Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,028 --> 00:00:09,935
A Cult Epics Release
2
00:05:10,069 --> 00:05:14,335
You're strange.
That's your charm.
3
00:05:15,908 --> 00:05:18,809
l'm Kenta.
Come see me tomorrow.
4
00:05:18,878 --> 00:05:20,539
Sorry.
5
00:05:20,613 --> 00:05:24,845
l've enjoyed myself as much as l can
for the last time.
6
00:05:24,917 --> 00:05:26,544
Now l have to say goodbye.
7
00:05:26,619 --> 00:05:28,348
Where are you off to?
8
00:05:32,759 --> 00:05:35,626
To where women
aren't women.
9
00:06:02,255 --> 00:06:09,388
SCHOOL OF THE HOLY BEAST
10
00:06:41,461 --> 00:06:45,329
An abbey
is a mansion for women
11
00:06:45,398 --> 00:06:49,198
who long for eternal virginity.
12
00:06:50,770 --> 00:06:52,931
They try to live
with strict principles
13
00:06:53,005 --> 00:06:56,406
to become brides
acceptable for God.
14
00:06:57,443 --> 00:07:01,436
Sisters, we've just received
another stray sheep.
15
00:07:03,583 --> 00:07:06,916
When a stray sheep
kneels down
16
00:07:06,986 --> 00:07:09,546
in the light before God,
17
00:07:09,622 --> 00:07:12,682
he will cause her
to suffer.
18
00:07:12,758 --> 00:07:16,159
We haven't been forced
to choose our way as nuns.
19
00:07:16,229 --> 00:07:18,925
Our own burning desire
for belief guided us here
20
00:07:18,998 --> 00:07:20,590
through the gate of the abbey.
21
00:07:20,666 --> 00:07:23,658
Now let me introduce
our new friend,
22
00:07:23,736 --> 00:07:27,103
Miss Maya Takigawa.
23
00:07:28,341 --> 00:07:31,572
Greet them.
24
00:07:35,248 --> 00:07:39,116
How do you do?
l'm Maya Takigawa.
25
00:08:50,556 --> 00:08:53,081
We make it the primary rule
to practice discipline.
26
00:08:53,159 --> 00:08:57,459
The discipline comprises
27
00:08:57,530 --> 00:09:01,626
73 chapters.
28
00:09:01,701 --> 00:09:03,328
We are strict about...
29
00:09:03,402 --> 00:09:05,370
adultery,
30
00:09:05,438 --> 00:09:07,269
murder
31
00:09:07,340 --> 00:09:08,671
and theft.
32
00:09:08,741 --> 00:09:12,802
Can you promise you'll
follow these principles?
33
00:09:12,878 --> 00:09:14,505
Yes.
34
00:09:14,580 --> 00:09:18,710
lf you break the rules,
you'll be punished.
35
00:09:19,752 --> 00:09:22,949
l'll explain
about our garments.
36
00:09:23,022 --> 00:09:25,252
The white means innocence,
37
00:09:25,324 --> 00:09:29,192
the black, asceticism.
38
00:09:29,261 --> 00:09:31,991
The asceticism
to follow the principles
39
00:09:32,064 --> 00:09:34,692
is the only way
40
00:09:34,767 --> 00:09:38,601
for us to attain the privilege
of the brides.
41
00:09:43,909 --> 00:09:46,901
CHOlR NUNS
42
00:09:46,979 --> 00:09:50,574
This room is for the choir nuns.
43
00:09:50,650 --> 00:09:55,212
They're of a higher rank
than assistant nuns.
44
00:09:55,287 --> 00:09:58,154
Don't forget to be polite.
45
00:09:58,224 --> 00:10:00,419
How do you do?
46
00:10:03,529 --> 00:10:05,793
ASSlSTANT NUNS
47
00:10:33,993 --> 00:10:38,293
Lord! Oh Lord!
48
00:10:40,800 --> 00:10:42,700
Give me your strength.
49
00:10:47,339 --> 00:10:51,173
Lord, beat me
with a whip.
50
00:10:51,243 --> 00:10:53,370
Forgive me.
51
00:11:00,820 --> 00:11:02,481
Lord...
52
00:11:08,527 --> 00:11:10,085
Maya.
53
00:11:10,162 --> 00:11:12,130
Surprised?
54
00:11:12,198 --> 00:11:14,928
You'll get used to it.
55
00:11:15,000 --> 00:11:17,628
Whenever we feel
we're tempted by sin,
56
00:11:17,703 --> 00:11:20,695
we whip ourselves like that.
57
00:11:20,773 --> 00:11:23,333
That's why we have whips.
58
00:11:30,883 --> 00:11:34,842
Jesus Christ was born.
59
00:11:34,920 --> 00:11:40,222
His mother, Mary...
60
00:11:40,292 --> 00:11:43,261
was engaged to Joseph.
61
00:11:43,329 --> 00:11:45,854
Jesus was immaculately conceived.
62
00:11:45,931 --> 00:11:49,298
That's how He was brought
into this world.
63
00:11:51,003 --> 00:11:53,904
Mary's husband, Joseph
was a good man.
64
00:11:53,973 --> 00:11:57,340
Though he didn't want
to speak of it in public,
65
00:11:57,409 --> 00:12:00,708
he was secretly planning
to get a divorce.
66
00:12:01,847 --> 00:12:06,284
While he was considering this,
67
00:12:06,352 --> 00:12:11,346
God appeared in his dreams.
68
00:12:12,825 --> 00:12:15,123
''Joseph, son of David,
69
00:12:15,194 --> 00:12:18,493
do not be afraid to accept
Mary as your wife.''
70
00:12:18,564 --> 00:12:22,523
The baby was
immaculately conceived.
71
00:12:22,601 --> 00:12:25,627
God said...
72
00:12:25,704 --> 00:12:29,140
that His name
was to be Jesus.
73
00:12:29,208 --> 00:12:33,668
''You need to accept Him
with His mother,'' God said.
74
00:12:35,014 --> 00:12:39,144
Prophets had known
of this for a long time,
75
00:12:39,218 --> 00:12:43,177
as God had told them of it.
76
00:12:43,255 --> 00:12:45,382
And God said...
77
00:12:45,457 --> 00:12:48,984
''Let the woman
deliver the baby peacefully.''
78
00:12:49,061 --> 00:12:52,929
His name was
to be Emmanuel...
79
00:12:54,033 --> 00:12:59,403
which means
''God is with us.''
80
00:12:59,471 --> 00:13:03,407
Joseph woke up
from his dream
81
00:13:03,475 --> 00:13:07,536
and accepted his wife
as God had willed.
82
00:13:08,581 --> 00:13:11,744
But until the baby was born,
83
00:13:11,817 --> 00:13:14,411
he would not know love.
84
00:13:15,754 --> 00:13:18,780
''Do not commit adultery.''
85
00:13:18,858 --> 00:13:22,316
''lf you look at a woman
with desire,
86
00:13:22,394 --> 00:13:27,491
you've already committed
adultery in your mind.''
87
00:13:28,534 --> 00:13:31,469
The sin of adultery
88
00:13:31,537 --> 00:13:33,971
is the heaviest
among the principles.
89
00:13:34,039 --> 00:13:36,507
lf you harbor the thought
90
00:13:36,575 --> 00:13:41,410
you'll be stigmatized
as a dirty renegade.
91
00:13:41,480 --> 00:13:43,641
We nuns should keep
92
00:13:43,716 --> 00:13:47,914
our bodies and souls pure.
93
00:13:47,987 --> 00:13:50,148
l have a question.
94
00:13:50,222 --> 00:13:51,883
Go ahead.
95
00:13:51,957 --> 00:13:54,551
What did Jesus say
96
00:13:54,627 --> 00:13:57,892
to those who committed adultery?
97
00:13:57,963 --> 00:13:59,897
They're no better than animals.
98
00:13:59,965 --> 00:14:04,800
They live to be arrested
and killed.
99
00:14:04,870 --> 00:14:07,270
They'll be punished
100
00:14:07,339 --> 00:14:10,706
and ruined for their injustice.
101
00:14:10,776 --> 00:14:13,301
Vice Abbess.
102
00:14:13,379 --> 00:14:14,869
Sister Takigawa.
103
00:14:15,915 --> 00:14:19,112
lf our parents hadn't sinned,
104
00:14:19,184 --> 00:14:22,051
we wouldn't have been born.
105
00:14:22,121 --> 00:14:25,750
A surprising question.
106
00:14:25,824 --> 00:14:29,453
Think of the lmmaculate Conception.
107
00:14:29,528 --> 00:14:32,088
ls it really possible?
108
00:14:34,433 --> 00:14:37,368
Stop insulting Mother Mary.
109
00:14:37,436 --> 00:14:41,338
She got pregnant
because she had a lover.
110
00:14:43,275 --> 00:14:45,300
How dare you!
111
00:14:45,377 --> 00:14:47,436
No use shouting.
112
00:14:47,513 --> 00:14:51,574
lf you don't have sex,
no baby will come out.
113
00:14:51,650 --> 00:14:54,346
Mother Mary was a virgin.
114
00:14:54,420 --> 00:14:55,978
You're insulting her.
115
00:14:56,055 --> 00:14:58,990
What she said
was unforgivable.
116
00:14:59,058 --> 00:15:01,720
Get rid of Sister lshida.
117
00:15:01,794 --> 00:15:04,729
We won't study
with assistant nuns.
118
00:15:04,797 --> 00:15:08,028
- Expel them!
- Wait.
119
00:15:08,100 --> 00:15:12,799
You can't judge all of us
by Sister lshida alone.
120
00:15:12,871 --> 00:15:16,170
We came here
121
00:15:16,241 --> 00:15:18,300
because of our strong
religious faith.
122
00:15:18,377 --> 00:15:21,540
What on earth brought
a person like her here?
123
00:15:21,613 --> 00:15:23,171
We aren't any different.
124
00:15:23,248 --> 00:15:26,274
An abbey
125
00:15:26,352 --> 00:15:30,789
is a place for dropouts
from society.
126
00:15:31,824 --> 00:15:34,054
You're probably
not even a virgin yourself.
127
00:15:34,126 --> 00:15:36,151
How rude!
128
00:15:37,830 --> 00:15:40,458
That's all for today.
129
00:15:44,737 --> 00:15:49,140
We'll expel those
who make disgraceful remarks.
130
00:15:49,208 --> 00:15:51,403
Good day.
131
00:16:03,689 --> 00:16:05,213
You can't fall asleep, huh?
132
00:16:10,829 --> 00:16:13,093
Let's have a drink.
133
00:16:13,165 --> 00:16:15,326
l'm glad to have you here.
134
00:16:15,401 --> 00:16:18,165
lt's nice to have a girl
with a backbone.
135
00:16:21,373 --> 00:16:24,672
lt's funny to find someone
like you here in the abbey.
136
00:16:24,743 --> 00:16:27,439
Pretentious women
irritate me.
137
00:16:27,513 --> 00:16:30,243
l've always wanted to ridicule
the Vice Abbess in class.
138
00:16:33,919 --> 00:16:35,819
Miss lshida.
139
00:16:35,888 --> 00:16:39,221
Even as a joke,
140
00:16:39,291 --> 00:16:43,728
drinking whiskey at night
is just too much.
141
00:16:44,763 --> 00:16:48,426
The abbey is more like a prison.
142
00:16:48,500 --> 00:16:52,994
Your parents are
pious and respectable.
143
00:16:53,072 --> 00:16:56,041
How can their daughter
be so vulgar?
144
00:16:57,142 --> 00:17:00,543
My father owns bars
and night clubs.
145
00:17:00,612 --> 00:17:03,672
My stepmother was either gonna
send me here or to a loony bin.
146
00:17:03,749 --> 00:17:07,810
So l chose to come here.
147
00:17:09,121 --> 00:17:12,488
You need
to learn perseverance.
148
00:17:12,558 --> 00:17:17,791
Your parents want us
to reform you
149
00:17:17,863 --> 00:17:19,922
here at St. Clore Abbey.
150
00:17:19,998 --> 00:17:22,489
My parents must've
given you money or something.
151
00:17:22,568 --> 00:17:25,867
By the way,
who told on me?
152
00:17:25,938 --> 00:17:29,635
Don't talk that way,
Sister lshida.
153
00:17:31,143 --> 00:17:33,668
God knows everything.
154
00:17:34,713 --> 00:17:36,738
Don't push alcohol
on somebody
155
00:17:36,815 --> 00:17:40,342
who's training
to be a good nun.
156
00:17:43,822 --> 00:17:48,088
l see. That new bitch.
157
00:17:50,395 --> 00:17:52,727
Do we always
have to work so hard?
158
00:17:52,798 --> 00:17:56,859
Not always. But it's usually
more or less like this.
159
00:17:56,935 --> 00:17:58,766
They discriminate
against us
160
00:17:58,837 --> 00:18:03,331
because we didn't make
any donations. lt's unfair.
161
00:18:03,408 --> 00:18:07,469
They give us such small meals.
My body can't go on like this.
162
00:18:29,201 --> 00:18:31,601
They're so delicious
l feel like l could die.
163
00:18:31,670 --> 00:18:34,798
lt's been so long
since l enjoyed eating this much.
164
00:18:43,982 --> 00:18:46,450
PERSECUTlON ROOM
165
00:18:47,986 --> 00:18:51,547
Now God is going
to punish you.
166
00:18:52,791 --> 00:18:56,227
God gave us the whips.
167
00:18:57,696 --> 00:19:00,290
Beat each other twenty times.
168
00:19:01,967 --> 00:19:03,867
Go on!
169
00:19:03,936 --> 00:19:07,702
Beat each other
until you bleed.
170
00:19:16,281 --> 00:19:17,942
Kaoru.
171
00:19:23,655 --> 00:19:25,816
What are you waiting for?
172
00:19:25,891 --> 00:19:27,324
Beat the woman!
173
00:19:31,663 --> 00:19:35,155
Oka, go ahead
and beat her.
174
00:20:39,831 --> 00:20:42,061
The punishment was too harsh
for just stealing food.
175
00:20:42,134 --> 00:20:43,601
How did they find out?
176
00:20:43,669 --> 00:20:49,198
We were alone
in the storage room.
177
00:20:49,274 --> 00:20:50,536
Strange...
178
00:20:50,609 --> 00:20:53,874
ls there an informer?
179
00:20:55,380 --> 00:20:59,510
That's right.
One of us is a spy.
180
00:21:02,187 --> 00:21:05,315
You mean me?
181
00:21:05,390 --> 00:21:07,324
No.
182
00:21:07,392 --> 00:21:11,158
But since you came here,
183
00:21:11,229 --> 00:21:14,096
they've been well-informed.
184
00:21:28,380 --> 00:21:29,779
Janet...
185
00:21:31,149 --> 00:21:34,915
You gave me
valuable information.
186
00:21:36,355 --> 00:21:40,314
l'll recommend you
for membership in the choir.
187
00:21:41,360 --> 00:21:43,055
Sister...
188
00:23:11,516 --> 00:23:13,575
Somebody's there.
189
00:23:17,022 --> 00:23:20,116
Sorry to interrupt you.
190
00:23:20,192 --> 00:23:22,126
What are you doing here?
191
00:23:22,194 --> 00:23:25,595
You'll be punished for this.
192
00:23:25,664 --> 00:23:29,293
You two will be punished.
193
00:23:29,367 --> 00:23:34,634
Or do they allow homosexual acts
between nuns here?
194
00:23:36,007 --> 00:23:38,237
Don't be scared.
195
00:23:38,310 --> 00:23:41,768
Nobody's shocked
by lesbians.
196
00:23:41,847 --> 00:23:46,011
Why don't you forget
about spying and enjoy yourselves.
197
00:23:46,084 --> 00:23:49,884
Don't tell anybody about us.
198
00:23:49,955 --> 00:23:53,721
Who told you to act as a spy?
199
00:23:57,062 --> 00:23:59,053
The Vice Abbess.
200
00:23:59,130 --> 00:24:01,928
Well, well!
201
00:24:02,000 --> 00:24:06,403
She wants us to be honest
and true while she spies.
202
00:24:07,439 --> 00:24:10,306
l'll keep this to myself.
203
00:24:10,375 --> 00:24:14,505
You must obey my orders
from now on.
204
00:24:17,315 --> 00:24:19,806
Hurry!
205
00:24:19,885 --> 00:24:24,117
lt'd be terrible
if they saw us now.
206
00:24:34,900 --> 00:24:36,800
''Michiko Shinohara''
207
00:24:36,868 --> 00:24:39,132
''Christian name: Mary''
208
00:24:39,204 --> 00:24:41,001
''Died of a heart attack.''
209
00:24:42,040 --> 00:24:45,271
''Witnessed by Aya Ogasawara''
210
00:25:19,044 --> 00:25:22,241
How are you?
Any better today?
211
00:25:22,314 --> 00:25:25,442
Sorry for burdening you.
212
00:25:25,517 --> 00:25:28,509
Not at all. lt's my job.
213
00:25:28,587 --> 00:25:30,714
You assistant nuns
have been busy
214
00:25:30,789 --> 00:25:33,724
since l fell ill.
215
00:25:33,792 --> 00:25:38,456
Don't worry. We can handle
the food. We're glad to do it.
216
00:26:06,491 --> 00:26:09,392
Maya, who gave you this?
217
00:26:10,428 --> 00:26:12,419
My mother.
218
00:26:14,399 --> 00:26:17,197
You mean you're...
219
00:26:17,268 --> 00:26:20,635
Michiko Shinohara's daughter.
220
00:26:24,943 --> 00:26:28,640
Don't tell the abbess.
221
00:26:28,713 --> 00:26:33,946
l came here
of my own free will.
222
00:26:35,654 --> 00:26:39,317
Will you tell me
about my mother?
223
00:26:39,391 --> 00:26:41,825
How did she die?
224
00:26:41,893 --> 00:26:44,157
Where was my father?
225
00:26:44,229 --> 00:26:46,094
l don't know.
226
00:26:46,164 --> 00:26:50,692
She was a nice, kind woman.
227
00:27:39,451 --> 00:27:42,784
You're spying again.
228
00:27:42,854 --> 00:27:44,754
You get another
gold star.
229
00:27:44,823 --> 00:27:47,291
Don't call me a spy again.
230
00:27:47,358 --> 00:27:48,552
What?
231
00:27:49,627 --> 00:27:52,528
Go back to the reformatory.
232
00:27:52,597 --> 00:27:55,157
l can run away any time.
233
00:27:55,233 --> 00:27:58,396
But not before l expose you.
234
00:28:04,209 --> 00:28:07,007
Don't mess with me, kid!
235
00:28:53,958 --> 00:28:56,483
Stop fighting.
236
00:28:58,663 --> 00:29:00,858
You shameless girls!
237
00:29:00,932 --> 00:29:05,369
What if people saw you now?
Mind our honor.
238
00:29:05,436 --> 00:29:09,372
You can't hide the filth forever.
239
00:29:09,440 --> 00:29:11,908
Shut up!
240
00:29:11,976 --> 00:29:14,570
You'll be confined for three days.
241
00:29:21,085 --> 00:29:22,814
Sister!
242
00:29:23,888 --> 00:29:25,253
How are you?
243
00:29:26,591 --> 00:29:31,051
This is for you,
from the field in the back.
244
00:29:34,699 --> 00:29:36,428
Thank you.
245
00:29:36,501 --> 00:29:39,095
How's father?
246
00:29:40,171 --> 00:29:45,336
The doctor said he wouldn't
be able to work again.
247
00:29:48,847 --> 00:29:52,214
l can't do anything for you,
248
00:29:52,283 --> 00:29:55,446
for l'm already serving God.
249
00:29:55,520 --> 00:30:00,321
But l'm always praying
for my family.
250
00:30:01,726 --> 00:30:04,854
Each time l see you,
you've changed.
251
00:30:04,929 --> 00:30:06,556
Have l?
252
00:30:06,631 --> 00:30:10,032
lt's as if you were talking
to a stranger.
253
00:30:11,302 --> 00:30:14,738
l'll work as soon
as l leave school.
254
00:30:14,806 --> 00:30:18,469
Mother wants you
to come back.
255
00:30:22,513 --> 00:30:26,916
Father will die
if he isn't hospitalized.
256
00:30:26,985 --> 00:30:32,423
She needs 100,000 yen
to cover everything.
257
00:30:32,490 --> 00:30:36,426
All your praying
won't bring us money, will it?
258
00:30:37,462 --> 00:30:40,454
Keiko, don't be unreasonable.
259
00:30:46,471 --> 00:30:48,996
This is terrible!
260
00:30:50,041 --> 00:30:51,565
What's wrong?
261
00:30:51,643 --> 00:30:55,443
50,000 yen disappeared
from my drawer.
262
00:30:55,513 --> 00:30:57,037
Are you sure?
263
00:30:57,115 --> 00:30:59,083
One of the nuns stole it.
264
00:30:59,150 --> 00:31:02,381
One of the assistant nuns
who cleaned the room.
265
00:31:02,453 --> 00:31:05,479
Don't assume the worst.
266
00:31:05,556 --> 00:31:08,320
Gather all the assistant nuns.
267
00:31:20,038 --> 00:31:22,598
The money?
268
00:31:35,219 --> 00:31:37,551
What's this?
269
00:31:40,959 --> 00:31:44,224
How awful!
They're like beasts!
270
00:31:53,571 --> 00:31:58,201
The criminal might be keeping it
under her garment.
271
00:31:58,276 --> 00:32:01,905
''Criminal?''
Don't talk like a cop.
272
00:32:03,081 --> 00:32:06,642
Let's strip to help
clear the suspicion.
273
00:32:13,124 --> 00:32:16,218
Now investigate us thoroughly.
274
00:32:16,294 --> 00:32:18,285
Strip, everybody!
275
00:32:28,206 --> 00:32:30,697
Oh, no! How shameful!
276
00:32:30,775 --> 00:32:33,710
Shall l take them off?
277
00:32:36,147 --> 00:32:38,775
No. Keep them on.
278
00:32:38,850 --> 00:32:40,681
Come on!
279
00:32:40,752 --> 00:32:42,447
No thank you.
280
00:32:42,520 --> 00:32:45,978
No use stripping.
The money won't be found.
281
00:32:46,057 --> 00:32:48,048
What?
282
00:32:48,126 --> 00:32:49,991
Whoever stole the money
283
00:32:50,061 --> 00:32:52,962
wouldn't keep it in a place
that's so easy to find.
284
00:32:53,998 --> 00:32:56,626
lf she has a guilty conscience,
she'll confess.
285
00:32:57,802 --> 00:32:59,667
Right?
286
00:32:59,737 --> 00:33:01,864
Yes.
287
00:33:02,907 --> 00:33:05,307
Vice Abbess.
288
00:33:06,344 --> 00:33:10,974
We'd better stop investigating.
289
00:33:11,049 --> 00:33:12,573
All right.
290
00:33:12,650 --> 00:33:15,483
l'll take these pictures away.
291
00:33:15,553 --> 00:33:18,886
l'll burn them, for sure.
292
00:33:53,458 --> 00:33:56,655
Welcome, Father Kakinuma.
293
00:33:58,529 --> 00:34:01,293
St. Clore Abbey
is well-disciplined.
294
00:34:01,365 --> 00:34:04,391
Everything is managed smoothly.
295
00:34:04,469 --> 00:34:10,772
This is an ideal abbey.
296
00:34:12,643 --> 00:34:18,104
lt's due entirely to your burning
religious faith.
297
00:34:18,182 --> 00:34:20,912
Thank you.
298
00:34:20,985 --> 00:34:26,013
l'll report to the headquarters
in Rome.
299
00:34:55,119 --> 00:34:57,747
What's wrong?
300
00:35:01,425 --> 00:35:03,450
Father.
301
00:35:05,830 --> 00:35:09,630
You seem to be upset.
302
00:35:09,700 --> 00:35:13,101
Tell me. l'll listen.
303
00:35:15,473 --> 00:35:16,940
Father...
304
00:35:19,911 --> 00:35:21,970
Father...
305
00:35:23,481 --> 00:35:25,312
l stole the money
306
00:35:25,383 --> 00:35:29,752
from the abbey.
307
00:35:31,856 --> 00:35:34,290
l violated the disciplines.
308
00:35:36,561 --> 00:35:39,291
My parents were against
309
00:35:39,363 --> 00:35:43,094
my coming to this abbey.
310
00:35:43,167 --> 00:35:45,761
My family is large.
311
00:35:47,004 --> 00:35:50,337
We were living
from hand to mouth.
312
00:35:51,375 --> 00:35:55,505
But l wanted to serve Jesus.
313
00:35:56,547 --> 00:35:59,209
My father understood,
314
00:35:59,283 --> 00:36:02,810
but he fell ill.
315
00:36:05,656 --> 00:36:08,887
When l cleaned
the Vice Abbess' room,
316
00:36:08,960 --> 00:36:12,020
l found the money.
317
00:36:14,999 --> 00:36:17,695
l'd been thinking
of my father.
318
00:36:17,768 --> 00:36:21,727
Before l knew it,
l had taken it.
319
00:36:24,242 --> 00:36:28,679
Father, punish me.
320
00:36:31,048 --> 00:36:33,642
l'm suffering.
321
00:36:33,718 --> 00:36:36,448
l betrayed God
322
00:36:36,520 --> 00:36:39,921
and l'm still
here in the abbey...
323
00:36:43,060 --> 00:36:45,153
Only the innocent
324
00:36:45,229 --> 00:36:50,030
can beat a sinful woman
with a rock.
325
00:36:50,101 --> 00:36:53,628
Do you know these words
of Jesus?
326
00:36:55,906 --> 00:37:00,934
He won't punish you.
327
00:37:10,454 --> 00:37:13,355
Father... this money...
328
00:37:13,424 --> 00:37:16,188
Pay fifty back.
329
00:37:17,261 --> 00:37:21,357
Keep the rest
for your poor family.
330
00:37:23,567 --> 00:37:26,263
Thank you.
331
00:37:27,672 --> 00:37:30,505
ls your worry gone?
332
00:37:30,574 --> 00:37:32,769
Yes.
333
00:37:32,843 --> 00:37:35,334
Has your suffering disappeared
334
00:37:35,413 --> 00:37:39,440
without any trace?
335
00:37:39,517 --> 00:37:41,280
Yes.
336
00:37:41,352 --> 00:37:45,254
Because God came to me,
to forgive me.
337
00:37:51,929 --> 00:37:53,521
God never comes to you.
338
00:37:56,033 --> 00:37:57,694
Never to you.
339
00:38:01,105 --> 00:38:03,835
You make a confession,
340
00:38:05,009 --> 00:38:09,503
and your guilty conscience
melts like snow.
341
00:38:10,815 --> 00:38:14,307
God will never
come to you.
342
00:38:20,958 --> 00:38:24,325
Did God ever come
to save men?
343
00:38:26,397 --> 00:38:29,992
ln the history of mankind?
344
00:38:34,972 --> 00:38:36,667
Why not wait?
345
00:38:39,510 --> 00:38:42,308
Why not wait for God,
346
00:38:42,380 --> 00:38:44,507
who'll come to punish you?
347
00:38:44,582 --> 00:38:46,948
Father!
348
00:39:15,679 --> 00:39:18,671
Maybe God got you
ready for me
349
00:39:18,749 --> 00:39:21,616
as a sacrifice!
350
00:39:31,462 --> 00:39:34,260
Mother!
351
00:40:44,301 --> 00:40:46,360
How filthy!
352
00:40:57,615 --> 00:40:59,708
Oh, Jesus!
353
00:40:59,783 --> 00:41:01,876
Why do men
354
00:41:01,952 --> 00:41:05,786
do such filthy things?
355
00:41:09,994 --> 00:41:12,462
Like dogs!
356
00:42:17,261 --> 00:42:19,957
Tell me, buddy.
357
00:42:20,030 --> 00:42:22,760
Will your girl really come?
358
00:42:22,833 --> 00:42:27,031
Of course.
She wanted to see me.
359
00:42:27,104 --> 00:42:30,835
Why did she have to go
to the abbey?
360
00:42:30,908 --> 00:42:32,671
She was lnfluenced
by a movie.
361
00:42:32,743 --> 00:42:34,233
Maybe.
362
00:42:37,281 --> 00:42:38,305
Hi!
363
00:42:38,382 --> 00:42:41,112
ls she your girl, Maya?
364
00:42:41,185 --> 00:42:43,517
Yes. She's a nun.
365
00:42:45,623 --> 00:42:48,456
- l'm surprised you got out.
- l have a fun idea.
366
00:42:48,525 --> 00:42:49,992
lnterested?
367
00:42:50,060 --> 00:42:54,827
l'll do anything for you.
l'll disguise myself.
368
00:43:08,746 --> 00:43:09,713
Hello.
369
00:43:09,780 --> 00:43:11,338
Hello.
370
00:43:28,365 --> 00:43:31,926
The sex-hungry nun
is sleeping in here.
371
00:43:32,002 --> 00:43:35,995
Give her pleasure.
l'll stand watch here.
372
00:43:36,073 --> 00:43:37,301
All right.
373
00:43:37,374 --> 00:43:38,602
Good.
374
00:44:29,526 --> 00:44:33,724
Poor woman!
Wasting her womanhood!
375
00:44:33,797 --> 00:44:36,857
l'll give her what she wants.
376
00:44:36,934 --> 00:44:38,663
Me first.
377
00:44:38,736 --> 00:44:40,294
No, me.
378
00:44:40,370 --> 00:44:42,804
You're not hung.
379
00:44:42,873 --> 00:44:45,671
How convenient!
380
00:44:53,016 --> 00:44:54,643
Oh, God!
381
00:45:06,263 --> 00:45:08,322
l'll take you.
382
00:45:08,398 --> 00:45:12,858
This way you can
go to heaven quickly.
383
00:45:12,936 --> 00:45:16,235
Who are you?
l'm a pure virgin for God.
384
00:45:16,306 --> 00:45:18,274
Stop it!
385
00:45:18,342 --> 00:45:20,071
Jesus!
386
00:45:20,144 --> 00:45:21,543
Jesus.
387
00:45:21,612 --> 00:45:23,409
Jesus Christ!
388
00:45:23,480 --> 00:45:27,177
Let's switch!
l'm nearly exploding!
389
00:45:29,019 --> 00:45:31,078
Forgive me!
390
00:45:31,155 --> 00:45:33,555
Stop it!
391
00:45:36,226 --> 00:45:38,490
More! More!
392
00:45:39,530 --> 00:45:41,623
Mother Mary!
393
00:46:10,494 --> 00:46:11,961
Amen.
394
00:46:13,597 --> 00:46:19,331
My turn.
Where's the pussy cat?
395
00:46:21,038 --> 00:46:23,472
Time's up. Get out
before they find you.
396
00:46:23,540 --> 00:46:25,735
Come on! Hurry up!
397
00:46:27,110 --> 00:46:28,907
Oh, no! How cruel!
398
00:46:38,222 --> 00:46:40,053
Let's go.
399
00:46:53,337 --> 00:46:55,703
Who are you? Wait!
400
00:47:03,914 --> 00:47:05,814
This way.
401
00:47:05,883 --> 00:47:07,145
Wait!
402
00:47:25,402 --> 00:47:29,600
Maya, you've got guts.
l admire you.
403
00:47:29,673 --> 00:47:32,471
You got men into an abbey
for women only.
404
00:47:32,542 --> 00:47:33,941
She's my type!
405
00:47:34,011 --> 00:47:36,309
You're flattering me.
406
00:47:36,380 --> 00:47:38,348
Hurry!
407
00:47:42,519 --> 00:47:44,714
Bye-bye! Hurry!
408
00:47:48,625 --> 00:47:50,354
What are you doing?
409
00:47:50,427 --> 00:47:51,587
Taking a walk.
410
00:47:51,662 --> 00:47:54,096
Did you see the strangers?
411
00:47:54,164 --> 00:47:55,756
No.
412
00:47:55,832 --> 00:47:58,630
Let's go to the chapel
for prayer.
413
00:47:59,670 --> 00:48:01,399
Excuse us.
414
00:48:19,089 --> 00:48:23,287
Vice Abbess, what happened?
415
00:48:23,360 --> 00:48:27,592
Did somebody
break into this room?
416
00:48:33,070 --> 00:48:36,870
Control yourself!
Tell me what happened.
417
00:48:45,515 --> 00:48:48,245
l resisted desperately.
418
00:48:48,318 --> 00:48:51,776
But they forcibly...
419
00:48:51,855 --> 00:48:53,049
''They?''
420
00:48:54,091 --> 00:48:59,028
l kept my virginity for 32 years
and 4 months.
421
00:48:59,096 --> 00:49:02,793
But the men...
422
00:49:02,866 --> 00:49:04,629
they took me by force.
423
00:49:04,701 --> 00:49:06,328
''Men?''
424
00:49:06,403 --> 00:49:08,030
Men?!
425
00:49:09,906 --> 00:49:11,965
Those suspicious nuns
were men.
426
00:49:13,143 --> 00:49:15,202
Abbess.
427
00:49:15,278 --> 00:49:17,337
Ryoko passed Maya
in the corridor.
428
00:49:17,414 --> 00:49:20,440
She was with the strangers.
429
00:49:21,485 --> 00:49:23,715
- ls that true?
- Yes.
430
00:49:23,787 --> 00:49:25,948
lt was dark,
but l saw their faces.
431
00:49:29,493 --> 00:49:32,792
Bring Maya
to the Persecution Room.
432
00:49:33,830 --> 00:49:37,766
We have to weed out
the Judas.
433
00:50:22,412 --> 00:50:25,609
The 1 3th punishment!
434
00:50:34,291 --> 00:50:35,519
Punishment!
435
00:50:38,462 --> 00:50:39,929
Punishment!
436
00:50:41,031 --> 00:50:42,498
Punishment!
437
00:52:26,002 --> 00:52:27,663
ls she...
438
00:52:35,512 --> 00:52:37,412
Sister lshida!
439
00:52:42,219 --> 00:52:45,154
You filthy hypocrites!
440
00:52:45,222 --> 00:52:46,780
This is worse than prison.
441
00:52:46,856 --> 00:52:48,687
lshida.
442
00:52:48,758 --> 00:52:51,625
She's a rebel
against the church.
443
00:52:51,695 --> 00:52:56,359
She brought men
into the Garden of Angels.
444
00:52:56,433 --> 00:52:59,869
''Angels?''
You're just a dyke.
445
00:52:59,936 --> 00:53:03,929
Oh, no!
How could you call me that?
446
00:53:05,041 --> 00:53:10,308
Abbess, it was me who
brought those men in here.
447
00:53:15,885 --> 00:53:18,353
ls that true?
448
00:53:18,421 --> 00:53:22,824
Yes. lt's my confession.
You can count on it.
449
00:53:22,892 --> 00:53:27,989
Punishment on lshida!
Give her punishment!
450
00:53:28,064 --> 00:53:29,827
Punishment!
451
00:53:29,899 --> 00:53:31,992
Punishment!
452
00:53:40,343 --> 00:53:42,038
Don't mess with me.
453
00:53:43,079 --> 00:53:45,274
Hysterical bitches!
454
00:53:45,348 --> 00:53:49,148
l'll handle this.
455
00:53:52,289 --> 00:53:55,258
Why is sex wrong?
456
00:53:55,325 --> 00:53:59,421
You look decent,
but you want to get laid.
457
00:53:59,496 --> 00:54:04,024
Abbess, this is blasphemy.
458
00:54:04,100 --> 00:54:06,034
Expel her.
459
00:54:06,102 --> 00:54:09,731
Expel her.
She's like a gangster.
460
00:54:15,211 --> 00:54:18,612
Maya, it's getting interesting.
461
00:54:18,682 --> 00:54:22,880
Sister lshida,
get out of this abbey.
462
00:54:22,952 --> 00:54:26,547
All right. l don't care.
463
00:54:33,730 --> 00:54:36,722
l'll go away, but...
464
00:54:36,800 --> 00:54:38,995
don't bully Maya.
465
00:54:39,069 --> 00:54:44,336
lf you do, l'll have
your scandals publicized.
466
00:54:45,375 --> 00:54:47,206
Remember that.
467
00:54:53,817 --> 00:54:56,047
Dismissed!
468
00:54:56,119 --> 00:54:57,916
Abbess!
469
00:54:58,988 --> 00:55:01,013
Not enough evidence.
470
00:55:02,292 --> 00:55:06,786
Sister Takigawa,
go back to your room.
471
00:55:26,182 --> 00:55:28,116
Maya.
472
00:55:30,720 --> 00:55:32,415
l'm going...
473
00:55:32,489 --> 00:55:37,950
to the house of God.
474
00:55:41,030 --> 00:55:45,490
l'll tell you the truth.
475
00:55:47,470 --> 00:55:51,133
You must go to another abbey
476
00:55:51,207 --> 00:55:54,506
as soon as possible.
477
00:56:05,955 --> 00:56:11,518
l still remember that day.
478
00:56:13,630 --> 00:56:17,691
l can't forget it,
even if l try to.
479
00:56:17,767 --> 00:56:22,204
l was watching
from the shadows.
480
00:56:24,140 --> 00:56:27,234
l watched a pure woman
who served God
481
00:56:27,310 --> 00:56:30,370
change into a devil.
482
00:56:31,514 --> 00:56:35,280
Michiko was going to be abbess,
483
00:56:35,351 --> 00:56:38,377
but she violated the discipline.
484
00:56:40,023 --> 00:56:42,287
The present abbess tortured her
485
00:56:42,358 --> 00:56:46,522
when she was pregnant.
486
00:56:46,596 --> 00:56:48,359
She looked like a demon.
487
00:57:07,283 --> 00:57:13,188
lt was December 25th,
Christmas Day.
488
00:57:18,928 --> 00:57:23,422
When she hanged herself,
a baby was born.
489
00:57:30,907 --> 00:57:36,812
l tied her rosary to the baby
as the mother's keepsake.
490
00:57:36,880 --> 00:57:40,509
l took the baby to town.
491
00:57:40,583 --> 00:57:43,347
lt was you, Maya.
492
00:57:44,387 --> 00:57:50,189
l don't know
who your father was.
493
00:57:51,628 --> 00:57:56,793
That is all l know.
494
00:58:28,531 --> 00:58:30,431
Maya, dear.
495
00:58:45,615 --> 00:58:47,344
So it's you.
496
00:58:47,417 --> 00:58:49,851
l won't forgive you.
497
00:58:50,887 --> 00:58:55,153
But your mother
was to blame.
498
00:58:55,224 --> 00:58:59,024
She violated the discipline
and had you.
499
00:59:00,263 --> 00:59:04,097
l had to do it to protect the honor
of the abbey.
500
00:59:04,167 --> 00:59:05,794
l don't want to hear
your excuses!
501
00:59:05,868 --> 00:59:09,269
You must leave here today.
502
00:59:09,339 --> 00:59:12,775
Go back to the time
503
00:59:12,842 --> 00:59:15,709
when you only had
good thoughts of your parents.
504
00:59:15,778 --> 00:59:18,508
You should return.
505
00:59:18,581 --> 00:59:20,549
No kidding.
506
00:59:20,617 --> 00:59:23,450
Who was my father?
507
00:59:24,487 --> 00:59:27,149
- Tell me!
- l don't know.
508
00:59:27,223 --> 00:59:31,421
Why not? You must know
everything that happened.
509
00:59:31,494 --> 00:59:34,861
Maya, dear,
don't go any farther.
510
00:59:34,931 --> 00:59:37,764
This is the realm of God.
511
00:59:37,834 --> 00:59:39,893
''Realm of God?''
512
00:59:39,969 --> 00:59:42,563
You should return now.
513
00:59:42,639 --> 00:59:44,732
To where?
514
00:59:44,807 --> 00:59:49,039
l came back to where
l was born.
515
00:59:49,112 --> 00:59:52,570
l'll watch this rotten abbey fall.
516
00:59:52,649 --> 00:59:55,447
l'll make it happen.
517
01:00:09,399 --> 01:00:14,860
Why not expel
Maya Takigawa at once?
518
01:00:14,937 --> 01:00:17,701
She knows too much.
519
01:00:17,774 --> 01:00:21,835
Then arrange a ceremony
to offer her to God.
520
01:00:21,911 --> 01:00:24,812
There should be
no ''ceremony'' for her.
521
01:00:24,881 --> 01:00:28,578
Her mother
was Michiko Shinohara.
522
01:00:28,651 --> 01:00:32,382
She's your daughter.
l'm scared.
523
01:00:34,390 --> 01:00:39,020
Our sins of 18 years past
are standing before us
524
01:00:40,063 --> 01:00:46,434
wearing a cloak
of hatred.
525
01:00:58,314 --> 01:00:59,781
Past...
526
01:01:04,987 --> 01:01:07,979
ln the past,
527
01:01:08,057 --> 01:01:12,187
you were extremely jealous
of Michiko.
528
01:01:13,229 --> 01:01:15,094
You even hated her.
529
01:01:16,365 --> 01:01:18,492
That's right.
530
01:01:18,568 --> 01:01:23,801
We went to school together.
531
01:01:23,873 --> 01:01:25,670
We were baptized
532
01:01:25,742 --> 01:01:28,370
and came here together.
533
01:01:29,812 --> 01:01:33,179
We were always
on the same path,
534
01:01:33,249 --> 01:01:37,345
but she was always...
535
01:01:37,420 --> 01:01:41,447
outshining me.
536
01:01:41,524 --> 01:01:44,220
We were always compared...
537
01:01:44,293 --> 01:01:47,820
l was always inferior to her.
538
01:01:47,897 --> 01:01:50,161
l was miserable.
539
01:01:54,504 --> 01:01:56,972
When l left
pregnant Michiko...
540
01:01:59,242 --> 01:02:02,678
l fled to Rome, to school.
541
01:02:06,349 --> 01:02:11,616
You dealt with her
after l went away.
542
01:02:11,687 --> 01:02:14,918
That's how you earned
543
01:02:14,991 --> 01:02:18,757
your present position.
544
01:02:19,962 --> 01:02:21,759
lt's true.
545
01:02:21,831 --> 01:02:26,495
At last l defeated my rival.
546
01:02:28,204 --> 01:02:32,698
With these
blood-soaked fingers...
547
01:02:34,777 --> 01:02:36,574
Father...
548
01:02:37,713 --> 01:02:43,049
l hated Michiko
because you loved her.
549
01:02:44,187 --> 01:02:48,988
She was trying to live
out of love for you.
550
01:02:50,059 --> 01:02:52,823
l was mad. Jealousy
made me cold and cruel.
551
01:02:54,197 --> 01:02:58,065
l made love to you, too.
552
01:03:02,738 --> 01:03:04,399
You did.
553
01:03:06,309 --> 01:03:09,403
But l wonder
554
01:03:09,478 --> 01:03:11,946
if you really loved me.
555
01:03:14,650 --> 01:03:16,174
Love?
556
01:03:19,055 --> 01:03:21,387
lt's an illusion.
557
01:03:26,762 --> 01:03:29,492
Then what have you
been living for?
558
01:03:33,236 --> 01:03:34,760
God.
559
01:03:38,875 --> 01:03:41,139
l'm waiting for God.
560
01:03:44,113 --> 01:03:47,105
Even in the hell l lived through,
561
01:03:49,418 --> 01:03:53,286
l waited for Him,
though he never came.
562
01:04:18,314 --> 01:04:20,077
Father...
563
01:04:21,117 --> 01:04:23,779
You still remember Nagasaki.
564
01:04:25,955 --> 01:04:31,484
Even in Auschwitz,
He didn't come to save us.
565
01:04:33,930 --> 01:04:37,491
Has He ever
shown Himself to men
566
01:04:37,566 --> 01:04:42,162
who are begging for help?
567
01:04:42,238 --> 01:04:47,198
Maya will never stop fighting
against you.
568
01:04:48,844 --> 01:04:51,312
Hell has come.
569
01:04:53,649 --> 01:04:56,243
For you betrayed God!
570
01:04:57,720 --> 01:04:59,415
Hell.
571
01:05:04,894 --> 01:05:10,423
Give a ceremony
to offer Maya to God.
572
01:05:19,842 --> 01:05:23,039
What do you want?
573
01:05:23,112 --> 01:05:26,240
l want to apologize to you.
574
01:05:30,219 --> 01:05:35,384
l've been needlessly suffering
575
01:05:36,892 --> 01:05:40,328
for 18 years.
576
01:05:40,396 --> 01:05:43,991
l'll tell you about your father...
to atone for my sin.
577
01:05:44,066 --> 01:05:50,096
But when you learn
the truth,
578
01:05:50,172 --> 01:05:55,405
you'll fall in the hell of hatred.
579
01:05:56,579 --> 01:06:00,071
- Hatred for my father?
- Yes.
580
01:06:00,149 --> 01:06:04,313
Your father
is Father Kakinuma.
581
01:06:10,960 --> 01:06:12,552
The priest?
582
01:06:12,628 --> 01:06:16,359
ls that true?
583
01:06:16,432 --> 01:06:18,798
Yes, it is true.
584
01:06:18,868 --> 01:06:23,396
He also asked me
to dispose of your mother.
585
01:06:24,640 --> 01:06:27,632
That's a lie!
586
01:06:28,677 --> 01:06:30,167
lt's true.
587
01:06:32,615 --> 01:06:35,607
Look at the sea.
lt hasn't changed.
588
01:06:38,821 --> 01:06:40,584
This is where your mother...
589
01:06:41,624 --> 01:06:43,922
met her lover.
590
01:06:44,960 --> 01:06:47,428
She was desperately in love.
591
01:06:56,839 --> 01:06:58,306
She forgot herself
592
01:06:58,374 --> 01:07:02,606
in the transient gleam of love.
593
01:07:22,865 --> 01:07:26,858
There's no going back for me.
594
01:08:12,791 --> 01:08:17,660
l came to assist the abbess
of St. Clore Abbey.
595
01:08:17,729 --> 01:08:20,425
My name is Nataly Green.
596
01:08:21,466 --> 01:08:26,563
Any act of violation
of the discipline won't be missed.
597
01:08:34,946 --> 01:08:38,712
l can smell the foul odor
of witches,
598
01:08:38,783 --> 01:08:41,217
servants of the devil.
599
01:08:41,286 --> 01:08:45,780
l'll catch the witches.
600
01:08:45,857 --> 01:08:49,258
l'll expose them.
601
01:08:50,695 --> 01:08:53,823
Don't give orders
on your own.
602
01:08:53,898 --> 01:08:55,331
What can you do?
603
01:08:55,400 --> 01:08:58,392
l know this abbey
like the back of my hand.
604
01:08:59,638 --> 01:09:01,162
l'm in charge here.
605
01:09:01,239 --> 01:09:04,265
Father Kakinuma
would disagree.
606
01:09:04,342 --> 01:09:06,606
He sent me here.
607
01:09:10,215 --> 01:09:13,548
Follow my instructions
from now on.
608
01:09:27,766 --> 01:09:28,926
Hisako!
609
01:09:33,104 --> 01:09:34,731
You're pregnant!
610
01:09:43,481 --> 01:09:45,847
Who's your man?
611
01:09:48,353 --> 01:09:50,548
Tell us who.
612
01:10:23,822 --> 01:10:26,985
lt's not an immaculate
conception.
613
01:10:27,058 --> 01:10:29,526
Who were you with?
614
01:10:29,594 --> 01:10:31,619
Confess!
615
01:10:31,696 --> 01:10:34,392
Stop it!
616
01:10:34,466 --> 01:10:36,764
Father Kakinuma.
617
01:10:36,835 --> 01:10:39,599
lt's his child.
618
01:10:40,939 --> 01:10:42,531
What a horrible thing!
619
01:10:42,607 --> 01:10:43,596
Frightful!
620
01:10:43,675 --> 01:10:45,404
Unbelievable!
621
01:10:48,747 --> 01:10:52,513
You're accusing him
to hide your disgrace.
622
01:10:52,584 --> 01:10:55,246
What do you think, nuns?
623
01:10:55,320 --> 01:10:57,015
Unforgivable!
624
01:10:57,088 --> 01:11:00,922
How can she blame that strict, benevolent
priest?
625
01:11:00,992 --> 01:11:02,050
lt's true. lt's true!
626
01:11:02,127 --> 01:11:05,290
Liar! Witch!
627
01:11:07,432 --> 01:11:12,665
l'll test your Christian faith.
628
01:11:14,539 --> 01:11:16,598
Get salt water.
629
01:11:21,212 --> 01:11:23,305
Drink all of it.
630
01:11:35,393 --> 01:11:37,918
lf you're true to God,
631
01:11:37,996 --> 01:11:42,524
you'll never be able
to stain Jesus.
632
01:11:42,600 --> 01:11:47,230
lt's a method used in the Edo Era
633
01:11:47,305 --> 01:11:49,364
to find secret Christians.
634
01:11:49,440 --> 01:11:50,839
That's right.
635
01:11:50,909 --> 01:11:55,608
lf she wets the image,
she's a real witch.
636
01:12:01,920 --> 01:12:05,083
How long
will we be confined?
637
01:12:06,224 --> 01:12:08,954
Hisako hasn't returned.
638
01:12:09,027 --> 01:12:11,495
They're still punishing her.
639
01:13:07,018 --> 01:13:09,885
Attend the witch trial
640
01:13:09,954 --> 01:13:12,855
or you'll be considered rebels.
641
01:13:13,892 --> 01:13:18,056
lt's the best way
to persecute the witch.
642
01:13:18,129 --> 01:13:21,030
Janet. Onozuka.
643
01:13:21,099 --> 01:13:22,964
Watanabe. Nakagami.
644
01:13:23,034 --> 01:13:25,901
What are you waiting for?
Get moving!
645
01:13:31,943 --> 01:13:33,604
Takigawa.
646
01:13:34,646 --> 01:13:36,773
l will not go.
647
01:13:36,848 --> 01:13:38,839
What?
648
01:13:40,184 --> 01:13:42,778
You admit to being a heretic?
649
01:13:47,725 --> 01:13:50,558
How long can you
have your way?
650
01:13:56,134 --> 01:13:59,467
All right.
Come to the Persecution Room.
651
01:16:09,267 --> 01:16:11,997
This woman is a witch.
652
01:16:31,422 --> 01:16:33,083
Where's the priest?
653
01:16:33,157 --> 01:16:34,818
He's coming.
654
01:16:40,198 --> 01:16:43,031
Will you expel Hisako?
655
01:16:44,068 --> 01:16:46,593
You care about her?
656
01:16:46,671 --> 01:16:49,265
No wonder.
657
01:16:50,308 --> 01:16:54,176
Her fate is the same
as your mother's.
658
01:16:58,516 --> 01:17:02,145
Your father
made Hisako pregnant.
659
01:17:03,187 --> 01:17:07,021
You're the fatal child
with cursed blood...
660
01:17:08,059 --> 01:17:12,257
the doomed offspring
of the priest,
661
01:17:13,297 --> 01:17:15,857
your mother and myself.
662
01:18:42,653 --> 01:18:44,416
Hisako!
663
01:19:36,507 --> 01:19:40,102
The rebel
has exposed herself.
664
01:20:19,283 --> 01:20:23,481
Bless those who hate you.
665
01:20:24,522 --> 01:20:28,083
Bless those who hate you.
666
01:20:29,126 --> 01:20:33,586
Pray for those
who speak ill of you.
667
01:20:35,700 --> 01:20:38,863
lf any one strikes you
on the right cheek,
668
01:20:38,936 --> 01:20:42,167
turn to him the other also.
669
01:20:43,207 --> 01:20:48,645
From anyone
who takes away your coat,
670
01:20:48,713 --> 01:20:52,706
do not withhold
even your shirt.
671
01:20:53,751 --> 01:20:57,187
Do unto to others
672
01:20:57,254 --> 01:21:01,782
as you would have them
do unto you.
673
01:21:03,994 --> 01:21:07,054
Do not judge others.
674
01:21:09,467 --> 01:21:13,164
Do not punish them.
675
01:21:14,205 --> 01:21:15,968
Forgive them.
676
01:21:17,007 --> 01:21:18,941
Bless them.
677
01:22:51,202 --> 01:22:54,694
The witch will die tonight.
678
01:22:54,772 --> 01:22:59,175
Thank me for picking
the night of Christmas.
679
01:23:12,690 --> 01:23:15,921
This poison
will take you to hell.
680
01:23:16,961 --> 01:23:19,156
lt's your last supper.
681
01:23:20,264 --> 01:23:22,425
When you reach hell,
682
01:23:22,500 --> 01:23:26,596
l'll be in the arms
of Father Kakinuma.
683
01:26:48,605 --> 01:26:50,038
Who are you?
684
01:26:51,241 --> 01:26:54,074
Michiko Shinohara's daughter.
685
01:26:55,779 --> 01:26:57,940
Your daughter.
686
01:27:12,463 --> 01:27:15,159
You don't know me,
687
01:27:15,232 --> 01:27:21,330
but l've been cherishing you
in my heart for 18 years...
688
01:27:22,406 --> 01:27:25,273
not knowing
you were a beast.
689
01:27:26,844 --> 01:27:29,506
You slept with your daughter.
690
01:27:33,984 --> 01:27:38,944
You violated the discipline
in the most dreadful way.
691
01:27:40,991 --> 01:27:43,960
Have a nice Christmas night.
692
01:27:47,331 --> 01:27:49,356
Oh, God!
693
01:27:52,703 --> 01:27:54,898
My God!
694
01:28:01,311 --> 01:28:03,745
God is you!
695
01:28:06,083 --> 01:28:08,051
You're God!
696
01:28:09,953 --> 01:28:12,148
l don't know...
697
01:28:13,423 --> 01:28:16,620
but on this night
18 years ago,
698
01:28:16,693 --> 01:28:20,823
my mother died in agony
in this abbey.
699
01:28:20,898 --> 01:28:24,595
You should suffer
for the rest of your life.
700
01:28:27,571 --> 01:28:31,405
This is my
Christmas present for you.
701
01:28:50,427 --> 01:28:55,262
God! l can see you now.
702
01:28:56,300 --> 01:28:58,632
Your horrible figure...
703
01:29:06,343 --> 01:29:11,610
God! You at last...
704
01:31:13,236 --> 01:31:19,766
The End
46129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.