Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Rooftop Prince by Islandsubs
Indonesian Subtitle Land
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
Credit
DarkSmurfSub
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
Do not Re-post or Re-upload or Hardsub our subtitles
Get it for FREE @ islandsubs.com
4
00:00:12,010 --> 00:00:14,980
Aku menyukaimu.
5
00:00:28,960 --> 00:00:33,900
Kau selalu... melakukan apapun yang kau inginkan.
6
00:01:50,510 --> 00:01:52,310
Ada masalah apa?
7
00:01:53,040 --> 00:01:55,280
Kau melihatnya?
8
00:01:56,280 --> 00:02:01,950
Tanganku... ia...
menembus gelasnya.
9
00:02:01,950 --> 00:02:05,820
Ia menembusnya, seakan-akan
tubuhku menghilang.
10
00:02:05,860 --> 00:02:07,720
Kau pasti sudah bermimpi.
11
00:02:08,160 --> 00:02:10,830
Sepertinya waktu itu semakin mendekat.
12
00:02:10,830 --> 00:02:13,860
Waktu? Waktu apa?
13
00:02:13,900 --> 00:02:17,630
Bukankah pertunangan Yang Mulia dan
sekretaris Hong semakin dekat?
14
00:02:19,040 --> 00:02:22,910
Tampaknya alasan kita datang ke sini akan segera terungkap.
15
00:02:22,910 --> 00:02:26,410
Dengan begitu kita akan bisa kembali ke Joseon.
16
00:02:28,480 --> 00:02:32,680
Apa pada akhirnya alasannya terungkap?
17
00:02:32,680 --> 00:02:36,350
Tapi, jika kita semua kembali,
18
00:02:36,350 --> 00:02:39,290
apa yang akan terjadi dengan Park Ha?
19
00:02:42,190 --> 00:02:45,290
Tentu saja kita akan merasa
sangat menyesal terhadapnya.
20
00:02:45,930 --> 00:02:49,230
Kenapa dia harus menyukai Yang Mulia?
21
00:03:00,480 --> 00:03:05,410
Ah, aku lapar. Baiknya kita makan apa?
22
00:03:06,080 --> 00:03:10,550
Sudah beberapa lama aku tidak makan omurice.
23
00:03:10,550 --> 00:03:12,690
Kau masih belum bosan dengan itu?
24
00:03:12,690 --> 00:03:16,830
Berapa kalipun aku makan omurice-mu,
aku tidak akan pernah bosan.
25
00:03:18,160 --> 00:03:22,770
Akan kupastikan memberimu makan omurice sampai kau bosan.
26
00:03:27,640 --> 00:03:33,040
Jadi... jika kau tidak kembali,
27
00:03:33,040 --> 00:03:39,550
dan hidup di sini bersamaku,
itu akan sangat bagus.
28
00:03:46,660 --> 00:03:54,200
Jika kita berdua bisa hidup dalam waktu yang sama,
itu akan sangat bagus.
29
00:03:56,300 --> 00:04:03,570
Kira-kira... sampai kapan kau akan tetap
berada di sini?
30
00:04:35,510 --> 00:04:39,910
Kau yakin itu Tae Yong?
Sekarang dia dimana?
31
00:04:40,510 --> 00:04:43,880
Chicago? Dan kau yakin itu Tae Yong?
32
00:04:43,880 --> 00:04:47,620
Foto... tolong sekarang kirimkan padaku.
33
00:05:49,110 --> 00:05:54,080
Kita... sebaiknya berhenti di sini.
34
00:05:55,990 --> 00:06:01,790
Mulai dari sini... kita masih bisa kembali
pada bagaimana keadaan sebelumnya.
35
00:06:02,360 --> 00:06:05,190
Apa maksudmu?
36
00:06:12,370 --> 00:06:14,770
Kita berdua mengetahuinya dengan sangat baik...
37
00:06:14,770 --> 00:06:22,910
ini bukanlah jalan yang seharusnya kita jalani,
tapi kita tetap ingin pergi.
38
00:06:23,950 --> 00:06:29,850
Kau datang kesini untuk Puteri Mahkota
dan menjalankan sebuah misi yang penting.
39
00:06:29,890 --> 00:06:39,500
Selain itu... kau masih tetap akan kembali ke Joseon.
40
00:06:41,900 --> 00:06:50,440
Kita anggap saja aku tiba-tiba terlibat di tengah-tengah
dan kau teralihkan sesaat.
41
00:06:50,440 --> 00:06:58,310
Jadi sekarang... kau harus kembali ke jalan
yang seharusnya kau ambil.
42
00:07:02,450 --> 00:07:11,730
Chi San, Yong Sul, dan Man Bo...
apa yang akan kau lakukan dengan mereka?
43
00:07:12,260 --> 00:07:18,270
Ini mungkin membuatmu pusing dan memberikan
beban berat di pundakmu.
44
00:07:18,270 --> 00:07:23,340
Tapi ini... adalah takdir.
45
00:07:26,110 --> 00:07:29,350
Pergilah lakukan pertunangan itu.
46
00:07:33,050 --> 00:07:36,190
Itulah apa yang seharusnya kau lakukan.
47
00:08:39,520 --> 00:08:44,220
Aku akan berada di bawah di rumah Mimi
untuk sementara waktu.
48
00:08:44,250 --> 00:08:48,320
"Berada di sana" Apa maksudnya itu?
49
00:08:49,460 --> 00:08:53,200
Maksudnya aku akan tinggal di sana untuk sementara waktu.
50
00:08:53,200 --> 00:08:58,300
"Tinggal di sana untuk sementara waktu."
Apa maksudmu dengan itu?
51
00:08:58,300 --> 00:09:00,800
Sampai aku menemukan tempat tinggal lain,
52
00:09:00,840 --> 00:09:05,910
setidaknya untuk sekarang aku akan tinggal di bawah.
53
00:09:05,910 --> 00:09:08,850
Kenapa kau tidak bisa "untuk sementara waktu"
terus tinggal di sini?
54
00:09:08,880 --> 00:09:12,280
Lalu, apa yang seharusnya kulakukan?
Aku harus pergi. Bagaimana bisa aku tinggal di sini?
55
00:09:12,280 --> 00:09:14,880
Kenyataan bahwa aku masih disini
mengingat situasi kita sekarang,
56
00:09:14,880 --> 00:09:17,620
ini menggelikan dan aneh,
bagaimanapun dilihatnya.
57
00:09:17,650 --> 00:09:20,120
Baik. Karena kau akan pergi,
58
00:09:20,160 --> 00:09:23,190
maka pergilah ke tempat yang jauh
dimana aku tidak bisa melihatmu lagi.
59
00:09:24,330 --> 00:09:27,360
Bagus sekali. Lalu kenapa kau tidak membiarkanku
pergi sewaktu aku akan pergi ke Amerika?
60
00:09:27,360 --> 00:09:28,630
Kenapa kau menahanku dan membuat segalanya
jadi sulit untukku?
61
00:09:28,630 --> 00:09:30,500
Iya, aku menyesalinya, juga.
62
00:09:30,500 --> 00:09:31,970
Jika aku membiarkanmu pergi ke Amerika,
63
00:09:32,000 --> 00:09:34,200
kepalaku tidak akan sakit seperti ini dan segalanya
akan lebih baik.
64
00:09:34,240 --> 00:09:36,510
Ah, jadi kepalamu sakit karena aku?
65
00:09:36,540 --> 00:09:38,940
Iya, kepalaku sakit karena kau!
66
00:09:38,940 --> 00:09:41,080
Baguslah kalau begitu. Ketika aku pergi,
67
00:09:41,080 --> 00:09:42,250
pikiranmu seharusnya jadi sangat jernih.
68
00:09:42,250 --> 00:09:44,850
Tepat sekali. Kenapa tidak sekalian kau pergi ke Amerika?
69
00:09:44,850 --> 00:09:48,350
Maka aku tidak harus melihatmu lagi dan
merasakan sakit ini!
70
00:09:48,350 --> 00:09:53,060
Kau sungguh tidak bisa melepaskan kebiasaan
melakukan apapun sesukamu, bukan begitu?
71
00:09:53,520 --> 00:09:57,290
Siapa di sini yang sebenarnya melakukan apapun sesukanya?
72
00:10:33,360 --> 00:10:36,470
Bagaimana bisa ini berakhir seperti ini?
73
00:10:50,150 --> 00:10:53,480
Gedungnya saling berhubungan dan ada akses
transportasi umum yang mudah.
74
00:10:53,520 --> 00:10:55,950
Tak banyak tempat seperti ini yang tersedia.
75
00:10:57,590 --> 00:10:58,750
Mari kita tanda tangani kontraknya.
76
00:10:58,790 --> 00:11:01,760
Iya. Jika begitu, mari kita ke bawah untuk menandatangani dokumennya?
77
00:11:01,790 --> 00:11:04,230
Iya, mari kita lakukan itu.
78
00:11:20,710 --> 00:11:22,150
Halo?
79
00:11:22,150 --> 00:11:23,380
Ini aku.
80
00:11:23,380 --> 00:11:26,080
Apa? Aku sedang sibuk sekarang.
81
00:11:26,080 --> 00:11:28,020
Mari kita bertemu sebentar.
82
00:11:28,020 --> 00:11:30,850
Aku sudah bilang aku sibuk.
Kau tidak bisa mengatakannya di telepon?
83
00:11:30,850 --> 00:11:33,760
Aku sudah memikirkan ini, dan aku rasa inilah
jalan yang terbaik.
84
00:11:33,760 --> 00:11:35,060
Apa?
85
00:11:35,090 --> 00:11:37,230
Mengenai masalah kau pindah dari rumah atap...
86
00:11:37,230 --> 00:11:40,260
Nona Park Ha. Silahkan masuk.
87
00:11:40,260 --> 00:11:42,770
Aku sedang mengerjakan sesuatu,
jadi aku harus menutup teleponnya.
88
00:11:42,770 --> 00:11:44,270
Mari kita bertemu membicarakan ini.
89
00:11:44,270 --> 00:11:45,470
Apa kita harus bertemu?
90
00:11:45,470 --> 00:11:48,400
Ini adalah masalah yang penting, jadi kita
harus bertemu. Aku akan meneleponmu nanti.
91
00:11:48,400 --> 00:11:50,610
Baiklah.
92
00:12:01,320 --> 00:12:04,650
Seberapa baik kemampuan bahasa Inggrismu?
93
00:12:04,690 --> 00:12:06,690
Aku tinggal di Amerika sejak aku kecil,
94
00:12:06,720 --> 00:12:10,530
jadi aku tidak akan memiliki masalah dalam
perbincangan biasa atau memandu tur dalam bahasa Inggris.
95
00:12:10,530 --> 00:12:15,060
Tapi, kami mencari seseorang yang tempat tinggalnya dekat.
96
00:12:15,060 --> 00:12:16,500
Apa kau tidak masalah dengan itu?
97
00:12:16,500 --> 00:12:19,440
Tempat tinggalnya dekat?
98
00:12:21,340 --> 00:12:24,410
Iya, tidak apa-apa.
99
00:12:24,410 --> 00:12:27,080
Jika kau diperkerjakan, apa kau bisa
langsung segera mulai bekerja?
100
00:12:27,080 --> 00:12:28,980
Iya.
101
00:12:55,400 --> 00:12:57,410
Apa ini?
102
00:12:57,440 --> 00:13:00,080
Ini tiket penerbangan ke New York.
103
00:13:00,110 --> 00:13:02,750
Kirim Park Ha pergi ke Amerika.
104
00:13:02,750 --> 00:13:05,480
Berikan dia uang, dan juga
ancam dia sedikit.
105
00:13:05,480 --> 00:13:08,580
Lakukan apapun yang kau bisa untuk membuat dia pergi dari sini.
106
00:13:09,490 --> 00:13:13,460
Kau bertanggung jawab mengurus Park Ha.
107
00:13:13,460 --> 00:13:15,860
Aku yang akan menangani Tae Yong.
108
00:13:15,860 --> 00:13:17,960
Kenapa kau terburu-buru?
109
00:13:17,990 --> 00:13:20,360
Kita harus cepat berurusan dengan Park Ha.
110
00:13:20,360 --> 00:13:23,430
Karena rapat pemegang saham, Ketua Jang
akan segera kembali dari Hong Kong.
111
00:13:23,430 --> 00:13:27,200
Kau ingin dia meninggalkan segalanya pada Park Ha?
112
00:13:27,200 --> 00:13:29,510
Jika Ketua Jang menemukan Park Ha terlebih dulu,
apa yang akan kita lakukan?
113
00:13:29,510 --> 00:13:31,610
Jika Park Ha tidak berada di sini,
bagaimana dia akan menemukannya?
114
00:13:31,640 --> 00:13:37,210
Park Ha... tak peduli apapun itu,
kau harus mengirim dia pergi ke Amerika.
115
00:13:39,350 --> 00:13:42,750
Aku masih belum setuju untuk mengikuti rencanamu.
116
00:13:42,750 --> 00:13:45,190
Apa kau tidak terlalu banyak menunjukkan kartumu padaku?
117
00:13:45,190 --> 00:13:47,260
Setidaknya, aku...
118
00:13:47,290 --> 00:13:50,360
tidak memanfaatkanmu.
119
00:13:50,360 --> 00:13:53,600
Ini semua demi kebaikanmu.
120
00:13:54,360 --> 00:13:57,230
Jadi karena itu,
121
00:13:57,230 --> 00:14:00,170
percayalah padaku.
122
00:14:07,180 --> 00:14:09,950
Halo semuanya! Aku Shopping Planner Kim.
123
00:14:09,950 --> 00:14:11,150
Halo, aku Choi Soo Jeung.
124
00:14:11,150 --> 00:14:13,380
Jadi hari ini, sebelum kita memulai program ini,
125
00:14:13,420 --> 00:14:16,550
-aku menelepon semua teman-temanku dan unni-unni.
-Iya, kau melakukannya.
126
00:14:16,550 --> 00:14:19,220
Aku mengatakan pada mereka jika mereka ingin membeli
masker wajah ini, mereka harus menelepon hari ini.
127
00:14:19,220 --> 00:14:21,060
Kenapa? Karena produk hari ini adalah top quality.
128
00:14:21,090 --> 00:14:22,960
Jadi, aku secara pribadi merekomendasikannya pada semua teman-temanku.
129
00:14:22,960 --> 00:14:24,930
Pelanggan yang berada bersama kami hari ini...
130
00:14:44,380 --> 00:14:49,420
Sepertinya mereka tidak hanya bermain-main...
131
00:14:49,820 --> 00:14:54,620
Aku menghalangi produk lain agar mereka tidak bisa membuat perjanjian dengan mereka...
132
00:14:54,620 --> 00:14:58,490
Aku tidak pernah menyangka mereka akan mengulangnya lagi...
133
00:15:10,410 --> 00:15:13,640
Aku dengar bahwa reaksi akan masker wajah tersebut
sangat baik. Selamat!
134
00:15:13,640 --> 00:15:16,080
Ini semua karena bantuan darimu.
135
00:15:16,080 --> 00:15:19,350
Tidak banyak yang kulakukan. Tapi meskipun
kau sekedar asal mengatakan itu,
136
00:15:19,350 --> 00:15:21,920
aku senang aku bisa membantumu.
137
00:15:21,920 --> 00:15:24,890
Aku tidak sekedar asal mengatakannya.
Aku sungguh berterima kasih.
138
00:15:24,890 --> 00:15:28,060
Kalau begitu, tolong berikan sisa waktumu hari ini untukku.
139
00:15:28,060 --> 00:15:30,830
Terakhir kali karena kau merasa tidak sehat,
kita tidak pergi memilih cincin pertunangan.
140
00:15:30,830 --> 00:15:32,660
Mari kita pergi membelinya sekarang.
141
00:15:33,130 --> 00:15:35,230
Aku sudah memilih desainernya dengan Nenek,
142
00:15:35,230 --> 00:15:36,700
jadi kau hanya tinggal perlu mengukurnya.
143
00:15:36,700 --> 00:15:40,940
Aku sungguh minta maaf.
Tolong kau lakukan itu sendiri.
144
00:15:43,370 --> 00:15:46,080
Bagaimanapun juga, ini adalah cincin
pertunangan kita.
145
00:15:46,080 --> 00:15:47,980
Apapun tidak masalah buatku.
146
00:15:47,980 --> 00:15:50,880
Aku yakin kau akan melakukannya dengan baik.
147
00:15:59,460 --> 00:16:01,560
Bagaimana bisa dia mengatakan apapun tidak masalah buatnya?
148
00:16:01,560 --> 00:16:03,830
Ini adalah cincin pertunangan kami!
149
00:16:04,360 --> 00:16:06,800
Apa dia tidak bersikap keterlaluan?
150
00:16:20,580 --> 00:16:23,710
Antarkan amplop ini pada Park Ha.
151
00:16:24,780 --> 00:16:26,820
Park Ha?
152
00:16:28,520 --> 00:16:30,150
Aku hanya perlu memberikan ini padanya?
153
00:16:30,150 --> 00:16:33,460
Ada sesuatu yang penting harus kukerjakan sekarang.
154
00:16:33,460 --> 00:16:35,990
Jangan menundanya dan langsung bawa ini
padanya.
155
00:16:35,990 --> 00:16:37,760
Tidak perlu khawatir.
156
00:16:55,410 --> 00:16:57,150
Oh, Chi San!
157
00:16:57,850 --> 00:17:01,150
Halo, Sekretaris Hong.
158
00:17:01,380 --> 00:17:03,320
Aku bukan lagi sekretaris.
159
00:17:03,320 --> 00:17:06,720
Aku minta maaf.
160
00:17:06,720 --> 00:17:07,990
Tidak apa-apa.
161
00:17:07,990 --> 00:17:11,330
Apa kau ada waktu untuk minum kopi bersamaku?
162
00:17:11,930 --> 00:17:15,830
Ini...
163
00:17:15,830 --> 00:17:18,670
Apa itu sesuatu yang penting?
164
00:17:18,770 --> 00:17:21,640
Tidak, tidak apa-apa.
165
00:17:27,880 --> 00:17:29,780
Apa kau merasa lebih baik setelah operasimu?
166
00:17:29,780 --> 00:17:33,080
Iya, aku baik-baik saja sekarang.
167
00:17:33,080 --> 00:17:35,920
Kalau begitu, bagaimana jika kita mencoba
mengadakan pesta barbeque lagi?
168
00:17:35,920 --> 00:17:40,460
Setuju! Maksudku, tentu saja.
Itu akan jadi suatu kehormatan.
169
00:17:41,920 --> 00:17:43,890
Aku akan pergi mengambil kopi.
170
00:18:23,770 --> 00:18:25,570
Park Ha noona!
171
00:18:29,940 --> 00:18:33,280
Chi San. Chi San, kenapa kau ada di sini?
172
00:18:33,280 --> 00:18:37,580
Yang Mulia mengatakan dia ada urusan mendesak,
jadi dia memintaku untuk mengantarkan ini padamu.
173
00:18:39,780 --> 00:18:42,020
Apa kau mengalami kesulitan belakangan ini?
174
00:18:43,050 --> 00:18:44,690
Aku baik-baik saja.
175
00:18:44,690 --> 00:18:48,690
Terhadap Park Ha noona, banyak yang harus kami
ucapkan maaf.
176
00:18:49,260 --> 00:18:50,890
Kalau begitu, aku akan pergi dulu.
177
00:19:55,860 --> 00:19:57,830
Mulai dari sekarang...
178
00:20:03,130 --> 00:20:06,270
Mulai dari sekarang, ini adalah rumahmu.
179
00:20:06,270 --> 00:20:07,840
Apa kau suka...
180
00:20:11,770 --> 00:20:15,680
Mulai dari sekarang, ini adalah rumahmu.
181
00:20:16,150 --> 00:20:18,850
Apa kau menyukainya?
182
00:20:21,080 --> 00:20:24,550
Mulai dari sekarang, ini adalah rumahmu.
183
00:20:24,550 --> 00:20:25,450
Hiduplah dengan baik di sini.
184
00:20:48,880 --> 00:20:50,480
Iya, aku menyesalinya, juga.
185
00:20:50,480 --> 00:20:52,150
Jika aku membiarkanmu pergi ke Amerika,
186
00:20:52,150 --> 00:20:54,220
kepalaku tidak akan sakit seperti ini dan segalanya
akan lebih baik.
187
00:20:54,220 --> 00:20:55,990
Kenapa tidak sekalian kau pergi ke Amerika?
188
00:20:55,990 --> 00:20:58,750
Maka aku tidak harus melihatmu lagi dan
merasakan sakit ini!
189
00:21:00,760 --> 00:21:04,230
Aku sudah memikirkan ini, dan aku rasa inilah
jalan yang terbaik.
190
00:23:17,830 --> 00:23:20,230
Kami akan mengumumkan sekali lagi...
191
00:24:06,140 --> 00:24:07,440
Itu dia.
192
00:25:16,950 --> 00:25:19,150
(Untuk Park Ha)
193
00:25:27,890 --> 00:25:29,560
Aku minta maaf. Kau baik-baik saja?
194
00:25:30,390 --> 00:25:30,930
Biar aku membantumu.
195
00:25:30,930 --> 00:25:31,830
Tidak, tidak apa-apa.
196
00:25:37,700 --> 00:25:40,440
Kau sudah tahu dimana Park Ha noona selama ini?
197
00:25:42,040 --> 00:25:45,680
Park Ha unni memintaku untuk tidak mengatakannya pada siapapun.
198
00:25:46,740 --> 00:25:48,580
Kau sama sekali tidak boleh mengatakan pada siapapun!
199
00:26:03,130 --> 00:26:09,200
Jadi, kau masih belum mendengar apapun dari Park Ha noona?
200
00:26:09,830 --> 00:26:12,170
Kenapa kau tiba-tiba menanyakan itu padaku?
201
00:26:13,070 --> 00:26:16,370
Dia bukanlah seseorang yang akan menghilang begitu saja.
202
00:26:16,840 --> 00:26:18,940
Ini sudah berlalu beberapa hari.
203
00:26:19,580 --> 00:26:23,310
Bagaimana jika ada sesuatu yang terjadi?
204
00:26:25,280 --> 00:26:28,550
Kenapa mengkhawatirkan seseorang yang pergi
atas keinginan sendiri?
205
00:26:28,550 --> 00:26:33,360
Ke depannya, jangan pernah sebutkan tentang
dia lagi padaku.
206
00:26:35,990 --> 00:26:37,230
Yang Mulia, park-ha*...
[yang dimaksud permen mint]
207
00:26:38,930 --> 00:26:41,460
Bukankah sudah kubilang untuk tidak menyebut dia lagi?
208
00:26:41,460 --> 00:26:47,570
Jika kau menyebut dia sekali lagi,
aku akan membuat mulutmu dijahit!
209
00:26:51,410 --> 00:26:56,250
Paket perjalanan domestik di bulan Mei
dimana banyak orang yang berlibur.
210
00:26:57,010 --> 00:26:57,910
Ide ini tidak terlalu buruk.
211
00:26:57,910 --> 00:26:59,350
Duduklah, duduklah.
212
00:27:00,320 --> 00:27:06,120
Kalau begitu kau harus mencari paket perjalanan dimana
keluarga, pasangan, atau teman-teman bisa pergi bersama.
213
00:27:06,120 --> 00:27:12,560
Aku sudah melakukan survey tempat-tempat di Korea
yang kebanyakan ingin dikunjungi orang. Mereka adalah:
214
00:27:12,560 --> 00:27:18,230
Jeju, Nam Hae, Gangneung, Jinan.
215
00:27:18,230 --> 00:27:22,940
Jinan! Mari kita lakukan dengan Jinan.
216
00:27:24,040 --> 00:27:26,980
Apa Pulau Jeju tidak akan jadi pilihan yang lebih baik?
217
00:27:26,980 --> 00:27:28,310
Bunga-bunga minyak lobak bermekaran dan
ada pantai.
218
00:27:28,310 --> 00:27:31,210
Bukankah yang terbaik untuk melihat pemandangan
cherry blossom bermekaran di Jinan?
219
00:27:31,210 --> 00:27:33,220
Bukankah ini saat paling baik di tahun ini untuk melihatnya?
220
00:27:33,220 --> 00:27:38,420
Itu benar. Lagipula, Jinan adalah dimana
cherry blossom mekar paling terakhir.
221
00:27:38,420 --> 00:27:41,760
Baik. Kalau begitu pergilah periksa Jinan.
222
00:27:41,760 --> 00:27:44,230
Tae Yong, kau pergilah langsung
untuk memeriksanya.
223
00:27:44,230 --> 00:27:45,530
Aku akan mengerjakannya.
224
00:27:45,530 --> 00:27:48,530
Jinan.
225
00:27:48,530 --> 00:27:49,770
Kedengarannya bagus.
226
00:28:09,850 --> 00:28:13,490
Aku akan segera memanggilkan pemandu wisata untukmu.
Silahkan tunggu sebentar.
227
00:28:13,490 --> 00:28:14,560
Tidak apa-apa.
228
00:28:53,030 --> 00:28:54,100
Kerja yang bagus sekali!
229
00:28:54,730 --> 00:28:56,870
Jadi, Bapak-Bapak, Ibu-Ibu, kalian semua
menikmati perjalanannya?
230
00:28:56,870 --> 00:28:58,170
Iya!
231
00:28:58,900 --> 00:29:00,900
-Terima kasih.
-Terima kasih.
232
00:29:00,900 --> 00:29:02,310
Park Ha?
233
00:29:03,040 --> 00:29:05,140
Harap kembali lagi tahun depan untuk menikmati cherry blossom!
234
00:29:05,140 --> 00:29:07,240
Iya!
235
00:29:22,160 --> 00:29:25,900
Mulai sekarang, pergilah bersenang-senang dan
makan banyak makanan yang enak.
236
00:29:25,900 --> 00:29:27,730
Pastikan untuk melepaskan semua stres
sebelum kembali.
237
00:29:27,730 --> 00:29:29,400
Iya! Terima kasih!
238
00:29:31,630 --> 00:29:32,900
-Semuanya selamat bersenang-senang!
-Park Ha.
239
00:29:33,470 --> 00:29:37,270
Cepat kemari dan temani pelanggan dari Seoul itu.
Dia sudah beberapa lama menunggu.
240
00:29:38,140 --> 00:29:39,140
Tunggu!
241
00:29:39,140 --> 00:29:43,450
Jika kita tidak memanfaatkan kesempatan ini dengan baik,
maka kita berdua
242
00:29:43,950 --> 00:29:45,250
akan dipecat. Kau mengerti?
243
00:29:45,520 --> 00:29:48,620
Tentu saja! Aku pasti akan membuat dia memilih
agen perjalanan kita.
244
00:29:48,620 --> 00:29:50,590
Aku akan melayani dia seperti seorang raja,
245
00:29:50,590 --> 00:29:51,850
jadi jangan khawatir.
246
00:29:52,050 --> 00:29:54,590
Park Ha, aku percayakan padamu.
247
00:29:54,790 --> 00:29:55,690
Iya.
248
00:29:58,790 --> 00:30:03,300
Halo, aku Park Ha, pemandu wisatamu.
249
00:30:04,600 --> 00:30:07,440
Apa kau yang akan mengajakku berkeliling?
250
00:30:31,130 --> 00:30:35,060
Aku dari Home & Shopping,
Ketua Tim Yong Tae Yong.
251
00:30:38,730 --> 00:30:44,510
Iya, Ketua Tim Yong Tae Yong.
252
00:30:46,540 --> 00:30:48,580
Kalau begitu, aku mohon jaga aku dengan baik.
253
00:30:49,150 --> 00:30:51,510
Kau yang akan menjagaku.
254
00:30:54,980 --> 00:30:56,790
Apa maksudmu dengan itu?
255
00:30:56,790 --> 00:31:00,060
Kau adalah klien yang sangat penting bagi agen perjalanan kami.
256
00:31:00,060 --> 00:31:02,590
Tentu saja aku akan menjagamu.
257
00:31:04,390 --> 00:31:06,530
Itu kelihatannya masuk akal.
258
00:31:41,360 --> 00:31:42,870
Yang disebelah sana itu adalah Gunung Mai.
259
00:31:42,900 --> 00:31:45,100
Itu adalah satu-satunya gunung pasangan di dunia.
260
00:31:45,500 --> 00:31:51,940
Bagian barat-nya 685 meter dan
disebut Ammai-bong....
261
00:32:03,990 --> 00:32:05,420
Di sebelah timur Sunmai-bong setinggi 667 meter.
262
00:32:05,420 --> 00:32:08,520
Jadi, Eun Soo Sa adalah tempat dimana Raja kerajaan pertama
Joseon, Lee Sung Gye, berlutut di depan sungai.
263
00:32:08,520 --> 00:32:12,460
Dinamakan seperti itu karena ketika
Yang Mulia Lee Sung Gye meminum air di sini...
264
00:32:12,460 --> 00:32:16,470
beliau menyatakan bahwa airnya bersih dan murni seperti perak.
265
00:32:16,470 --> 00:32:18,730
Tapi tentu saja, itu hanya legenda...
Tak ada yang tahu bagaimana tepatnya.
266
00:32:18,970 --> 00:32:20,600
Lalu apa yang sebenarnya kau tahu?
267
00:32:23,940 --> 00:32:25,640
Pohon-pohon yang disana itu...
268
00:32:25,640 --> 00:32:28,610
dikatakan juga ditanam oleh Lee Sung Gye.
269
00:32:29,510 --> 00:32:31,250
Kenapa beliau menanam pohon itu?
270
00:32:39,120 --> 00:32:40,960
Jika pemandu wisatanya sebodoh ini,
271
00:32:40,960 --> 00:32:43,960
bagaimana bisa kau berharap aku percaya dan
melakukan perjanjian dengan agen perjalanan di sini?
272
00:32:44,460 --> 00:32:47,260
Saat pohon-pohon itu ditanam ratusan tahun lalu,
aku bahkan belum lahir, jadi bagaimana aku tahu?
273
00:32:49,400 --> 00:32:52,700
Ah, kau benar juga.
274
00:33:02,750 --> 00:33:03,680
Halo?
275
00:33:04,280 --> 00:33:05,780
Aku minta maaf, Presdir.
276
00:33:05,780 --> 00:33:08,850
Jika kontrak kali ini terlewatkan,
277
00:33:08,850 --> 00:33:10,320
apa kau berencana untuk bertanggungjawab?
278
00:33:10,320 --> 00:33:11,790
Aku sungguh minta maaf.
279
00:33:11,790 --> 00:33:13,520
Mereka adalah kontraktor.
280
00:33:13,520 --> 00:33:14,960
Dan kita adalah yang dikontrak.
281
00:33:15,530 --> 00:33:17,290
Jika kau tidak ingin menunddukkan kepalamu ke tanah...
282
00:33:17,290 --> 00:33:26,240
Menundukkan kepala...?
Aku akan melakukan yang terbaik.
283
00:33:30,870 --> 00:33:31,870
Aku akan melakukannya, Presdir.
284
00:33:32,280 --> 00:33:32,910
Perhatikan, Nona Park! Nona Park!
285
00:33:33,640 --> 00:33:34,910
Nona Park!
286
00:33:59,640 --> 00:34:00,470
Cepatlah!
287
00:34:13,220 --> 00:34:14,150
Di sana.
288
00:34:14,150 --> 00:34:16,990
Kau harus menjelaskan tentang menara batu itu
dulu sebelum kau turun.
289
00:34:18,090 --> 00:34:20,520
Itu adalah Pagoda Chunji (Surga dan Bumi).
290
00:34:21,090 --> 00:34:22,190
Mari kita ke tempat selanjutnya.
291
00:34:22,190 --> 00:34:23,690
Aku menyuruhmu untuk menjelaskan!
292
00:34:27,130 --> 00:34:30,970
Pagoda Chunji itu, kenapa semakin mengecil
menuju ke atas?
293
00:34:31,530 --> 00:34:33,540
Pagoda itu bukannya bisa semakin mengecil di bawahnya.
294
00:34:41,940 --> 00:34:44,580
Ada berapa banyak total batu yang terdapat di pagoda itu?
295
00:34:44,580 --> 00:34:45,380
Tidak.
296
00:34:45,380 --> 00:34:47,420
Bagaimana aku bisa tahu ada berapa batu yang ada di pagoda itu?
297
00:34:47,420 --> 00:34:48,220
Apa ada seseorang yang pernah repot-repot
menghitungnya satu per satu?
298
00:34:48,220 --> 00:34:49,320
Dan ada berapa banyak batu yang berada di sana,
299
00:34:49,320 --> 00:34:50,820
kenapa itu bahkan jadi suatu hal yang penting?
300
00:34:51,590 --> 00:34:53,590
Pemandu wisata ini benar-benar tidak bisa!
301
00:34:54,820 --> 00:34:55,930
Aku adalah kontraktornya,
302
00:34:55,930 --> 00:34:57,230
dan kau adalah orang yang dikontrak.
303
00:34:57,230 --> 00:34:59,360
Bukankah atasanmu baru saja menjelaskan ini padamu?
304
00:35:02,700 --> 00:35:04,470
Aku sudah muak dengan bajingan ini... sungguhan!
305
00:35:06,870 --> 00:35:08,170
Aku tidak mendengar itu dengan jelas.
306
00:35:08,740 --> 00:35:10,210
Apa yang baru saja kau katakan?
307
00:35:13,380 --> 00:35:14,240
Tak ada.
308
00:35:17,680 --> 00:35:20,080
Aku perlu beberapa foto tempat ini.
309
00:35:20,080 --> 00:35:22,790
Naiklah ke atas dimana ada pemandangan indah Eun Soo Sa,
dan ambillah beberapa foto.
310
00:35:23,850 --> 00:35:24,590
Apa?
311
00:35:26,420 --> 00:35:28,520
Aku akan berada di sini menunggumu.
312
00:35:28,990 --> 00:35:30,930
Kau naik hingga ke atas,
313
00:35:30,930 --> 00:35:33,160
dan ambilkan beberapa foto untukku.
314
00:35:34,060 --> 00:35:35,100
Apa kau tidak mengerti?
315
00:35:42,410 --> 00:35:43,340
Aku tidak bisa...
316
00:35:44,510 --> 00:35:45,880
mentoleransi ini lagi.
317
00:35:51,850 --> 00:35:53,020
Aku mengerti.
318
00:35:53,020 --> 00:35:54,520
Tolong tunggu sebentar.
319
00:35:54,520 --> 00:35:55,490
Aku tidak punya banyak waktu.
320
00:35:55,490 --> 00:35:56,920
Jadi tolong larilah ke atas dan cepat kembali.
321
00:36:04,290 --> 00:36:05,190
Aigoo!
322
00:36:25,550 --> 00:36:27,250
Aku sungguh minta maaf.
323
00:36:27,250 --> 00:36:29,350
Sepertinya pergelanganku terkilir.
324
00:36:29,350 --> 00:36:32,290
Sepertinya aku perlu mencari pemandu wisata
lain untuk menggantikanku.
325
00:36:32,390 --> 00:36:33,190
Tolong tunggu sebentar.
326
00:36:33,190 --> 00:36:34,420
Aku akan menghubungi perusahaan.
327
00:36:39,430 --> 00:36:40,300
Iya, Presdir.
328
00:36:40,300 --> 00:36:41,500
Park Ha di sini.
329
00:36:42,000 --> 00:36:45,170
Aku tidak berhati-hati dan membuat kakiku
terkilir di menara batu.
330
00:36:45,170 --> 00:36:47,400
Aku rasa aku tidak bisa mengajak dia berkeliling lagi.
331
00:36:48,300 --> 00:36:49,610
Iya, Presdir. Itu benar.
332
00:36:49,610 --> 00:36:51,810
Aku rasa aku tidak akan bisa bekerja lagi hari ini.
333
00:36:51,810 --> 00:36:54,240
Karena pergelanganku sakit,
334
00:36:54,240 --> 00:36:56,280
aku rasa aku tidak bisa banyak bergerak.
335
00:36:58,280 --> 00:36:58,850
Iya.
336
00:36:59,480 --> 00:37:00,580
Iya.
337
00:37:12,200 --> 00:37:13,000
Ketua Tim Yong,
338
00:37:13,000 --> 00:37:14,830
ini ayam tanjong.
339
00:37:14,830 --> 00:37:17,100
Ini rasanya benar-benar enak.
340
00:37:18,730 --> 00:37:19,770
-Cobalah.
-Iya.
341
00:37:23,110 --> 00:37:24,810
Kami harus meminta maaf padamu.
342
00:37:24,810 --> 00:37:26,210
Karena Park Ha
343
00:37:26,210 --> 00:37:28,240
terkilir pada pergelangan kakinya,
344
00:37:28,240 --> 00:37:29,680
kami telah menyebabkan ketidaknyamanan.
345
00:37:29,680 --> 00:37:30,880
Aku minta maaf.
346
00:37:52,170 --> 00:37:53,640
Aku memiliki beberapa urusan penting lainnya,
347
00:37:53,640 --> 00:37:55,200
jadi mari kita makan lagi lain kali.
348
00:37:55,200 --> 00:37:56,170
Ada masalah apa?
349
00:37:56,170 --> 00:37:56,840
Ketua Tim!
350
00:37:58,570 --> 00:37:59,440
Ketua Tim!
351
00:37:59,440 --> 00:38:01,140
Mari kita makan bersama-sama.
352
00:38:01,140 --> 00:38:01,940
Tentu saja.
353
00:38:01,940 --> 00:38:03,680
Setidaknya kau harus mencoba makanannya.
354
00:38:03,680 --> 00:38:04,510
Kemarilah duduk.
355
00:38:15,590 --> 00:38:16,260
Permisi...
356
00:38:19,130 --> 00:38:19,960
Alkohol.
357
00:38:22,370 --> 00:38:24,970
Silahkan diterima.
358
00:38:30,070 --> 00:38:31,010
Apa yang kau katakan?
359
00:38:38,150 --> 00:38:39,880
Ketua Tim Yong,
360
00:38:40,820 --> 00:38:46,760
izinkan aku menuangkanmu segelas.
361
00:38:47,690 --> 00:38:48,860
Silahkan diterima.
362
00:38:50,860 --> 00:38:51,590
Tentu saja.
363
00:39:11,510 --> 00:39:12,720
Kalau begitu, mari kita bersulang.
364
00:39:12,720 --> 00:39:14,080
Iya, iya.
365
00:39:14,780 --> 00:39:15,890
Bersulang!
366
00:39:33,040 --> 00:39:36,640
~ Dengan tali yang erat, dengan tali yang erat ~
367
00:39:36,640 --> 00:39:40,010
~ Mengikat dia dengan erat ~
368
00:39:40,610 --> 00:39:45,650
~ Agar cintaku tak dapat pergi jauh ~
369
00:39:47,980 --> 00:39:51,520
~ Dengan tali cinta ~
370
00:39:51,520 --> 00:39:55,390
~ Aku akan mengikat dia dengan erat ~
371
00:39:55,390 --> 00:40:01,230
~ Agar cintaku tak dapat pergi jauh ~
372
00:40:02,470 --> 00:40:05,570
~ Dunia tanpa dirimu ~
373
00:40:05,570 --> 00:40:15,480
~ Bahkan seharipun, aku tak sanggup hidup di dalamnya ~
374
00:40:17,310 --> 00:40:20,420
~ Seperti orang bodoh kau mengatakan kau akan pergi ~
375
00:40:20,950 --> 00:40:24,920
~ Seperti orang bodoh kau mengatakan kau akan pergi ~
376
00:40:24,920 --> 00:40:30,960
~ Kau mengharapkan aku melakukan apa? ~
377
00:40:32,500 --> 00:40:36,030
~ Dengan tali yang erat, dengan tali yang erat ~
378
00:40:36,030 --> 00:40:39,740
~ Mengikat dia dengan erat ~
379
00:40:39,740 --> 00:40:46,180
~ Agar cintaku tak dapat pergi jauh ~
380
00:40:56,650 --> 00:40:58,390
Hari ini sangat menyenangkan.
381
00:41:00,860 --> 00:41:01,490
Agen Park.
382
00:41:01,920 --> 00:41:02,690
Iya.
383
00:41:03,290 --> 00:41:04,330
Kami akan mengantarmu pulang.
384
00:41:04,990 --> 00:41:07,200
Tidak apa-apa, aku bisa berjalan.
385
00:41:07,200 --> 00:41:07,960
Baik.
386
00:41:09,800 --> 00:41:11,200
Ketua Tim Yong.
387
00:41:12,100 --> 00:41:12,770
Jika begitu...
388
00:41:13,470 --> 00:41:15,100
selamat malam!
389
00:41:15,100 --> 00:41:16,210
Ketua Tim Yong.
390
00:41:16,210 --> 00:41:17,770
Selamat malam!
391
00:41:18,910 --> 00:41:20,410
Dengan tali yang erat!
392
00:41:20,510 --> 00:41:21,410
Dengan tali yang erat.
393
00:41:21,410 --> 00:41:22,910
Jaga dirimu.
394
00:41:26,480 --> 00:41:28,180
Jaga dirimu.
395
00:41:34,760 --> 00:41:38,430
~ Dengan tali yang erat ~
396
00:41:38,530 --> 00:41:41,800
~ Dengan tali yang erat ~
397
00:41:43,500 --> 00:41:44,200
Hei!
398
00:41:45,540 --> 00:41:46,270
Yang Mulia.
399
00:41:54,210 --> 00:41:55,180
Apa kau senang?
400
00:41:56,610 --> 00:41:57,280
Mengenai apa?
401
00:42:06,990 --> 00:42:07,920
Benar.
402
00:42:08,930 --> 00:42:10,160
Kau adalah kontraktor.
403
00:42:11,090 --> 00:42:13,130
Bukankah melakukan apapun yang kau ingin lakukan
404
00:42:13,130 --> 00:42:14,000
membuatmu senang?
405
00:42:17,770 --> 00:42:19,770
Aku lelah.
406
00:42:21,240 --> 00:42:22,870
~ Mengikat tali... ~
407
00:42:26,080 --> 00:42:28,210
Ada sesuatu yang ingin kutunjukkan padamu.
408
00:42:33,480 --> 00:42:34,480
Ikutlah denganku.
409
00:42:45,260 --> 00:42:47,700
Aku bilang ada sesuatu yang ingin kutunjukkan padamu.
410
00:42:48,530 --> 00:42:52,030
Ini adalah sesuatu yang mesti kau lihat sendiri.
411
00:42:53,170 --> 00:42:54,640
Jadi cepatlah ikuti aku.
412
00:43:10,390 --> 00:43:11,820
Nenek!
413
00:43:14,360 --> 00:43:15,590
Kau di luar sini.
414
00:43:18,230 --> 00:43:22,400
Ini adalah seseorang yang dulunya bekerja denganku
di masa lalu.
415
00:43:24,470 --> 00:43:25,770
Berikan salam.
416
00:43:26,100 --> 00:43:28,810
Dia pemilik rumah tempatku tinggal.
417
00:43:29,370 --> 00:43:30,540
Aku senang bertemu denganmu.
418
00:43:30,540 --> 00:43:31,810
Selamat datang.
419
00:43:34,410 --> 00:43:37,350
Ini adalah cucunya, Se Joon.
420
00:43:38,880 --> 00:43:40,450
Kau imut.
421
00:43:45,390 --> 00:43:46,460
Masuklah ke dalam.
422
00:43:47,790 --> 00:43:48,790
Selamat malam, Nenek.
423
00:43:48,790 --> 00:43:50,660
Baik. Cepat masuk.
424
00:44:19,360 --> 00:44:20,790
Apa ini?
425
00:44:21,960 --> 00:44:23,760
Apa ini?
426
00:44:23,760 --> 00:44:25,860
Apa kau berlagak kau lupa?
427
00:44:27,630 --> 00:44:29,100
Kau mabuk.
428
00:44:29,100 --> 00:44:30,670
Aku sebaiknya kembali.
429
00:44:31,100 --> 00:44:32,340
Kaulah yang memberikan ini padaku,
430
00:44:32,340 --> 00:44:34,540
namun kau masih berpura-pura tidak mengetahuinya, huh?
431
00:44:34,900 --> 00:44:37,040
Bukankah ini adalah bukti?
432
00:44:37,040 --> 00:44:38,240
Huh?
433
00:44:38,240 --> 00:44:40,480
Aku bertanya-tanya apa itu yang ingin kau tunjukkan padaku.
434
00:44:40,480 --> 00:44:43,550
Tapi kau menunjukkan sesuatu yang belum pernah
aku lihat sebelumnya dalam hidupku.
435
00:44:43,950 --> 00:44:46,750
Aku sudah salah mempercayai kata-kata wanita yang sedang mabuk.
436
00:44:48,320 --> 00:44:50,690
Jujur saja dan akuilah!
437
00:44:50,690 --> 00:44:52,660
Jika kau mengatakannya, aku akan mengerti.
438
00:44:54,390 --> 00:44:58,960
Bukankah ini adalah tiket pesawat yang kau berikan padaku
439
00:44:58,960 --> 00:45:00,800
untuk pergi ke Amerika?
440
00:45:01,460 --> 00:45:04,230
Kapan aku memberikanmu tiket pesawat?
441
00:45:04,230 --> 00:45:05,400
Apa?
442
00:45:05,400 --> 00:45:08,400
Bukankah kau mengatakan padaku untuk kembali ke Amerika?
443
00:45:08,400 --> 00:45:10,270
Kenapa kau menuduh orang yang tak bersalah?
444
00:45:10,270 --> 00:45:13,140
Kapan aku memberikanmu tiket pesawat?
445
00:45:26,590 --> 00:45:32,900
Kau sungguh... tidak pernah memberikan aku tiket pesawat?
446
00:45:33,300 --> 00:45:35,000
Tidak pernah.
447
00:45:35,000 --> 00:45:37,330
Kau ingin aku mengeluarkan hatiku agar kau melihatnya?
448
00:45:38,100 --> 00:45:40,140
Aku sama sekali tidak pernah memberikan ini padamu.
449
00:45:44,110 --> 00:45:45,210
Tunggu...
450
00:45:49,480 --> 00:45:56,190
Bukankah kau meminta Do Chi San
untuk membawakan ini padaku?
451
00:45:56,190 --> 00:45:59,290
Aku sibuk, jadi aku meminta Chi San melakukan itu,
452
00:45:59,620 --> 00:46:04,490
tapi yang kumasukkan dalam amplop
bukan tiket pesawat.
453
00:46:05,030 --> 00:46:06,860
Pasti entah bagaimana itu jadi tertukar.
454
00:46:08,300 --> 00:46:10,630
Tertukar?
455
00:46:11,870 --> 00:46:14,270
Kenapa aku mau mengirimmu ke Amerika?
456
00:46:14,270 --> 00:46:16,170
Apa kau masih tidak mengerti?
457
00:46:18,170 --> 00:46:20,010
Apa karena ini kau menghilang?
458
00:46:20,010 --> 00:46:22,810
Kau tidak percaya padaku dan memutuskan
untuk lari menjauh karena ini?
459
00:46:25,920 --> 00:46:27,950
Setelah aku melihat sebuah tiket pesawat,
460
00:46:27,950 --> 00:46:30,720
apa kau berharap aku masih bisa berpikiran waras?
461
00:46:30,720 --> 00:46:32,790
Kau benar-benar membuatku tak bisa berkata apa-apa.
462
00:46:33,420 --> 00:46:34,960
Menyedihkan.
463
00:46:35,360 --> 00:46:36,890
Idiot.
464
00:46:38,660 --> 00:46:40,830
Kaulah yang lebih idiot!
465
00:47:40,990 --> 00:47:43,760
Tengik, apa yang kau masukkan di dalam sepatuku?
466
00:47:43,760 --> 00:47:46,130
Jangan membuat Park Ha noona-ku sedih.
467
00:47:48,530 --> 00:47:49,470
Se Joon!
468
00:47:49,470 --> 00:47:52,740
Apa kau memasukkan kotoran anjing lagi
ke dalam sepatu seseorang?
469
00:47:53,900 --> 00:47:55,000
Kotoran anjing?
470
00:47:55,970 --> 00:47:57,310
Wheek!
471
00:48:00,680 --> 00:48:03,180
Jika ada seseorang yang menyengsarakan Park Ha noona,
472
00:48:03,180 --> 00:48:04,880
maka aku akan melindungi dia.
473
00:48:05,350 --> 00:48:06,280
Kenapa kau mau?
474
00:48:06,580 --> 00:48:07,950
Karena aku menyukai dia!
475
00:48:21,160 --> 00:48:23,870
Tidak bisa kupercaya,
anak kecil sedang mengajariku.
476
00:48:26,800 --> 00:48:30,240
Cepat ke sana dan minta maaf.
477
00:48:30,240 --> 00:48:31,210
Jika tidak,
478
00:48:31,210 --> 00:48:33,940
aku tidak akan membiarkanmu pergi ke acara sekolahmu.
479
00:48:33,940 --> 00:48:37,950
Aku tidak punya ayah ataupun ibu, jadi
lagipula aku juga tidak ingin pergi.
480
00:48:37,950 --> 00:48:39,280
Bocak tengik...
481
00:48:39,280 --> 00:48:42,220
Pergi meminta maaf, sekarang!
482
00:48:42,220 --> 00:48:45,120
Cepat! Bocah tengik.
483
00:48:45,720 --> 00:48:47,920
Cepat ke sana!
484
00:48:51,830 --> 00:48:52,660
Yang Mulia,
485
00:48:52,660 --> 00:48:55,330
ada hal penting apa di pagi-pagi begini?
486
00:48:57,270 --> 00:48:58,670
Duduklah.
487
00:48:59,000 --> 00:49:01,170
Sebenarnya ada masalah apa?
488
00:49:06,480 --> 00:49:07,840
Apa kau ingat ini?
489
00:49:07,840 --> 00:49:10,880
Aku memberikan amplop ini padamu
untuk kau serahkan pada Park Ha.
490
00:49:11,210 --> 00:49:14,080
Iya, tentu saja aku ingat.
491
00:49:14,080 --> 00:49:16,490
Tapi, ada apa dengan itu?
492
00:49:17,190 --> 00:49:22,160
Isi dari amplop tersebut berbeda dengan
apa yang kuberikan padamu.
493
00:49:22,930 --> 00:49:24,760
Bagaimana mungkin, Yang Mulia?
494
00:49:24,760 --> 00:49:26,660
Setelah kau memberikannya, aku sama sekali tidak membukanya.
495
00:49:26,660 --> 00:49:31,430
Aku memberikannya pada Park Ha noona seperti itu.
496
00:49:31,970 --> 00:49:35,140
Jadi karena itu aku menanyakan mengenai itu padamu.
497
00:49:35,710 --> 00:49:39,610
Entah bagaimana di antara waktu itu,
isi dari amplopnya tertukar.
498
00:49:40,910 --> 00:49:44,250
Apa kau bisa memikirkan apapun yang terjadi?
499
00:49:46,850 --> 00:49:53,490
Hari itu, aku mengambil amplop tersebut...
untuk bertemu dengan Park Ha noona.
500
00:49:55,830 --> 00:49:57,390
Selagi aku diperjalanan...
501
00:49:58,290 --> 00:49:59,130
Iya, apa?
502
00:50:00,700 --> 00:50:02,700
Aku bertemu dengan Sekretaris Hong.
503
00:50:04,300 --> 00:50:05,570
Sekretaris Hong?
504
00:50:15,750 --> 00:50:17,180
Ada apa dengan amplop ini?
505
00:50:17,180 --> 00:50:18,850
Bukankah ini hanya amplop biasa?
506
00:50:19,580 --> 00:50:23,790
Aku dengar baru-baru ini kau bertemu
dengan Chi San untuk minum kopi.
507
00:50:24,020 --> 00:50:25,490
Bersama dengan Chi San...
508
00:50:25,920 --> 00:50:28,320
Iya, tapi itu hanya untuk sesaat.
509
00:50:28,320 --> 00:50:31,130
Ini adalah amplop yang dibawa Chi San waktu itu.
510
00:50:31,560 --> 00:50:34,760
Kau tidak mengingat apapun mengenai itu?
511
00:50:42,440 --> 00:50:45,310
Omo, jadi seperti itulah mereka tertukar!
512
00:50:45,310 --> 00:50:48,310
Amplopnya tertukar?
513
00:50:48,310 --> 00:50:49,580
Iya.
514
00:50:49,580 --> 00:50:50,880
Aku juga bertanya-tanya apa yang terjadi,
karena amplopku juga tertukar.
515
00:50:50,880 --> 00:50:53,450
Jadi itulah yang terjadi.
516
00:50:53,450 --> 00:50:56,220
Di dalamnya adalah sebuah tiket pesawat, kan?
517
00:50:59,060 --> 00:51:00,560
Itu benar.
518
00:51:01,190 --> 00:51:03,160
Jadi Se Na, yang kau ambil
519
00:51:03,160 --> 00:51:05,060
memiliki kontrak untuk sebuah apartemen di dalamnya?
520
00:51:05,060 --> 00:51:06,600
Iya, benar.
521
00:51:09,900 --> 00:51:11,600
Jadi itulah yang terjadi.
522
00:51:12,600 --> 00:51:14,040
Sekarang aku mengerti.
523
00:51:38,830 --> 00:51:39,860
Ibu...
524
00:51:40,300 --> 00:51:43,900
Jangan bicara lagi padaku mengenai
pertunangan Unni.
525
00:51:43,900 --> 00:51:44,970
Mengerti?
526
00:51:46,900 --> 00:51:48,440
Iya, Ibu.
527
00:51:50,940 --> 00:51:53,080
Baik.
528
00:51:55,240 --> 00:51:56,710
Aku lihat kau bisa menemukan tempatnya.
529
00:51:59,380 --> 00:52:00,120
Terima kasih.
530
00:52:01,080 --> 00:52:02,550
Kau punya kakak perempuan?
531
00:52:06,960 --> 00:52:08,560
Ayo kita pergi menaiki sesuatu yang menyenangkan, huh?
532
00:52:09,190 --> 00:52:10,090
Ayo.
533
00:52:15,970 --> 00:52:18,430
Halo. Tolong dua tiket.
534
00:52:26,980 --> 00:52:30,950
Kau berharap aku naik ke atas box logam
yang berjuntai di seutas tali?
535
00:52:32,280 --> 00:52:34,750
Aku tidak bisa naik itu!
Sama sekali tidak bisa!
536
00:52:35,590 --> 00:52:39,420
Kau ingin makan yang manis-manis selagi menunggu?
537
00:52:58,510 --> 00:53:00,840
Kakakmu juga bertunangan?
538
00:53:02,580 --> 00:53:03,780
Apa?
539
00:53:07,680 --> 00:53:08,920
Iya.
540
00:53:11,090 --> 00:53:15,090
Lalu kenapa kau tidak pernah menyebutkan tentang
dia sekalipun padaku?
541
00:53:16,890 --> 00:53:21,160
Hanya karena dia adalah kakakku, bukan berarti
kami sangat dekat.
542
00:53:27,040 --> 00:53:28,000
Sudah waktunya.
543
00:53:28,000 --> 00:53:28,870
Ayo kita pergi.
544
00:54:11,210 --> 00:54:13,880
Oh, apa ada seseorang yang takut?
545
00:54:13,880 --> 00:54:15,720
Bukankah kau benar-benar takut?
546
00:54:20,360 --> 00:54:24,030
Jangan seperti ini dan lihatlah pemandangannya.
547
00:54:25,530 --> 00:54:27,930
Jika tidak, kau sungguh akan menyesalinya.
548
00:54:28,900 --> 00:54:30,070
Percayalah padaku.
549
00:54:30,770 --> 00:54:33,870
Kemari. Seperti ini... lihat?
550
00:55:04,370 --> 00:55:06,870
Ini sungguh mengagumkan! Luar biasa!
551
00:55:22,390 --> 00:55:23,550
Tapi...
552
00:55:24,250 --> 00:55:27,190
semalam kau pergi kemana?
553
00:55:27,460 --> 00:55:30,630
Kau mengambil amplop yang ada tiket pesawat di dalamnya.
554
00:55:31,630 --> 00:55:35,000
Aku pergi ke Chi San untuk menanyakan apa yang sebenarnya terjadi.
555
00:55:35,130 --> 00:55:37,100
Apa kau menemukan sesuatu?
556
00:55:40,270 --> 00:55:43,110
Setelah aku memberikan amplopnya pada Chi San.
557
00:55:43,110 --> 00:55:48,040
dia bertemu dengan Hong Se Na sebelum
dia bertemu denganmu.
558
00:55:50,180 --> 00:55:52,050
Hong Se Na?
559
00:56:01,060 --> 00:56:03,360
Kenapa ekspresimu seperti itu?
560
00:56:05,800 --> 00:56:07,500
Bukan apa-apa.
561
00:56:12,370 --> 00:56:16,470
Aku sungguh masih tidak tahu kenapa
ada sebuah tiket pesawat di dalam amplop itu.
562
00:56:18,410 --> 00:56:22,010
Puteri Mahkota dan Hong Se Na,
563
00:56:22,580 --> 00:56:24,810
apa sungguh mereka orang yang sama?
564
00:56:25,150 --> 00:56:26,350
Tentu saja.
565
00:56:26,350 --> 00:56:28,650
Bagaimana bisa aku melupakan wajahnya?
566
00:56:29,090 --> 00:56:33,720
Aku tidak berbicara tentang penampilan luar,
tapi yang berada di dalam.
567
00:56:34,290 --> 00:56:36,330
Maksudku kepribadiannya yang sebenarnya.
568
00:57:13,960 --> 00:57:16,130
Se Joon, kau bisa melakukannya! Fighting!
569
00:57:20,940 --> 00:57:26,980
-Cepat! Cepat!
-Se Joon, lari yang cepat!
570
00:57:28,780 --> 00:57:29,910
Benar-benar...
571
00:57:30,080 --> 00:57:32,150
Kenapa kau tidak menyemangatinya dengan benar?
572
00:57:36,150 --> 00:57:39,560
Tapi... Se Joon membencimu...
573
00:57:39,560 --> 00:57:41,520
kenapa kau repot-repot datang ke sini?
574
00:57:43,030 --> 00:57:44,860
Aku datang untuk membayar pelajaranku...
575
00:57:46,960 --> 00:57:50,100
Bisa kulihat, tak bisa mendapatkan cinta kemanapun kau pergi.
576
00:57:54,600 --> 00:57:56,910
Selanjutnya Lomba Ayah Ibu berkaki tiga.
577
00:57:56,910 --> 00:57:59,010
Ayah dan Ibu silahkan bersiap-siap.
578
00:58:55,700 --> 00:58:58,070
Tempat pertama! Aku akan pergi mengambil hadiahnya!
579
00:58:58,070 --> 00:58:59,600
Oh, Se Joon! Tunggu, tunggu!
580
00:58:59,770 --> 00:59:01,800
Itu adalah copy-an cap yang palsu,
jadi mereka tidak akan memberikanmu hadiah.
581
00:59:01,800 --> 00:59:04,910
Benarkah? Meskipun di sini dikatakan 'Tempat Pertama'?
582
00:59:24,160 --> 00:59:26,530
Apa kau menyelesaikan semua kerjaanmu sebelum datang?
583
00:59:31,230 --> 00:59:34,370
Bukankah ini amplop yang kemarin?
584
00:59:37,440 --> 00:59:39,180
Katakan yang jujur padaku.
585
00:59:39,680 --> 00:59:42,850
Amplop ini, sebenarnya apa yang terjadi dengan ini?
586
00:59:45,850 --> 00:59:49,320
Aku sudah mengatakan padamu, aku tidak tahu.
Jadi tolong jangan tanyakan lagi padaku.
587
00:59:49,320 --> 00:59:50,850
Aku sudah hampir kesal denganmu.
588
00:59:52,490 --> 00:59:54,420
Tolong katakanlah dengan jujur.
589
00:59:57,290 --> 00:59:59,060
Apa maksudmu?
590
01:00:00,100 --> 01:00:01,860
Sungguh, sebenarnya ada apa denganmu?
591
01:00:12,180 --> 01:00:16,150
Kemarin, aku pergi ke kompetisi olahraga di sebuah taman kanak-kanak.
592
01:00:17,510 --> 01:00:22,450
Mereka mengecap punggung tangan orang-orang
jika mereka berada di tempat pertama dalam lomba lari.
593
01:00:24,490 --> 01:00:30,930
Seorang anak laki-laki yang kukenal, dia terlalu
lambat untuk mendapatkan tempat pertama
dalam lomba apapun.
594
01:00:32,030 --> 01:00:36,630
Jadi dia meng-copy cap pemenang pertama
di balik punggung tangannya sendiri.
595
01:00:38,470 --> 01:00:43,410
Apa kau kebetulan memiliki produk apapun untuk bibir?
596
01:01:15,670 --> 01:01:18,710
Dia meng-copy cap pemenang pertama seperti ini.
597
01:01:20,780 --> 01:01:23,250
Apa yang sebenarnya ingin kau katakan?
598
01:01:34,120 --> 01:01:37,360
Kau mengatakan bahwa amplop yang berisi tiket pesawat
599
01:01:37,360 --> 01:01:41,230
dan amplop yang dipegang Chi San tertukar, bukan?
600
01:01:44,000 --> 01:01:45,070
Iya.
601
01:01:49,370 --> 01:01:51,970
Jadi jika apa yang kau katakan benar,
602
01:01:53,510 --> 01:01:54,980
amplop ini...
603
01:01:55,950 --> 01:01:58,210
sebenarnya adalah milikmu, bukan?
604
01:02:01,520 --> 01:02:02,650
Iya.
605
01:02:03,890 --> 01:02:07,060
Begitulah bagaimana mereka tertukar.
606
01:02:09,030 --> 01:02:11,330
Amplop yang dipegang oleh Chi San
607
01:02:11,330 --> 01:02:14,300
terdapat sebuah kontrak officetel di dalamnya.
608
01:02:14,760 --> 01:02:18,470
Sebuah kontrak baru, dimana tinta stempel ID-ku bahkan belum mengering.
609
01:02:42,330 --> 01:02:43,560
Ini...
610
01:02:44,260 --> 01:02:46,760
Kau lihat stempel Yong Tae Yong, kan?
611
01:02:48,530 --> 01:02:51,400
Ini adalah amplopku yang sedari awal.
612
01:02:51,400 --> 01:02:54,240
Dan kau dengan sengaja menukar isinya.
613
01:02:56,970 --> 01:02:59,610
Kau bukan orang yang seperti ini.
614
01:03:01,740 --> 01:03:04,450
Kenapa kau berbohong padaku?
615
01:03:12,100 --> 01:03:17,100
Rooftop Prince Indonesian Subtitle
Brought to you by Islandsubs
616
01:03:17,100 --> 01:03:19,100
Penerjemah
SooLazee
617
01:03:19,100 --> 01:03:21,100
Credit
DarkSmurfSub
618
01:03:21,100 --> 01:03:26,100
Do not Re-post or Re-upload or Hardsub our subtitles
Get it for FREE @ islandsubs.com48615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.