> 00:52:24,997 (ALARM BELL RINGS) 782 00:52:25,120 --> 00:52:26,855 (WOMAN SCREAMS) 783 00:52:26,880 --> 00:52:28,950 Someone's escaped. 784 00:52:44,120 --> 00:52:46,156 Oh. Hey! 785 00:52:48,240 --> 00:52:50,231 Here. Here. Here. 786 00:52:55,720 --> 00:52:58,075 If they reach town, it's the end of us. 787 00:52:59,400 --> 00:53:00,913 They won't. 788 00:53:16,880 --> 00:53:19,235 (HOWLS) 789 00:53:20,520 --> 00:53:21,999 Come on. Come on. 790 00:53:25,800 --> 00:53:27,836 (HOWLS) 791 00:53:41,720 --> 00:53:43,495 (SOBBING) 792 00:53:43,520 --> 00:53:46,095 Oh, Lord, no. No. 793 00:53:46,120 --> 00:53:49,935 Now, now, gentlemen. 794 00:53:49,960 --> 00:53:53,335 SWANWICK: You get back. You bastards. 795 00:53:53,360 --> 00:53:56,095 Back. Get back. 796 00:53:56,120 --> 00:53:59,055 There's no need for tears. 797 00:53:59,080 --> 00:54:02,455 You have my word you won't be harmed. 798 00:54:02,480 --> 00:54:06,415 Is that what you said to your mother and sister 799 00:54:06,440 --> 00:54:08,874 before you slashed their throats? Hm? 800 00:54:14,240 --> 00:54:16,055 Aye, Mr. Swan. 801 00:54:16,080 --> 00:54:20,039 But your methods have cured my madness. 802 00:54:22,240 --> 00:54:24,615 I'm a peaceful man now. 803 00:54:24,640 --> 00:54:26,655 I am. 804 00:54:26,680 --> 00:54:29,035 A veritable... Iamb. 805 00:54:30,680 --> 00:54:33,695 No! 806 00:54:33,720 --> 00:54:34,869 (CHUCKLES) 807 00:54:43,240 --> 00:54:45,595 It's a sad and shameful thing that. 808 00:54:48,040 --> 00:54:50,695 Come now, Mr. Swanwick. 809 00:54:50,720 --> 00:54:53,951 Let's get inside before we all catch our deaths. 810 00:55:12,800 --> 00:55:14,791 Oh, dear. 811 00:55:18,560 --> 00:55:22,495 One of them threw themselves from Stag's Leap. 812 00:55:22,520 --> 00:55:25,055 And this one came at me like a banshee. 813 00:55:25,080 --> 00:55:29,215 The horse spooked, reared up and kicked the old pecker in the nut. 814 00:55:29,240 --> 00:55:33,295 Fell down stone dead. 815 00:55:33,320 --> 00:55:37,175 Suicidal tendencies are not uncommon amongst the seriously deranged. 816 00:55:37,200 --> 00:55:40,556 As we know. 817 00:55:41,720 --> 00:55:43,775 Finn. 818 00:55:43,800 --> 00:55:46,495 See that the body is buried. Aye. 819 00:55:46,520 --> 00:55:48,397 Dr. Lamb. 820 00:55:51,400 --> 00:55:54,153 Did he stab himself in the back as well? 821 00:55:56,560 --> 00:56:00,575 He must have landed on something when he fell. 822 00:56:00,600 --> 00:56:02,670 Something sharp. 823 00:56:06,040 --> 00:56:08,535 Pity. 824 00:56:08,560 --> 00:56:10,630 No, you can't just walk away from this. 825 00:56:11,920 --> 00:56:14,215 From what, dear boy? 826 00:56:14,240 --> 00:56:16,855 Sir, if you would only just examine the body yourself. 827 00:56:16,880 --> 00:56:20,375 I am not a coroner. Nor are you. 828 00:56:20,400 --> 00:56:22,575 Dr. Lamb, this man has clearly been... 829 00:56:22,600 --> 00:56:24,495 Killed by a horse. 830 00:56:24,520 --> 00:56:27,055 I have an asylum to run. 831 00:56:27,080 --> 00:56:31,575 And you I believe, Doctor, have patients to attend to. 832 00:56:31,600 --> 00:56:33,735 This is madness. 833 00:56:33,760 --> 00:56:35,855 What did you say? 834 00:56:35,880 --> 00:56:38,695 I said this is madness. Madness. 835 00:56:38,720 --> 00:56:41,175 Madness, you say? 836 00:56:41,200 --> 00:56:44,415 How dare you accuse me of madness in front of my own staff? 837 00:56:44,440 --> 00:56:46,055 I didn't accuse you of anything. 838 00:56:46,080 --> 00:56:48,375 Two patients are dead, Newgate, 839 00:56:48,400 --> 00:56:50,775 because you were not doing your duty and watching over them. 840 00:56:50,800 --> 00:56:52,975 Silas. Where were you, Newgate, 841 00:56:53,000 --> 00:56:54,975 when these two fellows escaped? 842 00:56:55,000 --> 00:56:57,255 How many more must die because of your negligence? 843 00:56:57,280 --> 00:56:59,111 Silas! 844 00:57:13,320 --> 00:57:16,471 Nurse, I think we'd better get ourselves inside. 845 00:57:27,360 --> 00:57:30,318 SALT: March 1st, 1891. 846 00:57:32,520 --> 00:57:36,115 This enigma called Silas Lamb continues to mystify me. 847 00:57:38,440 --> 00:57:42,655 Silas remains mute about his years as a military surgeon, 848 00:57:42,680 --> 00:57:44,495 the war, 849 00:57:44,520 --> 00:57:47,135 and most of all, the horrific incident 850 00:57:47,160 --> 00:57:49,958 that had him committed to this asylum. 851 00:57:53,600 --> 00:57:55,975 No! No! 852 00:57:56,000 --> 00:57:58,415 And yet he has no such reservations 853 00:57:58,440 --> 00:58:00,815 when it comes to protesting what he calls 854 00:58:00,840 --> 00:58:03,559 my "barbaric" methods. 855 00:58:09,000 --> 00:58:11,175 (WOMAN SCREAMS) 856 00:58:11,200 --> 00:58:15,335 How ironic to be called cruel by a man such as this, 857 00:58:15,360 --> 00:58:18,895 a man accused of such atrocities. 858 00:58:18,920 --> 00:58:20,855 No! No! 859 00:58:20,880 --> 00:58:23,394 (MEN SHOUTING) 860 00:58:23,520 --> 00:58:26,655 When you have found the thing a man fears most, 861 00:58:26,680 --> 00:58:30,175 you will have discovered the key to his madness 862 00:58:30,200 --> 00:58:32,316 and the means to control it. 863 00:58:43,120 --> 00:58:45,190 Silas appears to fear very little. 864 00:58:47,560 --> 00:58:50,655 But all men have their breaking points. 865 00:58:50,680 --> 00:58:54,975 And I am bound by my oath as his doctor to find his. 866 00:58:55,000 --> 00:58:56,535 To cure him 867 00:58:56,560 --> 00:58:59,199 and to make him whole. 868 00:59:05,120 --> 00:59:08,815 I believe Silas enjoys what he mistakenly believes 869 00:59:08,840 --> 00:59:11,957 is his control over me. 870 00:59:14,560 --> 00:59:17,415 In his tormented mind, his stay at Stonehearst 871 00:59:17,440 --> 00:59:19,396 is merely a chess match. 872 00:59:22,560 --> 00:59:26,295 And I am his pawn to move as he sees fit 873 00:59:26,320 --> 00:59:29,415 for his pleasure. 874 00:59:29,440 --> 00:59:32,557 But like most children, Silas seems to forget 875 00:59:34,240 --> 00:59:36,549 all games must end. 876 00:59:40,920 --> 00:59:43,718 And there is only one victor. 877 00:59:54,640 --> 00:59:57,535 October 3rd., 1899. 878 00:59:57,560 --> 01:00:00,695 Over the past nine years now 879 01:00:00,720 --> 01:00:03,615 I have struggled to determine 880 01:00:03,640 --> 01:00:08,375 what it is that haunts the soul of Silas Lamb. 881 01:00:08,400 --> 01:00:09,975 A cruel mother? 882 01:00:10,000 --> 01:00:12,295 A sadistic father? 883 01:00:12,320 --> 01:00:14,935 Indifferent God? 884 01:00:14,960 --> 01:00:19,175 (BARKS) (BARKING) 885 01:00:19,200 --> 01:00:22,095 (PATIENTS SHOUTING) 886 01:00:22,120 --> 01:00:25,735 I don't claim to know the answer. 887 01:00:25,760 --> 01:00:29,375 I only know that animals like Silas Lamb 888 01:00:29,400 --> 01:00:30,958 must be broken 889 01:00:32,680 --> 01:00:34,750 to be made men again. 890 01:00:42,440 --> 01:00:44,158 (DISTANT COUGHING) 891 01:00:54,400 --> 01:00:56,470 That's one of my suits you are wearing. 892 01:00:58,600 --> 01:01:00,815 Fits me well, don't you think? 893 01:01:00,840 --> 01:01:04,215 Of course, I had to have it taken in a bit. 894 01:01:04,240 --> 01:01:06,975 But then, 895 01:01:07,000 --> 01:01:09,175 you're a stouter fellow than I am. 896 01:01:09,200 --> 01:01:11,111 Or were. 897 01:01:12,640 --> 01:01:14,855 I suppose I shouldn't be surprised 898 01:01:14,880 --> 01:01:18,455 that killing unarmed men in cold blood 899 01:01:18,480 --> 01:01:21,175 hasn't affected your appetite. 900 01:01:21,200 --> 01:01:23,055 On the contrary. 901 01:01:23,080 --> 01:01:26,055 Their deaths were most distressing 902 01:01:26,080 --> 01:01:28,975 to myself and my staff. Staff? 903 01:01:29,000 --> 01:01:31,855 A bunch of inebriates and chronic masturbators more like it. 904 01:01:31,880 --> 01:01:36,032 Funny I've never seen the harm in chronic masturbation. 905 01:01:37,480 --> 01:01:40,335 Nevertheless, I bring condolences 906 01:01:40,360 --> 01:01:43,255 and a recommendation that no one else repeat their error. 907 01:01:43,280 --> 01:01:45,895 And as a show of good faith, 908 01:01:45,920 --> 01:01:47,975 I'll increase your rations 909 01:01:48,000 --> 01:01:50,055 and send down more fresh water. 910 01:01:50,080 --> 01:01:53,335 You see, old friend, unlike you, 911 01:01:53,360 --> 01:01:56,735 I'm not a cruel man. (LAUGHING) 912 01:01:56,760 --> 01:01:58,398 (COUGHING) 913 01:02:01,240 --> 01:02:02,878 Whilst, uh, 914 01:02:04,520 --> 01:02:06,775 whilst I'm here, 915 01:02:06,800 --> 01:02:11,175 I thought you might like a report on the condition of the patients. 916 01:02:11,200 --> 01:02:12,815 I don't give a damn. 917 01:02:12,840 --> 01:02:15,135 They're not my responsibility any more. 918 01:02:15,160 --> 01:02:17,735 The melancholiacs are less lethargic 919 01:02:17,760 --> 01:02:20,935 since being weaned off the large doses of opium you had them on. 920 01:02:20,960 --> 01:02:23,575 The hysterics are less listless 921 01:02:23,600 --> 01:02:26,415 now that they don't have you poking around their private parts. 922 01:02:26,440 --> 01:02:30,895 Even the mongoloids are thriving since being taken out of their restraints 923 01:02:30,920 --> 01:02:33,615 and put to meaningful work in the kitchens. 924 01:02:33,640 --> 01:02:35,135 A pity it's all for naught 925 01:02:35,160 --> 01:02:37,455 when they starve to death. 926 01:02:37,480 --> 01:02:39,615 We are sufficiently provisioned. 927 01:02:39,640 --> 01:02:41,676 (LAUGHS) 928 01:02:44,600 --> 01:02:47,015 I'll tell you what I think, old friend. 929 01:02:47,040 --> 01:02:50,255 I think that you haven't taken anything for that cough 930 01:02:50,280 --> 01:02:53,135 because you neglected to lock the medical cabinet 931 01:02:53,160 --> 01:02:55,615 and the opium addicts got into the laudanum. 932 01:02:55,640 --> 01:02:58,735 And I suspect that you're wearing that suit 933 01:02:58,760 --> 01:03:01,615 because it's the warmest suit in my closet, 934 01:03:01,640 --> 01:03:04,455 which comes in very handy when you have imbeciles 935 01:03:04,480 --> 01:03:06,118 looking after the boilers. 936 01:03:07,760 --> 01:03:09,175 I hope you've enjoyed 937 01:03:09,200 --> 01:03:13,193 pretending to be sane, Silas. 938 01:03:15,040 --> 01:03:17,255 Has this masquerade 939 01:03:17,280 --> 01:03:21,095 helped you to forget what it was like 940 01:03:21,120 --> 01:03:26,319 blowing those poor boys' brains through their skulls? 941 01:03:33,440 --> 01:03:35,317 Mr. Finn. Dr. Lamb. 942 01:03:36,520 --> 01:03:39,095 Find Dr. Newg69551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.