Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,179
Rooftop Prince Episode 5
Translated by : Miss J
2
00:00:06,658 --> 00:00:10,113
Nenek...ini aku.
3
00:00:10,937 --> 00:00:12,295
Ini aku, Tae Yong.
4
00:00:40,049 --> 00:00:42,023
Apa katamu?
5
00:00:42,851 --> 00:00:44,108
Siapa kau?
6
00:00:44,109 --> 00:00:46,627
-Kau merencanakan in sejak awal...!
-Hentikan.
7
00:00:48,772 --> 00:00:50,596
Hentikan.
8
00:00:52,477 --> 00:00:54,678
Antar nona itu keluar.
9
00:01:29,300 --> 00:01:34,643
Katamu kau adalah Tae Yong, benar kan?
10
00:01:36,723 --> 00:01:44,411
Pasti begitu...
Kau adalah cucuku, Tae Yong?
11
00:01:44,899 --> 00:01:46,334
Iya, nenek.
12
00:01:46,725 --> 00:01:50,632
Benar!
Tak mungkin aku salah mengenalimu!
13
00:01:50,633 --> 00:01:53,830
Tak mungkin aku salah!
14
00:01:54,660 --> 00:01:56,328
Oh Tae Yong-ku!
15
00:01:57,119 --> 00:01:59,378
Tae Yong!
16
00:02:04,144 --> 00:02:05,342
Kita perlu bicara.
17
00:02:46,264 --> 00:02:49,146
Apa tujuanmu, Park Ha?
Kau akan ke Amerika atau tidak?
18
00:02:49,187 --> 00:02:52,661
Se Na. Kau tau ini bukan saat yang tepat untuk membicarakan itu.
19
00:02:53,026 --> 00:02:54,553
Katakan apa yang baru saja terjadi?
20
00:02:54,554 --> 00:02:56,908
Aku segera kemari setelah mendengar kabar dia tak sadarkan diri.
21
00:02:56,909 --> 00:02:58,176
Kau tau bukan itu masalahnya!
22
00:02:58,177 --> 00:03:00,339
Kenapa kau yang datang kemari sebagai walinya!
23
00:03:00,490 --> 00:03:04,465
Kenapa kau dan aku selalu bertemu?
Kenapa kau selalu muncul di hadapanku?
24
00:03:06,375 --> 00:03:10,561
Apa aku begitu membuatmu tak nyaman?
25
00:03:15,583 --> 00:03:18,753
Kau juga tau kan?
Siapa kekasihku itu.
26
00:03:19,041 --> 00:03:21,333
Pria yang ada di kamar tadi.
27
00:03:22,666 --> 00:03:24,756
Aku berbohong padanya.
28
00:03:25,292 --> 00:03:28,172
Dan aku bohong juga pada ibu direktur.
29
00:03:28,913 --> 00:03:31,301
Aku bohong tentang kehidupan keluargaku.
30
00:03:31,691 --> 00:03:33,849
Aku tak punya ibu yang berjualan ikan di pasar,
31
00:03:33,849 --> 00:03:36,569
dan aku tak punya saudara tiri sepertimu.
32
00:03:36,885 --> 00:03:39,162
Ibuku adalah seorang profesor di sebuah universitas di Inggris.
33
00:03:39,371 --> 00:03:43,107
Aku lahir dalam keluarga normal dan dibesarkan secara layak.
34
00:03:44,029 --> 00:03:46,543
Aku yakin aku bisa menikahi pria itu.
35
00:03:46,584 --> 00:03:49,263
Kau mengerti apa kataku kan?
36
00:03:49,503 --> 00:03:52,509
Kumohon jangan muncul lagi di hadapanku.
37
00:03:55,085 --> 00:03:59,342
Karena itu, kau menyuruhku ke Amerika?
38
00:03:59,343 --> 00:04:02,172
Kau meminjam uangku dengan syarat itu kan?
Benar kan?
39
00:04:02,301 --> 00:04:03,783
Kau tak butuh uangku?
40
00:04:09,007 --> 00:04:10,925
Tidak.
41
00:04:11,605 --> 00:04:13,251
Cepat.
42
00:04:13,675 --> 00:04:15,115
Tepati janjimu.
43
00:04:23,880 --> 00:04:25,230
Kenapa kau terkejut?
44
00:04:27,048 --> 00:04:30,510
Tidak, tidak apa-apa.
Kenapa kau di sini?
45
00:04:30,510 --> 00:04:32,938
Nenekku mencari nona itu.
46
00:04:33,251 --> 00:04:35,922
Dia baru saja pergi,
katanya ada urusan.
47
00:04:36,139 --> 00:04:37,635
Kenapa?
48
00:04:37,670 --> 00:04:41,147
Nenek bilang, pria itu akan dibawa pulang sekarang.
49
00:04:41,770 --> 00:04:43,501
Aku akan menelepon dan memberitahunya.
50
00:04:43,502 --> 00:04:45,892
Apa dia akan pergi sekarang?
Ayo kita kesana.
51
00:05:35,153 --> 00:05:36,621
Man Bo.
52
00:05:36,996 --> 00:05:40,605
Rambutmu semakin lembut...
cantik sekali.
53
00:05:42,718 --> 00:05:50,359
Semakin sering menggunakan benda bernama shampoo itu, rambutku semakin lembut.
54
00:05:50,564 --> 00:05:51,986
Kau benar.
55
00:05:52,148 --> 00:05:57,321
Kau melihat suatu benda dan langsung menyadarinya... Kau sangat pintar.
56
00:06:00,263 --> 00:06:03,825
-Yong Sul. Kau mau kusisir juga?
-Lupakan.
57
00:06:11,556 --> 00:06:13,081
Kenapa kau pulang sendirian?
58
00:06:13,082 --> 00:06:17,009
Kata gadis bernama Becky, kau akan membawa Yang Mulia pulang.
59
00:06:18,457 --> 00:06:23,226
Orang itu pergi ke tempat yang nyaman...
kalian khawatirkan diri kalian sendiri.
60
00:06:25,864 --> 00:06:28,473
Kenapa kalian masih terjaga pada jam segini.
61
00:06:29,363 --> 00:06:32,445
Kenapa rambutmu?
62
00:06:32,446 --> 00:06:34,808
Kata tetangga rambut kalian menyumbat saluran pembuangan.
63
00:06:34,809 --> 00:06:37,275
Semua orang memandang rendah kalian dan mengatakan kalian aneh.
64
00:06:37,347 --> 00:06:39,668
Kenapa kalian memanjangkan rambut seperti itu?
65
00:06:40,144 --> 00:06:45,075
Besok pagi kita akan memotong rambut kalian.
66
00:06:45,615 --> 00:06:47,326
Hey, Park Ha!
67
00:06:47,327 --> 00:06:49,252
-Kau membuatku kaget!
-Aku tak bisa memaafkanmu!
68
00:06:49,253 --> 00:06:50,887
Beraninya kau bilang akan memotong rambut kami?
69
00:06:50,887 --> 00:06:55,127
Walaupun itu kau...
aku tetap akan memenggal lehermu!
70
00:06:56,098 --> 00:07:00,066
Jika kau ingin memotong rambutku, kau harus membunuhku dulu!
71
00:07:15,463 --> 00:07:19,155
Nyonya, saya sudah menyiapkan kamar untuk Tuan Muda.
72
00:07:19,347 --> 00:07:25,361
Kau sudah menyiapkan piyama dan baju ganti untuknya besok?
73
00:07:25,362 --> 00:07:27,575
Sudah, saya sudah melakukan yang anda minta.
74
00:07:27,575 --> 00:07:29,766
Terimakasih, kau bisa pergi sekarang.
75
00:07:29,767 --> 00:07:33,949
Selamat malam, Nyonya.
Selamat malam, Tuan Muda.
76
00:07:35,969 --> 00:07:40,227
Tae Yong...kita akan bicara lagi besok.
77
00:07:40,847 --> 00:07:42,941
Naik dan istirahatlah.
78
00:07:43,334 --> 00:07:46,783
Tidurlah yang nyenyak.
79
00:07:46,784 --> 00:07:49,027
-Pergilah.
-Baik, nenek.
80
00:07:50,058 --> 00:07:51,828
Ya Tuhan.
81
00:08:27,851 --> 00:08:29,140
Yong Tae Yong.
82
00:08:30,499 --> 00:08:32,974
Aku yakin, kau adalah reinkarnasiku.
83
00:08:34,056 --> 00:08:39,387
Tapi kenapa kau menghilang? Dan kenapa aku bisa berpindah dari Joseon kemari?
84
00:08:41,257 --> 00:08:43,295
Apakah mungkin kau telah tiada?
85
00:08:44,464 --> 00:08:48,237
Apakah kau yang memanggilku kemari?
86
00:08:55,810 --> 00:08:58,260
Kau ingin aku membeli kamar loteng itu?
87
00:08:58,498 --> 00:09:01,566
Aku janji akan membayarnya suatu saat nanti, Nenek.
88
00:09:01,567 --> 00:09:03,466
Kalau begitu aku yang akan rugi.
89
00:09:03,811 --> 00:09:06,937
Apa harganya...terlalu mahal?
90
00:09:11,000 --> 00:09:14,264
Mudah bagiku untuk membeli kamar itu...
91
00:09:14,844 --> 00:09:23,287
Tapi aku akan sedih kalau kau lebih senang di sana daripada bersamaku di sini, anak bodoh.
92
00:09:23,629 --> 00:09:25,478
Aku janji akan mengembalikan hutangku.
93
00:09:25,735 --> 00:09:27,941
Tidak ada namanya hutang pada nenek sendiri.
94
00:09:29,968 --> 00:09:31,280
Baiklah.
95
00:09:31,501 --> 00:09:35,953
Aku mengerti kau ingin pergi dan tinggal di sana. Kalau begitu...
96
00:09:36,091 --> 00:09:39,583
Aku punya sebuah syarat.
97
00:09:42,153 --> 00:09:46,979
Kau harus memotong rambutmu yang seperti rumput laut itu.
98
00:09:48,655 --> 00:09:50,726
Tidak mungkin aku memotong rambutku!
99
00:09:50,727 --> 00:09:52,838
Jangan rambutku, Nenek!
100
00:09:52,839 --> 00:09:57,197
Ketika rambutmu sudah dipotong,
aku akan membelikanmu kamar itu.
101
00:09:57,635 --> 00:10:00,207
Pembicaraan selesai.
102
00:10:05,803 --> 00:10:08,240
Aku dalam masalah besar.
103
00:10:20,817 --> 00:10:23,421
Park Ha.
Kapan kau bisa mengosongkan kamarmu?
104
00:10:23,421 --> 00:10:26,207
Besok aku akan mengemasi barang-barangku.
105
00:10:26,208 --> 00:10:29,553
Kalau begitu baiklah.
Park Ha, aku kembali ke bawah sekarang.
106
00:10:29,553 --> 00:10:31,116
Sampai jumpa.
107
00:10:46,382 --> 00:10:48,382
Yang Mulia! Ada masalah besar!
108
00:10:48,383 --> 00:10:50,750
Park Ha bilang dia akan pindah!
109
00:10:50,751 --> 00:10:53,566
Kita akan diusir dan tinggal di jalan!
110
00:10:53,567 --> 00:10:56,722
Ini kediaman Yang Mulia!
Kita harus melindunginya!
111
00:11:10,127 --> 00:11:13,800
-Park Ha!
-Park Ha. Segeralah kemari!
112
00:11:13,800 --> 00:11:16,250
Putra Mahkota ingin bicara.
113
00:11:18,334 --> 00:11:22,075
Aku sudah mengambil baju kalian dari laundry.
114
00:11:22,192 --> 00:11:23,960
Ini sudah dicuci bersih.
115
00:11:24,827 --> 00:11:29,459
Tunggu, kami belum melunasi hutang padamu kan,
116
00:11:29,460 --> 00:11:31,758
Kenapa kau mengembalikan pakaian kami?
117
00:11:31,758 --> 00:11:35,299
Lupakan saja. Ambillah pakaian kalian.
118
00:11:46,406 --> 00:11:48,610
Yong Sul.
119
00:11:49,195 --> 00:11:52,403
Ini berbahaya,
jadi jangan membawanya sembarangan di jalan.
120
00:11:53,070 --> 00:11:56,260
Bagaimana mungkin kau pergi tanpa memberitahu kami sebelumnya??
121
00:11:56,937 --> 00:11:59,128
Semuanya keluarlah sebentar.
122
00:11:59,668 --> 00:12:01,565
-Baik, Yang Mulia.
-Baik, Yang Mulia.
123
00:12:11,648 --> 00:12:16,921
Apa yang kukatakan kemarin...
Aku mengatakannya karena tidak tau kondisimu.
124
00:12:19,877 --> 00:12:21,958
Dasar rakyat rendahan!
125
00:12:22,948 --> 00:12:25,532
Selama kau tak bisa menepati janjimu,
126
00:12:25,533 --> 00:12:27,530
walau kau rajin bekerja, kau tak akan berhasil!
127
00:12:27,531 --> 00:12:30,799
Bisnismu pasti akan hancur!
128
00:12:36,355 --> 00:12:39,259
Kau pasti senang bisnisku hancur.
129
00:12:39,260 --> 00:12:43,469
Beritahu pemilik rumah, kau tak akan pergi kemana-mana.
130
00:12:43,469 --> 00:12:45,013
Lupakan saja.
131
00:12:45,013 --> 00:12:48,261
Apa kau benar-benar cucu direktur?
132
00:12:50,759 --> 00:12:52,067
Benar.
133
00:12:52,773 --> 00:12:54,981
Aku mulai gila.
134
00:12:55,601 --> 00:12:57,859
Kenapa aku mudah percaya pada orang?
135
00:12:58,803 --> 00:13:00,607
Apa kau serius?
136
00:13:00,968 --> 00:13:02,354
Aku serius.
137
00:13:02,875 --> 00:13:04,810
Jadi begitu...
138
00:13:04,810 --> 00:13:06,525
Baiklah kalau begitu.
139
00:13:06,594 --> 00:13:09,199
Tidak masalah siapapun kau.
140
00:13:09,346 --> 00:13:12,826
Panggil temanmu dan kemasi barangmu.
Aku juga akan berkemas-kemas.
141
00:13:17,599 --> 00:13:18,620
Ini.
142
00:13:18,927 --> 00:13:23,953
Pemilik laundry bilang, ini ada di baju putra mahkota.
143
00:13:25,720 --> 00:13:28,586
Jadi ini di situ!
144
00:13:39,393 --> 00:13:40,998
Tunggu...
145
00:13:41,980 --> 00:13:44,384
Bagaimana mungkin?
146
00:13:45,559 --> 00:13:48,539
Kupu-kupu ini kembali ke sulaman ini!
147
00:13:50,585 --> 00:13:52,269
Kupu-kupu?
148
00:13:52,270 --> 00:13:56,530
Tadinya kupu-kupu ini menghilang,
tapi sekarang dia sudah kembali!
149
00:13:57,311 --> 00:13:59,740
Ini tak dapat dipercaya!
150
00:14:01,999 --> 00:14:04,661
Kupu-kupu ini kembali lagi.
151
00:16:20,557 --> 00:16:22,155
Park Ha!
152
00:16:22,156 --> 00:16:25,269
Dia akan pindah? Benarkah?
Apa yang terjadi?
153
00:16:26,567 --> 00:16:29,322
Tidak. Apa-apaan ini, huh?
154
00:16:30,576 --> 00:16:33,948
Ya ampun, Mimi...kau membuatnya berantakan.
Hati-hati.
155
00:16:33,948 --> 00:16:35,786
Ini karena aku sangat marah!
156
00:16:36,025 --> 00:16:39,040
Jangan pergi. Apa kau tega meninggalkan kami?
157
00:16:39,040 --> 00:16:42,007
-Apa maksudmu mau pergi seperti ini?
-Aku tau!
158
00:16:42,007 --> 00:16:45,420
-Tiba-tiba saja aku ingin pindah.
-Jangan pergi!
159
00:16:47,081 --> 00:16:50,239
Yang Mulia, apa pendengaranku salah?
160
00:16:50,240 --> 00:16:52,648
Apa anda baru saja menyuruh kami memotong rambut?
161
00:16:52,865 --> 00:16:56,896
Apa maksud anda menyuruh kami memotong rambut, Yang Mulia? Ini sungguh tidak masuk akal!
162
00:16:56,897 --> 00:17:01,739
Yang Mulia, itu mustahil!
Lebih baik penggal saja kami!
163
00:17:04,456 --> 00:17:08,900
Ada dua masalah yang harus kita selesaikan.
164
00:17:09,217 --> 00:17:11,349
Pertama, kita harus tinggal di tempat ini.
165
00:17:11,349 --> 00:17:14,409
Kedua, kita harus melindungi kamar itu.
166
00:17:14,437 --> 00:17:17,795
Solusi untuk memecahkan masalah itu...
167
00:17:19,604 --> 00:17:22,085
hanya kita yang bisa melakukannya.
168
00:17:24,212 --> 00:17:28,708
Yang Mulia, kami mohon pikirkan sekali lagi!
169
00:17:28,708 --> 00:17:31,570
Jika kita memotong rambut dan kembali ke Joseon,
170
00:17:31,570 --> 00:17:34,425
kita akan dipermalukan sampai mati!
171
00:17:34,831 --> 00:17:37,283
Daripada hidup dengan menanggung malu,
172
00:17:37,284 --> 00:17:41,515
sebaiknya kita bunuh diri saja sekarang.
173
00:17:42,185 --> 00:17:45,843
Aku akan mengambil pedangku..
174
00:17:47,998 --> 00:17:49,501
Mengapa kau melakukan ini?
175
00:17:49,501 --> 00:17:51,699
Ayo kita pikirkan lagi!
176
00:17:55,061 --> 00:17:56,499
Lepaskan aku!
177
00:18:01,489 --> 00:18:05,900
Aku rasa mereka gila karena pergi dari kamar itu juga.
178
00:18:07,120 --> 00:18:10,742
Benar-benar kacau.
179
00:18:25,281 --> 00:18:26,834
Apa ini?
180
00:18:26,834 --> 00:18:29,731
Ini kan Lee Gak.
181
00:18:30,206 --> 00:18:33,083
Aku salah ambil ponsel tadi.
182
00:18:35,307 --> 00:18:39,203
Dia lebih tampan berambut pendek.
183
00:18:39,751 --> 00:18:40,868
Apa?
184
00:18:40,868 --> 00:18:43,947
Pria yang tercebur semalam itu menginap di rumah ibu?
185
00:18:43,947 --> 00:18:45,268
Iya, Ayah.
186
00:18:45,268 --> 00:18:47,541
Apa yang terjadi?
187
00:18:47,685 --> 00:18:50,424
Apa itu artinya dia benar-benar Tae Yong?
188
00:18:50,424 --> 00:18:53,657
Ayah, tidak mungkin bajingan itu Tae Yong!
189
00:18:55,787 --> 00:18:58,285
Dia penipu.
Dia 100% palsu.
190
00:18:58,654 --> 00:19:01,791
Dia mengamati Tae Yong cukup lama dan merencanakan ini.
191
00:19:01,990 --> 00:19:04,975
Bajingan itu, kita harus melaporkannya ke polisi dan memenjarakannya.
192
00:19:04,976 --> 00:19:06,911
Jangan polisi!
193
00:19:07,354 --> 00:19:09,625
Tidak baik jika diketahui orang luar.
194
00:19:10,000 --> 00:19:12,208
Lalu..apa yang akan kita lakukan?
195
00:19:15,422 --> 00:19:17,611
Kumpulkan semua anggota keluarga.
196
00:19:19,678 --> 00:19:21,626
Tes DNA...
197
00:19:21,627 --> 00:19:25,159
Aku tidak yakin..
Haruskah kita melakukannya?
198
00:19:26,032 --> 00:19:32,214
Nenek, aku memilih cara ini karena aku ingin yakin dia benar-benar Tae Yong.
199
00:19:32,215 --> 00:19:34,057
Jadi, kumohon mengertilah.
200
00:19:37,975 --> 00:19:42,523
Ibu, daripada tidak yakin sepanjang hidupmu, sebaiknya...
201
00:19:42,523 --> 00:19:45,466
Kapan hasilnya keluar?
202
00:19:45,676 --> 00:19:47,277
Mereka bilang hasilnya keluar dalam sehari.
203
00:19:47,278 --> 00:19:49,248
Kenapa tidak anda mulai?
204
00:19:49,902 --> 00:19:54,100
Saya akan mengambil contoh DNA sang cucu, kemudian contoh DNA sang nenek.
205
00:20:08,714 --> 00:20:10,577
Tolong buka mulutnya sedikit.
206
00:20:10,578 --> 00:20:13,171
Saya akan mengambil contoh DNA dari mulut anda.
207
00:20:13,172 --> 00:20:16,110
Katakan, AA...
208
00:20:19,055 --> 00:20:20,676
Apa yang kau lakukan?
209
00:20:23,173 --> 00:20:25,547
Ini hanya sebentar, mohon kerjasamanya.
210
00:20:26,480 --> 00:20:28,338
AAA.. Ini akan cepat selesai.
211
00:20:30,970 --> 00:20:33,080
Hanya sebentar kok. AAA...
212
00:20:34,600 --> 00:20:36,082
Tunggu sebentar.
213
00:20:41,123 --> 00:20:44,116
Ya Tuhan!
214
00:20:44,117 --> 00:20:46,781
Ini foto kakak dan Tae Yong!
215
00:20:48,591 --> 00:20:51,957
Lihat ini! Ini kau dan Tae Yong.
216
00:20:56,878 --> 00:20:58,280
Ya Tuhan!
217
00:20:58,470 --> 00:21:00,497
Ini..ini!
218
00:21:00,498 --> 00:21:04,404
Ponselnya tidak aktif walaupun berkali-kali aku hubungi!
219
00:21:04,691 --> 00:21:08,237
Hey Tae Moo.
Coba hubungi nomor Tae Yong sekarang.
220
00:21:08,359 --> 00:21:09,729
Cepat!
221
00:21:59,181 --> 00:22:00,833
Tae Yong!
222
00:22:01,804 --> 00:22:05,295
Berhasil! Berhasil!
Berhasil!
223
00:22:06,323 --> 00:22:09,873
Tae Yong!
Ini benar-benar kau
224
00:22:13,480 --> 00:22:16,124
Kemana saja kau selama ini?
225
00:22:24,064 --> 00:22:28,523
Ketika Tae Moo-ku pergi ke New York untuk mencari Tae Yong,
226
00:22:28,523 --> 00:22:32,039
andai dia bertemu Tae Yong,
227
00:22:32,040 --> 00:22:34,428
dia mungkin saja membawa Tae Yong pulang!
228
00:22:34,429 --> 00:22:39,188
Tae Moo-ku benar-benar memikirkan hal ini, Ibu.
229
00:22:39,656 --> 00:22:41,893
Kau pasti merasa lebih baik sekarang, Tae Moo.
230
00:22:43,051 --> 00:22:44,071
Ya.
231
00:22:45,340 --> 00:22:51,552
Baiklah, sekarang tidak ada lagi keraguan atau kesalahpahaman.
232
00:22:51,949 --> 00:22:55,019
Karena sekarang kita sudah berkumpul lagi,
233
00:22:55,020 --> 00:22:58,529
kalian harus kembali akrab seperti dulu.
234
00:22:58,943 --> 00:23:01,484
Baik, Nenek.
235
00:23:03,247 --> 00:23:04,966
Kau juga, Tae Yong.
236
00:23:04,967 --> 00:23:06,814
Baik, Nenek.
237
00:23:07,004 --> 00:23:11,816
Tae Yong. Apa kau mengenaliku?
238
00:23:14,534 --> 00:23:17,055
Ah! Tunggu sebentar.
239
00:23:17,967 --> 00:23:20,916
Dua tahun lalu sebelum Tae Yong menghilang...
240
00:23:20,917 --> 00:23:24,051
dia masih menggunakan ponsel itu kan?
241
00:23:25,400 --> 00:23:27,735
Jika kita mengecek sms, foto dan data dalam ponsel itu,
242
00:23:27,735 --> 00:23:30,593
bukankah kita akan tau apa yang telah terjadi selama ini?
243
00:23:31,197 --> 00:23:32,585
Kau juga berpikir begitu kan, Sekretaris Hong?
244
00:23:32,586 --> 00:23:34,606
Ya, saya pikir anda benar, Bibi Wang.
245
00:23:34,607 --> 00:23:35,749
Yes!
246
00:23:35,801 --> 00:23:41,017
Benar, bisakah kau melakukannya untukku?
247
00:23:52,303 --> 00:23:55,575
Saya tidak bisa membukanya karena terkunci dengan password.
248
00:23:57,225 --> 00:24:00,662
Tae Yong.
Kau ingat passwordnya kan?
249
00:24:04,182 --> 00:24:05,904
Aku tidak ingat.
250
00:24:06,796 --> 00:24:08,940
Aku yakin kita bisa membukanya jika kita ke tempat servis ponsel.
251
00:24:08,941 --> 00:24:10,243
Selama dia sendiri yang ke sana.
252
00:24:10,244 --> 00:24:16,990
Baiklah, dengan begitu kita tau apa yang terjadi dengan Tae Yong di Amerika.
253
00:24:17,595 --> 00:24:21,035
Tae Moo. Antar Tae Yong dan pergilah sekarang.
254
00:24:21,994 --> 00:24:24,377
-Sekarang?
-Benar!
255
00:24:24,378 --> 00:24:27,156
Bawalah kartu ID Tae Yong yang ada di kamarnya.
256
00:24:27,157 --> 00:24:28,627
Kita harus segera mengeceknya.
257
00:24:29,406 --> 00:24:32,770
Ambil ponselnya dan pergilah dengan Tae Yong sekarang.
258
00:25:26,338 --> 00:25:29,799
Aku akan memarkir mobil sebentar.
Tunggulah di sini.
259
00:26:06,732 --> 00:26:09,157
Kami datang untuk membuka ponsel saudaraku yang terkunci.
260
00:26:09,158 --> 00:26:13,232
Baik. Tolong serahkan ponsel dan kartu identitas pemiliknya.
261
00:26:13,788 --> 00:26:16,796
Kau bawa kartu ID yang nenek beri kan?
262
00:26:22,079 --> 00:26:23,184
Ponselnya?
263
00:26:29,738 --> 00:26:32,929
Tunggu..dimana ponselku?
264
00:26:34,558 --> 00:26:36,656
Kau tidak membawanya?
265
00:26:48,088 --> 00:26:51,354
Apa yang ibu lakukan di apartemenku?
Bagaimana ibu menemukannya?
266
00:26:51,355 --> 00:26:54,851
Apa maksudmu?
Tentu saja aku bertanya pada Park Ha.
267
00:26:56,696 --> 00:26:58,440
Benar.
268
00:26:59,186 --> 00:27:01,877
Katamu dia pernah kemari.
269
00:27:14,628 --> 00:27:18,390
Hei, cek yang Park Ha yang hilang sebesar $40.000?
270
00:27:18,391 --> 00:27:23,777
Aku akan berkeliling dan mencoba mengumpulkan $20.000, kenapa tak kau pinjami setengahnya?
271
00:27:23,777 --> 00:27:25,429
Mengapa aku harus melakukannya?
272
00:27:25,749 --> 00:27:29,798
Katanya dia bisa mengembalikan dalam 3-4 bulan dengan uang dari bank.
273
00:27:31,102 --> 00:27:35,208
Karena uang itu, dia kehilangan bisnis yang sudah ditekuninya selama dua tahun.
274
00:27:35,209 --> 00:27:38,378
Aku kasihan padanya karena tiba-tiba dia ingin kembali ke Amerika.
275
00:27:38,379 --> 00:27:41,332
Selama ini aku dan dia hidup tanpa saling mengenal.
276
00:27:41,333 --> 00:27:43,453
Tapi dia tetap adikmu.
277
00:27:43,453 --> 00:27:45,724
Apa maksud ibu, dia adikku?
278
00:27:45,725 --> 00:27:48,364
Tak pernah sekalipun aku berpikir seperti itu.
279
00:28:00,915 --> 00:28:01,924
Ya?
280
00:28:01,924 --> 00:28:04,203
Apa kau di apartemenmu?
281
00:28:04,204 --> 00:28:07,714
Tidak..aku masih belum pulang.
282
00:28:07,715 --> 00:28:09,252
Di mana kau?
283
00:28:09,253 --> 00:28:10,995
Aku di persimpangan dekat apartemenmu.
284
00:28:10,996 --> 00:28:13,809
Aku akan sampai dalam lima menit,
akan kutunggu kau di sana.
285
00:28:14,530 --> 00:28:16,202
Oke.
286
00:28:19,578 --> 00:28:22,413
Ibu, kita bicara soal itu nanti.
Sekarang ayo pergi.
287
00:28:23,076 --> 00:28:25,947
Hei, aku belum selesai melihat-lihat!
288
00:28:26,338 --> 00:28:28,843
Aku ada kepentingan mendesak,
ayo kita pergi!
289
00:29:35,892 --> 00:29:39,251
-Kau sudah sampai.
-Ya.
290
00:29:40,472 --> 00:29:44,127
Oia, aku dengar sepupumu kehilangan ponselnya?
291
00:29:44,670 --> 00:29:47,802
Iya. Begitulah.
292
00:29:56,954 --> 00:29:59,683
Ibu Direktur terlihat sangat kecewa.
293
00:29:59,964 --> 00:30:01,744
Aku yakin begitu.
294
00:30:11,404 --> 00:30:13,707
Sudah lama kita tidak makan di luar.
Bagaimana kalau kita pergi?
295
00:30:15,293 --> 00:30:15,293
Baiklah.
296
00:30:17,710 --> 00:30:19,981
Tunggu sebentar.
297
00:30:27,983 --> 00:30:29,784
Ada apa?
298
00:30:31,301 --> 00:30:34,587
Aku lupa belum meninggalkan nomor teleponku untuk pembantu baru.
299
00:30:34,588 --> 00:30:36,366
Aku akan ke atas sebentar.
300
00:30:36,669 --> 00:30:39,069
Kau pergilah dan pesan duluan.
Aku akan segera menyusul.
301
00:30:39,070 --> 00:30:40,408
Baiklah kalau begitu.
302
00:30:50,741 --> 00:30:54,099
Karena kau tiba-tiba menarikku, aku lupa dan meninggalkan ini di sini.
303
00:30:54,099 --> 00:30:55,176
Aku pergi.
304
00:30:55,176 --> 00:30:57,771
Jangan pernah bilang ke Park Ha tentang meminjamkannya uang.
305
00:30:58,020 --> 00:30:59,178
Baik, dasar pelit.
306
00:30:59,178 --> 00:31:03,114
Dan telepon dulu sebelum kemari.
Jangan mendadak muncul seperti ini.
307
00:31:08,057 --> 00:31:10,199
Ini.
Pulanglah naik taksi.
308
00:31:12,047 --> 00:31:16,183
Sekedar memberitahu,
Park Ha selalu peduli padamu.
309
00:31:38,770 --> 00:31:39,892
Apa kau lapar?
310
00:31:39,892 --> 00:31:43,073
Apakah kita jadi makan d luar?
311
00:31:43,607 --> 00:31:44,946
Kau cari apa?
312
00:31:47,410 --> 00:31:50,834
Bukankah sebelumnya ada kantung kertas di sini?
313
00:31:51,711 --> 00:31:54,620
Aku memasukkannya ke tong sampah dan membuangnya keluar.
314
00:31:54,621 --> 00:31:56,598
Kenapa kau mencarinya?
315
00:31:57,363 --> 00:32:01,968
Oh...kupikir aku tak sengaja menjatuhkan kartu nama klienku di situ.
316
00:32:02,329 --> 00:32:05,348
Oh tidak.
Haruskah aku mencarinya di tempat sampah?
317
00:32:06,337 --> 00:32:09,984
Tidak perlu.
Aku bisa mencarinya besok di kantor.
318
00:32:11,016 --> 00:32:12,180
Apa kau mambuat spagheti?
319
00:32:12,181 --> 00:32:15,989
Ya. Tae Moo, tolong ambilkan anggur merah di sana.
320
00:32:55,942 --> 00:33:00,389
Berhenti tuan! Tunggu!
Berhenti! Tuan!
321
00:33:00,923 --> 00:33:04,307
Maaf, tunggu sebentar.
Aku perlu mengambil sesuatu.
322
00:33:04,308 --> 00:33:05,653
Kumohon tunggu sebentar.
323
00:33:57,988 --> 00:33:59,527
Tae Yong.
324
00:33:59,828 --> 00:34:05,720
Apa temanmu ini seniman semua?
325
00:34:10,398 --> 00:34:13,819
Berapa lama kau memanjangkan rambutmu?
326
00:34:13,819 --> 00:34:16,034
Sejak aku lahir.
327
00:34:16,035 --> 00:34:19,415
Oh Tuhan!
Itu menjijikan!
328
00:34:28,849 --> 00:34:33,757
Aku menyiapkan steak yang Tae Yong suka.
329
00:34:34,014 --> 00:34:37,837
Aku tak tau kalian menyukainya juga atau tidak?
330
00:34:43,243 --> 00:34:45,187
Aku suka.
331
00:34:45,666 --> 00:34:47,433
Ya, aku suka.
332
00:34:48,664 --> 00:34:50,644
Aku suka.
333
00:34:52,241 --> 00:34:54,794
Baiklah kalau begitu.
Mari makan.
334
00:34:55,019 --> 00:34:56,584
Ayo makan, Tae Yong.
335
00:35:07,902 --> 00:35:09,193
Nenek.
336
00:35:09,557 --> 00:35:14,078
Woo Yong Sul...
Dia ahli menggunakan benda tajam.
337
00:35:14,573 --> 00:35:17,035
Apa tidak apa-apa kalau kami memakainya?
338
00:35:17,035 --> 00:35:18,897
Tentu.
339
00:35:19,018 --> 00:35:21,868
Tentu saja, kau harus menggunakan benda tajam untuk memotong steak.
340
00:36:01,746 --> 00:36:03,157
Letakkan di situ.
341
00:36:23,442 --> 00:36:26,641
Bukankah..bukankah orang itu Yang Mulia?
342
00:36:27,248 --> 00:36:30,417
Yang Mulia, siapa pria itu?
343
00:36:33,227 --> 00:36:38,317
Kalian harus ingat apa yang akan kukatakan.
344
00:36:41,043 --> 00:36:45,530
Mulai sekarang jangan panggil aku Yang Mulia.
345
00:36:45,530 --> 00:36:48,400
Aku bukan Putra Mahkota lagi.
346
00:36:48,464 --> 00:36:50,440
Hamba tidak mengerti.
347
00:36:50,677 --> 00:36:52,528
Bagaimana anda bisa berkata seperti itu, Yang Mulia?
348
00:36:52,529 --> 00:36:54,357
Sudah kubilang jangan panggil aku Yang Mulia.
349
00:36:54,358 --> 00:36:57,753
-Yang Mulia, tapi bagaimana...
-Kubilang jangan panggil aku Yang Mulia.
350
00:36:57,754 --> 00:37:01,275
Anda harus menjelaskan supaya kami mengerti.
351
00:37:03,011 --> 00:37:05,629
Aku bukan Putra Mahkota lagi.
352
00:37:07,597 --> 00:37:09,338
Aku adalah Yong Tae Yong.
353
00:37:13,657 --> 00:37:18,124
Tak lama lagi, kalian akan melihat Putri Mahkota juga.
354
00:37:20,257 --> 00:37:23,131
Apakah ini...reinkarnasi?
355
00:37:27,715 --> 00:37:30,964
Apakah anda tau di mana reinkarnasi Putri Mahkota?
356
00:37:30,965 --> 00:37:36,201
Karena aku tau..maka aku harus menjadi Yong Tae Yong sekarang.
357
00:37:36,202 --> 00:37:42,649
Kalau begitu..Yong Tae Yong...adalah reinkarnasi Yang Mulia?
358
00:37:49,280 --> 00:37:51,813
Demi nama Tuhan di surga...
359
00:37:52,459 --> 00:37:54,432
-Yang Mulia...
-Yang Mulia...
360
00:37:55,884 --> 00:37:58,902
Reinkarnasiku adalah, Yong Tae Yong...
361
00:37:59,113 --> 00:38:01,716
Aku rasa dia sudah meninggal.
362
00:38:01,716 --> 00:38:03,920
Kalau bukan begitu...
363
00:38:04,319 --> 00:38:07,486
Mustahil aku bisa berpindah dari Joseon kemari.
364
00:38:08,251 --> 00:38:10,730
Anda benar-benar pandai.
365
00:38:11,045 --> 00:38:16,612
Maksud anda, tidak mungkin ada dua jiwa ada di satu tempat yang sama. Benar bukan?
366
00:38:16,612 --> 00:38:18,183
Benar.
367
00:38:18,183 --> 00:38:20,482
Itu kesimpulanku.
368
00:38:21,163 --> 00:38:23,595
Karena suatu hal, Yong Tae Yong telah tiada.
369
00:38:24,055 --> 00:38:28,329
Aku akan mencari tau bagaimana hal ini berkaitan dengan pembunuhan Putri Mahkota.
370
00:38:28,906 --> 00:38:34,109
Ketika kita berhasil memecahkannya, mungkin kita bisa kembali ke Joseon.
371
00:38:38,136 --> 00:38:43,565
Ingatlah bahwa aku bukan lagi Putra Mahkota, tapi aku adalah Yong Tae Yong.
372
00:38:44,014 --> 00:38:46,351
-Kami akan mengingatnya.
-Kami akan mengingatnya.
373
00:40:13,646 --> 00:40:17,374
Tidak! Kau tak boleh mati!
Kau harus hidup!
374
00:40:18,643 --> 00:40:20,326
Apa..apa yang kau lakukan?
Apa yang kau lakukan?
375
00:40:20,326 --> 00:40:22,821
Berjanjilah kau tak akan lompat.
376
00:40:24,292 --> 00:40:25,970
Aku tak bisa bernafas.
377
00:40:26,440 --> 00:40:28,347
Baik. Baik!
378
00:40:36,712 --> 00:40:41,501
Mengapa kau seserius ini?
Siapa bilang aku akan melompat?
379
00:40:41,634 --> 00:40:43,602
Kau salah paham.
380
00:40:44,276 --> 00:40:46,566
Jika bukan begitu, apa yang kau lakukan di sini?
381
00:40:46,790 --> 00:40:49,207
Bergantungan di balkon seperti itu?
382
00:41:03,792 --> 00:41:05,532
Sedikit lagi.
383
00:41:11,692 --> 00:41:13,597
Sedikit lagi.
384
00:41:27,126 --> 00:41:29,440
Kau benar-benar tak punya sopan santun.
385
00:41:32,889 --> 00:41:35,121
Apa yang membuatmu kemari?
386
00:41:43,276 --> 00:41:47,089
Karena dulu kau mentraktirku,
sekarang giliranku.
387
00:41:54,142 --> 00:41:56,441
Walaupun sekarang kita berada di tempat asing,
388
00:41:56,442 --> 00:41:59,125
kita tetap harus melaksanakan hari peringatan ibumu.
389
00:41:59,848 --> 00:42:04,448
Kami akan mengurus mejanya,
kau siapkan saja sesajennya.
390
00:42:04,747 --> 00:42:07,384
Terimakasih, Yong Sul, Chi San.
391
00:42:07,938 --> 00:42:10,688
Ibuku di dunia sana pasti akan bahagia.
392
00:42:13,457 --> 00:42:17,872
Kalau begitu, mari kita buat upacara sederhana tengah malam nanti.
393
00:42:32,354 --> 00:42:35,120
Rasa manisnya..benar-benar mengagumkan.
394
00:42:43,808 --> 00:42:47,384
Cepat semprotkan benda manis ini ke mulutmu.
395
00:42:50,421 --> 00:42:54,012
Hari ini aku sedang tidak ingin merasakan rasa manis.
396
00:42:54,013 --> 00:42:56,125
Biarkan aku dalam kepahitan.
397
00:42:57,924 --> 00:42:59,786
Apa maksudmu?
398
00:43:00,518 --> 00:43:02,005
Anda tidak perlu tau.
399
00:43:04,888 --> 00:43:08,028
Tapi kau selama ini bicara tak sopan padaku.
400
00:43:08,362 --> 00:43:10,683
Kenapa tiba-tiba kau bicara sopan padaku?
401
00:43:11,390 --> 00:43:14,386
Katamu sebenarnya kau cucu nenek kaya itu.
402
00:43:14,387 --> 00:43:16,455
Kau tidak lebih tua 300 tahun dariku.
403
00:43:16,456 --> 00:43:20,129
Selama ini aku menghormatimu sebagai kakek yang 300 tahun lebih tua.
404
00:43:20,393 --> 00:43:22,997
Perlukah kita ungkap siapa yang lebih tua di sini?
405
00:43:22,998 --> 00:43:24,384
Berapa umurmu?
406
00:43:26,473 --> 00:43:28,126
Aku tak ingat.
407
00:43:28,949 --> 00:43:32,394
Ini. Minumlah.
408
00:43:33,060 --> 00:43:34,458
Dasar.
409
00:43:41,415 --> 00:43:43,706
Aku juga tidak ingat.
410
00:44:10,827 --> 00:44:16,429
Ini kan yang ditaruh di atas nasi omelet...
411
00:44:42,967 --> 00:44:45,808
Siapa yang membuka pintu kulkas?
412
00:45:12,932 --> 00:45:14,266
Aku harus bagaimana?
413
00:45:16,175 --> 00:45:20,331
Aku tidak ingat apapun sebelum usiaku sembilan tahun.
414
00:45:21,542 --> 00:45:24,605
Aku pernah terluka karena kecelakaan mobil.
415
00:45:25,713 --> 00:45:31,316
Karena aku dilahirkan,
berarti aku pernah punya ayah dan ibu kan?
416
00:45:32,465 --> 00:45:36,464
Di usia sembilan tahun..aku sendirian.
417
00:45:37,961 --> 00:45:41,822
Di usia itu..aku tak punya ayah dan ibu lagi.
418
00:45:43,311 --> 00:45:47,297
Sampai sekarang..ingatanku tidak bagus.
419
00:45:49,616 --> 00:45:52,699
Kapanpun aku merasa hidup ini berat...
420
00:45:53,624 --> 00:45:58,626
Aku membayangkan suatu tempat tropis dengan pohon palem.
421
00:46:02,369 --> 00:46:04,373
Dengan hanya melihat ini.
422
00:46:07,074 --> 00:46:10,748
Walau aku belum pernah ke tempat seperti itu...
423
00:46:11,370 --> 00:46:15,919
aku selalu merasa lebih baik setelah membayangkannya.
424
00:46:24,654 --> 00:46:28,966
Katanya ini biji pohon palem.
425
00:46:29,264 --> 00:46:34,695
Kalau kau mengikat tangannya di belakang seperti ini, akan memberimu rejeki.
426
00:46:34,696 --> 00:46:39,324
Kalau kau mengikat kakinya, akan memberimu cinta.
427
00:46:40,015 --> 00:46:44,251
Dan kalau kau mengikat lengannya, ini akan memberimu kesehatan.
428
00:46:46,981 --> 00:46:50,911
Setelah memohon sebanyak itu, kau masih saja seperti ini?
429
00:46:53,636 --> 00:46:56,124
Kalau begitu kenapa tidak kau coba saja?
430
00:46:59,429 --> 00:47:00,984
Tunggu dan lihatlah.
431
00:47:25,426 --> 00:47:27,807
Di mana kau taruh mejanya?
432
00:47:27,808 --> 00:47:29,386
Ayo ke sana bersama.
433
00:47:29,743 --> 00:47:33,251
Tidak! Ini bukan waktuku!
434
00:47:33,797 --> 00:47:35,263
Aku tak bisa pergi!
435
00:47:36,504 --> 00:47:39,494
Jangan bawa aku!
436
00:47:40,526 --> 00:47:44,644
Aku tidak mau mati.
Aku tidak boleh mati!
437
00:47:46,225 --> 00:47:47,764
Kenapa kau lakukan ini padaku?
438
00:48:10,683 --> 00:48:12,016
Kenapa kau lakukan ini?
439
00:48:21,890 --> 00:48:23,913
Apa kau akan pergi ke Amerika besok?
440
00:48:26,517 --> 00:48:28,541
Aku harus pergi.
441
00:48:28,542 --> 00:48:32,264
Aku sudah membeli tiket.
Bahkan sudah menemukan tempat tinggal.
442
00:48:33,403 --> 00:48:38,137
Jika kau bisa tetap tinggal di sini, apakah kau masih akan pergi?
443
00:48:41,609 --> 00:48:43,580
Urusanku sudah selesai di sini.
444
00:48:43,812 --> 00:48:45,051
Aku harus pergi.
445
00:48:47,934 --> 00:48:49,748
Tinggallah di sini.
446
00:49:39,438 --> 00:49:40,917
Ibu.
447
00:49:47,743 --> 00:49:50,941
Apa? Apa yang terjadi?
Ada apa ini?
448
00:49:51,168 --> 00:49:53,214
Ya ampun! Tuan muda!
449
00:49:53,728 --> 00:49:55,913
Ya ampun! Tuan muda!
450
00:50:50,588 --> 00:50:52,181
Naiklah di belakang.
451
00:50:52,495 --> 00:50:54,508
-Baik.
-Baik.
452
00:51:03,331 --> 00:51:04,881
Tuan Muda.
453
00:51:36,200 --> 00:51:38,538
Disana. Sebelah sana.
Apa kau lihat dia di sana?
454
00:51:38,800 --> 00:51:40,850
Yang memakai jas biru dan rok merah muda?
455
00:51:42,145 --> 00:51:44,760
Apa yang anda maksud adalah wanita yang baru saja berhenti?
456
00:51:44,761 --> 00:51:45,995
Benar.
457
00:51:45,996 --> 00:51:49,065
Wanita itu..adalah Putri Mahkota.
458
00:51:49,494 --> 00:51:51,338
Aku mengkhawatirkanmu.
459
00:51:52,273 --> 00:51:53,906
-Yang Mulia.
-Yang Mulia.
460
00:51:54,289 --> 00:51:55,682
Siapa akan masuk duluan?
461
00:51:55,682 --> 00:52:00,599
Yang Mulia, aku akan masuk ke dalam, memberi salam Putri Mahkota dan mengawalnya keluar.
462
00:52:00,967 --> 00:52:02,406
Lepaskan aku.
463
00:52:02,407 --> 00:52:06,092
Jangan biarkan orang selain wanita masuk kemari, terutama jika rambutnya panjang.
464
00:52:11,881 --> 00:52:13,718
Siapa yang bertanggungjawab di sini?
465
00:52:13,718 --> 00:52:16,352
Ada pertemuan yang harus kuhadiri,
biarkan aku masuk.
466
00:52:16,353 --> 00:52:18,106
Rambutnya juga panjang.
467
00:52:18,930 --> 00:52:20,391
Cepat pergi dari sini!
468
00:52:23,472 --> 00:52:26,510
Yang Mulia,
katanya aku tidak boleh masuk.
469
00:53:07,683 --> 00:53:09,607
Inilah kenyataannya.
470
00:53:10,711 --> 00:53:14,949
Dengan penampilan ini...kita bahkan tidak bisa melewati pintu itu!
471
00:53:15,994 --> 00:53:18,246
Bagaimana mungkin kita berhasil menyelesaikan misi ini?
472
00:53:20,383 --> 00:53:23,654
Selama kita disini, kita harus mengikuti aturan dan tradisi mereka.
473
00:53:24,769 --> 00:53:28,348
-Hanya ada satu jalan.
-Yang Mulia...
474
00:53:28,745 --> 00:53:32,146
Rambut akan tumbuh kembali.
475
00:53:32,573 --> 00:53:36,220
-Yang Mulia!
-Yang Mulia!
476
00:53:36,448 --> 00:53:38,995
Pergi atau jangan.
477
00:53:39,702 --> 00:53:43,053
Pergi atau jangan...
478
00:53:44,726 --> 00:53:46,950
Pergi atau jangan.
479
00:53:50,258 --> 00:53:52,451
Pergi.
480
00:53:53,557 --> 00:53:55,577
Lagi.
481
00:53:57,680 --> 00:54:00,438
Pergi...atau jangan.
482
00:54:03,088 --> 00:54:05,690
Jangan pergi.
483
00:54:07,730 --> 00:54:11,426
Jika dia menahanku.. haruskah aku tetap tinggal?
484
00:54:36,302 --> 00:54:37,911
Apa yang membawa kalian kemari?
485
00:54:37,912 --> 00:54:40,413
Sebentar lagi ini akan menjadi rumah orang lain.
486
00:54:40,715 --> 00:54:43,557
Aku dengar ada benda yang disebut foto kenangan.
487
00:54:44,279 --> 00:54:46,976
Kami kemari untuk membuat foto kenangan terakhir.
488
00:54:48,961 --> 00:54:52,242
Foto kenangan...terakhir?
489
00:54:53,152 --> 00:54:54,646
Benar.
490
00:54:55,500 --> 00:54:57,897
Masuklah dan bawa keluar mesin pengambil gambar.
491
00:54:58,184 --> 00:55:01,601
Pindahkan mejanya dan bersiaplah untuk difoto.
492
00:55:01,602 --> 00:55:03,580
-Baik, yang Mulia.
-Baik, yang Mulia!
493
00:55:08,641 --> 00:55:10,121
Geser sini sedikit.
494
00:55:34,414 --> 00:55:36,580
Tetap seperti itu!
495
00:55:43,716 --> 00:55:45,788
Woo Yong Sul.
496
00:55:45,789 --> 00:55:50,183
Apa kau sedang marah?
Cobalah tersenyum sedikit.
497
00:55:50,332 --> 00:55:51,929
Oke.
498
00:55:54,047 --> 00:55:56,302
Do Chi San.
499
00:55:56,634 --> 00:55:59,035
Berhenti mengangkat dagu.
500
00:56:04,586 --> 00:56:08,177
Song Man Bo. Kenapa kau menyilangkan lengan? Ayo turunkan.
501
00:56:11,712 --> 00:56:13,961
Semuanya jangan bergerak.
502
00:56:17,344 --> 00:56:18,594
Lee Gak!
503
00:56:18,595 --> 00:56:22,428
Apa kau mau berfoto sendiri?
Kau harus memberi tempat untukku juga.
504
00:56:35,209 --> 00:56:38,183
Oke. tetap seperti itu.
505
00:57:07,165 --> 00:57:09,272
Ayo mulai.
506
00:57:14,400 --> 00:57:17,443
Aku tak bisa melakukannya.
Aku tak bisa.
507
00:57:19,214 --> 00:57:21,154
Do Chi San.
508
00:57:21,402 --> 00:57:22,741
Ayo kemari.
509
00:57:22,741 --> 00:57:24,439
Sekarang masih belum terlambat.
510
00:57:24,439 --> 00:57:27,860
Kita menyerah saja soal kamar itu.
511
00:57:27,860 --> 00:57:30,792
Silakan potong rambutku dahulu.
512
00:57:38,518 --> 00:57:40,001
-Yang Mulia.
-Yang Mulia!
513
00:57:40,002 --> 00:57:43,478
Yang Mulia,
jangan lakukan itu!
514
00:57:50,690 --> 00:57:53,070
Ya Tuhan...
515
00:58:48,354 --> 00:58:50,232
Park Ha!
516
00:59:03,886 --> 00:59:05,915
Tunggu!
517
00:59:08,414 --> 00:59:09,796
Park Ha!
518
00:59:44,695 --> 00:59:46,239
Ah, syukurlah!
519
00:59:46,331 --> 00:59:49,720
Hei kau! Lihat-lihat dulu sebelum menyeberang!
520
00:59:51,495 --> 00:59:53,948
Kau baik-baik saja?
Kau tidak luka kan?
521
00:59:55,214 --> 00:59:57,285
Bisakah kau berjalan?
522
00:59:57,985 --> 01:00:00,016
Ayo kita ke rumah sakit dulu.
523
01:00:00,117 --> 01:00:01,804
Aku tak apa.
524
01:00:01,805 --> 01:00:03,313
Daripada itu...
525
01:00:04,700 --> 01:00:07,279
Aku harus mengejar bus itu.
526
01:00:07,280 --> 01:00:09,951
Tidak bisa. Ayo kita ke rumah sakit dulu.
527
01:00:22,396 --> 01:00:24,269
Itu dia!
528
01:00:29,930 --> 01:00:31,975
Jual lukisan itu padaku.
529
01:00:31,976 --> 01:00:34,513
Aku tak bisa. Sekarang aku sedang dalam perjalanan mengantarkannya.
530
01:00:34,513 --> 01:00:36,670
Aku akan membayarmu dua kali lipat!
531
01:00:39,865 --> 01:00:44,316
Ini..kartu kredit platinum kan?
532
01:00:44,670 --> 01:00:47,240
Jual lukisan itu padaku.
533
01:01:39,712 --> 01:01:41,608
Park Ha!
534
01:01:41,749 --> 01:01:45,971
Park Ha. Park Ha! Park Ha!
535
01:01:58,216 --> 01:02:00,115
Dia pasti sudah gila.
536
01:02:06,740 --> 01:02:08,383
Stop!
537
01:02:36,328 --> 01:02:38,962
Kaupikir kau bisa pergi tanpa ijin dariku?
538
01:02:40,912 --> 01:02:43,324
Katamu itu foto kenangan kita yang terakhir.
539
01:02:43,561 --> 01:02:45,424
Bukankah itu artinya salam perpisahan?
540
01:02:45,788 --> 01:02:47,888
Karena itulah aku bilang kau otak udang.
541
01:02:47,889 --> 01:02:49,442
Kami akan memotong rambut,
542
01:02:49,442 --> 01:02:51,692
bukankah itu juga disebut foto kenangan terakhir?
543
01:02:54,060 --> 01:02:55,753
Kau bahkan mendapatkan pantai tropis impianmu.
544
01:02:55,754 --> 01:02:58,659
Kau tidak perlu pergi ke tempat yang jauh lagi!
545
01:02:58,963 --> 01:03:00,816
Ayo pulang.
546
01:04:10,780 --> 01:04:15,183
Mulai sekarang, ciptakanlah kenangan indah.
547
01:05:00,429 --> 01:05:12,106
Translated by : Miss J41035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.