All language subtitles for Rooftop Prince E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Rooftop Prince by Islandsubs Indonesian Subtitle Land 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 Credit DarkSmurfSub 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 Do not Re-post or Re-upload or Hardsub our subtitles Get it for FREE @ islandsubs.com 4 00:00:12,010 --> 00:00:14,980 Aku menyukaimu. 5 00:00:28,960 --> 00:00:33,900 Kau selalu... melakukan apapun yang kau inginkan. 6 00:01:50,510 --> 00:01:52,310 Ada masalah apa? 7 00:01:53,040 --> 00:01:55,280 Kau melihatnya? 8 00:01:56,280 --> 00:02:01,950 Tanganku... ia... menembus gelasnya. 9 00:02:01,950 --> 00:02:05,820 Ia menembusnya, seakan-akan tubuhku menghilang. 10 00:02:05,860 --> 00:02:07,720 Kau pasti sudah bermimpi. 11 00:02:08,160 --> 00:02:10,830 Sepertinya waktu itu semakin mendekat. 12 00:02:10,830 --> 00:02:13,860 Waktu? Waktu apa? 13 00:02:13,900 --> 00:02:17,630 Bukankah pertunangan Yang Mulia dan sekretaris Hong semakin dekat? 14 00:02:19,040 --> 00:02:22,910 Tampaknya alasan kita datang ke sini akan segera terungkap. 15 00:02:22,910 --> 00:02:26,410 Dengan begitu kita akan bisa kembali ke Joseon. 16 00:02:28,480 --> 00:02:32,680 Apa pada akhirnya alasannya terungkap? 17 00:02:32,680 --> 00:02:36,350 Tapi, jika kita semua kembali, 18 00:02:36,350 --> 00:02:39,290 apa yang akan terjadi dengan Park Ha? 19 00:02:42,190 --> 00:02:45,290 Tentu saja kita akan merasa sangat menyesal terhadapnya. 20 00:02:45,930 --> 00:02:49,230 Kenapa dia harus menyukai Yang Mulia? 21 00:03:00,480 --> 00:03:05,410 Ah, aku lapar. Baiknya kita makan apa? 22 00:03:06,080 --> 00:03:10,550 Sudah beberapa lama aku tidak makan omurice. 23 00:03:10,550 --> 00:03:12,690 Kau masih belum bosan dengan itu? 24 00:03:12,690 --> 00:03:16,830 Berapa kalipun aku makan omurice-mu, aku tidak akan pernah bosan. 25 00:03:18,160 --> 00:03:22,770 Akan kupastikan memberimu makan omurice sampai kau bosan. 26 00:03:27,640 --> 00:03:33,040 Jadi... jika kau tidak kembali, 27 00:03:33,040 --> 00:03:39,550 dan hidup di sini bersamaku, itu akan sangat bagus. 28 00:03:46,660 --> 00:03:54,200 Jika kita berdua bisa hidup dalam waktu yang sama, itu akan sangat bagus. 29 00:03:56,300 --> 00:04:03,570 Kira-kira... sampai kapan kau akan tetap berada di sini? 30 00:04:35,510 --> 00:04:39,910 Kau yakin itu Tae Yong? Sekarang dia dimana? 31 00:04:40,510 --> 00:04:43,880 Chicago? Dan kau yakin itu Tae Yong? 32 00:04:43,880 --> 00:04:47,620 Foto... tolong sekarang kirimkan padaku. 33 00:05:49,110 --> 00:05:54,080 Kita... sebaiknya berhenti di sini. 34 00:05:55,990 --> 00:06:01,790 Mulai dari sini... kita masih bisa kembali pada bagaimana keadaan sebelumnya. 35 00:06:02,360 --> 00:06:05,190 Apa maksudmu? 36 00:06:12,370 --> 00:06:14,770 Kita berdua mengetahuinya dengan sangat baik... 37 00:06:14,770 --> 00:06:22,910 ini bukanlah jalan yang seharusnya kita jalani, tapi kita tetap ingin pergi. 38 00:06:23,950 --> 00:06:29,850 Kau datang kesini untuk Puteri Mahkota dan menjalankan sebuah misi yang penting. 39 00:06:29,890 --> 00:06:39,500 Selain itu... kau masih tetap akan kembali ke Joseon. 40 00:06:41,900 --> 00:06:50,440 Kita anggap saja aku tiba-tiba terlibat di tengah-tengah dan kau teralihkan sesaat. 41 00:06:50,440 --> 00:06:58,310 Jadi sekarang... kau harus kembali ke jalan yang seharusnya kau ambil. 42 00:07:02,450 --> 00:07:11,730 Chi San, Yong Sul, dan Man Bo... apa yang akan kau lakukan dengan mereka? 43 00:07:12,260 --> 00:07:18,270 Ini mungkin membuatmu pusing dan memberikan beban berat di pundakmu. 44 00:07:18,270 --> 00:07:23,340 Tapi ini... adalah takdir. 45 00:07:26,110 --> 00:07:29,350 Pergilah lakukan pertunangan itu. 46 00:07:33,050 --> 00:07:36,190 Itulah apa yang seharusnya kau lakukan. 47 00:08:39,520 --> 00:08:44,220 Aku akan berada di bawah di rumah Mimi untuk sementara waktu. 48 00:08:44,250 --> 00:08:48,320 "Berada di sana" Apa maksudnya itu? 49 00:08:49,460 --> 00:08:53,200 Maksudnya aku akan tinggal di sana untuk sementara waktu. 50 00:08:53,200 --> 00:08:58,300 "Tinggal di sana untuk sementara waktu." Apa maksudmu dengan itu? 51 00:08:58,300 --> 00:09:00,800 Sampai aku menemukan tempat tinggal lain, 52 00:09:00,840 --> 00:09:05,910 setidaknya untuk sekarang aku akan tinggal di bawah. 53 00:09:05,910 --> 00:09:08,850 Kenapa kau tidak bisa "untuk sementara waktu" terus tinggal di sini? 54 00:09:08,880 --> 00:09:12,280 Lalu, apa yang seharusnya kulakukan? Aku harus pergi. Bagaimana bisa aku tinggal di sini? 55 00:09:12,280 --> 00:09:14,880 Kenyataan bahwa aku masih disini mengingat situasi kita sekarang, 56 00:09:14,880 --> 00:09:17,620 ini menggelikan dan aneh, bagaimanapun dilihatnya. 57 00:09:17,650 --> 00:09:20,120 Baik. Karena kau akan pergi, 58 00:09:20,160 --> 00:09:23,190 maka pergilah ke tempat yang jauh dimana aku tidak bisa melihatmu lagi. 59 00:09:24,330 --> 00:09:27,360 Bagus sekali. Lalu kenapa kau tidak membiarkanku pergi sewaktu aku akan pergi ke Amerika? 60 00:09:27,360 --> 00:09:28,630 Kenapa kau menahanku dan membuat segalanya jadi sulit untukku? 61 00:09:28,630 --> 00:09:30,500 Iya, aku menyesalinya, juga. 62 00:09:30,500 --> 00:09:31,970 Jika aku membiarkanmu pergi ke Amerika, 63 00:09:32,000 --> 00:09:34,200 kepalaku tidak akan sakit seperti ini dan segalanya akan lebih baik. 64 00:09:34,240 --> 00:09:36,510 Ah, jadi kepalamu sakit karena aku? 65 00:09:36,540 --> 00:09:38,940 Iya, kepalaku sakit karena kau! 66 00:09:38,940 --> 00:09:41,080 Baguslah kalau begitu. Ketika aku pergi, 67 00:09:41,080 --> 00:09:42,250 pikiranmu seharusnya jadi sangat jernih. 68 00:09:42,250 --> 00:09:44,850 Tepat sekali. Kenapa tidak sekalian kau pergi ke Amerika? 69 00:09:44,850 --> 00:09:48,350 Maka aku tidak harus melihatmu lagi dan merasakan sakit ini! 70 00:09:48,350 --> 00:09:53,060 Kau sungguh tidak bisa melepaskan kebiasaan melakukan apapun sesukamu, bukan begitu? 71 00:09:53,520 --> 00:09:57,290 Siapa di sini yang sebenarnya melakukan apapun sesukanya? 72 00:10:33,360 --> 00:10:36,470 Bagaimana bisa ini berakhir seperti ini? 73 00:10:50,150 --> 00:10:53,480 Gedungnya saling berhubungan dan ada akses transportasi umum yang mudah. 74 00:10:53,520 --> 00:10:55,950 Tak banyak tempat seperti ini yang tersedia. 75 00:10:57,590 --> 00:10:58,750 Mari kita tanda tangani kontraknya. 76 00:10:58,790 --> 00:11:01,760 Iya. Jika begitu, mari kita ke bawah untuk menandatangani dokumennya? 77 00:11:01,790 --> 00:11:04,230 Iya, mari kita lakukan itu. 78 00:11:20,710 --> 00:11:22,150 Halo? 79 00:11:22,150 --> 00:11:23,380 Ini aku. 80 00:11:23,380 --> 00:11:26,080 Apa? Aku sedang sibuk sekarang. 81 00:11:26,080 --> 00:11:28,020 Mari kita bertemu sebentar. 82 00:11:28,020 --> 00:11:30,850 Aku sudah bilang aku sibuk. Kau tidak bisa mengatakannya di telepon? 83 00:11:30,850 --> 00:11:33,760 Aku sudah memikirkan ini, dan aku rasa inilah jalan yang terbaik. 84 00:11:33,760 --> 00:11:35,060 Apa? 85 00:11:35,090 --> 00:11:37,230 Mengenai masalah kau pindah dari rumah atap... 86 00:11:37,230 --> 00:11:40,260 Nona Park Ha. Silahkan masuk. 87 00:11:40,260 --> 00:11:42,770 Aku sedang mengerjakan sesuatu, jadi aku harus menutup teleponnya. 88 00:11:42,770 --> 00:11:44,270 Mari kita bertemu membicarakan ini. 89 00:11:44,270 --> 00:11:45,470 Apa kita harus bertemu? 90 00:11:45,470 --> 00:11:48,400 Ini adalah masalah yang penting, jadi kita harus bertemu. Aku akan meneleponmu nanti. 91 00:11:48,400 --> 00:11:50,610 Baiklah. 92 00:12:01,320 --> 00:12:04,650 Seberapa baik kemampuan bahasa Inggrismu? 93 00:12:04,690 --> 00:12:06,690 Aku tinggal di Amerika sejak aku kecil, 94 00:12:06,720 --> 00:12:10,530 jadi aku tidak akan memiliki masalah dalam perbincangan biasa atau memandu tur dalam bahasa Inggris. 95 00:12:10,530 --> 00:12:15,060 Tapi, kami mencari seseorang yang tempat tinggalnya dekat. 96 00:12:15,060 --> 00:12:16,500 Apa kau tidak masalah dengan itu? 97 00:12:16,500 --> 00:12:19,440 Tempat tinggalnya dekat? 98 00:12:21,340 --> 00:12:24,410 Iya, tidak apa-apa. 99 00:12:24,410 --> 00:12:27,080 Jika kau diperkerjakan, apa kau bisa langsung segera mulai bekerja? 100 00:12:27,080 --> 00:12:28,980 Iya. 101 00:12:55,400 --> 00:12:57,410 Apa ini? 102 00:12:57,440 --> 00:13:00,080 Ini tiket penerbangan ke New York. 103 00:13:00,110 --> 00:13:02,750 Kirim Park Ha pergi ke Amerika. 104 00:13:02,750 --> 00:13:05,480 Berikan dia uang, dan juga ancam dia sedikit. 105 00:13:05,480 --> 00:13:08,580 Lakukan apapun yang kau bisa untuk membuat dia pergi dari sini. 106 00:13:09,490 --> 00:13:13,460 Kau bertanggung jawab mengurus Park Ha. 107 00:13:13,460 --> 00:13:15,860 Aku yang akan menangani Tae Yong. 108 00:13:15,860 --> 00:13:17,960 Kenapa kau terburu-buru? 109 00:13:17,990 --> 00:13:20,360 Kita harus cepat berurusan dengan Park Ha. 110 00:13:20,360 --> 00:13:23,430 Karena rapat pemegang saham, Ketua Jang akan segera kembali dari Hong Kong. 111 00:13:23,430 --> 00:13:27,200 Kau ingin dia meninggalkan segalanya pada Park Ha? 112 00:13:27,200 --> 00:13:29,510 Jika Ketua Jang menemukan Park Ha terlebih dulu, apa yang akan kita lakukan? 113 00:13:29,510 --> 00:13:31,610 Jika Park Ha tidak berada di sini, bagaimana dia akan menemukannya? 114 00:13:31,640 --> 00:13:37,210 Park Ha... tak peduli apapun itu, kau harus mengirim dia pergi ke Amerika. 115 00:13:39,350 --> 00:13:42,750 Aku masih belum setuju untuk mengikuti rencanamu. 116 00:13:42,750 --> 00:13:45,190 Apa kau tidak terlalu banyak menunjukkan kartumu padaku? 117 00:13:45,190 --> 00:13:47,260 Setidaknya, aku... 118 00:13:47,290 --> 00:13:50,360 tidak memanfaatkanmu. 119 00:13:50,360 --> 00:13:53,600 Ini semua demi kebaikanmu. 120 00:13:54,360 --> 00:13:57,230 Jadi karena itu, 121 00:13:57,230 --> 00:14:00,170 percayalah padaku. 122 00:14:07,180 --> 00:14:09,950 Halo semuanya! Aku Shopping Planner Kim. 123 00:14:09,950 --> 00:14:11,150 Halo, aku Choi Soo Jeung. 124 00:14:11,150 --> 00:14:13,380 Jadi hari ini, sebelum kita memulai program ini, 125 00:14:13,420 --> 00:14:16,550 -aku menelepon semua teman-temanku dan unni-unni. -Iya, kau melakukannya. 126 00:14:16,550 --> 00:14:19,220 Aku mengatakan pada mereka jika mereka ingin membeli masker wajah ini, mereka harus menelepon hari ini. 127 00:14:19,220 --> 00:14:21,060 Kenapa? Karena produk hari ini adalah top quality. 128 00:14:21,090 --> 00:14:22,960 Jadi, aku secara pribadi merekomendasikannya pada semua teman-temanku. 129 00:14:22,960 --> 00:14:24,930 Pelanggan yang berada bersama kami hari ini... 130 00:14:44,380 --> 00:14:49,420 Sepertinya mereka tidak hanya bermain-main... 131 00:14:49,820 --> 00:14:54,620 Aku menghalangi produk lain agar mereka tidak bisa membuat perjanjian dengan mereka... 132 00:14:54,620 --> 00:14:58,490 Aku tidak pernah menyangka mereka akan mengulangnya lagi... 133 00:15:10,410 --> 00:15:13,640 Aku dengar bahwa reaksi akan masker wajah tersebut sangat baik. Selamat! 134 00:15:13,640 --> 00:15:16,080 Ini semua karena bantuan darimu. 135 00:15:16,080 --> 00:15:19,350 Tidak banyak yang kulakukan. Tapi meskipun kau sekedar asal mengatakan itu, 136 00:15:19,350 --> 00:15:21,920 aku senang aku bisa membantumu. 137 00:15:21,920 --> 00:15:24,890 Aku tidak sekedar asal mengatakannya. Aku sungguh berterima kasih. 138 00:15:24,890 --> 00:15:28,060 Kalau begitu, tolong berikan sisa waktumu hari ini untukku. 139 00:15:28,060 --> 00:15:30,830 Terakhir kali karena kau merasa tidak sehat, kita tidak pergi memilih cincin pertunangan. 140 00:15:30,830 --> 00:15:32,660 Mari kita pergi membelinya sekarang. 141 00:15:33,130 --> 00:15:35,230 Aku sudah memilih desainernya dengan Nenek, 142 00:15:35,230 --> 00:15:36,700 jadi kau hanya tinggal perlu mengukurnya. 143 00:15:36,700 --> 00:15:40,940 Aku sungguh minta maaf. Tolong kau lakukan itu sendiri. 144 00:15:43,370 --> 00:15:46,080 Bagaimanapun juga, ini adalah cincin pertunangan kita. 145 00:15:46,080 --> 00:15:47,980 Apapun tidak masalah buatku. 146 00:15:47,980 --> 00:15:50,880 Aku yakin kau akan melakukannya dengan baik. 147 00:15:59,460 --> 00:16:01,560 Bagaimana bisa dia mengatakan apapun tidak masalah buatnya? 148 00:16:01,560 --> 00:16:03,830 Ini adalah cincin pertunangan kami! 149 00:16:04,360 --> 00:16:06,800 Apa dia tidak bersikap keterlaluan? 150 00:16:20,580 --> 00:16:23,710 Antarkan amplop ini pada Park Ha. 151 00:16:24,780 --> 00:16:26,820 Park Ha? 152 00:16:28,520 --> 00:16:30,150 Aku hanya perlu memberikan ini padanya? 153 00:16:30,150 --> 00:16:33,460 Ada sesuatu yang penting harus kukerjakan sekarang. 154 00:16:33,460 --> 00:16:35,990 Jangan menundanya dan langsung bawa ini padanya. 155 00:16:35,990 --> 00:16:37,760 Tidak perlu khawatir. 156 00:16:55,410 --> 00:16:57,150 Oh, Chi San! 157 00:16:57,850 --> 00:17:01,150 Halo, Sekretaris Hong. 158 00:17:01,380 --> 00:17:03,320 Aku bukan lagi sekretaris. 159 00:17:03,320 --> 00:17:06,720 Aku minta maaf. 160 00:17:06,720 --> 00:17:07,990 Tidak apa-apa. 161 00:17:07,990 --> 00:17:11,330 Apa kau ada waktu untuk minum kopi bersamaku? 162 00:17:11,930 --> 00:17:15,830 Ini... 163 00:17:15,830 --> 00:17:18,670 Apa itu sesuatu yang penting? 164 00:17:18,770 --> 00:17:21,640 Tidak, tidak apa-apa. 165 00:17:27,880 --> 00:17:29,780 Apa kau merasa lebih baik setelah operasimu? 166 00:17:29,780 --> 00:17:33,080 Iya, aku baik-baik saja sekarang. 167 00:17:33,080 --> 00:17:35,920 Kalau begitu, bagaimana jika kita mencoba mengadakan pesta barbeque lagi? 168 00:17:35,920 --> 00:17:40,460 Setuju! Maksudku, tentu saja. Itu akan jadi suatu kehormatan. 169 00:17:41,920 --> 00:17:43,890 Aku akan pergi mengambil kopi. 170 00:18:23,770 --> 00:18:25,570 Park Ha noona! 171 00:18:29,940 --> 00:18:33,280 Chi San. Chi San, kenapa kau ada di sini? 172 00:18:33,280 --> 00:18:37,580 Yang Mulia mengatakan dia ada urusan mendesak, jadi dia memintaku untuk mengantarkan ini padamu. 173 00:18:39,780 --> 00:18:42,020 Apa kau mengalami kesulitan belakangan ini? 174 00:18:43,050 --> 00:18:44,690 Aku baik-baik saja. 175 00:18:44,690 --> 00:18:48,690 Terhadap Park Ha noona, banyak yang harus kami ucapkan maaf. 176 00:18:49,260 --> 00:18:50,890 Kalau begitu, aku akan pergi dulu. 177 00:19:55,860 --> 00:19:57,830 Mulai dari sekarang... 178 00:20:03,130 --> 00:20:06,270 Mulai dari sekarang, ini adalah rumahmu. 179 00:20:06,270 --> 00:20:07,840 Apa kau suka... 180 00:20:11,770 --> 00:20:15,680 Mulai dari sekarang, ini adalah rumahmu. 181 00:20:16,150 --> 00:20:18,850 Apa kau menyukainya? 182 00:20:21,080 --> 00:20:24,550 Mulai dari sekarang, ini adalah rumahmu. 183 00:20:24,550 --> 00:20:25,450 Hiduplah dengan baik di sini. 184 00:20:48,880 --> 00:20:50,480 Iya, aku menyesalinya, juga. 185 00:20:50,480 --> 00:20:52,150 Jika aku membiarkanmu pergi ke Amerika, 186 00:20:52,150 --> 00:20:54,220 kepalaku tidak akan sakit seperti ini dan segalanya akan lebih baik. 187 00:20:54,220 --> 00:20:55,990 Kenapa tidak sekalian kau pergi ke Amerika? 188 00:20:55,990 --> 00:20:58,750 Maka aku tidak harus melihatmu lagi dan merasakan sakit ini! 189 00:21:00,760 --> 00:21:04,230 Aku sudah memikirkan ini, dan aku rasa inilah jalan yang terbaik. 190 00:23:17,830 --> 00:23:20,230 Kami akan mengumumkan sekali lagi... 191 00:24:06,140 --> 00:24:07,440 Itu dia. 192 00:25:16,950 --> 00:25:19,150 (Untuk Park Ha) 193 00:25:27,890 --> 00:25:29,560 Aku minta maaf. Kau baik-baik saja? 194 00:25:30,390 --> 00:25:30,930 Biar aku membantumu. 195 00:25:30,930 --> 00:25:31,830 Tidak, tidak apa-apa. 196 00:25:37,700 --> 00:25:40,440 Kau sudah tahu dimana Park Ha noona selama ini? 197 00:25:42,040 --> 00:25:45,680 Park Ha unni memintaku untuk tidak mengatakannya pada siapapun. 198 00:25:46,740 --> 00:25:48,580 Kau sama sekali tidak boleh mengatakan pada siapapun! 199 00:26:03,130 --> 00:26:09,200 Jadi, kau masih belum mendengar apapun dari Park Ha noona? 200 00:26:09,830 --> 00:26:12,170 Kenapa kau tiba-tiba menanyakan itu padaku? 201 00:26:13,070 --> 00:26:16,370 Dia bukanlah seseorang yang akan menghilang begitu saja. 202 00:26:16,840 --> 00:26:18,940 Ini sudah berlalu beberapa hari. 203 00:26:19,580 --> 00:26:23,310 Bagaimana jika ada sesuatu yang terjadi? 204 00:26:25,280 --> 00:26:28,550 Kenapa mengkhawatirkan seseorang yang pergi atas keinginan sendiri? 205 00:26:28,550 --> 00:26:33,360 Ke depannya, jangan pernah sebutkan tentang dia lagi padaku. 206 00:26:35,990 --> 00:26:37,230 Yang Mulia, park-ha*... [yang dimaksud permen mint] 207 00:26:38,930 --> 00:26:41,460 Bukankah sudah kubilang untuk tidak menyebut dia lagi? 208 00:26:41,460 --> 00:26:47,570 Jika kau menyebut dia sekali lagi, aku akan membuat mulutmu dijahit! 209 00:26:51,410 --> 00:26:56,250 Paket perjalanan domestik di bulan Mei dimana banyak orang yang berlibur. 210 00:26:57,010 --> 00:26:57,910 Ide ini tidak terlalu buruk. 211 00:26:57,910 --> 00:26:59,350 Duduklah, duduklah. 212 00:27:00,320 --> 00:27:06,120 Kalau begitu kau harus mencari paket perjalanan dimana keluarga, pasangan, atau teman-teman bisa pergi bersama. 213 00:27:06,120 --> 00:27:12,560 Aku sudah melakukan survey tempat-tempat di Korea yang kebanyakan ingin dikunjungi orang. Mereka adalah: 214 00:27:12,560 --> 00:27:18,230 Jeju, Nam Hae, Gangneung, Jinan. 215 00:27:18,230 --> 00:27:22,940 Jinan! Mari kita lakukan dengan Jinan. 216 00:27:24,040 --> 00:27:26,980 Apa Pulau Jeju tidak akan jadi pilihan yang lebih baik? 217 00:27:26,980 --> 00:27:28,310 Bunga-bunga minyak lobak bermekaran dan ada pantai. 218 00:27:28,310 --> 00:27:31,210 Bukankah yang terbaik untuk melihat pemandangan cherry blossom bermekaran di Jinan? 219 00:27:31,210 --> 00:27:33,220 Bukankah ini saat paling baik di tahun ini untuk melihatnya? 220 00:27:33,220 --> 00:27:38,420 Itu benar. Lagipula, Jinan adalah dimana cherry blossom mekar paling terakhir. 221 00:27:38,420 --> 00:27:41,760 Baik. Kalau begitu pergilah periksa Jinan. 222 00:27:41,760 --> 00:27:44,230 Tae Yong, kau pergilah langsung untuk memeriksanya. 223 00:27:44,230 --> 00:27:45,530 Aku akan mengerjakannya. 224 00:27:45,530 --> 00:27:48,530 Jinan. 225 00:27:48,530 --> 00:27:49,770 Kedengarannya bagus. 226 00:28:09,850 --> 00:28:13,490 Aku akan segera memanggilkan pemandu wisata untukmu. Silahkan tunggu sebentar. 227 00:28:13,490 --> 00:28:14,560 Tidak apa-apa. 228 00:28:53,030 --> 00:28:54,100 Kerja yang bagus sekali! 229 00:28:54,730 --> 00:28:56,870 Jadi, Bapak-Bapak, Ibu-Ibu, kalian semua menikmati perjalanannya? 230 00:28:56,870 --> 00:28:58,170 Iya! 231 00:28:58,900 --> 00:29:00,900 -Terima kasih. -Terima kasih. 232 00:29:00,900 --> 00:29:02,310 Park Ha? 233 00:29:03,040 --> 00:29:05,140 Harap kembali lagi tahun depan untuk menikmati cherry blossom! 234 00:29:05,140 --> 00:29:07,240 Iya! 235 00:29:22,160 --> 00:29:25,900 Mulai sekarang, pergilah bersenang-senang dan makan banyak makanan yang enak. 236 00:29:25,900 --> 00:29:27,730 Pastikan untuk melepaskan semua stres sebelum kembali. 237 00:29:27,730 --> 00:29:29,400 Iya! Terima kasih! 238 00:29:31,630 --> 00:29:32,900 -Semuanya selamat bersenang-senang! -Park Ha. 239 00:29:33,470 --> 00:29:37,270 Cepat kemari dan temani pelanggan dari Seoul itu. Dia sudah beberapa lama menunggu. 240 00:29:38,140 --> 00:29:39,140 Tunggu! 241 00:29:39,140 --> 00:29:43,450 Jika kita tidak memanfaatkan kesempatan ini dengan baik, maka kita berdua 242 00:29:43,950 --> 00:29:45,250 akan dipecat. Kau mengerti? 243 00:29:45,520 --> 00:29:48,620 Tentu saja! Aku pasti akan membuat dia memilih agen perjalanan kita. 244 00:29:48,620 --> 00:29:50,590 Aku akan melayani dia seperti seorang raja, 245 00:29:50,590 --> 00:29:51,850 jadi jangan khawatir. 246 00:29:52,050 --> 00:29:54,590 Park Ha, aku percayakan padamu. 247 00:29:54,790 --> 00:29:55,690 Iya. 248 00:29:58,790 --> 00:30:03,300 Halo, aku Park Ha, pemandu wisatamu. 249 00:30:04,600 --> 00:30:07,440 Apa kau yang akan mengajakku berkeliling? 250 00:30:31,130 --> 00:30:35,060 Aku dari Home & Shopping, Ketua Tim Yong Tae Yong. 251 00:30:38,730 --> 00:30:44,510 Iya, Ketua Tim Yong Tae Yong. 252 00:30:46,540 --> 00:30:48,580 Kalau begitu, aku mohon jaga aku dengan baik. 253 00:30:49,150 --> 00:30:51,510 Kau yang akan menjagaku. 254 00:30:54,980 --> 00:30:56,790 Apa maksudmu dengan itu? 255 00:30:56,790 --> 00:31:00,060 Kau adalah klien yang sangat penting bagi agen perjalanan kami. 256 00:31:00,060 --> 00:31:02,590 Tentu saja aku akan menjagamu. 257 00:31:04,390 --> 00:31:06,530 Itu kelihatannya masuk akal. 258 00:31:41,360 --> 00:31:42,870 Yang disebelah sana itu adalah Gunung Mai. 259 00:31:42,900 --> 00:31:45,100 Itu adalah satu-satunya gunung pasangan di dunia. 260 00:31:45,500 --> 00:31:51,940 Bagian barat-nya 685 meter dan disebut Ammai-bong.... 261 00:32:03,990 --> 00:32:05,420 Di sebelah timur Sunmai-bong setinggi 667 meter. 262 00:32:05,420 --> 00:32:08,520 Jadi, Eun Soo Sa adalah tempat dimana Raja kerajaan pertama Joseon, Lee Sung Gye, berlutut di depan sungai. 263 00:32:08,520 --> 00:32:12,460 Dinamakan seperti itu karena ketika Yang Mulia Lee Sung Gye meminum air di sini... 264 00:32:12,460 --> 00:32:16,470 beliau menyatakan bahwa airnya bersih dan murni seperti perak. 265 00:32:16,470 --> 00:32:18,730 Tapi tentu saja, itu hanya legenda... Tak ada yang tahu bagaimana tepatnya. 266 00:32:18,970 --> 00:32:20,600 Lalu apa yang sebenarnya kau tahu? 267 00:32:23,940 --> 00:32:25,640 Pohon-pohon yang disana itu... 268 00:32:25,640 --> 00:32:28,610 dikatakan juga ditanam oleh Lee Sung Gye. 269 00:32:29,510 --> 00:32:31,250 Kenapa beliau menanam pohon itu? 270 00:32:39,120 --> 00:32:40,960 Jika pemandu wisatanya sebodoh ini, 271 00:32:40,960 --> 00:32:43,960 bagaimana bisa kau berharap aku percaya dan melakukan perjanjian dengan agen perjalanan di sini? 272 00:32:44,460 --> 00:32:47,260 Saat pohon-pohon itu ditanam ratusan tahun lalu, aku bahkan belum lahir, jadi bagaimana aku tahu? 273 00:32:49,400 --> 00:32:52,700 Ah, kau benar juga. 274 00:33:02,750 --> 00:33:03,680 Halo? 275 00:33:04,280 --> 00:33:05,780 Aku minta maaf, Presdir. 276 00:33:05,780 --> 00:33:08,850 Jika kontrak kali ini terlewatkan, 277 00:33:08,850 --> 00:33:10,320 apa kau berencana untuk bertanggungjawab? 278 00:33:10,320 --> 00:33:11,790 Aku sungguh minta maaf. 279 00:33:11,790 --> 00:33:13,520 Mereka adalah kontraktor. 280 00:33:13,520 --> 00:33:14,960 Dan kita adalah yang dikontrak. 281 00:33:15,530 --> 00:33:17,290 Jika kau tidak ingin menunddukkan kepalamu ke tanah... 282 00:33:17,290 --> 00:33:26,240 Menundukkan kepala...? Aku akan melakukan yang terbaik. 283 00:33:30,870 --> 00:33:31,870 Aku akan melakukannya, Presdir. 284 00:33:32,280 --> 00:33:32,910 Perhatikan, Nona Park! Nona Park! 285 00:33:33,640 --> 00:33:34,910 Nona Park! 286 00:33:59,640 --> 00:34:00,470 Cepatlah! 287 00:34:13,220 --> 00:34:14,150 Di sana. 288 00:34:14,150 --> 00:34:16,990 Kau harus menjelaskan tentang menara batu itu dulu sebelum kau turun. 289 00:34:18,090 --> 00:34:20,520 Itu adalah Pagoda Chunji (Surga dan Bumi). 290 00:34:21,090 --> 00:34:22,190 Mari kita ke tempat selanjutnya. 291 00:34:22,190 --> 00:34:23,690 Aku menyuruhmu untuk menjelaskan! 292 00:34:27,130 --> 00:34:30,970 Pagoda Chunji itu, kenapa semakin mengecil menuju ke atas? 293 00:34:31,530 --> 00:34:33,540 Pagoda itu bukannya bisa semakin mengecil di bawahnya. 294 00:34:41,940 --> 00:34:44,580 Ada berapa banyak total batu yang terdapat di pagoda itu? 295 00:34:44,580 --> 00:34:45,380 Tidak. 296 00:34:45,380 --> 00:34:47,420 Bagaimana aku bisa tahu ada berapa batu yang ada di pagoda itu? 297 00:34:47,420 --> 00:34:48,220 Apa ada seseorang yang pernah repot-repot menghitungnya satu per satu? 298 00:34:48,220 --> 00:34:49,320 Dan ada berapa banyak batu yang berada di sana, 299 00:34:49,320 --> 00:34:50,820 kenapa itu bahkan jadi suatu hal yang penting? 300 00:34:51,590 --> 00:34:53,590 Pemandu wisata ini benar-benar tidak bisa! 301 00:34:54,820 --> 00:34:55,930 Aku adalah kontraktornya, 302 00:34:55,930 --> 00:34:57,230 dan kau adalah orang yang dikontrak. 303 00:34:57,230 --> 00:34:59,360 Bukankah atasanmu baru saja menjelaskan ini padamu? 304 00:35:02,700 --> 00:35:04,470 Aku sudah muak dengan bajingan ini... sungguhan! 305 00:35:06,870 --> 00:35:08,170 Aku tidak mendengar itu dengan jelas. 306 00:35:08,740 --> 00:35:10,210 Apa yang baru saja kau katakan? 307 00:35:13,380 --> 00:35:14,240 Tak ada. 308 00:35:17,680 --> 00:35:20,080 Aku perlu beberapa foto tempat ini. 309 00:35:20,080 --> 00:35:22,790 Naiklah ke atas dimana ada pemandangan indah Eun Soo Sa, dan ambillah beberapa foto. 310 00:35:23,850 --> 00:35:24,590 Apa? 311 00:35:26,420 --> 00:35:28,520 Aku akan berada di sini menunggumu. 312 00:35:28,990 --> 00:35:30,930 Kau naik hingga ke atas, 313 00:35:30,930 --> 00:35:33,160 dan ambilkan beberapa foto untukku. 314 00:35:34,060 --> 00:35:35,100 Apa kau tidak mengerti? 315 00:35:42,410 --> 00:35:43,340 Aku tidak bisa... 316 00:35:44,510 --> 00:35:45,880 mentoleransi ini lagi. 317 00:35:51,850 --> 00:35:53,020 Aku mengerti. 318 00:35:53,020 --> 00:35:54,520 Tolong tunggu sebentar. 319 00:35:54,520 --> 00:35:55,490 Aku tidak punya banyak waktu. 320 00:35:55,490 --> 00:35:56,920 Jadi tolong larilah ke atas dan cepat kembali. 321 00:36:04,290 --> 00:36:05,190 Aigoo! 322 00:36:25,550 --> 00:36:27,250 Aku sungguh minta maaf. 323 00:36:27,250 --> 00:36:29,350 Sepertinya pergelanganku terkilir. 324 00:36:29,350 --> 00:36:32,290 Sepertinya aku perlu mencari pemandu wisata lain untuk menggantikanku. 325 00:36:32,390 --> 00:36:33,190 Tolong tunggu sebentar. 326 00:36:33,190 --> 00:36:34,420 Aku akan menghubungi perusahaan. 327 00:36:39,430 --> 00:36:40,300 Iya, Presdir. 328 00:36:40,300 --> 00:36:41,500 Park Ha di sini. 329 00:36:42,000 --> 00:36:45,170 Aku tidak berhati-hati dan membuat kakiku terkilir di menara batu. 330 00:36:45,170 --> 00:36:47,400 Aku rasa aku tidak bisa mengajak dia berkeliling lagi. 331 00:36:48,300 --> 00:36:49,610 Iya, Presdir. Itu benar. 332 00:36:49,610 --> 00:36:51,810 Aku rasa aku tidak akan bisa bekerja lagi hari ini. 333 00:36:51,810 --> 00:36:54,240 Karena pergelanganku sakit, 334 00:36:54,240 --> 00:36:56,280 aku rasa aku tidak bisa banyak bergerak. 335 00:36:58,280 --> 00:36:58,850 Iya. 336 00:36:59,480 --> 00:37:00,580 Iya. 337 00:37:12,200 --> 00:37:13,000 Ketua Tim Yong, 338 00:37:13,000 --> 00:37:14,830 ini ayam tanjong. 339 00:37:14,830 --> 00:37:17,100 Ini rasanya benar-benar enak. 340 00:37:18,730 --> 00:37:19,770 -Cobalah. -Iya. 341 00:37:23,110 --> 00:37:24,810 Kami harus meminta maaf padamu. 342 00:37:24,810 --> 00:37:26,210 Karena Park Ha 343 00:37:26,210 --> 00:37:28,240 terkilir pada pergelangan kakinya, 344 00:37:28,240 --> 00:37:29,680 kami telah menyebabkan ketidaknyamanan. 345 00:37:29,680 --> 00:37:30,880 Aku minta maaf. 346 00:37:52,170 --> 00:37:53,640 Aku memiliki beberapa urusan penting lainnya, 347 00:37:53,640 --> 00:37:55,200 jadi mari kita makan lagi lain kali. 348 00:37:55,200 --> 00:37:56,170 Ada masalah apa? 349 00:37:56,170 --> 00:37:56,840 Ketua Tim! 350 00:37:58,570 --> 00:37:59,440 Ketua Tim! 351 00:37:59,440 --> 00:38:01,140 Mari kita makan bersama-sama. 352 00:38:01,140 --> 00:38:01,940 Tentu saja. 353 00:38:01,940 --> 00:38:03,680 Setidaknya kau harus mencoba makanannya. 354 00:38:03,680 --> 00:38:04,510 Kemarilah duduk. 355 00:38:15,590 --> 00:38:16,260 Permisi... 356 00:38:19,130 --> 00:38:19,960 Alkohol. 357 00:38:22,370 --> 00:38:24,970 Silahkan diterima. 358 00:38:30,070 --> 00:38:31,010 Apa yang kau katakan? 359 00:38:38,150 --> 00:38:39,880 Ketua Tim Yong, 360 00:38:40,820 --> 00:38:46,760 izinkan aku menuangkanmu segelas. 361 00:38:47,690 --> 00:38:48,860 Silahkan diterima. 362 00:38:50,860 --> 00:38:51,590 Tentu saja. 363 00:39:11,510 --> 00:39:12,720 Kalau begitu, mari kita bersulang. 364 00:39:12,720 --> 00:39:14,080 Iya, iya. 365 00:39:14,780 --> 00:39:15,890 Bersulang! 366 00:39:33,040 --> 00:39:36,640 ~ Dengan tali yang erat, dengan tali yang erat ~ 367 00:39:36,640 --> 00:39:40,010 ~ Mengikat dia dengan erat ~ 368 00:39:40,610 --> 00:39:45,650 ~ Agar cintaku tak dapat pergi jauh ~ 369 00:39:47,980 --> 00:39:51,520 ~ Dengan tali cinta ~ 370 00:39:51,520 --> 00:39:55,390 ~ Aku akan mengikat dia dengan erat ~ 371 00:39:55,390 --> 00:40:01,230 ~ Agar cintaku tak dapat pergi jauh ~ 372 00:40:02,470 --> 00:40:05,570 ~ Dunia tanpa dirimu ~ 373 00:40:05,570 --> 00:40:15,480 ~ Bahkan seharipun, aku tak sanggup hidup di dalamnya ~ 374 00:40:17,310 --> 00:40:20,420 ~ Seperti orang bodoh kau mengatakan kau akan pergi ~ 375 00:40:20,950 --> 00:40:24,920 ~ Seperti orang bodoh kau mengatakan kau akan pergi ~ 376 00:40:24,920 --> 00:40:30,960 ~ Kau mengharapkan aku melakukan apa? ~ 377 00:40:32,500 --> 00:40:36,030 ~ Dengan tali yang erat, dengan tali yang erat ~ 378 00:40:36,030 --> 00:40:39,740 ~ Mengikat dia dengan erat ~ 379 00:40:39,740 --> 00:40:46,180 ~ Agar cintaku tak dapat pergi jauh ~ 380 00:40:56,650 --> 00:40:58,390 Hari ini sangat menyenangkan. 381 00:41:00,860 --> 00:41:01,490 Agen Park. 382 00:41:01,920 --> 00:41:02,690 Iya. 383 00:41:03,290 --> 00:41:04,330 Kami akan mengantarmu pulang. 384 00:41:04,990 --> 00:41:07,200 Tidak apa-apa, aku bisa berjalan. 385 00:41:07,200 --> 00:41:07,960 Baik. 386 00:41:09,800 --> 00:41:11,200 Ketua Tim Yong. 387 00:41:12,100 --> 00:41:12,770 Jika begitu... 388 00:41:13,470 --> 00:41:15,100 selamat malam! 389 00:41:15,100 --> 00:41:16,210 Ketua Tim Yong. 390 00:41:16,210 --> 00:41:17,770 Selamat malam! 391 00:41:18,910 --> 00:41:20,410 Dengan tali yang erat! 392 00:41:20,510 --> 00:41:21,410 Dengan tali yang erat. 393 00:41:21,410 --> 00:41:22,910 Jaga dirimu. 394 00:41:26,480 --> 00:41:28,180 Jaga dirimu. 395 00:41:34,760 --> 00:41:38,430 ~ Dengan tali yang erat ~ 396 00:41:38,530 --> 00:41:41,800 ~ Dengan tali yang erat ~ 397 00:41:43,500 --> 00:41:44,200 Hei! 398 00:41:45,540 --> 00:41:46,270 Yang Mulia. 399 00:41:54,210 --> 00:41:55,180 Apa kau senang? 400 00:41:56,610 --> 00:41:57,280 Mengenai apa? 401 00:42:06,990 --> 00:42:07,920 Benar. 402 00:42:08,930 --> 00:42:10,160 Kau adalah kontraktor. 403 00:42:11,090 --> 00:42:13,130 Bukankah melakukan apapun yang kau ingin lakukan 404 00:42:13,130 --> 00:42:14,000 membuatmu senang? 405 00:42:17,770 --> 00:42:19,770 Aku lelah. 406 00:42:21,240 --> 00:42:22,870 ~ Mengikat tali... ~ 407 00:42:26,080 --> 00:42:28,210 Ada sesuatu yang ingin kutunjukkan padamu. 408 00:42:33,480 --> 00:42:34,480 Ikutlah denganku. 409 00:42:45,260 --> 00:42:47,700 Aku bilang ada sesuatu yang ingin kutunjukkan padamu. 410 00:42:48,530 --> 00:42:52,030 Ini adalah sesuatu yang mesti kau lihat sendiri. 411 00:42:53,170 --> 00:42:54,640 Jadi cepatlah ikuti aku. 412 00:43:10,390 --> 00:43:11,820 Nenek! 413 00:43:14,360 --> 00:43:15,590 Kau di luar sini. 414 00:43:18,230 --> 00:43:22,400 Ini adalah seseorang yang dulunya bekerja denganku di masa lalu. 415 00:43:24,470 --> 00:43:25,770 Berikan salam. 416 00:43:26,100 --> 00:43:28,810 Dia pemilik rumah tempatku tinggal. 417 00:43:29,370 --> 00:43:30,540 Aku senang bertemu denganmu. 418 00:43:30,540 --> 00:43:31,810 Selamat datang. 419 00:43:34,410 --> 00:43:37,350 Ini adalah cucunya, Se Joon. 420 00:43:38,880 --> 00:43:40,450 Kau imut. 421 00:43:45,390 --> 00:43:46,460 Masuklah ke dalam. 422 00:43:47,790 --> 00:43:48,790 Selamat malam, Nenek. 423 00:43:48,790 --> 00:43:50,660 Baik. Cepat masuk. 424 00:44:19,360 --> 00:44:20,790 Apa ini? 425 00:44:21,960 --> 00:44:23,760 Apa ini? 426 00:44:23,760 --> 00:44:25,860 Apa kau berlagak kau lupa? 427 00:44:27,630 --> 00:44:29,100 Kau mabuk. 428 00:44:29,100 --> 00:44:30,670 Aku sebaiknya kembali. 429 00:44:31,100 --> 00:44:32,340 Kaulah yang memberikan ini padaku, 430 00:44:32,340 --> 00:44:34,540 namun kau masih berpura-pura tidak mengetahuinya, huh? 431 00:44:34,900 --> 00:44:37,040 Bukankah ini adalah bukti? 432 00:44:37,040 --> 00:44:38,240 Huh? 433 00:44:38,240 --> 00:44:40,480 Aku bertanya-tanya apa itu yang ingin kau tunjukkan padaku. 434 00:44:40,480 --> 00:44:43,550 Tapi kau menunjukkan sesuatu yang belum pernah aku lihat sebelumnya dalam hidupku. 435 00:44:43,950 --> 00:44:46,750 Aku sudah salah mempercayai kata-kata wanita yang sedang mabuk. 436 00:44:48,320 --> 00:44:50,690 Jujur saja dan akuilah! 437 00:44:50,690 --> 00:44:52,660 Jika kau mengatakannya, aku akan mengerti. 438 00:44:54,390 --> 00:44:58,960 Bukankah ini adalah tiket pesawat yang kau berikan padaku 439 00:44:58,960 --> 00:45:00,800 untuk pergi ke Amerika? 440 00:45:01,460 --> 00:45:04,230 Kapan aku memberikanmu tiket pesawat? 441 00:45:04,230 --> 00:45:05,400 Apa? 442 00:45:05,400 --> 00:45:08,400 Bukankah kau mengatakan padaku untuk kembali ke Amerika? 443 00:45:08,400 --> 00:45:10,270 Kenapa kau menuduh orang yang tak bersalah? 444 00:45:10,270 --> 00:45:13,140 Kapan aku memberikanmu tiket pesawat? 445 00:45:26,590 --> 00:45:32,900 Kau sungguh... tidak pernah memberikan aku tiket pesawat? 446 00:45:33,300 --> 00:45:35,000 Tidak pernah. 447 00:45:35,000 --> 00:45:37,330 Kau ingin aku mengeluarkan hatiku agar kau melihatnya? 448 00:45:38,100 --> 00:45:40,140 Aku sama sekali tidak pernah memberikan ini padamu. 449 00:45:44,110 --> 00:45:45,210 Tunggu... 450 00:45:49,480 --> 00:45:56,190 Bukankah kau meminta Do Chi San untuk membawakan ini padaku? 451 00:45:56,190 --> 00:45:59,290 Aku sibuk, jadi aku meminta Chi San melakukan itu, 452 00:45:59,620 --> 00:46:04,490 tapi yang kumasukkan dalam amplop bukan tiket pesawat. 453 00:46:05,030 --> 00:46:06,860 Pasti entah bagaimana itu jadi tertukar. 454 00:46:08,300 --> 00:46:10,630 Tertukar? 455 00:46:11,870 --> 00:46:14,270 Kenapa aku mau mengirimmu ke Amerika? 456 00:46:14,270 --> 00:46:16,170 Apa kau masih tidak mengerti? 457 00:46:18,170 --> 00:46:20,010 Apa karena ini kau menghilang? 458 00:46:20,010 --> 00:46:22,810 Kau tidak percaya padaku dan memutuskan untuk lari menjauh karena ini? 459 00:46:25,920 --> 00:46:27,950 Setelah aku melihat sebuah tiket pesawat, 460 00:46:27,950 --> 00:46:30,720 apa kau berharap aku masih bisa berpikiran waras? 461 00:46:30,720 --> 00:46:32,790 Kau benar-benar membuatku tak bisa berkata apa-apa. 462 00:46:33,420 --> 00:46:34,960 Menyedihkan. 463 00:46:35,360 --> 00:46:36,890 Idiot. 464 00:46:38,660 --> 00:46:40,830 Kaulah yang lebih idiot! 465 00:47:40,990 --> 00:47:43,760 Tengik, apa yang kau masukkan di dalam sepatuku? 466 00:47:43,760 --> 00:47:46,130 Jangan membuat Park Ha noona-ku sedih. 467 00:47:48,530 --> 00:47:49,470 Se Joon! 468 00:47:49,470 --> 00:47:52,740 Apa kau memasukkan kotoran anjing lagi ke dalam sepatu seseorang? 469 00:47:53,900 --> 00:47:55,000 Kotoran anjing? 470 00:47:55,970 --> 00:47:57,310 Wheek! 471 00:48:00,680 --> 00:48:03,180 Jika ada seseorang yang menyengsarakan Park Ha noona, 472 00:48:03,180 --> 00:48:04,880 maka aku akan melindungi dia. 473 00:48:05,350 --> 00:48:06,280 Kenapa kau mau? 474 00:48:06,580 --> 00:48:07,950 Karena aku menyukai dia! 475 00:48:21,160 --> 00:48:23,870 Tidak bisa kupercaya, anak kecil sedang mengajariku. 476 00:48:26,800 --> 00:48:30,240 Cepat ke sana dan minta maaf. 477 00:48:30,240 --> 00:48:31,210 Jika tidak, 478 00:48:31,210 --> 00:48:33,940 aku tidak akan membiarkanmu pergi ke acara sekolahmu. 479 00:48:33,940 --> 00:48:37,950 Aku tidak punya ayah ataupun ibu, jadi lagipula aku juga tidak ingin pergi. 480 00:48:37,950 --> 00:48:39,280 Bocak tengik... 481 00:48:39,280 --> 00:48:42,220 Pergi meminta maaf, sekarang! 482 00:48:42,220 --> 00:48:45,120 Cepat! Bocah tengik. 483 00:48:45,720 --> 00:48:47,920 Cepat ke sana! 484 00:48:51,830 --> 00:48:52,660 Yang Mulia, 485 00:48:52,660 --> 00:48:55,330 ada hal penting apa di pagi-pagi begini? 486 00:48:57,270 --> 00:48:58,670 Duduklah. 487 00:48:59,000 --> 00:49:01,170 Sebenarnya ada masalah apa? 488 00:49:06,480 --> 00:49:07,840 Apa kau ingat ini? 489 00:49:07,840 --> 00:49:10,880 Aku memberikan amplop ini padamu untuk kau serahkan pada Park Ha. 490 00:49:11,210 --> 00:49:14,080 Iya, tentu saja aku ingat. 491 00:49:14,080 --> 00:49:16,490 Tapi, ada apa dengan itu? 492 00:49:17,190 --> 00:49:22,160 Isi dari amplop tersebut berbeda dengan apa yang kuberikan padamu. 493 00:49:22,930 --> 00:49:24,760 Bagaimana mungkin, Yang Mulia? 494 00:49:24,760 --> 00:49:26,660 Setelah kau memberikannya, aku sama sekali tidak membukanya. 495 00:49:26,660 --> 00:49:31,430 Aku memberikannya pada Park Ha noona seperti itu. 496 00:49:31,970 --> 00:49:35,140 Jadi karena itu aku menanyakan mengenai itu padamu. 497 00:49:35,710 --> 00:49:39,610 Entah bagaimana di antara waktu itu, isi dari amplopnya tertukar. 498 00:49:40,910 --> 00:49:44,250 Apa kau bisa memikirkan apapun yang terjadi? 499 00:49:46,850 --> 00:49:53,490 Hari itu, aku mengambil amplop tersebut... untuk bertemu dengan Park Ha noona. 500 00:49:55,830 --> 00:49:57,390 Selagi aku diperjalanan... 501 00:49:58,290 --> 00:49:59,130 Iya, apa? 502 00:50:00,700 --> 00:50:02,700 Aku bertemu dengan Sekretaris Hong. 503 00:50:04,300 --> 00:50:05,570 Sekretaris Hong? 504 00:50:15,750 --> 00:50:17,180 Ada apa dengan amplop ini? 505 00:50:17,180 --> 00:50:18,850 Bukankah ini hanya amplop biasa? 506 00:50:19,580 --> 00:50:23,790 Aku dengar baru-baru ini kau bertemu dengan Chi San untuk minum kopi. 507 00:50:24,020 --> 00:50:25,490 Bersama dengan Chi San... 508 00:50:25,920 --> 00:50:28,320 Iya, tapi itu hanya untuk sesaat. 509 00:50:28,320 --> 00:50:31,130 Ini adalah amplop yang dibawa Chi San waktu itu. 510 00:50:31,560 --> 00:50:34,760 Kau tidak mengingat apapun mengenai itu? 511 00:50:42,440 --> 00:50:45,310 Omo, jadi seperti itulah mereka tertukar! 512 00:50:45,310 --> 00:50:48,310 Amplopnya tertukar? 513 00:50:48,310 --> 00:50:49,580 Iya. 514 00:50:49,580 --> 00:50:50,880 Aku juga bertanya-tanya apa yang terjadi, karena amplopku juga tertukar. 515 00:50:50,880 --> 00:50:53,450 Jadi itulah yang terjadi. 516 00:50:53,450 --> 00:50:56,220 Di dalamnya adalah sebuah tiket pesawat, kan? 517 00:50:59,060 --> 00:51:00,560 Itu benar. 518 00:51:01,190 --> 00:51:03,160 Jadi Se Na, yang kau ambil 519 00:51:03,160 --> 00:51:05,060 memiliki kontrak untuk sebuah apartemen di dalamnya? 520 00:51:05,060 --> 00:51:06,600 Iya, benar. 521 00:51:09,900 --> 00:51:11,600 Jadi itulah yang terjadi. 522 00:51:12,600 --> 00:51:14,040 Sekarang aku mengerti. 523 00:51:38,830 --> 00:51:39,860 Ibu... 524 00:51:40,300 --> 00:51:43,900 Jangan bicara lagi padaku mengenai pertunangan Unni. 525 00:51:43,900 --> 00:51:44,970 Mengerti? 526 00:51:46,900 --> 00:51:48,440 Iya, Ibu. 527 00:51:50,940 --> 00:51:53,080 Baik. 528 00:51:55,240 --> 00:51:56,710 Aku lihat kau bisa menemukan tempatnya. 529 00:51:59,380 --> 00:52:00,120 Terima kasih. 530 00:52:01,080 --> 00:52:02,550 Kau punya kakak perempuan? 531 00:52:06,960 --> 00:52:08,560 Ayo kita pergi menaiki sesuatu yang menyenangkan, huh? 532 00:52:09,190 --> 00:52:10,090 Ayo. 533 00:52:15,970 --> 00:52:18,430 Halo. Tolong dua tiket. 534 00:52:26,980 --> 00:52:30,950 Kau berharap aku naik ke atas box logam yang berjuntai di seutas tali? 535 00:52:32,280 --> 00:52:34,750 Aku tidak bisa naik itu! Sama sekali tidak bisa! 536 00:52:35,590 --> 00:52:39,420 Kau ingin makan yang manis-manis selagi menunggu? 537 00:52:58,510 --> 00:53:00,840 Kakakmu juga bertunangan? 538 00:53:02,580 --> 00:53:03,780 Apa? 539 00:53:07,680 --> 00:53:08,920 Iya. 540 00:53:11,090 --> 00:53:15,090 Lalu kenapa kau tidak pernah menyebutkan tentang dia sekalipun padaku? 541 00:53:16,890 --> 00:53:21,160 Hanya karena dia adalah kakakku, bukan berarti kami sangat dekat. 542 00:53:27,040 --> 00:53:28,000 Sudah waktunya. 543 00:53:28,000 --> 00:53:28,870 Ayo kita pergi. 544 00:54:11,210 --> 00:54:13,880 Oh, apa ada seseorang yang takut? 545 00:54:13,880 --> 00:54:15,720 Bukankah kau benar-benar takut? 546 00:54:20,360 --> 00:54:24,030 Jangan seperti ini dan lihatlah pemandangannya. 547 00:54:25,530 --> 00:54:27,930 Jika tidak, kau sungguh akan menyesalinya. 548 00:54:28,900 --> 00:54:30,070 Percayalah padaku. 549 00:54:30,770 --> 00:54:33,870 Kemari. Seperti ini... lihat? 550 00:55:04,370 --> 00:55:06,870 Ini sungguh mengagumkan! Luar biasa! 551 00:55:22,390 --> 00:55:23,550 Tapi... 552 00:55:24,250 --> 00:55:27,190 semalam kau pergi kemana? 553 00:55:27,460 --> 00:55:30,630 Kau mengambil amplop yang ada tiket pesawat di dalamnya. 554 00:55:31,630 --> 00:55:35,000 Aku pergi ke Chi San untuk menanyakan apa yang sebenarnya terjadi. 555 00:55:35,130 --> 00:55:37,100 Apa kau menemukan sesuatu? 556 00:55:40,270 --> 00:55:43,110 Setelah aku memberikan amplopnya pada Chi San. 557 00:55:43,110 --> 00:55:48,040 dia bertemu dengan Hong Se Na sebelum dia bertemu denganmu. 558 00:55:50,180 --> 00:55:52,050 Hong Se Na? 559 00:56:01,060 --> 00:56:03,360 Kenapa ekspresimu seperti itu? 560 00:56:05,800 --> 00:56:07,500 Bukan apa-apa. 561 00:56:12,370 --> 00:56:16,470 Aku sungguh masih tidak tahu kenapa ada sebuah tiket pesawat di dalam amplop itu. 562 00:56:18,410 --> 00:56:22,010 Puteri Mahkota dan Hong Se Na, 563 00:56:22,580 --> 00:56:24,810 apa sungguh mereka orang yang sama? 564 00:56:25,150 --> 00:56:26,350 Tentu saja. 565 00:56:26,350 --> 00:56:28,650 Bagaimana bisa aku melupakan wajahnya? 566 00:56:29,090 --> 00:56:33,720 Aku tidak berbicara tentang penampilan luar, tapi yang berada di dalam. 567 00:56:34,290 --> 00:56:36,330 Maksudku kepribadiannya yang sebenarnya. 568 00:57:13,960 --> 00:57:16,130 Se Joon, kau bisa melakukannya! Fighting! 569 00:57:20,940 --> 00:57:26,980 -Cepat! Cepat! -Se Joon, lari yang cepat! 570 00:57:28,780 --> 00:57:29,910 Benar-benar... 571 00:57:30,080 --> 00:57:32,150 Kenapa kau tidak menyemangatinya dengan benar? 572 00:57:36,150 --> 00:57:39,560 Tapi... Se Joon membencimu... 573 00:57:39,560 --> 00:57:41,520 kenapa kau repot-repot datang ke sini? 574 00:57:43,030 --> 00:57:44,860 Aku datang untuk membayar pelajaranku... 575 00:57:46,960 --> 00:57:50,100 Bisa kulihat, tak bisa mendapatkan cinta kemanapun kau pergi. 576 00:57:54,600 --> 00:57:56,910 Selanjutnya Lomba Ayah Ibu berkaki tiga. 577 00:57:56,910 --> 00:57:59,010 Ayah dan Ibu silahkan bersiap-siap. 578 00:58:55,700 --> 00:58:58,070 Tempat pertama! Aku akan pergi mengambil hadiahnya! 579 00:58:58,070 --> 00:58:59,600 Oh, Se Joon! Tunggu, tunggu! 580 00:58:59,770 --> 00:59:01,800 Itu adalah copy-an cap yang palsu, jadi mereka tidak akan memberikanmu hadiah. 581 00:59:01,800 --> 00:59:04,910 Benarkah? Meskipun di sini dikatakan 'Tempat Pertama'? 582 00:59:24,160 --> 00:59:26,530 Apa kau menyelesaikan semua kerjaanmu sebelum datang? 583 00:59:31,230 --> 00:59:34,370 Bukankah ini amplop yang kemarin? 584 00:59:37,440 --> 00:59:39,180 Katakan yang jujur padaku. 585 00:59:39,680 --> 00:59:42,850 Amplop ini, sebenarnya apa yang terjadi dengan ini? 586 00:59:45,850 --> 00:59:49,320 Aku sudah mengatakan padamu, aku tidak tahu. Jadi tolong jangan tanyakan lagi padaku. 587 00:59:49,320 --> 00:59:50,850 Aku sudah hampir kesal denganmu. 588 00:59:52,490 --> 00:59:54,420 Tolong katakanlah dengan jujur. 589 00:59:57,290 --> 00:59:59,060 Apa maksudmu? 590 01:00:00,100 --> 01:00:01,860 Sungguh, sebenarnya ada apa denganmu? 591 01:00:12,180 --> 01:00:16,150 Kemarin, aku pergi ke kompetisi olahraga di sebuah taman kanak-kanak. 592 01:00:17,510 --> 01:00:22,450 Mereka mengecap punggung tangan orang-orang jika mereka berada di tempat pertama dalam lomba lari. 593 01:00:24,490 --> 01:00:30,930 Seorang anak laki-laki yang kukenal, dia terlalu lambat untuk mendapatkan tempat pertama dalam lomba apapun. 594 01:00:32,030 --> 01:00:36,630 Jadi dia meng-copy cap pemenang pertama di balik punggung tangannya sendiri. 595 01:00:38,470 --> 01:00:43,410 Apa kau kebetulan memiliki produk apapun untuk bibir? 596 01:01:15,670 --> 01:01:18,710 Dia meng-copy cap pemenang pertama seperti ini. 597 01:01:20,780 --> 01:01:23,250 Apa yang sebenarnya ingin kau katakan? 598 01:01:34,120 --> 01:01:37,360 Kau mengatakan bahwa amplop yang berisi tiket pesawat 599 01:01:37,360 --> 01:01:41,230 dan amplop yang dipegang Chi San tertukar, bukan? 600 01:01:44,000 --> 01:01:45,070 Iya. 601 01:01:49,370 --> 01:01:51,970 Jadi jika apa yang kau katakan benar, 602 01:01:53,510 --> 01:01:54,980 amplop ini... 603 01:01:55,950 --> 01:01:58,210 sebenarnya adalah milikmu, bukan? 604 01:02:01,520 --> 01:02:02,650 Iya. 605 01:02:03,890 --> 01:02:07,060 Begitulah bagaimana mereka tertukar. 606 01:02:09,030 --> 01:02:11,330 Amplop yang dipegang oleh Chi San 607 01:02:11,330 --> 01:02:14,300 terdapat sebuah kontrak officetel di dalamnya. 608 01:02:14,760 --> 01:02:18,470 Sebuah kontrak baru, dimana tinta stempel ID-ku bahkan belum mengering. 609 01:02:42,330 --> 01:02:43,560 Ini... 610 01:02:44,260 --> 01:02:46,760 Kau lihat stempel Yong Tae Yong, kan? 611 01:02:48,530 --> 01:02:51,400 Ini adalah amplopku yang sedari awal. 612 01:02:51,400 --> 01:02:54,240 Dan kau dengan sengaja menukar isinya. 613 01:02:56,970 --> 01:02:59,610 Kau bukan orang yang seperti ini. 614 01:03:01,740 --> 01:03:04,450 Kenapa kau berbohong padaku? 615 01:03:12,100 --> 01:03:17,100 Rooftop Prince Indonesian Subtitle Brought to you by Islandsubs 616 01:03:17,100 --> 01:03:19,100 Penerjemah SooLazee 617 01:03:19,100 --> 01:03:21,100 Credit DarkSmurfSub 618 01:03:21,100 --> 01:03:26,100 Do not Re-post or Re-upload or Hardsub our subtitles Get it for FREE @ islandsubs.com48615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.