Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,465 --> 00:02:51,597
Tropp, til høyre!
2
00:02:53,964 --> 00:02:57,768
Slutt sammen... Holdt!
3
00:03:29,073 --> 00:03:33,296
Indianere! Ta dekning! Fri ild!
4
00:03:43,559 --> 00:03:46,656
Indianere!...Hit bort!
5
00:05:31,948 --> 00:05:35,045
Hallo, kjekken.
6
00:05:41,383 --> 00:05:44,562
- Hei, Doc...
- Et lite forskudd på lønna mi.
7
00:05:48,020 --> 00:05:51,235
Tror du det blir behov for mine tjenester?
8
00:05:55,745 --> 00:05:56,919
Hold hendene dine unna.
9
00:05:56,984 --> 00:05:59,265
- Kom søta, la oss gå opp.
- Nei, ikke med deg.
10
00:05:59,308 --> 00:06:03,594
Sersjant, er du døv eller jævla dum?
Hun sa nei.
11
00:06:03,734 --> 00:06:06,831
Vil du danse?...Musikk, professor.
12
00:06:16,644 --> 00:06:20,820
Stopp med det!
Jeg sa: Ingen slåssing.
13
00:06:21,875 --> 00:06:24,094
- Sersjant, ingen slåssing!
- Du har absolutt rett.
14
00:06:24,137 --> 00:06:27,316
- Sersjant, jeg sa: Ikke mer slåssing.-
- Jeg kunne ikke være mer enig.
15
00:06:31,606 --> 00:06:34,655
Jerry! Doc!
16
00:06:35,938 --> 00:06:39,734
- Hold den, sersjant. hold den.
- Noen må stoppe dem!
17
00:06:39,777 --> 00:06:41,865
Hatfield, gjør noe!
18
00:06:42,287 --> 00:06:44,209
Best vi avbryter det
før de dreper hverandre.
19
00:06:44,262 --> 00:06:47,525
La blå-magene slåss.
Jeg tror de er like gode.
20
00:07:32,485 --> 00:07:35,582
Rett... Rett!
21
00:07:36,684 --> 00:07:40,611
All permisjon inndratt.
Hent hestene og still opp, hurtig!
22
00:07:41,121 --> 00:07:43,173
Få disse karene edru og klare til å ri.
23
00:07:43,216 --> 00:07:46,855
Det vil kreve et mirakel.
Begge døde.
24
00:07:47,003 --> 00:07:49,618
- Hun gjorde det.
- Ikke helt rett, kaptein.
25
00:07:50,066 --> 00:07:52,036
- Mallory, er det ikke?
- Det er riktig.
26
00:07:52,079 --> 00:07:55,964
- Det var en slåsskamp.
- Ja, over henne. Hun startet det.
27
00:07:56,158 --> 00:07:59,421
Hun lager alltid problemer med soldatene.
28
00:07:59,694 --> 00:08:01,746
De lyver.
29
00:08:04,497 --> 00:08:06,467
De lyver!
30
00:08:09,144 --> 00:08:10,888
Du må ha sett det. Hva skjedde?
31
00:08:11,093 --> 00:08:16,266
Passer mine egne saker,
og det gjorde også disse herrene.
32
00:08:19,215 --> 00:08:22,347
- Sersjant, send en mann etter marshallen.
- Marshallen er ute på patrulje.
33
00:08:22,491 --> 00:08:25,421
Det er riktig, Kaptein Mallory.
34
00:08:28,844 --> 00:08:30,985
Sersjant, noter disse navnene.
35
00:08:31,060 --> 00:08:35,319
- Du, hva er ditt navn?
- Josiah Boone. Lege.
36
00:08:38,697 --> 00:08:41,794
Utvilsomt en pryd for profesjonen.
Og du?
37
00:08:44,981 --> 00:08:50,070
- Du har vel et navn, ikke sant?
- Vi kaller henne Dallas, sir.
38
00:08:52,589 --> 00:08:56,730
Og jeg, sir, er kalt Hatfield.
Du kan finne meg når som helst, kaptein.
39
00:08:56,844 --> 00:08:59,539
Jeg skal med glede hjelpe deg.
40
00:08:59,632 --> 00:09:03,891
Kanskje dere tror armeen
ikke kan røre dere, fordi dere er sivile?
41
00:09:04,219 --> 00:09:08,649
Vel, bartender, her er ei melding du kan
gi videre til dine handels-kolleger.
42
00:09:08,986 --> 00:09:12,083
Dere skal kvitte dere
med de uønskede elementene...
43
00:09:13,977 --> 00:09:16,196
ellers skal jeg kvitte meg med dem
for dere.
44
00:09:20,008 --> 00:09:21,739
- Rekvirer ei vogn.
- Ja, sir.
45
00:09:21,789 --> 00:09:25,085
- Få de lika tilbake til fortet.
- Ja, sir.
46
00:09:25,313 --> 00:09:29,328
Jerry... Jerry, skal du virkelig
la dem gjøre dette?
47
00:09:29,438 --> 00:09:32,451
Du hørte ham, Dallas.
Du også, Doc.
48
00:09:35,365 --> 00:09:40,454
Du ser, min kjære, du og jeg er ofre
for en sykdom kalt sosiale fordommer.
49
00:09:40,779 --> 00:09:45,650
Gir ikke rom for skjønnhet,
eller tidligere tjenester.
50
00:09:45,863 --> 00:09:50,917
Doc, jeg er redd. Vil han låse oss inn?
51
00:09:51,076 --> 00:09:55,000
Hvem kan sette i bur
den fugl som har fløyet?
52
00:09:55,315 --> 00:09:58,245
Rutevogna går i morgen, kjære.
53
00:10:11,694 --> 00:10:13,746
- Hallo, Buck.
- Hallo, gutter.
54
00:10:13,789 --> 00:10:15,718
- Hvordan gikk det?
- Bra til middels.
55
00:10:15,815 --> 00:10:17,734
- Hatt en god tur?
- Ikke dårlig.
56
00:10:17,844 --> 00:10:20,514
- Vi mista ikke lønningspengene.
- Et bra tegn.
57
00:10:20,618 --> 00:10:23,715
Så mye penger får en fattig mann
til å bli svimmel.
58
00:10:23,913 --> 00:10:27,970
Gutter, skift hestene så fort som mulig,
jeg må føle veien.
59
00:10:30,383 --> 00:10:34,606
Frue, du kan like gjerne gå ut
og strekke beina også.
60
00:10:34,825 --> 00:10:37,790
Vi bytter hester her.
61
00:10:38,609 --> 00:10:41,303
Er det noe sted
hvor jeg kan få meg en kopp te?
62
00:10:41,456 --> 00:10:45,597
- Du føler deg vel ikke dårlig?
- Nei takk, det går helt fint.
63
00:10:45,768 --> 00:10:50,988
Frue, jeg vet ikke om det er te, men de
serverer nok kaffe borte på hotellet.
64
00:10:52,341 --> 00:10:55,115
Takk.
65
00:10:56,279 --> 00:11:00,643
Unnskyld meg, broder, har jeg rett i
at det der er en sprithandel?
66
00:11:00,758 --> 00:11:04,803
Vet ikke hva som har skjedd i det siste,
men har alltid trodd det var en saloon.
67
00:11:04,911 --> 00:11:07,855
- Takk, broder.
- Hei, vent nå litt.
68
00:11:08,174 --> 00:11:11,490
Du går vel ikke bort dit for å preke,
eller noe slik, vel?
69
00:11:11,569 --> 00:11:14,281
Du kunne bli pumpa full av hull, prest.
70
00:11:14,625 --> 00:11:19,631
Takk, broder, men jeg er ingen prest.
Jeg er sprit-forhandler.
71
00:11:27,834 --> 00:11:30,925
Å nei, du skal ikke!
Nei, du skal ikke!
72
00:11:31,146 --> 00:11:36,196
Nei! Stopp det! Nei, du skal ikke!
73
00:11:37,823 --> 00:11:42,825
Men kjære madam, i denne kofferten
er alt som teller fra lov-skolen min.
74
00:11:42,885 --> 00:11:46,194
Ikke "madam" meg,
din fordrukne, gamle fysak.
75
00:11:46,237 --> 00:11:49,122
Denne kofferten blir her til jeg får
for de tre månedene du skylder meg.
76
00:11:49,165 --> 00:11:51,749
- Men madam...
- Ikke et ord til fra deg!
77
00:11:52,075 --> 00:11:54,293
Nådeløse gamle kjerring.
78
00:11:57,375 --> 00:12:01,634
Buck, gamle gutt!
Jeg skulle til å lete deg opp.
79
00:12:01,937 --> 00:12:06,430
Med en så hard.
Denne vil sende ut et tusen skip...
80
00:12:06,533 --> 00:12:12,258
og brenne ned husene i Ileum.
Farvel, farvel, kjære Helena.
81
00:12:13,022 --> 00:12:15,109
Nei, du skal ikke!
Nei, du skal ikke!
82
00:12:15,161 --> 00:12:18,293
- Sett foten for meg.
- Ser du etter meg, Doc?
83
00:12:18,563 --> 00:12:24,431
Mitt rykte som medisiner
har blitt suspekt i det siste.
84
00:12:24,743 --> 00:12:28,080
Jeg søker urørte marker.
Ta meg med til Cheyenne, Buck?
85
00:12:28,123 --> 00:12:31,433
Du kjenner selskapets politikk.
Kun kontanter.
86
00:12:31,476 --> 00:12:35,108
Har jeg ikke alltid trofast
tjent selskapet, uten belønning?
87
00:12:35,218 --> 00:12:38,374
Hvem kurerte gamle Nelly for kolikk
da ingen andre fikk henne ut av stallen?
88
00:12:38,451 --> 00:12:40,952
- Hvem gjorde det?
- Jeg må medgi at du gjorde det, Doc.
89
00:12:41,061 --> 00:12:43,279
Den gamle merra
er det beste trekkdyret i selskapet.
90
00:12:43,438 --> 00:12:47,614
Et flott dyr!
Et personlig æreslån, Buck?
91
00:12:48,538 --> 00:12:51,722
- Vel, jeg vet ikke.
- Vær så snill.
92
00:12:52,445 --> 00:12:54,058
Greit, men bare denne gangen.
93
00:12:54,101 --> 00:12:57,679
Alle syke og svake folk i Cheyenne
vil bli takknemlige.
94
00:13:00,588 --> 00:13:04,728
Hei, Curly! Hei, Curly, åpne!
95
00:13:12,240 --> 00:13:17,752
Jeg vekte deg vel ikke, Curly?
Du er vel ikke syk?
96
00:13:17,929 --> 00:13:22,916
- Nei... Jeg red i hele natt.
- Hvor er Robbie?
97
00:13:23,210 --> 00:13:26,307
Han skal ri haglevakt for meg
til Cheyenne.
98
00:13:26,950 --> 00:13:30,130
Å, han er ute og leiter etter gull.
99
00:13:31,452 --> 00:13:35,898
Rir rundt i sirkler
med resten av hønse-hodene i patrulja.
100
00:13:36,171 --> 00:13:38,513
- Patrulje?
- Ja.
101
00:13:38,611 --> 00:13:41,708
Ringo Kid brøt seg ut av fengslet.
102
00:13:43,089 --> 00:13:47,348
Guvernøren har satt opp belønning
på 500 dollar til den som finner ham.
103
00:13:48,419 --> 00:13:51,598
- Ikke det at noen gjør det.
- Brøt seg ut?
104
00:13:51,713 --> 00:13:54,696
Rart ingen har gjort det før.
105
00:13:54,770 --> 00:13:56,825
Ringo gjorde det.
106
00:13:56,917 --> 00:14:00,323
Nå er han sikkert på vill fart
mot Kansas etter Luke Plummer.
107
00:14:00,437 --> 00:14:02,300
Jeg håper da det.
108
00:14:03,799 --> 00:14:07,902
Trodde du likte gutten.
Blir han med Plummer, vil de drepe ham.
109
00:14:08,078 --> 00:14:09,871
Det ville være synd.
110
00:14:10,072 --> 00:14:14,248
Gamle Ike Plummer er
den verste djevel Gud har latt leve.
111
00:14:14,674 --> 00:14:17,698
På den siste turen min så jeg han
slå ned en stakkars rancher,
112
00:14:17,741 --> 00:14:20,566
og han drepte hingsten
113
00:14:20,629 --> 00:14:22,736
- Hvor var det?
- Hvor?
114
00:14:22,852 --> 00:14:25,949
Hvor andre steder drar jeg
enn Cheyenne og Deadwoos?
115
00:14:26,009 --> 00:14:28,014
Sier du at Luke Plummer er i Cheyenne?
116
00:14:28,057 --> 00:14:34,273
Ja, han og Mart og Ike Plummer også.
Der borte er det noen av samme ulla.
117
00:14:34,581 --> 00:14:38,562
- De holdt nede den stakkars rancheren...
- Buck, hold kjeft og hør.
118
00:14:39,007 --> 00:14:41,406
Plummers tok buskapen sin
med til Abilene?
119
00:14:41,492 --> 00:14:43,867
Ja, men de er allerede tilbake.
120
00:14:44,112 --> 00:14:47,491
Det er derfor jeg håper
at gutten er på vei til Kansas.
121
00:14:47,864 --> 00:14:51,742
- Gi meg støvlene.
- Hør nå, jeg må bort herfra.
122
00:14:51,796 --> 00:14:54,185
- Hvem skal være med som haglevakt?
- Meg.
123
00:14:54,239 --> 00:14:58,200
- Du? Hva i Helvete...
- Hold kjeft, og gi meg den andre støvelen.
124
00:15:01,038 --> 00:15:04,433
Curly, du har ikke så mye vett
som Gud har gitt gåsa.
125
00:15:08,939 --> 00:15:14,005
Slutt med nynninga, Henry.
To tusen. Fire. Seks.
126
00:15:14,877 --> 00:15:19,018
Åtte. Hele veien ned. Ti tusen.
Det stemmer.
127
00:15:19,729 --> 00:15:23,708
- Du nynner igjen, Henry.
- Beklager, fader Haines.
128
00:15:23,867 --> 00:15:27,046
- Her er kvitteringen, sir.
- Takk, sir. Farvel.
129
00:15:27,326 --> 00:15:28,418
God dag, Sir.
130
00:15:28,872 --> 00:15:34,731
10.000 dollar. Hørte du det, Henry?
10.000 dollar.
131
00:15:34,828 --> 00:15:37,286
- Ja, sir, 10.000 dollar.
- Ha det i safen.
132
00:15:37,329 --> 00:15:41,771
- Ja, sir.
- Henry. Er du nervøs?
133
00:15:42,092 --> 00:15:47,707
Kanskje å håndtere så mye penger
samtidig gjør meg litt spent, sir.
134
00:15:48,152 --> 00:15:51,285
Det var smart av meg å overbevise
gruve-eierne om å deponere
135
00:15:51,391 --> 00:15:56,191
- lønningspengene et par måneder
- Å ja, sir. jeg er ening.
136
00:15:56,593 --> 00:16:01,897
Penger i omløp er livet i fremskrittet
og ryggraden til framtiden.
137
00:16:02,197 --> 00:16:07,334
- Alt er vel lukket og låst.
- Ja, sir. Godt som ei lus i et teppe.
138
00:16:07,695 --> 00:16:12,329
Hvem kan det være? De vet banken
er stengt til mandag.
139
00:16:12,539 --> 00:16:15,718
- Å, Eileen.
- Hallo, pappa.
140
00:16:15,906 --> 00:16:21,568
Glad jeg er her, Henry.
Du skal vel ikke med vogna til Cheyenne?
141
00:16:22,071 --> 00:16:25,204
- Hva mener du?
- Dallas er på den vogna.
142
00:16:25,247 --> 00:16:27,335
- Dallas?
- Ja.
143
00:16:27,557 --> 00:16:31,733
- Hvem er han?
- Ikke han, Henry. Hun.
144
00:16:31,936 --> 00:16:35,116
Det danse-hall dyret som drapet var for.
145
00:16:35,297 --> 00:16:39,789
Henry må med den vogna. Han skal til
Denver for å ordne bank-sammenslåingen.
146
00:16:39,843 --> 00:16:44,585
Et øyeblikk, far. Om dette vil gi min
kjære bare et øyeblikks bekymring,
147
00:16:44,681 --> 00:16:46,828
er jeg villig til å avstå fra turen.
148
00:16:46,883 --> 00:16:49,043
Henry, kjære, jeg stoler på deg.
149
00:16:49,086 --> 00:16:52,030
Jeg tåler bare ikke tanken på
at du skal snakke til en slik skapning.
150
00:16:52,073 --> 00:16:56,213
Snakke!
Ellen, jeg er overrasket over deg.
151
00:16:56,469 --> 00:16:59,602
Jeg vil ikke engang se på en slik skapning.
152
00:16:59,711 --> 00:17:01,839
Kom igjen ellers blir du for sein.
153
00:17:01,882 --> 00:17:07,138
Å, pappa Haines, jeg tar den.
Den er kanskje litt tung.
154
00:17:08,807 --> 00:17:10,859
Min hatt? Min hatt, å ja.
155
00:17:17,211 --> 00:17:19,097
Bob!
156
00:17:21,241 --> 00:17:23,293
Å, madam.
157
00:17:37,930 --> 00:17:39,982
Vennligst signer her.
158
00:17:42,355 --> 00:17:45,452
Om du noensinne drar østover, broder,
kom til mitt hus til middag.
159
00:17:45,600 --> 00:17:49,776
Ingen i St.Louis har et bedre bord
enn min kjære hustru.
160
00:17:52,501 --> 00:17:55,633
Jeg har bare tatt
min rituelle morgenrenselse, Jerry.
161
00:17:55,890 --> 00:17:58,796
Det er den eneste nytten vi har
av fylle-tuten.
162
00:17:59,000 --> 00:18:01,357
Det er vann for deg.
163
00:18:01,875 --> 00:18:05,967
En drink, min mann. Jeg vet jeg ikke
har vært store verdien for deg før,
164
00:18:06,021 --> 00:18:09,953
- men kanskje en liten siste en?
- En for veien.
165
00:18:10,184 --> 00:18:13,316
Vat prating penger,
ville du vært min beste kunde.
166
00:18:13,359 --> 00:18:18,579
- Du er en lindrende engel, Jerry.
- Javisst, Doc, ha en god tur.
167
00:18:19,919 --> 00:18:25,591
- Reiser du med oss på rutevogna, Dokter?
- Selvfølgelig. Din helse, prest.
168
00:18:25,846 --> 00:18:29,903
Mitt navn er Peacock, broder.
Jeg er ingen prest.
169
00:18:31,449 --> 00:18:34,546
Han er whiskey-selger.
170
00:18:35,583 --> 00:18:39,458
- Hvordan går det, Mr. Heycock?
- Peacock.
171
00:18:39,525 --> 00:18:43,594
Ja, Peacock, et gammelt og æret navn.
Hva har vi her? Hva har vi her?
172
00:18:43,737 --> 00:18:46,553
Å, nesedråper.
Tillater De meg, sir?
173
00:18:46,634 --> 00:18:49,546
- Å, takk, dokter.
- Bare len deg forsiktig bakover.
174
00:18:49,601 --> 00:18:52,780
Åpne munnen, lukk øynene,
og si: La-la-la-la.
175
00:18:53,139 --> 00:18:56,381
La-la-la-la. Hvorfor, dokter?
176
00:18:56,448 --> 00:19:00,624
Det åpner strupe, ser du. En gang til.
Len tilbake, og si: La-la-la-la.
177
00:19:07,456 --> 00:19:11,549
Åpne mer... Det er fint.
Åpne mer.
178
00:19:12,787 --> 00:19:16,879
Alle ombord, folkens! Vogn til Cehyenne!
Alle ombord!
179
00:19:17,226 --> 00:19:20,323
Litt mer åpent. Litt høyere.
180
00:19:21,308 --> 00:19:23,230
Bedre, hæ?
181
00:19:24,240 --> 00:19:28,365
Tenkte nok det. Bra for deg
i din situasjon at jeg er her.
182
00:19:28,757 --> 00:19:32,247
- Hva er min situasjon, dokter?
- Det er rett. Det er rett.
183
00:19:32,327 --> 00:19:36,737
Bekymre deg ikke over noenting,
Mr. Petcock, jeg blir fast ved din albue.
184
00:19:37,882 --> 00:19:39,804
Velsigne deg.
185
00:19:42,982 --> 00:19:46,161
Dokter, du har min veske,
jeg har Deres.
186
00:19:46,204 --> 00:19:48,247
- Hvordan kan det ha skjedd?
- Unnskyld meg, mine herrer.
187
00:19:48,375 --> 00:19:50,243
Mr. Gatewood, jeg setter opp veska di.
188
00:19:50,286 --> 00:19:54,477
Nei takk. Det er noen papirer i den,
som jeg må studere. Takk.
189
00:20:00,353 --> 00:20:03,568
Hallo, Dallas.
Jeg setter den på toppen.
190
00:20:04,063 --> 00:20:05,693
- Farvel, kjære. Pass på deg.
-
191
00:20:05,858 --> 00:20:10,342
Gå til Tyrkeren når du kommer til Cheyenne.
Han finner noe til deg.
192
00:20:10,411 --> 00:20:11,997
Takk.
193
00:20:13,068 --> 00:20:14,606
Denne vei, Mr. Pentlock.
194
00:20:14,726 --> 00:20:17,787
- Peacock.
- Ja, selvfølgelig, selvfølgelig.
195
00:20:21,426 --> 00:20:23,479
Forsiktig, Doc.
196
00:20:30,771 --> 00:20:33,868
Vent der! Vent der! Hold an!
197
00:20:38,215 --> 00:20:41,394
Obersten ber om at du leverer dette
til kaptein Mallory i Cheyenne...
198
00:20:41,498 --> 00:20:44,233
- så snart dere kommer dit.
- Ja, naturligvis.
199
00:20:44,445 --> 00:20:47,639
Vi blir med så langt som til
overnattings-stasjonen ved Shoshone.
200
00:20:47,732 --> 00:20:50,216
Ei patrulje der vil følge dere
til Horseshoe Bend.
201
00:20:50,290 --> 00:20:52,342
Hvorfor skjer dette? Hva er problemet?
202
00:20:52,594 --> 00:20:57,216
Bare rykter så langt. Ei patrulje
er forsinket. Telegrafen er kuttet.
203
00:20:57,579 --> 00:21:01,423
Før linjekuttet fikk vi rapport om
Sioux-krigere som så ut som Crazy Horse.
204
00:21:01,466 --> 00:21:03,820
- Crazy Horse? Da drar jeg ikke
- Sett deg.
205
00:21:04,032 --> 00:21:05,624
- Hør Curly, du...
- Hold kjeft.
206
00:21:05,781 --> 00:21:10,289
Armeen har ingen autoritet over dere,
om dere tror det er utrygt å ta turen.
207
00:21:10,417 --> 00:21:15,720
Denne vogna går til Cheyenne, løytnant.
Du og soldatene kan ri med, eller ikke.
208
00:21:16,366 --> 00:21:18,537
- Curly, jeg vil...
- Du blir på plass.
209
00:21:19,534 --> 00:21:23,710
OK, dere hørte det.
De som ikke vil ta turen, bør komme ut nå.
210
00:21:23,941 --> 00:21:27,073
Å nei, mot, Mr. Seacock. Mot.
211
00:21:27,566 --> 00:21:33,218
Marshal, jeg vil gjerne si
at jeg har full tiltro til US Army.
212
00:21:34,131 --> 00:21:38,391
Jeg også, sir.
Kaptein Mallory er min ektemann.
213
00:21:38,865 --> 00:21:41,101
Ja, frue, jeg regnet med det.
214
00:21:41,391 --> 00:21:44,554
Jeg vet at kaptein Mallroy
har sett fram til å få deg dit.
215
00:21:45,675 --> 00:21:48,929
Dallas... Dallas!
216
00:21:51,537 --> 00:21:56,865
Jeg tar indianerne... så lenge
de holder meg unna hendene til armeen.
217
00:22:03,417 --> 00:22:04,934
Og du, dommer?
218
00:22:05,051 --> 00:22:08,326
Du ser, broder,
jeg har kone og åtte barn.
219
00:22:08,396 --> 00:22:11,658
Bravo, da er du en mann!
Led an, Curly.
220
00:22:13,115 --> 00:22:18,370
Marshall, jeg tror du har rom til en til.
Jeg tilbyr min beskyttelse til damen.
221
00:22:18,577 --> 00:22:22,718
- Mr. Hatfield, jeg vet...
- Ved behov, kan jeg skyte meget godt.
222
00:22:24,142 --> 00:22:26,886
Ja, de har du bevist for mange ganger.
223
00:22:28,117 --> 00:22:31,214
Til tjeneste, madam.
224
00:22:32,590 --> 00:22:34,892
Fremad marsj!
225
00:22:39,244 --> 00:22:44,298
I to kolonner, fremad!
226
00:23:05,806 --> 00:23:08,423
Å, beklager, Mrs. Mallory.
227
00:23:08,886 --> 00:23:12,018
Det er en fin gruppe soldater der bak.
228
00:23:12,536 --> 00:23:17,791
Jeg får en følelse av stolthet når jeg ser
de unge mennene som tjener i armeen.
229
00:23:18,431 --> 00:23:22,596
Ingen mer verdt hyllest
enn Deres mann, Mrs. Mallory.
230
00:23:22,887 --> 00:23:24,463
Takk.
231
00:23:24,691 --> 00:23:29,994
Jeg var heldig og ble kjent med kaptein
Mallroy da banken vår var i Dry Fork.
232
00:23:33,039 --> 00:23:36,337
Jeg forstår De skal slutte Dem til ham
i Cheyenne.
233
00:23:36,620 --> 00:23:38,643
Ja, det skal jeg.
234
00:23:40,479 --> 00:23:45,866
- Har De møtt min mann, Mr. Hatfield?
- Bare kort.
235
00:23:46,827 --> 00:23:51,229
Lenge nok til å overbevise noen av oss
til å ta denne turen.
236
00:23:52,959 --> 00:23:54,100
Ser den.
237
00:23:54,180 --> 00:23:56,764
Det er ikke noe De trenger tenke på,
Mrs. Mallroy.
238
00:23:57,172 --> 00:23:59,849
- Mannen er full.
- Ikke enda.
239
00:24:00,413 --> 00:24:01,982
Intet ondt ment, madam.
240
00:24:02,082 --> 00:24:05,721
Til en rask og gledelig gjenforening
med Deres kjære ektemann.
241
00:24:14,930 --> 00:24:18,405
Høyre flankering her, ho!
242
00:24:25,121 --> 00:24:29,724
- Kavaleriet stoppet.
- Ikke stopp. Hold hestene i gang.
243
00:24:32,688 --> 00:24:38,039
Problemet med deg, Curly, er at du ikke
har noen ide om hava som kan skje her.
244
00:24:39,144 --> 00:24:42,910
Få med deg labbene Quinie!
Rask på, Sam!
245
00:24:43,045 --> 00:24:46,093
En kan brekke en aksel på en slik tur.
246
00:24:46,684 --> 00:24:50,240
- En gjeng morderiske indianere...
- Ingen har sett noen indianere.
247
00:24:50,387 --> 00:24:54,457
- Men du hørte hva løytnanten sa...
- Den spretthalen sa rykter.
248
00:24:54,735 --> 00:24:57,914
Ingen har blitt skalpert
av et gammelt rykte.
249
00:25:12,575 --> 00:25:17,795
- Hallo, Kid.
- Hallo, Curly.
250
00:25:20,441 --> 00:25:23,739
- Hallo, Buck?
- Hallo, Kid.
251
00:25:24,610 --> 00:25:27,724
- Hvordan går det med familien?
- Bra. Hun har det bra.
252
00:25:27,889 --> 00:25:29,966
Hold kjeft.
253
00:25:31,892 --> 00:25:35,520
Trodde du ville være ute
med en av patruljene, marshal.
254
00:25:38,016 --> 00:25:42,684
- Hvorfor rir du haglevakt.
- Hvorfor er du ikke i Abilene nå?
255
00:25:42,770 --> 00:25:45,387
Fordi Lucas Plummer er i Cheyenne.
256
00:25:45,482 --> 00:25:49,131
Hadde funnet det ut,
om ikke hesten knekte beinet.
257
00:25:50,177 --> 00:25:52,427
Har du rom til en passasjer til, Buck?
258
00:25:52,579 --> 00:25:54,763
- Vel, jeg...
- Jeg tar den Winchesteren.
259
00:25:54,826 --> 00:25:56,388
Hæ?
260
00:25:56,575 --> 00:25:59,348
- Winchesteren din.
- Å.
261
00:25:59,882 --> 00:26:05,645
Du kan trenge meg og denne Winchesteren,
Curly. Jeg så et par rancher brenne i natt.
262
00:26:05,888 --> 00:26:10,889
Tror jeg må klargjøre det, Kid.
Du er under arrest.
263
00:26:11,603 --> 00:26:14,231
Ingen krangler på det, Curly.
264
00:26:14,443 --> 00:26:17,457
Gjør ikke noe dumt, Kid.
265
00:26:25,742 --> 00:26:28,839
Holdt!
266
00:26:31,149 --> 00:26:34,363
- Hva er problemet, Marshall?
- Ikke noe problem.
267
00:26:35,595 --> 00:26:38,727
Vi tar bare med en passasjer til.
268
00:26:47,334 --> 00:26:50,347
- Takk.
- Ingen årsak, marshal.
269
00:27:02,146 --> 00:27:07,283
- Tropp, sett i marsj!
- Skinnfiller! Hei, hå!
270
00:27:17,214 --> 00:27:21,473
- Håper jeg ikke er til for mye bry.
- Absolutt ikke i det heletatt.
271
00:27:22,179 --> 00:27:24,101
Meget spennende.
272
00:27:24,738 --> 00:27:27,835
Er du virkelig den berømte Ringo Kid?
273
00:27:28,027 --> 00:27:32,550
Vennene mine kaller meg bare Ringo.
Et tilnavn jeg fikk som gutt.
274
00:27:32,892 --> 00:27:36,107
Ve, da får vi vel vi også
bare kalle deg Ringo.
275
00:27:38,130 --> 00:27:40,590
Tror jeg kjenner familien din.
276
00:27:40,674 --> 00:27:45,011
Så jeg deg ikke da du vår så høy,
og falt av en hest, eller noe?
277
00:27:45,105 --> 00:27:49,597
Det var julekveld, og jeg drakk te,
da familien din sendt bud på meg.
278
00:27:49,749 --> 00:27:53,162
- Doc Boone?
- Selvfølgelig. Vi tar en skål på det!
279
00:27:53,201 --> 00:27:54,392
Nei, vær så snill, dokter.
280
00:27:54,615 --> 00:27:57,336
Du har ikke råd til å være selvisk
i din tilstand.
281
00:27:57,442 --> 00:28:01,272
- Hva er min tilstand.
- Du trenger mye oppmerksomhet.
282
00:28:01,316 --> 00:28:05,576
En liten en av og til, er nok betaling
for mine profesjonelle tjenester.
283
00:28:07,872 --> 00:28:11,015
Jeg tror det var like etter
jeg ble dimittert fra unions-armeen,
284
00:28:11,058 --> 00:28:12,886
like etter krigen mot rebellene.
285
00:28:12,944 --> 00:28:15,382
Du mener krigen mot
sørstatenes konføderasjon.
286
00:28:15,568 --> 00:28:16,999
Nei, noe slik mener jeg ikke.
287
00:28:17,049 --> 00:28:21,347
Det var min lillebror som brekte armen,
Doc. Du gjorde en god jobb.
288
00:28:21,578 --> 00:28:25,048
Takk, gutt. Gode komplimenter
er alltid velkomne.
289
00:28:25,236 --> 00:28:28,498
Si meg, hva skjedde med gutten
jeg ordnet armen til?
290
00:28:28,969 --> 00:28:31,982
Han ble myrdet sammen med faren min.
291
00:29:03,322 --> 00:29:06,287
Nå vet jeg hvorfor du ble med meg.
292
00:29:06,884 --> 00:29:11,191
Mer penger falt i fanget ditt
enn du vil se resten av livet.
293
00:29:11,426 --> 00:29:16,599
- Kids far og jeg var venner.
- Ja, alle vet det.
294
00:29:19,552 --> 00:29:23,219
Ingen vet hva en mann må gjøre
for 40 dollar måneden,
295
00:29:23,262 --> 00:29:26,145
når han tar på seg en slik forbanna ting.
296
00:29:27,379 --> 00:29:31,313
Vel, jeg er for gammel
til å hyre meg ut for lønn.
297
00:29:32,498 --> 00:29:35,178
Har aldri kunnet unnlate å ta kort
for en liten streight.
298
00:29:35,357 --> 00:29:39,020
Den 500 dollars belønningen
er svært velkommen.
299
00:29:40,051 --> 00:29:44,227
Med 500 dollar
kan en få seg en liten ranch.
300
00:29:44,841 --> 00:29:52,019
- Starte å bygge opp en buskap.
- Aha, det er en ensom måte å leve på.
301
00:30:20,390 --> 00:30:24,400
Slukk sigaren.
Det er ubehagelig for damen.
302
00:30:25,277 --> 00:30:26,617
Beklager, madam.
303
00:30:26,668 --> 00:30:30,575
Jeg er så glad i ugresset, at jeg glemmer
at det er ubehagelig for andre.
304
00:30:31,364 --> 00:30:34,663
Er du en herre, vet du bedre
enn å røyke i en dames nærvær.
305
00:30:36,004 --> 00:30:40,826
Forrige uke tok jeg ei kule ut en fyr
som var skutt av en herre.
306
00:30:41,535 --> 00:30:43,623
Kula satt i ryggen.
307
00:30:43,732 --> 00:30:46,995
- Hva insinuerer du?
- Rolig, mister.
308
00:30:47,896 --> 00:30:49,526
Vær så snill.
309
00:31:02,448 --> 00:31:04,782
Jeg var ikke klar over det.
Det skulle jeg.
310
00:31:05,119 --> 00:31:09,674
Det er flott. Virkelig flott.
Jeg har åtte selv, vet du.
311
00:31:10,026 --> 00:31:12,031
Blir det ditt første?
312
00:31:12,481 --> 00:31:17,535
Ja. det er derfor jeg er så ivrig etter
å være sammen med min mann.
313
00:31:52,243 --> 00:31:55,340
Du venta oss vel ikke enda,
gjorde du, Billy?
314
00:31:55,762 --> 00:31:58,894
Bare fem timer fra Dry Fork.
315
00:31:59,410 --> 00:32:01,546
Jeg hadde knapt venta noen.
316
00:32:01,989 --> 00:32:06,845
- Hvor er troppene?
- Vekk. Ingen her uten meg og familien.
317
00:32:07,184 --> 00:32:11,848
Beholdt ikke engang hestefolka her,
da de hørte Crazy Horse var på krigsstien.
318
00:32:11,907 --> 00:32:13,431
Hvor hørte du det?
319
00:32:13,474 --> 00:32:15,446
- Kaptein Mallory.
- Kaptein Mallory?
320
00:32:15,572 --> 00:32:16,886
Ja, madam.
321
00:32:16,928 --> 00:32:20,061
- Kaptein Mallory var her?
- Ja, madam, med troppene sine.
322
00:32:20,724 --> 00:32:27,949
- Dro i går kveld mot Horseshoe Bend.
- Ser ut til at vi må snu og dra tilbake.
323
00:32:28,215 --> 00:32:30,303
Nei, vent nå vennligst litt.
324
00:32:30,492 --> 00:32:34,013
Jeg ble fortalt at denne vogna går til
Cheyenne, og dere må bringe den dit.
325
00:32:34,082 --> 00:32:35,927
Unnskyld meg, Mr. Gatewood.
326
00:32:36,102 --> 00:32:38,107
- Dokter.
- Ja.
327
00:32:38,232 --> 00:32:39,841
- Værsågod.
- Takk.
328
00:32:39,976 --> 00:32:42,302
- Nei, vent litt.
- Ja, vel.
329
00:32:42,368 --> 00:32:46,060
Marshal, den damen er med barn.
Mrs. Mallory.
330
00:32:49,581 --> 00:32:51,628
Er baren åpen, Billy?
331
00:32:51,706 --> 00:32:54,932
Del av ei flaske, tror jeg.
Forsyn deg, Doc.
332
00:32:55,695 --> 00:32:57,132
Doc, jeg har lagt merke...
333
00:32:57,175 --> 00:32:59,488
Ja, vi ser innom der.
Bli med, Mr. Badcock.
334
00:32:59,562 --> 00:33:02,492
- Peacock.
- Å, ja, Mørkt her inne.
335
00:33:02,753 --> 00:33:08,308
Med løytnanten og de flotte karene her,
er det ingen grunn til å være redd.
336
00:33:08,446 --> 00:33:11,578
Beklager sir. Min ordre er
å levere dere her, og så returnere.
337
00:33:11,998 --> 00:33:15,095
Løytnant, det var før vi fikk
et klart bilde av situasjonen.
338
00:33:15,191 --> 00:33:17,089
Alle kan se at det er utelukket.
339
00:33:17,229 --> 00:33:19,642
- Om...
- Det er min ordre, sir.
340
00:33:19,847 --> 00:33:22,628
Løytnant, jeg er sikker på at du forstår.
341
00:33:22,939 --> 00:33:26,683
Løytnant, det er min mening
at du gjør en stor feil.
342
00:33:27,143 --> 00:33:31,283
Jeg misliker å se en ung, lovende offiser
som deg, siktet for plikt-unndragelse.
343
00:33:31,334 --> 00:33:33,346
Det er en sjanse jeg må ta, sir.
344
00:33:33,412 --> 00:33:40,154
Vel, da er det avgjort. Vi får få oss
noen friske hester og dra tilbake.
345
00:33:40,564 --> 00:33:43,529
- Curly.
- Hm?
346
00:33:43,842 --> 00:33:46,855
Jeg tror vi kan komme gjennom
på egen hånd. Gjør ikke du?
347
00:33:46,906 --> 00:33:50,730
Ikke fortsett å tulle, gutt.
Jeg kjører denne greia.
348
00:33:50,783 --> 00:33:53,604
Når dem soldatene drar tilbake,
drar jeg med dem.
349
00:33:53,786 --> 00:33:57,294
- Billy...
- Distrikts-sjefen blir svært fornøyd.
350
00:33:57,365 --> 00:33:59,951
Når jeg forteller
hvor raskt du ordnet heste-byttet.
351
00:34:00,074 --> 00:34:01,448
Jeg tar meg av det.
352
00:34:01,558 --> 00:34:05,261
Løytnant, jeg og familien har pakket
mesteparten av eiendelene våre.
353
00:34:05,304 --> 00:34:08,357
- Vi drar sammen med dere, om det er OK?
- Selvfølgelig.
354
00:34:08,388 --> 00:34:11,485
Noen av dere vil fortsette,
og noen vil snu og dra tilbake.
355
00:34:11,528 --> 00:34:14,707
Enhver dum idiot vet
at det eneste trygge er å dra tilbake.
356
00:34:14,847 --> 00:34:17,153
- Vi er ikke redde.
- Helt greit!
357
00:34:17,264 --> 00:34:19,896
- Betalt penger til Cheyenne..
- Ålreit!
358
00:34:20,912 --> 00:34:24,716
Den eneste rette måten å avgjøre det på,
er å gå inn og ta en avstemming.
359
00:34:26,910 --> 00:34:31,802
De reisende er mitt ansvar.
Jeg er ikke her for å tjene som et mål.
360
00:34:31,845 --> 00:34:33,240
Mrs. Mallory...
361
00:34:36,643 --> 00:34:38,695
Gå inn, gutt.
362
00:34:42,827 --> 00:34:45,792
Madam.
363
00:35:02,696 --> 00:35:08,877
Vet du hva, Curly. Jeg er bare
omkring 30 miles fra Cheyenne.
364
00:35:10,028 --> 00:35:13,529
Kanskje vi ikke kommer dit.
Det avhenger av hvordan de stemmer.
365
00:35:13,695 --> 00:35:17,835
Jeg har allerede stemt, i fengslet.
366
00:35:21,959 --> 00:35:24,885
Det lukter virkelig godt, Mrs. Pickett.
Er du sikker på at du har nok?
367
00:35:24,928 --> 00:35:26,091
Jeg tror det,
368
00:35:26,147 --> 00:35:28,341
Har du tenkt på ansvaret ditt som vakt?
369
00:35:28,403 --> 00:35:32,326
Det er din plikt at den vogna
kommer seg til Cheyenne.
370
00:35:32,569 --> 00:35:35,666
Takk for rådet, Gilborne.
Takk Doc.
371
00:35:37,185 --> 00:35:41,129
Men jeg vil gjerne høre fra damen først.
372
00:35:41,416 --> 00:35:44,346
Tilgi meg.
373
00:35:46,307 --> 00:35:50,400
- Madam?
- Mannen min er i Horseshoebell, marshal.
374
00:35:51,445 --> 00:35:54,660
Det er en for å fortsette.
Hva stemmer du, Hatfield?
375
00:35:54,753 --> 00:35:58,763
Et øyeblikk Curly.
Har du ingen manerer.
376
00:35:58,962 --> 00:36:01,181
Det er ei dame til her.
377
00:36:05,049 --> 00:36:10,058
Åja... vel, hva sier du, Dallas?
378
00:36:10,805 --> 00:36:13,024
Spiller ingen rolle.
379
00:36:17,987 --> 00:36:21,748
- Mr. Gatewood?
- Cheyenne.
380
00:36:21,908 --> 00:36:25,123
- Hva med deg, Hatfield?
- Jeg drar med damen.
381
00:36:26,335 --> 00:36:29,384
Greit, det er tre for å fortsette.
382
00:36:29,862 --> 00:36:30,905
Doc?
383
00:36:31,603 --> 00:36:35,844
Jeg, sir, ved å være, og ved erfaring,
er fatalist.
384
00:36:36,213 --> 00:36:40,127
Et sted, en gang, kan det være
den rette kula, eller den feile flaska...
385
00:36:40,206 --> 00:36:42,299
- Som tar en.
- Ja eller nei?
386
00:36:42,342 --> 00:36:45,870
Og etter å ha nådd denne
filosofiske frigjøring,
387
00:36:45,972 --> 00:36:48,651
har jeg fanget faren, jeg har avvist den.
388
00:36:48,791 --> 00:36:51,228
Under den siste krigen...
389
00:36:51,748 --> 00:36:55,010
da jeg hadde den store ære av å tjene
den store president Abraham Lincoln...
390
00:36:55,317 --> 00:36:59,595
- midt blant skudd og granater...
- Vil du vende tilbake?
391
00:36:59,764 --> 00:37:03,780
Nei... Jeg vil ha en drink til.
392
00:37:06,057 --> 00:37:09,154
- Curly, jeg har en ide...
- Takk.
393
00:37:09,294 --> 00:37:13,845
- Hva er din stemme, prest?
- Å, jeg vil fortsette videre.
394
00:37:14,251 --> 00:37:18,243
Jeg vil nå min kjære families barm
i St Louis så snart som mulig.
395
00:37:18,422 --> 00:37:20,366
- Greit.
- Men du forstår,
396
00:37:20,497 --> 00:37:25,670
jeg vil ikke nå fram til den barmen
om vi fortsetter.
397
00:37:26,545 --> 00:37:30,937
Jeg mener at under omstendighetene
drar jeg tilbake mot barmen.
398
00:37:31,349 --> 00:37:33,923
- Jeg mener soldatene.
- Å, Mr. Hackock...
399
00:37:34,745 --> 00:37:38,886
Bare et øyeblikk her. Du kan da ikke
dra tilbake i din tilstand.
400
00:37:39,221 --> 00:37:42,270
Vel... hva er min tilstand?
401
00:37:43,540 --> 00:37:46,406
Reise hele den veien i ei åpen vogn
og bitende vind?
402
00:37:46,634 --> 00:37:48,497
Insisterer du på å dra tilbake,
403
00:37:48,540 --> 00:37:51,399
trekker jeg meg fra tilfellet.
jeg vil ikke ha ansvaret.
404
00:37:51,500 --> 00:37:55,676
Vennligst...
Jeg drar med legen min, marshal.
405
00:37:56,600 --> 00:37:59,697
- Tror det er tiden for dråpene mine?
- Å ja. Mine også.
406
00:37:59,847 --> 00:38:03,376
Len deg tilbake, lukk øynene.
Si: Lalalalala.
407
00:38:03,699 --> 00:38:07,040
- Det er bra. Lalala.
- Lalalala.
408
00:38:07,083 --> 00:38:08,798
Det var det.
409
00:38:09,023 --> 00:38:12,733
Da er det avgjort.
Det blir Inge som drar tilbake.
410
00:38:12,875 --> 00:38:16,013
- Hva med meg?
- Jeg mener...
411
00:38:16,079 --> 00:38:18,993
Jeg kan snakke for meg selv, takk.
Har ikke jeg noe valg?
412
00:38:19,114 --> 00:38:23,455
Nei, ikke mer enn jeg har.
Og gutten der.
413
00:38:25,072 --> 00:38:30,292
Curly. Ingenting kan holde meg
unna Cheyenne.
414
00:38:31,864 --> 00:38:34,118
Gutt, du drar dit jeg drar.
415
00:38:35,736 --> 00:38:39,419
Jeg regner med at i stedet
for å bli her natta over,
416
00:38:39,462 --> 00:38:42,714
fortsetter vi videre så snart
vi har fått byttet hestene.
417
00:38:42,772 --> 00:38:45,407
Vi har et par timer til mørket kommer,
og da..
418
00:38:45,487 --> 00:38:49,134
Da er vi alle døde.
Indianerne vil overvåke veien,
419
00:38:49,204 --> 00:38:53,071
Når de ser oss uten soldater...
Vi skal ikke være på veien, Buck.
420
00:38:53,523 --> 00:38:55,696
Vi tar det gamle sporet over Laramy Ridge.
421
00:38:55,876 --> 00:38:57,793
- Om natta?
- Ja.
422
00:38:57,836 --> 00:39:00,892
Ikke ei geit kan krysse Laramie Ridge
i mørke.
423
00:39:01,074 --> 00:39:05,288
- Buck, du bekymrer deg virkelig mye.
- Hør nå. Jeg trenger ikke at du snak...
424
00:39:05,339 --> 00:39:07,695
Ved daggry bør vi være ved
Horseshoe Bell.
425
00:39:07,864 --> 00:39:11,830
Derfra vil vi ha soldater
til å beskytte oss resten av veien.
426
00:39:11,919 --> 00:39:17,091
- Klart som ei bjelle her.
- Slapp dere av nå, og spis maten deres.
427
00:39:17,737 --> 00:39:20,467
- Du og, prest.
- Å, jada.
428
00:39:20,513 --> 00:39:22,966
Gi ei hand med de hestene.
429
00:39:23,296 --> 00:39:26,498
I livet mitt. Jag bare hater måten...
430
00:39:28,634 --> 00:39:33,147
- Har du blitt klort opp?
- Litt.
431
00:39:33,462 --> 00:39:37,603
- Vil du ut?
- Blir inne.
432
00:39:39,936 --> 00:39:41,717
Javel.
433
00:39:46,310 --> 00:39:50,403
- Vil du ha litt salt, Mrs. Mallory'?
- Nei takk.
434
00:39:52,680 --> 00:39:55,812
Vil du sitte her, madam?
435
00:40:00,950 --> 00:40:05,229
Nei tall. Jeg vil heller være her borte.
436
00:40:17,625 --> 00:40:20,722
Jeg tar dette før det blir kaldt.
437
00:40:22,986 --> 00:40:27,354
Så du det?
Den fangen stjal maten min.
438
00:40:27,427 --> 00:40:30,524
Å? Send over brødet.
439
00:40:33,651 --> 00:40:36,209
Noe imot at jeg setter meg her?
440
00:40:36,553 --> 00:40:40,610
Som du vil - Takk, madam.
441
00:40:54,449 --> 00:40:58,307
Det er lang tid siden jeg har sittet
og spist med ei dame.
442
00:40:58,534 --> 00:41:00,621
Jeg setter pris på det.
443
00:41:00,899 --> 00:41:04,062
Prøver du å være morsom
med en drittvits?
444
00:41:05,692 --> 00:41:10,781
Nei, madam. Jeg mente ikke å fornærme.
445
00:41:14,797 --> 00:41:20,147
Det er ikke lett å gå fra fengsel og inn
i det høflige samfunn helt plutselig.
446
00:41:22,176 --> 00:41:26,547
Nei, du trenger ikke være det.
Ingen damer her krever det.
447
00:41:26,866 --> 00:41:30,014
Slutt med det madam-tullet.
448
00:41:34,895 --> 00:41:36,900
Jeg skal hente sukkeret.
449
00:41:37,671 --> 00:41:41,811
- Har du vært i Dryfork?
- Mange ganger.
450
00:41:41,909 --> 00:41:45,515
- Husker du Oriental Saloon?
- Javisst gjør jeg det.
451
00:41:45,832 --> 00:41:48,133
Vel, jeg var en av jentene.
452
00:41:51,698 --> 00:41:54,573
Jeg skal hente sukkeret
før kaffen blir kald.
453
00:41:54,959 --> 00:41:59,052
Hør, jeg prøver å si deg
at du ikke trenger sitte med meg.
454
00:42:00,525 --> 00:42:06,742
Og jeg prøver fortelle deg
hvor glad jeg blir, om du lar meg.
455
00:42:13,307 --> 00:42:16,647
- Doc, kan jeg vennligst få smøret.
- Her.
456
00:42:18,255 --> 00:42:19,255
Takk.
457
00:42:19,382 --> 00:42:23,072
Madam, om du er ferdig? Takk.
458
00:42:28,176 --> 00:42:31,770
Er det noe annet jeg kan hente for deg
i stedet, Mrs. Mallory?
459
00:42:32,036 --> 00:42:35,169
Nei takk. Jeg er bare ikke så sulten.
460
00:42:35,551 --> 00:42:39,583
Kanskje du vil gå ut
for å trekke frisk luft?
461
00:42:40,209 --> 00:42:42,428
Ja takk.
462
00:42:54,365 --> 00:42:56,370
Er det bedre?
463
00:43:02,905 --> 00:43:08,104
- Kanskje end drink kaldt vann?
- Ja takk.
464
00:43:11,123 --> 00:43:15,429
Du er svært vennlig mot meg.
Hvorfor?
465
00:43:16,663 --> 00:43:19,843
Du har bragt tilbake en annen tid
og et annet sted for meg.
466
00:43:21,441 --> 00:43:25,451
- Er du fra Virginia?
- Ja, madam.
467
00:43:27,284 --> 00:43:30,381
Har vi møttes før?
468
00:43:31,307 --> 00:43:34,487
Jeg tjenestegjorde i din fars regiment.
469
00:43:34,981 --> 00:43:36,951
Virkelig?
470
00:43:37,886 --> 00:43:42,109
Vel, jeg kan ikke huske navnet Hatfield.
471
00:43:49,769 --> 00:43:55,073
Vel... dette våpenskjoldet sier
Asbjorn Landgoed.
472
00:43:56,271 --> 00:44:00,494
Jeg vet ikke, Mrs. Mallory.
Jeg vant koppen i et veddemål.
473
00:44:12,297 --> 00:44:17,303
Det blir lenge til du ser eplepaien min,
der de putter deg.
474
00:44:18,574 --> 00:44:19,702
Kanskje...
475
00:44:20,207 --> 00:44:23,114
men først skal jeg avslutte
det jeg brøt meg ut for å gjøre.
476
00:44:24,385 --> 00:44:27,801
Tror du Curly lar deg gjøre det?
Han tar aldri øynene av deg.
477
00:44:27,931 --> 00:44:29,936
Han vil blunke.
478
00:44:32,507 --> 00:44:35,640
Hva gjorde du
for å få dem til å putte deg dit?
479
00:44:38,601 --> 00:44:41,310
De sier jeg drepte en mann...
480
00:44:41,446 --> 00:44:43,665
skjøt ham i ryggen.
481
00:44:44,264 --> 00:44:46,008
Gjorde du?
482
00:44:46,761 --> 00:44:49,727
Det er det de sier.
483
00:44:52,794 --> 00:44:55,843
Nå som hestene er skifta,
skal jeg grabbe meg litt mat.
484
00:44:55,870 --> 00:44:59,049
Nei, du har ikke tid,
så la oss dra, folkens.
485
00:44:59,184 --> 00:45:01,508
- Mr. Hencock... Kom.
- Ja, Doc.
486
00:45:01,586 --> 00:45:02,883
Kom igjen.
487
00:45:05,361 --> 00:45:07,448
Best du skynder deg, Dallas.
488
00:45:15,817 --> 00:45:17,869
- Buck?
- Ja?
489
00:45:17,982 --> 00:45:21,537
Har du hørt at Ringo Kid
skjøt den mannen i ryggen?
490
00:45:21,640 --> 00:45:25,286
Jeg var i rettsaken. Hørte Luke Plummer
si hva gutten hadde gjort.
491
00:45:25,888 --> 00:45:28,552
- Tror du det er sannheten?
- Helvete nei.
492
00:45:28,747 --> 00:45:32,200
Plummer la under seg guttens families
land og kveg.
493
00:45:32,375 --> 00:45:35,638
Hadde jeg vært i juryen,
ville Luke Plummer ha vært for retten.
494
00:45:35,764 --> 00:45:38,813
- Buck, kom deg ut hit!
- Ja, jeg hører!
495
00:45:49,061 --> 00:45:51,013
- Dokter la meg..
- Snart, snart.
496
00:45:51,248 --> 00:45:52,399
Opp vi går.
497
00:45:52,498 --> 00:45:54,364
Mr. Gatewood,
skal jeg sette bagen på toppen?
498
00:45:54,607 --> 00:45:57,704
Nei, jeg har den hos meg til Cheyenne.
Takk.
499
00:46:47,186 --> 00:46:50,283
Vi har fortsatt tid til å snu
og dra tilbake.
500
00:46:52,747 --> 00:46:54,799
Curly, hvorfor sier du ikke noe?
501
00:46:55,784 --> 00:46:59,921
Du har prata hele dagen, Buck,
men enda ikke noe fornuftig.
502
00:47:00,106 --> 00:47:05,326
OK, her er noe fornuftig.
Kommer vi til Cheyenne, som jeg betviler,
503
00:47:05,849 --> 00:47:08,486
så lar vi dem skyte seg ferdig
dem imellom.
504
00:47:09,142 --> 00:47:10,510
Hvem da?
505
00:47:10,745 --> 00:47:13,620
Hvem? Luke Plummer og gutten.
Hvem ellers?
506
00:47:13,685 --> 00:47:17,651
Å. Luke ville drept gutten i en duell,
du vet det.
507
00:47:17,760 --> 00:47:19,706
Jeg er ikke så sikker på det.
508
00:47:19,816 --> 00:47:23,995
Vel, selv om Ringo var heldig og etterlot
den gamle gribben med buken i været,
509
00:47:24,202 --> 00:47:29,056
ville det fortsatt være sønnene. Du vet
pokker så godt at det er tre mot en.
510
00:47:29,865 --> 00:47:34,088
Nei, det eneste trygge stedet
for gutten nå, er tilbake til fengselet.
511
00:47:45,701 --> 00:47:48,916
Jeg sa vi ikke kunne krysse
denne åskammen i mørke.
512
00:47:49,042 --> 00:47:52,222
Jeg sa det, men nei, du vet allting.
513
00:47:52,591 --> 00:47:54,513
Hold kjeft, Buck!
514
00:48:01,566 --> 00:48:03,702
Hvordan ser det ut, gutt?
515
00:48:05,779 --> 00:48:08,958
Vi kan få den ut av veien,
men det krever oss alle.
516
00:48:10,760 --> 00:48:14,791
Vi trenger dere karer
for å hjelpe til her. Alle sammen.
517
00:48:15,166 --> 00:48:20,304
Her går vi, pastor.
Marsj fremad, skuldre mot vinden!
518
00:48:20,580 --> 00:48:24,721
Det er greit. Ikke tenk på noenting.
Bare hold fast.
519
00:48:36,118 --> 00:48:40,294
Ålreit. Jeg er hos deg.
520
00:48:40,864 --> 00:48:43,913
- Her kommer vi!
- Vær forsiktig, dokter.
521
00:48:46,882 --> 00:48:49,927
- Kommer du Hatewood?
- Gatewood.
522
00:48:50,068 --> 00:48:52,028
- Å jaaa.
- Selvfølgelig.
523
00:48:52,345 --> 00:48:57,565
Vi vil gjøre vårt for å hjelpe.
Vogna må komme fram.
524
00:49:04,521 --> 00:49:07,238
Å. Mrs. Mallory... å, her..
525
00:49:07,435 --> 00:49:11,771
Er det ikke mer komfortabelt
med føttene opp? Vi kan bli her en stund.
526
00:49:11,876 --> 00:49:13,004
Takk.
527
00:49:14,277 --> 00:49:18,454
- Jeg beundrer ridderlighet, Gatewood.
- Vennligst, ikke nevn det.
528
00:49:20,429 --> 00:49:22,683
Takk.
529
00:49:26,261 --> 00:49:29,358
Vel, vel, vel!
530
00:49:29,781 --> 00:49:32,450
Her er vi, og venter på
å falle ned fra et fjell,
531
00:49:32,529 --> 00:49:34,779
om ikke indianerne tar oss først.
532
00:49:35,223 --> 00:49:38,466
Og begge vi er kvinner
til den samme mannen.
533
00:49:38,926 --> 00:49:44,348
Stort svart hår, brunøyet vidunder
av en kaptein Mallory.
534
00:49:44,864 --> 00:49:46,870
Morsomt, ikke sant?
535
00:49:49,197 --> 00:49:52,127
Du kjenner ikke mannen min.
536
00:49:53,101 --> 00:49:55,071
Det kan du ikke.
537
00:49:55,333 --> 00:49:57,872
Å, jeg skulle ønske du hadde rett.
538
00:49:58,298 --> 00:50:00,980
Han ba deg forlate den gamle plantasjen,
539
00:50:01,056 --> 00:50:07,392
og han ba meg forlate byen,
sammen med gamle Doc der ute.
540
00:50:10,862 --> 00:50:13,876
Jim, ville ikke gjøre noe slik.
541
00:50:16,569 --> 00:50:21,291
Kjære, du sover vel med han,
men neimen om du kjenner han.
542
00:50:29,369 --> 00:50:33,510
Hei! Skal vi ikke komme igang igjen?
543
00:50:33,718 --> 00:50:37,940
OK, sett igang. Hipp!
544
00:50:41,359 --> 00:50:42,533
Hipp!
545
00:50:46,356 --> 00:50:50,449
Ålreit. Best dere går inn i vogna igjen.
546
00:50:51,084 --> 00:50:54,299
Vent litt! Ringo!
547
00:50:55,888 --> 00:50:57,976
Har noen sett han gå?
548
00:50:59,530 --> 00:51:01,205
Ringo
549
00:51:01,887 --> 00:51:06,541
- Ringo!
- Hvorfor er du så forstyrra, Curly?
550
00:51:06,587 --> 00:51:10,267
- Jeg har bare sett på sporet foran oss.
- Ja.
551
00:51:11,530 --> 00:51:16,041
- Du holder deg nære, gutt.
- Javisst, Curly, javisst.
552
00:51:16,138 --> 00:51:20,336
Vil ikke ha det annerledes
før vi kommer til Cheyenne.
553
00:51:21,557 --> 00:51:26,549
Det er en skarp sving foran,
og den er bratt og smal også.
554
00:51:26,715 --> 00:51:30,733
- Men jeg tror vi kan klare den.
- Klare den? Kid, du er helt på...
555
00:51:30,910 --> 00:51:32,446
Buck, hold kjeft!
556
00:51:33,281 --> 00:51:38,045
Det krever dere begge der oppe.
En på bremsen, og en med tømmene.
557
00:51:38,095 --> 00:51:41,431
Hvem vil ta disse tømmene
og kravle i den bratta?
558
00:51:41,543 --> 00:51:43,595
Jeg vil ikke kjøre disse hestene...
559
00:51:43,696 --> 00:51:46,812
Du må det, Buck. Jeg skal gå foran
og lede dem for deg.
560
00:51:47,070 --> 00:51:51,057
- Hva tror du, Curly?
- Ja.
561
00:51:51,306 --> 00:51:56,167
Mine herrer, jeg tror jeg tar
reiseveska mi, og fortsetter til fots.
562
00:51:56,268 --> 00:51:58,141
Kanskje vi alle burde gå?
563
00:51:58,251 --> 00:52:01,240
- Alle kan det ikke.
- Ingen skal gå.
564
00:52:02,375 --> 00:52:06,396
Du mener Mrs. Mallory?
Riktig, sir. En i hennes tilstand...
565
00:52:06,439 --> 00:52:10,372
Alle går ombord, og over på innsiden,
så langt som dere kan.
566
00:52:10,575 --> 00:52:13,707
Vi trenger hvert gram vekt
for å holde denne saken på sporet.
567
00:52:13,750 --> 00:52:17,740
Vent nå, det er ikke rettferdig.
Det burde være et individuelt valg.
568
00:52:17,955 --> 00:52:21,083
Vi trenger vekta di, Gatewood,
levende eller død.
569
00:52:21,252 --> 00:52:26,425
Mr. Gatewood, vi skal gjøre det
som er best for de fleste. kom deg inn.
570
00:52:28,583 --> 00:52:31,513
Greit, flytt deg over, Buck.
571
00:52:31,851 --> 00:52:35,862
Så drar vi! Hypp!
572
00:52:42,966 --> 00:52:46,708
- Klar, Buck?
- Nei, jeg vil ikke dette mer!
573
00:52:46,801 --> 00:52:50,894
- Led an, Kid!
- Gå nå, Sally, Kid, gå nå!
574
00:53:03,114 --> 00:53:05,660
Hold dem, Buck. Hold dem!
575
00:53:05,808 --> 00:53:08,905
Hva i Helvete tror du jeg prøver å gjøre?
576
00:53:22,173 --> 00:53:25,725
Hol dem, Buck. Hold dem.
Hold dem tilbake!
577
00:53:25,899 --> 00:53:28,995
Å, Quenie! Rolig, jente.
578
00:53:31,138 --> 00:53:33,791
Hold dem, Buck!
579
00:53:47,418 --> 00:53:51,317
Slipp bremsen, Curly. La den gå!
580
00:53:57,129 --> 00:54:00,226
Fremad, Buck. Kom igjen. Fortsett.
581
00:54:05,887 --> 00:54:08,984
- Curly, slipp bremsen!
- Videre!
582
00:54:22,764 --> 00:54:24,734
Legg deg ned.
583
00:54:25,200 --> 00:54:29,506
- Hold dem, Buck. Hold dem!
- Greit, greit.
584
00:54:31,854 --> 00:54:37,288
Ringo. Ringo!
Ringo! Er du uskadet?
585
00:54:45,186 --> 00:54:48,544
Du ser ut som du
virkelig var bekymret, Curly.
586
00:55:23,717 --> 00:55:28,854
Horseshoebell.
Horseshoebell, folkens!
587
00:55:30,153 --> 00:55:34,122
- La-la-la, la-la.
- Nei, ikke nå.
588
00:56:23,068 --> 00:56:25,203
Kid, du blir her.
589
00:56:45,986 --> 00:56:49,002
- Flere?
- Fem, seks, åtte, kanskje fler.
590
00:56:49,075 --> 00:56:53,085
Det er vanskelig å si.
Mrs. Mallory, gå ikke inn dit.
591
00:56:53,658 --> 00:56:59,840
Min mann kan være der inne. Er det ille,
er jeg den som kan gjenkjenne ham.
592
00:57:00,352 --> 00:57:01,976
Vennligst, madam.
593
00:57:05,143 --> 00:57:08,192
Jeg må.
594
00:58:05,337 --> 00:58:07,472
- Marshal.
- Madam.
595
00:58:07,982 --> 00:58:10,153
Kaptein Mallory
er ikke blant de mennene.
596
00:58:10,461 --> 00:58:14,062
Det er bra, Mrs. Mallory.
Kan vi fortsette nå, marshal?
597
00:58:14,267 --> 00:58:18,408
Ikke før min manns menn
er gitt en sømmelig begravelse.
598
00:58:18,469 --> 00:58:21,991
Mrs. Mallory, du er en god og edel kvinne,
men på en tid som dette burde du tenke
599
00:58:22,093 --> 00:58:25,809
på deg selv, og oss alle.
Tenk på de levende.
600
00:58:26,019 --> 00:58:28,238
- Mr Gatewood, jeg vil...
- Mrs. Mallory, det er retten...
601
00:58:28,450 --> 00:58:30,420
Jeg insisterer!
602
00:58:34,404 --> 00:58:37,583
Doc! Doc!
Ringo, få tak i dokteren.
603
00:58:37,773 --> 00:58:41,669
Hei Doc, vi trenger deg.
Dama er syk.
604
00:58:50,302 --> 00:58:52,438
Takk, pastor.
605
00:58:57,326 --> 00:59:00,305
På en tid som dette,
å få en syk kvinne i hendene!
606
00:59:00,517 --> 00:59:05,606
- Jeg tror jeg er litt syk selv.
- Tror du det er tiden for henne, dokter?
607
00:59:11,027 --> 00:59:13,957
Dokter?
608
00:59:23,718 --> 00:59:26,897
Hva er det?
Vet dere ikke hva det er for noe?
609
00:59:28,945 --> 00:59:33,849
Jeg er ikke engang sikker på at dokteren
har med babyen i den lille, svarte veska.
610
00:59:35,393 --> 00:59:38,053
Må du gjøre et sirkus ut av dette,
din stakkars ingen...
611
00:59:38,103 --> 00:59:41,235
- Sier du noe så...
- Nei, nei, la ham si det. Si det.
612
00:59:41,570 --> 00:59:44,238
- Hva foregår her?
- Bare litt oppvask.
613
00:59:44,542 --> 00:59:48,635
Mr. Hatfield, jeg vet det er vanskelig,
men du må roe ned, sir.
614
00:59:53,737 --> 00:59:56,524
- Hvordan er det med henne?
- Lag litt kaffe.
615
00:59:56,694 --> 01:00:01,872
Jeg fant noe på ovnen,
men det ser mer ut som kull.
616
01:00:01,915 --> 01:00:03,876
Da er det enda bedre.
617
01:00:05,848 --> 01:00:07,265
Litt salt i.
618
01:00:08,191 --> 01:00:12,332
- Salt?
- Jaha. Masse salt.
619
01:00:14,751 --> 01:00:17,176
Å, en hel del.
620
01:00:24,779 --> 01:00:26,914
Jeg tror det er best
du går inn til henne, Dallas.
621
01:00:26,985 --> 01:00:30,034
- Jeg?
- Ja. hun er våken. skremt.
622
01:00:30,232 --> 01:00:33,245
Jeg tror det er best
om hun ikke er aleine.
623
01:00:33,915 --> 01:00:36,419
La den fjonge mannen der
holde henne i hand.
624
01:00:36,530 --> 01:00:39,709
Eller pastoren. Jeg er ingen sykesøster.
625
01:00:40,065 --> 01:00:41,958
Hun trenger ei kvinne.
626
01:00:42,411 --> 01:00:44,770
Ikke hvem som helst.
Hun ønsker ikke meg, Doc.
627
01:00:44,832 --> 01:00:48,889
Slutt å plage deg selv,
og gjør som dokteren sier.
628
01:00:49,263 --> 01:00:51,149
Kom igjen.
629
01:01:14,103 --> 01:01:17,117
Det gjør vondt selv om du er ei dame, hva?
630
01:01:22,502 --> 01:01:26,678
Bare skrik. det er det jeg ville gjort.
631
01:01:27,518 --> 01:01:29,291
Skrik!
632
01:01:39,361 --> 01:01:44,098
Nei, var ikke redd. Det er godt.
Det betyr at det har startet.
633
01:01:44,400 --> 01:01:47,963
- Mer.
- Det er fire. du vil sprekke.
634
01:01:48,066 --> 01:01:50,035
Mer!
635
01:01:59,905 --> 01:02:03,001
Saltet virker. Saltet virker!
636
01:02:13,716 --> 01:02:17,506
Vann? Nei. Whiskey!
637
01:02:17,631 --> 01:02:20,942
Min venn, om du bare åpner opp
den lille skattkista di der.
638
01:02:22,195 --> 01:02:24,732
Boone. Tar du en drink, dreper jeg deg.
639
01:02:24,802 --> 01:02:27,934
- Ikke gjør det. Om han trenger det.
- Jeg trenger det.
640
01:02:28,062 --> 01:02:31,591
- Bourbon eller rug?
- Spiller ingen rolle. Bare ta ut korken.
641
01:02:32,403 --> 01:02:36,493
Tom det over hendene mine. Gjør det.
Det er sterilisering.
642
01:02:36,763 --> 01:02:40,410
Det er en sak vi felt-leger
fant nyttig på slagmarka.
643
01:02:40,546 --> 01:02:43,678
Du kan roe deg ned, min rebell-venn.
Litt til.
644
01:02:46,224 --> 01:02:47,789
Livets eliksir.
645
01:02:47,951 --> 01:02:51,131
- Vil en av herrene åpne døra?
- Ja, sir.
646
01:03:00,624 --> 01:03:04,883
Det er uhørt. tolv timer.
Tolv hele timer.
647
01:03:05,348 --> 01:03:10,013
Noen ganger tar det lengre.
Min tredje datter... nei, min andre...
648
01:03:10,122 --> 01:03:14,216
Jeg snakker om tapt tid.
Din tåpelige, lille mann.
649
01:03:14,388 --> 01:03:18,497
- Jeg har prøvd å si dere...
- Vær nå begge stille, før jeg blir sint.
650
01:03:18,548 --> 01:03:22,689
Jeg skal ta vakta ei stund,
og la Buck komme inn hit.
651
01:03:23,078 --> 01:03:26,293
Vi går, Kid.
Jeg vil du skal være med meg.
652
01:03:30,481 --> 01:03:33,113
- Bli her.
- Hva er det?
653
01:03:33,680 --> 01:03:35,851
Hva har skjedd? Hva har skjedd?
654
01:03:39,661 --> 01:03:41,095
Villmenn!
655
01:03:41,138 --> 01:03:44,996
Det er Waldo.
Waldo driver denne stasjonen.
656
01:03:45,075 --> 01:03:48,005
Hallo, Kid. Hvordan du like min nye kone?
657
01:03:48,060 --> 01:03:49,427
Fint.
658
01:03:49,520 --> 01:03:55,514
- Men hun er vill?
- Selvfølgelig. Fullblods Sioux.
659
01:03:56,061 --> 01:04:00,201
Gode forretninger.
Sioux handler, og Sioux kone.
660
01:04:00,809 --> 01:04:02,980
Hun er fra Crazy Horses folk.
661
01:04:03,458 --> 01:04:07,074
Jam Waldo,
det er det jeg vil snakke med deg om.
662
01:04:07,151 --> 01:04:09,619
Hvordan har det seg
at dere var vekk på rett tid?
663
01:04:09,715 --> 01:04:13,319
Armeen sa ingen vogn komme.
Troppa dro i forveien.
664
01:04:13,371 --> 01:04:16,504
Vi dro med kapteinen til Cheyenne
665
01:04:16,547 --> 01:04:19,066
Og dere hadde ikke problemer
med å komme tilbake hit?
666
01:04:19,145 --> 01:04:21,527
Å nei. Ser ingen.
667
01:04:21,713 --> 01:04:27,846
Kom igjen, kjære. Vi gå kjøkken.
Unnskyld meg, herrer.
668
01:04:29,995 --> 01:04:33,152
Vidunderlig. Dere hørte hva han sa?
De så ingen. Veien er klar.
669
01:04:33,227 --> 01:04:37,015
- Vi kan spenne for hestene, og...
- Og hva?
670
01:04:37,779 --> 01:04:40,876
Du forslår at vi lar Mrs. Mallory
være igjen
671
01:04:42,098 --> 01:04:43,225
Det er en god ide.
672
01:04:43,524 --> 01:04:47,596
Hun, hun har dokterne hos seg,
og du kan bli også, om du vil.
673
01:04:47,788 --> 01:04:49,840
På den måten blir hun trygg.
674
01:04:51,906 --> 01:04:55,039
- Jeg synes det er en god ide.
- Jeg vet ikke.
675
01:04:55,591 --> 01:04:58,758
- Vi hadde en avstemning.
- En avstemning om å dra til Cheyenne.
676
01:04:58,816 --> 01:05:01,395
- Sammen.
- Det er ingenting om sammen.
677
01:05:01,544 --> 01:05:05,462
Dette blir bedre og tryggere.
Vi kommer oss gjennom, og så...
678
01:05:05,905 --> 01:05:08,954
sender vi tilbake soldater
for å beskytte dere.
679
01:05:24,628 --> 01:05:29,884
Nei, har du sett noe slikt.
Har du sett noe slikt?
680
01:05:32,739 --> 01:05:35,787
La meg se.
681
01:05:37,432 --> 01:05:40,044
Jeg er helt overgitt.
682
01:05:40,907 --> 01:05:44,084
- Det er ei lita jente.
- Veldig kjærlig.
683
01:05:46,458 --> 01:05:51,335
- Hvordan har Mrs. Mallory det?
- Det går greit.
684
01:05:51,648 --> 01:05:55,037
Hvordan er det med Mrs. Mallory?
Det går greit med henne.
685
01:05:55,412 --> 01:05:57,548
Hun er sterkere enn dere tror.
686
01:05:57,726 --> 01:06:00,775
Jeg, Dallas...
687
01:06:04,263 --> 01:06:06,350
Takk.
688
01:06:13,768 --> 01:06:20,506
- Det var veldig stort.
- Buck, du har fått deg en passasjer til.
689
01:06:29,593 --> 01:06:31,998
Baren er åpen, gutter.
Drinker på huset.
690
01:06:32,078 --> 01:06:34,865
- Jeg drikker til den gode Doc.
- Og så vil jeg.
691
01:06:34,950 --> 01:06:37,687
- Kan jeg bli med, mine herrer?
- Ja, værsågod.
692
01:06:43,022 --> 01:06:46,119
- Tre ganger hurra for Doc!
- Ja!
693
01:06:51,087 --> 01:06:53,223
Beklager veldig.
694
01:06:57,108 --> 01:07:00,322
Kanskje du ikke forstår?
Jeg trenger sårt til en hest.
695
01:07:01,144 --> 01:07:02,966
Jeg sa jeg beklager.
696
01:07:03,149 --> 01:07:05,237
Nevn din egen pris.
697
01:07:05,762 --> 01:07:10,536
- Jeg kan tilby 25 dollar.
- Jeg sa ikke kan selge.
698
01:07:10,759 --> 01:07:14,552
50 dollar, og bryr meg ikke om
hva slags hest. En pakkhest er i orden.
699
01:07:15,853 --> 01:07:18,818
Ålreit, 100 dollar.
Det er mitt siste tilbud.
700
01:07:19,486 --> 01:07:24,623
Waldo hører du etter? Jeg tilbyr deg 100.
100 dollar for en hest!
701
01:07:25,724 --> 01:07:27,812
Ikke selge.
702
01:07:28,419 --> 01:07:30,471
Ikke selge.
703
01:07:43,066 --> 01:07:44,948
Det er godt.
704
01:07:45,727 --> 01:07:49,582
Skal du ikke engang si farvel før du drar?
705
01:07:54,067 --> 01:07:56,155
Du glemte hatten din.
706
01:07:58,176 --> 01:08:00,228
Dallas, kjære.
707
01:08:09,748 --> 01:08:10,959
Takk.
708
01:08:13,040 --> 01:08:15,176
Dette er det jeg kaller virkelig hell.
709
01:08:16,323 --> 01:08:20,746
Siden vogna dro fra Dryforks, har jeg
sett etter et sted hvor vi kan være alene.
710
01:08:21,485 --> 01:08:24,499
Ser ut som om vi nesten
gikk glipp av hverandre.
711
01:08:25,952 --> 01:08:29,049
Jeg skulle akkurat inn og se etter deg.
712
01:08:42,510 --> 01:08:44,598
Det har gått en lang tid, hva?
713
01:08:45,849 --> 01:08:47,937
Det er sikkert og visst.
714
01:08:48,797 --> 01:08:51,930
- Hvor går du hen?
- Hvor skulle du dra, Henry?
715
01:08:53,419 --> 01:08:58,436
Cheyenne. Jeg må dit så fort som mulig.
Det er viktig, tro meg.
716
01:08:58,715 --> 01:09:00,114
Det gjør jeg.
717
01:09:00,344 --> 01:09:03,117
Og det er det marshallen bør vite.
718
01:09:03,207 --> 01:09:06,086
At du skulle stjele en av hestene
for å komme unna.
719
01:09:06,130 --> 01:09:09,428
Dallas, du vil da ikke hjelpe en marshal?
720
01:09:09,879 --> 01:09:15,406
Hvorfor skulle du gjøre noe slik?
Du har bevart vår hemmelighet så godt.
721
01:09:15,640 --> 01:09:19,863
Hjelp meg nå. Cheyenne er bare
første stopp. Så Denver.
722
01:09:20,094 --> 01:09:22,935
I Denver har jeg den største
forretningsavtalen du har hørt om.
723
01:09:22,993 --> 01:09:26,849
Det var derfor jeg skulle inn nå,
og ta deg med meg til Denver.
724
01:09:26,921 --> 01:09:31,264
- Men da må du stjele to hester.
- Hva er forskjellen, en eller to?
725
01:09:31,828 --> 01:09:33,419
Dallas, kjære.
726
01:09:33,554 --> 01:09:37,444
Forestill deg deg i en stor by.
Bo på fine hoteller.
727
01:09:37,487 --> 01:09:40,584
Ingen som kjenner deg.
Du blir en dronning.
728
01:09:40,656 --> 01:09:42,661
Bære nydelige klær, nydelige smykker.
Alt kommer når avtalen min går gjennom.
729
01:09:42,758 --> 01:09:45,457
Alt det får du,
når avtalen min er gjennomført.
730
01:09:48,538 --> 01:09:54,554
- Håper du vil like det, kjære.
- Åja...
731
01:09:55,184 --> 01:09:59,526
- Men det er bare en ting feil med det.
- Hva er det?
732
01:10:00,915 --> 01:10:03,881
Du vil være der.
733
01:10:07,650 --> 01:10:12,161
Jeg forstår. Du vil heller bli i Cheyenne
med en full, svette-stinkende...
734
01:10:12,441 --> 01:10:17,317
Nei! Det mente jeg ikke.
Jeg bare spøkte.
735
01:10:17,766 --> 01:10:20,696
Vær snill å tilgi meg.
736
01:10:23,617 --> 01:10:27,654
Vet du hva de vil gjøre med meg,
om de finner ut?
737
01:10:28,178 --> 01:10:30,193
Ja.
738
01:10:30,720 --> 01:10:32,891
Drepe deg.
739
01:10:36,638 --> 01:10:38,310
Dallas?
740
01:10:55,205 --> 01:10:57,293
Plager han deg?
741
01:10:57,859 --> 01:11:00,991
Kunden har alltid rett.
Ingenting forandrer seg.
742
01:11:02,072 --> 01:11:05,169
Å jo, det gjør det.
Om du virkelig vil det.
743
01:11:05,242 --> 01:11:07,959
- Preker du?
- Nei.
744
01:11:08,164 --> 01:11:11,261
- Bare et vennlig råd, hva?
- Det er det.
745
01:11:12,284 --> 01:11:15,381
- Fra deg?
- Hvorfor ikke?
746
01:11:15,724 --> 01:11:18,652
For du skulle motta råd, ikke gi dem.
747
01:11:18,818 --> 01:11:20,809
Har du noe.
748
01:11:21,244 --> 01:11:22,575
Naturligvis.
749
01:11:22,707 --> 01:11:27,240
Javisst. Du vil virkelig være heldig
om du ender opp med ansiktet i skitten,
750
01:11:27,474 --> 01:11:29,638
med Luke Plummers kule i hodet ditt.
751
01:11:29,921 --> 01:11:34,181
Da trenger de ikke stenge deg inne
og avslutte arbeidet på ryggen din.
752
01:11:34,652 --> 01:11:36,949
Hvorfor gjorde de det mot deg?
753
01:11:37,206 --> 01:11:40,786
Å, en underlig slags mann drev fengslet.
754
01:11:41,736 --> 01:11:45,521
Hver lørdagskveld ble han full,
og tok det ut på meg.
755
01:11:45,714 --> 01:11:49,973
Han vil ikke gjøre det mer.
Hvorfor? Skal du forhandle med ham?
756
01:11:50,369 --> 01:11:53,299
Nei, det trenger jeg ikke.
757
01:11:54,225 --> 01:11:58,235
Før jeg dro, brekte jeg begge armene hans.
758
01:11:59,318 --> 01:12:03,458
Nå, hva skal du gjøre med dine arr?
759
01:12:03,667 --> 01:12:06,846
Du har dem, vet du,
selv om de ikke synes.
760
01:12:12,228 --> 01:12:16,373
Jeg skal si deg det du gjør.
Ingenting!
761
01:12:16,602 --> 01:12:19,758
Du ble piska ut i Dryfork,
og nå kryper du til Cheyenne for en til.
762
01:12:19,875 --> 01:12:20,875
Hold kjeft!
763
01:12:20,937 --> 01:12:24,953
- Når skal du sto opp og slutte å krype?
- hold Kjeft!
764
01:12:30,384 --> 01:12:33,646
Etter å ha sett hva de gjorde
for den dama, og babyen hennes,
765
01:12:34,831 --> 01:12:37,178
trodde jeg at du hadde forandret deg.
766
01:12:39,372 --> 01:12:42,302
Og jeg likte deg for det.
767
01:12:43,357 --> 01:12:46,406
Det var det jeg gikk ut hit
for å si til deg.
768
01:12:47,040 --> 01:12:49,092
Jeg likte deg.
769
01:12:51,731 --> 01:12:53,701
Ringo
770
01:12:55,004 --> 01:12:57,092
Ringo
771
01:13:00,121 --> 01:13:03,087
Hva gjør du her ute?
772
01:13:06,784 --> 01:13:08,391
Greit, Dallas.
773
01:13:09,474 --> 01:13:13,484
Jeg tror det er best dere begge
går inn igjen.
774
01:13:15,201 --> 01:13:17,420
Det går uansett.
775
01:13:19,709 --> 01:13:21,969
Så la oss gå, Kid.
776
01:13:23,581 --> 01:13:26,795
Kom nå. Jeg ba deg holde deg nær meg.
777
01:13:30,312 --> 01:13:34,405
- Hvordan kan jeg få takket deg?
- Ikke noe behov for det.
778
01:13:36,347 --> 01:13:38,483
- Mrs. Mallory...
- Ja?
779
01:13:41,855 --> 01:13:44,869
Jeg har aldri egentlig kjent din ektemann.
780
01:13:49,568 --> 01:13:52,664
Vel, du ser ganske kvikk ut nå.
781
01:13:53,847 --> 01:13:57,915
- Ventet ikke å se deg så tidlig, Dallas.
- Hun har ikke sovet i hele natt.
782
01:13:58,076 --> 01:14:01,915
- Å, jeg sov mye i stolen.
- Vedder på det.
783
01:14:02,494 --> 01:14:06,337
- Hvordan føler su deg?
- Bare litt trøtt.
784
01:14:06,544 --> 01:14:09,641
Dallas, tror du at du kunne
skaffe henne litt varm suppe?
785
01:14:09,751 --> 01:14:11,922
Jeg har prøvd å gi henne litt tidligere.
786
01:14:12,187 --> 01:14:14,974
Hør nå, du må spise, min kjære.
787
01:14:15,126 --> 01:14:19,149
Du må få styrken tilbake, så vi kan
levere kaptein Mallroys nye familie.
788
01:14:21,221 --> 01:14:24,235
Greit, om en liten stund.
789
01:14:27,156 --> 01:14:30,371
Jeg skal prøve å få varmet opp denne.
790
01:14:36,108 --> 01:14:40,119
Som jeg sa: Jeg har aldri kjent ham.
791
01:15:02,896 --> 01:15:05,993
- Hva er galt, Dallas?
- Ingenting.
792
01:15:13,405 --> 01:15:15,493
Ingenting.
793
01:15:16,036 --> 01:15:19,133
Det er en nydelig baby.
794
01:15:21,898 --> 01:15:26,289
La meg fortelle deg noe, kjære...
Alle nye...
795
01:15:26,453 --> 01:15:29,668
uansett hvem sin,
er de mest vidunderlige.
796
01:15:36,304 --> 01:15:38,475
- Doc, vil du gjøre meg en tjeneste?
- Mhm.
797
01:15:41,505 --> 01:15:44,637
Se om du kan få Ringo
til å komme ut i kjøkkenet.
798
01:15:55,453 --> 01:15:59,265
Vel, nå har de det begge
så godt som det kan forventes.
799
01:15:59,422 --> 01:16:02,418
Jeg må si at hun er
en virkelig soldatkone, den lille damen.
800
01:16:02,455 --> 01:16:05,469
Det er flotte nyheter, dokter.
Vi kan få startet nå, marshal.
801
01:16:05,542 --> 01:16:08,674
Å, ikke på en dag eller så,
om du vil ha min profesjonelle mening.
802
01:16:08,868 --> 01:16:11,360
Men du sa de hadde det bra?
803
01:16:11,532 --> 01:16:13,750
Å ligge til sengs og bli pleiet,
804
01:16:13,813 --> 01:16:17,060
er ikke det samme som
å humpe rundt i fjellet i ei vogn.
805
01:16:17,360 --> 01:16:20,109
Hun trenger litt tid,
til å få igjen styrken.
806
01:16:20,438 --> 01:16:23,278
Dette er den mest absurde samtalen
jeg har hørt.
807
01:16:23,563 --> 01:16:27,094
Vi risikerer livet ved å bli her.
Vi må spenne for, og dra!
808
01:16:27,232 --> 01:16:30,411
Ingen skal gjøre noe for å sette i fare
den damen og barnet.
809
01:16:30,554 --> 01:16:34,694
Fare? Har du glemt hvordan stedet
så ut da vi kjørte hit bort?
810
01:16:34,779 --> 01:16:38,837
- Og de var bevæpnede kavalerister.
- Ålreit. Ålreit!
811
01:16:40,606 --> 01:16:42,776
Skal vi få orden på dette.
812
01:16:43,777 --> 01:16:47,953
Vi får roe oss ned, og snakke fornuftig.
813
01:16:48,335 --> 01:16:53,742
Curly har rett. Du trenger vel ikke
Kid her for denne praten vel?
814
01:16:54,050 --> 01:16:59,360
- Kid gjør det jeg ber ham.
- Se om han kan få litt kaffe på igang.
815
01:17:00,328 --> 01:17:02,001
- Så gå.
- Jeg går også.
816
01:17:02,048 --> 01:17:05,417
Du blir. Jeg har fortsatt
et par spørsmål til deg.
817
01:17:05,859 --> 01:17:10,000
Det du sa her...
Jeg må få dette rett.
818
01:17:11,240 --> 01:17:15,297
- Vi må fortsette!
- Jeg vet ikke.
819
01:17:19,931 --> 01:17:24,107
Doc sendte meg for å lage kaffe,
men jeg ser du allerede gjør det.
820
01:17:24,202 --> 01:17:26,289
Jeg ba han om det.
821
01:17:30,625 --> 01:17:34,541
Jeg flyttet sadelen fra...
fra vogna til skuret.
822
01:17:34,900 --> 01:17:38,431
Waldos pakkhester
er bundet i innhegningen.
823
01:17:39,536 --> 01:17:45,587
- Her er rifla di.
- Når gjorde du dette?
824
01:17:46,685 --> 01:17:50,158
Det du sa i går kveld, holdt meg våken.
825
01:17:51,311 --> 01:17:53,363
Jeg hadde god tid.
826
01:17:57,453 --> 01:18:00,550
Ta den. Hva venter du på?
827
01:18:02,894 --> 01:18:05,149
Hva med deg?
828
01:18:06,496 --> 01:18:09,628
Du skal dra fra denne dama
for å skyte tre menn.
829
01:18:10,611 --> 01:18:13,878
Ei jente som meg vet ikke
hvor mange menn hum må skyte.
830
01:18:14,082 --> 01:18:15,882
Hvilken sjanse har jeg vel?
831
01:18:17,319 --> 01:18:21,329
- Vel, det avhenger.
- Av hva?
832
01:18:22,137 --> 01:18:24,224
Av mange ting.
833
01:18:25,752 --> 01:18:29,605
Hadde du den rette manns arm å lene
deg på, ville saken vært klar.
834
01:18:29,682 --> 01:18:32,612
Tror du at det finnes en slik mann?
835
01:18:32,831 --> 01:18:34,883
Kan være.
836
01:18:36,478 --> 01:18:37,652
Du?
837
01:18:39,177 --> 01:18:43,187
Så snart jeg har gjort
det jeg må gjøre i Cheyenne.
838
01:18:44,956 --> 01:18:47,127
En kan ikke støtte seg på en død mann.
839
01:18:48,121 --> 01:18:53,424
- Du kan ha regnet feil.
- Nei, du er en taper, slik som jeg.
840
01:18:54,357 --> 01:18:56,576
Fortell meg om du noensinne har vunnet.
841
01:18:57,964 --> 01:19:00,547
Fortell meg.
842
01:19:00,870 --> 01:19:02,757
Aldri.
843
01:19:03,221 --> 01:19:05,226
Vel, nå har du sjansen.
844
01:19:05,684 --> 01:19:10,667
Kan ikke være mer enn 20 miles
til grensa. Ta hesten og dra.
845
01:19:10,857 --> 01:19:13,906
Jeg skal møte deg hvor som helst du sier.
846
01:19:52,781 --> 01:19:53,955
Å... Ringo...
847
01:20:02,554 --> 01:20:05,520
Hvorfor gråter du?
848
01:20:06,894 --> 01:20:09,113
Hvorfor?
849
01:20:13,380 --> 01:20:16,477
Så vil jeg prøve.
850
01:20:24,149 --> 01:20:27,114
Men jeg vil prøve.
851
01:20:27,345 --> 01:20:31,486
Du er det beste som noensinne
har kommet inn i livet mitt.
852
01:20:32,363 --> 01:20:36,622
Å, Gud. Jeg vil ikke miste deg.
853
01:20:37,680 --> 01:20:39,851
Det skal du ikke.
854
01:20:41,502 --> 01:20:45,762
Så glem Luke Plummer.
Gjør meg mer viktig.
855
01:21:13,966 --> 01:21:18,226
Doc, tror du hun blir sterk nok
til å bli flyttet til natta?
856
01:21:18,550 --> 01:21:22,057
Hva mener du, Doc? Hei Do!
857
01:21:22,259 --> 01:21:25,089
Helvete, Doc. Følg med.
Dette her er viktig.
858
01:21:25,144 --> 01:21:26,972
Å, jeg beklager.
859
01:21:27,080 --> 01:21:31,408
Natta kan være riktig. Vi kan snu,
og dra tilbake den veien vi kom.
860
01:21:31,451 --> 01:21:33,394
Vil du slutte å snakke om å dra tilbake?
861
01:21:33,463 --> 01:21:38,262
- Men det var ingen indianere bak oss.
- Det betyr ikke at de ikke er der nå.
862
01:21:38,724 --> 01:21:42,900
Hva med Mrs. Mallroy og babyen.
Den gode dokteren har ikke sagt det.
863
01:21:43,028 --> 01:21:46,160
Jeg har allerede gitt dere
min profesjonelle mening.
864
01:21:46,236 --> 01:21:49,894
Jeg skal forsikre meg om
at den blir respektert.
865
01:21:50,540 --> 01:21:55,890
Takk sir. Fra deg, betrakter jeg det
som et ekte kompliment.
866
01:22:15,723 --> 01:22:17,558
Dra nå!
867
01:22:17,738 --> 01:22:20,877
Jeg ønsker bare
at jeg kunne ta deg med meg.
868
01:22:21,530 --> 01:22:24,261
To sammen på en hest,
så vil ingen av oss klare det.
869
01:22:25,072 --> 01:22:27,925
Og ikke ville de, om vi tok en av deres.
870
01:22:28,216 --> 01:22:31,182
Du vil vente i Santa Fe?
871
01:22:32,935 --> 01:22:36,233
Ei uke er ikke lenge. Dra nå.
872
01:22:38,661 --> 01:22:41,089
Vær så snill.
873
01:22:41,315 --> 01:22:45,372
- Ringo!
- Vær så snill.
874
01:22:51,832 --> 01:22:53,449
Ringo
875
01:22:53,963 --> 01:22:58,338
Ringo! Kom deg ned!
876
01:22:59,022 --> 01:23:03,163
- Jeg skal ikke noe sted.
- Det har du pokker så rett i.
877
01:23:40,271 --> 01:23:41,888
Vet du hva jeg mener?
878
01:23:41,935 --> 01:23:46,818
Jeg mener at vi tar mansjettene av Kid
så vi får et gevær til her oppe.
879
01:23:46,986 --> 01:23:49,595
Skader ikke, vet du.
Kid er en god skytter.
880
01:23:49,645 --> 01:23:51,673
- Hold kjeft og kjør.
- Det er da ingen måte å snakke...
881
01:23:51,716 --> 01:23:54,730
Om du må snakke, så snakk til hestene!
882
01:23:56,667 --> 01:24:01,721
- Kusk, kan du ikke kjøre fortere?
- Hysj. Du vekker babyen.
883
01:24:02,018 --> 01:24:04,792
En venter hele livet på en sjanse
til å gjøre det bedre,
884
01:24:04,835 --> 01:24:06,922
og ender opp i ei felle som dette.
885
01:24:07,901 --> 01:24:10,861
- Ser du noen ville, broder?
- Se dem?
886
01:24:11,516 --> 01:24:14,529
Broder, la meg si deg:
Når du ser dem, er det for seint.
887
01:24:14,602 --> 01:24:18,612
- Å, kjære...
- Jeg er med deg, min venn.
888
01:24:19,472 --> 01:24:23,088
Hadde vi dratt i går, som jeg sa,
hadde vi vært trygt i Cheyenne nå.
889
01:24:23,181 --> 01:24:27,963
- Gatewood, du prater for mye.
- Hatfield, du skremmer ikke meg.
890
01:24:28,128 --> 01:24:31,638
Til tross for din belevne væremåte,
er du en lusen gambler.
891
01:24:31,829 --> 01:24:37,755
Mister, hvorfor ikke spare på den galden,
du kan få behov for den.
892
01:24:37,915 --> 01:24:42,200
Når jeg trenger råd fra en fange,
skal jeg be om det.
893
01:24:42,454 --> 01:24:46,181
Du er bråkmakeren marshallen tok parti for
med en mild silkehansker.
894
01:24:47,062 --> 01:24:49,067
Saloon-lort.
895
01:24:49,534 --> 01:24:52,631
Gatewood,
si et ord til til en av de damene...
896
01:24:52,682 --> 01:24:55,245
- Vær så snill, mine herrer!
- setter jeg ei kule i hodet ditt!
897
01:24:55,466 --> 01:24:58,377
- Ja, så gjør det. gjør det!
- Stille!
898
01:24:59,170 --> 01:25:02,936
Se hva du har gjort.
du burde skamme deg.
899
01:25:03,149 --> 01:25:05,201
Skamme deg!
900
01:25:08,515 --> 01:25:10,567
Jeg er helt utsvettet.
901
01:25:21,301 --> 01:25:24,266
Johnson Fork er på andre sida
av denne høgda, ikke sant?
902
01:25:24,309 --> 01:25:28,568
Ja, og Seven Mile Point,
Rimrock og så Cheyenne.
903
01:25:30,555 --> 01:25:33,812
Vil gjerne ta en liten pust
når vi kommer opp på toppen.
904
01:25:34,218 --> 01:25:36,101
Se der.
905
01:25:37,697 --> 01:25:39,868
Kavaleriet!
906
01:25:42,414 --> 01:25:46,054
Kavaleriet! Dæven, vi har klart det!
Dæven, vi har klart det!
907
01:25:46,206 --> 01:25:50,429
Dere kan ta det med ro nå.
Armeen vil eskortere oss inn.
908
01:25:53,218 --> 01:25:57,945
Vel, det bekrefter vel det gamle ordtaket
om at etter stormen...
909
01:26:06,895 --> 01:26:10,193
Jeg tror jeg skylder alle en unnskyldning.
910
01:26:12,009 --> 01:26:17,147
Om det er mulig i deres hjerter
å tilgi meg.
911
01:26:19,643 --> 01:26:25,906
Jeg vedgår at jeg et par ganger
har oppført meg ganske dårlig.
912
01:26:27,038 --> 01:26:32,258
Jeg vil gjerne tro at ingen tar med seg
noen onde følelser.
913
01:26:38,737 --> 01:26:42,877
Vi har alle vært under
et forferdelig press.
914
01:26:43,575 --> 01:26:44,749
Har vi ikke?
915
01:26:45,083 --> 01:26:48,417
Kanskje du vil bytte plass nå,
Miss Dallas?
916
01:26:48,718 --> 01:26:51,815
Jeg tror det er mer komfortabelt
her ved vinduet.
917
01:26:52,097 --> 01:26:55,354
Takk, men det spiller ingen rolle nå.
918
01:26:55,736 --> 01:27:00,986
Mine damer og herrer, jeg må si
at dette har vært meget interessant.
919
01:27:01,557 --> 01:27:04,369
Alt i alt, virkelig spennende.
920
01:27:04,971 --> 01:27:10,865
Jeg vil ha mange spennende historier
å fortelle Agatha, og barna.
921
01:27:11,672 --> 01:27:14,745
Min gode Peabody,
det høres ut som du har likt det.
922
01:27:15,191 --> 01:27:19,381
Vel... Jeg er redd jeg gjorde det.
923
01:27:19,616 --> 01:27:24,917
Vel, gamle venn, jeg synes denne vendingen
i saken fortjener en liten liten tår.
924
01:27:25,112 --> 01:27:27,862
Vel...
925
01:27:28,685 --> 01:27:30,820
Bli værende på gulvet.
926
01:27:32,618 --> 01:27:35,715
Mrs. Mallory, ned.
927
01:27:48,203 --> 01:27:50,456
Curly, Der borte! Der borte!
928
01:28:09,299 --> 01:28:11,221
Curly.
929
01:28:16,640 --> 01:28:19,737
Gi meg Winchesteren.
930
01:29:28,552 --> 01:29:33,474
- Fortere, idioter. ikke sitt og gap!
- Hold kjeft, og bruk denne!
931
01:30:01,849 --> 01:30:06,072
Jeg er treft Curly.
Jeg mista noen av tømmene. Curly!
932
01:30:06,925 --> 01:30:08,951
Ringo!
933
01:30:58,159 --> 01:31:00,081
Kom deg av!
934
01:31:10,357 --> 01:31:12,178
Pass opp!
935
01:33:12,527 --> 01:33:14,615
Stopp!
936
01:33:26,163 --> 01:33:28,334
Alle ut, og ta dekning!
937
01:35:02,102 --> 01:35:04,154
Hier, Kid.
938
01:35:07,114 --> 01:35:12,252
Hei, Hatfield, dette er bedre enn
Little Round Top ved Gettysburg.
939
01:36:09,511 --> 01:36:13,405
Her, pastor, ta denne.
Bank dem grundig.
940
01:36:27,278 --> 01:36:31,370
Madam, du har ikke tilfeldigvis...
støtt på...
941
01:36:33,057 --> 01:36:36,887
dommer Ashborne?
942
01:36:37,649 --> 01:36:42,869
Vær så vennlig å fortelle ham
hva som skjedde med hans sønn.
943
01:36:44,239 --> 01:36:48,237
Vil du utelate det andre, hva?
944
01:37:38,467 --> 01:37:40,602
Jeg tror det var det.
945
01:37:42,589 --> 01:37:44,676
Jeg tror nok det.
946
01:38:40,289 --> 01:38:44,063
Det kan ikke være mye over midnatt.
Luret på hvor folk er.
947
01:38:44,234 --> 01:38:47,199
Hva hadde du venta?
Et hornorkester?
948
01:38:47,617 --> 01:38:50,273
Nei så pokker, Buck, dere kom igjennom.
949
01:38:50,444 --> 01:38:52,420
Kom igjennom?
950
01:38:52,463 --> 01:38:56,708
Vi skjøt Helvete ut av Crazy Horse
og hele forbanna krigs-gjengen hans.
951
01:38:56,793 --> 01:38:58,799
Det må ha vært 500 av dem.
952
01:38:59,193 --> 01:39:02,123
Vel, 50 i det minste.
953
01:39:06,949 --> 01:39:10,164
- Hva foregår her?
- Virkelig glad for å se deg, marshal.
954
01:39:11,224 --> 01:39:12,232
Hvorfor?
955
01:39:12,304 --> 01:39:16,480
Plummerene, de tok over Eldorado.
Har vært der to hele dager nå.
956
01:39:17,446 --> 01:39:22,701
- Slipp den.
- Fem minutter, Curly. du skylder meg det.
957
01:39:23,815 --> 01:39:26,781
Jeg sa slipp den, Kid.
958
01:39:34,201 --> 01:39:37,249
Jeg har ei viktig melding til deg,
marshal.
959
01:39:37,370 --> 01:39:40,585
Det kan vente.
Bare hold denne mot ham.
960
01:39:43,379 --> 01:39:47,721
Dere andre kan gå inn. Ringo!
961
01:39:53,680 --> 01:39:56,729
- Jeg ber deg.
- Bare gå.
962
01:39:57,182 --> 01:39:59,152
Hør nå, Kid.
963
01:40:00,754 --> 01:40:03,744
- Jeg er takknemlig til deg. Alle er.
- Så vis det!
964
01:40:03,916 --> 01:40:04,994
Det skal jeg.
965
01:40:05,064 --> 01:40:08,161
Hvordan? La meg råtne i fengsel,
mens du henter belønningen?
966
01:40:08,268 --> 01:40:11,447
Den belønningen er min,
død eller levende.
967
01:40:13,080 --> 01:40:15,996
Kanskje det holder deg ifra
å få deg drept.
968
01:40:16,283 --> 01:40:18,443
Jeg skal prate med direktøren
og si hva du har gjort.
969
01:40:18,486 --> 01:40:20,860
Si at du meldte deg selv.
970
01:40:21,353 --> 01:40:25,387
Jeg lover vil være milde mot deg,
og innen et år er du en fri mann.
971
01:40:25,550 --> 01:40:30,688
Så lenge Plummerene er i live,
er jeg ikke noen slags mann.
972
01:40:48,133 --> 01:40:49,790
Marshal.
973
01:40:51,361 --> 01:40:55,181
- Er en av karene Gatewood, hva?
- Ja, hvorfor spør du?
974
01:40:55,302 --> 01:40:58,517
Meldingen sa han stjal lønningspengene
fra sin egen bank.
975
01:40:58,710 --> 01:41:03,799
10.000 dollar. Det første over tråden
da den ble fiksa.
976
01:41:06,941 --> 01:41:08,868
Hvor er Gatewood?
977
01:41:09,039 --> 01:41:12,136
- Mener du han kom seg unna?
- Kom seg unna med hva?
978
01:41:12,257 --> 01:41:16,480
Veska hans var full av stjålne penger.
Noen må ha sett hvor han gikk.
979
01:41:16,582 --> 01:41:18,869
Spør meg, mister. jeg visste det.
980
01:41:19,058 --> 01:41:22,433
Jeg visste det hele tida,
den sleipe, lille dritten.
981
01:41:22,684 --> 01:41:24,819
Vel, prest, hvor gikk han?
982
01:41:27,920 --> 01:41:32,096
Hvor er de røde djevlene?
Kom med dem!
983
01:41:34,878 --> 01:41:38,057
Dokter, denne medisinen
har kurert min tilstand.
984
01:41:38,316 --> 01:41:40,403
Hva er din tilstand?
985
01:41:40,592 --> 01:41:44,768
Jeg vet ikke, men jeg har aldri
følt meg bedre, hele livet.
986
01:41:45,416 --> 01:41:49,557
Han gikk ut den andre døra i vogna
mens du lenket fast Ringo.
987
01:41:49,769 --> 01:41:53,581
Sist jeg så han,
gikk han en omvei mot Eldorado.
988
01:42:02,235 --> 01:42:04,370
Hva venter du på, marshal?
989
01:42:06,201 --> 01:42:08,253
Hvor er sheriffen deres?
990
01:42:08,522 --> 01:42:12,698
På fisking, som han alltid er
når Plummerene kommer til byen.
991
01:42:13,489 --> 01:42:16,586
Det gjør deg til den eneste i byen
med et merke på, marshal.
992
01:42:16,722 --> 01:42:18,774
Om ikke du skal på fisking også.
993
01:42:18,817 --> 01:42:22,874
Du snakker for mye, mister.
Curly, la meg gå med deg.
994
01:42:23,338 --> 01:42:27,479
Jeg vil du skal holde et øye med han,
og om noe skjer med meg,
995
01:42:27,544 --> 01:42:30,557
så sett han et sted der han er trygg,
til sheriffen kommer tilbake.
996
01:42:31,503 --> 01:42:35,513
Curly? Curly!
997
01:42:54,362 --> 01:42:58,182
- Her kommer marshallen, pappa.
- Ok. alle ut!
998
01:42:58,240 --> 01:43:00,322
- Festen er over.
- Jeg trodde...
999
01:43:00,393 --> 01:43:01,614
Festen er over!
1000
01:43:01,657 --> 01:43:05,276
- La oss gå herfra.
- Hei! Du også!
1001
01:43:08,075 --> 01:43:13,212
Nå... hva var det du sa?
1002
01:43:13,894 --> 01:43:17,026
Å... Tusen dollar.
1003
01:43:19,235 --> 01:43:23,411
Et tusen dollar,
i det minutt vi kommer til Salt Lake.
1004
01:43:24,688 --> 01:43:28,033
Jag kan gjøre det til 1500
om vi kan dra med en gang.
1005
01:43:28,301 --> 01:43:31,480
- Ingen hast, så langt jeg ser.
- Vel, du ser...
1006
01:43:34,662 --> 01:43:36,619
Du blir der du er, gutt!
1007
01:43:39,459 --> 01:43:44,596
Har ingen sagt det til deg, marshal?
Dette her er et privat selskap.
1008
01:43:45,848 --> 01:43:47,651
Jeg vil ha den mannen.
1009
01:43:48,260 --> 01:43:50,312
Furen med den lille veska?
1010
01:43:51,094 --> 01:43:52,736
Han er min gjest.
1011
01:43:53,329 --> 01:43:56,426
- Vi har brudt brød sammen.
- La oss gå, Gatewood.
1012
01:43:57,849 --> 01:44:00,981
Luke, om han prøver å trekke,
dreper jeg han.
1013
01:44:01,191 --> 01:44:04,204
Jeg ba deg være på plass, gutt!
1014
01:44:06,431 --> 01:44:09,736
- Jeg synes ikke om manerene dine, Curly.
- Jeg her her for å gjøre en arrestasjon.
1015
01:44:09,779 --> 01:44:13,635
Kommer busende inn et sted,
uten å ha en invitasjon.
1016
01:44:14,114 --> 01:44:17,127
Begynner å skrike om å drepe folk.
1017
01:44:20,111 --> 01:44:23,721
Vel, vil du ha denne karen,
så har du han.
1018
01:44:23,925 --> 01:44:29,275
Men først må du gå ut
og slippe løs den Ringo-hvalpen.
1019
01:44:34,026 --> 01:44:35,651
Ikke press meg, Luke.
1020
01:44:36,476 --> 01:44:39,197
- Vil du drepe meg også?
- Om jeg må.
1021
01:44:39,407 --> 01:44:43,749
En gudfryktig, lovlydig borger som meg?
1022
01:44:45,216 --> 01:44:47,186
Vel...
1023
01:44:47,883 --> 01:44:51,062
vil du ha han, så har du han.
1024
01:45:00,031 --> 01:45:06,414
Du gjorde det flott, gutt.
Han vil gå med kjepper i årevis.
1025
01:45:17,564 --> 01:45:20,696
Hei! Det er best dere kommer
og henter Curly.
1026
01:45:21,135 --> 01:45:23,119
Han har hatt et litte uhell.
1027
01:45:23,314 --> 01:45:26,411
Slipp meg løs. Slipp meg løs!
1028
01:45:27,652 --> 01:45:29,704
Få av meg disse!
1029
01:45:32,744 --> 01:45:34,749
Slipp ham løs.
1030
01:45:42,573 --> 01:45:44,459
Ringo
1031
01:45:53,660 --> 01:45:58,637
Vel nå, vi gjør det koselig for deg,
og du vil stikke av,
1032
01:45:58,813 --> 01:46:01,910
uten så mye som å si farvel.
1033
01:46:02,687 --> 01:46:06,863
Jeg sa at jeg har forferdelig hast
med å komme meg til Denver.
1034
01:46:08,083 --> 01:46:11,262
- Salt Lake.
- Ja.
1035
01:46:14,472 --> 01:46:18,327
Må være volden. Jeg liker ikke vold.
Jeg sa jeg ikke ville ha noe vold...
1036
01:46:18,370 --> 01:46:21,833
Ha ingen bekymringer.
Jeg vil like det som skjer med deg.
1037
01:46:23,185 --> 01:46:27,065
Du er min... partner.
1038
01:46:28,271 --> 01:46:32,363
Ikke partner... tusen dollar.
1039
01:46:33,356 --> 01:46:35,362
1500.
1040
01:46:36,728 --> 01:46:39,742
Jeg sa: Kanskje 1500.
1041
01:46:43,831 --> 01:46:46,927
Vel nå, disse pengene.
1042
01:46:48,786 --> 01:46:52,049
De er i Denver, hva?
1043
01:46:52,384 --> 01:46:55,481
Ja, i Denver. Når vi kommer dit.
1044
01:46:58,443 --> 01:47:03,533
Jeg mener Salt Lake.
Jeg sa Salt Lake først, husker du?
1045
01:47:07,773 --> 01:47:10,952
Kanskje alt dette blodet
gjør deg litt forvirret?
1046
01:47:12,215 --> 01:47:15,181
Du har forandret historien din så mye...
1047
01:47:15,614 --> 01:47:18,747
at jeg har mistet tiltroen til deg.
1048
01:47:23,461 --> 01:47:25,944
Du kan stole på meg, Mr. Plummer.
Det kan du virkelig.
1049
01:47:26,099 --> 01:47:27,575
Å, godt.
1050
01:47:27,681 --> 01:47:31,738
Jeg gir deg litt av pengene nå.
Og så...
1051
01:47:37,058 --> 01:47:41,199
Vet du, min sønn, jeg tror
denne mannen har løyet til oss.
1052
01:47:41,357 --> 01:47:47,484
Nei, nei, jeg lyver ikke til dere.
Disse pengene tilhører banken, ikke meg.
1053
01:47:48,571 --> 01:47:52,748
Der ser du, Matthew?
Sannheten vil fram.
1054
01:47:54,481 --> 01:47:57,578
Amen, Mister.
1055
01:48:01,651 --> 01:48:03,822
Nå kan du ta pengene, Matthew.
1056
01:48:04,351 --> 01:48:09,552
Plummer, det er, Ringo! Kom ut!
1057
01:48:10,009 --> 01:48:12,180
Som den gode bok sier...
1058
01:48:12,757 --> 01:48:15,361
allting kommer til han som venter.
1059
01:48:15,700 --> 01:48:17,752
Jeg sa venter.
1060
01:48:28,737 --> 01:48:33,176
Stå fram som en mann,
og velg din egen tid.
1061
01:49:18,905 --> 01:49:21,111
- Matthew...
- Ja, pappa.
1062
01:49:21,589 --> 01:49:25,120
Tålmodig gutt... Ta deg tid.
1063
01:49:25,205 --> 01:49:27,783
Jaa. Å ja, pappa.
1064
01:50:26,895 --> 01:50:32,115
Du skal få se faren din i Helvete snart.
Gi ham mine beste ønsker.
1065
01:51:49,600 --> 01:51:53,446
- Hvordan har han det, Doc?
- Vel, spør meg.
1066
01:51:53,712 --> 01:51:58,932
Det er vondt som Helvete.
Jeg er 500 dollar fattigere.
1067
01:51:59,811 --> 01:52:04,783
Hvorfor tar dere ikke lettvogna der, før
den hønsehjerna sheriffen kommer tilbake?
1068
01:52:05,401 --> 01:52:07,572
Hva er det dere venter på?
1069
01:52:08,855 --> 01:52:13,031
Kom igjen, kom dere
til Helvete vekk herfra, begge to.
1070
01:52:39,413 --> 01:52:41,413
NORSK
88298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.