All language subtitles for School Of The Holy Beast (1974) .DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,028 --> 00:00:09,935 A Cult Epics Release 2 00:05:10,069 --> 00:05:14,335 You're strange. That's your charm. 3 00:05:15,908 --> 00:05:18,809 l'm Kenta. Come see me tomorrow. 4 00:05:18,878 --> 00:05:20,539 Sorry. 5 00:05:20,613 --> 00:05:24,845 l've enjoyed myself as much as l can for the last time. 6 00:05:24,917 --> 00:05:26,544 Now l have to say goodbye. 7 00:05:26,619 --> 00:05:28,348 Where are you off to? 8 00:05:32,759 --> 00:05:35,626 To where women aren't women. 9 00:06:02,255 --> 00:06:09,388 SCHOOL OF THE HOLY BEAST 10 00:06:41,461 --> 00:06:45,329 An abbey is a mansion for women 11 00:06:45,398 --> 00:06:49,198 who long for eternal virginity. 12 00:06:50,770 --> 00:06:52,931 They try to live with strict principles 13 00:06:53,005 --> 00:06:56,406 to become brides acceptable for God. 14 00:06:57,443 --> 00:07:01,436 Sisters, we've just received another stray sheep. 15 00:07:03,583 --> 00:07:06,916 When a stray sheep kneels down 16 00:07:06,986 --> 00:07:09,546 in the light before God, 17 00:07:09,622 --> 00:07:12,682 he will cause her to suffer. 18 00:07:12,758 --> 00:07:16,159 We haven't been forced to choose our way as nuns. 19 00:07:16,229 --> 00:07:18,925 Our own burning desire for belief guided us here 20 00:07:18,998 --> 00:07:20,590 through the gate of the abbey. 21 00:07:20,666 --> 00:07:23,658 Now let me introduce our new friend, 22 00:07:23,736 --> 00:07:27,103 Miss Maya Takigawa. 23 00:07:28,341 --> 00:07:31,572 Greet them. 24 00:07:35,248 --> 00:07:39,116 How do you do? l'm Maya Takigawa. 25 00:08:50,556 --> 00:08:53,081 We make it the primary rule to practice discipline. 26 00:08:53,159 --> 00:08:57,459 The discipline comprises 27 00:08:57,530 --> 00:09:01,626 73 chapters. 28 00:09:01,701 --> 00:09:03,328 We are strict about... 29 00:09:03,402 --> 00:09:05,370 adultery, 30 00:09:05,438 --> 00:09:07,269 murder 31 00:09:07,340 --> 00:09:08,671 and theft. 32 00:09:08,741 --> 00:09:12,802 Can you promise you'll follow these principles? 33 00:09:12,878 --> 00:09:14,505 Yes. 34 00:09:14,580 --> 00:09:18,710 lf you break the rules, you'll be punished. 35 00:09:19,752 --> 00:09:22,949 l'll explain about our garments. 36 00:09:23,022 --> 00:09:25,252 The white means innocence, 37 00:09:25,324 --> 00:09:29,192 the black, asceticism. 38 00:09:29,261 --> 00:09:31,991 The asceticism to follow the principles 39 00:09:32,064 --> 00:09:34,692 is the only way 40 00:09:34,767 --> 00:09:38,601 for us to attain the privilege of the brides. 41 00:09:43,909 --> 00:09:46,901 CHOlR NUNS 42 00:09:46,979 --> 00:09:50,574 This room is for the choir nuns. 43 00:09:50,650 --> 00:09:55,212 They're of a higher rank than assistant nuns. 44 00:09:55,287 --> 00:09:58,154 Don't forget to be polite. 45 00:09:58,224 --> 00:10:00,419 How do you do? 46 00:10:03,529 --> 00:10:05,793 ASSlSTANT NUNS 47 00:10:33,993 --> 00:10:38,293 Lord! Oh Lord! 48 00:10:40,800 --> 00:10:42,700 Give me your strength. 49 00:10:47,339 --> 00:10:51,173 Lord, beat me with a whip. 50 00:10:51,243 --> 00:10:53,370 Forgive me. 51 00:11:00,820 --> 00:11:02,481 Lord... 52 00:11:08,527 --> 00:11:10,085 Maya. 53 00:11:10,162 --> 00:11:12,130 Surprised? 54 00:11:12,198 --> 00:11:14,928 You'll get used to it. 55 00:11:15,000 --> 00:11:17,628 Whenever we feel we're tempted by sin, 56 00:11:17,703 --> 00:11:20,695 we whip ourselves like that. 57 00:11:20,773 --> 00:11:23,333 That's why we have whips. 58 00:11:30,883 --> 00:11:34,842 Jesus Christ was born. 59 00:11:34,920 --> 00:11:40,222 His mother, Mary... 60 00:11:40,292 --> 00:11:43,261 was engaged to Joseph. 61 00:11:43,329 --> 00:11:45,854 Jesus was immaculately conceived. 62 00:11:45,931 --> 00:11:49,298 That's how He was brought into this world. 63 00:11:51,003 --> 00:11:53,904 Mary's husband, Joseph was a good man. 64 00:11:53,973 --> 00:11:57,340 Though he didn't want to speak of it in public, 65 00:11:57,409 --> 00:12:00,708 he was secretly planning to get a divorce. 66 00:12:01,847 --> 00:12:06,284 While he was considering this, 67 00:12:06,352 --> 00:12:11,346 God appeared in his dreams. 68 00:12:12,825 --> 00:12:15,123 ''Joseph, son of David, 69 00:12:15,194 --> 00:12:18,493 do not be afraid to accept Mary as your wife.'' 70 00:12:18,564 --> 00:12:22,523 The baby was immaculately conceived. 71 00:12:22,601 --> 00:12:25,627 God said... 72 00:12:25,704 --> 00:12:29,140 that His name was to be Jesus. 73 00:12:29,208 --> 00:12:33,668 ''You need to accept Him with His mother,'' God said. 74 00:12:35,014 --> 00:12:39,144 Prophets had known of this for a long time, 75 00:12:39,218 --> 00:12:43,177 as God had told them of it. 76 00:12:43,255 --> 00:12:45,382 And God said... 77 00:12:45,457 --> 00:12:48,984 ''Let the woman deliver the baby peacefully.'' 78 00:12:49,061 --> 00:12:52,929 His name was to be Emmanuel... 79 00:12:54,033 --> 00:12:59,403 which means ''God is with us.'' 80 00:12:59,471 --> 00:13:03,407 Joseph woke up from his dream 81 00:13:03,475 --> 00:13:07,536 and accepted his wife as God had willed. 82 00:13:08,581 --> 00:13:11,744 But until the baby was born, 83 00:13:11,817 --> 00:13:14,411 he would not know love. 84 00:13:15,754 --> 00:13:18,780 ''Do not commit adultery.'' 85 00:13:18,858 --> 00:13:22,316 ''lf you look at a woman with desire, 86 00:13:22,394 --> 00:13:27,491 you've already committed adultery in your mind.'' 87 00:13:28,534 --> 00:13:31,469 The sin of adultery 88 00:13:31,537 --> 00:13:33,971 is the heaviest among the principles. 89 00:13:34,039 --> 00:13:36,507 lf you harbor the thought 90 00:13:36,575 --> 00:13:41,410 you'll be stigmatized as a dirty renegade. 91 00:13:41,480 --> 00:13:43,641 We nuns should keep 92 00:13:43,716 --> 00:13:47,914 our bodies and souls pure. 93 00:13:47,987 --> 00:13:50,148 l have a question. 94 00:13:50,222 --> 00:13:51,883 Go ahead. 95 00:13:51,957 --> 00:13:54,551 What did Jesus say 96 00:13:54,627 --> 00:13:57,892 to those who committed adultery? 97 00:13:57,963 --> 00:13:59,897 They're no better than animals. 98 00:13:59,965 --> 00:14:04,800 They live to be arrested and killed. 99 00:14:04,870 --> 00:14:07,270 They'll be punished 100 00:14:07,339 --> 00:14:10,706 and ruined for their injustice. 101 00:14:10,776 --> 00:14:13,301 Vice Abbess. 102 00:14:13,379 --> 00:14:14,869 Sister Takigawa. 103 00:14:15,915 --> 00:14:19,112 lf our parents hadn't sinned, 104 00:14:19,184 --> 00:14:22,051 we wouldn't have been born. 105 00:14:22,121 --> 00:14:25,750 A surprising question. 106 00:14:25,824 --> 00:14:29,453 Think of the lmmaculate Conception. 107 00:14:29,528 --> 00:14:32,088 ls it really possible? 108 00:14:34,433 --> 00:14:37,368 Stop insulting Mother Mary. 109 00:14:37,436 --> 00:14:41,338 She got pregnant because she had a lover. 110 00:14:43,275 --> 00:14:45,300 How dare you! 111 00:14:45,377 --> 00:14:47,436 No use shouting. 112 00:14:47,513 --> 00:14:51,574 lf you don't have sex, no baby will come out. 113 00:14:51,650 --> 00:14:54,346 Mother Mary was a virgin. 114 00:14:54,420 --> 00:14:55,978 You're insulting her. 115 00:14:56,055 --> 00:14:58,990 What she said was unforgivable. 116 00:14:59,058 --> 00:15:01,720 Get rid of Sister lshida. 117 00:15:01,794 --> 00:15:04,729 We won't study with assistant nuns. 118 00:15:04,797 --> 00:15:08,028 - Expel them! - Wait. 119 00:15:08,100 --> 00:15:12,799 You can't judge all of us by Sister lshida alone. 120 00:15:12,871 --> 00:15:16,170 We came here 121 00:15:16,241 --> 00:15:18,300 because of our strong religious faith. 122 00:15:18,377 --> 00:15:21,540 What on earth brought a person like her here? 123 00:15:21,613 --> 00:15:23,171 We aren't any different. 124 00:15:23,248 --> 00:15:26,274 An abbey 125 00:15:26,352 --> 00:15:30,789 is a place for dropouts from society. 126 00:15:31,824 --> 00:15:34,054 You're probably not even a virgin yourself. 127 00:15:34,126 --> 00:15:36,151 How rude! 128 00:15:37,830 --> 00:15:40,458 That's all for today. 129 00:15:44,737 --> 00:15:49,140 We'll expel those who make disgraceful remarks. 130 00:15:49,208 --> 00:15:51,403 Good day. 131 00:16:03,689 --> 00:16:05,213 You can't fall asleep, huh? 132 00:16:10,829 --> 00:16:13,093 Let's have a drink. 133 00:16:13,165 --> 00:16:15,326 l'm glad to have you here. 134 00:16:15,401 --> 00:16:18,165 lt's nice to have a girl with a backbone. 135 00:16:21,373 --> 00:16:24,672 lt's funny to find someone like you here in the abbey. 136 00:16:24,743 --> 00:16:27,439 Pretentious women irritate me. 137 00:16:27,513 --> 00:16:30,243 l've always wanted to ridicule the Vice Abbess in class. 138 00:16:33,919 --> 00:16:35,819 Miss lshida. 139 00:16:35,888 --> 00:16:39,221 Even as a joke, 140 00:16:39,291 --> 00:16:43,728 drinking whiskey at night is just too much. 141 00:16:44,763 --> 00:16:48,426 The abbey is more like a prison. 142 00:16:48,500 --> 00:16:52,994 Your parents are pious and respectable. 143 00:16:53,072 --> 00:16:56,041 How can their daughter be so vulgar? 144 00:16:57,142 --> 00:17:00,543 My father owns bars and night clubs. 145 00:17:00,612 --> 00:17:03,672 My stepmother was either gonna send me here or to a loony bin. 146 00:17:03,749 --> 00:17:07,810 So l chose to come here. 147 00:17:09,121 --> 00:17:12,488 You need to learn perseverance. 148 00:17:12,558 --> 00:17:17,791 Your parents want us to reform you 149 00:17:17,863 --> 00:17:19,922 here at St. Clore Abbey. 150 00:17:19,998 --> 00:17:22,489 My parents must've given you money or something. 151 00:17:22,568 --> 00:17:25,867 By the way, who told on me? 152 00:17:25,938 --> 00:17:29,635 Don't talk that way, Sister lshida. 153 00:17:31,143 --> 00:17:33,668 God knows everything. 154 00:17:34,713 --> 00:17:36,738 Don't push alcohol on somebody 155 00:17:36,815 --> 00:17:40,342 who's training to be a good nun. 156 00:17:43,822 --> 00:17:48,088 l see. That new bitch. 157 00:17:50,395 --> 00:17:52,727 Do we always have to work so hard? 158 00:17:52,798 --> 00:17:56,859 Not always. But it's usually more or less like this. 159 00:17:56,935 --> 00:17:58,766 They discriminate against us 160 00:17:58,837 --> 00:18:03,331 because we didn't make any donations. lt's unfair. 161 00:18:03,408 --> 00:18:07,469 They give us such small meals. My body can't go on like this. 162 00:18:29,201 --> 00:18:31,601 They're so delicious l feel like l could die. 163 00:18:31,670 --> 00:18:34,798 lt's been so long since l enjoyed eating this much. 164 00:18:43,982 --> 00:18:46,450 PERSECUTlON ROOM 165 00:18:47,986 --> 00:18:51,547 Now God is going to punish you. 166 00:18:52,791 --> 00:18:56,227 God gave us the whips. 167 00:18:57,696 --> 00:19:00,290 Beat each other twenty times. 168 00:19:01,967 --> 00:19:03,867 Go on! 169 00:19:03,936 --> 00:19:07,702 Beat each other until you bleed. 170 00:19:16,281 --> 00:19:17,942 Kaoru. 171 00:19:23,655 --> 00:19:25,816 What are you waiting for? 172 00:19:25,891 --> 00:19:27,324 Beat the woman! 173 00:19:31,663 --> 00:19:35,155 Oka, go ahead and beat her. 174 00:20:39,831 --> 00:20:42,061 The punishment was too harsh for just stealing food. 175 00:20:42,134 --> 00:20:43,601 How did they find out? 176 00:20:43,669 --> 00:20:49,198 We were alone in the storage room. 177 00:20:49,274 --> 00:20:50,536 Strange... 178 00:20:50,609 --> 00:20:53,874 ls there an informer? 179 00:20:55,380 --> 00:20:59,510 That's right. One of us is a spy. 180 00:21:02,187 --> 00:21:05,315 You mean me? 181 00:21:05,390 --> 00:21:07,324 No. 182 00:21:07,392 --> 00:21:11,158 But since you came here, 183 00:21:11,229 --> 00:21:14,096 they've been well-informed. 184 00:21:28,380 --> 00:21:29,779 Janet... 185 00:21:31,149 --> 00:21:34,915 You gave me valuable information. 186 00:21:36,355 --> 00:21:40,314 l'll recommend you for membership in the choir. 187 00:21:41,360 --> 00:21:43,055 Sister... 188 00:23:11,516 --> 00:23:13,575 Somebody's there. 189 00:23:17,022 --> 00:23:20,116 Sorry to interrupt you. 190 00:23:20,192 --> 00:23:22,126 What are you doing here? 191 00:23:22,194 --> 00:23:25,595 You'll be punished for this. 192 00:23:25,664 --> 00:23:29,293 You two will be punished. 193 00:23:29,367 --> 00:23:34,634 Or do they allow homosexual acts between nuns here? 194 00:23:36,007 --> 00:23:38,237 Don't be scared. 195 00:23:38,310 --> 00:23:41,768 Nobody's shocked by lesbians. 196 00:23:41,847 --> 00:23:46,011 Why don't you forget about spying and enjoy yourselves. 197 00:23:46,084 --> 00:23:49,884 Don't tell anybody about us. 198 00:23:49,955 --> 00:23:53,721 Who told you to act as a spy? 199 00:23:57,062 --> 00:23:59,053 The Vice Abbess. 200 00:23:59,130 --> 00:24:01,928 Well, well! 201 00:24:02,000 --> 00:24:06,403 She wants us to be honest and true while she spies. 202 00:24:07,439 --> 00:24:10,306 l'll keep this to myself. 203 00:24:10,375 --> 00:24:14,505 You must obey my orders from now on. 204 00:24:17,315 --> 00:24:19,806 Hurry! 205 00:24:19,885 --> 00:24:24,117 lt'd be terrible if they saw us now. 206 00:24:34,900 --> 00:24:36,800 ''Michiko Shinohara'' 207 00:24:36,868 --> 00:24:39,132 ''Christian name: Mary'' 208 00:24:39,204 --> 00:24:41,001 ''Died of a heart attack.'' 209 00:24:42,040 --> 00:24:45,271 ''Witnessed by Aya Ogasawara'' 210 00:25:19,044 --> 00:25:22,241 How are you? Any better today? 211 00:25:22,314 --> 00:25:25,442 Sorry for burdening you. 212 00:25:25,517 --> 00:25:28,509 Not at all. lt's my job. 213 00:25:28,587 --> 00:25:30,714 You assistant nuns have been busy 214 00:25:30,789 --> 00:25:33,724 since l fell ill. 215 00:25:33,792 --> 00:25:38,456 Don't worry. We can handle the food. We're glad to do it. 216 00:26:06,491 --> 00:26:09,392 Maya, who gave you this? 217 00:26:10,428 --> 00:26:12,419 My mother. 218 00:26:14,399 --> 00:26:17,197 You mean you're... 219 00:26:17,268 --> 00:26:20,635 Michiko Shinohara's daughter. 220 00:26:24,943 --> 00:26:28,640 Don't tell the abbess. 221 00:26:28,713 --> 00:26:33,946 l came here of my own free will. 222 00:26:35,654 --> 00:26:39,317 Will you tell me about my mother? 223 00:26:39,391 --> 00:26:41,825 How did she die? 224 00:26:41,893 --> 00:26:44,157 Where was my father? 225 00:26:44,229 --> 00:26:46,094 l don't know. 226 00:26:46,164 --> 00:26:50,692 She was a nice, kind woman. 227 00:27:39,451 --> 00:27:42,784 You're spying again. 228 00:27:42,854 --> 00:27:44,754 You get another gold star. 229 00:27:44,823 --> 00:27:47,291 Don't call me a spy again. 230 00:27:47,358 --> 00:27:48,552 What? 231 00:27:49,627 --> 00:27:52,528 Go back to the reformatory. 232 00:27:52,597 --> 00:27:55,157 l can run away any time. 233 00:27:55,233 --> 00:27:58,396 But not before l expose you. 234 00:28:04,209 --> 00:28:07,007 Don't mess with me, kid! 235 00:28:53,958 --> 00:28:56,483 Stop fighting. 236 00:28:58,663 --> 00:29:00,858 You shameless girls! 237 00:29:00,932 --> 00:29:05,369 What if people saw you now? Mind our honor. 238 00:29:05,436 --> 00:29:09,372 You can't hide the filth forever. 239 00:29:09,440 --> 00:29:11,908 Shut up! 240 00:29:11,976 --> 00:29:14,570 You'll be confined for three days. 241 00:29:21,085 --> 00:29:22,814 Sister! 242 00:29:23,888 --> 00:29:25,253 How are you? 243 00:29:26,591 --> 00:29:31,051 This is for you, from the field in the back. 244 00:29:34,699 --> 00:29:36,428 Thank you. 245 00:29:36,501 --> 00:29:39,095 How's father? 246 00:29:40,171 --> 00:29:45,336 The doctor said he wouldn't be able to work again. 247 00:29:48,847 --> 00:29:52,214 l can't do anything for you, 248 00:29:52,283 --> 00:29:55,446 for l'm already serving God. 249 00:29:55,520 --> 00:30:00,321 But l'm always praying for my family. 250 00:30:01,726 --> 00:30:04,854 Each time l see you, you've changed. 251 00:30:04,929 --> 00:30:06,556 Have l? 252 00:30:06,631 --> 00:30:10,032 lt's as if you were talking to a stranger. 253 00:30:11,302 --> 00:30:14,738 l'll work as soon as l leave school. 254 00:30:14,806 --> 00:30:18,469 Mother wants you to come back. 255 00:30:22,513 --> 00:30:26,916 Father will die if he isn't hospitalized. 256 00:30:26,985 --> 00:30:32,423 She needs 100,000 yen to cover everything. 257 00:30:32,490 --> 00:30:36,426 All your praying won't bring us money, will it? 258 00:30:37,462 --> 00:30:40,454 Keiko, don't be unreasonable. 259 00:30:46,471 --> 00:30:48,996 This is terrible! 260 00:30:50,041 --> 00:30:51,565 What's wrong? 261 00:30:51,643 --> 00:30:55,443 50,000 yen disappeared from my drawer. 262 00:30:55,513 --> 00:30:57,037 Are you sure? 263 00:30:57,115 --> 00:30:59,083 One of the nuns stole it. 264 00:30:59,150 --> 00:31:02,381 One of the assistant nuns who cleaned the room. 265 00:31:02,453 --> 00:31:05,479 Don't assume the worst. 266 00:31:05,556 --> 00:31:08,320 Gather all the assistant nuns. 267 00:31:20,038 --> 00:31:22,598 The money? 268 00:31:35,219 --> 00:31:37,551 What's this? 269 00:31:40,959 --> 00:31:44,224 How awful! They're like beasts! 270 00:31:53,571 --> 00:31:58,201 The criminal might be keeping it under her garment. 271 00:31:58,276 --> 00:32:01,905 ''Criminal?'' Don't talk like a cop. 272 00:32:03,081 --> 00:32:06,642 Let's strip to help clear the suspicion. 273 00:32:13,124 --> 00:32:16,218 Now investigate us thoroughly. 274 00:32:16,294 --> 00:32:18,285 Strip, everybody! 275 00:32:28,206 --> 00:32:30,697 Oh, no! How shameful! 276 00:32:30,775 --> 00:32:33,710 Shall l take them off? 277 00:32:36,147 --> 00:32:38,775 No. Keep them on. 278 00:32:38,850 --> 00:32:40,681 Come on! 279 00:32:40,752 --> 00:32:42,447 No thank you. 280 00:32:42,520 --> 00:32:45,978 No use stripping. The money won't be found. 281 00:32:46,057 --> 00:32:48,048 What? 282 00:32:48,126 --> 00:32:49,991 Whoever stole the money 283 00:32:50,061 --> 00:32:52,962 wouldn't keep it in a place that's so easy to find. 284 00:32:53,998 --> 00:32:56,626 lf she has a guilty conscience, she'll confess. 285 00:32:57,802 --> 00:32:59,667 Right? 286 00:32:59,737 --> 00:33:01,864 Yes. 287 00:33:02,907 --> 00:33:05,307 Vice Abbess. 288 00:33:06,344 --> 00:33:10,974 We'd better stop investigating. 289 00:33:11,049 --> 00:33:12,573 All right. 290 00:33:12,650 --> 00:33:15,483 l'll take these pictures away. 291 00:33:15,553 --> 00:33:18,886 l'll burn them, for sure. 292 00:33:53,458 --> 00:33:56,655 Welcome, Father Kakinuma. 293 00:33:58,529 --> 00:34:01,293 St. Clore Abbey is well-disciplined. 294 00:34:01,365 --> 00:34:04,391 Everything is managed smoothly. 295 00:34:04,469 --> 00:34:10,772 This is an ideal abbey. 296 00:34:12,643 --> 00:34:18,104 lt's due entirely to your burning religious faith. 297 00:34:18,182 --> 00:34:20,912 Thank you. 298 00:34:20,985 --> 00:34:26,013 l'll report to the headquarters in Rome. 299 00:34:55,119 --> 00:34:57,747 What's wrong? 300 00:35:01,425 --> 00:35:03,450 Father. 301 00:35:05,830 --> 00:35:09,630 You seem to be upset. 302 00:35:09,700 --> 00:35:13,101 Tell me. l'll listen. 303 00:35:15,473 --> 00:35:16,940 Father... 304 00:35:19,911 --> 00:35:21,970 Father... 305 00:35:23,481 --> 00:35:25,312 l stole the money 306 00:35:25,383 --> 00:35:29,752 from the abbey. 307 00:35:31,856 --> 00:35:34,290 l violated the disciplines. 308 00:35:36,561 --> 00:35:39,291 My parents were against 309 00:35:39,363 --> 00:35:43,094 my coming to this abbey. 310 00:35:43,167 --> 00:35:45,761 My family is large. 311 00:35:47,004 --> 00:35:50,337 We were living from hand to mouth. 312 00:35:51,375 --> 00:35:55,505 But l wanted to serve Jesus. 313 00:35:56,547 --> 00:35:59,209 My father understood, 314 00:35:59,283 --> 00:36:02,810 but he fell ill. 315 00:36:05,656 --> 00:36:08,887 When l cleaned the Vice Abbess' room, 316 00:36:08,960 --> 00:36:12,020 l found the money. 317 00:36:14,999 --> 00:36:17,695 l'd been thinking of my father. 318 00:36:17,768 --> 00:36:21,727 Before l knew it, l had taken it. 319 00:36:24,242 --> 00:36:28,679 Father, punish me. 320 00:36:31,048 --> 00:36:33,642 l'm suffering. 321 00:36:33,718 --> 00:36:36,448 l betrayed God 322 00:36:36,520 --> 00:36:39,921 and l'm still here in the abbey... 323 00:36:43,060 --> 00:36:45,153 Only the innocent 324 00:36:45,229 --> 00:36:50,030 can beat a sinful woman with a rock. 325 00:36:50,101 --> 00:36:53,628 Do you know these words of Jesus? 326 00:36:55,906 --> 00:37:00,934 He won't punish you. 327 00:37:10,454 --> 00:37:13,355 Father... this money... 328 00:37:13,424 --> 00:37:16,188 Pay fifty back. 329 00:37:17,261 --> 00:37:21,357 Keep the rest for your poor family. 330 00:37:23,567 --> 00:37:26,263 Thank you. 331 00:37:27,672 --> 00:37:30,505 ls your worry gone? 332 00:37:30,574 --> 00:37:32,769 Yes. 333 00:37:32,843 --> 00:37:35,334 Has your suffering disappeared 334 00:37:35,413 --> 00:37:39,440 without any trace? 335 00:37:39,517 --> 00:37:41,280 Yes. 336 00:37:41,352 --> 00:37:45,254 Because God came to me, to forgive me. 337 00:37:51,929 --> 00:37:53,521 God never comes to you. 338 00:37:56,033 --> 00:37:57,694 Never to you. 339 00:38:01,105 --> 00:38:03,835 You make a confession, 340 00:38:05,009 --> 00:38:09,503 and your guilty conscience melts like snow. 341 00:38:10,815 --> 00:38:14,307 God will never come to you. 342 00:38:20,958 --> 00:38:24,325 Did God ever come to save men? 343 00:38:26,397 --> 00:38:29,992 ln the history of mankind? 344 00:38:34,972 --> 00:38:36,667 Why not wait? 345 00:38:39,510 --> 00:38:42,308 Why not wait for God, 346 00:38:42,380 --> 00:38:44,507 who'll come to punish you? 347 00:38:44,582 --> 00:38:46,948 Father! 348 00:39:15,679 --> 00:39:18,671 Maybe God got you ready for me 349 00:39:18,749 --> 00:39:21,616 as a sacrifice! 350 00:39:31,462 --> 00:39:34,260 Mother! 351 00:40:44,301 --> 00:40:46,360 How filthy! 352 00:40:57,615 --> 00:40:59,708 Oh, Jesus! 353 00:40:59,783 --> 00:41:01,876 Why do men 354 00:41:01,952 --> 00:41:05,786 do such filthy things? 355 00:41:09,994 --> 00:41:12,462 Like dogs! 356 00:42:17,261 --> 00:42:19,957 Tell me, buddy. 357 00:42:20,030 --> 00:42:22,760 Will your girl really come? 358 00:42:22,833 --> 00:42:27,031 Of course. She wanted to see me. 359 00:42:27,104 --> 00:42:30,835 Why did she have to go to the abbey? 360 00:42:30,908 --> 00:42:32,671 She was lnfluenced by a movie. 361 00:42:32,743 --> 00:42:34,233 Maybe. 362 00:42:37,281 --> 00:42:38,305 Hi! 363 00:42:38,382 --> 00:42:41,112 ls she your girl, Maya? 364 00:42:41,185 --> 00:42:43,517 Yes. She's a nun. 365 00:42:45,623 --> 00:42:48,456 - l'm surprised you got out. - l have a fun idea. 366 00:42:48,525 --> 00:42:49,992 lnterested? 367 00:42:50,060 --> 00:42:54,827 l'll do anything for you. l'll disguise myself. 368 00:43:08,746 --> 00:43:09,713 Hello. 369 00:43:09,780 --> 00:43:11,338 Hello. 370 00:43:28,365 --> 00:43:31,926 The sex-hungry nun is sleeping in here. 371 00:43:32,002 --> 00:43:35,995 Give her pleasure. l'll stand watch here. 372 00:43:36,073 --> 00:43:37,301 All right. 373 00:43:37,374 --> 00:43:38,602 Good. 374 00:44:29,526 --> 00:44:33,724 Poor woman! Wasting her womanhood! 375 00:44:33,797 --> 00:44:36,857 l'll give her what she wants. 376 00:44:36,934 --> 00:44:38,663 Me first. 377 00:44:38,736 --> 00:44:40,294 No, me. 378 00:44:40,370 --> 00:44:42,804 You're not hung. 379 00:44:42,873 --> 00:44:45,671 How convenient! 380 00:44:53,016 --> 00:44:54,643 Oh, God! 381 00:45:06,263 --> 00:45:08,322 l'll take you. 382 00:45:08,398 --> 00:45:12,858 This way you can go to heaven quickly. 383 00:45:12,936 --> 00:45:16,235 Who are you? l'm a pure virgin for God. 384 00:45:16,306 --> 00:45:18,274 Stop it! 385 00:45:18,342 --> 00:45:20,071 Jesus! 386 00:45:20,144 --> 00:45:21,543 Jesus. 387 00:45:21,612 --> 00:45:23,409 Jesus Christ! 388 00:45:23,480 --> 00:45:27,177 Let's switch! l'm nearly exploding! 389 00:45:29,019 --> 00:45:31,078 Forgive me! 390 00:45:31,155 --> 00:45:33,555 Stop it! 391 00:45:36,226 --> 00:45:38,490 More! More! 392 00:45:39,530 --> 00:45:41,623 Mother Mary! 393 00:46:10,494 --> 00:46:11,961 Amen. 394 00:46:13,597 --> 00:46:19,331 My turn. Where's the pussy cat? 395 00:46:21,038 --> 00:46:23,472 Time's up. Get out before they find you. 396 00:46:23,540 --> 00:46:25,735 Come on! Hurry up! 397 00:46:27,110 --> 00:46:28,907 Oh, no! How cruel! 398 00:46:38,222 --> 00:46:40,053 Let's go. 399 00:46:53,337 --> 00:46:55,703 Who are you? Wait! 400 00:47:03,914 --> 00:47:05,814 This way. 401 00:47:05,883 --> 00:47:07,145 Wait! 402 00:47:25,402 --> 00:47:29,600 Maya, you've got guts. l admire you. 403 00:47:29,673 --> 00:47:32,471 You got men into an abbey for women only. 404 00:47:32,542 --> 00:47:33,941 She's my type! 405 00:47:34,011 --> 00:47:36,309 You're flattering me. 406 00:47:36,380 --> 00:47:38,348 Hurry! 407 00:47:42,519 --> 00:47:44,714 Bye-bye! Hurry! 408 00:47:48,625 --> 00:47:50,354 What are you doing? 409 00:47:50,427 --> 00:47:51,587 Taking a walk. 410 00:47:51,662 --> 00:47:54,096 Did you see the strangers? 411 00:47:54,164 --> 00:47:55,756 No. 412 00:47:55,832 --> 00:47:58,630 Let's go to the chapel for prayer. 413 00:47:59,670 --> 00:48:01,399 Excuse us. 414 00:48:19,089 --> 00:48:23,287 Vice Abbess, what happened? 415 00:48:23,360 --> 00:48:27,592 Did somebody break into this room? 416 00:48:33,070 --> 00:48:36,870 Control yourself! Tell me what happened. 417 00:48:45,515 --> 00:48:48,245 l resisted desperately. 418 00:48:48,318 --> 00:48:51,776 But they forcibly... 419 00:48:51,855 --> 00:48:53,049 ''They?'' 420 00:48:54,091 --> 00:48:59,028 l kept my virginity for 32 years and 4 months. 421 00:48:59,096 --> 00:49:02,793 But the men... 422 00:49:02,866 --> 00:49:04,629 they took me by force. 423 00:49:04,701 --> 00:49:06,328 ''Men?'' 424 00:49:06,403 --> 00:49:08,030 Men?! 425 00:49:09,906 --> 00:49:11,965 Those suspicious nuns were men. 426 00:49:13,143 --> 00:49:15,202 Abbess. 427 00:49:15,278 --> 00:49:17,337 Ryoko passed Maya in the corridor. 428 00:49:17,414 --> 00:49:20,440 She was with the strangers. 429 00:49:21,485 --> 00:49:23,715 - ls that true? - Yes. 430 00:49:23,787 --> 00:49:25,948 lt was dark, but l saw their faces. 431 00:49:29,493 --> 00:49:32,792 Bring Maya to the Persecution Room. 432 00:49:33,830 --> 00:49:37,766 We have to weed out the Judas. 433 00:50:22,412 --> 00:50:25,609 The 1 3th punishment! 434 00:50:34,291 --> 00:50:35,519 Punishment! 435 00:50:38,462 --> 00:50:39,929 Punishment! 436 00:50:41,031 --> 00:50:42,498 Punishment! 437 00:52:26,002 --> 00:52:27,663 ls she... 438 00:52:35,512 --> 00:52:37,412 Sister lshida! 439 00:52:42,219 --> 00:52:45,154 You filthy hypocrites! 440 00:52:45,222 --> 00:52:46,780 This is worse than prison. 441 00:52:46,856 --> 00:52:48,687 lshida. 442 00:52:48,758 --> 00:52:51,625 She's a rebel against the church. 443 00:52:51,695 --> 00:52:56,359 She brought men into the Garden of Angels. 444 00:52:56,433 --> 00:52:59,869 ''Angels?'' You're just a dyke. 445 00:52:59,936 --> 00:53:03,929 Oh, no! How could you call me that? 446 00:53:05,041 --> 00:53:10,308 Abbess, it was me who brought those men in here. 447 00:53:15,885 --> 00:53:18,353 ls that true? 448 00:53:18,421 --> 00:53:22,824 Yes. lt's my confession. You can count on it. 449 00:53:22,892 --> 00:53:27,989 Punishment on lshida! Give her punishment! 450 00:53:28,064 --> 00:53:29,827 Punishment! 451 00:53:29,899 --> 00:53:31,992 Punishment! 452 00:53:40,343 --> 00:53:42,038 Don't mess with me. 453 00:53:43,079 --> 00:53:45,274 Hysterical bitches! 454 00:53:45,348 --> 00:53:49,148 l'll handle this. 455 00:53:52,289 --> 00:53:55,258 Why is sex wrong? 456 00:53:55,325 --> 00:53:59,421 You look decent, but you want to get laid. 457 00:53:59,496 --> 00:54:04,024 Abbess, this is blasphemy. 458 00:54:04,100 --> 00:54:06,034 Expel her. 459 00:54:06,102 --> 00:54:09,731 Expel her. She's like a gangster. 460 00:54:15,211 --> 00:54:18,612 Maya, it's getting interesting. 461 00:54:18,682 --> 00:54:22,880 Sister lshida, get out of this abbey. 462 00:54:22,952 --> 00:54:26,547 All right. l don't care. 463 00:54:33,730 --> 00:54:36,722 l'll go away, but... 464 00:54:36,800 --> 00:54:38,995 don't bully Maya. 465 00:54:39,069 --> 00:54:44,336 lf you do, l'll have your scandals publicized. 466 00:54:45,375 --> 00:54:47,206 Remember that. 467 00:54:53,817 --> 00:54:56,047 Dismissed! 468 00:54:56,119 --> 00:54:57,916 Abbess! 469 00:54:58,988 --> 00:55:01,013 Not enough evidence. 470 00:55:02,292 --> 00:55:06,786 Sister Takigawa, go back to your room. 471 00:55:26,182 --> 00:55:28,116 Maya. 472 00:55:30,720 --> 00:55:32,415 l'm going... 473 00:55:32,489 --> 00:55:37,950 to the house of God. 474 00:55:41,030 --> 00:55:45,490 l'll tell you the truth. 475 00:55:47,470 --> 00:55:51,133 You must go to another abbey 476 00:55:51,207 --> 00:55:54,506 as soon as possible. 477 00:56:05,955 --> 00:56:11,518 l still remember that day. 478 00:56:13,630 --> 00:56:17,691 l can't forget it, even if l try to. 479 00:56:17,767 --> 00:56:22,204 l was watching from the shadows. 480 00:56:24,140 --> 00:56:27,234 l watched a pure woman who served God 481 00:56:27,310 --> 00:56:30,370 change into a devil. 482 00:56:31,514 --> 00:56:35,280 Michiko was going to be abbess, 483 00:56:35,351 --> 00:56:38,377 but she violated the discipline. 484 00:56:40,023 --> 00:56:42,287 The present abbess tortured her 485 00:56:42,358 --> 00:56:46,522 when she was pregnant. 486 00:56:46,596 --> 00:56:48,359 She looked like a demon. 487 00:57:07,283 --> 00:57:13,188 lt was December 25th, Christmas Day. 488 00:57:18,928 --> 00:57:23,422 When she hanged herself, a baby was born. 489 00:57:30,907 --> 00:57:36,812 l tied her rosary to the baby as the mother's keepsake. 490 00:57:36,880 --> 00:57:40,509 l took the baby to town. 491 00:57:40,583 --> 00:57:43,347 lt was you, Maya. 492 00:57:44,387 --> 00:57:50,189 l don't know who your father was. 493 00:57:51,628 --> 00:57:56,793 That is all l know. 494 00:58:28,531 --> 00:58:30,431 Maya, dear. 495 00:58:45,615 --> 00:58:47,344 So it's you. 496 00:58:47,417 --> 00:58:49,851 l won't forgive you. 497 00:58:50,887 --> 00:58:55,153 But your mother was to blame. 498 00:58:55,224 --> 00:58:59,024 She violated the discipline and had you. 499 00:59:00,263 --> 00:59:04,097 l had to do it to protect the honor of the abbey. 500 00:59:04,167 --> 00:59:05,794 l don't want to hear your excuses! 501 00:59:05,868 --> 00:59:09,269 You must leave here today. 502 00:59:09,339 --> 00:59:12,775 Go back to the time 503 00:59:12,842 --> 00:59:15,709 when you only had good thoughts of your parents. 504 00:59:15,778 --> 00:59:18,508 You should return. 505 00:59:18,581 --> 00:59:20,549 No kidding. 506 00:59:20,617 --> 00:59:23,450 Who was my father? 507 00:59:24,487 --> 00:59:27,149 - Tell me! - l don't know. 508 00:59:27,223 --> 00:59:31,421 Why not? You must know everything that happened. 509 00:59:31,494 --> 00:59:34,861 Maya, dear, don't go any farther. 510 00:59:34,931 --> 00:59:37,764 This is the realm of God. 511 00:59:37,834 --> 00:59:39,893 ''Realm of God?'' 512 00:59:39,969 --> 00:59:42,563 You should return now. 513 00:59:42,639 --> 00:59:44,732 To where? 514 00:59:44,807 --> 00:59:49,039 l came back to where l was born. 515 00:59:49,112 --> 00:59:52,570 l'll watch this rotten abbey fall. 516 00:59:52,649 --> 00:59:55,447 l'll make it happen. 517 01:00:09,399 --> 01:00:14,860 Why not expel Maya Takigawa at once? 518 01:00:14,937 --> 01:00:17,701 She knows too much. 519 01:00:17,774 --> 01:00:21,835 Then arrange a ceremony to offer her to God. 520 01:00:21,911 --> 01:00:24,812 There should be no ''ceremony'' for her. 521 01:00:24,881 --> 01:00:28,578 Her mother was Michiko Shinohara. 522 01:00:28,651 --> 01:00:32,382 She's your daughter. l'm scared. 523 01:00:34,390 --> 01:00:39,020 Our sins of 18 years past are standing before us 524 01:00:40,063 --> 01:00:46,434 wearing a cloak of hatred. 525 01:00:58,314 --> 01:00:59,781 Past... 526 01:01:04,987 --> 01:01:07,979 ln the past, 527 01:01:08,057 --> 01:01:12,187 you were extremely jealous of Michiko. 528 01:01:13,229 --> 01:01:15,094 You even hated her. 529 01:01:16,365 --> 01:01:18,492 That's right. 530 01:01:18,568 --> 01:01:23,801 We went to school together. 531 01:01:23,873 --> 01:01:25,670 We were baptized 532 01:01:25,742 --> 01:01:28,370 and came here together. 533 01:01:29,812 --> 01:01:33,179 We were always on the same path, 534 01:01:33,249 --> 01:01:37,345 but she was always... 535 01:01:37,420 --> 01:01:41,447 outshining me. 536 01:01:41,524 --> 01:01:44,220 We were always compared... 537 01:01:44,293 --> 01:01:47,820 l was always inferior to her. 538 01:01:47,897 --> 01:01:50,161 l was miserable. 539 01:01:54,504 --> 01:01:56,972 When l left pregnant Michiko... 540 01:01:59,242 --> 01:02:02,678 l fled to Rome, to school. 541 01:02:06,349 --> 01:02:11,616 You dealt with her after l went away. 542 01:02:11,687 --> 01:02:14,918 That's how you earned 543 01:02:14,991 --> 01:02:18,757 your present position. 544 01:02:19,962 --> 01:02:21,759 lt's true. 545 01:02:21,831 --> 01:02:26,495 At last l defeated my rival. 546 01:02:28,204 --> 01:02:32,698 With these blood-soaked fingers... 547 01:02:34,777 --> 01:02:36,574 Father... 548 01:02:37,713 --> 01:02:43,049 l hated Michiko because you loved her. 549 01:02:44,187 --> 01:02:48,988 She was trying to live out of love for you. 550 01:02:50,059 --> 01:02:52,823 l was mad. Jealousy made me cold and cruel. 551 01:02:54,197 --> 01:02:58,065 l made love to you, too. 552 01:03:02,738 --> 01:03:04,399 You did. 553 01:03:06,309 --> 01:03:09,403 But l wonder 554 01:03:09,478 --> 01:03:11,946 if you really loved me. 555 01:03:14,650 --> 01:03:16,174 Love? 556 01:03:19,055 --> 01:03:21,387 lt's an illusion. 557 01:03:26,762 --> 01:03:29,492 Then what have you been living for? 558 01:03:33,236 --> 01:03:34,760 God. 559 01:03:38,875 --> 01:03:41,139 l'm waiting for God. 560 01:03:44,113 --> 01:03:47,105 Even in the hell l lived through, 561 01:03:49,418 --> 01:03:53,286 l waited for Him, though he never came. 562 01:04:18,314 --> 01:04:20,077 Father... 563 01:04:21,117 --> 01:04:23,779 You still remember Nagasaki. 564 01:04:25,955 --> 01:04:31,484 Even in Auschwitz, He didn't come to save us. 565 01:04:33,930 --> 01:04:37,491 Has He ever shown Himself to men 566 01:04:37,566 --> 01:04:42,162 who are begging for help? 567 01:04:42,238 --> 01:04:47,198 Maya will never stop fighting against you. 568 01:04:48,844 --> 01:04:51,312 Hell has come. 569 01:04:53,649 --> 01:04:56,243 For you betrayed God! 570 01:04:57,720 --> 01:04:59,415 Hell. 571 01:05:04,894 --> 01:05:10,423 Give a ceremony to offer Maya to God. 572 01:05:19,842 --> 01:05:23,039 What do you want? 573 01:05:23,112 --> 01:05:26,240 l want to apologize to you. 574 01:05:30,219 --> 01:05:35,384 l've been needlessly suffering 575 01:05:36,892 --> 01:05:40,328 for 18 years. 576 01:05:40,396 --> 01:05:43,991 l'll tell you about your father... to atone for my sin. 577 01:05:44,066 --> 01:05:50,096 But when you learn the truth, 578 01:05:50,172 --> 01:05:55,405 you'll fall in the hell of hatred. 579 01:05:56,579 --> 01:06:00,071 - Hatred for my father? - Yes. 580 01:06:00,149 --> 01:06:04,313 Your father is Father Kakinuma. 581 01:06:10,960 --> 01:06:12,552 The priest? 582 01:06:12,628 --> 01:06:16,359 ls that true? 583 01:06:16,432 --> 01:06:18,798 Yes, it is true. 584 01:06:18,868 --> 01:06:23,396 He also asked me to dispose of your mother. 585 01:06:24,640 --> 01:06:27,632 That's a lie! 586 01:06:28,677 --> 01:06:30,167 lt's true. 587 01:06:32,615 --> 01:06:35,607 Look at the sea. lt hasn't changed. 588 01:06:38,821 --> 01:06:40,584 This is where your mother... 589 01:06:41,624 --> 01:06:43,922 met her lover. 590 01:06:44,960 --> 01:06:47,428 She was desperately in love. 591 01:06:56,839 --> 01:06:58,306 She forgot herself 592 01:06:58,374 --> 01:07:02,606 in the transient gleam of love. 593 01:07:22,865 --> 01:07:26,858 There's no going back for me. 594 01:08:12,791 --> 01:08:17,660 l came to assist the abbess of St. Clore Abbey. 595 01:08:17,729 --> 01:08:20,425 My name is Nataly Green. 596 01:08:21,466 --> 01:08:26,563 Any act of violation of the discipline won't be missed. 597 01:08:34,946 --> 01:08:38,712 l can smell the foul odor of witches, 598 01:08:38,783 --> 01:08:41,217 servants of the devil. 599 01:08:41,286 --> 01:08:45,780 l'll catch the witches. 600 01:08:45,857 --> 01:08:49,258 l'll expose them. 601 01:08:50,695 --> 01:08:53,823 Don't give orders on your own. 602 01:08:53,898 --> 01:08:55,331 What can you do? 603 01:08:55,400 --> 01:08:58,392 l know this abbey like the back of my hand. 604 01:08:59,638 --> 01:09:01,162 l'm in charge here. 605 01:09:01,239 --> 01:09:04,265 Father Kakinuma would disagree. 606 01:09:04,342 --> 01:09:06,606 He sent me here. 607 01:09:10,215 --> 01:09:13,548 Follow my instructions from now on. 608 01:09:27,766 --> 01:09:28,926 Hisako! 609 01:09:33,104 --> 01:09:34,731 You're pregnant! 610 01:09:43,481 --> 01:09:45,847 Who's your man? 611 01:09:48,353 --> 01:09:50,548 Tell us who. 612 01:10:23,822 --> 01:10:26,985 lt's not an immaculate conception. 613 01:10:27,058 --> 01:10:29,526 Who were you with? 614 01:10:29,594 --> 01:10:31,619 Confess! 615 01:10:31,696 --> 01:10:34,392 Stop it! 616 01:10:34,466 --> 01:10:36,764 Father Kakinuma. 617 01:10:36,835 --> 01:10:39,599 lt's his child. 618 01:10:40,939 --> 01:10:42,531 What a horrible thing! 619 01:10:42,607 --> 01:10:43,596 Frightful! 620 01:10:43,675 --> 01:10:45,404 Unbelievable! 621 01:10:48,747 --> 01:10:52,513 You're accusing him to hide your disgrace. 622 01:10:52,584 --> 01:10:55,246 What do you think, nuns? 623 01:10:55,320 --> 01:10:57,015 Unforgivable! 624 01:10:57,088 --> 01:11:00,922 How can she blame that strict, benevolent priest? 625 01:11:00,992 --> 01:11:02,050 lt's true. lt's true! 626 01:11:02,127 --> 01:11:05,290 Liar! Witch! 627 01:11:07,432 --> 01:11:12,665 l'll test your Christian faith. 628 01:11:14,539 --> 01:11:16,598 Get salt water. 629 01:11:21,212 --> 01:11:23,305 Drink all of it. 630 01:11:35,393 --> 01:11:37,918 lf you're true to God, 631 01:11:37,996 --> 01:11:42,524 you'll never be able to stain Jesus. 632 01:11:42,600 --> 01:11:47,230 lt's a method used in the Edo Era 633 01:11:47,305 --> 01:11:49,364 to find secret Christians. 634 01:11:49,440 --> 01:11:50,839 That's right. 635 01:11:50,909 --> 01:11:55,608 lf she wets the image, she's a real witch. 636 01:12:01,920 --> 01:12:05,083 How long will we be confined? 637 01:12:06,224 --> 01:12:08,954 Hisako hasn't returned. 638 01:12:09,027 --> 01:12:11,495 They're still punishing her. 639 01:13:07,018 --> 01:13:09,885 Attend the witch trial 640 01:13:09,954 --> 01:13:12,855 or you'll be considered rebels. 641 01:13:13,892 --> 01:13:18,056 lt's the best way to persecute the witch. 642 01:13:18,129 --> 01:13:21,030 Janet. Onozuka. 643 01:13:21,099 --> 01:13:22,964 Watanabe. Nakagami. 644 01:13:23,034 --> 01:13:25,901 What are you waiting for? Get moving! 645 01:13:31,943 --> 01:13:33,604 Takigawa. 646 01:13:34,646 --> 01:13:36,773 l will not go. 647 01:13:36,848 --> 01:13:38,839 What? 648 01:13:40,184 --> 01:13:42,778 You admit to being a heretic? 649 01:13:47,725 --> 01:13:50,558 How long can you have your way? 650 01:13:56,134 --> 01:13:59,467 All right. Come to the Persecution Room. 651 01:16:09,267 --> 01:16:11,997 This woman is a witch. 652 01:16:31,422 --> 01:16:33,083 Where's the priest? 653 01:16:33,157 --> 01:16:34,818 He's coming. 654 01:16:40,198 --> 01:16:43,031 Will you expel Hisako? 655 01:16:44,068 --> 01:16:46,593 You care about her? 656 01:16:46,671 --> 01:16:49,265 No wonder. 657 01:16:50,308 --> 01:16:54,176 Her fate is the same as your mother's. 658 01:16:58,516 --> 01:17:02,145 Your father made Hisako pregnant. 659 01:17:03,187 --> 01:17:07,021 You're the fatal child with cursed blood... 660 01:17:08,059 --> 01:17:12,257 the doomed offspring of the priest, 661 01:17:13,297 --> 01:17:15,857 your mother and myself. 662 01:18:42,653 --> 01:18:44,416 Hisako! 663 01:19:36,507 --> 01:19:40,102 The rebel has exposed herself. 664 01:20:19,283 --> 01:20:23,481 Bless those who hate you. 665 01:20:24,522 --> 01:20:28,083 Bless those who hate you. 666 01:20:29,126 --> 01:20:33,586 Pray for those who speak ill of you. 667 01:20:35,700 --> 01:20:38,863 lf any one strikes you on the right cheek, 668 01:20:38,936 --> 01:20:42,167 turn to him the other also. 669 01:20:43,207 --> 01:20:48,645 From anyone who takes away your coat, 670 01:20:48,713 --> 01:20:52,706 do not withhold even your shirt. 671 01:20:53,751 --> 01:20:57,187 Do unto to others 672 01:20:57,254 --> 01:21:01,782 as you would have them do unto you. 673 01:21:03,994 --> 01:21:07,054 Do not judge others. 674 01:21:09,467 --> 01:21:13,164 Do not punish them. 675 01:21:14,205 --> 01:21:15,968 Forgive them. 676 01:21:17,007 --> 01:21:18,941 Bless them. 677 01:22:51,202 --> 01:22:54,694 The witch will die tonight. 678 01:22:54,772 --> 01:22:59,175 Thank me for picking the night of Christmas. 679 01:23:12,690 --> 01:23:15,921 This poison will take you to hell. 680 01:23:16,961 --> 01:23:19,156 lt's your last supper. 681 01:23:20,264 --> 01:23:22,425 When you reach hell, 682 01:23:22,500 --> 01:23:26,596 l'll be in the arms of Father Kakinuma. 683 01:26:48,605 --> 01:26:50,038 Who are you? 684 01:26:51,241 --> 01:26:54,074 Michiko Shinohara's daughter. 685 01:26:55,779 --> 01:26:57,940 Your daughter. 686 01:27:12,463 --> 01:27:15,159 You don't know me, 687 01:27:15,232 --> 01:27:21,330 but l've been cherishing you in my heart for 18 years... 688 01:27:22,406 --> 01:27:25,273 not knowing you were a beast. 689 01:27:26,844 --> 01:27:29,506 You slept with your daughter. 690 01:27:33,984 --> 01:27:38,944 You violated the discipline in the most dreadful way. 691 01:27:40,991 --> 01:27:43,960 Have a nice Christmas night. 692 01:27:47,331 --> 01:27:49,356 Oh, God! 693 01:27:52,703 --> 01:27:54,898 My God! 694 01:28:01,311 --> 01:28:03,745 God is you! 695 01:28:06,083 --> 01:28:08,051 You're God! 696 01:28:09,953 --> 01:28:12,148 l don't know... 697 01:28:13,423 --> 01:28:16,620 but on this night 18 years ago, 698 01:28:16,693 --> 01:28:20,823 my mother died in agony in this abbey. 699 01:28:20,898 --> 01:28:24,595 You should suffer for the rest of your life. 700 01:28:27,571 --> 01:28:31,405 This is my Christmas present for you. 701 01:28:50,427 --> 01:28:55,262 God! l can see you now. 702 01:28:56,300 --> 01:28:58,632 Your horrible figure... 703 01:29:06,343 --> 01:29:11,610 God! You at last... 704 01:31:13,236 --> 01:31:19,766 The End 46129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.