Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:03:48,762 --> 00:03:50,093
Mu�vela hacia all�.
3
00:03:50,430 --> 00:03:52,421
- �As�?
- S�, as�.
4
00:04:01,709 --> 00:04:06,703
- �Qu� hacemos con todo esto?
- No te preocupes. Recoge la red.
5
00:04:22,296 --> 00:04:23,958
�No tiramos a la par!
6
00:04:29,471 --> 00:04:30,802
Dios m�o.
7
00:04:58,001 --> 00:05:01,266
�Alguien vio a Carl anoche
en la zona del canal?
8
00:05:01,504 --> 00:05:02,493
�Por qu�?
9
00:05:02,772 --> 00:05:04,262
Por si alguien habl� con �l.
10
00:05:04,507 --> 00:05:07,169
Cuando empez� la niebla,
yo me largu�.
11
00:05:07,443 --> 00:05:10,777
- Ferry, Hardwell, Moulton, Miyamoto.
- �Qui�n m�s?
12
00:05:11,015 --> 00:05:12,346
�Malditos "japos"!
13
00:05:14,184 --> 00:05:15,776
Me imagin� que lo sabr�as.
14
00:05:17,521 --> 00:05:18,613
Bueno...
15
00:05:19,023 --> 00:05:20,615
...si ven a alguno...
16
00:05:20,858 --> 00:05:23,190
Art ya habla como un sheriff.
17
00:05:24,461 --> 00:05:26,122
�No ha sido un accidente?
18
00:05:26,363 --> 00:05:29,855
�Claro! Pero hay un muerto.
Tengo que hacer un informe.
19
00:05:30,200 --> 00:05:31,861
�C�mo odio esto!
20
00:05:33,304 --> 00:05:36,637
Dime, Chambers,
no pensar�s publicar...
21
00:05:36,875 --> 00:05:40,038
...que se est� investigando,
�verdad?
22
00:05:40,378 --> 00:05:41,367
�Quiere que mienta?
23
00:05:41,546 --> 00:05:45,710
S�lo quiero que me dejes al margen,
eso es lo que quiero.
24
00:05:48,887 --> 00:05:52,880
Porque si fue un asesino,
no querr�s ponerle sobre aviso, �eh?
25
00:05:53,224 --> 00:05:56,717
- �Piensa que fue asesinato?
- No he dicho eso.
26
00:05:56,996 --> 00:05:58,327
No he dicho eso.
27
00:06:01,834 --> 00:06:05,065
MIENTRAS NIEVA
SOBRE LOS CEDROS
28
00:07:51,849 --> 00:07:53,009
�Hatsue?
29
00:08:00,357 --> 00:08:02,689
�Hatsue? �Est�s bien?
30
00:08:04,361 --> 00:08:06,022
D�jame, Ishmael.
31
00:08:13,204 --> 00:08:15,867
- S�lo quer�a...
- D�jame.
32
00:08:29,221 --> 00:08:31,052
Ya est�, Miyamoto.
33
00:08:52,078 --> 00:08:53,568
Buenos d�as, Kazuo.
34
00:08:55,081 --> 00:08:57,242
He venido a sacarte de aqu�.
35
00:09:00,253 --> 00:09:01,585
Buenos d�as.
36
00:09:01,922 --> 00:09:03,253
Licenciado.
37
00:09:06,093 --> 00:09:07,754
Siento llegar tarde.
38
00:09:08,095 --> 00:09:11,087
No se preocupe.
No est� lleno a�n.
39
00:09:21,108 --> 00:09:24,101
�Viste al jurado?
Qu� partida de brutos.
40
00:09:25,113 --> 00:09:27,104
�Has visto el periodicucho?
41
00:09:27,382 --> 00:09:30,874
Lo presentan como el juicio
m�s importante del mundo.
42
00:09:31,119 --> 00:09:32,587
�C�mo lleg� a Seattle?
43
00:09:32,720 --> 00:09:35,382
Por ser un japon�s.
As� de simple.
44
00:09:37,959 --> 00:09:39,051
Mira eso.
45
00:10:34,952 --> 00:10:38,012
Por favor, se�or sheriff,
d�ganos...
46
00:10:38,088 --> 00:10:40,181
...cu�l fue su primera impresi�n...
47
00:10:40,524 --> 00:10:45,518
...al inspeccionar el Susan Marie
esa aciaga ma�ana de septiembre.
48
00:10:47,031 --> 00:10:51,024
M�s que nada, me impresion�
qu� tranquilo estaba todo. Y...
49
00:10:52,036 --> 00:10:53,867
...que algo no encajaba.
50
00:10:55,639 --> 00:10:56,698
�A qu� se refiere?
51
00:10:56,975 --> 00:10:59,535
Que un pescador se ahogue...
eso ocurre.
52
00:11:00,045 --> 00:11:01,876
Pero Carl Heine...
53
00:11:02,380 --> 00:11:05,713
Me puse a pensar...
�l era tan meticuloso.
54
00:11:06,051 --> 00:11:07,882
Siempre segu�a las reglas.
55
00:11:08,720 --> 00:11:12,713
Tiene todas las luces prendidas.
Y la red echada.
56
00:11:13,558 --> 00:11:14,718
Me da mala espina.
57
00:11:14,993 --> 00:11:19,157
No digas eso, Abel.
Ni lo pienses siquiera, por Dios.
58
00:12:33,308 --> 00:12:36,300
No hay nada en la bodega, Art.
S�lo pescado.
59
00:12:37,813 --> 00:12:39,644
�Recogemos la red?
60
00:12:40,415 --> 00:12:42,144
As� que, al ver las pruebas...
61
00:12:42,417 --> 00:12:45,079
...concluy� que no hab�a sido
un accidente.
62
00:12:46,822 --> 00:12:50,155
Al principio no llegu�
a ninguna conclusi�n.
63
00:12:50,492 --> 00:12:53,428
S�lo pens� en c�mo se lo dir�a
a su familia.
64
00:12:53,997 --> 00:12:57,990
Yo lo conoc�a.
Conoc�a a su mujer y a sus hijos.
65
00:13:21,525 --> 00:13:22,856
Hola, muchachotes.
66
00:13:25,362 --> 00:13:26,693
�Est� mam� en casa?
67
00:13:27,031 --> 00:13:28,692
Est� adentro.
68
00:13:30,201 --> 00:13:31,691
Sigan jugando.
69
00:13:32,970 --> 00:13:34,528
Ella est� en la casa.
70
00:13:44,049 --> 00:13:45,539
�Susan Marie?
71
00:13:46,551 --> 00:13:49,042
�Bajo enseguida!
72
00:14:07,573 --> 00:14:10,007
Hola, Art.
Carl a�n no ha llegado.
73
00:14:10,243 --> 00:14:11,574
Por eso...
74
00:14:14,914 --> 00:14:16,404
Por eso estoy aqu�.
75
00:14:19,585 --> 00:14:22,748
Me temo que tengo que darte
una mala noticia.
76
00:14:23,256 --> 00:14:25,088
La peor de todas.
77
00:14:27,761 --> 00:14:31,595
Carl muri� anoche.
En la zona del canal.
78
00:14:34,935 --> 00:14:36,596
Carl est� bien.
79
00:14:39,273 --> 00:14:41,036
Lo hall� yo, Susan Marie.
80
00:14:41,942 --> 00:14:43,933
Estaba atrapado en la red.
81
00:14:52,287 --> 00:14:54,278
Yo sab�a que esto iba a pasar.
82
00:15:01,629 --> 00:15:03,290
Se lo advert�.
83
00:15:25,254 --> 00:15:30,157
Sheriff, Ud. Ha dicho
que no vio se�ales de violencia.
84
00:15:30,492 --> 00:15:32,983
Nada fuera de lo normal.
85
00:15:35,665 --> 00:15:37,326
Bueno...
86
00:15:37,667 --> 00:15:41,159
Como dije, trat�ndose de alguien
tan puntilloso como Carl...
87
00:15:41,671 --> 00:15:44,003
...vi un par de cosas
algo extra�as.
88
00:15:44,507 --> 00:15:47,670
Ya mencion� la taza
que vio en el piso.
89
00:15:48,511 --> 00:15:51,674
�Hab�a alguna otra cosa
fuera de lugar?
90
00:15:52,015 --> 00:15:55,678
Hab�a un acumulador agotado
ah� tirado. Y...
91
00:15:56,019 --> 00:15:58,284
...la tapa no cuadraba.
92
00:15:59,357 --> 00:16:02,019
La tapa del acumulador no cuadraba.
93
00:16:03,361 --> 00:16:04,851
�Y qu� dedujo usted?
94
00:16:05,196 --> 00:16:08,529
Protesto. Est� pidi�ndole
que haga conjeturas.
95
00:16:08,866 --> 00:16:13,701
�V�lgame, Alvin! �Se supon�a que
protestara cuando Ud. Se las ped�a?
96
00:16:14,038 --> 00:16:17,030
Basta de teatro, Nels.
Act�e seg�n su edad.
97
00:16:17,308 --> 00:16:19,869
De hacerlo, Su Se�or�a,
estar�a muerto.
98
00:16:20,645 --> 00:16:21,976
Contin�en, se�ores.
99
00:16:22,214 --> 00:16:24,205
Queda pendiente mi protesta.
100
00:16:24,549 --> 00:16:26,380
La declaro sin lugar.
101
00:16:26,718 --> 00:16:28,379
Puede contestar la pregunta.
102
00:16:29,388 --> 00:16:31,015
Mir� dentro de la caja.
103
00:16:31,156 --> 00:16:33,716
Un acumulador era m�s grande
que el otro.
104
00:16:34,726 --> 00:16:37,388
�No le pareci� extra�o
que alguien...
105
00:16:37,729 --> 00:16:41,825
...tan preciso como Carl tuviera
un acumulador que no cuadraba?
106
00:16:42,067 --> 00:16:44,229
S�. Me sorprendi�.
107
00:16:46,039 --> 00:16:48,064
Pero hab�a hecho
un arreglo improvisado.
108
00:16:48,575 --> 00:16:50,566
El borde de la caja parec�a...
109
00:16:51,244 --> 00:16:54,907
...golpeado, para abrirle sitio
al que no cab�a.
110
00:16:55,181 --> 00:16:59,015
�Ese acumulador demasiado grande
habr�a cabido...
111
00:16:59,252 --> 00:17:01,584
...en la caja de Kazuo Miyamoto?
112
00:17:01,921 --> 00:17:04,412
Era id�ntico a los de Miyamoto.
113
00:17:04,757 --> 00:17:07,420
Pero �l ten�a sus 2 acumuladores...
114
00:17:07,695 --> 00:17:10,528
...cuando registramos su barco
m�s tarde.
115
00:17:32,787 --> 00:17:34,778
Si fuera una moto,
ser�a distinto.
116
00:17:35,056 --> 00:17:39,390
En este caso, la herida
parec�a hecha por algo largo...
117
00:17:39,628 --> 00:17:41,459
...angosto y plano.
118
00:17:41,796 --> 00:17:43,457
�Como un arp�n?
119
00:17:43,732 --> 00:17:45,893
Es muy posible.
120
00:17:47,135 --> 00:17:48,466
Ahora bien...
121
00:17:48,970 --> 00:17:52,805
...Ud. Dijo que presentaba
una herida de unos 6 cm...
122
00:17:53,142 --> 00:17:54,632
...sobre la oreja izquierda.
123
00:17:54,911 --> 00:17:56,970
�Quieres jugar a Sherlock Holmes?
124
00:17:59,649 --> 00:18:01,310
�Qu� podr�a haber sido?
125
00:18:01,651 --> 00:18:04,984
Te dir� lo que me recuerda
esta herida.
126
00:18:05,655 --> 00:18:09,648
Vi muchas heridas
id�nticas a �sta...
127
00:18:09,926 --> 00:18:12,156
...durante la guerra.
128
00:18:12,495 --> 00:18:15,157
�Hab�a visto alguna herida as�?
129
00:18:15,499 --> 00:18:18,832
Muchas, luchando mano a mano
contra los japoneses.
130
00:18:19,169 --> 00:18:20,158
Le dije a Art:
131
00:18:20,504 --> 00:18:25,441
Sherlock Holmes buscar�a un "japo"
con sangre en la culata del rifle.
132
00:18:25,676 --> 00:18:27,667
�C�mo lleg� a esa conclusi�n?
133
00:18:27,844 --> 00:18:30,813
He visto
much�simas heridas de kendo.
134
00:18:30,981 --> 00:18:32,608
Exactamente como �sta.
135
00:18:32,849 --> 00:18:35,340
�Puede decirnos qu� es el kendo?
136
00:18:46,864 --> 00:18:49,355
Es una lucha japonesa tradicional.
137
00:18:49,701 --> 00:18:53,034
Los entrenan desde ni�os, �sabe?
a matar con palos.
138
00:18:59,210 --> 00:19:01,201
No tengo m�s preguntas.
Gracias.
139
00:19:15,127 --> 00:19:16,116
�Kazuo!
140
00:19:16,829 --> 00:19:18,160
�Muestra decisi�n!
141
00:19:18,697 --> 00:19:20,028
�Nunca muestres tus emociones!
142
00:19:38,585 --> 00:19:41,748
Su informe dice
que muri� ahogado...
143
00:19:42,088 --> 00:19:43,419
...no v�ctima de kendo.
144
00:19:43,757 --> 00:19:45,418
�C�mo lo estableci�?
145
00:19:45,759 --> 00:19:50,754
Porque, como acabo de declarar,
hall� espuma en los pulmones.
146
00:19:51,365 --> 00:19:55,699
Ah, s�, la espuma. No he logrado
entenderlo muy bien, Horace.
147
00:19:55,936 --> 00:19:57,927
De nuevo, �cu�ndo ocurre eso?
148
00:19:58,272 --> 00:20:02,265
Al mezclarse el agua,
la mucosidad y el aire, al ventilar.
149
00:20:02,543 --> 00:20:04,875
Al respirar.
Creo haberlo dicho.
150
00:20:05,112 --> 00:20:09,776
Pero estoy confundido.
Porque un ahogado no respira.
151
00:20:10,117 --> 00:20:14,452
Claro que no. La espuma demuestra
que se hundi� respirando.
152
00:20:14,790 --> 00:20:19,454
Por eso en la autopsia aparece
que muri� ahogado.
153
00:20:19,728 --> 00:20:21,059
Ya veo. Entonces...
154
00:20:21,296 --> 00:20:26,290
...no lo asesinaron en la cubierta
antes de echarlo por la borda.
155
00:20:26,635 --> 00:20:28,967
Gracias, Horace.
Eso es importante.
156
00:20:29,304 --> 00:20:32,467
Quiero preguntarle algo m�s.
157
00:20:32,808 --> 00:20:35,141
Algo de su informe.
158
00:20:35,478 --> 00:20:37,639
Adelante, pregunte.
159
00:20:38,247 --> 00:20:42,240
Acerca de esa herida en la cabeza.
Aqu� Ud. Dice...
160
00:20:42,485 --> 00:20:44,976
...que fue hecha con algo largo...
161
00:20:45,321 --> 00:20:46,982
...angosto y plano.
162
00:20:47,323 --> 00:20:50,656
�Ud. Io vio,
o fue una deducci�n?
163
00:20:50,993 --> 00:20:54,656
Es mi labor. Los m�dicos forenses
hacemos deducciones.
164
00:20:54,997 --> 00:20:58,161
Soy especialista en esa materia.
En deducciones.
165
00:20:58,502 --> 00:21:00,163
Por supuesto.
166
00:21:00,504 --> 00:21:02,165
�Pero podr�a determinarse as�...
167
00:21:02,506 --> 00:21:07,170
...si le arrojaron algo
a la cabeza del difunto...
168
00:21:07,511 --> 00:21:11,504
...o si la cabeza choc� con algo?
�No ser�an iguales las heridas?
169
00:21:11,849 --> 00:21:13,180
Ser�an iguales.
170
00:21:13,450 --> 00:21:16,942
As� que si hubiese chocado
contra algo angosto y plano...
171
00:21:17,187 --> 00:21:21,522
...como la borda o el gal�pago gu�a,
�podr�a haberse...?
172
00:21:21,793 --> 00:21:25,285
Si la cabeza iba con velocidad, s�.
Pero no veo c�mo.
173
00:21:25,697 --> 00:21:27,289
�Pero ser�a posible?
174
00:21:27,699 --> 00:21:28,859
Todo es posible.
175
00:21:29,134 --> 00:21:32,297
�Podr�amos decir
que Ud. No sabe con certeza?
176
00:21:32,537 --> 00:21:36,200
Mire, �no acabo de decirlo?
Ya lo he dicho.
177
00:21:36,541 --> 00:21:39,374
Pero est� seguro
de que muri� ahogado.
178
00:21:39,711 --> 00:21:42,202
Por tercera vez, s�.
179
00:21:43,047 --> 00:21:46,484
- �Puedo hablar?
- No, Horace. Gracias.
180
00:21:47,386 --> 00:21:50,378
- No m�s preguntas.
- Puede retirarse.
181
00:21:50,723 --> 00:21:54,716
Un descanso para almorzar.
Reanudaremos a la 1:30 en punto.
182
00:22:08,408 --> 00:22:09,500
�Y los ni�os?
183
00:22:09,743 --> 00:22:12,405
Han hecho un mu�eco de nieve
para recibirte.
184
00:22:14,247 --> 00:22:16,078
�Qu� fant�stico!
185
00:22:17,250 --> 00:22:20,083
Bueno, ser�n s�lo unos d�as m�s.
186
00:22:20,754 --> 00:22:22,244
Est�s preciosa.
187
00:22:22,589 --> 00:22:24,580
No me ir� hasta que sonr�as.
188
00:22:29,262 --> 00:22:32,096
Creo que hay peligro
con este jurado.
189
00:23:00,462 --> 00:23:01,793
�Hatsue!
190
00:27:01,046 --> 00:27:03,310
Perd�name por haberte besado.
191
00:27:08,721 --> 00:27:11,713
Olvid�moslo.
Olvida lo que pas�.
192
00:27:12,892 --> 00:27:15,224
No te apenes.
A m� no me pesa.
193
00:27:20,066 --> 00:27:21,397
A m� tampoco.
194
00:27:57,939 --> 00:28:00,100
�Crees que hacemos mal?
195
00:28:02,944 --> 00:28:04,434
Para tus amigas, s�.
196
00:28:05,113 --> 00:28:06,774
Tu padre me matar�a.
197
00:28:07,448 --> 00:28:10,281
El problema es mi madre.
198
00:28:17,793 --> 00:28:20,284
No te mezcles con los blancos.
199
00:28:20,796 --> 00:28:25,460
C�sate con alguien de tu raza,
de coraz�n firme y tierno.
200
00:28:27,136 --> 00:28:31,402
El alfiler debe colocarse bien
para hallar buen marido.
201
00:28:34,476 --> 00:28:37,309
Ella me ense�a a serjaponesa.
202
00:28:37,646 --> 00:28:38,977
�Qu� significa eso?
203
00:28:39,249 --> 00:28:42,082
Aprendo baile, caligraf�a,
c�mo peinarme.
204
00:28:42,318 --> 00:28:44,650
C�mo sentarme sin moverme.
205
00:28:45,155 --> 00:28:46,816
�Y eso, para qu�?
206
00:28:50,326 --> 00:28:54,660
Es parte del encanto.
Los muchachos no lo entienden.
207
00:28:55,331 --> 00:28:56,662
Prueba conmigo.
208
00:28:59,002 --> 00:29:01,937
Ella nunca deja
que me salga con la m�a.
209
00:29:03,441 --> 00:29:05,341
A m� me pasa lo mismo.
210
00:29:05,843 --> 00:29:07,174
S�lo que es mi padre.
211
00:29:31,870 --> 00:29:36,136
�Sabes qu� le pasar�a al operario
que se pillara una manga?
212
00:29:36,975 --> 00:29:38,033
�Lo sabes?
213
00:29:38,810 --> 00:29:43,144
Reventar�a como un globo
y salpicar�a todas las paredes.
214
00:29:45,884 --> 00:29:48,546
Hasta los huesos se esfumar�an...
215
00:29:49,055 --> 00:29:52,025
...y aparecer�an luego en el piso
como miles de confeti blancos.
216
00:29:52,025 --> 00:29:53,492
...y aparecer�an luego en el piso
como miles de confeti blancos.
217
00:29:57,563 --> 00:30:00,225
�A la larga ser�s
un buen periodista!
218
00:32:14,039 --> 00:32:15,631
Festival de la Fresa - 1941
219
00:32:26,218 --> 00:32:29,710
�Te has preguntado por qu�
la princesa siempre es japonesa?
220
00:32:30,055 --> 00:32:33,548
- Honestamente, no.
- Tu padre te lo dir�.
221
00:32:33,893 --> 00:32:36,191
Es como una virgen
ofrecida en sacrificio...
222
00:32:36,396 --> 00:32:38,728
...en aras de la paz racial.
223
00:32:39,165 --> 00:32:41,156
Funciona, por un tiempo.
224
00:32:48,908 --> 00:32:50,569
�Es la hija de Fujita?
225
00:32:50,910 --> 00:32:52,502
No, es Hatsue Imada.
226
00:32:52,745 --> 00:32:54,407
Ah, s�. Es preciosa.
227
00:33:16,103 --> 00:33:17,935
Sra. Heine.
228
00:33:18,940 --> 00:33:21,431
Ud. Conoc�a al acusado...
229
00:33:21,943 --> 00:33:24,434
...y a su familia, �no es as�?
230
00:33:24,779 --> 00:33:28,442
S�. El y sus padres
trabajaban nuestras tierras.
231
00:33:29,117 --> 00:33:31,608
Viv�an en una de nuestras caba�as.
232
00:33:31,953 --> 00:33:33,853
As� que el acusado
conoc�a al difunto...
233
00:33:33,989 --> 00:33:36,287
...a su hijo,
desde entonces.
234
00:33:40,463 --> 00:33:42,124
Pescaban juntos.
235
00:33:43,132 --> 00:33:47,967
Estudiaban juntos. Mi hijo Carl
lo trataba como si fuera blanco.
236
00:33:48,804 --> 00:33:50,795
Como a cualquier amigo.
237
00:33:52,642 --> 00:33:55,304
Pues d�ganos, Sra. Heine,
�cu�ndo...
238
00:33:56,412 --> 00:33:58,141
...cambiaron las cosas?
239
00:34:02,819 --> 00:34:05,481
Mi marido fue y le vendi�...
240
00:34:07,157 --> 00:34:09,318
...a su padre
7 acres de nuestras tierras.
241
00:34:09,660 --> 00:34:14,324
De esa cerca a esa otra, luego
hasta la carretera. Son 7 acres.
242
00:34:15,432 --> 00:34:17,491
�Hasta el pie de la monta�a?
243
00:34:28,012 --> 00:34:31,846
Bueno, de acuerdo.
Eres muy buen negociante.
244
00:34:34,352 --> 00:34:36,843
As� empez� este problema.
245
00:34:37,188 --> 00:34:39,019
�Pero c�mo es posible?
246
00:34:40,358 --> 00:34:44,351
Todos sabemos que la ley
les prohibe tener tierras...
247
00:34:44,696 --> 00:34:46,687
...a los nacidos en el Jap�n.
248
00:34:47,198 --> 00:34:49,531
Hasta les prohibe arrendar.
249
00:34:49,802 --> 00:34:52,635
�Qu� sentido ten�a
programar los pagos?
250
00:34:52,871 --> 00:34:56,363
Los hijos hab�an nacido aqu�.
Y cuando el mayor...
251
00:34:58,043 --> 00:35:00,705
...�se de ah�...
cumpliera 20 a�os...
252
00:35:01,046 --> 00:35:04,379
...y hubiesen terminado de pagar,
ser�an suyas.
253
00:35:04,717 --> 00:35:08,710
Pero fallaron los 2 �ltimos pagos
y ah� se acab� todo.
254
00:35:09,321 --> 00:35:12,155
�Fallaron los 2 �ltimos pagos?
255
00:35:12,726 --> 00:35:15,058
�Tras a�os de no fallar ninguno?
256
00:35:15,895 --> 00:35:18,386
Era la guerra.
Ellos no estaban.
257
00:35:19,232 --> 00:35:23,396
Los mandaron a los campamentos,
con los otros japoneses.
258
00:35:25,071 --> 00:35:30,008
Tenemos que dejar todo. Si quiere,
venda las fresas, guarde el dinero.
259
00:35:30,243 --> 00:35:32,074
Si no, se pudrir�n.
260
00:35:32,679 --> 00:35:34,510
Tengo la mitad del pr�ximo pago.
261
00:35:34,748 --> 00:35:38,742
De ning�n modo. No pienso quitarte
tus ahorros en un momento as�.
262
00:35:39,086 --> 00:35:42,749
Tome... $ 125. Mandar� lo que pueda
desde donde est�.
263
00:35:43,023 --> 00:35:46,356
Si no alcanza, venda mis fresas.
Qu�dese con el dinero.
264
00:35:46,594 --> 00:35:48,858
Cre� que nos las hab�as regalado.
265
00:35:50,598 --> 00:35:52,429
�No eran un regalo?
266
00:35:52,767 --> 00:35:57,261
�Pretendes completar el pago con
las fresas que nosotros recojamos?
267
00:35:57,538 --> 00:35:59,769
�Eso es lo que esperabas?
268
00:36:02,444 --> 00:36:04,275
�Quieres m�s caf�?
269
00:36:04,780 --> 00:36:07,112
No, gracias.
Tome el dinero.
270
00:36:07,449 --> 00:36:12,113
Etta ha sido muy grosera.
Te pido disculpas.
271
00:36:13,288 --> 00:36:15,119
Guarda ese dinero.
272
00:36:16,725 --> 00:36:18,317
Ya lo pagar�s todo.
273
00:36:18,560 --> 00:36:21,496
As� que el acuerdo fue
que los pagos se har�an...
274
00:36:21,898 --> 00:36:23,600
...con el tiempo.
275
00:36:24,734 --> 00:36:27,726
El tiempo se acab�
cuando mi marido muri�.
276
00:36:28,071 --> 00:36:31,734
Yo no pod�a ocuparme sola
de la granja, as� que...
277
00:36:32,575 --> 00:36:36,238
...le vend� todos los 30 acres
a Ole Jurgensen.
278
00:36:37,080 --> 00:36:39,412
Y esta vez por un precio justo.
279
00:36:40,416 --> 00:36:44,409
Y les mand� a esos "japos"
todo lo que hab�an pagado, all�...
280
00:36:44,755 --> 00:36:47,417
...a California,
aunque no ten�a por qu�.
281
00:36:48,425 --> 00:36:50,757
Entonces les devolvi�
todo su dinero.
282
00:36:51,195 --> 00:36:55,427
Y ah� acab� todo. �O volvi� a saber
de la familia del acusado?
283
00:36:55,766 --> 00:36:57,097
Oh, s�.
284
00:36:57,368 --> 00:37:00,269
Volv� a saber
del que est� ah� sentado.
285
00:37:00,404 --> 00:37:02,372
Apareci� en mi casa.
286
00:37:06,710 --> 00:37:09,111
Carl est� fuera.
Luchando contra los "japos".
287
00:37:10,281 --> 00:37:11,270
�Qu� quieres?
288
00:37:11,383 --> 00:37:13,214
�Vine a recuperar mis tierras!
289
00:37:13,618 --> 00:37:14,880
Ya no son de ustedes.
290
00:37:15,053 --> 00:37:17,385
Ahora son de Ole Jurgensen.
Habla con �l.
291
00:37:17,622 --> 00:37:18,953
Ya lo hice.
292
00:37:19,290 --> 00:37:22,282
El no sab�a que el Sr. Heine
hab�a prometido...
293
00:37:22,560 --> 00:37:26,291
�Quer�as que le dijera
de un contrato il�cito y turbio?
294
00:37:26,564 --> 00:37:28,555
Adem�s, no pagaron.
295
00:37:28,800 --> 00:37:31,167
En este pa�s, el banco
confisca las tierras.
296
00:37:31,303 --> 00:37:32,634
No hice nada impropio.
297
00:37:32,905 --> 00:37:35,738
Nada il�cito.
Impropio es otra cosa.
298
00:37:35,975 --> 00:37:37,067
�L�rgate!
299
00:37:37,309 --> 00:37:40,972
�Se aprovech� de que no est�bamos
y nos quit� las tierras!
300
00:37:41,247 --> 00:37:43,238
�Yo luchaba contra los nazis!
301
00:40:08,133 --> 00:40:09,122
Su turno.
302
00:40:14,807 --> 00:40:16,638
S�lo 3 preguntas.
303
00:40:18,477 --> 00:40:21,969
La familia Miyamoto
les compr� 7 acres...
304
00:40:22,648 --> 00:40:24,639
...�por $4,500?
305
00:40:24,984 --> 00:40:28,147
Lo intentaron.
Pero no completaron los pagos.
306
00:40:28,821 --> 00:40:32,985
Segunda pregunta: �Cu�nto pag�
Ole Jurgensen por cada acre?
307
00:40:33,326 --> 00:40:35,157
Mil d�lares.
308
00:40:35,595 --> 00:40:36,927
Entonces...
309
00:40:37,998 --> 00:40:42,025
...lo que ser�an $4,500
se convirtieron en $ 7,000...
310
00:40:42,169 --> 00:40:43,158
...�no es as�?
311
00:40:43,337 --> 00:40:46,829
Es decir, al devolverles el dinero,
Ud. Se gan�...
312
00:40:47,107 --> 00:40:49,507
...$2,500.
313
00:40:49,843 --> 00:40:51,674
�Esa es la tercera pregunta?
314
00:40:52,012 --> 00:40:53,343
S�.
315
00:40:53,680 --> 00:40:55,511
Pues ha calculado bien.
316
00:40:56,516 --> 00:40:58,507
Ud. Tambi�n, Sra. Heine.
317
00:40:59,354 --> 00:41:00,685
No tengo m�s preguntas.
318
00:41:01,022 --> 00:41:03,013
Puede retirarse, Sra. Heine.
319
00:41:03,524 --> 00:41:07,187
Antes de levantar la sesi�n,
quiero decir algo.
320
00:41:09,964 --> 00:41:12,865
Este tribunal
quiere hacer notar que...
321
00:41:13,134 --> 00:41:16,626
...ma�ana se cumplen 9 a�os
del ataque a Pearl Harbor.
322
00:41:16,871 --> 00:41:19,465
Algo totalmente ajeno
a este juicio.
323
00:41:21,376 --> 00:41:23,368
Y por eso lo menciono.
324
00:41:26,048 --> 00:41:29,381
Ma�ana, a las 9:30.
Abr�guense.
325
00:41:32,054 --> 00:41:35,046
Barrieron la nieve hasta el faro.
�Por qu� preguntas?
326
00:41:35,324 --> 00:41:39,488
Quiero consultar los archivos
para ver si �sta es la mayor nevada.
327
00:41:39,728 --> 00:41:44,062
�D�nde estabas en 1929? �Esa s�
fue una nevada! �Qu� tormenta!
328
00:41:44,333 --> 00:41:45,392
�De verdad?
329
00:41:45,669 --> 00:41:48,832
Busca en los archivos
de la guardia costera.
330
00:41:49,072 --> 00:41:50,733
Es tema para un art�culo.
331
00:41:51,074 --> 00:41:54,669
T� haciendo garabatos
y los dem�s trabajando.
332
00:41:54,911 --> 00:41:56,742
Qu� gusto verte, Dave.
333
00:42:54,407 --> 00:42:58,138
Todo est� fechado.
As� lo archivamos, por la fecha.
334
00:42:58,477 --> 00:43:03,244
Transmisiones de radio, bit�coras,
partes atmosf�ricos... todo eso.
335
00:43:03,482 --> 00:43:07,646
Eso de ah� se remonta a los tiempos
de No�. Aunque nadie lo mira.
336
00:43:07,920 --> 00:43:10,821
�Se registran los mensajes?
�De los pescadores?
337
00:43:11,090 --> 00:43:15,652
S�. Bueno, los m�s importantes,
porque algunos no paran de hablar.
338
00:43:16,162 --> 00:43:18,154
Ll�mame si me necesitas.
339
00:43:26,173 --> 00:43:28,164
Izquierda o derecha,
me da igual.
340
00:43:29,109 --> 00:43:30,098
Abres t�.
341
00:43:52,133 --> 00:43:53,862
Diario del Guardafaro
342
00:44:00,808 --> 00:44:02,139
01:41 am. Niebla espesa.
343
00:44:02,277 --> 00:44:04,473
El West Corona
fuera de rumbo. Corrige...
344
00:44:05,147 --> 00:44:07,206
El reloj de Carl
se par� a la 1:47 am.
345
00:44:09,718 --> 00:44:12,653
"Corrige el rumbo por el canal"
346
00:44:16,725 --> 00:44:19,558
"El West Corona.
El piloto indica"...
347
00:44:19,828 --> 00:44:22,388
"...que se hallan
cerca de la boya 56"
348
00:44:22,898 --> 00:44:27,893
'A la 1:48 am, el West Corona vira
en �ngulo hacia el noroeste"
349
00:44:28,171 --> 00:44:32,574
"El piloto comprueba su posici�n
por resonancia, 56, 59, y 60"
350
00:44:34,411 --> 00:44:37,676
01:41 am.
El West Corona fuera de rumbo.
351
00:44:40,517 --> 00:44:43,418
01:42 am.
Corrige el rumbo por el canal.
352
00:44:54,932 --> 00:44:56,422
Oye, Levant.
353
00:44:59,603 --> 00:45:04,199
Este es el canal. Cualquier carguero
puede corregir el rumbo por aqu�.
354
00:45:04,442 --> 00:45:06,273
S�lo ocurre si no se ve nada.
355
00:45:06,444 --> 00:45:08,435
�Y los pescadores de arrastre?
356
00:45:08,713 --> 00:45:12,205
No est�n tan locos como
para pescar en una niebla as�.
357
00:45:13,952 --> 00:45:16,443
�Esto qu� tiene que ver
con tu art�culo?
358
00:45:16,722 --> 00:45:19,122
Nada.
Es s�lo por curiosidad.
359
00:45:20,625 --> 00:45:22,616
No quiere decir que sea culpable.
360
00:45:23,295 --> 00:45:24,956
La isla deber�a avergonzarse.
361
00:45:25,297 --> 00:45:26,286
No es tan sencillo.
362
00:45:26,965 --> 00:45:29,957
He seguido el juicio.
Hay pruebas contundentes.
363
00:45:30,235 --> 00:45:33,068
El fiscal tiene todo
muy bien hilvanado.
364
00:45:33,305 --> 00:45:35,796
No has o�do la presentaci�n
de la defensa.
365
00:45:36,409 --> 00:45:38,741
Hablas como si lo fueran a colgar.
366
00:45:39,645 --> 00:45:44,139
Adem�s, no puedes fiarte
de los hechos... no por s� solos.
367
00:45:44,484 --> 00:45:45,974
�Qu� m�s hay?
368
00:45:46,319 --> 00:45:47,650
�Las emociones?
369
00:45:48,154 --> 00:45:51,146
Los hechos son s�lidos.
Las emociones se esfuman.
370
00:45:52,825 --> 00:45:54,156
Pues que se esfumen.
371
00:46:12,780 --> 00:46:14,179
Hatsue...
372
00:46:15,682 --> 00:46:17,172
...te quiero.
373
00:46:25,193 --> 00:46:26,956
Hueles a cedro.
374
00:46:28,029 --> 00:46:29,360
T� tambi�n.
375
00:47:02,731 --> 00:47:05,063
Siento el latido de tu coraz�n.
376
00:47:10,407 --> 00:47:11,897
Querido Ishmael:
377
00:47:12,742 --> 00:47:15,575
Nada me ha desconsolado tanto...
378
00:47:15,912 --> 00:47:18,005
...como escribirte esta carta.
379
00:47:19,416 --> 00:47:20,747
Siento...
380
00:47:21,251 --> 00:47:23,242
...que debo decirte la verdad.
381
00:47:51,749 --> 00:47:55,743
He pasado por el faro
y he hallado un informe que dice...
382
00:47:56,088 --> 00:47:59,421
Hall� ciertos datos
que podr�an ser importantes...
383
00:47:59,691 --> 00:48:02,524
Seg�n el informe,
hubo un carguero que...
384
00:48:02,761 --> 00:48:06,094
...pas� por el canal
a la hora en que muri� Carl.
385
00:48:06,365 --> 00:48:08,356
Creo que deber�a
llevarse al juicio.
386
00:48:12,938 --> 00:48:14,428
Te quiero.
387
00:48:38,231 --> 00:48:39,562
Jap�n Ataca EE. UU.
388
00:48:39,799 --> 00:48:43,292
No es s�lo Hawai.
Est�n atacando por...
389
00:48:43,637 --> 00:48:46,470
...todo el Pac�fico.
�Destruyeron la flota!
390
00:48:47,975 --> 00:48:51,638
El FBI est� en Seattle, deteniendo
a los "japos" traidores...
391
00:48:51,912 --> 00:48:53,812
...esp�as y todo eso.
392
00:48:54,648 --> 00:48:57,811
Los militares dicen
que puede pasar cualquier cosa.
393
00:48:58,085 --> 00:48:59,746
Esta noche habr� un apag�n.
394
00:49:00,988 --> 00:49:03,320
Se trata de nuestros vecinos.
395
00:49:03,591 --> 00:49:06,584
Empapelen bien las ventanas
para esconderse...
396
00:49:07,162 --> 00:49:08,652
...de los "japos".
397
00:49:08,997 --> 00:49:11,488
Sus hijos se han incorporado
al ej�rcito.
398
00:49:13,001 --> 00:49:15,492
Son tan enemigos nuestros...
399
00:49:15,770 --> 00:49:20,264
...como nuestros vecinos
de origen alem�n o italiano.
400
00:49:20,508 --> 00:49:21,839
�Han entendido?
401
00:49:22,177 --> 00:49:24,008
Oiga, Sr. Lamberson.
402
00:49:26,514 --> 00:49:28,346
Hemos entendido.
403
00:49:28,851 --> 00:49:32,514
Vivamos de forma que,
cuando todo haya pasado, sepamos...
404
00:49:32,855 --> 00:49:35,289
...que hemos actuado honorablemente.
405
00:49:46,202 --> 00:49:48,033
Componlo, �quieres?
406
00:49:57,881 --> 00:49:59,542
Vivamos...
407
00:50:00,884 --> 00:50:02,715
...de forma que...
408
00:50:04,888 --> 00:50:06,719
...cuando todo...
409
00:50:07,891 --> 00:50:09,381
...haya pasado...
410
00:50:10,728 --> 00:50:12,218
...sepamos...
411
00:50:13,097 --> 00:50:14,429
...que hemos...
412
00:50:14,733 --> 00:50:16,223
...actuado...
413
00:50:16,568 --> 00:50:17,899
...honorablemente.
414
00:50:21,573 --> 00:50:26,567
El FBI arrest� al Sr. Shirasaki
y no dejan salir a su familia.
415
00:50:28,747 --> 00:50:30,408
Todo saldr� bien.
416
00:50:32,250 --> 00:50:33,740
Te lo prometo.
417
00:50:57,443 --> 00:51:00,607
Somos leales.
Eso es para defendernos.
418
00:51:00,947 --> 00:51:02,938
Aqu� todo el mundo tiene una.
419
00:51:03,283 --> 00:51:06,184
Nos quedaremos con esto
por un tiempo...
420
00:51:06,386 --> 00:51:07,785
...y luego se les devolver�.
421
00:51:09,456 --> 00:51:13,290
Han sido muy amables.
Nos iremos enseguida.
422
00:51:14,628 --> 00:51:18,462
�Qu� lindo! Lo trajeron
de la madre patria, supongo.
423
00:51:18,799 --> 00:51:20,460
Muy elegante.
424
00:51:23,471 --> 00:51:26,304
Tienen cosas muy bonitas.
425
00:51:30,144 --> 00:51:31,805
Les cuidar�n muy bien...
426
00:51:36,084 --> 00:51:38,746
...todo lo que nos llevemos
del viejo pa�s.
427
00:52:00,509 --> 00:52:04,843
�Princesa de las Fresas?
Te habr�s sentido muy halagada.
428
00:52:06,682 --> 00:52:10,847
Crawford, �adivina lo que hab�a
en el cobertizo? Dinamita.
429
00:52:11,287 --> 00:52:13,016
24 cartuchos.
430
00:52:14,357 --> 00:52:17,349
Es para los troncos.
Para despejar la tierra.
431
00:52:17,694 --> 00:52:20,356
Tal vez.
Pero est� mal, �sabes?
432
00:52:20,697 --> 00:52:24,189
Est� prohibido.
Ten�as que haberla entregado.
433
00:52:24,467 --> 00:52:27,129
Ahora hay que detenerte
y llevarte a Seattle.
434
00:52:27,370 --> 00:52:31,033
No hacen falta. El Sr. Imada-san
es todo un caballero.
435
00:52:31,374 --> 00:52:34,208
No pueden detenerlo.
�No ha hecho nada!
436
00:52:34,478 --> 00:52:37,811
Un hombre honrado
debe dejar clara su inocencia.
437
00:52:39,550 --> 00:52:41,882
Perdona. �Te importar�a?
438
00:53:20,159 --> 00:53:22,059
- La prensa se basa en hechos.
- �Cu�les?
439
00:53:22,128 --> 00:53:26,087
No puedes publicarlos todos.
Tienes que escoger.
440
00:53:26,432 --> 00:53:28,593
Tienes que desechar lo trivial.
441
00:53:28,935 --> 00:53:30,596
�Eres amigo de los '"japos"?
442
00:53:30,870 --> 00:53:34,601
Te vamos a cortar los cojones
y te los vas a tragar.
443
00:53:40,446 --> 00:53:43,439
Anda con cuidado, Chambers.
444
00:53:47,120 --> 00:53:48,451
�Es incre�ble!
445
00:53:48,722 --> 00:53:49,711
No s�, mam�.
446
00:53:49,857 --> 00:53:53,054
La junta de padres honra
a 23 mujeres y pap� destaca a 3.
447
00:53:53,293 --> 00:53:56,126
Todas japonesas.
Es propaganda, no periodismo.
448
00:53:56,396 --> 00:53:58,728
- Es peligroso.
- Ya pasar�.
449
00:53:58,966 --> 00:54:00,627
�Has visto las cartas?
450
00:54:04,639 --> 00:54:07,972
"Parece que favoreces
a los 'japos', Art".
451
00:54:08,309 --> 00:54:11,301
"Tu diario insulta
a todos los blancos.
452
00:54:11,446 --> 00:54:13,311
Cancela mi suscripci�n".
453
00:54:13,581 --> 00:54:14,570
�Qu� vas a hacer?
454
00:54:14,649 --> 00:54:16,310
Devolverle su dinero.
455
00:54:17,819 --> 00:54:19,480
�Y el anuncio de Petersen?
456
00:54:21,256 --> 00:54:22,814
Lo retir�.
457
00:54:23,157 --> 00:54:26,991
Como el de la gasolinera,
el de Larson, y el del caf�.
458
00:54:29,331 --> 00:54:30,662
�Ahora qu�?
459
00:54:37,673 --> 00:54:40,335
Imprimiremos 4 p�ginas en vez de 8.
460
00:55:05,702 --> 00:55:10,036
"Dile a Sumiko que ayude
a su madre a cuidar el jard�n".
461
00:55:13,376 --> 00:55:16,540
"Estamos cavando zanjas
para un acueducto".
462
00:55:21,719 --> 00:55:25,883
"Tambi�n plancho
y doblo ropa en la lavander�a".
463
00:55:26,724 --> 00:55:29,557
Los hakujin son peores
que los animales.
464
00:55:29,827 --> 00:55:30,816
No todos.
465
00:55:35,566 --> 00:55:37,398
�Qu� sabes t�?
466
00:55:37,736 --> 00:55:40,671
Porque vivo aqu�.
Entre ellos. �Como t�!
467
00:55:40,906 --> 00:55:43,397
Hablas con mucha seguridad, Hatsue.
468
00:55:43,742 --> 00:55:45,733
Las palabras saltan de tu boca.
469
00:55:46,078 --> 00:55:48,069
No me importa lo que digas.
470
00:55:48,413 --> 00:55:51,348
��Me oyes?!
�No quiero ser japonesa!
471
00:55:59,091 --> 00:56:00,423
C�sate conmigo, Hatsue.
472
00:56:06,933 --> 00:56:09,424
Por favor, di que s�.
Nos iremos de aqu�.
473
00:56:09,769 --> 00:56:11,600
�Est�s loco?
474
00:56:12,772 --> 00:56:14,763
Quiero casarme contigo.
475
01:02:30,999 --> 01:02:33,491
FUERA LOS "JAPOS"
476
01:03:39,837 --> 01:03:41,607
Campamento de Manzanar
477
01:04:24,351 --> 01:04:26,842
Entonces, Dr. Whitman...
478
01:04:28,188 --> 01:04:30,020
...la sangre del arp�n...
479
01:04:31,359 --> 01:04:33,691
...no era sangre de pez.
480
01:04:34,262 --> 01:04:35,695
Era sangre humana.
481
01:04:36,031 --> 01:04:38,864
Del tipo B positivo.
482
01:04:39,200 --> 01:04:40,861
Como la de Carl Heine.
483
01:04:41,536 --> 01:04:44,869
Pero no puede asegurarnos
que fuera la de �l.
484
01:04:45,540 --> 01:04:49,203
No. Pero como he dicho,
ese tipo es poco com�n.
485
01:04:49,544 --> 01:04:52,207
Corresponde al 10%
de los varones blancos.
486
01:04:52,448 --> 01:04:54,712
Mientras que el acusado es tipo O.
487
01:04:54,950 --> 01:04:56,110
Ya nos lo dijo.
488
01:04:57,386 --> 01:05:00,219
Nadie lo duda.
Pero tambi�n nos ha dicho...
489
01:05:00,456 --> 01:05:04,950
...que rasp� la sangre seca
del mango del arp�n.
490
01:05:05,494 --> 01:05:09,089
Algo que iba impulsado
choc� contra...
491
01:05:09,331 --> 01:05:12,323
...estaba en el barco
de Carl Heine. Pero...
492
01:05:12,501 --> 01:05:13,593
...me extra�� que...
493
01:05:13,836 --> 01:05:15,498
Ud. Me pidi� que explicara...
494
01:05:17,674 --> 01:05:21,667
Llamamos
a la Sra. Susan Marie Heine.
495
01:05:51,042 --> 01:05:55,206
�Puede recordar la ma�ana
del d�a 8 de septiembre?
496
01:05:55,480 --> 01:05:58,643
La ma�ana siguiente
a la que su marido hab�a comprado...
497
01:05:59,717 --> 01:06:01,549
...la granja deJurgensen.
498
01:06:04,389 --> 01:06:07,552
Una semana antes de su muerte.
499
01:06:52,439 --> 01:06:56,773
�Fue a verles el acusado ese d�a
para hablar con su marido?
500
01:07:09,623 --> 01:07:11,285
No pasa nada.
501
01:07:12,294 --> 01:07:14,125
Es un cuento largo.
502
01:07:15,630 --> 01:07:17,825
Quiere comprar 7
de los acres de Ole.
503
01:07:17,966 --> 01:07:19,957
Los que ten�a su familia.
504
01:07:21,136 --> 01:07:22,728
Lo que cuenta mi madre.
505
01:07:22,971 --> 01:07:26,304
Me imaginaba que era eso.
�Qu� le dijiste?
506
01:07:26,641 --> 01:07:27,630
�Qu� pod�a decirle?
507
01:07:27,709 --> 01:07:30,405
Mi madre est� por medio.
Ya la conoces.
508
01:07:32,981 --> 01:07:36,816
Dije que lo pensar�a
y que hablar�a contigo.
509
01:07:37,987 --> 01:07:39,978
�Se fue enojado?
510
01:07:41,824 --> 01:07:44,987
�Qu� s� yo? Kazuo es un "japo".
Con ellos no se sabe.
511
01:07:45,328 --> 01:07:47,819
No digas eso.
No lo sientes.
512
01:07:48,164 --> 01:07:51,827
Sol�an pescar juntos.
Eran buenos amigos.
513
01:07:53,502 --> 01:07:55,094
Entonces �ramos ni�os.
514
01:08:18,195 --> 01:08:21,359
�As� que su marido dijo
que lo pensar�a?
515
01:08:21,699 --> 01:08:24,862
Alent� al Sr. Miyamoto
a pensar que...
516
01:08:26,537 --> 01:08:29,370
Yo no dir�a que lo alent�.
517
01:08:30,041 --> 01:08:34,876
Pero no le dijo que no, �verdad?
No le quit� la esperanza.
518
01:08:35,213 --> 01:08:36,646
No con esas palabras.
519
01:08:38,049 --> 01:08:42,042
As� que el acusado
se sinti� optimista, �no?
520
01:08:46,225 --> 01:08:50,559
�Qui�n puede saber lo que �l espera,
o lo que est� pensando?
521
01:08:52,731 --> 01:08:54,221
Sra. Heine...
522
01:08:55,567 --> 01:08:57,228
...�eso le parece justo?
523
01:08:57,503 --> 01:08:59,164
Protesto.
No viene al caso.
524
01:08:59,405 --> 01:09:01,669
�No hay nada que venga m�s al caso!
525
01:09:01,907 --> 01:09:03,340
- �Ud. Io sabe!
- �Su Se�or�a!
526
01:09:03,575 --> 01:09:06,739
Se�ores, por favor.
Vuelvan a sus esquinas.
527
01:09:07,080 --> 01:09:11,244
Sra. Heine, perdone la interrupci�n.
528
01:09:12,686 --> 01:09:14,017
No hay m�s preguntas.
529
01:09:14,587 --> 01:09:17,579
Gracias, Sra. Heine.
Puede retirarse.
530
01:09:20,060 --> 01:09:22,392
La fiscal�a ha concluido
su presentaci�n.
531
01:09:24,564 --> 01:09:29,229
Sr. Gudmundsson, puede llamar
a su primer testigo de descargo.
532
01:09:30,404 --> 01:09:33,896
La defensa llama
a la Sra. Hatsue Miyamoto.
533
01:09:47,421 --> 01:09:49,753
Mi marido lleg� muy animado.
534
01:09:50,925 --> 01:09:53,087
Me despert� con la noticia.
535
01:09:53,528 --> 01:09:57,191
Me dijo que hab�a ayudado a Carl
en el mar y que �ste...
536
01:09:58,433 --> 01:10:01,266
...hab�a accedido
a vendernos las tierras.
537
01:10:01,937 --> 01:10:04,599
Empezamos a hacer planes enseguida.
538
01:10:06,875 --> 01:10:11,107
�Y cu�ndo se enter�
de que Carl Heine se hab�a ahogado?
539
01:10:14,951 --> 01:10:17,784
A la una de la tarde,
en la tienda...
540
01:10:18,054 --> 01:10:19,544
...de Petersen.
541
01:10:26,963 --> 01:10:28,294
�Kazuo?
542
01:10:29,799 --> 01:10:33,132
Se muri� Carl Heine.
Lo comenta toda la isla.
543
01:10:34,804 --> 01:10:38,798
- �Qu� dices?
- Se ahog�. Apareci� enredado.
544
01:10:39,309 --> 01:10:43,075
- �Pobre Susan Marie! �Los ni�os!
- No puedo creerlo.
545
01:10:50,921 --> 01:10:54,254
Tengo que ir al barco
a cambiar el acumulador.
546
01:10:54,491 --> 01:10:55,480
�Por qu�?
547
01:10:55,759 --> 01:10:58,261
Estuve en su barco, �te acuerdas?
548
01:10:58,394 --> 01:11:00,419
Lo ayudaste.
D�selo al sheriff.
549
01:11:00,663 --> 01:11:03,758
�Est�s bromeando?
�Piensas que van a creerme?
550
01:11:04,167 --> 01:11:05,828
Es la verdad, �no?
551
01:11:06,103 --> 01:11:08,663
S�, pero dej�moslo ya.
552
01:11:15,779 --> 01:11:16,939
Entonces...
553
01:11:18,115 --> 01:11:22,108
...�su marido lleg� agitado tras
haberse encontrado con el difunto?
554
01:11:24,622 --> 01:11:26,214
Dije animado...
555
01:11:26,624 --> 01:11:30,958
...no agitado. Estaba animado
en el sentido de euf�rico.
556
01:11:31,296 --> 01:11:32,957
Y usted...
557
01:11:33,631 --> 01:11:36,623
...�tambi�n sinti� euforia
al o�r la noticia?
558
01:11:38,636 --> 01:11:41,298
Me alegr� por �l.
Y sent� alivio.
559
01:11:42,640 --> 01:11:45,632
As� que Ud. Y su marido
habr�n llamado...
560
01:11:45,977 --> 01:11:50,972
...a sus amistades y parientes
para darles la buena noticia, �s�?
561
01:11:55,587 --> 01:11:56,576
�En serio?
562
01:11:59,758 --> 01:12:03,159
�No llamaron a la familia
para hablar de sus planes?
563
01:12:03,429 --> 01:12:06,762
�No les inform�
que se hab�an reivindicado?
564
01:12:09,668 --> 01:12:11,830
Decidimos no dec�rselo a nadie...
565
01:12:12,172 --> 01:12:15,664
...hasta firmar los papeles,
por si algo fallaba.
566
01:12:19,012 --> 01:12:20,843
Y as� fue.
567
01:12:21,848 --> 01:12:24,840
Carl Heine apareci� muerto.
568
01:12:26,186 --> 01:12:27,847
Con el cr�neo destrozado.
569
01:12:29,189 --> 01:12:30,349
S�.
570
01:12:31,024 --> 01:12:33,151
�Y qu� raz�n hab�a entonces
para llamarles?
571
01:12:33,293 --> 01:12:35,524
Todo estaba en el aire.
572
01:12:38,699 --> 01:12:42,362
�Estaba en el aire?
�Esa fue su reacci�n?
573
01:12:43,637 --> 01:12:46,697
Aparte de su desaz�n
por el trato que se perd�a...
574
01:12:46,841 --> 01:12:48,468
...�c�mo reaccionaron...
575
01:12:48,709 --> 01:12:52,304
...al enterarse que un marido
y padre de familia...
576
01:12:52,546 --> 01:12:55,310
...hab�a muerto
con el cr�neo aplastado?
577
01:12:56,384 --> 01:13:00,378
Si est� insinuando que
la muerte de Carl no nos afect�...
578
01:13:00,722 --> 01:13:03,384
...se equivoca
y nos ofende.
579
01:13:04,159 --> 01:13:05,148
Ya veo.
580
01:13:05,894 --> 01:13:08,727
Pues, �no se les ocurri�
ir a contarle...
581
01:13:09,064 --> 01:13:14,058
...al sheriff Moran del encuentro
en la niebla y del acumulador?
582
01:13:16,071 --> 01:13:17,902
Lo consideramos.
583
01:13:18,740 --> 01:13:20,072
Decidimos no hacerlo.
584
01:13:21,077 --> 01:13:22,567
�Por qu�?
585
01:13:24,747 --> 01:13:28,239
Porque las cosas se ve�an mal.
Muy mal.
586
01:13:28,751 --> 01:13:30,742
Kazuo y yo lo sab�amos.
587
01:13:31,087 --> 01:13:34,579
Pensamos que podr�a acabar aqu�,
acusado de asesinato.
588
01:13:34,924 --> 01:13:37,415
Y eso es justo lo que ha pasado.
589
01:13:40,863 --> 01:13:42,854
Pero si se amparaban en la verdad...
590
01:13:43,100 --> 01:13:45,261
...�de qu� se preocupaban?
591
01:13:47,538 --> 01:13:51,599
En un juicio no s�lo
cuenta la verdad, Sr. Hooks.
592
01:13:52,109 --> 01:13:53,599
Aunque as� deber�a ser.
593
01:13:53,877 --> 01:13:56,778
Entonces taparon la verdad.
Mintieron.
594
01:13:57,781 --> 01:14:00,215
Lo contrario nos pareci� un error.
595
01:14:00,451 --> 01:14:03,443
�No le parece que el error
fue cometer enga�o?
596
01:14:03,720 --> 01:14:05,244
�Ocultar informaci�n,
deliberadamente...
597
01:14:05,389 --> 01:14:08,223
...durante la investigaci�n?
598
01:14:11,629 --> 01:14:13,961
Me parece algo muy humano.
599
01:14:15,300 --> 01:14:18,792
�Supongo que para Ud.
eso justifica sus mentiras?
600
01:14:25,143 --> 01:14:28,476
No s�, Sra. Miyamoto.
Sencillamente...
601
01:14:29,815 --> 01:14:32,750
...no lo entiendo.
Me ha dejado perplejo.
602
01:14:34,653 --> 01:14:38,487
�C�mo espera ahora convencernos
de que dice la verdad?
603
01:14:38,757 --> 01:14:40,486
Retiro la pregunta.
604
01:14:40,759 --> 01:14:43,091
Espere.
No he podido explicar...
605
01:14:43,329 --> 01:14:44,990
No tengo m�s preguntas.
606
01:14:45,331 --> 01:14:48,823
Nada m�s, Sra. Miyamoto.
Ni una palabra.
607
01:14:50,102 --> 01:14:53,664
S� que Ud. Querr� expresarle
al Sr. Hooks...
608
01:14:53,940 --> 01:14:57,341
...lo que est� pensando,
pero eso no se permite.
609
01:14:59,012 --> 01:15:01,845
Sr. Gudmundsson, �quiere Ud... .?
610
01:15:05,519 --> 01:15:08,852
Dadas las circunstancias,
se levanta la sesi�n.
611
01:15:09,189 --> 01:15:10,850
Hasta ma�ana a las 9:30.
612
01:16:52,063 --> 01:16:56,295
Este modelo de auto es muy bueno.
Mejor que los nuevos.
613
01:16:57,302 --> 01:16:59,133
Era de mi padre.
614
01:17:00,138 --> 01:17:02,299
Fue un hombre muy bueno.
615
01:17:05,810 --> 01:17:08,973
S� que los fastidi�,
pero qu� bonita nieve, �no?
616
01:17:10,983 --> 01:17:13,315
S�. Muy bonita.
617
01:17:19,825 --> 01:17:21,986
Este juicio es injusto.
618
01:17:22,662 --> 01:17:25,654
Tu padre lo habr�a dicho
en su peri�dico.
619
01:17:25,998 --> 01:17:27,590
�Qu� habr�a dicho?
620
01:17:29,001 --> 01:17:30,434
Que no est� bien.
621
01:17:31,003 --> 01:17:33,335
�Que todo es una injusticia!
622
01:17:33,606 --> 01:17:36,098
A veces pienso que la injusticia...
623
01:17:38,011 --> 01:17:39,501
...forma parte de todo.
624
01:17:40,681 --> 01:17:44,674
Estoy hablando de la gente,
no de todo el universo.
625
01:17:45,018 --> 01:17:48,010
El m�dico forense, el fiscal.
626
01:17:49,189 --> 01:17:50,451
T�.
627
01:17:51,358 --> 01:17:53,019
T� podr�as ayudar.
628
01:17:53,360 --> 01:17:54,793
�Te parece?
629
01:17:58,700 --> 01:18:01,032
Quiz�s deber�a escribir un art�culo.
630
01:18:01,869 --> 01:18:05,032
S�. Sobre la injusticia.
631
01:18:06,874 --> 01:18:10,207
Sobre todas las injusticias
que cometemos mutuamente.
632
01:20:11,838 --> 01:20:14,329
Disculpe, Sra. Chambers.
633
01:20:15,174 --> 01:20:19,339
La comunidad japonesa se aflige
por la muerte de su esposo.
634
01:20:19,847 --> 01:20:24,682
Fue un hombre sumamente justo
y de gran compasi�n.
635
01:20:25,019 --> 01:20:27,852
Fue amigo nuestro
y de todo el mundo.
636
01:20:28,522 --> 01:20:32,356
Sabemos que seguir�s
sus pasos, Ishmael...
637
01:20:32,693 --> 01:20:34,684
...y le har�s honor a su legado.
638
01:20:35,696 --> 01:20:37,027
Gracias.
639
01:21:07,730 --> 01:21:08,822
Qu�date aqu�.
640
01:21:10,166 --> 01:21:11,497
No salgas manejando.
641
01:21:11,734 --> 01:21:13,565
Ma�ana empiezo temprano.
642
01:21:22,912 --> 01:21:25,245
Esto est� lleno de fantasmas, �no?
643
01:21:28,852 --> 01:21:31,013
Me destroza verte as�.
644
01:21:32,422 --> 01:21:34,253
No s� a qu� te refieres.
645
01:21:35,092 --> 01:21:37,424
Est� casada, Ishmael.
646
01:21:41,932 --> 01:21:45,925
Aqu� hace mucho fr�o.
Hablemos en la cocina.
647
01:21:46,436 --> 01:21:48,268
No quiero hablar de nada.
648
01:21:48,773 --> 01:21:50,764
Eres igual que tu padre.
649
01:21:51,042 --> 01:21:54,603
�No soy igual que mi padre!
Eso es lo que todos quisieran.
650
01:21:54,879 --> 01:21:58,280
Todo el mundo piensa
que no le llego ni a la rodilla.
651
01:22:01,619 --> 01:22:04,554
S�lo iba a decir
que no le molestaba el fr�o.
652
01:22:10,962 --> 01:22:13,625
No es una cosa tan terrible...
653
01:22:14,967 --> 01:22:17,128
...ser el hijo de tu padre.
654
01:22:54,506 --> 01:22:55,996
LA CARA DEL
655
01:22:56,775 --> 01:22:58,266
PREJUICIO
656
01:23:19,032 --> 01:23:21,024
LA EQUID AD Y
657
01:23:21,635 --> 01:23:22,966
LAJUST
658
01:24:25,268 --> 01:24:27,031
Campamento de Manzanar
659
01:24:45,956 --> 01:24:48,789
Perdone, Su Majestad.
660
01:24:51,962 --> 01:24:53,954
�Qui�n es tu novio?
661
01:24:56,067 --> 01:24:57,796
�Dame eso!
662
01:25:15,320 --> 01:25:18,984
�Esto explica tus paseos diarios
por el bosque?
663
01:25:23,329 --> 01:25:24,660
�Dime!
664
01:25:25,664 --> 01:25:27,154
Cont�stame.
665
01:25:48,021 --> 01:25:49,511
Querido Ishmael:
666
01:25:52,359 --> 01:25:55,021
Nada me ha desconsolado tanto...
667
01:25:55,362 --> 01:25:57,626
...como escribirte esta carta.
668
01:25:58,865 --> 01:26:00,355
Siento...
669
01:26:00,700 --> 01:26:02,292
...que debo decirte la verdad.
670
01:26:02,537 --> 01:26:06,200
Querido Ishmael, cuando nos vimos
en el cedro por �ltima vez...
671
01:26:06,474 --> 01:26:07,805
...siento...
672
01:26:08,476 --> 01:26:11,138
...y sent� tu cuerpo moverse
contra el m�o...
673
01:26:11,379 --> 01:26:14,371
Cuando nos vimos en el cedro
por �ltima vez...
674
01:26:14,715 --> 01:26:17,707
...y sent� tu cuerpo moverse
contra el m�o...
675
01:26:19,554 --> 01:26:20,885
...tuve la certeza...
676
01:26:22,723 --> 01:26:24,714
...de que todo estaba mal.
677
01:26:26,061 --> 01:26:28,723
Que nunca podr�amos estar juntos.
678
01:26:29,398 --> 01:26:32,561
Y que pronto tendr�a que dec�rtelo.
679
01:26:34,403 --> 01:26:36,997
Ahora, por esta carta...
680
01:26:38,907 --> 01:26:40,568
...te lo digo.
681
01:26:55,258 --> 01:26:58,421
No volver� a escribirte.
682
01:26:59,929 --> 01:27:02,090
Ya no soy tuya.
683
01:27:05,101 --> 01:27:07,262
No te quiero, Ishmael.
684
01:27:09,706 --> 01:27:11,697
No hay modo m�s sincero de decirlo.
685
01:27:13,877 --> 01:27:15,777
Cuando sent� latir tu coraz�n...
686
01:27:17,281 --> 01:27:19,146
...tendida junto a ti...
687
01:27:19,283 --> 01:27:22,275
jam�s me hab�a sentido
tan unida a nadie.
688
01:27:22,553 --> 01:27:25,545
Jam�s me hab�a sentido
tan unida a nadie.
689
01:27:28,125 --> 01:27:30,616
Cuando sent� latir tu coraz�n...
690
01:27:30,961 --> 01:27:32,553
...no podr�a durar.
691
01:27:32,796 --> 01:27:35,459
No volver� a escribirte.
692
01:27:36,134 --> 01:27:37,465
Tuve la certeza...
693
01:27:37,736 --> 01:27:39,465
...de que todo estaba mal.
694
01:27:39,804 --> 01:27:41,465
Te quise y...
695
01:27:41,806 --> 01:27:42,795
No te quiero.
696
01:27:43,074 --> 01:27:45,304
...no te quise,
al mismo tiempo.
697
01:27:47,312 --> 01:27:50,406
No hay modo m�s sincero de decirlo.
698
01:27:51,483 --> 01:27:53,747
Cada vez que est�bamos juntos...
699
01:27:54,819 --> 01:27:56,980
No te quiero, Ishmael.
700
01:27:58,824 --> 01:28:00,155
Lo sab�a.
701
01:28:00,426 --> 01:28:03,759
No hay modo m�s sincero de decirlo.
Te quise...
702
01:28:05,164 --> 01:28:08,099
...y no te quise,
al mismo tiempo.
703
01:28:11,671 --> 01:28:14,162
Seguir� adelante con mi vida...
704
01:28:14,840 --> 01:28:17,001
...lo mejor que pueda.
705
01:28:18,277 --> 01:28:19,835
Espero que hagas lo mismo.
706
01:28:28,188 --> 01:28:30,281
No te quiero, Ishmael.
707
01:28:33,527 --> 01:28:35,859
No hay modo m�s sincero de decirlo.
708
01:28:36,530 --> 01:28:37,963
Cada vez que est�bamos...
709
01:28:39,199 --> 01:28:40,689
...lo sab�a.
710
01:28:46,708 --> 01:28:48,198
Te quise...
711
01:28:49,544 --> 01:28:52,206
...y no te quise,
al mismo tiempo.
712
01:29:47,937 --> 01:29:48,926
Debes vivir.
713
01:29:57,681 --> 01:29:59,171
Debo decirte adi�s.
714
01:30:04,955 --> 01:30:08,618
S� que har�s grandes cosas
en este mundo.
715
01:30:10,127 --> 01:30:12,459
Tienes un coraz�n tierno.
716
01:30:15,299 --> 01:30:17,131
Un buen coraz�n.
717
01:30:20,305 --> 01:30:22,296
Jam�s me olvidar� de ti...
718
01:30:25,477 --> 01:30:28,810
...ni del tiempo
que pasamos juntos.
719
01:30:37,822 --> 01:30:39,153
Tijeras.
720
01:30:43,596 --> 01:30:44,927
Retractor.
721
01:30:46,666 --> 01:30:48,156
Pinzas.
722
01:30:50,002 --> 01:30:52,493
�Japonesa de mierda!
723
01:31:59,207 --> 01:32:01,767
- �Te mandar�n a Europa?
- Creo que s�.
724
01:32:02,043 --> 01:32:04,375
�Por qu� te alistaste
como voluntario?
725
01:32:18,293 --> 01:32:20,284
Van a o�rlo todo.
726
01:32:21,964 --> 01:32:24,125
Ser�a estupendo
si hubiera m�sica.
727
01:33:21,693 --> 01:33:23,684
�No lo hab�as hecho nunca?
728
01:33:24,362 --> 01:33:25,693
Nunca.
729
01:33:26,197 --> 01:33:27,858
T� eres el �nico.
730
01:34:02,068 --> 01:34:07,062
�Jura decir la verdad y nada m�s
que la verdad, lo jura por Dios?
731
01:34:07,406 --> 01:34:08,396
Lo juro.
732
01:34:08,909 --> 01:34:11,571
O� una bocina y vi un farol.
733
01:34:11,912 --> 01:34:13,243
�Eres t�, Miyamoto?
734
01:34:13,413 --> 01:34:14,744
Carl ten�a otro farol.
735
01:34:14,815 --> 01:34:16,339
�Qu� pasa, Carl?
736
01:34:18,251 --> 01:34:20,913
Se me han agotado
los 2 acumuladores.
737
01:34:21,254 --> 01:34:22,846
El generador estaba mal.
738
01:34:23,256 --> 01:34:25,747
S�lo tengo los faroles
y la bocina.
739
01:34:27,861 --> 01:34:29,192
No te preocupes.
740
01:34:29,930 --> 01:34:31,922
Usaremos uno de los m�os.
741
01:34:32,266 --> 01:34:33,756
2 faroles
742
01:34:34,268 --> 01:34:38,102
Es muy grande,
pero encajar� si le doy unos golpes.
743
01:34:38,439 --> 01:34:39,599
Martilla con esto.
744
01:34:41,042 --> 01:34:45,445
No me explico por qu� no le cont�
todo eso al sheriff. �Por qu�?
745
01:34:45,780 --> 01:34:47,441
No ten�a abogado.
746
01:34:47,782 --> 01:34:51,115
Pero aun despu�s de tener
un abogado, Ud. Asegur�...
747
01:34:51,386 --> 01:34:53,786
...no haber visto a Carl,
�no fue as�?
748
01:34:54,123 --> 01:34:55,784
S�, al principio.
749
01:34:57,126 --> 01:34:58,115
Caramba...
750
01:34:59,294 --> 01:35:00,625
..."al principio".
751
01:35:01,296 --> 01:35:02,957
Qu� expresi�n interesante.
752
01:35:03,298 --> 01:35:06,461
Estaba detenido, ten�a abogado,
y segu�a negando.
753
01:35:07,469 --> 01:35:10,131
Deb� decirlo todo enseguida.
754
01:35:10,472 --> 01:35:12,463
Debi� decirlo todo.
755
01:35:13,142 --> 01:35:15,804
Es decir, debi� decir la verdad.
756
01:35:16,311 --> 01:35:18,303
�Pero es �sa la verdad?
757
01:35:19,482 --> 01:35:22,144
�Es toda la verdad? �Dime?
758
01:35:22,986 --> 01:35:25,318
Ud. No quiere saber la verdad.
759
01:35:25,655 --> 01:35:26,986
Prueba a dec�rmela.
760
01:35:32,095 --> 01:35:34,825
La verdad es
que ten�a ganas de matarlo.
761
01:35:37,267 --> 01:35:38,256
�Y lo hiciste?
762
01:35:47,011 --> 01:35:48,342
�No va a decir nada?
763
01:36:18,210 --> 01:36:20,041
Tardar�n un poco en recargar.
764
01:36:22,380 --> 01:36:23,813
Nos veremos en el muelle.
765
01:36:23,982 --> 01:36:25,381
�No va a decir nada?
766
01:36:27,320 --> 01:36:30,721
- No sab�a que era una pregunta.
- �Oh! �Ahora lamenta...
767
01:36:31,557 --> 01:36:32,717
...no decir la verdad?
768
01:36:32,992 --> 01:36:34,050
He dicho la verdad.
769
01:36:34,327 --> 01:36:37,228
�Esta ma�ana?
�Lo del acumulador es verdad?
770
01:36:37,497 --> 01:36:38,725
Es una pregunta.
771
01:36:38,998 --> 01:36:39,987
S�.
772
01:36:41,067 --> 01:36:42,898
Y ya lo hab�a dicho antes.
773
01:36:43,236 --> 01:36:47,570
Ud. Dijo en su testimonio que...
774
01:36:48,241 --> 01:36:51,006
"Dorm� hasta la 1:30.
Mi mujer me despert�...
775
01:36:51,245 --> 01:36:55,739
...con la noticia. Hablamos un rato
y me fui directo a mi barco".
776
01:36:56,583 --> 01:36:58,346
�Sin pasar por otro sitio?
777
01:36:58,585 --> 01:37:00,348
- �Esa es la verdad?
- S�.
778
01:37:00,587 --> 01:37:04,921
Pues el sheriff hall�
2 acumuladores en su barco.
779
01:37:05,259 --> 01:37:08,251
Si, como ha dicho,
le prest� uno a Carl...
780
01:37:08,595 --> 01:37:10,028
...�c�mo es posible eso?
781
01:37:10,264 --> 01:37:11,993
Ten�a otro en mi cobertizo.
782
01:37:12,132 --> 01:37:15,034
Lo mont�
antes de que llegara el sheriff.
783
01:37:15,270 --> 01:37:17,534
Qu� oportuno...
en su cobertizo.
784
01:37:18,940 --> 01:37:22,205
Su versi�n cambia
con cada nueva pregunta.
785
01:37:22,443 --> 01:37:26,038
Me dirig� directamente al barco, s�,
con un acumulador.
786
01:37:26,281 --> 01:37:29,216
�El cabo nuevo tambi�n estaba
en su cobertizo?
787
01:37:29,350 --> 01:37:30,783
Eso parece un almac�n.
788
01:37:31,286 --> 01:37:32,947
�No responde?
Se queda ah�...
789
01:37:33,221 --> 01:37:36,714
...sin expresi�n.
�Qu� dif�cil es confiar en Ud.!
790
01:37:36,959 --> 01:37:37,948
�Protesto!
791
01:37:38,227 --> 01:37:39,558
Ha lugar.
792
01:37:39,962 --> 01:37:42,123
Eso es impropio, Sr. Hooks.
793
01:37:42,631 --> 01:37:46,727
Pregunte algo que venga al caso,
o si�ntese.
794
01:37:52,241 --> 01:37:53,902
�Deber�a darle verg�enza!
795
01:37:57,980 --> 01:37:59,642
No tengo m�s preguntas.
796
01:38:08,992 --> 01:38:12,985
...al creer que el hijo de Etta Heine
jam�s se las vender�a.
797
01:38:13,330 --> 01:38:14,661
Las tierras que...
798
01:38:14,931 --> 01:38:18,662
...seg�n �l,
eran propiedad de su familia.
799
01:38:19,002 --> 01:38:21,334
La �nica forma de obtenerlas...
800
01:38:21,671 --> 01:38:23,833
...era eliminando a Carl Heine.
801
01:38:24,175 --> 01:38:27,838
As� que, creyendo que un crimen
a sangre fr�a estaba...
802
01:38:28,179 --> 01:38:30,613
...justificado,
sigui� a Carl Heine.
803
01:38:31,015 --> 01:38:33,006
Le asest� el golpe traicionero...
804
01:38:33,351 --> 01:38:35,945
...que le hab�a ense�ado su padre.
805
01:38:36,287 --> 01:38:38,847
Tras una sarta de mentiras...
806
01:38:39,857 --> 01:38:42,348
...el acusado confes�
que estuvo all�...
807
01:38:42,693 --> 01:38:45,356
...solo, en el bote,
en la niebla...
808
01:38:45,864 --> 01:38:49,356
...con la sangre de Carl Heine
en el arp�n.
809
01:38:50,535 --> 01:38:51,904
Siete acres.
810
01:38:54,039 --> 01:38:57,372
�Cu�nto pagar�as por ellos?
Por curiosidad.
811
01:38:57,709 --> 01:38:59,540
�Por cu�nto los vendes?
812
01:38:59,878 --> 01:39:01,641
�Qui�n dijo que los vend�a?
813
01:39:01,980 --> 01:39:05,040
De ser as�, tendr�as mucho af�n
de comprarlos.
814
01:39:05,384 --> 01:39:07,716
Deber�a cobrarte una fortuna.
815
01:39:17,897 --> 01:39:21,890
Bueno, lo siento...
siento todo el maldito asunto.
816
01:39:27,740 --> 01:39:28,729
A $ 1,200 el acre.
817
01:39:33,681 --> 01:39:36,582
Eso le pagu� a Ole.
No te queda otro remedio.
818
01:39:38,585 --> 01:39:40,246
Ma�ana podemos firmar.
819
01:39:40,587 --> 01:39:42,748
Miren al acusado.
820
01:39:43,757 --> 01:39:46,920
Observen la verdad
que en �l se manifiesta.
821
01:39:47,261 --> 01:39:49,422
Que se manifiesta en los hechos.
822
01:39:50,898 --> 01:39:53,332
Miren sus ojos,
se�oras y se�ores.
823
01:39:55,403 --> 01:39:57,234
Estudien su rostro.
824
01:39:58,740 --> 01:40:00,230
Y preg�ntense...
825
01:40:04,579 --> 01:40:06,069
...cada uno de Uds:
826
01:40:10,251 --> 01:40:13,414
�Cu�l es mi deber de ciudadano
de esta comunidad?
827
01:40:16,424 --> 01:40:17,915
�De este pa�s?
828
01:40:20,930 --> 01:40:22,420
�Como americano?
829
01:40:42,452 --> 01:40:46,286
No hay pruebas de c�lera alguna
hacia Carl, y menos de rabia...
830
01:40:46,623 --> 01:40:49,114
...y menos a�n de rabia asesina.
831
01:40:49,459 --> 01:40:53,122
No hay motivo
para que hubiera premeditaci�n...
832
01:40:53,463 --> 01:40:56,296
...y tampoco hay prueba de ello.
Ninguna.
833
01:40:57,134 --> 01:41:01,628
Le hab�a pedido a su amigo Carl
que le vendiera unas tierras.
834
01:41:01,972 --> 01:41:03,804
Y Carl lo estaba pensando.
835
01:41:04,142 --> 01:41:07,305
La propia esposa de Carl declar�
que su marido...
836
01:41:07,645 --> 01:41:09,476
...no se hab�a decidido.
837
01:41:11,816 --> 01:41:15,980
Qu� extra�o momento para asesinar
al hombre, �no les parece?
838
01:41:16,320 --> 01:41:18,117
Lo que el Sr. Hooks les pide
que crean...
839
01:41:18,256 --> 01:41:20,816
...es que no hacen falta pruebas...
840
01:41:21,826 --> 01:41:24,488
...contra alguien
que atac� a Pearl Harbor.
841
01:41:27,499 --> 01:41:32,493
"Miren sus ojos", dijo el fiscal,
contando con que ver�an al enemigo.
842
01:41:33,172 --> 01:41:34,764
Cuenta con que Uds...
843
01:41:36,175 --> 01:41:39,508
...no han olvidado la guerra
y ver�n a Kazuo Miyamoto...
844
01:41:39,845 --> 01:41:42,837
...de alguna manera
asociado con ella.
845
01:41:43,682 --> 01:41:45,673
Y as� es, efectivamente.
846
01:41:46,351 --> 01:41:49,684
No olviden que el primer teniente
Kazuo Miyamoto...
847
01:41:49,956 --> 01:41:53,517
...es un h�roe condecorado
por el ej�rcito de los EE. UU.
848
01:41:54,627 --> 01:41:55,616
Ahora bien...
849
01:41:57,530 --> 01:42:01,523
...Kazuo Miyamoto cometi� un error.
850
01:42:03,036 --> 01:42:05,027
No sab�a si confiar en nosotros.
851
01:42:05,305 --> 01:42:08,797
Tuvo miedo de caer v�ctima
de r�gidos prejuicios...
852
01:42:09,042 --> 01:42:13,537
...como los que el Sr. Hooks,
de hecho, les urge aplicar.
853
01:42:14,215 --> 01:42:18,049
Y ese temor est� justificado.
854
01:42:18,552 --> 01:42:21,885
�Por qu�? Porque lo enviamos a �l,
y a su esposa...
855
01:42:22,223 --> 01:42:24,054
...y a miles
de compatriotas americanos...
856
01:42:24,191 --> 01:42:26,716
...a campos de concentraci�n.
857
01:42:27,061 --> 01:42:32,055
Perdieron sus hogares, sus bienes,
lo perdieron todo.
858
01:42:32,566 --> 01:42:36,059
�Ahora no podemos perdonarle
su falta de confianza?
859
01:42:40,575 --> 01:42:41,564
Ahora bien...
860
01:42:43,178 --> 01:42:47,342
...el distinguido fiscal quiere
que cumplan su deber ciudadano.
861
01:42:47,582 --> 01:42:50,915
Como buenos americanos.
Por supuesto, deben hacerlo.
862
01:42:51,253 --> 01:42:56,247
Y si lo hacen, Kazuo Miyamoto
no tendr� nada que temer. Porque...
863
01:42:57,259 --> 01:43:01,526
...esta naci�n tiene como fundamento
una serie de principios.
864
01:43:01,764 --> 01:43:03,254
De equidad...
865
01:43:04,934 --> 01:43:09,098
...de igualdad y de justicia.
Y si Uds. Se mantienen fieles...
866
01:43:10,773 --> 01:43:14,607
...a esos principios, condenar�n
a un hombre por sus actos...
867
01:43:14,877 --> 01:43:16,606
...y no por sus or�genes.
868
01:43:20,283 --> 01:43:23,776
Yo ya estoy viejo.
Ya no puedo caminar muy bien.
869
01:43:24,054 --> 01:43:28,047
Tengo un ojo casi in�til.
Ya mi vida se est� acabando.
870
01:43:28,292 --> 01:43:30,453
�Por qu� les digo esto?
871
01:43:30,961 --> 01:43:35,455
Se lo digo para que vean
que yo considero las cosas...
872
01:43:35,966 --> 01:43:38,059
...al umbral de la muerte...
873
01:43:38,202 --> 01:43:40,966
...de modo distinto
a la mayor�a de Uds.
874
01:43:41,305 --> 01:43:46,141
Y me siento
como un viajero ca�do de Marte...
875
01:43:46,477 --> 01:43:49,139
...at�nito
ante lo que estoy viendo.
876
01:43:49,480 --> 01:43:52,472
La misma debilidad humana...
877
01:43:53,318 --> 01:43:56,151
...pasada
de generaci�n a generaci�n.
878
01:43:56,421 --> 01:43:59,322
Nos odiamos mutuamente,
somos v�ctimas de...
879
01:43:59,657 --> 01:44:02,490
...miedos irracionales,
de prejuicios.
880
01:44:04,329 --> 01:44:05,660
Quiz�s Uds. Crean...
881
01:44:06,497 --> 01:44:10,662
...que �ste es un juicio ordinario,
en un pueblo ordinario.
882
01:44:10,936 --> 01:44:11,925
Pues...
883
01:44:13,505 --> 01:44:14,836
...no lo es.
884
01:44:15,674 --> 01:44:18,666
De vez en cuando,
en alg�n lugar del mundo...
885
01:44:19,011 --> 01:44:21,502
...la humanidad
es sometida a juicio.
886
01:44:22,681 --> 01:44:26,014
Y la integridad y la dignidad.
887
01:44:27,519 --> 01:44:29,544
Y tambi�n de vez en cuando...
888
01:44:29,688 --> 01:44:32,522
...a ciudadanos corrientes
como ustedes...
889
01:44:32,859 --> 01:44:37,193
...se les convoca para evaluar
y calificar a la raza humana.
890
01:44:41,534 --> 01:44:43,729
En nombre de la humanidad...
891
01:44:43,903 --> 01:44:46,201
...cumplan con su deber,
como han jurado.
892
01:44:48,375 --> 01:44:51,867
Devuelvan este hombre
a su esposa y a sus hijos.
893
01:44:52,212 --> 01:44:53,873
D�jenlo libre...
894
01:44:55,383 --> 01:44:57,214
...como debe ser.
895
01:45:35,924 --> 01:45:38,085
Buenas noches, Sra. Miyamoto.
896
01:46:30,682 --> 01:46:32,013
Por favor...
897
01:46:34,986 --> 01:46:37,318
...s� que te parecer� una locura...
898
01:46:37,922 --> 01:46:42,086
...pero s�lo quiero abrazarte.
Si me dejaras hacerlo...
899
01:46:42,327 --> 01:46:43,919
...por s�lo unos segundos...
900
01:46:48,600 --> 01:46:50,262
...me marchar�a...
901
01:46:51,270 --> 01:46:53,261
...y jam�s volver�a a hablarte.
902
01:46:55,107 --> 01:46:58,599
Hatsue, m�rame, por favor.
903
01:47:32,646 --> 01:47:34,978
Hice una cosa horrible, Ishmael.
904
01:47:36,316 --> 01:47:40,151
Pero tienes que escucharme.
Jam�s podr� tocarte.
905
01:47:40,822 --> 01:47:42,653
Tienes que olvidarme.
906
01:47:43,324 --> 01:47:45,315
Las cosas son as�.
907
01:47:53,835 --> 01:47:55,666
Tienen su fin, Ishmael.
908
01:47:58,339 --> 01:47:59,671
Cr�eme.
909
01:48:01,944 --> 01:48:03,775
Tienes que olvidarme.
910
01:48:25,235 --> 01:48:26,896
Pas� por el faro.
911
01:48:27,136 --> 01:48:31,573
Hall� un informe seg�n el cual
un carguero pas� por el canal...
912
01:48:31,808 --> 01:48:34,299
...a la hora exacta
en que muri� Carl.
913
01:48:34,577 --> 01:48:37,740
Esto debi� haberse presentado
en el juicio.
914
01:48:38,481 --> 01:48:41,041
�C�mo me enred� en esto?
915
01:48:41,284 --> 01:48:43,411
Hemos inspeccionado mil veces
esos barcos.
916
01:48:43,653 --> 01:48:47,090
Si el m�stil de Carl tiene un farol,
Miyamoto no minti�.
917
01:48:47,324 --> 01:48:49,485
�Lo ves? No hay farol.
918
01:48:51,395 --> 01:48:52,384
�Qu� es eso?
919
01:48:52,563 --> 01:48:53,894
Nada. Trozos de cuerda.
920
01:48:54,231 --> 01:48:56,062
Pues entonces es algo.
921
01:48:58,469 --> 01:49:00,733
Alguien deber�a inspeccionarlo.
922
01:49:06,076 --> 01:49:09,569
No toques nada, Abel.
Acu�rdate que hubo un crimen.
923
01:49:09,915 --> 01:49:12,247
Donde ha habido un crimen,
no se toca nada.
924
01:49:20,992 --> 01:49:23,825
�No entiendes
que el jurado ya est� deliberando?
925
01:49:25,430 --> 01:49:27,421
Son ataduras, Art.
926
01:49:28,099 --> 01:49:30,590
Son nudos en forma de 8, cortados.
927
01:49:32,605 --> 01:49:36,598
Otra cosa, Art,
estas manchas en el m�stil...
928
01:49:36,943 --> 01:49:38,501
...podr�an ser de sangre.
929
01:49:40,446 --> 01:49:42,607
El corte en la mano.
930
01:49:43,449 --> 01:49:45,280
�Lo ve? �Lo ve?
931
01:49:57,130 --> 01:50:01,123
Art, es mejor que venga.
Tiene que ver esto.
932
01:50:01,468 --> 01:50:02,457
�Ahora qu�?
933
01:50:06,974 --> 01:50:08,635
Eche un vistazo.
934
01:50:21,856 --> 01:50:23,517
Espero que sea importante.
935
01:50:24,525 --> 01:50:26,755
Ahora s�lo puedo aceptar
pruebas nuevas...
936
01:50:26,928 --> 01:50:28,862
...de magno valor jur�dico.
937
01:50:29,697 --> 01:50:31,426
S�lo si �stas alteran todo.
938
01:50:31,699 --> 01:50:33,098
�Nels te lo explic�?
939
01:50:34,202 --> 01:50:35,191
S�.
940
01:50:35,370 --> 01:50:38,931
Bueno, hablemos de ese segundo farol
y del barco carguero.
941
01:50:39,273 --> 01:50:41,765
Miyamoto se fue,
Carl arranc� el motor y...
942
01:50:42,111 --> 01:50:46,878
...se habr� acordado del farol.
As� que se trep� para cortarlo.
943
01:51:30,995 --> 01:51:33,657
Todo cuadra...
el informe costanero...
944
01:51:33,931 --> 01:51:38,766
...los faroles, el carguero,
la taza, la hora del reloj de Carl.
945
01:51:39,003 --> 01:51:41,096
Yla sangre en el arp�n.
946
01:51:41,338 --> 01:51:44,432
Su Se�or�a,
esto es pura conjetura.
947
01:51:45,009 --> 01:51:46,840
Alvin, por favor. Basta.
948
01:51:47,178 --> 01:51:49,009
- Con todo respeto...
- Esc�cheme.
949
01:51:49,280 --> 01:51:54,116
Oiremos la teor�a, y si la justicia
lo exige, el jurado tambi�n.
950
01:51:54,453 --> 01:51:57,115
Por si acaso resultara
ser la verdad.
951
01:51:58,857 --> 01:52:00,188
�Yla herida de la cabeza?
952
01:52:00,358 --> 01:52:02,349
Hab�a un golpe en la regala...
953
01:52:02,627 --> 01:52:04,686
...bajo el m�stil.
- Debido a cualquier cosa.
954
01:52:04,963 --> 01:52:06,863
Que tuviera pelo humano.
955
01:52:12,871 --> 01:52:14,203
�Puedo?
956
01:52:16,876 --> 01:52:20,780
Esto no es una causa l�cita.
No se puede probar nada.
957
01:52:20,913 --> 01:52:24,212
Ciertamente merece m�s estudio.
958
01:52:26,552 --> 01:52:28,042
Quiero pensarlo.
959
01:52:37,831 --> 01:52:39,162
A prop�sito...
960
01:52:40,100 --> 01:52:43,661
�Cu�ndo hallaste el informe
de la guardia costera?
961
01:52:46,273 --> 01:52:49,333
�Fuiste al faro hoy?
962
01:52:53,180 --> 01:52:55,011
Fue antes de ayer.
963
01:52:59,853 --> 01:53:01,344
Se pregunta por qu� esper�.
964
01:53:02,523 --> 01:53:05,515
Creo que tengo una idea.
965
01:53:11,032 --> 01:53:13,023
�Tendr� que ver con...
966
01:53:16,871 --> 01:53:18,862
...la forma en que la miras?
967
01:53:24,546 --> 01:53:26,537
Se requiere algo crucial...
968
01:53:28,050 --> 01:53:29,711
...algo cr�tico...
969
01:53:30,052 --> 01:53:33,715
...para librarse
de cualquier obsesi�n.
970
01:53:34,056 --> 01:53:38,220
Bien sea del prejuicio, del odio,
hasta del amor.
971
01:53:41,230 --> 01:53:42,891
Bueno, tuve que hacerlo.
972
01:53:45,901 --> 01:53:47,563
No hab�a m�s remedio.
973
01:53:49,405 --> 01:53:54,399
Ahora est�s hablando como tu padre.
�Te he dicho cu�nto lo admiraba?
974
01:54:00,750 --> 01:54:02,911
No puedo dejar de pensar en Carl.
975
01:54:03,419 --> 01:54:05,410
�Qu� injusto parece esto!
976
01:54:05,755 --> 01:54:07,848
Un accidente... y se acab�.
977
01:54:09,426 --> 01:54:12,418
Las cosas sobrevienen de repente,
supongo.
978
01:54:12,930 --> 01:54:14,921
Un carguero en la niebla...
979
01:54:18,102 --> 01:54:19,433
...o una guerra.
980
01:54:24,608 --> 01:54:27,042
El azar rige todo el universo.
981
01:54:28,445 --> 01:54:33,110
Con la posible excepci�n
del coraz�n humano.
982
01:55:57,372 --> 01:56:00,535
Buenas, Horace.
Parece 1930, �verdad?
983
01:56:00,808 --> 01:56:05,143
El 1929, Nels.
Creo que est�s pensando en 1929.
984
01:56:05,381 --> 01:56:09,215
Tienes raz�n, Horace.
El invierno del 29.
985
01:56:34,244 --> 01:56:35,575
Todos de pie.
986
01:56:35,912 --> 01:56:38,142
El Juzgado Superior
del estado de Washington...
987
01:56:38,281 --> 01:56:39,908
...condado de San Pedro...
988
01:56:40,183 --> 01:56:41,844
...est� en sesi�n.
989
01:56:49,926 --> 01:56:51,258
Miembros del jurado.
990
01:56:51,929 --> 01:56:56,263
Este tribunal les agradece el af�n
que le han dedicado a su labor...
991
01:56:56,534 --> 01:56:59,196
...en condiciones tan dif�ciles.
Sin embargo...
992
01:56:59,437 --> 01:57:02,270
...dadas las nuevas pruebas
presentadas...
993
01:57:02,540 --> 01:57:05,532
...quedan relevados de su deber.
994
01:57:14,786 --> 01:57:15,775
�Orden!
995
01:58:02,002 --> 01:58:03,663
Vuelvan a sentarse.
996
01:58:16,350 --> 01:58:17,681
Calma.
997
01:58:21,688 --> 01:58:23,349
No se olviden...
998
01:58:24,025 --> 01:58:27,188
...que hemos examinado
la muerte de un hombre...
999
01:58:27,529 --> 01:58:29,963
...y cavilado el destino de otro.
1000
01:58:32,867 --> 01:58:34,698
P�ngase de pie el acusado.
1001
01:58:40,375 --> 01:58:42,036
Kazuo Miyamoto...
1002
01:58:42,710 --> 01:58:47,683
...declaro sin lugar la instancia
en contra suya. Queda en libertad.
1003
02:00:37,830 --> 02:00:39,821
�Puedo abrazarte ahora?
1004
02:00:53,680 --> 02:00:56,672
Qu� agradecida estoy
de tu tierno coraz�n.
1005
02:00:57,305 --> 02:01:03,494
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
75427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.