All language subtitles for Rooftop Prince E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Rooftop Prince by Islandsubs Indonesian Subtitle Land 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 Credit DramaFever 3 00:00:28,870 --> 00:00:32,770 Apa kau ingat terakhir kali kau mengatakan bahwa aku akan mulai menyukaimu? 4 00:00:33,570 --> 00:00:36,830 Iya. Aku mengatakan itu. 5 00:00:37,250 --> 00:00:40,080 Jika kebetulan, aku benar-benar mulai menyukaimu, 6 00:00:40,730 --> 00:00:43,030 apa yang terjadi setelah itu? 7 00:00:44,690 --> 00:00:46,570 Kau harus menikahiku. 8 00:00:49,250 --> 00:00:53,320 Jadi jika aku katakan bahwa aku menyukaimu, kita akan menikah? 9 00:00:54,290 --> 00:00:55,520 Benar. 10 00:00:59,600 --> 00:01:01,510 Boleh aku jujur padamu? 11 00:01:01,510 --> 00:01:03,160 Tidak apa-apa... 12 00:01:04,040 --> 00:01:09,530 Bahwa kau tidak bisa menyukaiku sekarang... Aku menyadari itu dengan baik. 13 00:01:09,530 --> 00:01:12,660 Tidak, aku benar-benar tidak mau mempercayainya... 14 00:01:13,670 --> 00:01:15,530 Tapi seperti yang kau katakan... 15 00:01:17,280 --> 00:01:19,510 Aku mulai menyukaimu. 16 00:01:24,880 --> 00:01:26,610 Aku menyukaimu. 17 00:01:28,730 --> 00:01:30,990 Kau akhirnya mengakui perasaanku. 18 00:01:48,020 --> 00:01:49,820 Aku menemukan ini juga. 19 00:01:52,260 --> 00:01:56,230 Apa mungkin... kau menderita sepanjang malam untuk menemukan ini? 20 00:01:59,110 --> 00:02:03,060 Karena aku merasa bahwa itu penting bagimu. 21 00:02:05,140 --> 00:02:06,620 Terima kasih banyak. 22 00:04:21,630 --> 00:04:23,390 Aku melihatnya di sana. 23 00:04:26,910 --> 00:04:29,570 Jadi kau benar-benar tidak pernah naik di menara itu? 24 00:04:30,760 --> 00:04:32,050 Benar. 25 00:04:32,500 --> 00:04:34,740 Aku juga belum pernah naik ke sana, 26 00:04:34,740 --> 00:04:36,240 tapi aku bisa naik ke sana sendirian, 27 00:04:36,250 --> 00:04:39,360 dan untuk beberapa alasan, aku tidak ingin pergi dengan seseorang yang sudah pernah kesana sebelumnya. 28 00:04:39,660 --> 00:04:41,200 Bagaimana aku harus mengatakannya... 29 00:04:41,200 --> 00:04:45,750 Ini seperti ingin berbagi kesan pertama? 30 00:04:46,200 --> 00:04:47,550 Oh, begitu. 31 00:04:48,460 --> 00:04:51,920 Aku benar-benar ingin pergi sekarang. Mari kita pergi. 32 00:04:51,920 --> 00:04:52,960 Baik. 33 00:05:38,090 --> 00:05:42,190 Kau pikir ada orang yang tinggal di lampu-lampu yang berkelap-kelip di bawah sana itu? 34 00:05:43,560 --> 00:05:47,510 Lampu yang terlihat dari jauh, tampak bahagia buatku. 35 00:05:48,510 --> 00:05:51,570 Tetapi jika kau melihat ke dalam dari dekat... 36 00:05:52,160 --> 00:05:57,930 Ada orang yang dalam perkelahian... dan banyak orang sedih dan kesepian, kan? 37 00:06:00,520 --> 00:06:04,150 Lampu yang terlihat dari jauh, tampak bahagia... 38 00:06:05,940 --> 00:06:08,850 Tidakkah menurutmu bintang-bintang di atas langit malam sama saja? 39 00:06:11,820 --> 00:06:13,760 Apa yang kau sukai? 40 00:06:14,270 --> 00:06:17,950 Apakah kau cantik dari jauh, ataukah cantik dari dekat? 41 00:06:19,810 --> 00:06:21,320 Aku tidak tahu... 42 00:06:21,320 --> 00:06:23,760 Karena aku tidak bisa melihat diriku sendiri. 43 00:06:26,670 --> 00:06:28,100 Ketika kau melihat-lihat pemandangan, 44 00:06:28,100 --> 00:06:32,750 kau ingin melihatnya dari jauh, atau dari dekat? 45 00:06:36,390 --> 00:06:42,160 Aku berpikir bahwa pemandangan yang terbaik adalah ketika aku merasa itu suatu tempat di mana aku ingin berada. 46 00:06:42,880 --> 00:06:46,800 Karena itu, jika kau datang mendekat karena kau menyukainya dari jauh, 47 00:06:46,800 --> 00:06:51,550 dan merasa bahwa itu sungguh adalah tempat yang menyenangkan... itu sungguh bagus. 48 00:06:52,000 --> 00:06:54,330 Aku pikir itu sama dengan orang. 49 00:07:00,830 --> 00:07:03,230 Aku melihat bahwa ini sudah terlambat... 50 00:07:04,940 --> 00:07:07,470 Mari kita pergi naik kereta gantung. 51 00:07:09,560 --> 00:07:11,800 Aku dengar itu benar-benar populer belakangan ini... 52 00:07:13,810 --> 00:07:15,840 Bukankah itu... Park Ha-nui di sana? 53 00:07:19,360 --> 00:07:21,230 Park Ha-nui! 54 00:07:23,260 --> 00:07:25,290 Apa kau merasa lebih baik sekarang? 55 00:07:27,300 --> 00:07:29,330 Bagaimana menurutmu? Aku tampak lebih baik, kan? 56 00:07:29,330 --> 00:07:33,300 Karena hari ini adalah hari ulangtahunmu, Yang Mulia akan membelikanmu makan malam. 57 00:07:33,300 --> 00:07:35,610 -Apa kau tidak melihat Yang Mulia? -Aku tidak tahu. 58 00:07:37,180 --> 00:07:40,200 Tapi kau memakai pakaian itu dan high heelsmu... 59 00:07:40,590 --> 00:07:42,410 Kau tidak keluar untuk bertemu dengan Yang Mulia? 60 00:07:42,410 --> 00:07:43,660 Tidak. 61 00:07:43,660 --> 00:07:45,810 Aku baru saja makan malam dengan seorang temanku. 62 00:07:47,360 --> 00:07:49,860 Apa yang kau lakukan di tengah malam sendirian begini? 63 00:07:49,860 --> 00:07:51,190 Bermain basket. 64 00:07:51,190 --> 00:07:54,630 Ah... kau hanya perlu memasukkan bola ini di jaring itu. 65 00:07:54,630 --> 00:07:55,820 Lihat. 66 00:07:58,610 --> 00:08:01,110 Jika ini terjadi, tak ada gol. Gagal. 67 00:08:01,990 --> 00:08:03,640 Yong Sul! 68 00:08:05,130 --> 00:08:06,950 Tembak! Lemparkan. 69 00:08:19,860 --> 00:08:21,650 -Petugas Woo... -Mengagumkan! 70 00:08:21,660 --> 00:08:25,070 Ah! Mari kita bermain! 71 00:08:33,780 --> 00:08:35,780 Aku rasa aku harus kembali. 72 00:08:36,260 --> 00:08:39,660 Mengapa? Kita sudah menunggu dan ini giliran kita. Mari kita mulai. 73 00:08:39,660 --> 00:08:41,800 Aku pikir akan lebih baik untuk kembali saja. 74 00:08:42,520 --> 00:08:46,060 Karena aku sudah ada di sini... Aku akan naik kereta gantung. 75 00:08:46,060 --> 00:08:48,690 Jika begitu... kita akan bertemu di kantor besok. 76 00:08:50,280 --> 00:08:53,670 Jika begitu... sampai jumpa besok. 77 00:09:10,010 --> 00:09:13,650 Baik Chi San. Ceritakan secara detail. Kau bilang dimana itu? 78 00:09:48,950 --> 00:09:51,920 Opor, opor, opor! 79 00:10:01,010 --> 00:10:02,590 Ke sini! Cepat! 80 00:10:04,130 --> 00:10:05,290 Cepat! 81 00:10:08,990 --> 00:10:10,790 Kabulkan satu keinginan. 82 00:10:10,890 --> 00:10:13,790 Tim yang kalah harus mengabulkan satu keinginan tim pemenang. 83 00:10:14,190 --> 00:10:17,110 Aku akan jadi wasit. Tidak mungkin aku bisa berlari. 84 00:10:17,110 --> 00:10:22,710 Baik. Jika begitu Petugas Woo dan aku bisa jadi satu tim, dan kau dan Yang Mulia bisa jadi satu tim. 85 00:10:25,090 --> 00:10:27,150 Tidak! 86 00:10:27,150 --> 00:10:30,360 Yong Sul dan aku berada di satu tim, dan kalian berdua lakukan terserah apa pun. 87 00:10:31,710 --> 00:10:33,830 Aku akan berada di tim yang sama dengan Yong Sul. 88 00:10:33,830 --> 00:10:35,080 Lupakan saja. 89 00:10:35,080 --> 00:10:38,360 Bagaimana dengan duduk-berdiri, batu-kertas-gunting? 90 00:10:42,320 --> 00:10:44,910 Ketika aku mengatakan batu-kertas-gunting, kau boleh duduk atau berdiri. 91 00:10:44,910 --> 00:10:48,130 Yang sama bisa berada dalam satu tim. Bagaimana? 92 00:10:54,970 --> 00:10:59,210 Duduk dan berdiri... batu-kertas-gunting! 93 00:11:01,360 --> 00:11:03,310 Kita berada di tim yang sama! Kita berdua! 94 00:11:06,720 --> 00:11:09,720 -Kau tidak mau? -Aku menyukainya. 95 00:11:35,700 --> 00:11:38,500 Tim Park Ha dan Yong Sul... menang! 96 00:11:42,230 --> 00:11:43,780 Yong Sul! 97 00:11:52,800 --> 00:11:55,530 Kemampuan apa yang aku miliki? 98 00:11:55,780 --> 00:11:57,670 Katakan keinginanmu pada Yang Mulia. 99 00:11:59,090 --> 00:12:02,020 Baik... katakan keinginanmu. 100 00:12:05,690 --> 00:12:07,810 Katakan sebuah keinginan padanya, Park Ha. 101 00:12:09,090 --> 00:12:10,830 Apa itu tidak masalah denganmu? 102 00:12:14,840 --> 00:12:16,350 Tidak masalah. 103 00:12:18,700 --> 00:12:20,410 Apa keinginanmu? 104 00:12:32,680 --> 00:12:34,330 Biarkan aku memberikanmu satu pukulan saja. 105 00:12:40,470 --> 00:12:43,470 -Yang Mulia! -Yang Mulia! 106 00:12:50,070 --> 00:12:52,040 Aku tidak akan membiarkan dia lolos dengan ini! 107 00:13:05,970 --> 00:13:08,130 Aku telah melakukan kejahatan yang pantas mati, Yang Mulia! 108 00:13:09,390 --> 00:13:10,910 Cukup selama kau tahu! 109 00:13:16,860 --> 00:13:26,910 Selamat ulang tahun... Selamat ulang tahun, Park Ha... 110 00:13:26,910 --> 00:13:31,270 Selamat ulang tahun! 111 00:13:40,580 --> 00:13:43,880 Yang Mulia. Kami telah menyiapkan kue seperti ini... 112 00:13:43,880 --> 00:13:46,350 Anda sungguh tidak mempersiapkan apa-apa? 113 00:13:46,960 --> 00:13:48,400 Apa Anda bertangan kosong? 114 00:13:59,830 --> 00:14:01,440 Bukankah ini sudah banyak? 115 00:14:02,070 --> 00:14:04,710 Aku tidak enak badan. Aku akan tidur lebih awal. 116 00:14:07,450 --> 00:14:10,240 Wahh! Kue ini terlihat benar-benar lezat! 117 00:14:10,240 --> 00:14:12,460 Bagaimana kau membuat ini dengan tanganmu sendiri? 118 00:14:12,460 --> 00:14:15,740 -Wahh... kau sudah melakukan pekerjaan yang hebat! -Yang Mulia! 119 00:14:15,740 --> 00:14:18,110 Makanlah kue ini! Anda menyukai yang manis-manis! 120 00:14:20,280 --> 00:14:23,460 Aku penasaran apa perutnya masih sakit karena pukulan dari Park Ha? 121 00:14:24,290 --> 00:14:25,830 Nona Park Ha... 122 00:14:26,160 --> 00:14:28,790 Tolong jangan pernah meletakkan tangan di tubuh Yang Mulia lagi. 123 00:15:40,670 --> 00:15:44,180 -Halo, Manajer. -Sekretaris Hong... apa yang terjadi? 124 00:15:44,180 --> 00:15:47,590 Ada yang ingin aku bicarakan dengan Anda... apa Anda punya waktu? 125 00:15:47,600 --> 00:15:51,180 Aku sedang dalam perjalanan keluar sekarang... bisa kita bicarakan apa pun itu di sini? 126 00:15:51,180 --> 00:15:53,300 Jika begitu aku akan menyederhanakannya. 127 00:15:53,310 --> 00:15:56,860 Aku ingin tahu apakah aku dapat memindahkan posisiku di bawah manajemen Anda? 128 00:15:56,870 --> 00:16:00,850 Yang aku punya di bawahku adalah Yong Tae Yong dan pria-pria payah itu. 129 00:16:00,850 --> 00:16:03,060 Aku ingin mempelajari pekerjaan dari bawah ke atas juga. 130 00:16:03,360 --> 00:16:04,780 Aku tidak tahu... 131 00:16:05,260 --> 00:16:07,880 Apa menurutmu Ketua akan membolehkanmu menukar posisimu? 132 00:16:07,880 --> 00:16:10,930 Ketua sangat tergantung padamu. 133 00:16:10,930 --> 00:16:13,720 Ketika itu datangnya dari Manajer, Ketua akan membolehkannya. 134 00:16:13,720 --> 00:16:15,460 Tolong sampaikan dengan kata-kata yang baik untukku. 135 00:16:15,720 --> 00:16:18,320 Yah buatku... ini akan menjadi suatu kehormatan. 136 00:16:18,330 --> 00:16:20,000 Aku bersungguh-sungguh. 137 00:16:23,160 --> 00:16:25,770 Baik. Aku akan mencoba untuk meyakinkan Ketua. 138 00:16:25,770 --> 00:16:28,390 Aku tidak punya waktu sekarang, jadi mari kita bicara nanti. 139 00:16:28,710 --> 00:16:30,100 Terima kasih! 140 00:16:32,710 --> 00:16:35,280 Kau benar-benar pintar, Sekretaris Hong. 141 00:16:39,540 --> 00:16:43,700 Karena kau tidak dapat memiliki Tae Moo... kau beralih ke Tae Yong? 142 00:16:44,640 --> 00:16:48,690 Jadi kau berpikir untuk pergi ke orang yang paling aku benci, Pyo Taek Soo? 143 00:16:50,770 --> 00:16:52,440 Sekretaris Hong Se Na. 144 00:16:53,060 --> 00:16:55,890 Aku yakin aku mengatakan padamu dengan pasti. 145 00:16:56,650 --> 00:17:00,530 Serahkan surat pengunduran dirimu dan dengan tenang tinggalkan perusahaan di penghujung hari. 146 00:17:01,520 --> 00:17:03,400 Aku akan memberitahumu satu hal lagi. 147 00:17:03,820 --> 00:17:06,130 Jika kau tidak menyerahkan surat pengunduran dirimu di penghujung hari ini, 148 00:17:06,130 --> 00:17:08,750 aku sendiri yang akan mengambil tindakan. 149 00:17:31,860 --> 00:17:33,940 Apa kau mengatakan semuanya pada Direktur Pelaksana Yong? 150 00:17:34,570 --> 00:17:35,650 Apa? 151 00:17:35,690 --> 00:17:36,940 Daripada menyangkalnya, 152 00:17:36,940 --> 00:17:40,500 bukankah akan terasa lebih baik untuk mengatakan bahwa kau membeberkan semuanya karena kau sangat membenciku? 153 00:17:41,180 --> 00:17:44,290 Apa yang kau bicarakan? Minggir. 154 00:17:44,330 --> 00:17:48,140 Kau...! Sudah melewati batas yang seharusnya tidak kau lewati. 155 00:17:48,140 --> 00:17:50,160 Kau sendiri yang mengatakan bahwa kau tidak akan melewati batas itu. 156 00:17:50,160 --> 00:17:51,750 Aku bilang kau tidak akan memberitahu siapapun! 157 00:17:51,760 --> 00:17:54,380 Aku punya ibu yang seorang penjual ikan dan bukannya seorang profesor di Inggris! 158 00:17:54,680 --> 00:17:56,600 Apa kau menyukainya setelah menceritakan semua itu pada dia? 159 00:17:58,450 --> 00:18:01,750 Jika kau frustasi dan merasakan tidak adil, pergi gonggongi pohon lain. 160 00:18:01,750 --> 00:18:04,110 Jangan salahkan orang yang tidak bersalah, dan menyingkirlah dari jalan. 161 00:18:04,930 --> 00:18:09,910 Berbohong sendiri, dan mencurigai sendiri. Apa yang sebenarnya kau lakukan? 162 00:18:16,790 --> 00:18:19,260 Bagaimana semua ini akan berakhir? Bagaimana? 163 00:18:21,480 --> 00:18:25,360 Aku... akan mengambil semuanya milikmu. 164 00:18:25,850 --> 00:18:27,660 Semuanya. 165 00:18:36,590 --> 00:18:39,430 Park Ha. Apa yang sedang kau lakukan sekarang? 166 00:18:40,260 --> 00:18:43,100 Aku bertanya-tanya apa yang membuatmu begitu lama, apa yang kau lakukan? Kita tidak punya waktu! 167 00:18:43,240 --> 00:18:45,030 Sungguh apa yang kau lakukan? 168 00:18:45,810 --> 00:18:47,540 Aku minta maaf. 169 00:18:58,090 --> 00:19:00,360 Meskipun dia adalah cucuku, 170 00:19:00,360 --> 00:19:03,630 Jika dia tidak memiliki kemampuan, dia tidak bisa tetap berada di perusahaan. 171 00:19:03,670 --> 00:19:05,290 Iya, Ketua. 172 00:19:05,300 --> 00:19:11,310 Ada banyak keluhan bahwa Tae Yong hanya menghabiskan ruang tanpa melakukan apapun. 173 00:19:12,170 --> 00:19:16,520 Apa yang perlu kita lakukan untuk memuaskan kekisruhan para karyawan? 174 00:19:16,520 --> 00:19:21,100 Iya. Aku merasa bahwa kita harus menunjukkan kemampuan dan hasil kerjanya pada para karyawan. 175 00:19:21,100 --> 00:19:26,390 Jika dia tidak memiliki kemampuan itu, aku percaya sudah tepat mengirim dia keluar dari sini. 176 00:19:26,390 --> 00:19:29,270 Aku percaya bahwa ini masih sedikit awal untuk menunjukkan Tae Yong mampu apa. 177 00:19:29,280 --> 00:19:31,160 Kita perlu lebih banyak waktu untuk mempersiapkan. 178 00:19:31,160 --> 00:19:35,370 Apa karena waktunya terlalu cepat... hingga para karyawan mengeluh? 179 00:19:35,710 --> 00:19:38,840 Mereka yang memiliki keluhan... beritahu mereka untuk keluar. 180 00:19:39,420 --> 00:19:40,800 Siapa itu? 181 00:19:43,400 --> 00:19:48,240 Kembangkan sebuah produk dan jualkan, dan aku akan menilai hasilnya. 182 00:19:48,980 --> 00:19:50,230 Iya, Ketua. 183 00:19:53,810 --> 00:19:55,990 -Mari kita lakukan. -Semoga berhasil. 184 00:20:03,770 --> 00:20:06,260 -Mengapa kau memanggilku? -Ini sangat tidak dapat dipercaya. 185 00:20:06,260 --> 00:20:08,480 Apakah satu-satunya yang keluar dari mulutmu adalah omong kosong seperti itu? 186 00:20:08,490 --> 00:20:09,880 Kau berpikir kau akan menendang Yong Tae Yong keluar seperti itu? 187 00:20:09,880 --> 00:20:12,870 -Bajingan gila. -Seseorang perlu memiliki loyalitas. 188 00:20:12,870 --> 00:20:17,430 Bahkan anjing bersikap baik pada mereka yang baik padanya, dasar t*i anjing. 189 00:20:17,880 --> 00:20:19,980 Sungguh-sungguh t*i sapi. 190 00:20:19,980 --> 00:20:23,050 -T*i sapi? Kau t*i anjing. -Gila? 191 00:20:23,050 --> 00:20:24,400 Ttong*-Man! [Ttong: Tai] 192 00:20:25,490 --> 00:20:27,360 Kau mengagetkanku! 193 00:20:27,360 --> 00:20:31,100 Bibi Wang... aku Dong Man. 194 00:20:31,100 --> 00:20:34,120 Hei, T*i-Man! Pada siapa kau memaki-maki begitu? 195 00:20:34,120 --> 00:20:36,900 Beraninya kau memaki-maki pamanmu seperti bocah brengsek? 196 00:20:36,900 --> 00:20:39,320 Cepat meminta maaf kepada pamanmu. Sekarang juga! 197 00:20:41,820 --> 00:20:44,880 T*i-Man... kau tidak akan minta maaf? 198 00:20:49,390 --> 00:20:50,990 Apa ini benar? 199 00:20:50,990 --> 00:20:54,840 Ini... benar bahwa kau brengsek... 200 00:20:55,560 --> 00:20:58,090 Tapi sama sekali tidak akan mungkin aku adalah pamanmu! 201 00:21:01,050 --> 00:21:06,450 T*i-Man! Pergi padanya dan bicara lebih merendahkan dia lagi! Lebih banyak! 202 00:21:09,260 --> 00:21:12,600 Anda mengatakan, kita akan mengembangkan sebuah produk? 203 00:21:12,600 --> 00:21:14,040 Yeah. Kita tidak punya waktu. 204 00:21:14,230 --> 00:21:16,040 Ketua Tim kau pergi carilah sebuah produk, 205 00:21:16,800 --> 00:21:19,330 dan kalian bertiga kerjakan rencana penjualan. 206 00:21:19,380 --> 00:21:20,860 Iya. 207 00:21:30,860 --> 00:21:32,170 Masuklah, Sekretaris Hong. 208 00:21:32,170 --> 00:21:33,820 Terima kasih, Manajer. 209 00:21:33,820 --> 00:21:37,970 Ketua membuatnya sangat jelas... bahwa ini adalah kesepakatan sekali. 210 00:21:39,260 --> 00:21:42,140 -Selamat datang. -Iya. Tolong menjagaku. 211 00:21:43,040 --> 00:21:46,080 -Kami sekarang... -Aku... 212 00:21:46,550 --> 00:21:49,220 Ada sebuah ide produk yang aku sembunyikan. 213 00:21:49,640 --> 00:21:51,110 Bagaimana pendapat kalian dengan itu? 214 00:22:01,620 --> 00:22:03,500 Halo, Direktur pabrik. 215 00:22:03,500 --> 00:22:05,410 Ini adalah Ketua Tim kami, Yong Tae Yong. 216 00:22:05,410 --> 00:22:08,010 -Halo. -Halo. 217 00:22:08,400 --> 00:22:11,990 Aku akan menjelaskan paket masker kami. Bagaimana jika kalian mengikuti aku? 218 00:22:20,070 --> 00:22:23,010 Apa menurutmu penjualan produk akan berjalan dengan baik? 219 00:22:23,010 --> 00:22:26,610 Iya. Berkat kau, Aku pikir itu akan berjalan sangat baik. 220 00:22:27,100 --> 00:22:29,060 Aku tidak melakukan apapun. 221 00:22:29,820 --> 00:22:31,660 Tae Yong... 222 00:22:31,920 --> 00:22:35,940 Kau benar-benar bingung dengan apa yang aku lakukan tadi malam, kan? 223 00:22:36,230 --> 00:22:38,610 Tidak, aku tidak merasa seperti itu. 224 00:22:39,010 --> 00:22:42,000 Kau pergi begitu saja ketika kita berada di Namsan... 225 00:22:42,340 --> 00:22:46,680 Itu... karena ada beberapa hal terjadi di rumah. 226 00:22:48,260 --> 00:22:52,540 Aku menemukan di kantor hari ini bahwa kemarin adalah ulang tahun Park Ha. 227 00:22:54,020 --> 00:22:58,380 Saat itulah aku menyadari mengapa kau pergi seperti itu saat di Namsan. 228 00:22:59,450 --> 00:23:01,630 Semua orang menungguku di rumah. 229 00:23:01,630 --> 00:23:07,560 Bolehkah aku bertanya hubungan seperti apa yang kau miliki dengan Park Ha? 230 00:23:11,060 --> 00:23:14,430 Karena aku akhirnya menyukaimau tanpa menyadarinya, 231 00:23:14,430 --> 00:23:17,640 itu sebabnya aku mengakui perasaanku padamu. 232 00:23:18,420 --> 00:23:22,610 Tapi ketika aku pulang dan memikirkannya, aku risau mengenai Park Ha. 233 00:23:23,580 --> 00:23:29,170 Jika aku salah dan masuk antara kalian berdua, aku harus meminta maaf dan mundur... 234 00:23:29,520 --> 00:23:30,940 Itulah yang aku pikirkan. 235 00:23:31,740 --> 00:23:35,960 Jika itu yang kau khawatirkan... kau tidak perlu khawatir. 236 00:23:38,140 --> 00:23:39,700 Benarkah? 237 00:23:39,700 --> 00:23:41,160 Apa kau sungguhan? 238 00:23:43,230 --> 00:23:44,840 Itu melegakan. 239 00:23:45,040 --> 00:23:46,910 Sepanjang malam aku mengkhawatirkan itu. 240 00:24:16,000 --> 00:24:17,450 Halo? 241 00:24:17,460 --> 00:24:18,570 Park Ha-nui! 242 00:24:24,160 --> 00:24:25,370 Oh, Nuna! 243 00:24:25,370 --> 00:24:28,830 -Ada apa? -Nuna... apa ada sesuatu yang ingin makan? 244 00:24:28,860 --> 00:24:30,730 Katakan sesuatu yang sangat, sangat mahal! 245 00:24:31,860 --> 00:24:33,710 Mengapa kau membuat aku gugup? 246 00:24:34,050 --> 00:24:35,640 Apa ada suatu kesalahan yang kau perbuat terhadapku? 247 00:24:36,310 --> 00:24:39,880 Bukan itu... tapi hari ini adalah hari gajian kami! 248 00:24:39,880 --> 00:24:41,860 -Benarkah? -Iya. 249 00:24:41,870 --> 00:24:44,200 Jadi aku ingin mentraktirmu! 250 00:24:44,200 --> 00:24:47,660 Aihh... cute sekali kau ini. 251 00:24:47,720 --> 00:24:51,610 Mari kita bertemu setelah bekerja hari ini. Aku 'lepas landas'! 252 00:24:52,520 --> 00:24:53,880 Lepas landas? 253 00:24:54,070 --> 00:24:57,530 Nugget-kotoran... kalian telah bekerja keras selama sebulan terakhir. 254 00:24:57,680 --> 00:25:00,140 Karena kalian tidak memiliki rekening bank di dalam file, 255 00:25:00,150 --> 00:25:03,380 Aku akan memberikan uang tunai seperti ini. 256 00:25:09,730 --> 00:25:12,490 Setelah kalian menjadi karyawan tetap, itu akan naik sedikit. 257 00:25:12,710 --> 00:25:14,890 Jadi bekerjalah dengan keras... yah? 258 00:25:14,890 --> 00:25:16,410 Terima kasih. 259 00:25:19,580 --> 00:25:22,470 Terima kasih atas semua ajaran-ajarannya. 260 00:25:30,420 --> 00:25:31,710 Apa ini? 261 00:25:34,290 --> 00:25:36,370 Setelah kami menjadi karyawan tetap, kami akan memberikan lebih banyak. 262 00:25:38,230 --> 00:25:40,140 Aku memberimu bayaran yang salah. 263 00:25:44,290 --> 00:25:45,420 Apa ini tip? 264 00:25:46,550 --> 00:25:49,560 Karena aku sudah dapat tip... apa aku harus menari? 265 00:25:51,430 --> 00:25:52,930 Jika begitu amplopnya akan terbuka lagi. 266 00:25:52,930 --> 00:25:55,620 Ini beberapa tambahan. 267 00:25:56,090 --> 00:25:57,660 Karena aku mendapatkan lagi, menari lagi? 268 00:26:00,350 --> 00:26:01,570 Dasar nugget-kotoran! 269 00:26:05,330 --> 00:26:07,540 Di dunia mana kalian mempelajari semua kebiasaan-kebiasaan aneh ini? 270 00:26:08,350 --> 00:26:10,230 Ugh... dasar nugget kotoran! 271 00:26:11,050 --> 00:26:13,520 Kau benar-benar...! 272 00:26:13,650 --> 00:26:16,890 Yong Sul! Apa aku memberitahumu untuk memasukkan dua bayaran atau tidak? 273 00:26:17,450 --> 00:26:18,820 Aku benar-benar lupa. 274 00:26:21,390 --> 00:26:24,380 Kau mau pulang, kan? Mau aku mengantarmu pulang? 275 00:26:24,720 --> 00:26:28,780 Seharusnya aku main squash dengan Tae Moo. Ingin ikut? 276 00:26:28,780 --> 00:26:30,320 Boleh? 277 00:26:30,330 --> 00:26:33,150 Jika kau melakukan seperti yang telah diajarkan, kau akan melakukannya dengan baik. 278 00:26:35,630 --> 00:26:37,090 Aku akan pastikan untuk menang. 279 00:27:05,040 --> 00:27:06,690 Kau sudah banyak meningkat. 280 00:27:07,740 --> 00:27:10,170 Aku rasa tubuhku mulai sedikit mengingat sekarang. 281 00:27:11,810 --> 00:27:13,940 Kau sedang mencoba. 282 00:27:15,030 --> 00:27:18,080 Aku harus mencoba sebanyak dirimu. 283 00:27:27,070 --> 00:27:29,080 Apa kalian berdua telah bersama selama ini? 284 00:27:30,430 --> 00:27:32,480 Atas perintah Manajer Pyo. 285 00:27:32,990 --> 00:27:36,050 Mulai sekarang... jangan pedulikan dirimu dengan pria brengsek itu. 286 00:27:37,010 --> 00:27:39,120 Bagaimana bisa kau bicara seperti itu? 287 00:27:39,120 --> 00:27:40,690 Itu bukan Tae Yong. 288 00:27:40,690 --> 00:27:42,340 Jika dia bukan Tae Yong, lalu siapa? 289 00:27:43,100 --> 00:27:46,610 Aku akan mencari tahu identitasnya. 290 00:27:50,070 --> 00:27:54,700 Jadi... kau berhati-hatilah untuk tidak ikut campur dengan dia. 291 00:27:55,920 --> 00:27:57,160 Ini berbahaya. 292 00:28:04,290 --> 00:28:06,600 Kertas-batu-gunting ! 293 00:28:07,940 --> 00:28:09,190 Kalian lebih awal. 294 00:28:09,320 --> 00:28:11,880 Aku sudah bilang, kami akan lepas landas. 295 00:28:18,310 --> 00:28:20,720 Yang Mulia melakukan perjalanan bisnis dengan Sekretaris Hong. 296 00:28:20,730 --> 00:28:22,660 Jadi... hanya kita bertiga? 297 00:28:22,670 --> 00:28:25,000 Ah... begitu. 298 00:28:26,290 --> 00:28:29,020 Apa yang sebaiknya kita lakukan lebih dulu? Kita pergi makan? 299 00:28:29,050 --> 00:28:30,400 Bagaimana kalau kita pergi membeli bir? 300 00:28:30,840 --> 00:28:32,520 Mari kita lakukan Chi-Mec! 301 00:28:32,520 --> 00:28:33,920 Chi-Mek, setuju! 302 00:28:36,010 --> 00:28:38,770 Itu berarti ayam dan bir. [CHIcken-MEKju] 303 00:28:39,720 --> 00:28:45,440 Aku mendengar saat kau mendapatkan gaji pertamamu, kau membelikan hadiah untuk keluargamu di tempat ini... 304 00:28:45,440 --> 00:28:48,770 Aihh... Chi San kita ini sangat mementingkan keluarga! 305 00:28:48,770 --> 00:28:50,590 Jika begitu, mari kita pergi membeli hadiah pertama kita? 306 00:28:52,040 --> 00:28:54,480 Tapi... keluarga apa? 307 00:29:04,890 --> 00:29:08,990 Bukankah kami punya keluarga... di Joseon? 308 00:29:11,450 --> 00:29:14,390 Maafkan aku. Aku benar-benar minta maaf! 309 00:29:14,420 --> 00:29:16,180 Itu karena aku tidak berpikir dengan baik. 310 00:29:16,540 --> 00:29:18,860 Aku benar-benar... minta maaf. 311 00:29:18,860 --> 00:29:20,980 Tidak apa-apa, Park Ha-nui. 312 00:29:21,200 --> 00:29:25,050 Mari kita semua berpencar dan bertemu lagi setelah kita masing-masing membeli hadiah. 313 00:29:41,270 --> 00:29:45,900 Aku... membeli sekotak pembalut obat yang kau tempelkan di tubuhmu. 314 00:29:49,920 --> 00:29:53,990 Aku tidak memiliki saudara di Joseon, tapi aku punya seorang ibu. 315 00:29:55,140 --> 00:29:59,800 Meskipun dia bukan seorang pemilik usaha... dia melakukan pekerjaan rumah tangga di kediaman bangsawan. 316 00:29:59,800 --> 00:30:02,140 Jadi dia menjalani hidupnya dengan selalu membungkuk. 317 00:30:02,930 --> 00:30:08,450 Jadi ketika dia datang ke rumah, punggungnya selalu terasa sakit... 318 00:30:08,450 --> 00:30:10,920 Dan mengatakan padaku bahwa tangan dan kakinya nyeri. 319 00:30:14,230 --> 00:30:16,380 Itu sebabnya aku beli ini. 320 00:30:16,940 --> 00:30:18,460 Karena ketika kau memasang ini, 321 00:30:18,460 --> 00:30:22,360 panas dan dinginnya mengusir pergi semua rasa sakit dan nyeri. 322 00:30:27,950 --> 00:30:29,980 Aku membeli make up ini. 323 00:30:30,530 --> 00:30:34,580 Aku punya adik perempuan. Dia baru saja berusia enam belas, tahun ini. 324 00:30:35,740 --> 00:30:38,240 Dia sangat baik dan cantik. 325 00:30:39,960 --> 00:30:43,600 Tapi... Aku ingin tahu apa yang dilakukannya sekarang...? 326 00:30:44,560 --> 00:30:50,110 Setelah mencari di seluruh tempat untuk kakaknya yang tiba-tiba menghilang... 327 00:30:52,140 --> 00:30:57,950 Aku yakin sekarang, dia sudah menyerah dan berasumsi bahwa aku sudah mati. 328 00:31:09,010 --> 00:31:11,190 Aku membeli daging sapi. 329 00:31:12,170 --> 00:31:18,040 Aku kehilangan ibu dan kakak perempuanku pada suatu hari dalam pedang seorang pria. 330 00:31:18,840 --> 00:31:22,890 Tapi aku masih punya ayah yang terbaring di tempat tidur dengan kesedihan. 331 00:31:25,020 --> 00:31:28,340 Jika dia makan sup daging sapi hangat dan nasi, 332 00:31:28,340 --> 00:31:32,000 dia mungkin akan mendapatkan kekuatannya kembali dan kembali berdiri. 333 00:31:32,520 --> 00:31:36,050 Tetapi karena kami berada dalam kondisi yang bahkan tidak memiliki bubur untuk dimakan... 334 00:31:38,760 --> 00:31:41,690 Aku ingin membelikan dia daging sapi... 335 00:31:45,480 --> 00:31:51,070 Aku mendengar kau bisa menyimpan ini untuk sementara, jadi itulah sebabnya aku membelinya. 336 00:32:03,370 --> 00:32:05,760 Park Ha-nui. Jangan menangis. 337 00:32:06,170 --> 00:32:08,460 Kita sudah berjanji satu sama lain untuk tidak menangis. 338 00:32:10,130 --> 00:32:11,940 Aku tidak menangis. 339 00:32:14,600 --> 00:32:16,030 Park Ha-nui... 340 00:32:16,540 --> 00:32:19,930 Ini adalah hadiah untukmu dari kami untuk memberitahumu betapa kami sangat berterimakasih terhadapmu. 341 00:32:23,280 --> 00:32:25,940 -Terima kasih. -Terima kasih. 342 00:32:27,050 --> 00:32:29,970 Kau tidak perlu melakukan ini... 343 00:32:30,630 --> 00:32:32,350 Apa ini? 344 00:32:39,420 --> 00:32:41,580 Bagaimana menurutmu? Apa kau suka? 345 00:32:41,590 --> 00:32:45,530 Ketika kami memberitahukan usia dan kepribadianmu pada mereka, itulah yang mereka rekomendasikan. 346 00:32:46,740 --> 00:32:49,550 Seperti apa kepribadianku? 347 00:32:50,070 --> 00:32:53,950 Yang Mulia mengatakan kepada kami bahwa... kau licik, jadi itulah yang kami katakan kepada mereka. 348 00:32:56,490 --> 00:33:00,470 Baik... mari kita semua minum bir... bersulang! 349 00:33:00,970 --> 00:33:02,280 Bersulang. 350 00:33:03,000 --> 00:33:04,810 -Bersulang. -Bersulang. 351 00:33:12,110 --> 00:33:15,060 Aku sangat berharap aku bisa membawa Chi-Mek kembali ke rumah. 352 00:33:16,660 --> 00:33:18,680 Pejabat Do, Petugas Woo... 353 00:33:18,680 --> 00:33:23,830 Apa kalian ingin terus tinggal di sini, atau kembali ke Joseon segera setelah kau bisa? 354 00:33:23,840 --> 00:33:26,480 Tidak peduli bagaimana nyamannya, dan menyenangkannya tinggal di sini... 355 00:33:26,490 --> 00:33:29,230 Tempat ini tetaplah bukan rumah. 356 00:33:29,230 --> 00:33:31,780 Tentu saja kita harus kembali pulang ke rumah segera setelah kita bisa. 357 00:33:32,180 --> 00:33:34,010 Begitu juga yang kurasakan. 358 00:33:36,920 --> 00:33:38,650 Begitu... 359 00:33:40,020 --> 00:33:44,090 Apa kau kecewa kami masih ingin pulang bahkan ketika kau sudah baik pada kami? 360 00:33:45,290 --> 00:33:48,300 Tidak. Tidak seperti itu... 361 00:33:48,830 --> 00:33:56,290 Ini karena aku menyadari aku tidak tahu bagaimana yang salah satu dari kalian rasakan selama ini. 362 00:33:56,290 --> 00:33:58,480 Meskipun kami tidak tahu kapan kami akan kembali ke Joseon, 363 00:33:58,480 --> 00:34:02,080 tapi selama kami di sini, kami berencana untuk benar-benar menikmati diri. 364 00:34:05,530 --> 00:34:08,820 Sepertinya ada banyak hal yang menyenangkan di sana, jadi mari kita semua pergi. 365 00:34:08,820 --> 00:34:10,510 Mari kita pergi. 366 00:34:13,730 --> 00:34:15,260 Mari kita pergi. 367 00:34:50,010 --> 00:34:54,940 Yong Sul sunbae! Aku sudah bilang melindungi wajahmu seperti ini supaya wajahmu terlihat kecil. 368 00:34:54,940 --> 00:34:56,800 Apa gunanya wajah seorang pria menjadi kecil? 369 00:34:57,270 --> 00:34:59,240 Dia harus dilihat dari jauh juga. 370 00:34:59,660 --> 00:35:01,470 Coba lihat ini... 371 00:35:01,470 --> 00:35:03,650 Ada ketidaksempurnaan pada cetakannya. 372 00:35:03,650 --> 00:35:05,970 Aku ingin tahu apa itu karena printernya? 373 00:35:06,520 --> 00:35:11,530 Kau bisa menyingkirkan ketidak sempurnaan itu. Lakukan itu dan ambil yang lain lagi. Aku yang bayar. 374 00:35:12,010 --> 00:35:13,720 Apa hal seperti itu mungkin? 375 00:35:14,370 --> 00:35:16,010 Tidak ada yang tidak mungkin. 376 00:35:17,490 --> 00:35:19,090 Ta da! 377 00:35:19,100 --> 00:35:21,350 Ketidaksempurnaan hilang, kan? Bukankah lebih jelas? 378 00:35:21,350 --> 00:35:24,470 Memang benar! Wahh... itu benar-benar menakjubkan! 379 00:35:25,400 --> 00:35:27,630 Lihat bagaimana wajahnya jadi sangat jelas. 380 00:35:27,630 --> 00:35:30,070 Aku akan pergi menghapus ketidaksempurnaan juga. 381 00:35:32,320 --> 00:35:34,260 Ini masih bagus dan hangat. 382 00:35:36,970 --> 00:35:39,880 -Oh tidak! Bagaimana ini? -Ada masalah apa? 383 00:35:42,520 --> 00:35:43,930 Matanya menghilang... 384 00:35:59,340 --> 00:36:02,520 -Cobalah buka matamu sedikit lebih lebar. -Aku sudah membukanya dengan lebar. 385 00:36:02,520 --> 00:36:05,780 -Ayo... buka sedikit lebih lebar. -Aku sudah membukanya penuh! 386 00:36:18,540 --> 00:36:22,850 Menurut pendapatmu... kapan kau pikir kalian akan kembali ke Joseon? 387 00:36:23,620 --> 00:36:25,980 Itu sesuatu yang tidak aku ketahui. 388 00:36:26,440 --> 00:36:29,190 Dia mengatakan dia datang ke sini untuk bertemu seseorang... 389 00:36:29,820 --> 00:36:32,850 Setelah dia bertemu orang tersebut... kalian akan kembali? 390 00:36:34,400 --> 00:36:36,930 Aku lihat Yang Mulia telah memberitahumu sebanyak itu. 391 00:36:43,950 --> 00:36:49,630 Kenyataan bahwa kami melakukan perjalanan waktu menuju ke sini dari Joseon oleh kekuatan tak dikenal... 392 00:36:49,690 --> 00:36:52,180 adalah tanpa keraguan untuk bertemu orang itu. 393 00:36:52,580 --> 00:36:53,770 Orang itu? 394 00:36:54,760 --> 00:36:57,530 Apa dia tahu siapa orang itu? 395 00:36:58,180 --> 00:37:01,560 Dia tahu... dan bahkan telah bertemu dengan orang tersebut. 396 00:37:01,950 --> 00:37:03,600 Dia sudah bertemu dengan orang tersebut? 397 00:37:04,540 --> 00:37:07,830 Siapa... orang itu? 398 00:37:07,830 --> 00:37:13,060 Yang Mulia telah datang ke tempat ini untuk menemui Puteri Mahkota. 399 00:37:14,520 --> 00:37:15,860 Puteri Mahkota? 400 00:37:16,790 --> 00:37:19,790 Ada reinkarnasi dari Puteri Mahkota yang tinggal di tempat ini. 401 00:37:22,670 --> 00:37:24,430 Reinkarnasi? 402 00:37:24,880 --> 00:37:29,410 Seseorang yang bereinkarnasi tidak seharusnya mengingat tentang kehidupan masa lalu mereka. 403 00:37:29,850 --> 00:37:31,960 Reinkarnasi dari Puteri Mahkota, 404 00:37:31,960 --> 00:37:36,140 tidak mengetahui bahwa dia adalah seorang Puteri Mahkota. 405 00:37:36,140 --> 00:37:40,850 Oleh karena itu... Puteri Mahkota tidak mungkin mengenali Yang Mulia. 406 00:37:41,610 --> 00:37:47,160 Jadi... dia datang ke sini agar dia bisa bertemu Puteri Mahkota, 407 00:37:47,160 --> 00:37:51,440 dan sekarang, dia sudah bertemu dengan Puteri Mahkota-nya? 408 00:37:52,780 --> 00:37:57,080 Jika dia menikah lagi dengan Puteri Mahkota di tempat ini, 409 00:37:57,460 --> 00:38:00,770 kami akan dapat memecahkan masalah Yang Mulia dan kami harus memecahkannya. 410 00:38:00,770 --> 00:38:05,700 Setelah masalah tersebut dipecahkan, kami akan dapat kembali ke rumah. 411 00:38:10,160 --> 00:38:13,950 Puteri Mahkota... 412 00:38:18,130 --> 00:38:19,730 Siapa dia? 413 00:38:19,730 --> 00:38:22,290 Puteri Mahkota tidak lain adalah... 414 00:38:27,390 --> 00:38:29,860 Sekretaris Hong di kantor kita. 415 00:39:17,090 --> 00:39:20,970 Bagaimana kau bilang caranya mengikat ini ketika kau ingin menemukan cintamu? 416 00:39:22,000 --> 00:39:25,400 Apa perempuan dari tempat ini menganggap itu jadi idaman? 417 00:39:30,500 --> 00:39:33,360 Apakah kau setakut itu, orang lain melihat sifatmu yang sebenarnya? 418 00:39:52,240 --> 00:39:54,770 Bagaimana semua ini akan berakhir? Bagaimana? 419 00:39:57,230 --> 00:40:01,150 Aku... akan mengambil semuanya milikmu. 420 00:40:01,540 --> 00:40:03,020 Semuanya. 421 00:40:39,820 --> 00:40:42,470 Aku hampir kehilangan itu lagi. Terima kasih. 422 00:40:48,120 --> 00:40:49,290 Tae Yong. 423 00:40:51,160 --> 00:40:53,080 Aku bersenang-senang hari ini. 424 00:40:56,230 --> 00:40:57,780 Pulangnya hati-hati. 425 00:41:19,140 --> 00:41:20,750 Apa yang kau lakukan di sini? 426 00:41:21,700 --> 00:41:23,240 Aku hanya berdiri di sini. 427 00:41:27,210 --> 00:41:28,760 Apa semua orang pergi ke suatu tempat? 428 00:41:29,230 --> 00:41:30,870 Mereka pergi keluar untuk bermain basket. 429 00:41:32,950 --> 00:41:35,670 Aku mendengar kalian pergi ke suatu tempat dengan uang gaji yang kau dapatkan hari ini? 430 00:41:35,670 --> 00:41:36,790 Apa yang kau lakukan? 431 00:41:55,980 --> 00:41:58,880 -Apa kau akan pergi berolahraga? -Iya. 432 00:41:58,920 --> 00:42:01,520 Aku baru saja mengantarkan Ketua Tim Yong ke rumah. 433 00:42:01,520 --> 00:42:03,830 Aku pikir pencarian produk akan berjalan dengan baik. 434 00:42:03,830 --> 00:42:05,210 Iya... 435 00:42:05,210 --> 00:42:07,170 Mengapa kita semua tidak makan bersama-sama kapan-kapan? 436 00:42:07,170 --> 00:42:08,460 Aku ingin kita semua menjadi teman. 437 00:42:08,710 --> 00:42:10,320 -Iya -Iya. 438 00:42:10,320 --> 00:42:14,680 Tidak... daripada itu, aku akan menyiapkan barbeque dan datang besok. 439 00:42:14,680 --> 00:42:17,920 Kelihatannya akan bagus sekali memanggang-manggang, apa siang tidak masalah? 440 00:42:18,890 --> 00:42:22,400 Iya... kita akan bertemu siang hari besok. 441 00:42:22,980 --> 00:42:26,060 Iya. Jika begitu sampai jumpa besok. Semoga olahragamu menyenangkan. 442 00:42:26,060 --> 00:42:27,430 Iya. 443 00:42:41,150 --> 00:42:44,300 Bukankah kelihatannya Yang Mulia dan Puteri Mahkota semakin menjadi lebih dekat? 444 00:42:44,530 --> 00:42:47,410 Begitu, kan? Itu juga yang aku pikirkan. 445 00:42:48,100 --> 00:42:51,720 Kau pasti bisa langsung mengetahui itu. Aku pikir kedua orang itu memiliki affair. 446 00:42:52,270 --> 00:42:56,180 Mungkin... sesuatu yang baik akan segera terjadi. 447 00:42:57,610 --> 00:43:00,160 Jika Yang Mulia dan Sekretaris Hong menikah, 448 00:43:00,160 --> 00:43:04,320 alasan sebenarnya mengapa kita datang ke sini akan terungkap... apakah itu maksudmu? 449 00:43:04,320 --> 00:43:05,360 Tentu saja! 450 00:43:05,730 --> 00:43:08,900 Di saat kita mengetahui alasan di balik pembunuhan Puteri Mahkota, 451 00:43:09,700 --> 00:43:12,120 kita akan dapat kembali ke Joseon. 452 00:43:12,460 --> 00:43:17,060 Kemudian kita akan kembali ke Joseon, menangkap si pembunuh dan menghukum mereka. 453 00:43:17,060 --> 00:43:20,520 Mari kita lakukan yang terbaik agar supaya hal tersebut bisa terjadi sesegera mungkin. 454 00:43:20,520 --> 00:43:25,460 Pertama, mari kita lakukan apapun yang kita bisa agar Yang Mulia dan Sekretaris Hong menjadi dekat. 455 00:43:33,850 --> 00:43:36,490 Aku berharapnya seandainya kita bisa mengunci mereka bersama-sama di suatu tempat. 456 00:43:36,490 --> 00:43:39,020 Aku bertanya-tanya apakah lebih baik untuk membiarkan mereka saja? 457 00:43:39,630 --> 00:43:42,550 Apa mereka tidak tahu bahwa Park Ha adalah masalah? 458 00:44:10,000 --> 00:44:11,760 Mengapa kau terus menghindariku? 459 00:44:11,960 --> 00:44:13,400 Mengapa aku harus menghindarimu? 460 00:44:13,400 --> 00:44:14,920 Kau bukannya sedang bermain-main... 461 00:44:14,920 --> 00:44:17,800 Ketika aku berbicara denganmu, kau tidak merespon. Ketika aku datang mendekat, kau berlari menjauh...! 462 00:44:18,530 --> 00:44:20,110 Ada apa lagi sekarang? 463 00:44:20,110 --> 00:44:22,060 -Lagi? -Jangan ulangi apa yang aku katakan. 464 00:44:23,100 --> 00:44:24,550 Ada apa? 465 00:44:24,730 --> 00:44:26,520 Tidak ada yang terjadi. 466 00:44:30,350 --> 00:44:33,130 Bagaimana kalau kita memanggang daging yang kau sukai besok? 467 00:44:33,130 --> 00:44:34,810 Pergi cari orang lain. 468 00:44:57,300 --> 00:45:01,120 Sekretaris Hong Se Na... Aku yakin aku mengatakan padamu dengan pasti. 469 00:45:01,520 --> 00:45:04,690 Serahkan surat pengunduran dirimu dan dengan tenang tinggalkan perusahaan di penghujung hari. 470 00:45:05,370 --> 00:45:07,320 Aku akan memberitahumu satu hal lagi. 471 00:45:08,020 --> 00:45:10,260 Jika kau tidak menyerahkan surat pengunduran dirimu di penghujung hari ini, 472 00:45:10,270 --> 00:45:12,960 aku sendiri yang akan mengambil tindakan. 473 00:45:41,860 --> 00:45:43,570 Kau berencana bertindak seperti ini di mana? 474 00:45:44,290 --> 00:45:46,210 Mengapa kau pergi? Padahal ini adalah rumahmu? 475 00:45:47,280 --> 00:45:50,020 Ini adalah rumahmu. Karena itulah kau bisa melakukan ini. 476 00:45:50,020 --> 00:45:51,850 Aku tahu bahwa aku tidak melakukan ini! 477 00:45:53,870 --> 00:45:56,940 Turunkan kopermu. Aku akan mengembalikan furnitur ke sini. 478 00:45:57,580 --> 00:45:59,120 Ayah terlalu keras. 479 00:45:59,120 --> 00:46:03,430 -Aku akan pergi menemui Ayah... -Mengapa? Untuk meyakinkan ayahmu? 480 00:46:03,460 --> 00:46:05,230 Aku akan mengemasi barang-barangku dan pindah juga. 481 00:46:05,670 --> 00:46:07,240 Mari kita tinggal di sini bersama-sama. 482 00:46:07,240 --> 00:46:09,730 Bagaimana bisa kau mengatakan padaku untuk terus tinggal di sini? 483 00:46:09,730 --> 00:46:12,790 Jika kau tidak suka di sini... mari kita tinggal di hotel. 484 00:46:12,800 --> 00:46:14,510 Dan selama waktu itu, kita bisa mencari tempat baru. 485 00:46:14,510 --> 00:46:17,540 Lupakan saja. Aku tidak akan berada di di kantor untuk sementara. 486 00:46:19,040 --> 00:46:20,320 Se Na! 487 00:47:01,310 --> 00:47:04,690 Apa yang terjadi? 488 00:47:04,690 --> 00:47:06,790 Mengapa tiba-tiba kau pulang dengan tasmu? 489 00:47:07,780 --> 00:47:10,080 Aku memberikan apartemen untuk ditukar dengan tempat lain... 490 00:47:10,080 --> 00:47:12,080 tapi tanggalnya jadi berantakan. 491 00:47:12,080 --> 00:47:13,730 Aku hanya akan tinggal di sini selama beberapa hari. 492 00:47:13,740 --> 00:47:16,540 Benarkah? Kau akan pindah ke tempat yang lebih besar? 493 00:47:16,540 --> 00:47:18,870 -Iya. -Itu bagus sekali! 494 00:47:19,750 --> 00:47:23,610 Hei. Aku tadi sedang makan kimchi, kau ingin juga? 495 00:47:23,910 --> 00:47:25,700 Aku tidak ingin. Kau saja yang makan. 496 00:47:26,490 --> 00:47:28,740 Duduklah. Jangan hanya berdiri di sana. 497 00:47:29,700 --> 00:47:33,630 Jika begitu mari kita lihat... Kurasa aku akan membutuhkan beberapa sabun dan pasta gigi. 498 00:47:33,630 --> 00:47:35,040 Aku baru saja kehabisan itu. 499 00:47:35,530 --> 00:47:38,820 Kau makan pagi sebelum bekerja, kan? Jam berapa kau berangkat? 500 00:47:38,820 --> 00:47:41,530 Aku akan mengurusnya. Jangan khawatir. 501 00:47:42,020 --> 00:47:44,040 Baik. Aku mengerti. 502 00:47:51,170 --> 00:47:55,920 Yang Mulia telah datang ke tempat ini untuk menemui Puteri Mahkota. 503 00:47:57,460 --> 00:48:01,310 Jika dia menikah lagi dengan Puteri Mahkota di tempat ini, 504 00:48:02,720 --> 00:48:04,840 Kami akan dapat kembali ke rumah. 505 00:48:15,170 --> 00:48:17,130 Jadi... 506 00:48:17,130 --> 00:48:21,420 Tae Moo pergi dalam kencan buta, dan Tae Yong mengencani Sekretaris Hong? 507 00:48:21,730 --> 00:48:23,480 Itulah yang aku katakan. 508 00:48:23,480 --> 00:48:27,360 Dengan musim semi di sini, semua orang telah menemukan pasangan mereka dan ini merupakan kekacauan. 509 00:48:27,920 --> 00:48:29,670 Begitu... 510 00:48:31,450 --> 00:48:34,980 Tapi apakah itu semua yang perlu kau katakan padaku? 511 00:48:36,290 --> 00:48:40,440 Untuk sesuatu yang seperti itu, kau bisa saja mengatakan padaku semuanya di kantor dalam waktu 3 menit. 512 00:48:41,570 --> 00:48:45,220 Tidak.. jadi yang aku katakan adalah... 513 00:48:46,290 --> 00:48:51,850 Sama seperti orang-orang itu, mari kita... mari kita... 514 00:48:54,120 --> 00:48:56,730 Kau mengatakan kau ingin kawin? 515 00:48:57,670 --> 00:49:00,830 Oh ya ampun! Lihatlah pria ini. Dia menyebutnya kawin. 516 00:49:00,830 --> 00:49:03,780 Betapa kasarnya... ugh... betapa menjijikkan! 517 00:49:03,990 --> 00:49:07,260 Dari teman-temanmu, kau memiliki satu orang yang memiliki cucu, kan? 518 00:49:07,260 --> 00:49:09,030 Yeah. Ok Boon. 519 00:49:09,520 --> 00:49:15,510 Pergilah padanya dan bermain dengan anak-anaknya. Aku sibuk. 520 00:49:22,470 --> 00:49:26,400 Pyo Taek Soo. Suatu hari, kau akan menempel padaku. 521 00:49:28,530 --> 00:49:29,640 Tanpa diragukan. 522 00:49:35,010 --> 00:49:36,710 Aku sebaiknya buat apa untuk makan siang? 523 00:49:36,710 --> 00:49:39,810 Park Ha. Tidak perlu kau melakukan itu. 524 00:49:43,140 --> 00:49:47,650 Park Ha. Kita akan mengadakan pesta barbeque dengan Sekretaris Hong nanti. 525 00:50:05,220 --> 00:50:07,550 Sepeda ada di luar di halaman depan. 526 00:50:08,230 --> 00:50:11,030 Terima kasih. Aku bisa mengembalikannya padamu nanti, kan? 527 00:50:11,230 --> 00:50:13,820 Jika kau menaiki sepeda untuk waktu yang lama, kau akan merasa sakit. 528 00:50:13,820 --> 00:50:15,400 Tenang saja, Park Ha. 529 00:50:16,600 --> 00:50:19,720 Aku ingin menjernihkan pikiran selagi melatih tubuhku. 530 00:50:20,400 --> 00:50:22,360 Aku akan mengurusnya dengan baik dan mengembalikannya padamu. 531 00:50:25,620 --> 00:50:29,210 Dia memiliki konflik tertulis di wajahnya! 532 00:50:34,370 --> 00:50:36,720 Berhenti menggerak-gerakkan semua itu! 533 00:50:37,540 --> 00:50:40,980 Mengapa kau memindah-mindahkannya ketika itu sudah selesai dan mengaduk-aduk dengan api? 534 00:50:41,490 --> 00:50:43,400 Serahkan padaku, serahkan padaku... 535 00:50:44,880 --> 00:50:47,710 Kau harus mengipasi seperti ini supaya apinya membakar. 536 00:50:51,840 --> 00:50:54,190 Kemana tadi Park Ha pergi, dan bahkan belum menunjukkan dirinya? 537 00:50:54,680 --> 00:50:56,580 Aku rasa aku melihatnya pergi ke bawah. 538 00:50:57,020 --> 00:51:00,140 Sekretaris Hong akan segera datang, kan? 539 00:52:17,250 --> 00:52:18,750 Hei! 540 00:52:21,850 --> 00:52:25,360 -Apa-apaan? Apa yang kau lakukan di sini? -Apa yang kau lakukan di sini? 541 00:52:25,360 --> 00:52:26,800 Bukannya makan makanan yang kau cintai itu? 542 00:52:28,560 --> 00:52:30,380 Aku keluar ke sini karena perutku rasanya tidak sehat. 543 00:52:30,880 --> 00:52:32,340 Jangan ikuti aku. 544 00:52:34,350 --> 00:52:36,020 Aku tidak mengikutimu! 545 00:53:12,020 --> 00:53:15,180 Aku haus. Pergi ambilkan sesuatu yang manis. 546 00:53:16,060 --> 00:53:18,000 Aku tidak akan melakukan tugas-tugas darimu lagi. 547 00:53:24,760 --> 00:53:25,980 Ambil ini. 548 00:53:26,580 --> 00:53:27,760 Apa ini? 549 00:53:27,760 --> 00:53:29,180 Ini hadiah ulang tahunmu. 550 00:53:31,090 --> 00:53:34,150 Lupakan saja. Aku tidak akan menerima apapun lagi. 551 00:53:35,910 --> 00:53:39,860 Apa kau marah karena hadiah ulang tahunnya terlambat? Atau apa kau marah karena kau tidak menyukainya? 552 00:53:39,860 --> 00:53:41,460 Aku tidak marah. 553 00:53:41,460 --> 00:53:43,630 Kau sudah marah sejak dari kemarin! 554 00:53:44,800 --> 00:53:46,510 Kau benar-benar aneh. 555 00:53:47,340 --> 00:53:51,050 Kau membuat aku khawatir, dan membuat aku mengejarmu hingga ke sini. 556 00:53:52,550 --> 00:53:55,620 Kau seorang makhluk yang mengganggu yang selalu membuat aku merasa khawatir! 557 00:53:57,270 --> 00:54:00,260 Aku biasanya bukan orang yang khawatir karena hal-hal kecil. 558 00:54:01,070 --> 00:54:03,630 Aku juga tidak tahu mengapa aku mengikutimu di sini. 559 00:54:09,110 --> 00:54:11,370 Siapa yang menyuruhmu... untuk mengikuti aku? 560 00:54:11,730 --> 00:54:16,080 Baik... Aku tidak akan pernah membuat diriku khawatiri akan dirimu lagi! 561 00:54:36,020 --> 00:54:40,010 Bahkan jika kau tidak datang ke sini untuk menemui aku, 562 00:54:40,950 --> 00:54:45,550 Aku hanya akan... menyukaimu. 563 00:54:56,820 --> 00:55:03,020 Aku... menyukaimu. 564 00:55:13,250 --> 00:55:14,560 Aku mencintaimu. 565 00:55:36,030 --> 00:55:38,550 Bagaimana ini? Batal! Batal! 566 00:55:39,290 --> 00:55:42,290 Apa yang terjadi? Apa sudah terkirim? Tidak mungkin! Tidak mungkin! 567 00:55:43,260 --> 00:55:45,940 Masalah besar, masalah besar! Batal. Batal! 568 00:55:45,940 --> 00:55:47,770 Gila! Aku gila! 569 00:55:47,770 --> 00:55:49,510 Aku harus bagaimana? Aku harus bagaimana? 570 00:56:04,670 --> 00:56:07,200 Aku pikir kita harus berbicara sedikit lagi. 571 00:56:10,060 --> 00:56:11,800 Masalahnya adalah... 572 00:56:13,800 --> 00:56:16,460 Aku akan pergi mengambilkan kita minuman, jadi tunggu di sini. 573 00:56:26,210 --> 00:56:28,570 Apa-apaan? Dia membacanya atau tidak? 574 00:56:38,420 --> 00:56:39,700 Kau belum membacanya! 575 00:56:41,150 --> 00:56:43,430 Password. Apa itu? Kira-kira apa itu? 576 00:56:45,710 --> 00:56:47,280 Apa itu? Aku harus memecahkannya! 577 00:56:47,290 --> 00:56:49,130 Aku harus menghapusnya! 578 00:56:49,130 --> 00:56:50,410 Apa itu? Apa itu? 579 00:56:51,690 --> 00:56:53,920 Tidak! Apa yang kulakukan?! 580 00:57:16,850 --> 00:57:18,940 Mari kita perlahan-lahan membicarakan semuanya. 581 00:57:20,890 --> 00:57:23,640 Tunggu, tunggu! Lihatlah bunga-bunga di sana! 582 00:57:23,900 --> 00:57:26,270 Bukankah kelihatannya seperti salju turun? Mari kita pergi lihat! 583 00:57:26,270 --> 00:57:29,350 Mari kita pergi lihat. Yang sebenarnya adalah, aku tidak marah. Mari kita pergi! 584 00:57:29,350 --> 00:57:31,350 Mari kita pergi ke sana. Mari kita pergi! 585 00:57:36,260 --> 00:57:38,030 Aku pikir ada sesuatu di tanah. 586 00:57:38,030 --> 00:57:39,890 Anjingku pandai dalam menemukan sesuatu. 587 00:57:39,900 --> 00:57:42,250 Kami baru saja mengerjakannya, jadi apa mungkin ada? 588 00:57:42,250 --> 00:57:46,570 Aneh. Lihat saja bagaimana dia terus menggali tanah. 589 00:57:46,850 --> 00:57:50,230 Lihatlah bunga-bunga di sana! Bukankah sangat indah? 590 00:57:50,470 --> 00:57:51,780 Itu sangat indah! 591 00:57:52,210 --> 00:57:55,830 Jangan bergerak. Aku pikir ada sesuatu di sana. 592 00:57:55,830 --> 00:57:57,760 Ayolah. Itu hanyalah tanah, tak ada yang lain. 593 00:57:57,760 --> 00:58:01,630 Anjingnya membuang kotoran. Mari kita pergi. Mari kita pergi! 594 00:58:01,990 --> 00:58:03,350 Ini adalah ponsel. 595 00:58:05,220 --> 00:58:06,860 Bukankah itu ponselku? 596 00:58:08,120 --> 00:58:11,080 Ahjussi! Itu kelihatannya seperti ponselku? 597 00:58:23,050 --> 00:58:24,650 Apa kau menguburnya di dalam tanah? 598 00:58:24,990 --> 00:58:28,580 Itu... Apa yang dilakukannya di sana? 599 00:58:29,730 --> 00:58:31,660 Apa kau merasa lebih baik setelah menguburnya? 600 00:58:31,660 --> 00:58:33,290 Apa itu caramu menyiksaku? 601 00:58:42,960 --> 00:58:44,770 Kau mengirim SMS juga? 602 00:59:03,650 --> 00:59:05,810 Aku menyukaimu... Aku mencintaimu. 603 01:00:15,400 --> 01:00:23,400 Rooftop Prince Indonesian Subtitle Brought to you by Islandsubs 604 01:00:23,400 --> 01:00:25,400 Penerjemah SooLazee 605 01:00:25,400 --> 01:00:27,400 Credit DramaFever 606 01:00:27,400 --> 01:00:35,400 Do not Re-post or Re-upload or Hardsub our subtitles Get it for FREE @ islandsubs.com 607 01:01:05,260 --> 01:01:08,730 Apan-apaan ini? Bahkan pekerjaanmu... tunggu... sebentar. 608 01:01:08,730 --> 01:01:11,120 -Kami datang sekarang. -Apa yang membuatmu begitu lama? 609 01:01:13,620 --> 01:01:16,570 Ketika kau mengatakan bakat pribadi... apakah itu beberapa keterampilan... 610 01:01:18,940 --> 01:01:21,250 Pergilah bertemu dengannya sekali, yah? 611 01:01:28,890 --> 01:01:30,800 Kunyah semuanya dan makanlah. 612 01:01:36,650 --> 01:01:40,400 Yang Mulia. Dia masih tidak mengunyah! 613 01:01:54,110 --> 01:01:56,520 Park Ha dapat mengerjakan semua kerjaan memasak dan mencuci... 614 01:01:58,590 --> 01:02:01,870 tunggu, aku lupa sisanya... 52407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.