Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Rooftop Prince by Islandsubs
Indonesian Subtitle Land
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
Credit
DramaFever
3
00:00:28,870 --> 00:00:32,770
Apa kau ingat terakhir kali kau mengatakan
bahwa aku akan mulai menyukaimu?
4
00:00:33,570 --> 00:00:36,830
Iya. Aku mengatakan itu.
5
00:00:37,250 --> 00:00:40,080
Jika kebetulan,
aku benar-benar mulai menyukaimu,
6
00:00:40,730 --> 00:00:43,030
apa yang terjadi setelah itu?
7
00:00:44,690 --> 00:00:46,570
Kau harus menikahiku.
8
00:00:49,250 --> 00:00:53,320
Jadi jika aku katakan bahwa aku menyukaimu,
kita akan menikah?
9
00:00:54,290 --> 00:00:55,520
Benar.
10
00:00:59,600 --> 00:01:01,510
Boleh aku jujur padamu?
11
00:01:01,510 --> 00:01:03,160
Tidak apa-apa...
12
00:01:04,040 --> 00:01:09,530
Bahwa kau tidak bisa menyukaiku sekarang...
Aku menyadari itu dengan baik.
13
00:01:09,530 --> 00:01:12,660
Tidak, aku benar-benar tidak mau mempercayainya...
14
00:01:13,670 --> 00:01:15,530
Tapi seperti yang kau katakan...
15
00:01:17,280 --> 00:01:19,510
Aku mulai menyukaimu.
16
00:01:24,880 --> 00:01:26,610
Aku menyukaimu.
17
00:01:28,730 --> 00:01:30,990
Kau akhirnya mengakui perasaanku.
18
00:01:48,020 --> 00:01:49,820
Aku menemukan ini juga.
19
00:01:52,260 --> 00:01:56,230
Apa mungkin...
kau menderita sepanjang malam untuk menemukan ini?
20
00:01:59,110 --> 00:02:03,060
Karena aku merasa bahwa itu penting bagimu.
21
00:02:05,140 --> 00:02:06,620
Terima kasih banyak.
22
00:04:21,630 --> 00:04:23,390
Aku melihatnya di sana.
23
00:04:26,910 --> 00:04:29,570
Jadi kau benar-benar tidak
pernah naik di menara itu?
24
00:04:30,760 --> 00:04:32,050
Benar.
25
00:04:32,500 --> 00:04:34,740
Aku juga belum pernah naik ke sana,
26
00:04:34,740 --> 00:04:36,240
tapi aku bisa naik ke sana sendirian,
27
00:04:36,250 --> 00:04:39,360
dan untuk beberapa alasan, aku tidak ingin pergi
dengan seseorang yang sudah pernah kesana sebelumnya.
28
00:04:39,660 --> 00:04:41,200
Bagaimana aku harus mengatakannya...
29
00:04:41,200 --> 00:04:45,750
Ini seperti ingin berbagi
kesan pertama?
30
00:04:46,200 --> 00:04:47,550
Oh, begitu.
31
00:04:48,460 --> 00:04:51,920
Aku benar-benar ingin pergi sekarang.
Mari kita pergi.
32
00:04:51,920 --> 00:04:52,960
Baik.
33
00:05:38,090 --> 00:05:42,190
Kau pikir ada orang yang tinggal di lampu-lampu
yang berkelap-kelip di bawah sana itu?
34
00:05:43,560 --> 00:05:47,510
Lampu yang terlihat dari jauh,
tampak bahagia buatku.
35
00:05:48,510 --> 00:05:51,570
Tetapi jika kau melihat ke dalam dari dekat...
36
00:05:52,160 --> 00:05:57,930
Ada orang yang dalam perkelahian...
dan banyak orang sedih dan kesepian, kan?
37
00:06:00,520 --> 00:06:04,150
Lampu yang terlihat dari jauh,
tampak bahagia...
38
00:06:05,940 --> 00:06:08,850
Tidakkah menurutmu bintang-bintang di atas langit malam sama saja?
39
00:06:11,820 --> 00:06:13,760
Apa yang kau sukai?
40
00:06:14,270 --> 00:06:17,950
Apakah kau cantik dari jauh,
ataukah cantik dari dekat?
41
00:06:19,810 --> 00:06:21,320
Aku tidak tahu...
42
00:06:21,320 --> 00:06:23,760
Karena aku tidak bisa melihat diriku sendiri.
43
00:06:26,670 --> 00:06:28,100
Ketika kau melihat-lihat pemandangan,
44
00:06:28,100 --> 00:06:32,750
kau ingin melihatnya dari jauh,
atau dari dekat?
45
00:06:36,390 --> 00:06:42,160
Aku berpikir bahwa pemandangan yang terbaik adalah ketika
aku merasa itu suatu tempat di mana aku ingin berada.
46
00:06:42,880 --> 00:06:46,800
Karena itu, jika kau datang mendekat
karena kau menyukainya dari jauh,
47
00:06:46,800 --> 00:06:51,550
dan merasa bahwa itu sungguh adalah tempat yang menyenangkan...
itu sungguh bagus.
48
00:06:52,000 --> 00:06:54,330
Aku pikir itu sama dengan orang.
49
00:07:00,830 --> 00:07:03,230
Aku melihat bahwa ini sudah terlambat...
50
00:07:04,940 --> 00:07:07,470
Mari kita pergi naik kereta gantung.
51
00:07:09,560 --> 00:07:11,800
Aku dengar itu benar-benar populer belakangan ini...
52
00:07:13,810 --> 00:07:15,840
Bukankah itu... Park Ha-nui di sana?
53
00:07:19,360 --> 00:07:21,230
Park Ha-nui!
54
00:07:23,260 --> 00:07:25,290
Apa kau merasa lebih baik sekarang?
55
00:07:27,300 --> 00:07:29,330
Bagaimana menurutmu?
Aku tampak lebih baik, kan?
56
00:07:29,330 --> 00:07:33,300
Karena hari ini adalah hari ulangtahunmu,
Yang Mulia akan membelikanmu makan malam.
57
00:07:33,300 --> 00:07:35,610
-Apa kau tidak melihat Yang Mulia?
-Aku tidak tahu.
58
00:07:37,180 --> 00:07:40,200
Tapi kau memakai pakaian itu
dan high heelsmu...
59
00:07:40,590 --> 00:07:42,410
Kau tidak keluar
untuk bertemu dengan Yang Mulia?
60
00:07:42,410 --> 00:07:43,660
Tidak.
61
00:07:43,660 --> 00:07:45,810
Aku baru saja makan malam dengan seorang temanku.
62
00:07:47,360 --> 00:07:49,860
Apa yang kau lakukan di tengah
malam sendirian begini?
63
00:07:49,860 --> 00:07:51,190
Bermain basket.
64
00:07:51,190 --> 00:07:54,630
Ah...
kau hanya perlu memasukkan bola ini di jaring itu.
65
00:07:54,630 --> 00:07:55,820
Lihat.
66
00:07:58,610 --> 00:08:01,110
Jika ini terjadi, tak ada gol. Gagal.
67
00:08:01,990 --> 00:08:03,640
Yong Sul!
68
00:08:05,130 --> 00:08:06,950
Tembak! Lemparkan.
69
00:08:19,860 --> 00:08:21,650
-Petugas Woo...
-Mengagumkan!
70
00:08:21,660 --> 00:08:25,070
Ah! Mari kita bermain!
71
00:08:33,780 --> 00:08:35,780
Aku rasa aku harus kembali.
72
00:08:36,260 --> 00:08:39,660
Mengapa? Kita sudah menunggu dan ini giliran kita.
Mari kita mulai.
73
00:08:39,660 --> 00:08:41,800
Aku pikir akan lebih baik untuk kembali saja.
74
00:08:42,520 --> 00:08:46,060
Karena aku sudah ada di sini...
Aku akan naik kereta gantung.
75
00:08:46,060 --> 00:08:48,690
Jika begitu... kita akan bertemu di kantor besok.
76
00:08:50,280 --> 00:08:53,670
Jika begitu... sampai jumpa besok.
77
00:09:10,010 --> 00:09:13,650
Baik Chi San. Ceritakan secara detail.
Kau bilang dimana itu?
78
00:09:48,950 --> 00:09:51,920
Opor, opor, opor!
79
00:10:01,010 --> 00:10:02,590
Ke sini! Cepat!
80
00:10:04,130 --> 00:10:05,290
Cepat!
81
00:10:08,990 --> 00:10:10,790
Kabulkan satu keinginan.
82
00:10:10,890 --> 00:10:13,790
Tim yang kalah harus
mengabulkan satu keinginan tim pemenang.
83
00:10:14,190 --> 00:10:17,110
Aku akan jadi wasit.
Tidak mungkin aku bisa berlari.
84
00:10:17,110 --> 00:10:22,710
Baik. Jika begitu Petugas Woo dan aku bisa jadi satu tim,
dan kau dan Yang Mulia bisa jadi satu tim.
85
00:10:25,090 --> 00:10:27,150
Tidak!
86
00:10:27,150 --> 00:10:30,360
Yong Sul dan aku berada di satu tim,
dan kalian berdua lakukan terserah apa pun.
87
00:10:31,710 --> 00:10:33,830
Aku akan berada di tim yang sama dengan Yong Sul.
88
00:10:33,830 --> 00:10:35,080
Lupakan saja.
89
00:10:35,080 --> 00:10:38,360
Bagaimana dengan duduk-berdiri, batu-kertas-gunting?
90
00:10:42,320 --> 00:10:44,910
Ketika aku mengatakan batu-kertas-gunting,
kau boleh duduk atau berdiri.
91
00:10:44,910 --> 00:10:48,130
Yang sama bisa berada dalam satu tim.
Bagaimana?
92
00:10:54,970 --> 00:10:59,210
Duduk dan berdiri... batu-kertas-gunting!
93
00:11:01,360 --> 00:11:03,310
Kita berada di tim yang sama! Kita berdua!
94
00:11:06,720 --> 00:11:09,720
-Kau tidak mau?
-Aku menyukainya.
95
00:11:35,700 --> 00:11:38,500
Tim Park Ha dan Yong Sul... menang!
96
00:11:42,230 --> 00:11:43,780
Yong Sul!
97
00:11:52,800 --> 00:11:55,530
Kemampuan apa yang aku miliki?
98
00:11:55,780 --> 00:11:57,670
Katakan keinginanmu pada Yang Mulia.
99
00:11:59,090 --> 00:12:02,020
Baik... katakan keinginanmu.
100
00:12:05,690 --> 00:12:07,810
Katakan sebuah keinginan padanya, Park Ha.
101
00:12:09,090 --> 00:12:10,830
Apa itu tidak masalah denganmu?
102
00:12:14,840 --> 00:12:16,350
Tidak masalah.
103
00:12:18,700 --> 00:12:20,410
Apa keinginanmu?
104
00:12:32,680 --> 00:12:34,330
Biarkan aku memberikanmu satu pukulan saja.
105
00:12:40,470 --> 00:12:43,470
-Yang Mulia!
-Yang Mulia!
106
00:12:50,070 --> 00:12:52,040
Aku tidak akan membiarkan dia lolos dengan ini!
107
00:13:05,970 --> 00:13:08,130
Aku telah melakukan kejahatan yang pantas mati, Yang Mulia!
108
00:13:09,390 --> 00:13:10,910
Cukup selama kau tahu!
109
00:13:16,860 --> 00:13:26,910
Selamat ulang tahun...
Selamat ulang tahun, Park Ha...
110
00:13:26,910 --> 00:13:31,270
Selamat ulang tahun!
111
00:13:40,580 --> 00:13:43,880
Yang Mulia.
Kami telah menyiapkan kue seperti ini...
112
00:13:43,880 --> 00:13:46,350
Anda sungguh tidak mempersiapkan apa-apa?
113
00:13:46,960 --> 00:13:48,400
Apa Anda bertangan kosong?
114
00:13:59,830 --> 00:14:01,440
Bukankah ini sudah banyak?
115
00:14:02,070 --> 00:14:04,710
Aku tidak enak badan.
Aku akan tidur lebih awal.
116
00:14:07,450 --> 00:14:10,240
Wahh! Kue ini terlihat benar-benar lezat!
117
00:14:10,240 --> 00:14:12,460
Bagaimana kau membuat ini dengan tanganmu sendiri?
118
00:14:12,460 --> 00:14:15,740
-Wahh... kau sudah melakukan pekerjaan yang hebat!
-Yang Mulia!
119
00:14:15,740 --> 00:14:18,110
Makanlah kue ini!
Anda menyukai yang manis-manis!
120
00:14:20,280 --> 00:14:23,460
Aku penasaran apa perutnya masih sakit
karena pukulan dari Park Ha?
121
00:14:24,290 --> 00:14:25,830
Nona Park Ha...
122
00:14:26,160 --> 00:14:28,790
Tolong jangan pernah meletakkan tangan di tubuh
Yang Mulia lagi.
123
00:15:40,670 --> 00:15:44,180
-Halo, Manajer.
-Sekretaris Hong... apa yang terjadi?
124
00:15:44,180 --> 00:15:47,590
Ada yang ingin aku bicarakan dengan Anda...
apa Anda punya waktu?
125
00:15:47,600 --> 00:15:51,180
Aku sedang dalam perjalanan keluar sekarang...
bisa kita bicarakan apa pun itu di sini?
126
00:15:51,180 --> 00:15:53,300
Jika begitu aku akan menyederhanakannya.
127
00:15:53,310 --> 00:15:56,860
Aku ingin tahu apakah aku dapat memindahkan posisiku
di bawah manajemen Anda?
128
00:15:56,870 --> 00:16:00,850
Yang aku punya di bawahku adalah Yong Tae Yong
dan pria-pria payah itu.
129
00:16:00,850 --> 00:16:03,060
Aku ingin mempelajari
pekerjaan dari bawah ke atas juga.
130
00:16:03,360 --> 00:16:04,780
Aku tidak tahu...
131
00:16:05,260 --> 00:16:07,880
Apa menurutmu Ketua akan membolehkanmu menukar posisimu?
132
00:16:07,880 --> 00:16:10,930
Ketua sangat tergantung padamu.
133
00:16:10,930 --> 00:16:13,720
Ketika itu datangnya dari Manajer,
Ketua akan membolehkannya.
134
00:16:13,720 --> 00:16:15,460
Tolong sampaikan dengan kata-kata yang baik untukku.
135
00:16:15,720 --> 00:16:18,320
Yah buatku... ini akan menjadi suatu kehormatan.
136
00:16:18,330 --> 00:16:20,000
Aku bersungguh-sungguh.
137
00:16:23,160 --> 00:16:25,770
Baik. Aku akan mencoba untuk meyakinkan Ketua.
138
00:16:25,770 --> 00:16:28,390
Aku tidak punya waktu sekarang,
jadi mari kita bicara nanti.
139
00:16:28,710 --> 00:16:30,100
Terima kasih!
140
00:16:32,710 --> 00:16:35,280
Kau benar-benar pintar, Sekretaris Hong.
141
00:16:39,540 --> 00:16:43,700
Karena kau tidak dapat memiliki Tae Moo...
kau beralih ke Tae Yong?
142
00:16:44,640 --> 00:16:48,690
Jadi kau berpikir untuk pergi ke orang
yang paling aku benci, Pyo Taek Soo?
143
00:16:50,770 --> 00:16:52,440
Sekretaris Hong Se Na.
144
00:16:53,060 --> 00:16:55,890
Aku yakin aku mengatakan padamu dengan pasti.
145
00:16:56,650 --> 00:17:00,530
Serahkan surat pengunduran dirimu dan dengan tenang
tinggalkan perusahaan di penghujung hari.
146
00:17:01,520 --> 00:17:03,400
Aku akan memberitahumu satu hal lagi.
147
00:17:03,820 --> 00:17:06,130
Jika kau tidak menyerahkan surat pengunduran dirimu
di penghujung hari ini,
148
00:17:06,130 --> 00:17:08,750
aku sendiri yang akan mengambil tindakan.
149
00:17:31,860 --> 00:17:33,940
Apa kau mengatakan semuanya pada
Direktur Pelaksana Yong?
150
00:17:34,570 --> 00:17:35,650
Apa?
151
00:17:35,690 --> 00:17:36,940
Daripada menyangkalnya,
152
00:17:36,940 --> 00:17:40,500
bukankah akan terasa lebih baik untuk mengatakan bahwa kau membeberkan semuanya karena kau sangat membenciku?
153
00:17:41,180 --> 00:17:44,290
Apa yang kau bicarakan?
Minggir.
154
00:17:44,330 --> 00:17:48,140
Kau...! Sudah melewati batas yang seharusnya tidak kau lewati.
155
00:17:48,140 --> 00:17:50,160
Kau sendiri yang mengatakan bahwa kau tidak akan
melewati batas itu.
156
00:17:50,160 --> 00:17:51,750
Aku bilang kau tidak akan memberitahu siapapun!
157
00:17:51,760 --> 00:17:54,380
Aku punya ibu yang seorang penjual ikan
dan bukannya seorang profesor di Inggris!
158
00:17:54,680 --> 00:17:56,600
Apa kau menyukainya setelah menceritakan semua itu pada dia?
159
00:17:58,450 --> 00:18:01,750
Jika kau frustasi dan merasakan tidak adil,
pergi gonggongi pohon lain.
160
00:18:01,750 --> 00:18:04,110
Jangan salahkan orang yang tidak bersalah,
dan menyingkirlah dari jalan.
161
00:18:04,930 --> 00:18:09,910
Berbohong sendiri, dan mencurigai sendiri.
Apa yang sebenarnya kau lakukan?
162
00:18:16,790 --> 00:18:19,260
Bagaimana semua ini akan berakhir?
Bagaimana?
163
00:18:21,480 --> 00:18:25,360
Aku... akan mengambil semuanya milikmu.
164
00:18:25,850 --> 00:18:27,660
Semuanya.
165
00:18:36,590 --> 00:18:39,430
Park Ha. Apa yang sedang kau lakukan sekarang?
166
00:18:40,260 --> 00:18:43,100
Aku bertanya-tanya apa yang membuatmu begitu lama,
apa yang kau lakukan? Kita tidak punya waktu!
167
00:18:43,240 --> 00:18:45,030
Sungguh apa yang kau lakukan?
168
00:18:45,810 --> 00:18:47,540
Aku minta maaf.
169
00:18:58,090 --> 00:19:00,360
Meskipun dia adalah cucuku,
170
00:19:00,360 --> 00:19:03,630
Jika dia tidak memiliki kemampuan,
dia tidak bisa tetap berada di perusahaan.
171
00:19:03,670 --> 00:19:05,290
Iya, Ketua.
172
00:19:05,300 --> 00:19:11,310
Ada banyak keluhan bahwa Tae Yong
hanya menghabiskan ruang tanpa melakukan apapun.
173
00:19:12,170 --> 00:19:16,520
Apa yang perlu kita lakukan untuk memuaskan kekisruhan para karyawan?
174
00:19:16,520 --> 00:19:21,100
Iya. Aku merasa bahwa kita harus menunjukkan kemampuan dan hasil kerjanya pada para karyawan.
175
00:19:21,100 --> 00:19:26,390
Jika dia tidak memiliki kemampuan itu,
aku percaya sudah tepat mengirim dia keluar dari sini.
176
00:19:26,390 --> 00:19:29,270
Aku percaya bahwa ini masih sedikit awal
untuk menunjukkan Tae Yong mampu apa.
177
00:19:29,280 --> 00:19:31,160
Kita perlu lebih banyak waktu untuk mempersiapkan.
178
00:19:31,160 --> 00:19:35,370
Apa karena waktunya terlalu cepat...
hingga para karyawan mengeluh?
179
00:19:35,710 --> 00:19:38,840
Mereka yang memiliki keluhan...
beritahu mereka untuk keluar.
180
00:19:39,420 --> 00:19:40,800
Siapa itu?
181
00:19:43,400 --> 00:19:48,240
Kembangkan sebuah produk dan jualkan,
dan aku akan menilai hasilnya.
182
00:19:48,980 --> 00:19:50,230
Iya, Ketua.
183
00:19:53,810 --> 00:19:55,990
-Mari kita lakukan.
-Semoga berhasil.
184
00:20:03,770 --> 00:20:06,260
-Mengapa kau memanggilku?
-Ini sangat tidak dapat dipercaya.
185
00:20:06,260 --> 00:20:08,480
Apakah satu-satunya yang keluar dari mulutmu
adalah omong kosong seperti itu?
186
00:20:08,490 --> 00:20:09,880
Kau berpikir kau akan menendang Yong Tae Yong
keluar seperti itu?
187
00:20:09,880 --> 00:20:12,870
-Bajingan gila.
-Seseorang perlu memiliki loyalitas.
188
00:20:12,870 --> 00:20:17,430
Bahkan anjing bersikap baik pada mereka
yang baik padanya, dasar t*i anjing.
189
00:20:17,880 --> 00:20:19,980
Sungguh-sungguh t*i sapi.
190
00:20:19,980 --> 00:20:23,050
-T*i sapi? Kau t*i anjing.
-Gila?
191
00:20:23,050 --> 00:20:24,400
Ttong*-Man!
[Ttong: Tai]
192
00:20:25,490 --> 00:20:27,360
Kau mengagetkanku!
193
00:20:27,360 --> 00:20:31,100
Bibi Wang... aku Dong Man.
194
00:20:31,100 --> 00:20:34,120
Hei, T*i-Man!
Pada siapa kau memaki-maki begitu?
195
00:20:34,120 --> 00:20:36,900
Beraninya kau memaki-maki pamanmu
seperti bocah brengsek?
196
00:20:36,900 --> 00:20:39,320
Cepat meminta maaf kepada pamanmu.
Sekarang juga!
197
00:20:41,820 --> 00:20:44,880
T*i-Man... kau tidak akan minta maaf?
198
00:20:49,390 --> 00:20:50,990
Apa ini benar?
199
00:20:50,990 --> 00:20:54,840
Ini... benar bahwa kau brengsek...
200
00:20:55,560 --> 00:20:58,090
Tapi sama sekali tidak akan mungkin aku adalah pamanmu!
201
00:21:01,050 --> 00:21:06,450
T*i-Man! Pergi padanya dan bicara lebih merendahkan dia lagi! Lebih banyak!
202
00:21:09,260 --> 00:21:12,600
Anda mengatakan, kita akan mengembangkan sebuah produk?
203
00:21:12,600 --> 00:21:14,040
Yeah. Kita tidak punya waktu.
204
00:21:14,230 --> 00:21:16,040
Ketua Tim kau pergi carilah sebuah produk,
205
00:21:16,800 --> 00:21:19,330
dan kalian bertiga kerjakan rencana penjualan.
206
00:21:19,380 --> 00:21:20,860
Iya.
207
00:21:30,860 --> 00:21:32,170
Masuklah, Sekretaris Hong.
208
00:21:32,170 --> 00:21:33,820
Terima kasih, Manajer.
209
00:21:33,820 --> 00:21:37,970
Ketua membuatnya sangat jelas...
bahwa ini adalah kesepakatan sekali.
210
00:21:39,260 --> 00:21:42,140
-Selamat datang.
-Iya. Tolong menjagaku.
211
00:21:43,040 --> 00:21:46,080
-Kami sekarang...
-Aku...
212
00:21:46,550 --> 00:21:49,220
Ada sebuah ide produk yang aku sembunyikan.
213
00:21:49,640 --> 00:21:51,110
Bagaimana pendapat kalian dengan itu?
214
00:22:01,620 --> 00:22:03,500
Halo, Direktur pabrik.
215
00:22:03,500 --> 00:22:05,410
Ini adalah Ketua Tim kami, Yong Tae Yong.
216
00:22:05,410 --> 00:22:08,010
-Halo.
-Halo.
217
00:22:08,400 --> 00:22:11,990
Aku akan menjelaskan paket masker kami.
Bagaimana jika kalian mengikuti aku?
218
00:22:20,070 --> 00:22:23,010
Apa menurutmu penjualan produk akan berjalan dengan baik?
219
00:22:23,010 --> 00:22:26,610
Iya. Berkat kau,
Aku pikir itu akan berjalan sangat baik.
220
00:22:27,100 --> 00:22:29,060
Aku tidak melakukan apapun.
221
00:22:29,820 --> 00:22:31,660
Tae Yong...
222
00:22:31,920 --> 00:22:35,940
Kau benar-benar bingung dengan apa yang
aku lakukan tadi malam, kan?
223
00:22:36,230 --> 00:22:38,610
Tidak, aku tidak merasa seperti itu.
224
00:22:39,010 --> 00:22:42,000
Kau pergi begitu saja ketika kita berada di Namsan...
225
00:22:42,340 --> 00:22:46,680
Itu... karena ada beberapa hal
terjadi di rumah.
226
00:22:48,260 --> 00:22:52,540
Aku menemukan di kantor hari ini
bahwa kemarin adalah ulang tahun Park Ha.
227
00:22:54,020 --> 00:22:58,380
Saat itulah aku menyadari mengapa kau pergi
seperti itu saat di Namsan.
228
00:22:59,450 --> 00:23:01,630
Semua orang menungguku di rumah.
229
00:23:01,630 --> 00:23:07,560
Bolehkah aku bertanya hubungan seperti apa yang
kau miliki dengan Park Ha?
230
00:23:11,060 --> 00:23:14,430
Karena aku akhirnya menyukaimau tanpa
menyadarinya,
231
00:23:14,430 --> 00:23:17,640
itu sebabnya aku mengakui perasaanku padamu.
232
00:23:18,420 --> 00:23:22,610
Tapi ketika aku pulang dan memikirkannya,
aku risau mengenai Park Ha.
233
00:23:23,580 --> 00:23:29,170
Jika aku salah dan masuk antara kalian berdua,
aku harus meminta maaf dan mundur...
234
00:23:29,520 --> 00:23:30,940
Itulah yang aku pikirkan.
235
00:23:31,740 --> 00:23:35,960
Jika itu yang kau khawatirkan...
kau tidak perlu khawatir.
236
00:23:38,140 --> 00:23:39,700
Benarkah?
237
00:23:39,700 --> 00:23:41,160
Apa kau sungguhan?
238
00:23:43,230 --> 00:23:44,840
Itu melegakan.
239
00:23:45,040 --> 00:23:46,910
Sepanjang malam aku mengkhawatirkan itu.
240
00:24:16,000 --> 00:24:17,450
Halo?
241
00:24:17,460 --> 00:24:18,570
Park Ha-nui!
242
00:24:24,160 --> 00:24:25,370
Oh, Nuna!
243
00:24:25,370 --> 00:24:28,830
-Ada apa?
-Nuna... apa ada sesuatu yang ingin makan?
244
00:24:28,860 --> 00:24:30,730
Katakan sesuatu yang sangat, sangat mahal!
245
00:24:31,860 --> 00:24:33,710
Mengapa kau membuat aku gugup?
246
00:24:34,050 --> 00:24:35,640
Apa ada suatu kesalahan yang kau perbuat terhadapku?
247
00:24:36,310 --> 00:24:39,880
Bukan itu... tapi hari ini adalah hari gajian kami!
248
00:24:39,880 --> 00:24:41,860
-Benarkah?
-Iya.
249
00:24:41,870 --> 00:24:44,200
Jadi aku ingin mentraktirmu!
250
00:24:44,200 --> 00:24:47,660
Aihh... cute sekali kau ini.
251
00:24:47,720 --> 00:24:51,610
Mari kita bertemu setelah bekerja hari ini.
Aku 'lepas landas'!
252
00:24:52,520 --> 00:24:53,880
Lepas landas?
253
00:24:54,070 --> 00:24:57,530
Nugget-kotoran...
kalian telah bekerja keras selama sebulan terakhir.
254
00:24:57,680 --> 00:25:00,140
Karena kalian tidak memiliki rekening bank di dalam file,
255
00:25:00,150 --> 00:25:03,380
Aku akan memberikan uang tunai seperti ini.
256
00:25:09,730 --> 00:25:12,490
Setelah kalian menjadi karyawan tetap,
itu akan naik sedikit.
257
00:25:12,710 --> 00:25:14,890
Jadi bekerjalah dengan keras... yah?
258
00:25:14,890 --> 00:25:16,410
Terima kasih.
259
00:25:19,580 --> 00:25:22,470
Terima kasih atas semua ajaran-ajarannya.
260
00:25:30,420 --> 00:25:31,710
Apa ini?
261
00:25:34,290 --> 00:25:36,370
Setelah kami menjadi karyawan tetap,
kami akan memberikan lebih banyak.
262
00:25:38,230 --> 00:25:40,140
Aku memberimu bayaran yang salah.
263
00:25:44,290 --> 00:25:45,420
Apa ini tip?
264
00:25:46,550 --> 00:25:49,560
Karena aku sudah dapat tip...
apa aku harus menari?
265
00:25:51,430 --> 00:25:52,930
Jika begitu amplopnya akan terbuka lagi.
266
00:25:52,930 --> 00:25:55,620
Ini beberapa tambahan.
267
00:25:56,090 --> 00:25:57,660
Karena aku mendapatkan lagi, menari lagi?
268
00:26:00,350 --> 00:26:01,570
Dasar nugget-kotoran!
269
00:26:05,330 --> 00:26:07,540
Di dunia mana kalian mempelajari semua kebiasaan-kebiasaan aneh ini?
270
00:26:08,350 --> 00:26:10,230
Ugh... dasar nugget kotoran!
271
00:26:11,050 --> 00:26:13,520
Kau benar-benar...!
272
00:26:13,650 --> 00:26:16,890
Yong Sul!
Apa aku memberitahumu untuk memasukkan dua bayaran atau tidak?
273
00:26:17,450 --> 00:26:18,820
Aku benar-benar lupa.
274
00:26:21,390 --> 00:26:24,380
Kau mau pulang, kan?
Mau aku mengantarmu pulang?
275
00:26:24,720 --> 00:26:28,780
Seharusnya aku main squash dengan Tae Moo.
Ingin ikut?
276
00:26:28,780 --> 00:26:30,320
Boleh?
277
00:26:30,330 --> 00:26:33,150
Jika kau melakukan seperti yang telah diajarkan,
kau akan melakukannya dengan baik.
278
00:26:35,630 --> 00:26:37,090
Aku akan pastikan untuk menang.
279
00:27:05,040 --> 00:27:06,690
Kau sudah banyak meningkat.
280
00:27:07,740 --> 00:27:10,170
Aku rasa tubuhku mulai sedikit mengingat sekarang.
281
00:27:11,810 --> 00:27:13,940
Kau sedang mencoba.
282
00:27:15,030 --> 00:27:18,080
Aku harus mencoba sebanyak dirimu.
283
00:27:27,070 --> 00:27:29,080
Apa kalian berdua telah bersama selama ini?
284
00:27:30,430 --> 00:27:32,480
Atas perintah Manajer Pyo.
285
00:27:32,990 --> 00:27:36,050
Mulai sekarang...
jangan pedulikan dirimu dengan pria brengsek itu.
286
00:27:37,010 --> 00:27:39,120
Bagaimana bisa kau bicara seperti itu?
287
00:27:39,120 --> 00:27:40,690
Itu bukan Tae Yong.
288
00:27:40,690 --> 00:27:42,340
Jika dia bukan Tae Yong, lalu siapa?
289
00:27:43,100 --> 00:27:46,610
Aku akan mencari tahu identitasnya.
290
00:27:50,070 --> 00:27:54,700
Jadi...
kau berhati-hatilah untuk tidak ikut campur dengan dia.
291
00:27:55,920 --> 00:27:57,160
Ini berbahaya.
292
00:28:04,290 --> 00:28:06,600
Kertas-batu-gunting !
293
00:28:07,940 --> 00:28:09,190
Kalian lebih awal.
294
00:28:09,320 --> 00:28:11,880
Aku sudah bilang, kami akan lepas landas.
295
00:28:18,310 --> 00:28:20,720
Yang Mulia melakukan perjalanan bisnis dengan Sekretaris Hong.
296
00:28:20,730 --> 00:28:22,660
Jadi... hanya kita bertiga?
297
00:28:22,670 --> 00:28:25,000
Ah... begitu.
298
00:28:26,290 --> 00:28:29,020
Apa yang sebaiknya kita lakukan lebih dulu?
Kita pergi makan?
299
00:28:29,050 --> 00:28:30,400
Bagaimana kalau kita pergi membeli bir?
300
00:28:30,840 --> 00:28:32,520
Mari kita lakukan Chi-Mec!
301
00:28:32,520 --> 00:28:33,920
Chi-Mek, setuju!
302
00:28:36,010 --> 00:28:38,770
Itu berarti ayam dan bir.
[CHIcken-MEKju]
303
00:28:39,720 --> 00:28:45,440
Aku mendengar saat kau mendapatkan gaji pertamamu,
kau membelikan hadiah untuk keluargamu di tempat ini...
304
00:28:45,440 --> 00:28:48,770
Aihh... Chi San kita ini sangat mementingkan keluarga!
305
00:28:48,770 --> 00:28:50,590
Jika begitu, mari kita pergi membeli hadiah pertama kita?
306
00:28:52,040 --> 00:28:54,480
Tapi... keluarga apa?
307
00:29:04,890 --> 00:29:08,990
Bukankah kami punya keluarga... di Joseon?
308
00:29:11,450 --> 00:29:14,390
Maafkan aku. Aku benar-benar minta maaf!
309
00:29:14,420 --> 00:29:16,180
Itu karena aku tidak berpikir dengan baik.
310
00:29:16,540 --> 00:29:18,860
Aku benar-benar... minta maaf.
311
00:29:18,860 --> 00:29:20,980
Tidak apa-apa, Park Ha-nui.
312
00:29:21,200 --> 00:29:25,050
Mari kita semua berpencar dan bertemu lagi setelah kita masing-masing membeli hadiah.
313
00:29:41,270 --> 00:29:45,900
Aku... membeli sekotak pembalut obat
yang kau tempelkan di tubuhmu.
314
00:29:49,920 --> 00:29:53,990
Aku tidak memiliki saudara di Joseon,
tapi aku punya seorang ibu.
315
00:29:55,140 --> 00:29:59,800
Meskipun dia bukan seorang pemilik usaha...
dia melakukan pekerjaan rumah tangga di kediaman bangsawan.
316
00:29:59,800 --> 00:30:02,140
Jadi dia menjalani hidupnya dengan selalu membungkuk.
317
00:30:02,930 --> 00:30:08,450
Jadi ketika dia datang ke rumah,
punggungnya selalu terasa sakit...
318
00:30:08,450 --> 00:30:10,920
Dan mengatakan padaku bahwa
tangan dan kakinya nyeri.
319
00:30:14,230 --> 00:30:16,380
Itu sebabnya aku beli ini.
320
00:30:16,940 --> 00:30:18,460
Karena ketika kau memasang ini,
321
00:30:18,460 --> 00:30:22,360
panas dan dinginnya mengusir pergi semua rasa sakit dan nyeri.
322
00:30:27,950 --> 00:30:29,980
Aku membeli make up ini.
323
00:30:30,530 --> 00:30:34,580
Aku punya adik perempuan.
Dia baru saja berusia enam belas, tahun ini.
324
00:30:35,740 --> 00:30:38,240
Dia sangat baik dan cantik.
325
00:30:39,960 --> 00:30:43,600
Tapi... Aku ingin tahu apa yang dilakukannya sekarang...?
326
00:30:44,560 --> 00:30:50,110
Setelah mencari di seluruh tempat untuk
kakaknya yang tiba-tiba menghilang...
327
00:30:52,140 --> 00:30:57,950
Aku yakin sekarang, dia sudah menyerah dan
berasumsi bahwa aku sudah mati.
328
00:31:09,010 --> 00:31:11,190
Aku membeli daging sapi.
329
00:31:12,170 --> 00:31:18,040
Aku kehilangan ibu dan kakak perempuanku
pada suatu hari dalam pedang seorang pria.
330
00:31:18,840 --> 00:31:22,890
Tapi aku masih punya ayah
yang terbaring di tempat tidur dengan kesedihan.
331
00:31:25,020 --> 00:31:28,340
Jika dia makan sup daging sapi hangat dan nasi,
332
00:31:28,340 --> 00:31:32,000
dia mungkin akan mendapatkan kekuatannya kembali
dan kembali berdiri.
333
00:31:32,520 --> 00:31:36,050
Tetapi karena kami berada dalam kondisi yang bahkan tidak memiliki bubur untuk dimakan...
334
00:31:38,760 --> 00:31:41,690
Aku ingin membelikan dia daging sapi...
335
00:31:45,480 --> 00:31:51,070
Aku mendengar kau bisa menyimpan ini untuk sementara,
jadi itulah sebabnya aku membelinya.
336
00:32:03,370 --> 00:32:05,760
Park Ha-nui. Jangan menangis.
337
00:32:06,170 --> 00:32:08,460
Kita sudah berjanji satu sama lain untuk tidak menangis.
338
00:32:10,130 --> 00:32:11,940
Aku tidak menangis.
339
00:32:14,600 --> 00:32:16,030
Park Ha-nui...
340
00:32:16,540 --> 00:32:19,930
Ini adalah hadiah untukmu dari kami untuk memberitahumu betapa kami sangat berterimakasih terhadapmu.
341
00:32:23,280 --> 00:32:25,940
-Terima kasih.
-Terima kasih.
342
00:32:27,050 --> 00:32:29,970
Kau tidak perlu melakukan ini...
343
00:32:30,630 --> 00:32:32,350
Apa ini?
344
00:32:39,420 --> 00:32:41,580
Bagaimana menurutmu? Apa kau suka?
345
00:32:41,590 --> 00:32:45,530
Ketika kami memberitahukan usia dan kepribadianmu pada mereka, itulah yang mereka rekomendasikan.
346
00:32:46,740 --> 00:32:49,550
Seperti apa kepribadianku?
347
00:32:50,070 --> 00:32:53,950
Yang Mulia mengatakan kepada kami bahwa... kau licik,
jadi itulah yang kami katakan kepada mereka.
348
00:32:56,490 --> 00:33:00,470
Baik... mari kita semua minum bir... bersulang!
349
00:33:00,970 --> 00:33:02,280
Bersulang.
350
00:33:03,000 --> 00:33:04,810
-Bersulang.
-Bersulang.
351
00:33:12,110 --> 00:33:15,060
Aku sangat berharap aku bisa membawa Chi-Mek kembali ke rumah.
352
00:33:16,660 --> 00:33:18,680
Pejabat Do, Petugas Woo...
353
00:33:18,680 --> 00:33:23,830
Apa kalian ingin terus tinggal di sini,
atau kembali ke Joseon segera setelah kau bisa?
354
00:33:23,840 --> 00:33:26,480
Tidak peduli bagaimana nyamannya,
dan menyenangkannya tinggal di sini...
355
00:33:26,490 --> 00:33:29,230
Tempat ini tetaplah bukan rumah.
356
00:33:29,230 --> 00:33:31,780
Tentu saja kita harus kembali pulang ke rumah
segera setelah kita bisa.
357
00:33:32,180 --> 00:33:34,010
Begitu juga yang kurasakan.
358
00:33:36,920 --> 00:33:38,650
Begitu...
359
00:33:40,020 --> 00:33:44,090
Apa kau kecewa kami masih ingin pulang
bahkan ketika kau sudah baik pada kami?
360
00:33:45,290 --> 00:33:48,300
Tidak. Tidak seperti itu...
361
00:33:48,830 --> 00:33:56,290
Ini karena aku menyadari aku tidak tahu bagaimana yang salah satu dari kalian rasakan selama ini.
362
00:33:56,290 --> 00:33:58,480
Meskipun kami tidak tahu kapan kami
akan kembali ke Joseon,
363
00:33:58,480 --> 00:34:02,080
tapi selama kami di sini,
kami berencana untuk benar-benar menikmati diri.
364
00:34:05,530 --> 00:34:08,820
Sepertinya ada banyak hal yang menyenangkan
di sana, jadi mari kita semua pergi.
365
00:34:08,820 --> 00:34:10,510
Mari kita pergi.
366
00:34:13,730 --> 00:34:15,260
Mari kita pergi.
367
00:34:50,010 --> 00:34:54,940
Yong Sul sunbae! Aku sudah bilang melindungi
wajahmu seperti ini supaya wajahmu terlihat kecil.
368
00:34:54,940 --> 00:34:56,800
Apa gunanya wajah seorang pria menjadi kecil?
369
00:34:57,270 --> 00:34:59,240
Dia harus dilihat dari jauh juga.
370
00:34:59,660 --> 00:35:01,470
Coba lihat ini...
371
00:35:01,470 --> 00:35:03,650
Ada ketidaksempurnaan pada cetakannya.
372
00:35:03,650 --> 00:35:05,970
Aku ingin tahu apa itu karena printernya?
373
00:35:06,520 --> 00:35:11,530
Kau bisa menyingkirkan ketidak sempurnaan itu.
Lakukan itu dan ambil yang lain lagi. Aku yang bayar.
374
00:35:12,010 --> 00:35:13,720
Apa hal seperti itu mungkin?
375
00:35:14,370 --> 00:35:16,010
Tidak ada yang tidak mungkin.
376
00:35:17,490 --> 00:35:19,090
Ta da!
377
00:35:19,100 --> 00:35:21,350
Ketidaksempurnaan hilang, kan?
Bukankah lebih jelas?
378
00:35:21,350 --> 00:35:24,470
Memang benar! Wahh... itu benar-benar menakjubkan!
379
00:35:25,400 --> 00:35:27,630
Lihat bagaimana wajahnya jadi sangat jelas.
380
00:35:27,630 --> 00:35:30,070
Aku akan pergi menghapus ketidaksempurnaan juga.
381
00:35:32,320 --> 00:35:34,260
Ini masih bagus dan hangat.
382
00:35:36,970 --> 00:35:39,880
-Oh tidak! Bagaimana ini?
-Ada masalah apa?
383
00:35:42,520 --> 00:35:43,930
Matanya menghilang...
384
00:35:59,340 --> 00:36:02,520
-Cobalah buka matamu sedikit lebih lebar.
-Aku sudah membukanya dengan lebar.
385
00:36:02,520 --> 00:36:05,780
-Ayo... buka sedikit lebih lebar.
-Aku sudah membukanya penuh!
386
00:36:18,540 --> 00:36:22,850
Menurut pendapatmu...
kapan kau pikir kalian akan kembali ke Joseon?
387
00:36:23,620 --> 00:36:25,980
Itu sesuatu yang tidak aku ketahui.
388
00:36:26,440 --> 00:36:29,190
Dia mengatakan dia datang ke sini untuk bertemu seseorang...
389
00:36:29,820 --> 00:36:32,850
Setelah dia bertemu orang tersebut...
kalian akan kembali?
390
00:36:34,400 --> 00:36:36,930
Aku lihat Yang Mulia telah memberitahumu sebanyak itu.
391
00:36:43,950 --> 00:36:49,630
Kenyataan bahwa kami melakukan perjalanan waktu
menuju ke sini dari Joseon oleh kekuatan tak dikenal...
392
00:36:49,690 --> 00:36:52,180
adalah tanpa keraguan untuk bertemu orang itu.
393
00:36:52,580 --> 00:36:53,770
Orang itu?
394
00:36:54,760 --> 00:36:57,530
Apa dia tahu siapa orang itu?
395
00:36:58,180 --> 00:37:01,560
Dia tahu... dan bahkan telah bertemu dengan orang tersebut.
396
00:37:01,950 --> 00:37:03,600
Dia sudah bertemu dengan orang tersebut?
397
00:37:04,540 --> 00:37:07,830
Siapa... orang itu?
398
00:37:07,830 --> 00:37:13,060
Yang Mulia telah datang ke tempat ini untuk menemui Puteri Mahkota.
399
00:37:14,520 --> 00:37:15,860
Puteri Mahkota?
400
00:37:16,790 --> 00:37:19,790
Ada reinkarnasi dari Puteri Mahkota
yang tinggal di tempat ini.
401
00:37:22,670 --> 00:37:24,430
Reinkarnasi?
402
00:37:24,880 --> 00:37:29,410
Seseorang yang bereinkarnasi tidak
seharusnya mengingat tentang kehidupan masa lalu mereka.
403
00:37:29,850 --> 00:37:31,960
Reinkarnasi dari Puteri Mahkota,
404
00:37:31,960 --> 00:37:36,140
tidak mengetahui bahwa dia adalah seorang Puteri Mahkota.
405
00:37:36,140 --> 00:37:40,850
Oleh karena itu... Puteri Mahkota tidak mungkin mengenali
Yang Mulia.
406
00:37:41,610 --> 00:37:47,160
Jadi... dia datang ke sini agar
dia bisa bertemu Puteri Mahkota,
407
00:37:47,160 --> 00:37:51,440
dan sekarang, dia sudah bertemu dengan Puteri Mahkota-nya?
408
00:37:52,780 --> 00:37:57,080
Jika dia menikah lagi dengan Puteri Mahkota
di tempat ini,
409
00:37:57,460 --> 00:38:00,770
kami akan dapat memecahkan masalah Yang Mulia
dan kami harus memecahkannya.
410
00:38:00,770 --> 00:38:05,700
Setelah masalah tersebut dipecahkan,
kami akan dapat kembali ke rumah.
411
00:38:10,160 --> 00:38:13,950
Puteri Mahkota...
412
00:38:18,130 --> 00:38:19,730
Siapa dia?
413
00:38:19,730 --> 00:38:22,290
Puteri Mahkota tidak lain adalah...
414
00:38:27,390 --> 00:38:29,860
Sekretaris Hong di kantor kita.
415
00:39:17,090 --> 00:39:20,970
Bagaimana kau bilang caranya mengikat ini ketika kau ingin menemukan cintamu?
416
00:39:22,000 --> 00:39:25,400
Apa perempuan dari tempat ini menganggap itu jadi idaman?
417
00:39:30,500 --> 00:39:33,360
Apakah kau setakut itu, orang lain melihat sifatmu yang sebenarnya?
418
00:39:52,240 --> 00:39:54,770
Bagaimana semua ini akan berakhir?
Bagaimana?
419
00:39:57,230 --> 00:40:01,150
Aku... akan mengambil semuanya milikmu.
420
00:40:01,540 --> 00:40:03,020
Semuanya.
421
00:40:39,820 --> 00:40:42,470
Aku hampir kehilangan itu lagi.
Terima kasih.
422
00:40:48,120 --> 00:40:49,290
Tae Yong.
423
00:40:51,160 --> 00:40:53,080
Aku bersenang-senang hari ini.
424
00:40:56,230 --> 00:40:57,780
Pulangnya hati-hati.
425
00:41:19,140 --> 00:41:20,750
Apa yang kau lakukan di sini?
426
00:41:21,700 --> 00:41:23,240
Aku hanya berdiri di sini.
427
00:41:27,210 --> 00:41:28,760
Apa semua orang pergi ke suatu tempat?
428
00:41:29,230 --> 00:41:30,870
Mereka pergi keluar untuk bermain basket.
429
00:41:32,950 --> 00:41:35,670
Aku mendengar kalian pergi ke suatu tempat dengan
uang gaji yang kau dapatkan hari ini?
430
00:41:35,670 --> 00:41:36,790
Apa yang kau lakukan?
431
00:41:55,980 --> 00:41:58,880
-Apa kau akan pergi berolahraga?
-Iya.
432
00:41:58,920 --> 00:42:01,520
Aku baru saja mengantarkan Ketua Tim Yong ke rumah.
433
00:42:01,520 --> 00:42:03,830
Aku pikir pencarian produk akan berjalan dengan baik.
434
00:42:03,830 --> 00:42:05,210
Iya...
435
00:42:05,210 --> 00:42:07,170
Mengapa kita semua tidak makan bersama-sama kapan-kapan?
436
00:42:07,170 --> 00:42:08,460
Aku ingin kita semua menjadi teman.
437
00:42:08,710 --> 00:42:10,320
-Iya
-Iya.
438
00:42:10,320 --> 00:42:14,680
Tidak... daripada itu,
aku akan menyiapkan barbeque dan datang besok.
439
00:42:14,680 --> 00:42:17,920
Kelihatannya akan bagus sekali memanggang-manggang,
apa siang tidak masalah?
440
00:42:18,890 --> 00:42:22,400
Iya... kita akan bertemu siang hari besok.
441
00:42:22,980 --> 00:42:26,060
Iya. Jika begitu sampai jumpa besok.
Semoga olahragamu menyenangkan.
442
00:42:26,060 --> 00:42:27,430
Iya.
443
00:42:41,150 --> 00:42:44,300
Bukankah kelihatannya Yang Mulia dan Puteri Mahkota
semakin menjadi lebih dekat?
444
00:42:44,530 --> 00:42:47,410
Begitu, kan? Itu juga yang aku pikirkan.
445
00:42:48,100 --> 00:42:51,720
Kau pasti bisa langsung mengetahui itu.
Aku pikir kedua orang itu memiliki affair.
446
00:42:52,270 --> 00:42:56,180
Mungkin... sesuatu yang baik akan segera terjadi.
447
00:42:57,610 --> 00:43:00,160
Jika Yang Mulia
dan Sekretaris Hong menikah,
448
00:43:00,160 --> 00:43:04,320
alasan sebenarnya mengapa kita datang ke sini
akan terungkap... apakah itu maksudmu?
449
00:43:04,320 --> 00:43:05,360
Tentu saja!
450
00:43:05,730 --> 00:43:08,900
Di saat kita mengetahui alasan di balik
pembunuhan Puteri Mahkota,
451
00:43:09,700 --> 00:43:12,120
kita akan dapat kembali ke Joseon.
452
00:43:12,460 --> 00:43:17,060
Kemudian kita akan kembali ke Joseon,
menangkap si pembunuh dan menghukum mereka.
453
00:43:17,060 --> 00:43:20,520
Mari kita lakukan yang terbaik agar supaya hal tersebut bisa terjadi sesegera mungkin.
454
00:43:20,520 --> 00:43:25,460
Pertama, mari kita lakukan apapun yang kita bisa
agar Yang Mulia dan Sekretaris Hong menjadi dekat.
455
00:43:33,850 --> 00:43:36,490
Aku berharapnya seandainya kita bisa mengunci mereka
bersama-sama di suatu tempat.
456
00:43:36,490 --> 00:43:39,020
Aku bertanya-tanya apakah lebih baik untuk membiarkan mereka saja?
457
00:43:39,630 --> 00:43:42,550
Apa mereka tidak tahu bahwa Park Ha adalah masalah?
458
00:44:10,000 --> 00:44:11,760
Mengapa kau terus menghindariku?
459
00:44:11,960 --> 00:44:13,400
Mengapa aku harus menghindarimu?
460
00:44:13,400 --> 00:44:14,920
Kau bukannya sedang bermain-main...
461
00:44:14,920 --> 00:44:17,800
Ketika aku berbicara denganmu, kau tidak merespon.
Ketika aku datang mendekat, kau berlari menjauh...!
462
00:44:18,530 --> 00:44:20,110
Ada apa lagi sekarang?
463
00:44:20,110 --> 00:44:22,060
-Lagi?
-Jangan ulangi apa yang aku katakan.
464
00:44:23,100 --> 00:44:24,550
Ada apa?
465
00:44:24,730 --> 00:44:26,520
Tidak ada yang terjadi.
466
00:44:30,350 --> 00:44:33,130
Bagaimana kalau kita memanggang daging yang kau sukai besok?
467
00:44:33,130 --> 00:44:34,810
Pergi cari orang lain.
468
00:44:57,300 --> 00:45:01,120
Sekretaris Hong Se Na...
Aku yakin aku mengatakan padamu dengan pasti.
469
00:45:01,520 --> 00:45:04,690
Serahkan surat pengunduran dirimu dan dengan tenang
tinggalkan perusahaan di penghujung hari.
470
00:45:05,370 --> 00:45:07,320
Aku akan memberitahumu satu hal lagi.
471
00:45:08,020 --> 00:45:10,260
Jika kau tidak menyerahkan surat pengunduran dirimu
di penghujung hari ini,
472
00:45:10,270 --> 00:45:12,960
aku sendiri yang akan mengambil tindakan.
473
00:45:41,860 --> 00:45:43,570
Kau berencana bertindak seperti ini di mana?
474
00:45:44,290 --> 00:45:46,210
Mengapa kau pergi? Padahal ini adalah rumahmu?
475
00:45:47,280 --> 00:45:50,020
Ini adalah rumahmu.
Karena itulah kau bisa melakukan ini.
476
00:45:50,020 --> 00:45:51,850
Aku tahu bahwa aku tidak melakukan ini!
477
00:45:53,870 --> 00:45:56,940
Turunkan kopermu.
Aku akan mengembalikan furnitur ke sini.
478
00:45:57,580 --> 00:45:59,120
Ayah terlalu keras.
479
00:45:59,120 --> 00:46:03,430
-Aku akan pergi menemui Ayah...
-Mengapa? Untuk meyakinkan ayahmu?
480
00:46:03,460 --> 00:46:05,230
Aku akan mengemasi barang-barangku dan pindah juga.
481
00:46:05,670 --> 00:46:07,240
Mari kita tinggal di sini bersama-sama.
482
00:46:07,240 --> 00:46:09,730
Bagaimana bisa kau mengatakan padaku
untuk terus tinggal di sini?
483
00:46:09,730 --> 00:46:12,790
Jika kau tidak suka di sini...
mari kita tinggal di hotel.
484
00:46:12,800 --> 00:46:14,510
Dan selama waktu itu,
kita bisa mencari tempat baru.
485
00:46:14,510 --> 00:46:17,540
Lupakan saja.
Aku tidak akan berada di di kantor untuk sementara.
486
00:46:19,040 --> 00:46:20,320
Se Na!
487
00:47:01,310 --> 00:47:04,690
Apa yang terjadi?
488
00:47:04,690 --> 00:47:06,790
Mengapa tiba-tiba kau pulang dengan tasmu?
489
00:47:07,780 --> 00:47:10,080
Aku memberikan apartemen untuk ditukar dengan
tempat lain...
490
00:47:10,080 --> 00:47:12,080
tapi tanggalnya jadi berantakan.
491
00:47:12,080 --> 00:47:13,730
Aku hanya akan tinggal di sini selama beberapa hari.
492
00:47:13,740 --> 00:47:16,540
Benarkah? Kau akan pindah ke tempat yang lebih besar?
493
00:47:16,540 --> 00:47:18,870
-Iya.
-Itu bagus sekali!
494
00:47:19,750 --> 00:47:23,610
Hei. Aku tadi sedang makan kimchi,
kau ingin juga?
495
00:47:23,910 --> 00:47:25,700
Aku tidak ingin. Kau saja yang makan.
496
00:47:26,490 --> 00:47:28,740
Duduklah. Jangan hanya berdiri di sana.
497
00:47:29,700 --> 00:47:33,630
Jika begitu mari kita lihat... Kurasa aku akan membutuhkan beberapa sabun dan pasta gigi.
498
00:47:33,630 --> 00:47:35,040
Aku baru saja kehabisan itu.
499
00:47:35,530 --> 00:47:38,820
Kau makan pagi sebelum bekerja, kan?
Jam berapa kau berangkat?
500
00:47:38,820 --> 00:47:41,530
Aku akan mengurusnya. Jangan khawatir.
501
00:47:42,020 --> 00:47:44,040
Baik. Aku mengerti.
502
00:47:51,170 --> 00:47:55,920
Yang Mulia telah datang ke tempat ini untuk menemui Puteri Mahkota.
503
00:47:57,460 --> 00:48:01,310
Jika dia menikah lagi dengan Puteri Mahkota
di tempat ini,
504
00:48:02,720 --> 00:48:04,840
Kami akan dapat kembali ke rumah.
505
00:48:15,170 --> 00:48:17,130
Jadi...
506
00:48:17,130 --> 00:48:21,420
Tae Moo pergi dalam kencan buta,
dan Tae Yong mengencani Sekretaris Hong?
507
00:48:21,730 --> 00:48:23,480
Itulah yang aku katakan.
508
00:48:23,480 --> 00:48:27,360
Dengan musim semi di sini, semua orang telah
menemukan pasangan mereka dan ini merupakan kekacauan.
509
00:48:27,920 --> 00:48:29,670
Begitu...
510
00:48:31,450 --> 00:48:34,980
Tapi apakah itu semua yang perlu kau katakan padaku?
511
00:48:36,290 --> 00:48:40,440
Untuk sesuatu yang seperti itu, kau bisa saja mengatakan padaku semuanya di kantor dalam waktu 3 menit.
512
00:48:41,570 --> 00:48:45,220
Tidak.. jadi yang aku katakan adalah...
513
00:48:46,290 --> 00:48:51,850
Sama seperti orang-orang itu, mari kita... mari kita...
514
00:48:54,120 --> 00:48:56,730
Kau mengatakan kau ingin kawin?
515
00:48:57,670 --> 00:49:00,830
Oh ya ampun! Lihatlah pria ini.
Dia menyebutnya kawin.
516
00:49:00,830 --> 00:49:03,780
Betapa kasarnya... ugh... betapa menjijikkan!
517
00:49:03,990 --> 00:49:07,260
Dari teman-temanmu, kau memiliki satu orang
yang memiliki cucu, kan?
518
00:49:07,260 --> 00:49:09,030
Yeah. Ok Boon.
519
00:49:09,520 --> 00:49:15,510
Pergilah padanya dan bermain dengan anak-anaknya.
Aku sibuk.
520
00:49:22,470 --> 00:49:26,400
Pyo Taek Soo.
Suatu hari, kau akan menempel padaku.
521
00:49:28,530 --> 00:49:29,640
Tanpa diragukan.
522
00:49:35,010 --> 00:49:36,710
Aku sebaiknya buat apa untuk makan siang?
523
00:49:36,710 --> 00:49:39,810
Park Ha. Tidak perlu kau melakukan itu.
524
00:49:43,140 --> 00:49:47,650
Park Ha. Kita akan mengadakan pesta barbeque
dengan Sekretaris Hong nanti.
525
00:50:05,220 --> 00:50:07,550
Sepeda ada di luar di halaman depan.
526
00:50:08,230 --> 00:50:11,030
Terima kasih. Aku bisa mengembalikannya padamu nanti, kan?
527
00:50:11,230 --> 00:50:13,820
Jika kau menaiki sepeda untuk waktu yang lama,
kau akan merasa sakit.
528
00:50:13,820 --> 00:50:15,400
Tenang saja, Park Ha.
529
00:50:16,600 --> 00:50:19,720
Aku ingin menjernihkan pikiran
selagi melatih tubuhku.
530
00:50:20,400 --> 00:50:22,360
Aku akan mengurusnya dengan baik
dan mengembalikannya padamu.
531
00:50:25,620 --> 00:50:29,210
Dia memiliki konflik tertulis di wajahnya!
532
00:50:34,370 --> 00:50:36,720
Berhenti menggerak-gerakkan semua itu!
533
00:50:37,540 --> 00:50:40,980
Mengapa kau memindah-mindahkannya ketika itu sudah selesai dan mengaduk-aduk dengan api?
534
00:50:41,490 --> 00:50:43,400
Serahkan padaku, serahkan padaku...
535
00:50:44,880 --> 00:50:47,710
Kau harus mengipasi seperti ini
supaya apinya membakar.
536
00:50:51,840 --> 00:50:54,190
Kemana tadi Park Ha pergi,
dan bahkan belum menunjukkan dirinya?
537
00:50:54,680 --> 00:50:56,580
Aku rasa aku melihatnya pergi ke bawah.
538
00:50:57,020 --> 00:51:00,140
Sekretaris Hong akan segera datang, kan?
539
00:52:17,250 --> 00:52:18,750
Hei!
540
00:52:21,850 --> 00:52:25,360
-Apa-apaan? Apa yang kau lakukan di sini?
-Apa yang kau lakukan di sini?
541
00:52:25,360 --> 00:52:26,800
Bukannya makan makanan yang kau cintai itu?
542
00:52:28,560 --> 00:52:30,380
Aku keluar ke sini karena
perutku rasanya tidak sehat.
543
00:52:30,880 --> 00:52:32,340
Jangan ikuti aku.
544
00:52:34,350 --> 00:52:36,020
Aku tidak mengikutimu!
545
00:53:12,020 --> 00:53:15,180
Aku haus. Pergi ambilkan sesuatu yang manis.
546
00:53:16,060 --> 00:53:18,000
Aku tidak akan melakukan tugas-tugas darimu lagi.
547
00:53:24,760 --> 00:53:25,980
Ambil ini.
548
00:53:26,580 --> 00:53:27,760
Apa ini?
549
00:53:27,760 --> 00:53:29,180
Ini hadiah ulang tahunmu.
550
00:53:31,090 --> 00:53:34,150
Lupakan saja.
Aku tidak akan menerima apapun lagi.
551
00:53:35,910 --> 00:53:39,860
Apa kau marah karena hadiah ulang tahunnya terlambat?
Atau apa kau marah karena kau tidak menyukainya?
552
00:53:39,860 --> 00:53:41,460
Aku tidak marah.
553
00:53:41,460 --> 00:53:43,630
Kau sudah marah sejak dari kemarin!
554
00:53:44,800 --> 00:53:46,510
Kau benar-benar aneh.
555
00:53:47,340 --> 00:53:51,050
Kau membuat aku khawatir,
dan membuat aku mengejarmu hingga ke sini.
556
00:53:52,550 --> 00:53:55,620
Kau seorang makhluk yang mengganggu
yang selalu membuat aku merasa khawatir!
557
00:53:57,270 --> 00:54:00,260
Aku biasanya bukan orang yang khawatir
karena hal-hal kecil.
558
00:54:01,070 --> 00:54:03,630
Aku juga tidak tahu mengapa aku mengikutimu di sini.
559
00:54:09,110 --> 00:54:11,370
Siapa yang menyuruhmu... untuk mengikuti aku?
560
00:54:11,730 --> 00:54:16,080
Baik... Aku tidak akan pernah membuat diriku khawatiri
akan dirimu lagi!
561
00:54:36,020 --> 00:54:40,010
Bahkan jika kau tidak datang ke sini untuk menemui aku,
562
00:54:40,950 --> 00:54:45,550
Aku hanya akan... menyukaimu.
563
00:54:56,820 --> 00:55:03,020
Aku... menyukaimu.
564
00:55:13,250 --> 00:55:14,560
Aku mencintaimu.
565
00:55:36,030 --> 00:55:38,550
Bagaimana ini? Batal! Batal!
566
00:55:39,290 --> 00:55:42,290
Apa yang terjadi? Apa sudah terkirim?
Tidak mungkin! Tidak mungkin!
567
00:55:43,260 --> 00:55:45,940
Masalah besar, masalah besar!
Batal. Batal!
568
00:55:45,940 --> 00:55:47,770
Gila! Aku gila!
569
00:55:47,770 --> 00:55:49,510
Aku harus bagaimana? Aku harus bagaimana?
570
00:56:04,670 --> 00:56:07,200
Aku pikir kita harus
berbicara sedikit lagi.
571
00:56:10,060 --> 00:56:11,800
Masalahnya adalah...
572
00:56:13,800 --> 00:56:16,460
Aku akan pergi mengambilkan kita minuman,
jadi tunggu di sini.
573
00:56:26,210 --> 00:56:28,570
Apa-apaan? Dia membacanya atau tidak?
574
00:56:38,420 --> 00:56:39,700
Kau belum membacanya!
575
00:56:41,150 --> 00:56:43,430
Password. Apa itu?
Kira-kira apa itu?
576
00:56:45,710 --> 00:56:47,280
Apa itu? Aku harus memecahkannya!
577
00:56:47,290 --> 00:56:49,130
Aku harus menghapusnya!
578
00:56:49,130 --> 00:56:50,410
Apa itu? Apa itu?
579
00:56:51,690 --> 00:56:53,920
Tidak! Apa yang kulakukan?!
580
00:57:16,850 --> 00:57:18,940
Mari kita perlahan-lahan membicarakan semuanya.
581
00:57:20,890 --> 00:57:23,640
Tunggu, tunggu! Lihatlah bunga-bunga di sana!
582
00:57:23,900 --> 00:57:26,270
Bukankah kelihatannya seperti salju turun?
Mari kita pergi lihat!
583
00:57:26,270 --> 00:57:29,350
Mari kita pergi lihat.
Yang sebenarnya adalah, aku tidak marah. Mari kita pergi!
584
00:57:29,350 --> 00:57:31,350
Mari kita pergi ke sana. Mari kita pergi!
585
00:57:36,260 --> 00:57:38,030
Aku pikir ada sesuatu di tanah.
586
00:57:38,030 --> 00:57:39,890
Anjingku pandai dalam menemukan sesuatu.
587
00:57:39,900 --> 00:57:42,250
Kami baru saja mengerjakannya, jadi apa mungkin ada?
588
00:57:42,250 --> 00:57:46,570
Aneh.
Lihat saja bagaimana dia terus menggali tanah.
589
00:57:46,850 --> 00:57:50,230
Lihatlah bunga-bunga di sana!
Bukankah sangat indah?
590
00:57:50,470 --> 00:57:51,780
Itu sangat indah!
591
00:57:52,210 --> 00:57:55,830
Jangan bergerak.
Aku pikir ada sesuatu di sana.
592
00:57:55,830 --> 00:57:57,760
Ayolah. Itu hanyalah tanah, tak ada yang lain.
593
00:57:57,760 --> 00:58:01,630
Anjingnya membuang kotoran. Mari kita pergi. Mari kita pergi!
594
00:58:01,990 --> 00:58:03,350
Ini adalah ponsel.
595
00:58:05,220 --> 00:58:06,860
Bukankah itu ponselku?
596
00:58:08,120 --> 00:58:11,080
Ahjussi! Itu kelihatannya seperti ponselku?
597
00:58:23,050 --> 00:58:24,650
Apa kau menguburnya di dalam tanah?
598
00:58:24,990 --> 00:58:28,580
Itu...
Apa yang dilakukannya di sana?
599
00:58:29,730 --> 00:58:31,660
Apa kau merasa lebih baik setelah menguburnya?
600
00:58:31,660 --> 00:58:33,290
Apa itu caramu menyiksaku?
601
00:58:42,960 --> 00:58:44,770
Kau mengirim SMS juga?
602
00:59:03,650 --> 00:59:05,810
Aku menyukaimu... Aku mencintaimu.
603
01:00:15,400 --> 01:00:23,400
Rooftop Prince Indonesian Subtitle
Brought to you by Islandsubs
604
01:00:23,400 --> 01:00:25,400
Penerjemah
SooLazee
605
01:00:25,400 --> 01:00:27,400
Credit
DramaFever
606
01:00:27,400 --> 01:00:35,400
Do not Re-post or Re-upload or Hardsub our subtitles
Get it for FREE @ islandsubs.com
607
01:01:05,260 --> 01:01:08,730
Apan-apaan ini? Bahkan pekerjaanmu...
tunggu... sebentar.
608
01:01:08,730 --> 01:01:11,120
-Kami datang sekarang.
-Apa yang membuatmu begitu lama?
609
01:01:13,620 --> 01:01:16,570
Ketika kau mengatakan bakat pribadi...
apakah itu beberapa keterampilan...
610
01:01:18,940 --> 01:01:21,250
Pergilah bertemu dengannya sekali, yah?
611
01:01:28,890 --> 01:01:30,800
Kunyah semuanya dan makanlah.
612
01:01:36,650 --> 01:01:40,400
Yang Mulia. Dia masih tidak mengunyah!
613
01:01:54,110 --> 01:01:56,520
Park Ha dapat mengerjakan semua kerjaan memasak dan mencuci...
614
01:01:58,590 --> 01:02:01,870
tunggu, aku lupa sisanya...
52407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.