Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,229 --> 00:00:03,054
Episode 13
2
00:00:07,517 --> 00:00:09,907
I like you.
3
00:00:24,365 --> 00:00:28,484
Always... just doing as you please...
4
00:01:03,129 --> 00:01:12,285
Subtitles brought to you by the Joseon Power Rangers @ Viki
5
00:01:45,840 --> 00:01:47,374
What's wrong?
6
00:01:48,908 --> 00:01:50,644
D-did you see?!
7
00:01:51,919 --> 00:01:54,841
My hand... i-it just...
8
00:01:54,841 --> 00:01:57,172
...went straight through the cup...
9
00:01:57,172 --> 00:02:01,051
My hand just went straight through it, as if my body were disappearing!
10
00:02:01,051 --> 00:02:02,392
You must be dreaming.
11
00:02:03,549 --> 00:02:06,021
It seems as if that time is drawing closer.
12
00:02:06,021 --> 00:02:07,305
What do you mean?
13
00:02:08,059 --> 00:02:09,154
What "time?"
14
00:02:09,154 --> 00:02:12,997
Isn't the Crown Prince and Secretary Hong's engagement day drawing closer?
15
00:02:14,268 --> 00:02:18,256
It seems that the reason for our being transported to this era will soon become clear...
16
00:02:18,256 --> 00:02:21,069
...and we'll be transported back to Joseon.
17
00:02:23,739 --> 00:02:27,101
Is the reason for our time-travel finally being revealed...?
18
00:02:27,926 --> 00:02:29,318
However,
19
00:02:29,318 --> 00:02:31,664
if all of us return to Joseon...
20
00:02:31,664 --> 00:02:33,864
..what will become of Miss Bak Ha?
21
00:02:35,347 --> 00:02:41,490
Well... we'll have much to apologize for, of course.
22
00:02:41,490 --> 00:02:44,240
Why did she have to end up liking His Highness...
23
00:02:55,738 --> 00:02:58,741
Ah, I'm hungry.
24
00:02:58,741 --> 00:03:00,139
What shall we eat?
25
00:03:01,269 --> 00:03:03,362
How about...
26
00:03:03,362 --> 00:03:05,904
...that omurice that I haven't had in a while?
27
00:03:05,904 --> 00:03:07,876
Aren't you sick of it already?
28
00:03:07,876 --> 00:03:13,594
No matter how many times I eat your omurice, I always want more.
29
00:03:13,594 --> 00:03:15,496
I'll make sure that...
30
00:03:15,496 --> 00:03:17,642
...I feed it to you until you become sick of it.
31
00:03:22,832 --> 00:03:25,233
So...
32
00:03:25,233 --> 00:03:28,348
...it'd be great...
33
00:03:28,348 --> 00:03:30,980
...if you could stay here instead of returning to Joseon...
34
00:03:30,980 --> 00:03:33,750
...and live here with me.
35
00:03:42,066 --> 00:03:44,349
It would be great...
36
00:03:44,349 --> 00:03:48,458
...if we could live in the same era...
37
00:03:51,675 --> 00:03:53,339
I wonder...
38
00:03:54,969 --> 00:03:57,871
...how long you'll be able to stay here...?
39
00:04:30,477 --> 00:04:32,924
Are you certain that it's Tae Yong?
40
00:04:32,924 --> 00:04:34,421
Where is he now?
41
00:04:35,952 --> 00:04:37,658
Chicago?
42
00:04:37,658 --> 00:04:39,360
Are you really certain that it's really Tae Yong?
43
00:04:39,360 --> 00:04:42,299
A photo... please send one right away.
44
00:05:44,418 --> 00:05:46,530
Let's...
45
00:05:46,539 --> 00:05:48,624
...put an end to this here.
46
00:05:51,454 --> 00:05:54,396
At this point,
47
00:05:54,396 --> 00:05:57,973
we're still able to go back to the way things were.
48
00:05:57,973 --> 00:06:00,233
What do you mean?
49
00:06:07,709 --> 00:06:09,992
Both of us know well
50
00:06:09,992 --> 00:06:12,626
that this isn't the path we're supposed to walk.
51
00:06:12,626 --> 00:06:15,244
Even though we knew it was wrong...
52
00:06:15,244 --> 00:06:17,144
...we have been trying to walk down this path anyway.
53
00:06:19,411 --> 00:06:22,030
You only came here
54
00:06:22,030 --> 00:06:25,108
to meet the Crown Princess and carry out an important mission, after all.
55
00:06:25,108 --> 00:06:27,950
Furthermore...
56
00:06:28,011 --> 00:06:29,899
you have to return
57
00:06:31,651 --> 00:06:33,557
to Joseon, after all.
58
00:06:37,342 --> 00:06:42,125
Because I butted in out of the blue,
59
00:06:42,125 --> 00:06:45,635
just think of it as if I've only returned for a short while.
60
00:06:45,635 --> 00:06:48,544
So now...
61
00:06:48,581 --> 00:06:52,064
...go back onto that path that you're supposed to walk on.
62
00:06:57,711 --> 00:06:59,934
Chi San...
63
00:06:59,934 --> 00:07:02,137
Yong Seol...
64
00:07:02,137 --> 00:07:03,908
and Man Bo,
65
00:07:03,908 --> 00:07:05,928
what are you going to do about them?
66
00:07:07,545 --> 00:07:10,132
This will undoubtedly make your head hurt
67
00:07:10,132 --> 00:07:13,262
and place a heavy burden on your shoulders,
68
00:07:13,262 --> 00:07:14,824
but this...
69
00:07:16,209 --> 00:07:18,148
...this is fate.
70
00:07:21,571 --> 00:07:25,128
Go get engaged.
71
00:07:28,410 --> 00:07:30,110
That's what you're supposed to do.
72
00:07:30,110 --> 00:08:22,012
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ Viki
73
00:08:34,821 --> 00:08:39,452
I'm going to be downstairs at Mimi's for a while.
74
00:08:39,452 --> 00:08:41,367
You're going to "be there?"
75
00:08:41,367 --> 00:08:42,769
What do you mean?
76
00:08:44,862 --> 00:08:48,630
I mean that... I'm going to stay there for a bit.
77
00:08:48,630 --> 00:08:51,010
"Going to stay there for a bit?"
78
00:08:51,036 --> 00:08:53,516
What do you mean by this?
79
00:08:53,516 --> 00:08:55,935
Until I find housing elsewhere,
80
00:08:55,935 --> 00:08:57,850
just for now,
81
00:08:57,850 --> 00:08:59,990
I'm going to live downstairs.
82
00:09:01,196 --> 00:09:04,034
Can you not just remain here for a bit longer?!
83
00:09:04,034 --> 00:09:07,474
Then what do you want me to do? I have to leave. How can I possibly stay here?
84
00:09:07,474 --> 00:09:10,185
The fact that I'm staying here despite the situation we're in...
85
00:09:10,185 --> 00:09:12,418
...no matter how you look at it, it's ridiculous and strange.
86
00:09:13,108 --> 00:09:14,245
Fine.
87
00:09:14,245 --> 00:09:17,796
Since you're leaving, go somewhere far away so I'll never have to see you again.
88
00:09:19,468 --> 00:09:22,698
What fitting words. Why didn't you just let me leave before, when I was going to America,
89
00:09:22,698 --> 00:09:24,129
and insist on making things difficult for me now?
90
00:09:24,129 --> 00:09:25,709
Yes, well, now I regret it too.
91
00:09:25,709 --> 00:09:29,497
If I'd let you leave, my head wouldn't be in such a chaotic state and things would've been much better!
92
00:09:29,497 --> 00:09:31,989
Ah, so your head is in a chaotic state because of me?
93
00:09:31,989 --> 00:09:35,426
Yes, it's all because of you!
94
00:09:35,426 --> 00:09:37,589
Well, it's good now, isn't it? Your head will be oh-so-clear with me gone.
95
00:09:37,589 --> 00:09:40,102
That's right! So go somewhere like America or something!
96
00:09:40,102 --> 00:09:43,690
Then I won't have to see you or be in any more pain!
97
00:09:43,690 --> 00:09:45,676
You really can't fix...
98
00:09:45,676 --> 00:09:48,835
...that terrible habit of yours, doing whatever you please... Can you?
99
00:09:48,835 --> 00:09:51,363
Who's the one doing whatever they please here, really?!
100
00:09:58,070 --> 00:10:05,050
Brought to you by the Joseon Power Rangers team @Viki
101
00:10:28,804 --> 00:10:31,834
Why am I in such a state?
102
00:10:45,442 --> 00:10:48,636
Right in front is a co-op, and it's readily accessible by public transportation, too!
103
00:10:48,636 --> 00:10:51,247
There aren't a lot of places like this!
104
00:10:53,088 --> 00:10:54,277
Let's make the contract.
105
00:10:54,277 --> 00:10:57,231
Yes. Then, shall we go downstairs to do the paperwork?
106
00:10:57,231 --> 00:10:58,667
Yes, I'll go down.
107
00:10:58,667 --> 00:11:00,865
Okay, then.
108
00:11:15,967 --> 00:11:17,528
Hello?
109
00:11:17,528 --> 00:11:18,858
It's me.
110
00:11:18,858 --> 00:11:21,449
Why? I am busy right now.
111
00:11:21,449 --> 00:11:23,340
Let's meet up for a bit.
112
00:11:23,340 --> 00:11:26,219
I said I'm busy. Can't we do this over the phone?
113
00:11:26,219 --> 00:11:28,979
I thought about it, but decided it's best to do it this way.
114
00:11:28,979 --> 00:11:30,382
What?
115
00:11:30,382 --> 00:11:32,432
Regarding your leaving the rooftop.
116
00:11:32,432 --> 00:11:34,040
Miss Bak Ha?
117
00:11:34,040 --> 00:11:35,436
Come inside.
118
00:11:35,436 --> 00:11:38,021
I was in the middle of doing something... I have to go.
119
00:11:38,021 --> 00:11:39,765
Let's meet up and talk about it!
120
00:11:39,765 --> 00:11:40,862
Do we have to meet?
121
00:11:40,862 --> 00:11:43,852
It's an important matter, so we have to meet up. I'll contact you later.
122
00:11:43,852 --> 00:11:45,777
I get it.
123
00:11:56,480 --> 00:11:59,175
How good is your English?
124
00:11:59,175 --> 00:12:02,112
Ah... I've been living in the States since I was very young,
125
00:12:02,112 --> 00:12:05,937
so I won't have any problems with one-on-one conversations or leading tours in English.
126
00:12:05,937 --> 00:12:10,368
Ah, but we're looking for a person who can work far from Seoul.
127
00:12:10,368 --> 00:12:11,790
Will that be okay?
128
00:12:11,790 --> 00:12:14,137
Far from Seoul?
129
00:12:16,955 --> 00:12:19,612
Yes, it's okay.
130
00:12:19,612 --> 00:12:22,354
And if you get the job, you can start working right away?
131
00:12:22,354 --> 00:12:24,689
Yes.
132
00:12:50,886 --> 00:12:53,063
What is this?
133
00:12:53,063 --> 00:12:55,696
This is an airplane ticket to New York.
134
00:12:55,696 --> 00:12:58,274
Send Bak Ha to New York.
135
00:12:58,274 --> 00:13:00,772
Give her some money and threaten her a little, too.
136
00:13:00,772 --> 00:13:04,030
Do whatever you have to, and send her away.
137
00:13:05,030 --> 00:13:08,921
You take care of Bak Ha;
138
00:13:08,921 --> 00:13:11,402
I'll deal with Tae Yong.
139
00:13:11,402 --> 00:13:13,660
Why are you in such a rush?
140
00:13:13,682 --> 00:13:15,915
We have to take care of Bak Ha quickly.
141
00:13:15,915 --> 00:13:18,810
Chairwoman Jang from Hong Kong will be coming back to Korea soon for a meeting.
142
00:13:18,810 --> 00:13:22,509
You want her entire fortune to go to Bak Ha?
143
00:13:22,509 --> 00:13:24,994
If Chairwoman Jang finds Bak Ha first, what will we do?
144
00:13:24,994 --> 00:13:27,048
She won't be here, so how will the Chairwoman find her?
145
00:13:27,048 --> 00:13:31,286
I'm telling you, use any method necessary to send her to America.
146
00:13:34,870 --> 00:13:38,088
I haven't even agreed to go along with you yet.
147
00:13:38,088 --> 00:13:40,817
Aren't you exposing a bit too much of your plans to me?
148
00:13:40,817 --> 00:13:44,677
At the very least, I won't use you.
149
00:13:45,955 --> 00:13:48,315
I'm merely doing this for your sake.
150
00:13:49,965 --> 00:13:54,298
Therefore, believe in me.
151
00:14:02,463 --> 00:14:05,191
Hello, everyone! I'm Shopping Planner Kim.
152
00:14:05,191 --> 00:14:08,680
- Hello, my name is Choi Soo Jung. - Ah, so before we started broadcasting today,
153
00:14:08,680 --> 00:14:11,866
- I called all my friends and unnis. - Yes, you did.
154
00:14:11,866 --> 00:14:13,557
- I told them that if they wanted to buy this gel mask, they had to call today!
155
00:14:13,557 --> 00:14:16,568
Why? Because the brand we're offering today is simply top quality!
156
00:14:16,568 --> 00:14:18,325
I really put in a lot of effort to get the word about this product out!
157
00:14:18,325 --> 00:14:22,446
Dear customers who are with us today, we...
158
00:14:39,855 --> 00:14:45,017
It seems that those punks... weren't just playing around...
159
00:14:45,017 --> 00:14:48,291
I blocked all the other products so that they wouldn't be able to make deals with them...
160
00:14:48,291 --> 00:14:53,939
I never would've dreamt that they would try again...
161
00:15:05,696 --> 00:15:08,914
I heard that the mask pack was a hit! Congratulations.
162
00:15:08,914 --> 00:15:11,301
It's all because you helped me.
163
00:15:11,301 --> 00:15:13,517
I didn't do much.
164
00:15:13,517 --> 00:15:17,162
Even if it's all empty words, it still feels good to hear that I was of some help to you.
165
00:15:17,162 --> 00:15:20,135
They're not just empty words. I'm truly thankful.
166
00:15:20,135 --> 00:15:23,244
Then, please give me the rest of your day.
167
00:15:23,244 --> 00:15:26,046
We couldn't go pick out our engagement rings because you were sick, remember?
168
00:15:26,046 --> 00:15:28,319
Let's go get fitted for them now.
169
00:15:28,348 --> 00:15:31,932
I've picked out the design with Grandmother, so you just need to get sized for it.
170
00:15:31,932 --> 00:15:35,485
I'm sorry... But please prepare that on your own.
171
00:15:38,677 --> 00:15:41,373
Ah, but, no matter what, these are our engagement rings...
172
00:15:41,373 --> 00:15:43,306
Anything is fine with me.
173
00:15:43,306 --> 00:15:45,727
So please prepare that on your own.
174
00:15:54,611 --> 00:15:58,427
What does he mean, "anything is fine with me?" They're our engagement rings, for crying out loud!
175
00:16:15,858 --> 00:16:18,576
Deliver this envelope to Bak Ha.
176
00:16:20,114 --> 00:16:21,732
Bak Ha?
177
00:16:23,791 --> 00:16:25,317
I just have to give it to her?
178
00:16:25,317 --> 00:16:27,795
I have some urgent matters to take care of.
179
00:16:28,659 --> 00:16:31,242
Don't delay and deliver it to her as soon as possible.
180
00:16:31,242 --> 00:16:32,790
Don't worry.
181
00:16:50,513 --> 00:16:52,151
Chi San!
182
00:16:54,444 --> 00:16:56,717
Hello, Secretary Hong.
183
00:16:56,718 --> 00:16:59,342
I'm no longer a secretary though.
184
00:17:00,667 --> 00:17:02,013
I am sorry.
185
00:17:02,013 --> 00:17:03,279
It's okay.
186
00:17:03,279 --> 00:17:06,003
If you have time, want to have coffee with me?
187
00:17:09,816 --> 00:17:11,210
Well...
188
00:17:11,210 --> 00:17:13,240
Are you in a hurry?
189
00:17:14,128 --> 00:17:17,054
No, it's okay.
190
00:17:23,175 --> 00:17:25,677
The spot where you got your surgery... Is it all better now?
191
00:17:25,677 --> 00:17:28,232
Yes, I'm totally fine now.
192
00:17:28,232 --> 00:17:31,281
Then, let's have another barbeque party.
193
00:17:31,281 --> 00:17:32,502
It's a deal!
194
00:17:33,664 --> 00:17:35,563
Ah, I mean... It's an honor.
195
00:17:37,028 --> 00:17:39,089
I will bring the coffee.
196
00:17:55,756 --> 00:17:58,502
Let's meet here.
197
00:18:19,131 --> 00:18:20,675
Bak Ha noona!
198
00:18:25,151 --> 00:18:28,296
Chi San? Why are you...
199
00:18:28,296 --> 00:18:32,045
His Highness said he had some urgent business to take care of, so I came in his stead.
200
00:18:35,017 --> 00:18:37,097
You've been having a tough time lately, right?
201
00:18:38,385 --> 00:18:40,051
Nah, I'm fine.
202
00:18:40,051 --> 00:18:44,480
We have so much to apologize to you for, Bak Ha noona...
203
00:18:44,480 --> 00:18:47,075
Okay then, I'm leaving first.
204
00:19:51,106 --> 00:19:54,566
From now on...
205
00:19:58,438 --> 00:20:01,635
From now on, this is your home.
206
00:20:01,635 --> 00:20:03,486
Does it...
207
00:20:07,104 --> 00:20:10,687
From now on, this is your home.
208
00:20:11,438 --> 00:20:13,523
Does it please you?
209
00:20:16,396 --> 00:20:19,980
From now on, this is your home.
210
00:20:19,987 --> 00:20:22,857
Live well here...
211
00:20:44,100 --> 00:20:45,857
Fine, I'm also regretful.
212
00:20:45,857 --> 00:20:49,511
It would have been better for everyone had I just let you go to New York.
213
00:20:49,511 --> 00:20:51,385
It's better that you just go to America.
214
00:20:51,385 --> 00:20:53,927
Then I won't have anything or anyone to bother me.
215
00:20:55,969 --> 00:21:00,029
After some thought, this is the conclusion that I've come to.
216
00:21:27,167 --> 00:22:12,711
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @Viki
217
00:22:33,644 --> 00:22:38,975
The number you dialed is not available right now, please try again later.
218
00:23:12,687 --> 00:23:16,428
We will make an annoucement once again.
219
00:24:00,706 --> 00:24:02,924
There he is.
220
00:25:11,814 --> 00:25:14,166
To: Bak Ha
221
00:25:22,712 --> 00:25:25,016
I'm sorry. Are you okay?
222
00:25:25,016 --> 00:25:25,801
I'll get it.
223
00:25:25,801 --> 00:25:27,422
No need.
224
00:25:32,633 --> 00:25:35,999
You've known where Bak Ha was this whole time?
225
00:25:36,946 --> 00:25:41,673
Ah, Bak Ha unni told me not to tell anyone else no matter what.
226
00:25:41,673 --> 00:25:44,967
You can't tell anyone, no matter what.
227
00:25:57,843 --> 00:26:03,070
Excuse me, Bak Ha hasn't contacted you?
228
00:26:04,663 --> 00:26:07,919
Why are you asking me this?
229
00:26:07,919 --> 00:26:11,500
She's just not that kind of person.
230
00:26:11,500 --> 00:26:14,232
It's already been a few days...
231
00:26:14,232 --> 00:26:18,618
What if something happened?
232
00:26:20,091 --> 00:26:23,558
Why are you concerned about someone who left on her own?
233
00:26:23,558 --> 00:26:27,995
Don't mention her name ever again in front of me.
234
00:26:30,769 --> 00:26:32,923
Your Highness, Bak Ha..
235
00:26:33,783 --> 00:26:36,339
I said not to mention Bak Ha!
236
00:26:36,339 --> 00:26:41,241
If you'll ever do it again, then you will be tortured to extinction.
237
00:26:46,270 --> 00:26:51,817
A domestic traveling package gift in May, when a lot of people have vacations?
238
00:26:51,817 --> 00:26:55,056
That sounds good. Sit down, sit.
239
00:26:55,056 --> 00:27:01,762
Then you'll have to find a place where families, lovers, or friends can all go together.
240
00:27:01,762 --> 00:27:06,267
I did a survey on the domestic locations that people want to visit the most on a trip-for-four, and they are...
241
00:27:06,267 --> 00:27:07,514
Yes?
242
00:27:07,514 --> 00:27:08,869
Jeju.
243
00:27:08,869 --> 00:27:10,552
Nam Hae.
244
00:27:10,552 --> 00:27:12,056
Kangreung.
245
00:27:12,056 --> 00:27:13,180
Jinan.
246
00:27:13,180 --> 00:27:15,097
Jinan?
247
00:27:15,097 --> 00:27:16,802
We should go for Jinan.
248
00:27:19,057 --> 00:27:23,203
Wouldn't Jeju be better than Jinan? The rape flowers are in bloom, and there's a beach there as well.
249
00:27:23,203 --> 00:27:26,141
Wouldn't viewing the cherry blossoms in Jinan be the best?
250
00:27:26,141 --> 00:27:28,129
It's truly the best time of the year to go see the flowers there.
251
00:27:28,129 --> 00:27:29,434
That's right.
252
00:27:29,434 --> 00:27:33,269
Jinan is the place in Korea where cherry blossoms are in bloom the latest, after all...
253
00:27:33,269 --> 00:27:36,660
All right, go check out Jinan.
254
00:27:36,660 --> 00:27:39,214
Tae Yong, go down there yourself to do an on-site inspection.
255
00:27:39,214 --> 00:27:41,209
I'll do so.
256
00:27:42,097 --> 00:27:45,129
Jinan... Jinan is good. Good. Jinan.
257
00:28:04,245 --> 00:28:07,942
I'll get someone to guide you. Please wait a little bit.
258
00:28:07,942 --> 00:28:10,000
Alright.
259
00:28:47,250 --> 00:28:51,359
Great job! Then, Mothers and Fathers, did you all have a good time?
260
00:28:51,359 --> 00:28:53,144
Yes.
261
00:28:53,144 --> 00:28:55,604
- Thank you. - Thank you.
262
00:28:55,604 --> 00:28:57,470
Bak Ha?
263
00:28:57,470 --> 00:29:00,145
Please certainly come visit again next year to see the cherry blossoms again!
264
00:29:00,145 --> 00:29:02,668
Yes!
265
00:29:17,138 --> 00:29:22,396
While you're here, eat a lot of delicious things and relieve yourselves of all your stress while having fun before you leave!
266
00:29:22,396 --> 00:29:25,532
Yes. Thank you.
267
00:29:25,532 --> 00:29:27,896
Enjoy!
268
00:29:27,896 --> 00:29:31,811
Miss Bak! There's a guest from Seoul. Hurry and see him. He's already here and is waiting for you.
269
00:29:31,811 --> 00:29:32,937
Okay.
270
00:29:32,937 --> 00:29:36,032
Wait! If we don't capitalize on this opportunity,
271
00:29:36,032 --> 00:29:39,724
If not, then we're fired, understand?
272
00:29:39,724 --> 00:29:43,166
Ah, of course! In order to make sure that we can get a contract with him,
273
00:29:43,166 --> 00:29:46,455
I'll treat him like a king, so don't worry.
274
00:29:46,455 --> 00:29:48,705
Alright. I trust you.
275
00:29:48,705 --> 00:29:51,989
Good.
276
00:29:54,413 --> 00:29:57,719
Hello. I'm Bak Ha from the travel agency.
277
00:29:59,163 --> 00:30:02,233
Are you the one who is in charge of showing me around today?
278
00:30:25,671 --> 00:30:29,643
I'm Manager Yong Tae Yong from the Home Shopping.
279
00:30:34,657 --> 00:30:36,832
Got it.
280
00:30:36,832 --> 00:30:38,874
Manager Yong Tae Yong,
281
00:30:41,173 --> 00:30:43,674
please take care of me.
282
00:30:43,674 --> 00:30:46,289
You take care of me.
283
00:30:49,484 --> 00:30:51,355
What do you mean?
284
00:30:51,355 --> 00:30:54,510
You're a very important customer for my company.
285
00:30:54,510 --> 00:30:57,840
I'll take care of you for sure.
286
00:30:58,947 --> 00:31:02,335
That sounds about right, now that I think about it.
287
00:31:35,654 --> 00:31:39,887
Those "Mai" mountains over there are the world's only "couple mountain."
288
00:31:39,887 --> 00:31:42,845
The one to the west is called An Mai Bong, standing at 685m tall,
289
00:31:42,845 --> 00:31:47,985
and the one to the east is called Su Mai Bong, standing at 678m tall.
290
00:31:58,368 --> 00:32:03,067
So, Eun Soo Sa is the place where the first emperor of Joseon, Lee Sung Gye, knelt before a river here.
291
00:32:03,067 --> 00:32:07,050
It was named as such because, when His Highness Lee Sung Gye drank the water here...
292
00:32:07,050 --> 00:32:10,888
...he claimed that the water was as clean and pure as silver.
293
00:32:10,888 --> 00:32:13,339
But of course, that's just a legend... Nobody knows for sure.
294
00:32:13,339 --> 00:32:15,937
So what do you actually know?
295
00:32:18,561 --> 00:32:23,912
Those trees over there are also said to have been planted by Lee Sung Gye.
296
00:32:23,912 --> 00:32:26,462
And why did he plant those trees?
297
00:32:33,540 --> 00:32:35,373
If the guide is so ignorant,
298
00:32:35,373 --> 00:32:38,816
how can you expect me to trust and make a deal with the sightseeing company here?
299
00:32:38,816 --> 00:32:42,607
I wasn't even born yet when those trees were planted several hundred years ago, so how am I supposed to know?!
300
00:32:45,014 --> 00:32:47,854
Ah, you're right.
301
00:32:57,271 --> 00:32:58,578
Hello?
302
00:32:58,578 --> 00:33:00,381
I'm sorry, President.
303
00:33:00,381 --> 00:33:03,089
If this contracting offer falls through,
304
00:33:03,089 --> 00:33:04,664
are you going to take responsibility for it?!
305
00:33:04,664 --> 00:33:05,931
I'm really sorry.
306
00:33:05,931 --> 00:33:07,956
That side is the contractor,
307
00:33:07,956 --> 00:33:09,780
and we are the contractees!
308
00:33:09,780 --> 00:33:11,863
If you don't want to bow face down flat on the ground, then...
309
00:33:11,863 --> 00:33:13,818
Bow face down flat on the ground...?!
310
00:33:18,933 --> 00:33:21,285
...I'll do it, sir.
311
00:33:25,181 --> 00:33:27,976
Look here, Miss Bak. Miss Bak!
312
00:33:27,976 --> 00:33:30,172
MISS BAK!
313
00:33:53,961 --> 00:33:55,731
Hurry up!
314
00:34:07,632 --> 00:34:12,481
You have to explain about those rock towers before you go down.
315
00:34:12,481 --> 00:34:15,257
Those towers are called the Chun JI (Heaven and Earth) towers.
316
00:34:15,257 --> 00:34:16,737
Let's move on.
317
00:34:16,737 --> 00:34:18,664
I told you to explain!
318
00:34:21,388 --> 00:34:25,961
Why do the rocks on the towers gradually get to more of a point as they get closer to the top?
319
00:34:25,961 --> 00:34:28,313
Well, it's not like the base of the towers can be pointy.
320
00:34:36,347 --> 00:34:38,984
How many rocks in total make up those towers?
321
00:34:38,984 --> 00:34:41,712
Wait, no-- how the hell am I supposed to know how many rocks there are in the towers?
322
00:34:41,712 --> 00:34:42,592
Did anyone ever go over there and count them, one by one?!
323
00:34:42,592 --> 00:34:45,851
And if it is some specific number of rocks, why in the blazes does it even matter, huh?!
324
00:34:45,851 --> 00:34:48,570
This travel guide... really won't do!
325
00:34:49,233 --> 00:34:54,836
Didn't your boss make it clear to you that you're the contractee and I'm the contractor?
326
00:34:57,220 --> 00:34:59,320
Why, this son of a--
327
00:35:01,302 --> 00:35:05,248
I couldn't hear very well. What did you say?
328
00:35:07,684 --> 00:35:08,941
It's nothing!
329
00:35:12,057 --> 00:35:14,490
I need some photos of this place,
330
00:35:14,490 --> 00:35:18,228
so please go up to a place where you have a nice aerial view of Eun Soo Sa and take some photos.
331
00:35:18,228 --> 00:35:19,756
What!?
332
00:35:20,695 --> 00:35:23,275
I'll stay riiiiight here, so
333
00:35:23,275 --> 00:35:28,339
you go alllll the way up there, and take some photos I said...
334
00:35:28,339 --> 00:35:30,435
Do you not understand my words?
335
00:35:36,841 --> 00:35:38,829
I can't stand it anymore...
336
00:35:38,829 --> 00:35:41,026
I can't do this anymore...
337
00:35:46,487 --> 00:35:47,620
I got it!
338
00:35:47,620 --> 00:35:49,049
Please wait a bit.
339
00:35:49,049 --> 00:35:52,326
I don't have a lot of time, so hurry up and run there.
340
00:35:58,606 --> 00:36:01,538
Ouch!
341
00:36:20,030 --> 00:36:21,741
I'm really sorry.
342
00:36:21,741 --> 00:36:26,777
But I've hurt my ankle, so it seems that I'll have to call another person to assist you instead.
343
00:36:26,777 --> 00:36:29,776
Give me just a second. Let me just call the company.
344
00:36:33,778 --> 00:36:36,156
Hello President, it's me Bak Ha.
345
00:36:36,156 --> 00:36:42,635
I've sprained my ankle near the stone towers, so I can't guide him around anymore.
346
00:36:42,635 --> 00:36:44,002
Yes, that's right, President.
347
00:36:44,002 --> 00:36:46,123
I can't work anymore today.
348
00:36:46,123 --> 00:36:51,564
I can't move around anymore since I've hurt my ankle, after all.
349
00:36:52,726 --> 00:36:53,794
Yes.
350
00:36:53,794 --> 00:36:56,082
Ah, yes.
351
00:37:06,302 --> 00:37:08,974
Team Leader Yong, this is To Jong Chicken.
352
00:37:08,974 --> 00:37:11,629
The taste of this is simply incredible.
353
00:37:11,629 --> 00:37:13,068
Here.
354
00:37:13,068 --> 00:37:15,049
Please help yourself
355
00:37:15,049 --> 00:37:17,260
Ah...yes.
356
00:37:17,260 --> 00:37:19,362
I apologize.
357
00:37:19,362 --> 00:37:24,002
We've caused you some inconveniences because Miss Bak Ha hurt her ankle.
358
00:37:24,002 --> 00:37:25,719
I'm sorry.
359
00:37:29,783 --> 00:37:32,815
What are you doing? Hurry, do it.
360
00:37:46,522 --> 00:37:49,669
I have an urgent matter to attend to. So, let's have dinner together some other time.
361
00:37:49,669 --> 00:37:53,065
Why are you like this, Team Leader?
362
00:37:53,065 --> 00:37:55,268
Team Leader, let's eat together.
363
00:37:55,268 --> 00:37:58,045
Yes, you have to give the dishes a taste, at least!
364
00:37:58,045 --> 00:38:01,147
First, have a seat.
365
00:38:07,427 --> 00:38:08,431
Do it!
366
00:38:09,901 --> 00:38:11,514
Excuse me.
367
00:38:13,685 --> 00:38:15,151
Alcohol...
368
00:38:16,845 --> 00:38:20,207
please accept it.
369
00:38:24,625 --> 00:38:26,556
What did you say?
370
00:38:32,672 --> 00:38:41,337
T-team Leader Yong... I will... pour you a shot.
371
00:38:42,107 --> 00:38:44,330
Please accept it.
372
00:38:45,258 --> 00:38:47,155
All right then.
373
00:39:05,899 --> 00:39:07,058
Okay, let's do a toast.
374
00:39:07,058 --> 00:39:09,046
Ah.. yes
375
00:39:09,046 --> 00:39:11,932
CHEERS!!
376
00:39:27,030 --> 00:39:31,171
With a rope, tightly! With a rope, tightly!
377
00:39:31,171 --> 00:39:34,969
Tie him up tightly...
378
00:39:34,969 --> 00:39:42,300
So that my love will not be able to leave~
379
00:39:42,300 --> 00:39:45,989
With love's rope...
380
00:39:45,989 --> 00:39:49,732
Tie him up tightly!
381
00:39:49,732 --> 00:39:55,892
So that my love will not be able to leave!
382
00:39:56,802 --> 00:40:00,402
A world without you...
383
00:40:00,402 --> 00:40:04,508
Even for one day,
384
00:40:04,508 --> 00:40:10,053
I cannot live in it.
385
00:40:11,471 --> 00:40:15,285
Saying you'll leave like an idiot...
386
00:40:15,285 --> 00:40:19,167
Saying you'll leave like an idiot...
387
00:40:19,167 --> 00:40:25,898
What do you expect me to do~?
388
00:40:28,069 --> 00:40:30,051
With a rope, tightly! With a rope, tightly!
389
00:40:30,051 --> 00:40:34,035
Tie him up tightly!
390
00:40:34,035 --> 00:40:39,874
So that my love will not be able to leave~
391
00:40:50,707 --> 00:40:53,675
Ah, that was so much fun.
392
00:40:55,196 --> 00:40:56,281
Miss Bak!
393
00:40:56,281 --> 00:40:57,524
Yes?
394
00:40:57,524 --> 00:40:59,357
You're going opposite, right?.
395
00:40:59,357 --> 00:41:01,440
I can walk.
396
00:41:01,440 --> 00:41:02,618
All right.
397
00:41:04,210 --> 00:41:09,354
Then Team Leader Yong... sleep well.
398
00:41:09,354 --> 00:41:12,873
Sleep well!
399
00:41:12,873 --> 00:41:14,146
Sweet dreams!
400
00:41:14,146 --> 00:41:16,612
With a rope--tightly!
401
00:41:16,612 --> 00:41:18,857
Have a good night.
402
00:41:21,121 --> 00:41:23,420
Goodbye.
403
00:41:29,185 --> 00:41:36,691
With a rope, tightly... With a rope, tightly...
404
00:41:37,949 --> 00:41:39,934
Hey!
405
00:41:39,934 --> 00:41:41,959
Crown Prince!
406
00:41:48,932 --> 00:41:51,060
Are you happy?
407
00:41:51,060 --> 00:41:52,997
About what?
408
00:42:01,655 --> 00:42:03,442
That's right.
409
00:42:03,442 --> 00:42:05,656
You're the contractor.
410
00:42:05,656 --> 00:42:10,017
Does doing whatever you want... make you feel good?
411
00:42:13,280 --> 00:42:15,353
Ah... I'm tired.
412
00:42:20,553 --> 00:42:23,215
I have something to show you, so...
413
00:42:28,091 --> 00:42:30,217
follow me.
414
00:42:39,674 --> 00:42:42,777
I said I have something to show you!
415
00:42:42,777 --> 00:42:47,531
It's something that you have to see, so...
416
00:42:47,531 --> 00:42:50,633
hurry up and follow me.
417
00:43:03,882 --> 00:43:06,558
Oh, Grandmother!
418
00:43:09,026 --> 00:43:11,652
You're outside!
419
00:43:11,652 --> 00:43:16,102
Ah, this is a former co-worker of mine.
420
00:43:18,917 --> 00:43:20,595
Greet her.
421
00:43:20,595 --> 00:43:23,813
She's the owner of the house I'm staying at.
422
00:43:23,847 --> 00:43:25,140
How are you doing?
423
00:43:25,140 --> 00:43:27,305
Welcome.
424
00:43:28,979 --> 00:43:32,408
This is her grandson, Se Jun.
425
00:43:33,538 --> 00:43:35,580
You're cute.
426
00:43:39,877 --> 00:43:42,271
Come in.
427
00:43:42,271 --> 00:43:43,835
Good night, Grandmother.
428
00:43:43,835 --> 00:43:45,890
Yes. Go in.
429
00:43:45,890 --> 00:44:04,583
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team@Viki
430
00:44:13,997 --> 00:44:16,508
What is this?
431
00:44:16,508 --> 00:44:18,370
"What is this?"
432
00:44:18,370 --> 00:44:20,872
Are you making petty excuses?
433
00:44:22,364 --> 00:44:23,684
You're drunk.
434
00:44:23,684 --> 00:44:25,414
I'll be taking my leave.
435
00:44:25,414 --> 00:44:29,429
You're the one who gave this to me, and yet you're insisting that you don't know what it is?
436
00:44:29,429 --> 00:44:32,874
There's proof right here and everything, see?
437
00:44:32,874 --> 00:44:34,869
I was wondering what it was you had to show me.
438
00:44:34,869 --> 00:44:38,376
And you're shoving some object I've never seen before in my life into my face?!
439
00:44:38,376 --> 00:44:42,668
I was wrong to have believed the words of a drunken woman.
440
00:44:42,668 --> 00:44:45,168
Just acknowledge it.
441
00:44:45,168 --> 00:44:47,819
I'll be okay with it.
442
00:44:48,978 --> 00:44:50,528
This is...
443
00:44:50,528 --> 00:44:53,716
the plane ticket you gave me...
444
00:44:53,716 --> 00:44:56,083
to go to America.
445
00:44:56,083 --> 00:44:58,617
Are you saying I gave you this plane ticket sometime?
446
00:44:58,617 --> 00:44:59,869
What the heck?
447
00:44:59,869 --> 00:45:02,727
You did tell me to go to America.
448
00:45:02,727 --> 00:45:04,572
Why are you accusing an innocent person?
449
00:45:04,572 --> 00:45:08,516
When did I ever give you a plane ticket?!
450
00:45:21,135 --> 00:45:27,769
Did you really not give me a plane ticket?
451
00:45:27,769 --> 00:45:29,428
I didn't!
452
00:45:29,428 --> 00:45:32,632
Shall I display my innards to you to prove my honesty?
453
00:45:32,632 --> 00:45:35,963
I've never given you such a thing.
454
00:45:38,488 --> 00:45:40,587
Wait...
455
00:45:44,129 --> 00:45:46,774
You didn't tell Do Chi San
456
00:45:46,774 --> 00:45:50,800
to deliver this to me?
457
00:45:50,800 --> 00:45:54,040
I did ask him to deliver something to you. However!
458
00:45:54,040 --> 00:45:59,407
What I put into this envelope was not a plane ticket.
459
00:45:59,407 --> 00:46:02,938
It must've been switched with something else somewhere.
460
00:46:02,938 --> 00:46:05,112
Switched?
461
00:46:06,426 --> 00:46:08,735
Why would I send you to America?
462
00:46:08,735 --> 00:46:11,047
Do you still not understand?
463
00:46:12,676 --> 00:46:14,486
Is that why you disappeared?
464
00:46:14,486 --> 00:46:17,997
You couldn't trust me and disappeared on me just because of that?
465
00:46:20,403 --> 00:46:22,376
Well, I saw an airplane ticket...
466
00:46:22,376 --> 00:46:25,431
...you still expected me to act rationally after that?
467
00:46:25,431 --> 00:46:27,809
I can't believe it.
468
00:46:27,809 --> 00:46:29,995
Pathetic.
469
00:46:29,995 --> 00:46:32,335
You idiot.
470
00:46:33,272 --> 00:46:36,909
You're more of an idiot, though.
471
00:46:56,097 --> 00:46:59,695
It's weird, but I keep seeing your face;
472
00:46:59,695 --> 00:47:06,243
it feels as if you're always with me.
473
00:47:06,243 --> 00:47:09,480
Even if I pretend to dislike it,
474
00:47:09,480 --> 00:47:13,282
I can't help but to smile as I see you
475
00:47:13,638 --> 00:47:17,586
I'm curious; when you see me,
476
00:47:17,586 --> 00:47:24,687
does your heart skip a beat as well, even just a little?
477
00:47:24,687 --> 00:47:27,410
All day, like a fool,
478
00:47:27,410 --> 00:47:31,444
I'm waiting for you...
479
00:47:31,444 --> 00:47:35,379
Please stay only by my side
480
00:47:35,379 --> 00:47:38,340
You little punk, what'd you put in my shoes?
481
00:47:38,340 --> 00:47:41,131
Don't harass our Bak Ha noona!
482
00:47:42,994 --> 00:47:48,342
Se Jun, did you put dog crap into someone's shoes again?!
483
00:47:48,342 --> 00:47:50,606
Dog... crap?!
484
00:47:50,606 --> 00:47:52,992
Merong (Word you use when you do a prank in korea)
485
00:47:55,020 --> 00:47:57,735
If there is someone harassing Bak Ha noona,
486
00:47:57,735 --> 00:47:59,840
I will protect her.
487
00:47:59,840 --> 00:48:01,102
Why would you do that?
488
00:48:01,102 --> 00:48:03,638
Because I like her.
489
00:48:15,567 --> 00:48:19,193
I can't believe I'm being schooled by a child...
490
00:48:21,425 --> 00:48:24,623
Go over there and apologize right now!
491
00:48:24,623 --> 00:48:28,580
If you don't, I won't let you participate in the athletic meet at your kindergarten tomorrow!
492
00:48:28,580 --> 00:48:31,393
I don't even have a mom or a dad...
493
00:48:31,393 --> 00:48:32,445
I'm not going!
494
00:48:32,445 --> 00:48:33,820
Why this little piece of--
495
00:48:33,820 --> 00:48:36,637
Go apologize anyway! Right now!
496
00:48:36,637 --> 00:48:39,440
Hurry up!
497
00:48:39,949 --> 00:48:42,505
Go already!
498
00:48:46,245 --> 00:48:49,956
Your Highness, what could be such a pressing matter so early in the morning?
499
00:48:51,793 --> 00:48:53,127
Sit down over here.
500
00:48:53,127 --> 00:48:55,648
What's the problem?
501
00:49:00,769 --> 00:49:02,438
Do you remember this?
502
00:49:02,438 --> 00:49:05,610
It's the envelope I told you to deliver to Bak Ha.
503
00:49:05,610 --> 00:49:08,675
Yes, I do remember.
504
00:49:08,675 --> 00:49:11,803
But why are you asking?
505
00:49:11,803 --> 00:49:17,461
The contents of the envelope... was not what I'd given you.
506
00:49:17,461 --> 00:49:19,249
What do you mean, Your Highness?
507
00:49:19,249 --> 00:49:22,592
I delivered what you gave me without opening it even once, leaving it just the way it'd been,
508
00:49:22,592 --> 00:49:26,565
until I delivered it to Miss Bak Ha!
509
00:49:26,565 --> 00:49:30,323
Well, that's why I'm questioning you now, right?
510
00:49:30,323 --> 00:49:34,226
If the contents of the envelope got switched somehow...
511
00:49:35,461 --> 00:49:38,739
What? Is there not something that comes to mind?
512
00:49:41,297 --> 00:49:45,357
That day, I took the envelope...
513
00:49:45,357 --> 00:49:48,659
...to meet Miss Bak Ha...
514
00:49:50,483 --> 00:49:52,832
...while I was on my way,
515
00:49:52,832 --> 00:49:54,360
Yes?
516
00:49:55,272 --> 00:49:58,807
I met Secretary Hong.
517
00:49:58,807 --> 00:50:01,907
Secretary Hong?
518
00:50:10,272 --> 00:50:13,983
Why this envelope? Isn't it just a plain envelope?
519
00:50:13,997 --> 00:50:15,451
You had coffee with Chi San
520
00:50:15,451 --> 00:50:18,464
not too long ago, right?
521
00:50:18,464 --> 00:50:20,442
With Chi San...
522
00:50:20,442 --> 00:50:22,710
...Yes, we did, but we only just drank coffee for a bit.
523
00:50:22,710 --> 00:50:26,002
This is the envelope that Chi San had...
524
00:50:26,002 --> 00:50:29,513
Well...any memories of that?
525
00:50:37,008 --> 00:50:39,845
Ah, so that's when they got switched up! Oh my...
526
00:50:39,845 --> 00:50:42,976
The envelopes... got switched?
527
00:50:42,976 --> 00:50:44,337
Yes.
528
00:50:44,337 --> 00:50:48,038
I was wondering what'd happened because the envelopes got switched... So that's what happened!
529
00:50:48,038 --> 00:50:50,772
It had an airplane ticket in it, right?
530
00:50:53,393 --> 00:50:55,625
So that was it.
531
00:50:55,625 --> 00:50:59,679
Then the envelope you took had a contract for an officetel, right?
532
00:50:59,679 --> 00:51:01,244
Yes, it's right.
533
00:51:04,305 --> 00:51:06,956
That's what happened!
534
00:51:06,956 --> 00:51:10,348
Now, I understand.
535
00:51:33,293 --> 00:51:34,761
Mother,
536
00:51:34,761 --> 00:51:38,364
don't talk to me about older sister's engagement anymore.
537
00:51:38,364 --> 00:51:40,055
Okay?
538
00:51:41,409 --> 00:51:43,534
Yes, Mother.
539
00:51:45,508 --> 00:51:47,435
Yes.
540
00:51:49,633 --> 00:51:51,635
So you didn't get lost along the way, I see.
541
00:51:53,858 --> 00:51:55,506
Thanks.
542
00:51:55,532 --> 00:51:57,330
You have an older sister?
543
00:52:01,530 --> 00:52:04,532
Let's go ride on something fun, all right? Let's go.
544
00:52:10,435 --> 00:52:13,052
Hello, 2 tickets, please.
545
00:52:21,349 --> 00:52:26,840
You're saying that you want us to ride on that thing dangle-wangling in the air?!
546
00:52:26,840 --> 00:52:29,977
I cannot get in. I won't get in.
547
00:52:29,977 --> 00:52:34,628
Shall we wait... while we're eating something nice and sweet?
548
00:52:52,983 --> 00:52:55,412
Your sister is getting engaged, too?
549
00:52:57,180 --> 00:52:58,354
Eh?
550
00:53:02,705 --> 00:53:03,821
Yeah.
551
00:53:05,502 --> 00:53:09,138
But how come you've never even spoken about her once all this time?
552
00:53:11,487 --> 00:53:15,688
Just 'cause we're sisters... doesn't mean we're close or anything.
553
00:53:20,876 --> 00:53:24,913
Ah, it's time. Let's go.
554
00:54:05,436 --> 00:54:08,327
Oh, are you scared?
555
00:54:08,327 --> 00:54:10,392
You're totally scared, aren't you?
556
00:54:14,616 --> 00:54:18,519
Don't be like that, and take a look outside!
557
00:54:20,242 --> 00:54:23,149
Otherwise, you will really regret it.
558
00:54:23,149 --> 00:54:24,923
Believe me, okay?
559
00:54:24,923 --> 00:54:28,440
There... There you go!
560
00:54:58,977 --> 00:55:01,922
It's superb! Magnficent!
561
00:55:16,882 --> 00:55:22,041
By the way, last night, where'd you go?
562
00:55:22,041 --> 00:55:24,983
You even took the envelope with the airplane ticket...
563
00:55:26,035 --> 00:55:29,547
I went to ask Chi San what happened.
564
00:55:29,547 --> 00:55:31,920
And did you manage to find something out?
565
00:55:34,643 --> 00:55:37,528
After I handed the envelope over to Chi San,
566
00:55:37,528 --> 00:55:42,108
he says he met up with Miss Hong Se Na briefly before meeting you.
567
00:55:44,561 --> 00:55:47,085
Hong Se Na?
568
00:55:55,371 --> 00:55:57,971
Why is your expression like that?
569
00:56:00,229 --> 00:56:01,850
It's nothing.
570
00:56:06,841 --> 00:56:11,044
I really have no clue as to why there was an airplane ticket in that envelope.
571
00:56:12,781 --> 00:56:19,558
Crown Princess and Hong Se Na, are they really the same person?
572
00:56:19,558 --> 00:56:23,531
I'm sure of it. How could I ever forget her face?
573
00:56:23,531 --> 00:56:28,785
No, I mean... Not her outer appearance, but her inner self.
574
00:56:28,785 --> 00:56:31,901
Her true personality, I mean.
575
00:57:08,210 --> 00:57:12,945
Se Jun, you can do it! Fighting!
576
00:57:24,167 --> 00:57:26,965
Darn it! Why won't you cheer properly!
577
00:57:30,634 --> 00:57:36,068
But... Se Jun hates you, why did you bother coming all the way here?
578
00:57:37,626 --> 00:57:39,999
I came to pay my tuition.
579
00:57:41,513 --> 00:57:45,899
Can't get any love no matter where you go, I see.
580
00:57:49,108 --> 00:57:51,471
Next up is the Moms and Dads three-legged race.
581
00:57:51,471 --> 00:57:54,018
Moms and Dads get ready, please.
582
00:58:49,953 --> 00:58:52,511
Yes! First place! I'm going to go pick up a prize!
583
00:58:52,511 --> 00:58:53,925
Oh, Se Jun! Wait, wait!
584
00:58:53,925 --> 00:58:56,192
That's a fake copy of the stamp, so they won't give you a prize.
585
00:58:56,192 --> 00:58:59,090
Really? Even though it says "First Place" right here?
586
00:59:18,498 --> 00:59:20,954
Did you finish all your work before coming up?
587
00:59:25,747 --> 00:59:29,053
Isn't this... that envelope from yesterday?
588
00:59:31,945 --> 00:59:34,088
Tell me honestly.
589
00:59:34,088 --> 00:59:37,981
This envelope, what happened with it?
590
00:59:40,432 --> 00:59:43,840
I already told you I didn't know. So, please don't ask me about it anymore. I'm on the verge of being disappointed with you.
591
00:59:43,840 --> 00:59:49,002
I ask you this favor, please tell me honestly.
592
00:59:51,920 --> 00:59:54,478
What do you mean?
593
00:59:54,478 --> 00:59:56,568
Really, why are you being like this?
594
01:00:06,680 --> 01:00:11,968
Yesterday, I went to an athletic meet at a kindergarten.
595
01:00:11,968 --> 01:00:16,926
They stamped the backs of peoples' hands if they came in first place in the running events.
596
01:00:19,014 --> 01:00:26,494
The boy I know, he was too slow to get first place in any of the events.
597
01:00:26,494 --> 01:00:31,037
So he copied over a first-place winner's stamp onto the back of his own hand.
598
01:00:33,106 --> 01:00:37,966
Do you, by any chance, have any lip products?
599
01:01:10,247 --> 01:01:15,449
He copied over the first-place winner's stamp like this.
600
01:01:15,449 --> 01:01:18,052
What is it that you want to say?
601
01:01:28,670 --> 01:01:31,858
You said that the envelope containing the airplane ticket
602
01:01:31,858 --> 01:01:35,919
and Chi San's envelope got switched, right?
603
01:01:38,458 --> 01:01:41,171
Yes.
604
01:01:43,894 --> 01:01:47,947
So if what you are saying were true,
605
01:01:47,947 --> 01:01:50,321
this envelope...
606
01:01:50,321 --> 01:01:53,034
...was originally yours, right?
607
01:01:56,090 --> 01:01:58,351
Yes.
608
01:01:58,351 --> 01:02:03,504
That's how... they got switched, after all.
609
01:02:03,504 --> 01:02:09,356
The envelope Chi San had contained a contract for an officetel.
610
01:02:09,356 --> 01:02:13,075
A brand new contract, on which my ID stamp's ink hadn't even dried yet.
611
01:02:36,825 --> 01:02:41,424
Here... You see Yong Tae Yong's stamp, right?
612
01:02:43,042 --> 01:02:46,048
My envelope was the only one from the onset.
613
01:02:46,048 --> 01:02:49,216
And, you merely switched the contents.
614
01:02:51,555 --> 01:02:54,415
You aren't this type of person.
615
01:02:56,380 --> 01:02:59,528
Why are you lying to me?
616
01:03:05,799 --> 01:03:27,567
Subtitles brought to you by The Josean Power Rangers @Viki
47187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.