All language subtitles for Rooftop Prince E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,179 Rooftop Prince Episode 5 Translated by : Miss J 2 00:00:06,658 --> 00:00:10,113 Nenek...ini aku. 3 00:00:10,937 --> 00:00:12,295 Ini aku, Tae Yong. 4 00:00:40,049 --> 00:00:42,023 Apa katamu? 5 00:00:42,851 --> 00:00:44,108 Siapa kau? 6 00:00:44,109 --> 00:00:46,627 -Kau merencanakan in sejak awal...! -Hentikan. 7 00:00:48,772 --> 00:00:50,596 Hentikan. 8 00:00:52,477 --> 00:00:54,678 Antar nona itu keluar. 9 00:01:29,300 --> 00:01:34,643 Katamu kau adalah Tae Yong, benar kan? 10 00:01:36,723 --> 00:01:44,411 Pasti begitu... Kau adalah cucuku, Tae Yong? 11 00:01:44,899 --> 00:01:46,334 Iya, nenek. 12 00:01:46,725 --> 00:01:50,632 Benar! Tak mungkin aku salah mengenalimu! 13 00:01:50,633 --> 00:01:53,830 Tak mungkin aku salah! 14 00:01:54,660 --> 00:01:56,328 Oh Tae Yong-ku! 15 00:01:57,119 --> 00:01:59,378 Tae Yong! 16 00:02:04,144 --> 00:02:05,342 Kita perlu bicara. 17 00:02:46,264 --> 00:02:49,146 Apa tujuanmu, Park Ha? Kau akan ke Amerika atau tidak? 18 00:02:49,187 --> 00:02:52,661 Se Na. Kau tau ini bukan saat yang tepat untuk membicarakan itu. 19 00:02:53,026 --> 00:02:54,553 Katakan apa yang baru saja terjadi? 20 00:02:54,554 --> 00:02:56,908 Aku segera kemari setelah mendengar kabar dia tak sadarkan diri. 21 00:02:56,909 --> 00:02:58,176 Kau tau bukan itu masalahnya! 22 00:02:58,177 --> 00:03:00,339 Kenapa kau yang datang kemari sebagai walinya! 23 00:03:00,490 --> 00:03:04,465 Kenapa kau dan aku selalu bertemu? Kenapa kau selalu muncul di hadapanku? 24 00:03:06,375 --> 00:03:10,561 Apa aku begitu membuatmu tak nyaman? 25 00:03:15,583 --> 00:03:18,753 Kau juga tau kan? Siapa kekasihku itu. 26 00:03:19,041 --> 00:03:21,333 Pria yang ada di kamar tadi. 27 00:03:22,666 --> 00:03:24,756 Aku berbohong padanya. 28 00:03:25,292 --> 00:03:28,172 Dan aku bohong juga pada ibu direktur. 29 00:03:28,913 --> 00:03:31,301 Aku bohong tentang kehidupan keluargaku. 30 00:03:31,691 --> 00:03:33,849 Aku tak punya ibu yang berjualan ikan di pasar, 31 00:03:33,849 --> 00:03:36,569 dan aku tak punya saudara tiri sepertimu. 32 00:03:36,885 --> 00:03:39,162 Ibuku adalah seorang profesor di sebuah universitas di Inggris. 33 00:03:39,371 --> 00:03:43,107 Aku lahir dalam keluarga normal dan dibesarkan secara layak. 34 00:03:44,029 --> 00:03:46,543 Aku yakin aku bisa menikahi pria itu. 35 00:03:46,584 --> 00:03:49,263 Kau mengerti apa kataku kan? 36 00:03:49,503 --> 00:03:52,509 Kumohon jangan muncul lagi di hadapanku. 37 00:03:55,085 --> 00:03:59,342 Karena itu, kau menyuruhku ke Amerika? 38 00:03:59,343 --> 00:04:02,172 Kau meminjam uangku dengan syarat itu kan? Benar kan? 39 00:04:02,301 --> 00:04:03,783 Kau tak butuh uangku? 40 00:04:09,007 --> 00:04:10,925 Tidak. 41 00:04:11,605 --> 00:04:13,251 Cepat. 42 00:04:13,675 --> 00:04:15,115 Tepati janjimu. 43 00:04:23,880 --> 00:04:25,230 Kenapa kau terkejut? 44 00:04:27,048 --> 00:04:30,510 Tidak, tidak apa-apa. Kenapa kau di sini? 45 00:04:30,510 --> 00:04:32,938 Nenekku mencari nona itu. 46 00:04:33,251 --> 00:04:35,922 Dia baru saja pergi, katanya ada urusan. 47 00:04:36,139 --> 00:04:37,635 Kenapa? 48 00:04:37,670 --> 00:04:41,147 Nenek bilang, pria itu akan dibawa pulang sekarang. 49 00:04:41,770 --> 00:04:43,501 Aku akan menelepon dan memberitahunya. 50 00:04:43,502 --> 00:04:45,892 Apa dia akan pergi sekarang? Ayo kita kesana. 51 00:05:35,153 --> 00:05:36,621 Man Bo. 52 00:05:36,996 --> 00:05:40,605 Rambutmu semakin lembut... cantik sekali. 53 00:05:42,718 --> 00:05:50,359 Semakin sering menggunakan benda bernama shampoo itu, rambutku semakin lembut. 54 00:05:50,564 --> 00:05:51,986 Kau benar. 55 00:05:52,148 --> 00:05:57,321 Kau melihat suatu benda dan langsung menyadarinya... Kau sangat pintar. 56 00:06:00,263 --> 00:06:03,825 -Yong Sul. Kau mau kusisir juga? -Lupakan. 57 00:06:11,556 --> 00:06:13,081 Kenapa kau pulang sendirian? 58 00:06:13,082 --> 00:06:17,009 Kata gadis bernama Becky, kau akan membawa Yang Mulia pulang. 59 00:06:18,457 --> 00:06:23,226 Orang itu pergi ke tempat yang nyaman... kalian khawatirkan diri kalian sendiri. 60 00:06:25,864 --> 00:06:28,473 Kenapa kalian masih terjaga pada jam segini. 61 00:06:29,363 --> 00:06:32,445 Kenapa rambutmu? 62 00:06:32,446 --> 00:06:34,808 Kata tetangga rambut kalian menyumbat saluran pembuangan. 63 00:06:34,809 --> 00:06:37,275 Semua orang memandang rendah kalian dan mengatakan kalian aneh. 64 00:06:37,347 --> 00:06:39,668 Kenapa kalian memanjangkan rambut seperti itu? 65 00:06:40,144 --> 00:06:45,075 Besok pagi kita akan memotong rambut kalian. 66 00:06:45,615 --> 00:06:47,326 Hey, Park Ha! 67 00:06:47,327 --> 00:06:49,252 -Kau membuatku kaget! -Aku tak bisa memaafkanmu! 68 00:06:49,253 --> 00:06:50,887 Beraninya kau bilang akan memotong rambut kami? 69 00:06:50,887 --> 00:06:55,127 Walaupun itu kau... aku tetap akan memenggal lehermu! 70 00:06:56,098 --> 00:07:00,066 Jika kau ingin memotong rambutku, kau harus membunuhku dulu! 71 00:07:15,463 --> 00:07:19,155 Nyonya, saya sudah menyiapkan kamar untuk Tuan Muda. 72 00:07:19,347 --> 00:07:25,361 Kau sudah menyiapkan piyama dan baju ganti untuknya besok? 73 00:07:25,362 --> 00:07:27,575 Sudah, saya sudah melakukan yang anda minta. 74 00:07:27,575 --> 00:07:29,766 Terimakasih, kau bisa pergi sekarang. 75 00:07:29,767 --> 00:07:33,949 Selamat malam, Nyonya. Selamat malam, Tuan Muda. 76 00:07:35,969 --> 00:07:40,227 Tae Yong...kita akan bicara lagi besok. 77 00:07:40,847 --> 00:07:42,941 Naik dan istirahatlah. 78 00:07:43,334 --> 00:07:46,783 Tidurlah yang nyenyak. 79 00:07:46,784 --> 00:07:49,027 -Pergilah. -Baik, nenek. 80 00:07:50,058 --> 00:07:51,828 Ya Tuhan. 81 00:08:27,851 --> 00:08:29,140 Yong Tae Yong. 82 00:08:30,499 --> 00:08:32,974 Aku yakin, kau adalah reinkarnasiku. 83 00:08:34,056 --> 00:08:39,387 Tapi kenapa kau menghilang? Dan kenapa aku bisa berpindah dari Joseon kemari? 84 00:08:41,257 --> 00:08:43,295 Apakah mungkin kau telah tiada? 85 00:08:44,464 --> 00:08:48,237 Apakah kau yang memanggilku kemari? 86 00:08:55,810 --> 00:08:58,260 Kau ingin aku membeli kamar loteng itu? 87 00:08:58,498 --> 00:09:01,566 Aku janji akan membayarnya suatu saat nanti, Nenek. 88 00:09:01,567 --> 00:09:03,466 Kalau begitu aku yang akan rugi. 89 00:09:03,811 --> 00:09:06,937 Apa harganya...terlalu mahal? 90 00:09:11,000 --> 00:09:14,264 Mudah bagiku untuk membeli kamar itu... 91 00:09:14,844 --> 00:09:23,287 Tapi aku akan sedih kalau kau lebih senang di sana daripada bersamaku di sini, anak bodoh. 92 00:09:23,629 --> 00:09:25,478 Aku janji akan mengembalikan hutangku. 93 00:09:25,735 --> 00:09:27,941 Tidak ada namanya hutang pada nenek sendiri. 94 00:09:29,968 --> 00:09:31,280 Baiklah. 95 00:09:31,501 --> 00:09:35,953 Aku mengerti kau ingin pergi dan tinggal di sana. Kalau begitu... 96 00:09:36,091 --> 00:09:39,583 Aku punya sebuah syarat. 97 00:09:42,153 --> 00:09:46,979 Kau harus memotong rambutmu yang seperti rumput laut itu. 98 00:09:48,655 --> 00:09:50,726 Tidak mungkin aku memotong rambutku! 99 00:09:50,727 --> 00:09:52,838 Jangan rambutku, Nenek! 100 00:09:52,839 --> 00:09:57,197 Ketika rambutmu sudah dipotong, aku akan membelikanmu kamar itu. 101 00:09:57,635 --> 00:10:00,207 Pembicaraan selesai. 102 00:10:05,803 --> 00:10:08,240 Aku dalam masalah besar. 103 00:10:20,817 --> 00:10:23,421 Park Ha. Kapan kau bisa mengosongkan kamarmu? 104 00:10:23,421 --> 00:10:26,207 Besok aku akan mengemasi barang-barangku. 105 00:10:26,208 --> 00:10:29,553 Kalau begitu baiklah. Park Ha, aku kembali ke bawah sekarang. 106 00:10:29,553 --> 00:10:31,116 Sampai jumpa. 107 00:10:46,382 --> 00:10:48,382 Yang Mulia! Ada masalah besar! 108 00:10:48,383 --> 00:10:50,750 Park Ha bilang dia akan pindah! 109 00:10:50,751 --> 00:10:53,566 Kita akan diusir dan tinggal di jalan! 110 00:10:53,567 --> 00:10:56,722 Ini kediaman Yang Mulia! Kita harus melindunginya! 111 00:11:10,127 --> 00:11:13,800 -Park Ha! -Park Ha. Segeralah kemari! 112 00:11:13,800 --> 00:11:16,250 Putra Mahkota ingin bicara. 113 00:11:18,334 --> 00:11:22,075 Aku sudah mengambil baju kalian dari laundry. 114 00:11:22,192 --> 00:11:23,960 Ini sudah dicuci bersih. 115 00:11:24,827 --> 00:11:29,459 Tunggu, kami belum melunasi hutang padamu kan, 116 00:11:29,460 --> 00:11:31,758 Kenapa kau mengembalikan pakaian kami? 117 00:11:31,758 --> 00:11:35,299 Lupakan saja. Ambillah pakaian kalian. 118 00:11:46,406 --> 00:11:48,610 Yong Sul. 119 00:11:49,195 --> 00:11:52,403 Ini berbahaya, jadi jangan membawanya sembarangan di jalan. 120 00:11:53,070 --> 00:11:56,260 Bagaimana mungkin kau pergi tanpa memberitahu kami sebelumnya?? 121 00:11:56,937 --> 00:11:59,128 Semuanya keluarlah sebentar. 122 00:11:59,668 --> 00:12:01,565 -Baik, Yang Mulia. -Baik, Yang Mulia. 123 00:12:11,648 --> 00:12:16,921 Apa yang kukatakan kemarin... Aku mengatakannya karena tidak tau kondisimu. 124 00:12:19,877 --> 00:12:21,958 Dasar rakyat rendahan! 125 00:12:22,948 --> 00:12:25,532 Selama kau tak bisa menepati janjimu, 126 00:12:25,533 --> 00:12:27,530 walau kau rajin bekerja, kau tak akan berhasil! 127 00:12:27,531 --> 00:12:30,799 Bisnismu pasti akan hancur! 128 00:12:36,355 --> 00:12:39,259 Kau pasti senang bisnisku hancur. 129 00:12:39,260 --> 00:12:43,469 Beritahu pemilik rumah, kau tak akan pergi kemana-mana. 130 00:12:43,469 --> 00:12:45,013 Lupakan saja. 131 00:12:45,013 --> 00:12:48,261 Apa kau benar-benar cucu direktur? 132 00:12:50,759 --> 00:12:52,067 Benar. 133 00:12:52,773 --> 00:12:54,981 Aku mulai gila. 134 00:12:55,601 --> 00:12:57,859 Kenapa aku mudah percaya pada orang? 135 00:12:58,803 --> 00:13:00,607 Apa kau serius? 136 00:13:00,968 --> 00:13:02,354 Aku serius. 137 00:13:02,875 --> 00:13:04,810 Jadi begitu... 138 00:13:04,810 --> 00:13:06,525 Baiklah kalau begitu. 139 00:13:06,594 --> 00:13:09,199 Tidak masalah siapapun kau. 140 00:13:09,346 --> 00:13:12,826 Panggil temanmu dan kemasi barangmu. Aku juga akan berkemas-kemas. 141 00:13:17,599 --> 00:13:18,620 Ini. 142 00:13:18,927 --> 00:13:23,953 Pemilik laundry bilang, ini ada di baju putra mahkota. 143 00:13:25,720 --> 00:13:28,586 Jadi ini di situ! 144 00:13:39,393 --> 00:13:40,998 Tunggu... 145 00:13:41,980 --> 00:13:44,384 Bagaimana mungkin? 146 00:13:45,559 --> 00:13:48,539 Kupu-kupu ini kembali ke sulaman ini! 147 00:13:50,585 --> 00:13:52,269 Kupu-kupu? 148 00:13:52,270 --> 00:13:56,530 Tadinya kupu-kupu ini menghilang, tapi sekarang dia sudah kembali! 149 00:13:57,311 --> 00:13:59,740 Ini tak dapat dipercaya! 150 00:14:01,999 --> 00:14:04,661 Kupu-kupu ini kembali lagi. 151 00:16:20,557 --> 00:16:22,155 Park Ha! 152 00:16:22,156 --> 00:16:25,269 Dia akan pindah? Benarkah? Apa yang terjadi? 153 00:16:26,567 --> 00:16:29,322 Tidak. Apa-apaan ini, huh? 154 00:16:30,576 --> 00:16:33,948 Ya ampun, Mimi...kau membuatnya berantakan. Hati-hati. 155 00:16:33,948 --> 00:16:35,786 Ini karena aku sangat marah! 156 00:16:36,025 --> 00:16:39,040 Jangan pergi. Apa kau tega meninggalkan kami? 157 00:16:39,040 --> 00:16:42,007 -Apa maksudmu mau pergi seperti ini? -Aku tau! 158 00:16:42,007 --> 00:16:45,420 -Tiba-tiba saja aku ingin pindah. -Jangan pergi! 159 00:16:47,081 --> 00:16:50,239 Yang Mulia, apa pendengaranku salah? 160 00:16:50,240 --> 00:16:52,648 Apa anda baru saja menyuruh kami memotong rambut? 161 00:16:52,865 --> 00:16:56,896 Apa maksud anda menyuruh kami memotong rambut, Yang Mulia? Ini sungguh tidak masuk akal! 162 00:16:56,897 --> 00:17:01,739 Yang Mulia, itu mustahil! Lebih baik penggal saja kami! 163 00:17:04,456 --> 00:17:08,900 Ada dua masalah yang harus kita selesaikan. 164 00:17:09,217 --> 00:17:11,349 Pertama, kita harus tinggal di tempat ini. 165 00:17:11,349 --> 00:17:14,409 Kedua, kita harus melindungi kamar itu. 166 00:17:14,437 --> 00:17:17,795 Solusi untuk memecahkan masalah itu... 167 00:17:19,604 --> 00:17:22,085 hanya kita yang bisa melakukannya. 168 00:17:24,212 --> 00:17:28,708 Yang Mulia, kami mohon pikirkan sekali lagi! 169 00:17:28,708 --> 00:17:31,570 Jika kita memotong rambut dan kembali ke Joseon, 170 00:17:31,570 --> 00:17:34,425 kita akan dipermalukan sampai mati! 171 00:17:34,831 --> 00:17:37,283 Daripada hidup dengan menanggung malu, 172 00:17:37,284 --> 00:17:41,515 sebaiknya kita bunuh diri saja sekarang. 173 00:17:42,185 --> 00:17:45,843 Aku akan mengambil pedangku.. 174 00:17:47,998 --> 00:17:49,501 Mengapa kau melakukan ini? 175 00:17:49,501 --> 00:17:51,699 Ayo kita pikirkan lagi! 176 00:17:55,061 --> 00:17:56,499 Lepaskan aku! 177 00:18:01,489 --> 00:18:05,900 Aku rasa mereka gila karena pergi dari kamar itu juga. 178 00:18:07,120 --> 00:18:10,742 Benar-benar kacau. 179 00:18:25,281 --> 00:18:26,834 Apa ini? 180 00:18:26,834 --> 00:18:29,731 Ini kan Lee Gak. 181 00:18:30,206 --> 00:18:33,083 Aku salah ambil ponsel tadi. 182 00:18:35,307 --> 00:18:39,203 Dia lebih tampan berambut pendek. 183 00:18:39,751 --> 00:18:40,868 Apa? 184 00:18:40,868 --> 00:18:43,947 Pria yang tercebur semalam itu menginap di rumah ibu? 185 00:18:43,947 --> 00:18:45,268 Iya, Ayah. 186 00:18:45,268 --> 00:18:47,541 Apa yang terjadi? 187 00:18:47,685 --> 00:18:50,424 Apa itu artinya dia benar-benar Tae Yong? 188 00:18:50,424 --> 00:18:53,657 Ayah, tidak mungkin bajingan itu Tae Yong! 189 00:18:55,787 --> 00:18:58,285 Dia penipu. Dia 100% palsu. 190 00:18:58,654 --> 00:19:01,791 Dia mengamati Tae Yong cukup lama dan merencanakan ini. 191 00:19:01,990 --> 00:19:04,975 Bajingan itu, kita harus melaporkannya ke polisi dan memenjarakannya. 192 00:19:04,976 --> 00:19:06,911 Jangan polisi! 193 00:19:07,354 --> 00:19:09,625 Tidak baik jika diketahui orang luar. 194 00:19:10,000 --> 00:19:12,208 Lalu..apa yang akan kita lakukan? 195 00:19:15,422 --> 00:19:17,611 Kumpulkan semua anggota keluarga. 196 00:19:19,678 --> 00:19:21,626 Tes DNA... 197 00:19:21,627 --> 00:19:25,159 Aku tidak yakin.. Haruskah kita melakukannya? 198 00:19:26,032 --> 00:19:32,214 Nenek, aku memilih cara ini karena aku ingin yakin dia benar-benar Tae Yong. 199 00:19:32,215 --> 00:19:34,057 Jadi, kumohon mengertilah. 200 00:19:37,975 --> 00:19:42,523 Ibu, daripada tidak yakin sepanjang hidupmu, sebaiknya... 201 00:19:42,523 --> 00:19:45,466 Kapan hasilnya keluar? 202 00:19:45,676 --> 00:19:47,277 Mereka bilang hasilnya keluar dalam sehari. 203 00:19:47,278 --> 00:19:49,248 Kenapa tidak anda mulai? 204 00:19:49,902 --> 00:19:54,100 Saya akan mengambil contoh DNA sang cucu, kemudian contoh DNA sang nenek. 205 00:20:08,714 --> 00:20:10,577 Tolong buka mulutnya sedikit. 206 00:20:10,578 --> 00:20:13,171 Saya akan mengambil contoh DNA dari mulut anda. 207 00:20:13,172 --> 00:20:16,110 Katakan, AA... 208 00:20:19,055 --> 00:20:20,676 Apa yang kau lakukan? 209 00:20:23,173 --> 00:20:25,547 Ini hanya sebentar, mohon kerjasamanya. 210 00:20:26,480 --> 00:20:28,338 AAA.. Ini akan cepat selesai. 211 00:20:30,970 --> 00:20:33,080 Hanya sebentar kok. AAA... 212 00:20:34,600 --> 00:20:36,082 Tunggu sebentar. 213 00:20:41,123 --> 00:20:44,116 Ya Tuhan! 214 00:20:44,117 --> 00:20:46,781 Ini foto kakak dan Tae Yong! 215 00:20:48,591 --> 00:20:51,957 Lihat ini! Ini kau dan Tae Yong. 216 00:20:56,878 --> 00:20:58,280 Ya Tuhan! 217 00:20:58,470 --> 00:21:00,497 Ini..ini! 218 00:21:00,498 --> 00:21:04,404 Ponselnya tidak aktif walaupun berkali-kali aku hubungi! 219 00:21:04,691 --> 00:21:08,237 Hey Tae Moo. Coba hubungi nomor Tae Yong sekarang. 220 00:21:08,359 --> 00:21:09,729 Cepat! 221 00:21:59,181 --> 00:22:00,833 Tae Yong! 222 00:22:01,804 --> 00:22:05,295 Berhasil! Berhasil! Berhasil! 223 00:22:06,323 --> 00:22:09,873 Tae Yong! Ini benar-benar kau 224 00:22:13,480 --> 00:22:16,124 Kemana saja kau selama ini? 225 00:22:24,064 --> 00:22:28,523 Ketika Tae Moo-ku pergi ke New York untuk mencari Tae Yong, 226 00:22:28,523 --> 00:22:32,039 andai dia bertemu Tae Yong, 227 00:22:32,040 --> 00:22:34,428 dia mungkin saja membawa Tae Yong pulang! 228 00:22:34,429 --> 00:22:39,188 Tae Moo-ku benar-benar memikirkan hal ini, Ibu. 229 00:22:39,656 --> 00:22:41,893 Kau pasti merasa lebih baik sekarang, Tae Moo. 230 00:22:43,051 --> 00:22:44,071 Ya. 231 00:22:45,340 --> 00:22:51,552 Baiklah, sekarang tidak ada lagi keraguan atau kesalahpahaman. 232 00:22:51,949 --> 00:22:55,019 Karena sekarang kita sudah berkumpul lagi, 233 00:22:55,020 --> 00:22:58,529 kalian harus kembali akrab seperti dulu. 234 00:22:58,943 --> 00:23:01,484 Baik, Nenek. 235 00:23:03,247 --> 00:23:04,966 Kau juga, Tae Yong. 236 00:23:04,967 --> 00:23:06,814 Baik, Nenek. 237 00:23:07,004 --> 00:23:11,816 Tae Yong. Apa kau mengenaliku? 238 00:23:14,534 --> 00:23:17,055 Ah! Tunggu sebentar. 239 00:23:17,967 --> 00:23:20,916 Dua tahun lalu sebelum Tae Yong menghilang... 240 00:23:20,917 --> 00:23:24,051 dia masih menggunakan ponsel itu kan? 241 00:23:25,400 --> 00:23:27,735 Jika kita mengecek sms, foto dan data dalam ponsel itu, 242 00:23:27,735 --> 00:23:30,593 bukankah kita akan tau apa yang telah terjadi selama ini? 243 00:23:31,197 --> 00:23:32,585 Kau juga berpikir begitu kan, Sekretaris Hong? 244 00:23:32,586 --> 00:23:34,606 Ya, saya pikir anda benar, Bibi Wang. 245 00:23:34,607 --> 00:23:35,749 Yes! 246 00:23:35,801 --> 00:23:41,017 Benar, bisakah kau melakukannya untukku? 247 00:23:52,303 --> 00:23:55,575 Saya tidak bisa membukanya karena terkunci dengan password. 248 00:23:57,225 --> 00:24:00,662 Tae Yong. Kau ingat passwordnya kan? 249 00:24:04,182 --> 00:24:05,904 Aku tidak ingat. 250 00:24:06,796 --> 00:24:08,940 Aku yakin kita bisa membukanya jika kita ke tempat servis ponsel. 251 00:24:08,941 --> 00:24:10,243 Selama dia sendiri yang ke sana. 252 00:24:10,244 --> 00:24:16,990 Baiklah, dengan begitu kita tau apa yang terjadi dengan Tae Yong di Amerika. 253 00:24:17,595 --> 00:24:21,035 Tae Moo. Antar Tae Yong dan pergilah sekarang. 254 00:24:21,994 --> 00:24:24,377 -Sekarang? -Benar! 255 00:24:24,378 --> 00:24:27,156 Bawalah kartu ID Tae Yong yang ada di kamarnya. 256 00:24:27,157 --> 00:24:28,627 Kita harus segera mengeceknya. 257 00:24:29,406 --> 00:24:32,770 Ambil ponselnya dan pergilah dengan Tae Yong sekarang. 258 00:25:26,338 --> 00:25:29,799 Aku akan memarkir mobil sebentar. Tunggulah di sini. 259 00:26:06,732 --> 00:26:09,157 Kami datang untuk membuka ponsel saudaraku yang terkunci. 260 00:26:09,158 --> 00:26:13,232 Baik. Tolong serahkan ponsel dan kartu identitas pemiliknya. 261 00:26:13,788 --> 00:26:16,796 Kau bawa kartu ID yang nenek beri kan? 262 00:26:22,079 --> 00:26:23,184 Ponselnya? 263 00:26:29,738 --> 00:26:32,929 Tunggu..dimana ponselku? 264 00:26:34,558 --> 00:26:36,656 Kau tidak membawanya? 265 00:26:48,088 --> 00:26:51,354 Apa yang ibu lakukan di apartemenku? Bagaimana ibu menemukannya? 266 00:26:51,355 --> 00:26:54,851 Apa maksudmu? Tentu saja aku bertanya pada Park Ha. 267 00:26:56,696 --> 00:26:58,440 Benar. 268 00:26:59,186 --> 00:27:01,877 Katamu dia pernah kemari. 269 00:27:14,628 --> 00:27:18,390 Hei, cek yang Park Ha yang hilang sebesar $40.000? 270 00:27:18,391 --> 00:27:23,777 Aku akan berkeliling dan mencoba mengumpulkan $20.000, kenapa tak kau pinjami setengahnya? 271 00:27:23,777 --> 00:27:25,429 Mengapa aku harus melakukannya? 272 00:27:25,749 --> 00:27:29,798 Katanya dia bisa mengembalikan dalam 3-4 bulan dengan uang dari bank. 273 00:27:31,102 --> 00:27:35,208 Karena uang itu, dia kehilangan bisnis yang sudah ditekuninya selama dua tahun. 274 00:27:35,209 --> 00:27:38,378 Aku kasihan padanya karena tiba-tiba dia ingin kembali ke Amerika. 275 00:27:38,379 --> 00:27:41,332 Selama ini aku dan dia hidup tanpa saling mengenal. 276 00:27:41,333 --> 00:27:43,453 Tapi dia tetap adikmu. 277 00:27:43,453 --> 00:27:45,724 Apa maksud ibu, dia adikku? 278 00:27:45,725 --> 00:27:48,364 Tak pernah sekalipun aku berpikir seperti itu. 279 00:28:00,915 --> 00:28:01,924 Ya? 280 00:28:01,924 --> 00:28:04,203 Apa kau di apartemenmu? 281 00:28:04,204 --> 00:28:07,714 Tidak..aku masih belum pulang. 282 00:28:07,715 --> 00:28:09,252 Di mana kau? 283 00:28:09,253 --> 00:28:10,995 Aku di persimpangan dekat apartemenmu. 284 00:28:10,996 --> 00:28:13,809 Aku akan sampai dalam lima menit, akan kutunggu kau di sana. 285 00:28:14,530 --> 00:28:16,202 Oke. 286 00:28:19,578 --> 00:28:22,413 Ibu, kita bicara soal itu nanti. Sekarang ayo pergi. 287 00:28:23,076 --> 00:28:25,947 Hei, aku belum selesai melihat-lihat! 288 00:28:26,338 --> 00:28:28,843 Aku ada kepentingan mendesak, ayo kita pergi! 289 00:29:35,892 --> 00:29:39,251 -Kau sudah sampai. -Ya. 290 00:29:40,472 --> 00:29:44,127 Oia, aku dengar sepupumu kehilangan ponselnya? 291 00:29:44,670 --> 00:29:47,802 Iya. Begitulah. 292 00:29:56,954 --> 00:29:59,683 Ibu Direktur terlihat sangat kecewa. 293 00:29:59,964 --> 00:30:01,744 Aku yakin begitu. 294 00:30:11,404 --> 00:30:13,707 Sudah lama kita tidak makan di luar. Bagaimana kalau kita pergi? 295 00:30:15,293 --> 00:30:15,293 Baiklah. 296 00:30:17,710 --> 00:30:19,981 Tunggu sebentar. 297 00:30:27,983 --> 00:30:29,784 Ada apa? 298 00:30:31,301 --> 00:30:34,587 Aku lupa belum meninggalkan nomor teleponku untuk pembantu baru. 299 00:30:34,588 --> 00:30:36,366 Aku akan ke atas sebentar. 300 00:30:36,669 --> 00:30:39,069 Kau pergilah dan pesan duluan. Aku akan segera menyusul. 301 00:30:39,070 --> 00:30:40,408 Baiklah kalau begitu. 302 00:30:50,741 --> 00:30:54,099 Karena kau tiba-tiba menarikku, aku lupa dan meninggalkan ini di sini. 303 00:30:54,099 --> 00:30:55,176 Aku pergi. 304 00:30:55,176 --> 00:30:57,771 Jangan pernah bilang ke Park Ha tentang meminjamkannya uang. 305 00:30:58,020 --> 00:30:59,178 Baik, dasar pelit. 306 00:30:59,178 --> 00:31:03,114 Dan telepon dulu sebelum kemari. Jangan mendadak muncul seperti ini. 307 00:31:08,057 --> 00:31:10,199 Ini. Pulanglah naik taksi. 308 00:31:12,047 --> 00:31:16,183 Sekedar memberitahu, Park Ha selalu peduli padamu. 309 00:31:38,770 --> 00:31:39,892 Apa kau lapar? 310 00:31:39,892 --> 00:31:43,073 Apakah kita jadi makan d luar? 311 00:31:43,607 --> 00:31:44,946 Kau cari apa? 312 00:31:47,410 --> 00:31:50,834 Bukankah sebelumnya ada kantung kertas di sini? 313 00:31:51,711 --> 00:31:54,620 Aku memasukkannya ke tong sampah dan membuangnya keluar. 314 00:31:54,621 --> 00:31:56,598 Kenapa kau mencarinya? 315 00:31:57,363 --> 00:32:01,968 Oh...kupikir aku tak sengaja menjatuhkan kartu nama klienku di situ. 316 00:32:02,329 --> 00:32:05,348 Oh tidak. Haruskah aku mencarinya di tempat sampah? 317 00:32:06,337 --> 00:32:09,984 Tidak perlu. Aku bisa mencarinya besok di kantor. 318 00:32:11,016 --> 00:32:12,180 Apa kau mambuat spagheti? 319 00:32:12,181 --> 00:32:15,989 Ya. Tae Moo, tolong ambilkan anggur merah di sana. 320 00:32:55,942 --> 00:33:00,389 Berhenti tuan! Tunggu! Berhenti! Tuan! 321 00:33:00,923 --> 00:33:04,307 Maaf, tunggu sebentar. Aku perlu mengambil sesuatu. 322 00:33:04,308 --> 00:33:05,653 Kumohon tunggu sebentar. 323 00:33:57,988 --> 00:33:59,527 Tae Yong. 324 00:33:59,828 --> 00:34:05,720 Apa temanmu ini seniman semua? 325 00:34:10,398 --> 00:34:13,819 Berapa lama kau memanjangkan rambutmu? 326 00:34:13,819 --> 00:34:16,034 Sejak aku lahir. 327 00:34:16,035 --> 00:34:19,415 Oh Tuhan! Itu menjijikan! 328 00:34:28,849 --> 00:34:33,757 Aku menyiapkan steak yang Tae Yong suka. 329 00:34:34,014 --> 00:34:37,837 Aku tak tau kalian menyukainya juga atau tidak? 330 00:34:43,243 --> 00:34:45,187 Aku suka. 331 00:34:45,666 --> 00:34:47,433 Ya, aku suka. 332 00:34:48,664 --> 00:34:50,644 Aku suka. 333 00:34:52,241 --> 00:34:54,794 Baiklah kalau begitu. Mari makan. 334 00:34:55,019 --> 00:34:56,584 Ayo makan, Tae Yong. 335 00:35:07,902 --> 00:35:09,193 Nenek. 336 00:35:09,557 --> 00:35:14,078 Woo Yong Sul... Dia ahli menggunakan benda tajam. 337 00:35:14,573 --> 00:35:17,035 Apa tidak apa-apa kalau kami memakainya? 338 00:35:17,035 --> 00:35:18,897 Tentu. 339 00:35:19,018 --> 00:35:21,868 Tentu saja, kau harus menggunakan benda tajam untuk memotong steak. 340 00:36:01,746 --> 00:36:03,157 Letakkan di situ. 341 00:36:23,442 --> 00:36:26,641 Bukankah..bukankah orang itu Yang Mulia? 342 00:36:27,248 --> 00:36:30,417 Yang Mulia, siapa pria itu? 343 00:36:33,227 --> 00:36:38,317 Kalian harus ingat apa yang akan kukatakan. 344 00:36:41,043 --> 00:36:45,530 Mulai sekarang jangan panggil aku Yang Mulia. 345 00:36:45,530 --> 00:36:48,400 Aku bukan Putra Mahkota lagi. 346 00:36:48,464 --> 00:36:50,440 Hamba tidak mengerti. 347 00:36:50,677 --> 00:36:52,528 Bagaimana anda bisa berkata seperti itu, Yang Mulia? 348 00:36:52,529 --> 00:36:54,357 Sudah kubilang jangan panggil aku Yang Mulia. 349 00:36:54,358 --> 00:36:57,753 -Yang Mulia, tapi bagaimana... -Kubilang jangan panggil aku Yang Mulia. 350 00:36:57,754 --> 00:37:01,275 Anda harus menjelaskan supaya kami mengerti. 351 00:37:03,011 --> 00:37:05,629 Aku bukan Putra Mahkota lagi. 352 00:37:07,597 --> 00:37:09,338 Aku adalah Yong Tae Yong. 353 00:37:13,657 --> 00:37:18,124 Tak lama lagi, kalian akan melihat Putri Mahkota juga. 354 00:37:20,257 --> 00:37:23,131 Apakah ini...reinkarnasi? 355 00:37:27,715 --> 00:37:30,964 Apakah anda tau di mana reinkarnasi Putri Mahkota? 356 00:37:30,965 --> 00:37:36,201 Karena aku tau..maka aku harus menjadi Yong Tae Yong sekarang. 357 00:37:36,202 --> 00:37:42,649 Kalau begitu..Yong Tae Yong...adalah reinkarnasi Yang Mulia? 358 00:37:49,280 --> 00:37:51,813 Demi nama Tuhan di surga... 359 00:37:52,459 --> 00:37:54,432 -Yang Mulia... -Yang Mulia... 360 00:37:55,884 --> 00:37:58,902 Reinkarnasiku adalah, Yong Tae Yong... 361 00:37:59,113 --> 00:38:01,716 Aku rasa dia sudah meninggal. 362 00:38:01,716 --> 00:38:03,920 Kalau bukan begitu... 363 00:38:04,319 --> 00:38:07,486 Mustahil aku bisa berpindah dari Joseon kemari. 364 00:38:08,251 --> 00:38:10,730 Anda benar-benar pandai. 365 00:38:11,045 --> 00:38:16,612 Maksud anda, tidak mungkin ada dua jiwa ada di satu tempat yang sama. Benar bukan? 366 00:38:16,612 --> 00:38:18,183 Benar. 367 00:38:18,183 --> 00:38:20,482 Itu kesimpulanku. 368 00:38:21,163 --> 00:38:23,595 Karena suatu hal, Yong Tae Yong telah tiada. 369 00:38:24,055 --> 00:38:28,329 Aku akan mencari tau bagaimana hal ini berkaitan dengan pembunuhan Putri Mahkota. 370 00:38:28,906 --> 00:38:34,109 Ketika kita berhasil memecahkannya, mungkin kita bisa kembali ke Joseon. 371 00:38:38,136 --> 00:38:43,565 Ingatlah bahwa aku bukan lagi Putra Mahkota, tapi aku adalah Yong Tae Yong. 372 00:38:44,014 --> 00:38:46,351 -Kami akan mengingatnya. -Kami akan mengingatnya. 373 00:40:13,646 --> 00:40:17,374 Tidak! Kau tak boleh mati! Kau harus hidup! 374 00:40:18,643 --> 00:40:20,326 Apa..apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan? 375 00:40:20,326 --> 00:40:22,821 Berjanjilah kau tak akan lompat. 376 00:40:24,292 --> 00:40:25,970 Aku tak bisa bernafas. 377 00:40:26,440 --> 00:40:28,347 Baik. Baik! 378 00:40:36,712 --> 00:40:41,501 Mengapa kau seserius ini? Siapa bilang aku akan melompat? 379 00:40:41,634 --> 00:40:43,602 Kau salah paham. 380 00:40:44,276 --> 00:40:46,566 Jika bukan begitu, apa yang kau lakukan di sini? 381 00:40:46,790 --> 00:40:49,207 Bergantungan di balkon seperti itu? 382 00:41:03,792 --> 00:41:05,532 Sedikit lagi. 383 00:41:11,692 --> 00:41:13,597 Sedikit lagi. 384 00:41:27,126 --> 00:41:29,440 Kau benar-benar tak punya sopan santun. 385 00:41:32,889 --> 00:41:35,121 Apa yang membuatmu kemari? 386 00:41:43,276 --> 00:41:47,089 Karena dulu kau mentraktirku, sekarang giliranku. 387 00:41:54,142 --> 00:41:56,441 Walaupun sekarang kita berada di tempat asing, 388 00:41:56,442 --> 00:41:59,125 kita tetap harus melaksanakan hari peringatan ibumu. 389 00:41:59,848 --> 00:42:04,448 Kami akan mengurus mejanya, kau siapkan saja sesajennya. 390 00:42:04,747 --> 00:42:07,384 Terimakasih, Yong Sul, Chi San. 391 00:42:07,938 --> 00:42:10,688 Ibuku di dunia sana pasti akan bahagia. 392 00:42:13,457 --> 00:42:17,872 Kalau begitu, mari kita buat upacara sederhana tengah malam nanti. 393 00:42:32,354 --> 00:42:35,120 Rasa manisnya..benar-benar mengagumkan. 394 00:42:43,808 --> 00:42:47,384 Cepat semprotkan benda manis ini ke mulutmu. 395 00:42:50,421 --> 00:42:54,012 Hari ini aku sedang tidak ingin merasakan rasa manis. 396 00:42:54,013 --> 00:42:56,125 Biarkan aku dalam kepahitan. 397 00:42:57,924 --> 00:42:59,786 Apa maksudmu? 398 00:43:00,518 --> 00:43:02,005 Anda tidak perlu tau. 399 00:43:04,888 --> 00:43:08,028 Tapi kau selama ini bicara tak sopan padaku. 400 00:43:08,362 --> 00:43:10,683 Kenapa tiba-tiba kau bicara sopan padaku? 401 00:43:11,390 --> 00:43:14,386 Katamu sebenarnya kau cucu nenek kaya itu. 402 00:43:14,387 --> 00:43:16,455 Kau tidak lebih tua 300 tahun dariku. 403 00:43:16,456 --> 00:43:20,129 Selama ini aku menghormatimu sebagai kakek yang 300 tahun lebih tua. 404 00:43:20,393 --> 00:43:22,997 Perlukah kita ungkap siapa yang lebih tua di sini? 405 00:43:22,998 --> 00:43:24,384 Berapa umurmu? 406 00:43:26,473 --> 00:43:28,126 Aku tak ingat. 407 00:43:28,949 --> 00:43:32,394 Ini. Minumlah. 408 00:43:33,060 --> 00:43:34,458 Dasar. 409 00:43:41,415 --> 00:43:43,706 Aku juga tidak ingat. 410 00:44:10,827 --> 00:44:16,429 Ini kan yang ditaruh di atas nasi omelet... 411 00:44:42,967 --> 00:44:45,808 Siapa yang membuka pintu kulkas? 412 00:45:12,932 --> 00:45:14,266 Aku harus bagaimana? 413 00:45:16,175 --> 00:45:20,331 Aku tidak ingat apapun sebelum usiaku sembilan tahun. 414 00:45:21,542 --> 00:45:24,605 Aku pernah terluka karena kecelakaan mobil. 415 00:45:25,713 --> 00:45:31,316 Karena aku dilahirkan, berarti aku pernah punya ayah dan ibu kan? 416 00:45:32,465 --> 00:45:36,464 Di usia sembilan tahun..aku sendirian. 417 00:45:37,961 --> 00:45:41,822 Di usia itu..aku tak punya ayah dan ibu lagi. 418 00:45:43,311 --> 00:45:47,297 Sampai sekarang..ingatanku tidak bagus. 419 00:45:49,616 --> 00:45:52,699 Kapanpun aku merasa hidup ini berat... 420 00:45:53,624 --> 00:45:58,626 Aku membayangkan suatu tempat tropis dengan pohon palem. 421 00:46:02,369 --> 00:46:04,373 Dengan hanya melihat ini. 422 00:46:07,074 --> 00:46:10,748 Walau aku belum pernah ke tempat seperti itu... 423 00:46:11,370 --> 00:46:15,919 aku selalu merasa lebih baik setelah membayangkannya. 424 00:46:24,654 --> 00:46:28,966 Katanya ini biji pohon palem. 425 00:46:29,264 --> 00:46:34,695 Kalau kau mengikat tangannya di belakang seperti ini, akan memberimu rejeki. 426 00:46:34,696 --> 00:46:39,324 Kalau kau mengikat kakinya, akan memberimu cinta. 427 00:46:40,015 --> 00:46:44,251 Dan kalau kau mengikat lengannya, ini akan memberimu kesehatan. 428 00:46:46,981 --> 00:46:50,911 Setelah memohon sebanyak itu, kau masih saja seperti ini? 429 00:46:53,636 --> 00:46:56,124 Kalau begitu kenapa tidak kau coba saja? 430 00:46:59,429 --> 00:47:00,984 Tunggu dan lihatlah. 431 00:47:25,426 --> 00:47:27,807 Di mana kau taruh mejanya? 432 00:47:27,808 --> 00:47:29,386 Ayo ke sana bersama. 433 00:47:29,743 --> 00:47:33,251 Tidak! Ini bukan waktuku! 434 00:47:33,797 --> 00:47:35,263 Aku tak bisa pergi! 435 00:47:36,504 --> 00:47:39,494 Jangan bawa aku! 436 00:47:40,526 --> 00:47:44,644 Aku tidak mau mati. Aku tidak boleh mati! 437 00:47:46,225 --> 00:47:47,764 Kenapa kau lakukan ini padaku? 438 00:48:10,683 --> 00:48:12,016 Kenapa kau lakukan ini? 439 00:48:21,890 --> 00:48:23,913 Apa kau akan pergi ke Amerika besok? 440 00:48:26,517 --> 00:48:28,541 Aku harus pergi. 441 00:48:28,542 --> 00:48:32,264 Aku sudah membeli tiket. Bahkan sudah menemukan tempat tinggal. 442 00:48:33,403 --> 00:48:38,137 Jika kau bisa tetap tinggal di sini, apakah kau masih akan pergi? 443 00:48:41,609 --> 00:48:43,580 Urusanku sudah selesai di sini. 444 00:48:43,812 --> 00:48:45,051 Aku harus pergi. 445 00:48:47,934 --> 00:48:49,748 Tinggallah di sini. 446 00:49:39,438 --> 00:49:40,917 Ibu. 447 00:49:47,743 --> 00:49:50,941 Apa? Apa yang terjadi? Ada apa ini? 448 00:49:51,168 --> 00:49:53,214 Ya ampun! Tuan muda! 449 00:49:53,728 --> 00:49:55,913 Ya ampun! Tuan muda! 450 00:50:50,588 --> 00:50:52,181 Naiklah di belakang. 451 00:50:52,495 --> 00:50:54,508 -Baik. -Baik. 452 00:51:03,331 --> 00:51:04,881 Tuan Muda. 453 00:51:36,200 --> 00:51:38,538 Disana. Sebelah sana. Apa kau lihat dia di sana? 454 00:51:38,800 --> 00:51:40,850 Yang memakai jas biru dan rok merah muda? 455 00:51:42,145 --> 00:51:44,760 Apa yang anda maksud adalah wanita yang baru saja berhenti? 456 00:51:44,761 --> 00:51:45,995 Benar. 457 00:51:45,996 --> 00:51:49,065 Wanita itu..adalah Putri Mahkota. 458 00:51:49,494 --> 00:51:51,338 Aku mengkhawatirkanmu. 459 00:51:52,273 --> 00:51:53,906 -Yang Mulia. -Yang Mulia. 460 00:51:54,289 --> 00:51:55,682 Siapa akan masuk duluan? 461 00:51:55,682 --> 00:52:00,599 Yang Mulia, aku akan masuk ke dalam, memberi salam Putri Mahkota dan mengawalnya keluar. 462 00:52:00,967 --> 00:52:02,406 Lepaskan aku. 463 00:52:02,407 --> 00:52:06,092 Jangan biarkan orang selain wanita masuk kemari, terutama jika rambutnya panjang. 464 00:52:11,881 --> 00:52:13,718 Siapa yang bertanggungjawab di sini? 465 00:52:13,718 --> 00:52:16,352 Ada pertemuan yang harus kuhadiri, biarkan aku masuk. 466 00:52:16,353 --> 00:52:18,106 Rambutnya juga panjang. 467 00:52:18,930 --> 00:52:20,391 Cepat pergi dari sini! 468 00:52:23,472 --> 00:52:26,510 Yang Mulia, katanya aku tidak boleh masuk. 469 00:53:07,683 --> 00:53:09,607 Inilah kenyataannya. 470 00:53:10,711 --> 00:53:14,949 Dengan penampilan ini...kita bahkan tidak bisa melewati pintu itu! 471 00:53:15,994 --> 00:53:18,246 Bagaimana mungkin kita berhasil menyelesaikan misi ini? 472 00:53:20,383 --> 00:53:23,654 Selama kita disini, kita harus mengikuti aturan dan tradisi mereka. 473 00:53:24,769 --> 00:53:28,348 -Hanya ada satu jalan. -Yang Mulia... 474 00:53:28,745 --> 00:53:32,146 Rambut akan tumbuh kembali. 475 00:53:32,573 --> 00:53:36,220 -Yang Mulia! -Yang Mulia! 476 00:53:36,448 --> 00:53:38,995 Pergi atau jangan. 477 00:53:39,702 --> 00:53:43,053 Pergi atau jangan... 478 00:53:44,726 --> 00:53:46,950 Pergi atau jangan. 479 00:53:50,258 --> 00:53:52,451 Pergi. 480 00:53:53,557 --> 00:53:55,577 Lagi. 481 00:53:57,680 --> 00:54:00,438 Pergi...atau jangan. 482 00:54:03,088 --> 00:54:05,690 Jangan pergi. 483 00:54:07,730 --> 00:54:11,426 Jika dia menahanku.. haruskah aku tetap tinggal? 484 00:54:36,302 --> 00:54:37,911 Apa yang membawa kalian kemari? 485 00:54:37,912 --> 00:54:40,413 Sebentar lagi ini akan menjadi rumah orang lain. 486 00:54:40,715 --> 00:54:43,557 Aku dengar ada benda yang disebut foto kenangan. 487 00:54:44,279 --> 00:54:46,976 Kami kemari untuk membuat foto kenangan terakhir. 488 00:54:48,961 --> 00:54:52,242 Foto kenangan...terakhir? 489 00:54:53,152 --> 00:54:54,646 Benar. 490 00:54:55,500 --> 00:54:57,897 Masuklah dan bawa keluar mesin pengambil gambar. 491 00:54:58,184 --> 00:55:01,601 Pindahkan mejanya dan bersiaplah untuk difoto. 492 00:55:01,602 --> 00:55:03,580 -Baik, yang Mulia. -Baik, yang Mulia! 493 00:55:08,641 --> 00:55:10,121 Geser sini sedikit. 494 00:55:34,414 --> 00:55:36,580 Tetap seperti itu! 495 00:55:43,716 --> 00:55:45,788 Woo Yong Sul. 496 00:55:45,789 --> 00:55:50,183 Apa kau sedang marah? Cobalah tersenyum sedikit. 497 00:55:50,332 --> 00:55:51,929 Oke. 498 00:55:54,047 --> 00:55:56,302 Do Chi San. 499 00:55:56,634 --> 00:55:59,035 Berhenti mengangkat dagu. 500 00:56:04,586 --> 00:56:08,177 Song Man Bo. Kenapa kau menyilangkan lengan? Ayo turunkan. 501 00:56:11,712 --> 00:56:13,961 Semuanya jangan bergerak. 502 00:56:17,344 --> 00:56:18,594 Lee Gak! 503 00:56:18,595 --> 00:56:22,428 Apa kau mau berfoto sendiri? Kau harus memberi tempat untukku juga. 504 00:56:35,209 --> 00:56:38,183 Oke. tetap seperti itu. 505 00:57:07,165 --> 00:57:09,272 Ayo mulai. 506 00:57:14,400 --> 00:57:17,443 Aku tak bisa melakukannya. Aku tak bisa. 507 00:57:19,214 --> 00:57:21,154 Do Chi San. 508 00:57:21,402 --> 00:57:22,741 Ayo kemari. 509 00:57:22,741 --> 00:57:24,439 Sekarang masih belum terlambat. 510 00:57:24,439 --> 00:57:27,860 Kita menyerah saja soal kamar itu. 511 00:57:27,860 --> 00:57:30,792 Silakan potong rambutku dahulu. 512 00:57:38,518 --> 00:57:40,001 -Yang Mulia. -Yang Mulia! 513 00:57:40,002 --> 00:57:43,478 Yang Mulia, jangan lakukan itu! 514 00:57:50,690 --> 00:57:53,070 Ya Tuhan... 515 00:58:48,354 --> 00:58:50,232 Park Ha! 516 00:59:03,886 --> 00:59:05,915 Tunggu! 517 00:59:08,414 --> 00:59:09,796 Park Ha! 518 00:59:44,695 --> 00:59:46,239 Ah, syukurlah! 519 00:59:46,331 --> 00:59:49,720 Hei kau! Lihat-lihat dulu sebelum menyeberang! 520 00:59:51,495 --> 00:59:53,948 Kau baik-baik saja? Kau tidak luka kan? 521 00:59:55,214 --> 00:59:57,285 Bisakah kau berjalan? 522 00:59:57,985 --> 01:00:00,016 Ayo kita ke rumah sakit dulu. 523 01:00:00,117 --> 01:00:01,804 Aku tak apa. 524 01:00:01,805 --> 01:00:03,313 Daripada itu... 525 01:00:04,700 --> 01:00:07,279 Aku harus mengejar bus itu. 526 01:00:07,280 --> 01:00:09,951 Tidak bisa. Ayo kita ke rumah sakit dulu. 527 01:00:22,396 --> 01:00:24,269 Itu dia! 528 01:00:29,930 --> 01:00:31,975 Jual lukisan itu padaku. 529 01:00:31,976 --> 01:00:34,513 Aku tak bisa. Sekarang aku sedang dalam perjalanan mengantarkannya. 530 01:00:34,513 --> 01:00:36,670 Aku akan membayarmu dua kali lipat! 531 01:00:39,865 --> 01:00:44,316 Ini..kartu kredit platinum kan? 532 01:00:44,670 --> 01:00:47,240 Jual lukisan itu padaku. 533 01:01:39,712 --> 01:01:41,608 Park Ha! 534 01:01:41,749 --> 01:01:45,971 Park Ha. Park Ha! Park Ha! 535 01:01:58,216 --> 01:02:00,115 Dia pasti sudah gila. 536 01:02:06,740 --> 01:02:08,383 Stop! 537 01:02:36,328 --> 01:02:38,962 Kaupikir kau bisa pergi tanpa ijin dariku? 538 01:02:40,912 --> 01:02:43,324 Katamu itu foto kenangan kita yang terakhir. 539 01:02:43,561 --> 01:02:45,424 Bukankah itu artinya salam perpisahan? 540 01:02:45,788 --> 01:02:47,888 Karena itulah aku bilang kau otak udang. 541 01:02:47,889 --> 01:02:49,442 Kami akan memotong rambut, 542 01:02:49,442 --> 01:02:51,692 bukankah itu juga disebut foto kenangan terakhir? 543 01:02:54,060 --> 01:02:55,753 Kau bahkan mendapatkan pantai tropis impianmu. 544 01:02:55,754 --> 01:02:58,659 Kau tidak perlu pergi ke tempat yang jauh lagi! 545 01:02:58,963 --> 01:03:00,816 Ayo pulang. 546 01:04:10,780 --> 01:04:15,183 Mulai sekarang, ciptakanlah kenangan indah. 547 01:05:00,429 --> 01:05:12,106 Translated by : Miss J41035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.