Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Rooftop Prince by Islandsubs
Indonesian Subtitle Land
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
Credit
DarkSmurfSub
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
Do not Re-post or Re-upload or Hardsub our subtitles
Get it for FREE @ islandsubs.com
4
00:00:27,940 --> 00:00:29,210
Kau harus bertanggung jawab.
5
00:00:41,590 --> 00:00:43,960
Ada tanah di dalamnya,
dan ini tidak mau menyala.
6
00:00:44,820 --> 00:00:45,830
Ayo tanggung jawab.
7
00:00:48,430 --> 00:00:53,670
Benarkah? Maafkan aku.
8
00:00:54,770 --> 00:00:58,270
Jika kau lagi-lagi bercanda seperti ini,
terpaksa aku harus mendisiplinkanmu.
9
00:01:00,270 --> 00:01:02,310
Ayo kita cepat pergi. Aku lapar.
10
00:01:06,880 --> 00:01:08,680
Yang kalah yang bayar makan siang!
11
00:01:47,450 --> 00:01:48,590
Kau baik-baik saja?
12
00:01:49,820 --> 00:01:50,820
Tentang apa?
13
00:01:52,290 --> 00:01:54,260
Aku kira kau bilang kau lelah.
14
00:01:55,930 --> 00:01:59,200
Setelah jalan-jalan sebentar, aku jadi merasa baikan.
15
00:02:06,770 --> 00:02:08,210
Iya, Ibu?
16
00:02:11,540 --> 00:02:13,110
Kau bilang kau bisa datang sekarang?
17
00:02:13,650 --> 00:02:15,450
Baik. Cepatlah datang.
18
00:02:18,480 --> 00:02:19,490
Kau mau pergi kemana?
19
00:02:19,490 --> 00:02:21,650
Aku bermaksud membuat mie instant untuk makan siang.
20
00:02:21,650 --> 00:02:23,390
Aku ada rencana untuk makan siang.
21
00:02:23,390 --> 00:02:24,620
Apa ada seseorang yang mau datang?
22
00:03:05,160 --> 00:03:06,830
Ini rumah ibuku.
23
00:03:07,430 --> 00:03:08,630
Aku akan masuk dan segera kembali.
24
00:03:28,420 --> 00:03:29,860
Siapa...
Oh, kau di sini?
25
00:03:29,860 --> 00:03:30,660
Iya.
26
00:03:32,420 --> 00:03:34,560
Kau sudah melaporkan pajak pendapatan sebelumnya, kan?
27
00:03:34,960 --> 00:03:36,400
Tadinya aku bermaksud melakukannya sendiri,
28
00:03:36,400 --> 00:03:38,500
tapi aku tidak bisa mengerti semua ini.
29
00:03:38,900 --> 00:03:40,000
Aku akan membantumu.
30
00:03:40,670 --> 00:03:42,670
Tapi apa bisa aku membawanya pulang dan mengerjakannya?
31
00:03:43,000 --> 00:03:44,270
Ada seorang teman yang sedang menungguku.
32
00:03:44,270 --> 00:03:45,400
Tentu saja.
33
00:03:45,400 --> 00:03:47,140
Kau hanya perlu membantuku sekali ini.
34
00:03:47,140 --> 00:03:48,510
Ah, iya...
35
00:03:48,510 --> 00:03:49,910
Ada ini. Ini.
36
00:03:49,910 --> 00:03:53,350
Pasti aku salah mengambil ini waktu aku berada di rumahmu.
37
00:03:53,850 --> 00:03:56,480
Mungkin karena aku punya banyak barang.
38
00:03:56,480 --> 00:03:57,320
Coba kau lihat ini.
39
00:03:57,320 --> 00:03:58,220
Ini... Ini...
40
00:03:58,220 --> 00:04:01,350
Bukankah ini pria yang tinggal di rumahmu?
41
00:04:06,730 --> 00:04:08,060
Itu dia, kan?
42
00:04:08,530 --> 00:04:09,900
Tapi layarnya rusak.
43
00:04:09,900 --> 00:04:11,530
Apa dia bermaksud untuk membuangnya?
44
00:04:12,930 --> 00:04:14,270
Akan kukembalikan padanya.
45
00:04:14,270 --> 00:04:15,070
Baik.
46
00:04:20,640 --> 00:04:23,180
Ini. Kuberikan padamu.
47
00:04:26,380 --> 00:04:28,010
Tampaknya ponsel Yong Tae Yong.
48
00:04:28,010 --> 00:04:29,250
Kau menghilangkannya?
49
00:04:29,250 --> 00:04:32,380
Bukankah kau seharusnya memegang ini?
50
00:04:34,790 --> 00:04:37,420
Unni, ada fotomu dan Tae Yong!
51
00:04:38,060 --> 00:04:40,330
Kita bisa melihat pesan dan gambar di ponsel.
52
00:04:40,330 --> 00:04:43,200
Kita mungkin bisa mengetahui apa yang telah terjadi padanya.
53
00:04:46,270 --> 00:04:47,870
Ponsel itu, kemana perginya?
54
00:04:48,500 --> 00:04:49,940
Tidak ada padamu?
55
00:04:59,280 --> 00:05:02,480
Pejabat Do, bagaimana dan di sebelah mana
perutmu yang sakit?
56
00:05:02,480 --> 00:05:04,020
Tidak bisa begini.
57
00:05:04,020 --> 00:05:04,980
Kita sebaiknya pergi ke rumah sakit.
58
00:05:05,050 --> 00:05:05,890
Benar.
59
00:05:07,020 --> 00:05:08,820
Sarjana Song, naikkan dia di punggungku.
Aku akan menggendongnya.
60
00:05:08,820 --> 00:05:10,420
Kita sebaiknya segera pergi.
61
00:05:11,560 --> 00:05:13,330
Bertahanlah, Pejabat Do.
62
00:05:14,530 --> 00:05:15,260
Halo, semuanya.
63
00:05:15,260 --> 00:05:16,500
Kuharap aku tidak terlalu terlambat.
64
00:05:19,430 --> 00:05:20,130
Omo!
65
00:05:20,130 --> 00:05:20,800
Ada masalah apa ini?
66
00:05:20,800 --> 00:05:21,770
Apa yang terjadi?
67
00:05:22,030 --> 00:05:23,100
Sekretaris Hong,
68
00:05:23,100 --> 00:05:24,800
katanya perutnya sakit.
69
00:05:24,800 --> 00:05:26,470
Dia merasa sangat kesakitan.
70
00:05:27,240 --> 00:05:27,970
Masukkan dia ke dalam mobilku.
71
00:05:27,970 --> 00:05:29,240
Kita akan segera membawanya ke rumah sakit.
72
00:05:38,220 --> 00:05:39,650
Pejabat Do tidak akan apa-apa, kan?
73
00:05:39,650 --> 00:05:41,490
Dia tidak akan meninggal begitu saja, kan?
74
00:05:41,490 --> 00:05:43,320
Siapa yang akan meninggal?
75
00:05:45,160 --> 00:05:47,160
Meskipun dia akan meninggal,
dia hanya boleh meninggal setelah kita kembali ke Joseon.
76
00:05:47,160 --> 00:05:49,930
Tidak mungkin kita berpikir dia meninggal di
waktu yang salah, di tempat asing ini.
77
00:05:55,840 --> 00:05:57,240
Bagaimana keadaan dia?
78
00:05:57,970 --> 00:05:59,570
Mereka baru saja membawanya masuk ke ruang operasi.
79
00:05:59,570 --> 00:06:01,010
Kata Dokter, ini radang usus buntu akut.
80
00:06:01,970 --> 00:06:03,080
Dia tidak akan apa-apa, kan?
81
00:06:03,480 --> 00:06:05,480
Tentu saja. Operasinya hanyalah operasi ringan.
82
00:06:05,480 --> 00:06:07,480
Dia akan menginap di sini untuk beberapa hari,
kemudian baru boleh pulang.
83
00:06:40,480 --> 00:06:42,550
Kau mau kemana membawa tas itu?
84
00:06:42,950 --> 00:06:45,050
Pergi kemana semua orang?
85
00:06:48,020 --> 00:06:49,690
Apa telah terjadi sesuatu?
86
00:06:49,690 --> 00:06:53,460
Kau dari mana?
Pejabat Do masuk rumah sakit.
87
00:06:53,490 --> 00:06:56,700
Dia harus mendapatkan operasi di abdomennya.
88
00:06:56,700 --> 00:06:58,830
Operasi?
89
00:06:58,860 --> 00:07:02,900
Iya. Sebaiknya kau bergegas ke rumah sakit
menengoknya.
90
00:07:02,940 --> 00:07:04,870
Pejabat Do merasa sangat kesakitan waktu itu,
91
00:07:04,870 --> 00:07:08,170
kukira dia sudah akan meninggalkan dunia ini.
92
00:07:12,650 --> 00:07:13,780
Ayo kita pergi!
93
00:07:20,790 --> 00:07:23,290
Kau sudah merasa sedikit baikan sekarang?
94
00:07:23,720 --> 00:07:25,590
Setelah anestesi-nya menghilang,
mungkin akan terasa sedikit sakit.
95
00:07:25,590 --> 00:07:28,190
Tapi kau akan segera merasa baikan.
96
00:07:29,030 --> 00:07:31,130
Iya.
97
00:07:32,730 --> 00:07:34,400
Lewat sini.
98
00:07:39,000 --> 00:07:41,970
Bagaimana keadaannya?
Dia sudah baikan sekarang?
99
00:07:41,970 --> 00:07:43,680
Operasinya berjalan sukses.
100
00:07:43,680 --> 00:07:46,050
Jika bukan karena Sekretaris Hong,
101
00:07:46,050 --> 00:07:48,250
sesuatu mungkin telah terjadi.
102
00:07:48,250 --> 00:07:50,020
Karena Sekretaris Hong tahu mesti berbuat apa,
103
00:07:50,020 --> 00:07:52,420
dia bisa segera mendapatkan operasi.
104
00:07:52,420 --> 00:07:54,390
Kau sudah menyelamatkan nyawa seseorang.
105
00:07:55,050 --> 00:07:56,960
Terima kasih.
106
00:07:58,090 --> 00:08:00,760
Terima kasih, Sekretaris Hong.
107
00:08:00,790 --> 00:08:02,630
Tidak. Tidak banyak yang sudah kuperbuat.
108
00:08:02,660 --> 00:08:05,560
Tidak, tidak seperti itu.
Kau sudah melakukan sesuatu yang besar.
109
00:08:06,970 --> 00:08:11,570
Yah, pokoknya, apa yang bisa kita lakukan sekarang?
Kita tidak akan bisa memakan semua makanan yang kita persiapkan itu.
110
00:08:11,570 --> 00:08:14,410
Mereka bilang, dia harus mengeluarkan gas dulu
sebelum dia bisa makan.
111
00:08:15,470 --> 00:08:18,180
Kalau begitu, dia mesti banyak buang gas.
112
00:08:18,180 --> 00:08:20,050
Sungguh...
113
00:08:57,250 --> 00:08:59,190
Kau bisa kembali masuk.
114
00:08:59,220 --> 00:09:02,560
Hari ini kau sudah bekerja sangat keras.
Terima kasih.
115
00:09:02,560 --> 00:09:05,160
Bisakah kau membuatku merasa lebih nyaman?
116
00:09:05,160 --> 00:09:06,260
Apa?
117
00:09:06,260 --> 00:09:08,830
Waktu sebelumnya aku bertanya tentang
Park Ha padamu,
118
00:09:08,830 --> 00:09:12,970
kau bilang untuk tidak usah merasa khawatir,
kau ingat?
119
00:09:13,770 --> 00:09:15,900
Iya.
120
00:09:15,900 --> 00:09:19,370
Tapi sejujurnya saja,
aku merasa sangat terganggu.
121
00:09:19,370 --> 00:09:20,670
Sebelum kami ke rumah sakit tadi,
122
00:09:20,670 --> 00:09:24,010
Do Chi San sedang sakit
123
00:09:24,010 --> 00:09:26,480
dan hanya ada mereka bertiga di rumah.
124
00:09:26,480 --> 00:09:29,320
Kau dan Park Ha tidak ada di sana.
125
00:09:29,350 --> 00:09:33,250
Kami hanya pergi keluar sebentar.
Sama sekali tidak ada yang terjadi.
126
00:09:33,250 --> 00:09:38,220
Meskipun betul tidak ada yang terjadi,
tetap saja aku merasa terganggu.
127
00:09:41,930 --> 00:09:47,400
Kelihatannya aku sudah mengatakan hal-hal yang aneh.
Kalau begitu aku akan pergi.
128
00:10:06,890 --> 00:10:09,860
Waktu perutku sakit dan
di mataku segalanya jadi gelap,
129
00:10:10,660 --> 00:10:15,430
kukira aku sudah akan meninggal tanpa melihat wajah ibuku lagi.
130
00:10:16,330 --> 00:10:19,060
Bahkan dengan rasa yang teramat sakit,
aku masih bisa mengingat kampung halamanku.
131
00:10:19,060 --> 00:10:25,070
Kau ingat kau berteriak bahwa jika kau akan meninggal,
kau akan meninggal setelah kembali ke Joseon?
132
00:10:25,770 --> 00:10:32,750
Menyenangkan tinggal di sini, tapi di sini bukanlah
kampung halaman tempat keluargaku tinggal.
133
00:10:33,110 --> 00:10:37,580
Sekarang, aku sungguh-sungguh ingin kembali.
134
00:10:39,320 --> 00:10:42,990
Kapan kita akan bisa kembali ke Joseon?
135
00:10:44,660 --> 00:10:48,460
Kalian semua mengalami masa yang sangat sulit.
136
00:10:48,460 --> 00:10:51,900
Ini semua karena salahku yang banyak kekurangan.
137
00:10:53,570 --> 00:10:56,940
Ketika kita telah memenuhi apa yang
jadi tujuan kita dengan datang dari Joseon,
138
00:10:56,970 --> 00:11:00,510
maka pada saat itu kita akan bisa kembali.
139
00:11:01,110 --> 00:11:05,810
Jadi aku berharap kalian semua bisa mempercayai ini
dan menunggulah sedikit lebih lama.
140
00:11:18,060 --> 00:11:20,090
Kau sebaiknya makan malam dulu.
141
00:11:24,300 --> 00:11:26,330
Tapi kenapa hanya ada tiga?
142
00:11:26,330 --> 00:11:31,170
Chi San tidak bisa makan.
Aku juga tidak sedang selera makan.
143
00:11:31,570 --> 00:11:34,970
Kalau begitu, aku akan kembali duluan.
Pastikan kalian semua makan.
144
00:11:34,970 --> 00:11:37,780
Aku juga tidak ingin makan.
145
00:11:41,010 --> 00:11:45,620
Hingga Pejabat Do buang angin,
aku juga tidak akan makan.
146
00:11:45,640 --> 00:11:45,640
orang stresssssssss hahahaha
147
00:14:06,060 --> 00:14:07,190
Nomor yang Anda tuju sedang tidak aktif.
148
00:14:07,230 --> 00:14:09,160
Anda akan segera dialihkan ke mailbox.
149
00:14:09,160 --> 00:14:11,960
Silahkan tinggalkan pesan setelah bunyi bip.
150
00:16:40,910 --> 00:16:43,680
Kenapa kau tidak masuk ke dalam?
Kau sedang apa di luar sini?
151
00:16:43,680 --> 00:16:46,990
Kau tidak di dalam?
152
00:16:48,120 --> 00:16:50,960
Lampunya bahkan menyala.
153
00:16:51,660 --> 00:16:54,230
Kau pergi kemana?
154
00:16:54,760 --> 00:16:58,160
Aku merasa gerah, jadi pergi cari angin sebentar.
155
00:17:03,270 --> 00:17:05,940
Kapan kau tiba di sini?
156
00:17:11,780 --> 00:17:15,750
Baru saja. Aku baru saja tiba.
157
00:17:15,750 --> 00:17:18,520
Kenapa kau mematikan ponselmu?
158
00:17:18,520 --> 00:17:23,860
Kau meneleponku? Kenapa?
159
00:17:25,930 --> 00:17:29,360
Aku ingin kau melakukan tugas.
160
00:18:01,860 --> 00:18:03,830
Maksudmu yang ini?
161
00:18:03,830 --> 00:18:06,300
Iya. Yang itu.
162
00:18:09,440 --> 00:18:12,100
Jangan pergi dulu dan bantu aku di sini.
163
00:18:40,830 --> 00:18:45,140
Kenapa yang kau ambil hanya bunga lotus?
164
00:18:49,480 --> 00:18:53,680
Aku harus memisahkannya, supaya ia
bisa tumbuh dengan baik dan tidak mati.
165
00:18:56,120 --> 00:19:02,690
Kenapa ia tidak bisa hidup sama-sama
dengan ikan di dalam akuarium?
166
00:19:05,760 --> 00:19:08,730
Kenapa kau harus melakukan ini?
167
00:19:15,870 --> 00:19:19,770
Sejak awal, aku berencana untuk
menanamnya terpisah.
168
00:21:14,150 --> 00:21:16,060
Jika aku pergi ke rumah sakit besok,
169
00:21:16,060 --> 00:21:18,760
aku harus membeli buah-buahan.
170
00:21:28,830 --> 00:21:34,940
Apa sungguh... kau menyukaiku?
171
00:21:46,790 --> 00:21:51,690
Apa kau melihat... pesan itu?
172
00:22:00,970 --> 00:22:03,000
Kau melihatnya.
173
00:22:03,000 --> 00:22:05,240
Sepanjang hari, kau berpura-pura tidak tahu,
174
00:22:05,240 --> 00:22:06,670
dan membuatku terlihat seperti orang bodoh.
175
00:22:06,670 --> 00:22:08,110
Park Ha,
176
00:22:14,650 --> 00:22:17,750
apa kau sungguh menyukaiku?
177
00:22:38,240 --> 00:22:43,110
Jangan menyukaiku.
178
00:23:21,210 --> 00:23:23,120
Maafkan aku.
179
00:24:19,470 --> 00:24:21,010
Tolong berikan passwordnya padaku.
180
00:24:21,010 --> 00:24:23,410
Boleh aku lihat kartu identitas Anda?
181
00:24:28,610 --> 00:24:31,950
Juga, tolong perbaiki layarnya yang rusak.
182
00:24:31,950 --> 00:24:35,250
Iya, tentu saja.
Silahkan tunggu sebentar.
183
00:25:49,230 --> 00:25:54,530
Form JPEG
Photograph date. 2010. 02. 17
10:08 p.m.
photo album
184
00:26:16,390 --> 00:26:20,490
Kenapa kau ingin aku membawa
185
00:26:31,740 --> 00:26:35,640
postcard milik Yong Tae Yong?
186
00:26:35,640 --> 00:26:37,310
Sketsa dirimu yang digambar oleh Yong Tae Yong,
187
00:26:37,310 --> 00:26:39,480
ceritakan lagi padaku bagaimana ini bisa sampai di tanganmu.
188
00:26:41,250 --> 00:26:45,280
Ini terjadi waktu aku bekerja di sebuah bar di New York.
189
00:26:45,280 --> 00:26:48,790
Manajerku kemudian memberikannya padaku
seraya berkata seseorang meninggalkannya untukku.
190
00:26:48,790 --> 00:26:51,460
Aku tidak tahu kapan dia menggambar wajahku.
191
00:26:51,460 --> 00:26:55,330
Aku tidak pernah lihat apakah orang itu
adalah Yong Tae Yong atau bukan.
192
00:26:55,930 --> 00:26:59,170
Di Amerika, kapan kau menerima ini?
193
00:26:59,630 --> 00:27:01,630
Tanggal tepatnya.
194
00:27:04,440 --> 00:27:07,740
Tanggal aku kembali ke Korea
195
00:27:08,010 --> 00:27:10,610
20 Februari.
196
00:27:10,880 --> 00:27:14,680
Dia memintaku untuk bertemu dengannya
pada malam sebelumnya.
197
00:27:14,680 --> 00:27:16,180
Jadi harusnya sekitar tanggal 19 Februari.
198
00:27:17,650 --> 00:27:21,690
Di postcard mengatakan untuk bertemu dengan dia
lusa nanti,
199
00:27:21,690 --> 00:27:24,990
jadi, tanggal aku mendapatkan postcardnya...
200
00:27:24,990 --> 00:27:27,590
17 Februari.
201
00:27:31,730 --> 00:27:36,740
Form JPEG
Photograph date. 2010. 02. 17
10:08 p.m.
photo album
202
00:27:41,910 --> 00:27:44,610
17 Februari.
203
00:27:46,010 --> 00:27:48,610
Jujur saja, aku merasa itu aneh,
204
00:27:48,610 --> 00:27:52,850
bahwa sampai sekarang aku masih tidak tahu apa yang terjadi.
205
00:27:55,920 --> 00:27:59,430
Park Ha, kau mungkin saja sudah bertemu dengan
Yong Tae Yong.
206
00:28:00,390 --> 00:28:02,530
Di hari sebelum aku kembali ke sini,
207
00:28:02,530 --> 00:28:04,800
jika dia datang ke Taman Patung Liberty,
208
00:28:04,800 --> 00:28:06,370
maka kami sudah akan bertemu.
209
00:28:07,570 --> 00:28:09,700
Tapi dia membuatku menunggu sendiri.
210
00:28:10,800 --> 00:28:14,670
Alasan kenapa Yong Tae Yong tidak datang menemuimu,
mungkin karena...
211
00:28:16,580 --> 00:28:19,080
dia telah meninggal.
212
00:28:23,420 --> 00:28:26,790
Apa yang kau katakan itu... sungguh benar adanya?
213
00:28:28,020 --> 00:28:30,920
Aku percaya kemungkinan bersar begitu.
214
00:28:33,130 --> 00:28:36,160
Bagaimana dia meninggal?
215
00:28:37,560 --> 00:28:40,800
Itulah yang sedang kucoba cari tahu.
216
00:28:44,900 --> 00:28:48,570
Kau bisa saja bertemu dengan Yong Tae Yong.
217
00:28:51,580 --> 00:28:58,150
Kau ditakdirkan bertemu dengan Yong Tae Yong.
218
00:29:15,870 --> 00:29:19,970
Tanggal berapa aku menghilang waktu di Amerika?
219
00:29:19,970 --> 00:29:21,940
Kami perkirakan itu sekitar tanggal 18 Februari.
220
00:29:21,940 --> 00:29:23,980
Karena,
221
00:29:23,980 --> 00:29:28,850
kau telah menyewa sebuah kapal untuk
bepergian ke laut pada tanggal 18 Februari.
222
00:29:28,850 --> 00:29:30,620
Setelahnya, mereka hanya menemukan kapal tersebut,
223
00:29:30,620 --> 00:29:36,620
tapi Tae Yong, kau...
benar-benar menghilang.
224
00:29:38,260 --> 00:29:39,630
18 Februari.
225
00:29:39,630 --> 00:29:41,430
Menghilang.
226
00:29:43,800 --> 00:29:47,430
Kapan Tae Moo hyung tiba di Amerika?
227
00:29:47,430 --> 00:29:49,770
Tae Moo pergi menemuimu dan tiba
228
00:29:49,770 --> 00:29:55,010
di Amerika pada tanggal 17 Februari.
229
00:29:56,640 --> 00:29:59,650
19 Februari.
230
00:30:07,120 --> 00:30:08,390
Ada masalah apa?
231
00:30:08,390 --> 00:30:10,960
Apa kau mengingat sesuatu?
232
00:30:10,960 --> 00:30:13,390
Tidak, Manajer.
233
00:30:13,390 --> 00:30:16,300
Tae Moo tiba tanggal 17 Februari.
234
00:30:16,300 --> 00:30:19,800
Pada tanggal 18 Februari,
Tae Moo menghilang.
235
00:30:19,800 --> 00:30:23,800
Jadi jika antara tanggal 17 Februari dan 18 Februari,
236
00:30:23,800 --> 00:30:27,110
kita menemukan bukti bahwa Tae Moo bertemu denganmu,
237
00:30:27,110 --> 00:30:31,380
maka kita akan bisa mengungkap kebohongan Tae Moo.
238
00:30:31,380 --> 00:30:36,950
Tae Moo hyung bilang, dia tidak pernah bertemu
denganku di Amerika, bukan?
239
00:30:36,950 --> 00:30:39,590
Aku yakin dia pasti sudah bertemu denganmu,
240
00:30:39,590 --> 00:30:43,790
tapi tidak ada bukti untuk itu.
241
00:30:43,790 --> 00:30:46,560
Tidak ada bukti.
242
00:31:00,370 --> 00:31:04,840
Bagaimana penyesuaian dirimu pada perusahaan?
243
00:31:05,280 --> 00:31:08,650
Karena aku terus bertemu dengan orang-orang yang seharusnya kuingat,
244
00:31:08,650 --> 00:31:12,890
kupikir ingatanku mungkin akan kembali.
245
00:31:12,890 --> 00:31:16,560
Akan tetapi, hal-hal yang aku ingat
hanyalah kenangan-kenangan buruk.
246
00:31:18,660 --> 00:31:21,960
Kenapa kau hanya mengingat hal-hal yang buruk?
247
00:31:23,760 --> 00:31:28,030
Apa kau percaya dengan takdir?
248
00:31:31,600 --> 00:31:34,910
Tidak ada hal yang namanya takdir.
249
00:31:38,380 --> 00:31:41,210
Ada seorang pria.
250
00:31:42,750 --> 00:31:47,020
Dan ada seorang wanita.
251
00:31:47,020 --> 00:31:51,160
Kedua orang ini ditakdirkan untuk bertemu.
252
00:31:51,160 --> 00:31:53,490
Tapi seperti ini,
253
00:31:54,730 --> 00:31:57,600
yang satu rusak.
254
00:31:57,600 --> 00:32:03,470
Jadi pria itu tidak pernah bertemu dengan wanita tersebut.
255
00:32:03,470 --> 00:32:08,070
Karena itulah aku marah.
256
00:32:08,870 --> 00:32:11,680
Aku sungguh tidak tahu apa yang sedang kau bicarakan.
257
00:32:11,680 --> 00:32:16,180
Bicaralah yang lebih sederhana supaya bisa dimengerti.
258
00:32:16,580 --> 00:32:19,020
Baik. Jika begitu aku mengatakannya dengan sederhana
supaya kau bisa mengerti.
259
00:32:19,020 --> 00:32:21,490
Ketika aku di Amerika,
260
00:32:21,490 --> 00:32:24,060
Apa pembicaraan terakhirku denganmu?
261
00:32:24,060 --> 00:32:27,030
Apa yang kita bicarakan?
262
00:32:27,030 --> 00:32:28,460
Kau di Amerika,
263
00:32:28,460 --> 00:32:30,730
dan aku di Seoul.
264
00:32:30,730 --> 00:32:33,030
Itu adalah sambungan telepon internasional.
265
00:32:33,030 --> 00:32:37,770
Aku bilang,
"Aku akan datang menemuimu di New York besok."
266
00:32:37,770 --> 00:32:42,410
Aku mengatakan sesuatu seperti ini
saat terakhir kali kita menelepon.
267
00:32:43,310 --> 00:32:51,550
Saat kita di New York, bukankah kita pergi
ke suatu tempat seperti ini?
268
00:33:02,430 --> 00:33:06,800
Mungkin, pada satu waktu kita pernah pergi bersama-sama.
269
00:33:06,800 --> 00:33:10,370
Aku pergi ke New York, dua atau tiga kali
setahun untuk bertemu denganmu.
270
00:33:10,370 --> 00:33:12,340
Dan juga,
271
00:33:12,340 --> 00:33:16,610
bar bergaya seperti ini,
sangat umum.
272
00:33:17,110 --> 00:33:20,080
Seperti inilah untukku.
273
00:33:20,080 --> 00:33:21,680
Aku tidak tahu apakah yang aku lihat
adalah gambaran memoriku,
274
00:33:21,680 --> 00:33:22,820
atau hanya khayalanku.
275
00:33:22,820 --> 00:33:25,950
Aku sungguh tidak bisa yakin.
276
00:33:26,290 --> 00:33:33,830
Tapi tampaknya pembicaraan terakhirku dengan Tae Moo hyung,
bukanlah melalui sambungan telepon internasional.
277
00:33:33,830 --> 00:33:38,560
Dengan jelas aku bisa mengingat bahwa aku berbicara
padamu mengenai sesuatu di kapal.
278
00:33:43,000 --> 00:33:46,210
Ini mungkin juga hanya khayalanku, kan?
279
00:33:55,950 --> 00:34:01,750
Apa yang kau maksud adalah kapal
yang kau gunakan ketika kau menghilang?
280
00:34:01,750 --> 00:34:09,060
Hyung, tegaskan satu hal untukku.
281
00:34:10,200 --> 00:34:11,930
Dua tahun lalu, pada tanggal 17 Februari,
282
00:34:11,930 --> 00:34:15,570
ketika kau berada di New York,
283
00:34:18,340 --> 00:34:20,410
apa kau bertemu denganku?
284
00:34:20,410 --> 00:34:23,110
Atau tidak pernah bertemu denganku?
285
00:34:31,250 --> 00:34:33,320
Bajingan gila...
286
00:34:33,920 --> 00:34:35,320
Apakah kau bertemu denganku atau tidak.
287
00:34:35,320 --> 00:34:38,020
Itu adalah salah satunya.
288
00:34:38,020 --> 00:34:44,300
"Bajingan gila" bukanlah sebuah jawaban.
289
00:34:47,400 --> 00:34:50,040
Bangsat gila...
290
00:34:50,040 --> 00:34:55,410
Setelah mengatakan padaku kita sebaiknya bersenang-senang bersama, dan ini yang kau lakukan?
291
00:34:57,540 --> 00:35:00,780
Apa kau bertemu denganku atau tidak?
292
00:35:04,380 --> 00:35:06,220
Aku tidak pernah bertemu denganmu.
293
00:35:22,270 --> 00:35:25,470
Karena kau bilang kita tidak pernah bertemu,
294
00:35:25,470 --> 00:35:28,740
maka Tae Moo hyung, kau seorang pembohong.
295
00:35:28,740 --> 00:35:30,540
Jika kau mengatakan kau menemuiku,
296
00:35:30,540 --> 00:35:34,010
maka kau akan menjadi seorang pembunuh.
297
00:35:38,380 --> 00:35:41,990
Kau akan memilih yang mana?
298
00:35:45,120 --> 00:35:48,860
Dasar bajingan sinting.
299
00:35:51,730 --> 00:35:52,800
Hyung.
300
00:35:57,100 --> 00:36:01,210
Kedua orang ini adalah orang yang sama.
301
00:36:06,050 --> 00:36:12,020
Seorang pembunuh dan seorang pembohong.
302
00:36:32,370 --> 00:36:38,780
Kau baru saja... menyeberangi batas
terakhir yang bisa kau seberangi.
303
00:36:40,710 --> 00:36:49,290
Aku tidak akan membiarkanmu mengatakan hal-hal seperti ini lagi.
304
00:36:50,460 --> 00:36:55,790
Aku akan menginjakmu sekali dan selamanya.
Aku akan menghancurkanmu.
305
00:37:19,690 --> 00:37:24,420
Jangan menyukaiku.
306
00:37:35,130 --> 00:37:37,900
Nona, kau tidak apa-apa?
307
00:37:37,900 --> 00:37:40,140
Tidak apa-apa, tidak apa-apa.
308
00:38:39,630 --> 00:38:41,100
Aku ingin berbicara denganmu.
309
00:38:41,100 --> 00:38:43,200
Berbicara tentang apa?
310
00:38:43,200 --> 00:38:44,300
Aku lelah.
311
00:38:49,880 --> 00:38:51,740
Kenapa kau begitu baik padaku?
312
00:38:51,740 --> 00:38:53,450
Harusnya kau tidak seperti itu.
313
00:38:54,650 --> 00:38:56,950
Apa yang sudah kulakukan padamu hingga kau seperti ini?
314
00:38:56,950 --> 00:38:58,850
Baru saja yang dikantor,
315
00:38:58,850 --> 00:39:00,620
jika itu bukan bersikap baik, lalu apa?
316
00:39:01,520 --> 00:39:03,660
Aku tidak pernah bersikap baik padamu.
317
00:39:03,660 --> 00:39:05,420
Juga bahkan tak pernah berpikir untuk melakukan itu.
318
00:39:07,160 --> 00:39:09,760
Aku tidak menyuruhmu untuk menyukaiku sekarang!
319
00:39:18,070 --> 00:39:20,040
Banyak hal tidak cocok.
320
00:39:20,040 --> 00:39:21,370
Kau mengatakan padaku untuk tidak menyukaimu,
321
00:39:21,370 --> 00:39:23,380
tapi kenapa kau selalu bersikap sangat baik padaku?
322
00:39:23,380 --> 00:39:26,610
Aku sangat bodoh,
jadi aku tidak tahu apa mungkin aku salah paham pada maksudmu.
323
00:39:26,610 --> 00:39:28,680
Kenapa aku tidak boleh menyukaimu?
324
00:39:28,680 --> 00:39:31,050
Tapi kau bisa melakukan apapun sesukamu?
325
00:39:31,060 --> 00:39:31,060
bener banget! nyebelin kan tuh???
326
00:39:43,700 --> 00:39:45,230
Duduklah.
327
00:40:01,210 --> 00:40:04,880
Di Joseon, aku memiliki seorang Puteri Mahkota.
328
00:40:06,290 --> 00:40:07,390
Aku tahu.
329
00:40:08,390 --> 00:40:11,920
Aku dengar itu adalah Hong Se Na.
330
00:40:12,530 --> 00:40:17,760
Puteri Mahkotaku...
wafat.
331
00:40:20,770 --> 00:40:23,870
Lima hari sebelum aku datang dari Joseon ke sini,
332
00:40:24,770 --> 00:40:27,540
Puteri Mahkota diracun.
333
00:40:29,540 --> 00:40:31,010
Puteri Mahkota!
334
00:40:31,840 --> 00:40:33,850
Apa yang sedang kau lakukan di sana?
335
00:40:33,850 --> 00:40:37,280
Puteri Mahkota!
336
00:40:37,280 --> 00:40:43,620
Aku harus membalas kematian Puteri Mahkota yang tak lazim.
337
00:40:45,260 --> 00:40:48,830
Hanya demi mencari tahu siapa yang telah
meracuni Puteri Mahkota,
338
00:40:48,830 --> 00:40:53,470
kami menyelidiki berbagai tempat di Joseon,
tapi sebuah kekuatan misterius menarik kami ke sini.
339
00:40:56,000 --> 00:40:58,400
Saat aku baru saja tiba pertama kali di sini,
340
00:40:59,270 --> 00:41:02,680
aku tidak tahu apa yang seharusnya aku lakukan.
341
00:41:04,540 --> 00:41:06,510
Tapi kemudian, pada satu saat...
342
00:41:07,310 --> 00:41:11,450
aku melihat reinkarnasi Puteri Mahkota
pada diri Hong Se Na,
343
00:41:11,450 --> 00:41:17,220
Aku merasa aku harus mengulang kembali
di malam saat dia dibunuh.
344
00:41:18,490 --> 00:41:29,200
Aku percaya jika di dunia ini aku hidup bersamanya seperti
ketika saat di Joseon, hal-hal yang terjadi
malam itu akan terulang kembali.
345
00:41:30,940 --> 00:41:34,740
Semua yang kulakukan, menjadi Yong Tae Yong,
bekerja di perusahaan,
346
00:41:35,940 --> 00:41:42,980
hanyalah untuk menikahi Puteri Mahkota.
347
00:41:44,780 --> 00:41:46,750
Seperti sebelumnya,
348
00:41:46,750 --> 00:41:50,590
seseorang akan mencoba untuk membunuhnya Puteri Mahkota
lagi, seperti ketika di Joseon.
349
00:41:51,560 --> 00:41:55,260
Fakta bahwa aku melewati waktu 300 tahun
untuk datang ke sini, merupakan sebuah keajaiban.
350
00:41:55,260 --> 00:42:01,170
Aku yakin ini pasti adalah tangan takdir,
351
00:42:02,030 --> 00:42:09,340
agar aku bisa mengungkapkan siapa yang mencoba
membunuhnya di sini dan kali ini menghentikan pembunuhannya.
352
00:42:09,880 --> 00:42:17,020
Jika aku bisa melakukan itu, aku akan tahu siapa
dan kenapa seseorang membunuh Puteri Mahkota di Joseon.
353
00:42:17,020 --> 00:42:19,420
Ketika aku sudah memahami seluruh cerita di dalamnya,
354
00:42:19,420 --> 00:42:26,830
aku dan orang-orangku akan kembali ke Joseon.
355
00:42:29,200 --> 00:42:32,730
Alasan kenapa aku harus menikahi Hong Se Na,
356
00:42:34,900 --> 00:42:37,300
kau memahaminya sekarang?
357
00:43:04,760 --> 00:43:06,830
Kau bilang ada sesuatu yang ingin kau bicarakan denganku.
358
00:43:07,670 --> 00:43:09,240
Kenapa terburu-buru?
359
00:43:09,240 --> 00:43:12,440
Jika aku bilang tak ada yang ingin kubicarakan dan
hanya ingin bertemu denganmu,
360
00:43:12,440 --> 00:43:14,410
aku rasa kau akan merasa kecewa.
361
00:43:15,340 --> 00:43:16,680
Itu tidak benar.
362
00:43:16,680 --> 00:43:18,940
Jika aku membuatmu merasa salah paham,
maafkan aku.
363
00:43:22,550 --> 00:43:28,120
Aku berharap bisa menikahimu.
364
00:43:31,190 --> 00:43:34,890
Karena kita sudah saling mengetahui perasaan masing-masing,
365
00:43:34,890 --> 00:43:37,630
aku merasa tidak perlu kita menundanya.
366
00:43:38,000 --> 00:43:39,030
Jadi meskipun ini sedikit memalukan,
367
00:43:39,030 --> 00:43:42,400
aku memutuskan untuk mengumpulkan keberanian untuk mengatakan ini padamu.
368
00:43:43,440 --> 00:43:45,340
Benarkah?
369
00:43:46,540 --> 00:43:48,110
Terima kasih.
370
00:43:49,810 --> 00:43:53,010
Menurutku situasi seperti ini tidak pas untuk mengatakan "terima kasih".
371
00:43:55,780 --> 00:43:58,380
Ayo kita berhubungan yang baik ke depannya.
372
00:44:03,920 --> 00:44:08,430
Jika begitu, apa tidak masalah jika kita langsung memberitahu para orangtua?
373
00:44:08,430 --> 00:44:11,800
Bagaimana jika nanti kita bertemu di rumah Ketua?
374
00:44:12,100 --> 00:44:13,370
Baiklah.
375
00:44:17,370 --> 00:44:19,970
Untuk pernikahan, apa ini tidak terlalu terburu-buru?
376
00:44:21,070 --> 00:44:23,580
Anak muda zaman sekarang bergerak sangat cepat.
377
00:44:23,580 --> 00:44:27,850
Ketika kita menanyakan apa mereka ingin berkencan,
mereka langsung segera berkata, ayo kita menikah.
378
00:44:31,050 --> 00:44:32,020
Nenek...
379
00:44:32,020 --> 00:44:33,190
Aku juga tahu ini terlalu cepat,
380
00:44:33,190 --> 00:44:35,790
tapi aku ingin cepat menikah.
381
00:44:36,320 --> 00:44:38,260
Pertama-tama adakan pesta pertunangan dulu.
382
00:44:38,260 --> 00:44:41,960
Kemudian mencari tanggal yang tepat untuk pernikahan.
383
00:44:41,960 --> 00:44:44,400
Langsung segera menikah, ini terlalu mendadak.
384
00:44:44,800 --> 00:44:46,600
Kau benar-benar sangat gelisah, Tae Yong?
385
00:44:46,600 --> 00:44:48,800
Merasa ingin segera menikah saat ini juga?
386
00:44:52,070 --> 00:44:53,240
Sekretaris Hong,
387
00:44:53,540 --> 00:44:54,970
Ya, Ketua?
388
00:44:54,970 --> 00:44:56,210
Ah, tidak.
389
00:44:56,210 --> 00:44:58,680
Aku rasa mulai sekarang aku harus memanggilmu Se Na.
390
00:44:58,680 --> 00:45:01,710
Se Na, kau juga ke depannya panggil aku Nenek.
391
00:45:02,450 --> 00:45:04,480
Aku merasa sedikit canggung memanggil seperti itu,
Ketua.
392
00:45:05,720 --> 00:45:10,260
Bagaimana kalau mencoba kopi buatan
cucu menantuku?
393
00:45:11,420 --> 00:45:12,460
Baik.
394
00:45:13,030 --> 00:45:14,830
Nenek!
395
00:45:22,540 --> 00:45:24,000
Dia sungguh cantik.
396
00:45:27,870 --> 00:45:29,440
Tae... Tae... Tae... Tae Yong...
397
00:45:30,910 --> 00:45:34,850
dan Sekretaris Hong
akan menikah?
398
00:45:36,180 --> 00:45:40,490
Tae Moo, jangan membuat keributan.
399
00:45:40,850 --> 00:45:45,990
Kau dan Sekretaris Hong dulu pernah berkencan,
ini sama sekali tidak boleh keluar.
400
00:45:48,190 --> 00:45:50,100
Kau bilang dia akan menikah dengan Tae Yong?
401
00:45:50,100 --> 00:45:53,270
Aku percaya ini adalah suatu hal yang baik.
402
00:45:53,270 --> 00:45:58,040
Kita jadi bisa menjatuhkan dua burung dengan satu batu.
403
00:45:58,740 --> 00:46:01,540
Tae Moo,
404
00:46:01,540 --> 00:46:06,680
kau harus menikah bahkan satu hari lebih cepat daripada Tae Yong.
405
00:46:06,680 --> 00:46:08,780
Begitulah caramu bisa menang darinya.
406
00:46:11,420 --> 00:46:14,350
Tae Moo! Jangan pergi membuat kesalahan!
407
00:46:17,460 --> 00:46:18,820
Kenapa?
408
00:46:18,820 --> 00:46:20,630
Apa yang coba kau lakukan?
409
00:46:21,190 --> 00:46:23,860
Kau pikir siapa yang kau coba nikahi?
410
00:46:25,200 --> 00:46:29,240
Aku datang mencarimu untuk mengatakan padamu dengan jelas bahwa kita harus mengakhiri hubungan kita selamanya.
411
00:46:29,940 --> 00:46:31,840
Hong Se Na!
412
00:46:38,840 --> 00:46:41,210
Jangan pernah memanggilku keluar lagi.
413
00:46:41,210 --> 00:46:45,180
Bertemu seperti ini,
ini untuk yang terakhir kalinya.
414
00:47:06,110 --> 00:47:07,540
Dengar!
415
00:47:08,210 --> 00:47:10,340
Ini tidak akan berjalan seperti yang kau inginkan.
416
00:47:10,340 --> 00:47:12,950
Aku tidak akan membiarkannya.
417
00:47:13,910 --> 00:47:15,410
Kalian berdua.
418
00:47:53,920 --> 00:47:55,390
Apa yang terjadi?
419
00:47:55,690 --> 00:47:57,960
Kenapa Tae Moo bersikap seperti itu denganmu?
420
00:47:58,320 --> 00:48:02,290
Apa yang membuat Tae Moo
bertingkah seperti itu terhadapmu?
421
00:48:05,500 --> 00:48:07,570
Aku membuat sedikit kesalahan dengan kerjaanku,
422
00:48:07,570 --> 00:48:10,270
aku rasa karena itu dia sangat marah.
423
00:48:10,270 --> 00:48:11,340
Itu salahku.
424
00:48:11,340 --> 00:48:13,310
Jadi kau jangan khawatir.
425
00:48:19,610 --> 00:48:21,010
Duduklah.
426
00:48:21,010 --> 00:48:23,650
Kenapa kau tidak ganti pakaian sebelum kita bicara?
427
00:48:26,050 --> 00:48:29,320
Ada masalah apa?
Kenapa kau tiba-tiba memintaku duduk?
428
00:48:29,660 --> 00:48:31,790
Ibu, ada seseorang yang sedang aku kencani.
429
00:48:32,490 --> 00:48:34,330
Aku sudah berpikir begitu.
430
00:48:35,030 --> 00:48:37,330
Kenapa? Apa kau akan menikah?
431
00:48:37,330 --> 00:48:39,030
Kami akan bertunangan terlebih dahulu.
432
00:48:39,330 --> 00:48:41,770
Oh astaga! Kau serius?
433
00:48:41,770 --> 00:48:44,440
Siapa dia? Pria seperti apa dia?
434
00:48:44,440 --> 00:48:46,570
Dia adalah cucu Ketua di kantorku.
435
00:48:47,210 --> 00:48:49,680
Oh astaga!
436
00:48:49,680 --> 00:48:51,940
Bagaimana bisa kau mendapatkan suami seperti itu?
437
00:48:51,940 --> 00:48:53,510
Ibu...
438
00:48:53,510 --> 00:48:55,380
Aku tidak memberitahu mereka tentangmu...
439
00:48:56,380 --> 00:48:58,080
Apa yang sedang kau bicarakan?
440
00:48:59,520 --> 00:49:01,150
Mereka tidak tahu tentang Ibu.
441
00:49:01,150 --> 00:49:02,290
Maafkan aku.
442
00:49:02,290 --> 00:49:04,660
Ketika saatnya tiba nanti,
Ibu bisa bertemu dengan keluarga tersebut.
443
00:49:04,660 --> 00:49:06,660
Sekarang masih belum bisa.
444
00:49:07,130 --> 00:49:07,860
Begitukah?
445
00:49:07,860 --> 00:49:10,230
Aku meminta bantuan darimu.
446
00:49:10,230 --> 00:49:11,660
Kau mengerti, kan, Ibu?
447
00:49:12,400 --> 00:49:14,470
Tentu saja.
448
00:49:32,020 --> 00:49:33,190
Park Ha.
449
00:49:33,190 --> 00:49:36,990
Bagaimana kau tahu bagaimana yang kurasakan?
Kau menelepon pada waktu yang sempurna.
450
00:49:36,990 --> 00:49:42,360
Aku sedang ingin minum soju sendirian.
451
00:49:42,460 --> 00:49:45,630
Kau tahu aku memiliki ketangkasan dalam mengetahui berbagai hal.
452
00:49:46,030 --> 00:49:51,270
Hei. Tapi kenapa kau mengatakan pada kencan butamu
bahwa kau tidak menyukai dia?
453
00:49:51,270 --> 00:49:55,640
Mereka bilang mereka masih berbicara tentangmu
setelah pergi berkencan denganmu.
454
00:49:56,280 --> 00:49:58,680
Dia bukan tipeku.
455
00:49:58,680 --> 00:50:00,450
Tenanglah, aku akan menikah pada waktunya.
456
00:50:03,220 --> 00:50:05,150
Kau sudah mendengar tentang Se Na?
457
00:50:06,690 --> 00:50:11,460
Aku dengar pria yang akan dia nikahi adalah cucu
Ketua di kantormu?
458
00:50:12,830 --> 00:50:13,960
Itu benar.
459
00:50:16,630 --> 00:50:18,460
Apa kau tahu pria seperti apa dia?
460
00:50:18,730 --> 00:50:23,300
Apa dia seseorang yang tidak menghargai wanita?
Apa dia seorang brengsek karena punya banyakuang?
461
00:50:23,540 --> 00:50:26,440
Aku tidak benar-benar yakin.
462
00:50:29,740 --> 00:50:31,140
Itu benar.
463
00:50:31,480 --> 00:50:35,350
Tidak mungkin kau juga mengenal cucu Ketua.
464
00:50:47,490 --> 00:50:50,800
Hei, kenapa kau banyak minum?
465
00:50:50,800 --> 00:50:52,330
Apa ada sesuatu terjadi?
466
00:50:52,630 --> 00:50:54,270
Tidak...
467
00:50:54,400 --> 00:50:57,300
Mungkin karena cemilan di sini sangat enak.
468
00:50:57,670 --> 00:50:59,510
Ibu, kau juga minumlah segelas.
469
00:51:02,880 --> 00:51:06,950
Karena memilikimu,
membuat merasa sangat nyaman.
470
00:51:07,280 --> 00:51:09,050
Aku juga merasa begitu.
471
00:51:09,050 --> 00:51:11,620
Ayo, kita bersulang...
472
00:51:11,850 --> 00:51:12,520
Baik.
473
00:51:13,720 --> 00:51:15,590
Bersulang!
474
00:51:25,460 --> 00:51:27,500
Ibu, buka mulutmu.
475
00:51:29,070 --> 00:51:31,100
Kau juga. Ayo...
476
00:51:38,110 --> 00:51:40,210
-Selamat jalan.
-Iya.
477
00:51:40,580 --> 00:51:43,120
Ibu... aku bilang aku akan bayar,
478
00:51:43,120 --> 00:51:45,450
kenapa kau yang membayarnya?
479
00:51:45,450 --> 00:51:50,190
Hei, tentu saja ibu mentraktir putrinya.
480
00:51:50,660 --> 00:51:52,530
Iya, iya.
481
00:51:53,130 --> 00:51:56,860
Tapi Ibu minum dua botol.
Kau akan baik-baik saja?
482
00:51:56,860 --> 00:51:59,830
Heiy! Saat aku seusiamu,
483
00:51:59,830 --> 00:52:03,070
lima botolpun bukanlah masalah.
Tidak perlu khawatir.
484
00:52:03,300 --> 00:52:05,000
-Ayo kita pulang.
-Baik.
485
00:52:05,600 --> 00:52:07,610
Hati-hati di jalan.
486
00:52:08,070 --> 00:52:10,580
-Pergi saja.
-Baik.
487
00:52:16,150 --> 00:52:17,480
Park Ha.
488
00:52:20,290 --> 00:52:21,390
Iya?
489
00:52:21,410 --> 00:52:21,410
flasback di sini...
490
00:53:13,810 --> 00:53:15,440
Banyak hal tidak cocok.
491
00:53:15,670 --> 00:53:18,840
Kau mengatakan padaku untuk tidak menyukaimu,
tapi kenapa kau selalu bersikap sangat baik padaku?
492
00:53:19,010 --> 00:53:22,050
Aku sangat bodoh,
jadi aku tidak tahu apa mungkin aku salah paham pada maksudmu.
493
00:53:22,180 --> 00:53:24,150
Kenapa aku tidak boleh menyukaimu?
494
00:53:24,150 --> 00:53:26,350
Tapi kau bisa melakukan apapun sesukamu?
495
00:54:20,670 --> 00:54:23,010
Kapanpun keadaan menjadi berat saat mencari uang...
496
00:54:24,280 --> 00:54:29,620
aku membayangkan bahwa aku berlibur di suatu
tempat yang hangat di mana ada pohon palem.
497
00:54:29,620 --> 00:54:33,490
meskipun aku belum pernah ke tempat tropis seperti ini sebelumnya...
498
00:54:33,990 --> 00:54:39,560
Tapi setelah aku membayangkannya seperti itu...
aku merasa lebih baik.
499
00:54:49,270 --> 00:54:50,200
Hei, hei!
500
00:54:50,900 --> 00:54:52,200
Yang Mulia.
501
00:54:56,280 --> 00:54:58,040
Apa yang kau lakukan di sini sendirian?
502
00:54:59,880 --> 00:55:01,650
Apa kau habis minum?
503
00:55:02,350 --> 00:55:05,020
Iya. Aku minum. Memangnya kenapa?
504
00:55:05,380 --> 00:55:07,420
Ini juga tidak boleh dilakukan, yah?
505
00:55:08,290 --> 00:55:11,990
Katakanlah. Katakan padaku untuk jangan melakukannya.
506
00:55:12,320 --> 00:55:13,360
Katakanlah.
507
00:55:15,260 --> 00:55:16,700
Masuklah tidur!
508
00:55:17,930 --> 00:55:20,000
Hanya pandai berakting bodoh.
509
00:55:23,170 --> 00:55:26,270
Di tanah yang luas dan besar, seperti Seoul,
510
00:55:27,670 --> 00:55:29,440
kenapa...
511
00:55:32,080 --> 00:55:37,280
kau harus...
jatuh ke rumah atapku?
512
00:55:40,450 --> 00:55:42,860
Itu hanyalah kesialan.
513
00:56:05,410 --> 00:56:07,450
Kau ingin aku pergi ke ruang penyimpanan bersamamu?
514
00:56:07,450 --> 00:56:10,850
Karena Chi San sunbae berada di rumah sakit,
dan Yong Sul sunbae menjaganya,
515
00:56:10,850 --> 00:56:13,790
jadi, tidak ada kandidat yang layak untuk ini.
Jadi aku ingin meminta bantuan darimu.
516
00:56:13,790 --> 00:56:17,160
Tidak apa-apa.
Lagipula, hari ini aku juga menyelesaikan kerjaanku lebih awal.
517
00:56:22,460 --> 00:56:25,060
Bagaimana persiapan produk sejauh ini?
518
00:56:25,560 --> 00:56:27,470
Secara kebetulan,
aku meminta bantuan Park Ha.
519
00:56:27,470 --> 00:56:30,340
Kami berencana untuk memeriksanya di ruang penyimpanan.
520
00:56:30,540 --> 00:56:35,370
Karena urusan kami, kami sudah menyusahkanmu, Park Ha.
521
00:56:37,440 --> 00:56:40,110
Ini adalah tugas pertama kita.
Kita harus pastikan ini berhasil.
522
00:56:40,850 --> 00:56:42,010
Bekerja yang keras.
523
00:56:42,780 --> 00:56:44,680
Kami permisi.
524
00:56:56,230 --> 00:56:57,530
Hati-hati.
525
00:57:12,850 --> 00:57:13,880
Ini 5.
526
00:57:19,420 --> 00:57:21,490
Bagaimana bisa jumlahnya tidak benar?
527
00:57:22,790 --> 00:57:23,990
Itu benar.
528
00:57:23,990 --> 00:57:26,430
Jangan bilang data terbaru belum di update?
529
00:57:26,430 --> 00:57:29,030
Aku akan pergi ke kantor untuk melihat apa yang terjadi.
530
00:57:29,030 --> 00:57:31,930
Baik. Aku akan memeriksa lagi yang lainnya.
531
00:58:17,840 --> 00:58:19,180
Kenapa ini tidak bisa dibuka?
532
00:58:31,990 --> 00:58:32,690
Apa?
533
00:58:34,860 --> 00:58:35,930
Park Ha...
534
00:58:36,730 --> 00:58:38,830
Park Ha! Kau bisa mendengarku?
535
00:58:41,800 --> 00:58:43,470
Park Ha.
536
00:58:45,840 --> 00:58:49,180
Seseorang, tolong...
Api membakar di sini.
537
00:58:49,180 --> 00:58:50,910
Seseorang tolong aku!
538
00:58:51,340 --> 00:58:54,480
Api! Api!
Ada seseorang di dalam.
539
00:58:55,380 --> 00:58:57,820
-Hubungi 119 terlebih dulu.
-Cepat, cepat.
540
00:58:59,350 --> 00:59:02,960
Halo. Apa ini, apa ini 119?
541
00:59:02,960 --> 00:59:07,030
Api membakar di sini.
Tempat ini di...
542
00:59:47,730 --> 00:59:49,800
Tolong ucapkan bagian ini dengan jelas,
543
00:59:49,800 --> 00:59:52,570
Jika mereka akan tanda tangan dengan kita
dan memulai hubungan vendor ekslusif,
544
00:59:52,570 --> 00:59:55,210
bagian tentang ROI ini, akan mereka harapkan.
545
00:59:55,210 --> 00:59:56,410
Baik, aku mengerti.
546
00:59:57,880 --> 01:00:01,480
Mereka bilang ada beberapa perusahaan yang berlomba-lomba memenangkan produk ini.
547
01:00:01,480 --> 01:00:03,720
Kita harus pastikan kontraknya di tanda tangani.
548
01:00:17,860 --> 01:00:18,960
Song Man Bo
549
01:00:21,000 --> 01:00:22,300
Aku permisi sebentar.
550
01:00:28,710 --> 01:00:29,780
Halo?
551
01:00:31,380 --> 01:00:33,910
Ini proposal penjualan yang sudah kami persiapkan.
Silahkan dibaca terlebih dahulu...
552
01:00:33,910 --> 01:00:35,310
Baik, aku mengerti.
553
01:00:36,920 --> 01:00:39,420
Aku sungguh minta maaf.
Aku harus segera pergi.
554
01:00:46,560 --> 01:00:47,560
Maafkan aku.
555
01:01:25,000 --> 01:01:32,440
Ada seseorang di dalam.
Cepatlah!
556
01:01:35,540 --> 01:01:39,040
Park Ha! Park Ha!
557
01:01:41,750 --> 01:01:43,120
Park Ha!
558
01:01:44,020 --> 01:01:47,250
Masih ada seseorang di dalam.
Park Ha!
559
01:01:57,030 --> 01:01:59,500
Park Ha!
560
01:02:08,670 --> 01:02:15,350
Yang Mulia, Yang Mulia!
Cepat keluar.
561
01:02:23,720 --> 01:02:25,120
Park Ha!
562
01:02:28,930 --> 01:02:31,760
Park Ha, kau dimana?
563
01:02:34,170 --> 01:02:35,070
Jawab aku!
564
01:02:36,570 --> 01:02:37,970
Park Ha!
565
01:02:39,040 --> 01:02:40,170
Park Ha!
566
01:02:43,280 --> 01:02:44,680
Park Ha!
567
01:02:45,740 --> 01:02:47,610
Park Ha, kau dimana?
568
01:02:48,110 --> 01:02:50,180
Jawab aku!
569
01:02:51,820 --> 01:02:53,350
Park Ha!
570
01:03:12,770 --> 01:03:15,110
Park Ha, kau dimana?
571
01:03:15,110 --> 01:03:16,580
Park Ha!
572
01:03:18,615 --> 01:03:28,615
Rooftop Prince Indonesian Subtitle
Brought to you by Islandsubs
573
01:03:28,640 --> 01:03:30,640
Penerjemah
SooLazee
574
01:03:30,665 --> 01:03:32,665
Credit
DarkSmurfSub
575
01:03:32,690 --> 01:03:36,690
Do not Re-post or Re-upload or Hardsub our subtitles
Get it for FREE @ islandsubs.com44930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.