All language subtitles for Rooftop Prince - English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,229 --> 00:00:03,054 Episode 13 2 00:00:07,517 --> 00:00:09,907 I like you. 3 00:00:24,365 --> 00:00:28,484 Always... just doing as you please... 4 00:01:03,129 --> 00:01:12,285 Subtitles brought to you by the Joseon Power Rangers @ Viki 5 00:01:45,840 --> 00:01:47,374 What's wrong? 6 00:01:48,908 --> 00:01:50,644 D-did you see?! 7 00:01:51,919 --> 00:01:54,841 My hand... i-it just... 8 00:01:54,841 --> 00:01:57,172 ...went straight through the cup... 9 00:01:57,172 --> 00:02:01,051 My hand just went straight through it, as if my body were disappearing! 10 00:02:01,051 --> 00:02:02,392 You must be dreaming. 11 00:02:03,549 --> 00:02:06,021 It seems as if that time is drawing closer. 12 00:02:06,021 --> 00:02:07,305 What do you mean? 13 00:02:08,059 --> 00:02:09,154 What "time?" 14 00:02:09,154 --> 00:02:12,997 Isn't the Crown Prince and Secretary Hong's engagement day drawing closer? 15 00:02:14,268 --> 00:02:18,256 It seems that the reason for our being transported to
this era will soon become clear... 16 00:02:18,256 --> 00:02:21,069 ...and we'll be transported back to Joseon. 17 00:02:23,739 --> 00:02:27,101 Is the reason for our time-travel finally being revealed...? 18 00:02:27,926 --> 00:02:29,318 However, 19 00:02:29,318 --> 00:02:31,664 if all of us return to Joseon... 20 00:02:31,664 --> 00:02:33,864 ..what will become of Miss Bak Ha? 21 00:02:35,347 --> 00:02:41,490 Well... we'll have much to apologize for, of course. 22 00:02:41,490 --> 00:02:44,240 Why did she have to end up liking His Highness... 23 00:02:55,738 --> 00:02:58,741 Ah, I'm hungry. 24 00:02:58,741 --> 00:03:00,139 What shall we eat? 25 00:03:01,269 --> 00:03:03,362 How about... 26 00:03:03,362 --> 00:03:05,904 ...that omurice that I haven't had in a while? 27 00:03:05,904 --> 00:03:07,876 Aren't you sick of it already? 28 00:03:07,876 --> 00:03:13,594 No matter how many times I eat your omurice, I always want more. 29 00:03:13,594 --> 00:03:15,496 I'll make sure that... 30 00:03:15,496 --> 00:03:17,642 ...I feed it to you until you become sick of it. 31 00:03:22,832 --> 00:03:25,233 So... 32 00:03:25,233 --> 00:03:28,348 ...it'd be great... 33 00:03:28,348 --> 00:03:30,980 ...if you could stay here instead of returning to Joseon... 34 00:03:30,980 --> 00:03:33,750 ...and live here with me. 35 00:03:42,066 --> 00:03:44,349 It would be great... 36 00:03:44,349 --> 00:03:48,458 ...if we could live in the same era... 37 00:03:51,675 --> 00:03:53,339 I wonder... 38 00:03:54,969 --> 00:03:57,871 ...how long you'll be able to stay here...? 39 00:04:30,477 --> 00:04:32,924 Are you certain that it's Tae Yong? 40 00:04:32,924 --> 00:04:34,421 Where is he now? 41 00:04:35,952 --> 00:04:37,658 Chicago? 42 00:04:37,658 --> 00:04:39,360 Are you really certain that it's really Tae Yong? 43 00:04:39,360 --> 00:04:42,299 A photo... please send one right away. 44 00:05:44,418 --> 00:05:46,530 Let's... 45 00:05:46,539 --> 00:05:48,624 ...put an end to this here. 46 00:05:51,454 --> 00:05:54,396 At this point, 47 00:05:54,396 --> 00:05:57,973 we're still able to go back to the way things were. 48 00:05:57,973 --> 00:06:00,233 What do you mean? 49 00:06:07,709 --> 00:06:09,992 Both of us know well 50 00:06:09,992 --> 00:06:12,626 that this isn't the path we're supposed to walk. 51 00:06:12,626 --> 00:06:15,244 Even though we knew it was wrong... 52 00:06:15,244 --> 00:06:17,144 ...we have been trying to walk down this path anyway. 53 00:06:19,411 --> 00:06:22,030 You only came here 54 00:06:22,030 --> 00:06:25,108 to meet the Crown Princess and carry out an important mission, after all. 55 00:06:25,108 --> 00:06:27,950 Furthermore... 56 00:06:28,011 --> 00:06:29,899 you have to return 57 00:06:31,651 --> 00:06:33,557 to Joseon, after all. 58 00:06:37,342 --> 00:06:42,125 Because I butted in out of the blue, 59 00:06:42,125 --> 00:06:45,635 just think of it as if I've only returned for a short while. 60 00:06:45,635 --> 00:06:48,544 So now... 61 00:06:48,581 --> 00:06:52,064 ...go back onto that path that you're supposed to walk on. 62 00:06:57,711 --> 00:06:59,934 Chi San... 63 00:06:59,934 --> 00:07:02,137 Yong Seol... 64 00:07:02,137 --> 00:07:03,908 and Man Bo, 65 00:07:03,908 --> 00:07:05,928 what are you going to do about them? 66 00:07:07,545 --> 00:07:10,132 This will undoubtedly make your head hurt 67 00:07:10,132 --> 00:07:13,262 and place a heavy burden on your shoulders, 68 00:07:13,262 --> 00:07:14,824 but this... 69 00:07:16,209 --> 00:07:18,148 ...this is fate. 70 00:07:21,571 --> 00:07:25,128 Go get engaged. 71 00:07:28,410 --> 00:07:30,110 That's what you're supposed to do. 72 00:07:30,110 --> 00:08:22,012 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ Viki 73 00:08:34,821 --> 00:08:39,452 I'm going to be downstairs at Mimi's for a while. 74 00:08:39,452 --> 00:08:41,367 You're going to "be there?" 75 00:08:41,367 --> 00:08:42,769 What do you mean? 76 00:08:44,862 --> 00:08:48,630 I mean that... I'm going to stay there for a bit. 77 00:08:48,630 --> 00:08:51,010 "Going to stay there for a bit?" 78 00:08:51,036 --> 00:08:53,516 What do you mean by this? 79 00:08:53,516 --> 00:08:55,935 Until I find housing elsewhere, 80 00:08:55,935 --> 00:08:57,850 just for now, 81 00:08:57,850 --> 00:08:59,990 I'm going to live downstairs. 82 00:09:01,196 --> 00:09:04,034 Can you not just remain here for a bit longer?! 83 00:09:04,034 --> 00:09:07,474 Then what do you want me to do? I have to leave. How can I possibly stay here? 84 00:09:07,474 --> 00:09:10,185 The fact that I'm staying here despite the situation we're in... 85 00:09:10,185 --> 00:09:12,418 ...no matter how you look at it, it's ridiculous and strange. 86 00:09:13,108 --> 00:09:14,245 Fine. 87 00:09:14,245 --> 00:09:17,796 Since you're leaving, go somewhere far away so I'll never have to see you again. 88 00:09:19,468 --> 00:09:22,698 What fitting words. Why didn't you just let me leave before, when I was going to America, 89 00:09:22,698 --> 00:09:24,129 and insist on making things difficult for me now? 90 00:09:24,129 --> 00:09:25,709 Yes, well, now I regret it too. 91 00:09:25,709 --> 00:09:29,497 If I'd let you leave, my head wouldn't be in such a chaotic state and things would've been much better! 92 00:09:29,497 --> 00:09:31,989 Ah, so your head is in a chaotic state because of me? 93 00:09:31,989 --> 00:09:35,426 Yes, it's all because of you! 94 00:09:35,426 --> 00:09:37,589 Well, it's good now, isn't it? Your head will be oh-so-clear with me gone. 95 00:09:37,589 --> 00:09:40,102 That's right! So go somewhere like America or something! 96 00:09:40,102 --> 00:09:43,690 Then I won't have to see you or be in any more pain! 97 00:09:43,690 --> 00:09:45,676 You really can't fix... 98 00:09:45,676 --> 00:09:48,835 ...that terrible habit of yours, doing whatever you please... Can you? 99 00:09:48,835 --> 00:09:51,363 Who's the one doing whatever they please here, really?! 100 00:09:58,070 --> 00:10:05,050 Brought to you by the Joseon Power Rangers team @Viki 101 00:10:28,804 --> 00:10:31,834 Why am I in such a state? 102 00:10:45,442 --> 00:10:48,636 Right in front is a co-op, and it's readily accessible by public transportation, too! 103 00:10:48,636 --> 00:10:51,247 There aren't a lot of places like this! 104 00:10:53,088 --> 00:10:54,277 Let's make the contract. 105 00:10:54,277 --> 00:10:57,231 Yes. Then, shall we go downstairs to do the paperwork? 106 00:10:57,231 --> 00:10:58,667 Yes, I'll go down. 107 00:10:58,667 --> 00:11:00,865 Okay, then. 108 00:11:15,967 --> 00:11:17,528 Hello? 109 00:11:17,528 --> 00:11:18,858 It's me. 110 00:11:18,858 --> 00:11:21,449 Why? I am busy right now. 111 00:11:21,449 --> 00:11:23,340 Let's meet up for a bit. 112 00:11:23,340 --> 00:11:26,219 I said I'm busy. Can't we do this over the phone? 113 00:11:26,219 --> 00:11:28,979 I thought about it, but decided it's best to do it this way. 114 00:11:28,979 --> 00:11:30,382 What? 115 00:11:30,382 --> 00:11:32,432 Regarding your leaving the rooftop. 116 00:11:32,432 --> 00:11:34,040 Miss Bak Ha? 117 00:11:34,040 --> 00:11:35,436 Come inside. 118 00:11:35,436 --> 00:11:38,021 I was in the middle of doing something... I have to go. 119 00:11:38,021 --> 00:11:39,765 Let's meet up and talk about it! 120 00:11:39,765 --> 00:11:40,862 Do we have to meet? 121 00:11:40,862 --> 00:11:43,852 It's an important matter, so we have to meet up. I'll contact you later. 122 00:11:43,852 --> 00:11:45,777 I get it. 123 00:11:56,480 --> 00:11:59,175 How good is your English? 124 00:11:59,175 --> 00:12:02,112 Ah... I've been living in the States since I was very young, 125 00:12:02,112 --> 00:12:05,937 so I won't have any problems with one-on-one conversations or leading tours in English. 126 00:12:05,937 --> 00:12:10,368 Ah, but we're looking for a person who can work far from Seoul. 127 00:12:10,368 --> 00:12:11,790 Will that be okay? 128 00:12:11,790 --> 00:12:14,137 Far from Seoul? 129 00:12:16,955 --> 00:12:19,612 Yes, it's okay. 130 00:12:19,612 --> 00:12:22,354 And if you get the job, you can start working right away? 131 00:12:22,354 --> 00:12:24,689 Yes. 132 00:12:50,886 --> 00:12:53,063 What is this? 133 00:12:53,063 --> 00:12:55,696 This is an airplane ticket to New York. 134 00:12:55,696 --> 00:12:58,274 Send Bak Ha to New York. 135 00:12:58,274 --> 00:13:00,772 Give her some money and threaten her a little, too. 136 00:13:00,772 --> 00:13:04,030 Do whatever you have to, and send her away. 137 00:13:05,030 --> 00:13:08,921 You take care of Bak Ha; 138 00:13:08,921 --> 00:13:11,402 I'll deal with Tae Yong. 139 00:13:11,402 --> 00:13:13,660 Why are you in such a rush? 140 00:13:13,682 --> 00:13:15,915 We have to take care of Bak Ha quickly. 141 00:13:15,915 --> 00:13:18,810 Chairwoman Jang from Hong Kong will be coming back to Korea soon for a meeting. 142 00:13:18,810 --> 00:13:22,509 You want her entire fortune to go to Bak Ha? 143 00:13:22,509 --> 00:13:24,994 If Chairwoman Jang finds Bak Ha first, what will we do? 144 00:13:24,994 --> 00:13:27,048 She won't be here, so how will the Chairwoman find her? 145 00:13:27,048 --> 00:13:31,286 I'm telling you, use any method necessary to send her to America. 146 00:13:34,870 --> 00:13:38,088 I haven't even agreed to go along with you yet. 147 00:13:38,088 --> 00:13:40,817 Aren't you exposing a bit too much of your plans to me? 148 00:13:40,817 --> 00:13:44,677 At the very least, I won't use you. 149 00:13:45,955 --> 00:13:48,315 I'm merely doing this for your sake. 150 00:13:49,965 --> 00:13:54,298 Therefore, believe in me. 151 00:14:02,463 --> 00:14:05,191 Hello, everyone! I'm Shopping Planner Kim. 152 00:14:05,191 --> 00:14:08,680 - Hello, my name is Choi Soo Jung.
- Ah, so before we started broadcasting today, 153 00:14:08,680 --> 00:14:11,866 - I called all my friends and unnis.
- Yes, you did. 154 00:14:11,866 --> 00:14:13,557 - I told them that if they wanted to buy this gel mask, they had to call today! 155 00:14:13,557 --> 00:14:16,568 Why? Because the brand we're offering today is simply top quality! 156 00:14:16,568 --> 00:14:18,325 I really put in a lot of effort to get the word about this product out! 157 00:14:18,325 --> 00:14:22,446 Dear customers who are with us today, we... 158 00:14:39,855 --> 00:14:45,017 It seems that those punks... weren't just playing around... 159 00:14:45,017 --> 00:14:48,291 I blocked all the other products so that they wouldn't be able to make deals with them... 160 00:14:48,291 --> 00:14:53,939 I never would've dreamt that they would try again... 161 00:15:05,696 --> 00:15:08,914 I heard that the mask pack was a hit! Congratulations. 162 00:15:08,914 --> 00:15:11,301 It's all because you helped me. 163 00:15:11,301 --> 00:15:13,517 I didn't do much. 164 00:15:13,517 --> 00:15:17,162 Even if it's all empty words, it still feels good to hear that I was of some help to you. 165 00:15:17,162 --> 00:15:20,135 They're not just empty words. I'm truly thankful. 166 00:15:20,135 --> 00:15:23,244 Then, please give me the rest of your day. 167 00:15:23,244 --> 00:15:26,046 We couldn't go pick out our engagement rings because you were sick, remember? 168 00:15:26,046 --> 00:15:28,319 Let's go get fitted for them now. 169 00:15:28,348 --> 00:15:31,932 I've picked out the design with Grandmother, so you just need to get sized for it. 170 00:15:31,932 --> 00:15:35,485 I'm sorry... But please prepare that on your own. 171 00:15:38,677 --> 00:15:41,373 Ah, but, no matter what, these are our engagement rings... 172 00:15:41,373 --> 00:15:43,306 Anything is fine with me. 173 00:15:43,306 --> 00:15:45,727 So please prepare that on your own. 174 00:15:54,611 --> 00:15:58,427 What does he mean, "anything is fine with me?" They're our engagement rings, for crying out loud! 175 00:16:15,858 --> 00:16:18,576 Deliver this envelope to Bak Ha. 176 00:16:20,114 --> 00:16:21,732 Bak Ha? 177 00:16:23,791 --> 00:16:25,317 I just have to give it to her? 178 00:16:25,317 --> 00:16:27,795 I have some urgent matters to take care of. 179 00:16:28,659 --> 00:16:31,242 Don't delay and deliver it to her as soon as possible. 180 00:16:31,242 --> 00:16:32,790 Don't worry. 181 00:16:50,513 --> 00:16:52,151 Chi San! 182 00:16:54,444 --> 00:16:56,717 Hello, Secretary Hong. 183 00:16:56,718 --> 00:16:59,342 I'm no longer a secretary though. 184 00:17:00,667 --> 00:17:02,013 I am sorry. 185 00:17:02,013 --> 00:17:03,279 It's okay. 186 00:17:03,279 --> 00:17:06,003 If you have time, want to have coffee with me? 187 00:17:09,816 --> 00:17:11,210 Well... 188 00:17:11,210 --> 00:17:13,240 Are you in a hurry? 189 00:17:14,128 --> 00:17:17,054 No, it's okay. 190 00:17:23,175 --> 00:17:25,677 The spot where you got your surgery... Is it all better now? 191 00:17:25,677 --> 00:17:28,232 Yes, I'm totally fine now. 192 00:17:28,232 --> 00:17:31,281 Then, let's have another barbeque party. 193 00:17:31,281 --> 00:17:32,502 It's a deal! 194 00:17:33,664 --> 00:17:35,563 Ah, I mean... It's an honor. 195 00:17:37,028 --> 00:17:39,089 I will bring the coffee. 196 00:17:55,756 --> 00:17:58,502 Let's meet here. 197 00:18:19,131 --> 00:18:20,675 Bak Ha noona! 198 00:18:25,151 --> 00:18:28,296 Chi San? Why are you... 199 00:18:28,296 --> 00:18:32,045 His Highness said he had some urgent business to take care of, so I came in his stead. 200 00:18:35,017 --> 00:18:37,097 You've been having a tough time lately, right? 201 00:18:38,385 --> 00:18:40,051 Nah, I'm fine. 202 00:18:40,051 --> 00:18:44,480 We have so much to apologize to you for, Bak Ha noona... 203 00:18:44,480 --> 00:18:47,075 Okay then, I'm leaving first. 204 00:19:51,106 --> 00:19:54,566 From now on... 205 00:19:58,438 --> 00:20:01,635 From now on, this is your home. 206 00:20:01,635 --> 00:20:03,486 Does it... 207 00:20:07,104 --> 00:20:10,687 From now on, this is your home. 208 00:20:11,438 --> 00:20:13,523 Does it please you? 209 00:20:16,396 --> 00:20:19,980 From now on, this is your home. 210 00:20:19,987 --> 00:20:22,857 Live well here... 211 00:20:44,100 --> 00:20:45,857 Fine, I'm also regretful. 212 00:20:45,857 --> 00:20:49,511 It would have been better for everyone had I just let you go to New York. 213 00:20:49,511 --> 00:20:51,385 It's better that you just go to America. 214 00:20:51,385 --> 00:20:53,927 Then I won't have anything or anyone to bother me. 215 00:20:55,969 --> 00:21:00,029 After some thought, this is the conclusion that I've come to. 216 00:21:27,167 --> 00:22:12,711 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @Viki 217 00:22:33,644 --> 00:22:38,975 The number you dialed is not available right now, please try again later. 218 00:23:12,687 --> 00:23:16,428 We will make an annoucement once again. 219 00:24:00,706 --> 00:24:02,924 There he is. 220 00:25:11,814 --> 00:25:14,166 To: Bak Ha 221 00:25:22,712 --> 00:25:25,016 I'm sorry. Are you okay? 222 00:25:25,016 --> 00:25:25,801 I'll get it. 223 00:25:25,801 --> 00:25:27,422 No need. 224 00:25:32,633 --> 00:25:35,999 You've known where Bak Ha was this whole time? 225 00:25:36,946 --> 00:25:41,673 Ah, Bak Ha unni told me not to tell anyone else no matter what. 226 00:25:41,673 --> 00:25:44,967 You can't tell anyone, no matter what. 227 00:25:57,843 --> 00:26:03,070 Excuse me, Bak Ha hasn't contacted you? 228 00:26:04,663 --> 00:26:07,919 Why are you asking me this? 229 00:26:07,919 --> 00:26:11,500 She's just not that kind of person. 230 00:26:11,500 --> 00:26:14,232 It's already been a few days... 231 00:26:14,232 --> 00:26:18,618 What if something happened? 232 00:26:20,091 --> 00:26:23,558 Why are you concerned about someone who left on her own? 233 00:26:23,558 --> 00:26:27,995 Don't mention her name ever again in front of me. 234 00:26:30,769 --> 00:26:32,923 Your Highness, Bak Ha.. 235 00:26:33,783 --> 00:26:36,339 I said not to mention Bak Ha! 236 00:26:36,339 --> 00:26:41,241 If you'll ever do it again,
then you will be tortured to extinction. 237 00:26:46,270 --> 00:26:51,817 A domestic traveling package gift in May, when a lot of people have vacations? 238 00:26:51,817 --> 00:26:55,056 That sounds good.
Sit down, sit. 239 00:26:55,056 --> 00:27:01,762 Then you'll have to find a place where families,
lovers, or friends can all go together. 240 00:27:01,762 --> 00:27:06,267 I did a survey on the domestic locations that people want to visit the most
on a trip-for-four, and they are... 241 00:27:06,267 --> 00:27:07,514 Yes? 242 00:27:07,514 --> 00:27:08,869 Jeju. 243 00:27:08,869 --> 00:27:10,552 Nam Hae. 244 00:27:10,552 --> 00:27:12,056 Kangreung. 245 00:27:12,056 --> 00:27:13,180 Jinan. 246 00:27:13,180 --> 00:27:15,097 Jinan? 247 00:27:15,097 --> 00:27:16,802 We should go for Jinan. 248 00:27:19,057 --> 00:27:23,203 Wouldn't Jeju be better than Jinan?
The rape flowers are in bloom,
and there's a beach there as well. 249 00:27:23,203 --> 00:27:26,141 Wouldn't viewing the cherry blossoms in Jinan be the best? 250 00:27:26,141 --> 00:27:28,129 It's truly the best time of the year to go see the flowers there. 251 00:27:28,129 --> 00:27:29,434 That's right. 252 00:27:29,434 --> 00:27:33,269 Jinan is the place in Korea where cherry blossoms are
in bloom the latest, after all... 253 00:27:33,269 --> 00:27:36,660 All right, go check out Jinan. 254 00:27:36,660 --> 00:27:39,214 Tae Yong, go down there yourself to do an on-site inspection. 255 00:27:39,214 --> 00:27:41,209 I'll do so. 256 00:27:42,097 --> 00:27:45,129 Jinan...
Jinan is good. Good. Jinan. 257 00:28:04,245 --> 00:28:07,942 I'll get someone to guide you. Please wait a little bit. 258 00:28:07,942 --> 00:28:10,000 Alright. 259 00:28:47,250 --> 00:28:51,359 Great job! Then, Mothers and Fathers,
did you all have a good time? 260 00:28:51,359 --> 00:28:53,144 Yes. 261 00:28:53,144 --> 00:28:55,604 - Thank you.
- Thank you. 262 00:28:55,604 --> 00:28:57,470 Bak Ha? 263 00:28:57,470 --> 00:29:00,145 Please certainly come visit again next year to see the cherry blossoms again! 264 00:29:00,145 --> 00:29:02,668 Yes! 265 00:29:17,138 --> 00:29:22,396 While you're here, eat a lot of delicious things and relieve yourselves
of all your stress while having fun before you leave! 266 00:29:22,396 --> 00:29:25,532 Yes. Thank you. 267 00:29:25,532 --> 00:29:27,896 Enjoy! 268 00:29:27,896 --> 00:29:31,811 Miss Bak! There's a guest from Seoul.
Hurry and see him.
He's already here and is waiting for you. 269 00:29:31,811 --> 00:29:32,937 Okay. 270 00:29:32,937 --> 00:29:36,032 Wait! If we don't capitalize on this opportunity, 271 00:29:36,032 --> 00:29:39,724 If not, then we're fired, understand? 272 00:29:39,724 --> 00:29:43,166 Ah, of course! In order to make sure that we can get a contract with him, 273 00:29:43,166 --> 00:29:46,455 I'll treat him like a king, so don't worry. 274 00:29:46,455 --> 00:29:48,705 Alright. I trust you. 275 00:29:48,705 --> 00:29:51,989 Good. 276 00:29:54,413 --> 00:29:57,719 Hello. I'm Bak Ha from the travel agency. 277 00:29:59,163 --> 00:30:02,233 Are you the one who is in charge of showing me around today? 278 00:30:25,671 --> 00:30:29,643 I'm Manager Yong Tae Yong from the Home Shopping. 279 00:30:34,657 --> 00:30:36,832 Got it. 280 00:30:36,832 --> 00:30:38,874 Manager Yong Tae Yong, 281 00:30:41,173 --> 00:30:43,674 please take care of me. 282 00:30:43,674 --> 00:30:46,289 You take care of me. 283 00:30:49,484 --> 00:30:51,355 What do you mean? 284 00:30:51,355 --> 00:30:54,510 You're a very important customer for my company. 285 00:30:54,510 --> 00:30:57,840 I'll take care of you for sure. 286 00:30:58,947 --> 00:31:02,335 That sounds about right, now that I think about it. 287 00:31:35,654 --> 00:31:39,887 Those "Mai" mountains over there are the world's only "couple mountain." 288 00:31:39,887 --> 00:31:42,845 The one to the west is called An Mai Bong, standing at 685m tall, 289 00:31:42,845 --> 00:31:47,985 and the one to the east is called Su Mai Bong, standing at 678m tall. 290 00:31:58,368 --> 00:32:03,067 So, Eun Soo Sa is the place where the first emperor of Joseon, Lee Sung Gye, knelt before a river here. 291 00:32:03,067 --> 00:32:07,050 It was named as such because, when His Highness Lee Sung Gye drank the water here... 292 00:32:07,050 --> 00:32:10,888 ...he claimed that the water was as clean and pure as silver. 293 00:32:10,888 --> 00:32:13,339 But of course, that's just a legend... Nobody knows for sure. 294 00:32:13,339 --> 00:32:15,937 So what do you actually know? 295 00:32:18,561 --> 00:32:23,912 Those trees over there are also said to have been planted by Lee Sung Gye. 296 00:32:23,912 --> 00:32:26,462 And why did he plant those trees? 297 00:32:33,540 --> 00:32:35,373 If the guide is so ignorant, 298 00:32:35,373 --> 00:32:38,816 how can you expect me to trust and make a deal with the sightseeing company here? 299 00:32:38,816 --> 00:32:42,607 I wasn't even born yet when those trees were planted several hundred years ago,
so how am I supposed to know?! 300 00:32:45,014 --> 00:32:47,854 Ah, you're right. 301 00:32:57,271 --> 00:32:58,578 Hello? 302 00:32:58,578 --> 00:33:00,381 I'm sorry, President. 303 00:33:00,381 --> 00:33:03,089 If this contracting offer falls through, 304 00:33:03,089 --> 00:33:04,664 are you going to take responsibility for it?! 305 00:33:04,664 --> 00:33:05,931 I'm really sorry. 306 00:33:05,931 --> 00:33:07,956 That side is the contractor, 307 00:33:07,956 --> 00:33:09,780 and we are the contractees! 308 00:33:09,780 --> 00:33:11,863 If you don't want to bow face down flat on the ground, then... 309 00:33:11,863 --> 00:33:13,818 Bow face down flat on the ground...?! 310 00:33:18,933 --> 00:33:21,285 ...I'll do it, sir. 311 00:33:25,181 --> 00:33:27,976 Look here, Miss Bak. Miss Bak! 312 00:33:27,976 --> 00:33:30,172 MISS BAK! 313 00:33:53,961 --> 00:33:55,731 Hurry up! 314 00:34:07,632 --> 00:34:12,481 You have to explain about those rock towers before you go down. 315 00:34:12,481 --> 00:34:15,257 Those towers are called the Chun JI (Heaven and Earth) towers. 316 00:34:15,257 --> 00:34:16,737 Let's move on. 317 00:34:16,737 --> 00:34:18,664 I told you to explain! 318 00:34:21,388 --> 00:34:25,961 Why do the rocks on the towers gradually get to more of a point as they get closer to the top? 319 00:34:25,961 --> 00:34:28,313 Well, it's not like the base of the towers can be pointy. 320 00:34:36,347 --> 00:34:38,984 How many rocks in total make up those towers? 321 00:34:38,984 --> 00:34:41,712 Wait, no-- how the hell am I supposed to know how many rocks there are in the towers? 322 00:34:41,712 --> 00:34:42,592 Did anyone ever go over there
and count them, one by one?! 323 00:34:42,592 --> 00:34:45,851 And if it is some specific number of rocks, why in the blazes does it even matter, huh?! 324 00:34:45,851 --> 00:34:48,570 This travel guide... really won't do! 325 00:34:49,233 --> 00:34:54,836 Didn't your boss make it clear to you that you're the contractee and I'm the contractor? 326 00:34:57,220 --> 00:34:59,320 Why, this son of a-- 327 00:35:01,302 --> 00:35:05,248 I couldn't hear very well.
What did you say? 328 00:35:07,684 --> 00:35:08,941 It's nothing! 329 00:35:12,057 --> 00:35:14,490 I need some photos of this place, 330 00:35:14,490 --> 00:35:18,228 so please go up to a place where you have a nice aerial view of Eun Soo Sa and take some photos. 331 00:35:18,228 --> 00:35:19,756 What!? 332 00:35:20,695 --> 00:35:23,275 I'll stay riiiiight here, so 333 00:35:23,275 --> 00:35:28,339 you go alllll the way up there,
and take some photos I said... 334 00:35:28,339 --> 00:35:30,435 Do you not understand my words? 335 00:35:36,841 --> 00:35:38,829 I can't stand it anymore... 336 00:35:38,829 --> 00:35:41,026 I can't do this anymore... 337 00:35:46,487 --> 00:35:47,620 I got it! 338 00:35:47,620 --> 00:35:49,049 Please wait a bit. 339 00:35:49,049 --> 00:35:52,326 I don't have a lot of time, so hurry up and run there. 340 00:35:58,606 --> 00:36:01,538 Ouch! 341 00:36:20,030 --> 00:36:21,741 I'm really sorry. 342 00:36:21,741 --> 00:36:26,777 But I've hurt my ankle, so it seems that I'll have to call another person to assist you instead. 343 00:36:26,777 --> 00:36:29,776 Give me just a second.
Let me just call the company. 344 00:36:33,778 --> 00:36:36,156 Hello President, it's me Bak Ha. 345 00:36:36,156 --> 00:36:42,635 I've sprained my ankle near the stone towers, so I can't guide him around anymore. 346 00:36:42,635 --> 00:36:44,002 Yes, that's right, President. 347 00:36:44,002 --> 00:36:46,123 I can't work anymore today. 348 00:36:46,123 --> 00:36:51,564 I can't move around anymore since I've hurt my ankle, after all. 349 00:36:52,726 --> 00:36:53,794 Yes. 350 00:36:53,794 --> 00:36:56,082 Ah, yes. 351 00:37:06,302 --> 00:37:08,974 Team Leader Yong, this is To Jong Chicken. 352 00:37:08,974 --> 00:37:11,629 The taste of this is simply incredible. 353 00:37:11,629 --> 00:37:13,068 Here. 354 00:37:13,068 --> 00:37:15,049 Please help yourself 355 00:37:15,049 --> 00:37:17,260 Ah...yes. 356 00:37:17,260 --> 00:37:19,362 I apologize. 357 00:37:19,362 --> 00:37:24,002 We've caused you some inconveniences because Miss Bak Ha hurt her ankle. 358 00:37:24,002 --> 00:37:25,719 I'm sorry. 359 00:37:29,783 --> 00:37:32,815 What are you doing? Hurry, do it. 360 00:37:46,522 --> 00:37:49,669 I have an urgent matter to attend to.
So, let's have dinner together some other time. 361 00:37:49,669 --> 00:37:53,065 Why are you like this, Team Leader? 362 00:37:53,065 --> 00:37:55,268 Team Leader, let's eat together. 363 00:37:55,268 --> 00:37:58,045 Yes, you have to give the dishes a taste, at least! 364 00:37:58,045 --> 00:38:01,147 First, have a seat. 365 00:38:07,427 --> 00:38:08,431 Do it! 366 00:38:09,901 --> 00:38:11,514 Excuse me. 367 00:38:13,685 --> 00:38:15,151 Alcohol... 368 00:38:16,845 --> 00:38:20,207 please accept it. 369 00:38:24,625 --> 00:38:26,556 What did you say? 370 00:38:32,672 --> 00:38:41,337 T-team Leader Yong... I will... pour you a shot. 371 00:38:42,107 --> 00:38:44,330 Please accept it. 372 00:38:45,258 --> 00:38:47,155 All right then. 373 00:39:05,899 --> 00:39:07,058 Okay, let's do a toast. 374 00:39:07,058 --> 00:39:09,046 Ah.. yes 375 00:39:09,046 --> 00:39:11,932 CHEERS!! 376 00:39:27,030 --> 00:39:31,171 With a rope, tightly!
With a rope, tightly! 377 00:39:31,171 --> 00:39:34,969 Tie him up tightly... 378 00:39:34,969 --> 00:39:42,300 So that my love will not be able to leave~ 379 00:39:42,300 --> 00:39:45,989 With love's rope... 380 00:39:45,989 --> 00:39:49,732 Tie him up tightly! 381 00:39:49,732 --> 00:39:55,892 So that my love will not be able to leave! 382 00:39:56,802 --> 00:40:00,402 A world without you... 383 00:40:00,402 --> 00:40:04,508 Even for one day, 384 00:40:04,508 --> 00:40:10,053 I cannot live in it. 385 00:40:11,471 --> 00:40:15,285 Saying you'll leave like an idiot... 386 00:40:15,285 --> 00:40:19,167 Saying you'll leave like an idiot... 387 00:40:19,167 --> 00:40:25,898 What do you expect me to do~? 388 00:40:28,069 --> 00:40:30,051 With a rope, tightly!
With a rope, tightly! 389 00:40:30,051 --> 00:40:34,035 Tie him up tightly! 390 00:40:34,035 --> 00:40:39,874 So that my love will not be able to leave~ 391 00:40:50,707 --> 00:40:53,675 Ah, that was so much fun. 392 00:40:55,196 --> 00:40:56,281 Miss Bak! 393 00:40:56,281 --> 00:40:57,524 Yes? 394 00:40:57,524 --> 00:40:59,357 You're going opposite, right?. 395 00:40:59,357 --> 00:41:01,440 I can walk. 396 00:41:01,440 --> 00:41:02,618 All right. 397 00:41:04,210 --> 00:41:09,354 Then Team Leader Yong... sleep well. 398 00:41:09,354 --> 00:41:12,873 Sleep well! 399 00:41:12,873 --> 00:41:14,146 Sweet dreams! 400 00:41:14,146 --> 00:41:16,612 With a rope--tightly! 401 00:41:16,612 --> 00:41:18,857 Have a good night. 402 00:41:21,121 --> 00:41:23,420 Goodbye. 403 00:41:29,185 --> 00:41:36,691 With a rope, tightly...
With a rope, tightly... 404 00:41:37,949 --> 00:41:39,934 Hey! 405 00:41:39,934 --> 00:41:41,959 Crown Prince! 406 00:41:48,932 --> 00:41:51,060 Are you happy? 407 00:41:51,060 --> 00:41:52,997 About what? 408 00:42:01,655 --> 00:42:03,442 That's right. 409 00:42:03,442 --> 00:42:05,656 You're the contractor. 410 00:42:05,656 --> 00:42:10,017 Does doing whatever you want... make you feel good? 411 00:42:13,280 --> 00:42:15,353 Ah... I'm tired. 412 00:42:20,553 --> 00:42:23,215 I have something to show you, so... 413 00:42:28,091 --> 00:42:30,217 follow me. 414 00:42:39,674 --> 00:42:42,777 I said I have something to show you! 415 00:42:42,777 --> 00:42:47,531 It's something that you have to see, so... 416 00:42:47,531 --> 00:42:50,633 hurry up and follow me. 417 00:43:03,882 --> 00:43:06,558 Oh, Grandmother! 418 00:43:09,026 --> 00:43:11,652 You're outside! 419 00:43:11,652 --> 00:43:16,102 Ah, this is a former co-worker of mine. 420 00:43:18,917 --> 00:43:20,595 Greet her. 421 00:43:20,595 --> 00:43:23,813 She's the owner of the house I'm staying at. 422 00:43:23,847 --> 00:43:25,140 How are you doing? 423 00:43:25,140 --> 00:43:27,305 Welcome. 424 00:43:28,979 --> 00:43:32,408 This is her grandson, Se Jun. 425 00:43:33,538 --> 00:43:35,580 You're cute. 426 00:43:39,877 --> 00:43:42,271 Come in. 427 00:43:42,271 --> 00:43:43,835 Good night, Grandmother. 428 00:43:43,835 --> 00:43:45,890 Yes. Go in. 429 00:43:45,890 --> 00:44:04,583 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team@Viki 430 00:44:13,997 --> 00:44:16,508 What is this? 431 00:44:16,508 --> 00:44:18,370 "What is this?" 432 00:44:18,370 --> 00:44:20,872 Are you making petty excuses? 433 00:44:22,364 --> 00:44:23,684 You're drunk. 434 00:44:23,684 --> 00:44:25,414 I'll be taking my leave. 435 00:44:25,414 --> 00:44:29,429 You're the one who gave this to me, and yet you're insisting that you don't know what it is? 436 00:44:29,429 --> 00:44:32,874 There's proof right here and everything, see? 437 00:44:32,874 --> 00:44:34,869 I was wondering what it was you had to show me. 438 00:44:34,869 --> 00:44:38,376 And you're shoving some object I've never seen before in my life into my face?! 439 00:44:38,376 --> 00:44:42,668 I was wrong to have believed the words of a drunken woman. 440 00:44:42,668 --> 00:44:45,168 Just acknowledge it. 441 00:44:45,168 --> 00:44:47,819 I'll be okay with it. 442 00:44:48,978 --> 00:44:50,528 This is... 443 00:44:50,528 --> 00:44:53,716 the plane ticket you gave me... 444 00:44:53,716 --> 00:44:56,083 to go to America. 445 00:44:56,083 --> 00:44:58,617 Are you saying I gave you this plane ticket sometime? 446 00:44:58,617 --> 00:44:59,869 What the heck? 447 00:44:59,869 --> 00:45:02,727 You did tell me to go to America. 448 00:45:02,727 --> 00:45:04,572 Why are you accusing an innocent person? 449 00:45:04,572 --> 00:45:08,516 When did I ever give you a plane ticket?! 450 00:45:21,135 --> 00:45:27,769 Did you really not give me a plane ticket? 451 00:45:27,769 --> 00:45:29,428 I didn't! 452 00:45:29,428 --> 00:45:32,632 Shall I display my innards to you to prove my honesty? 453 00:45:32,632 --> 00:45:35,963 I've never given you such a thing. 454 00:45:38,488 --> 00:45:40,587 Wait... 455 00:45:44,129 --> 00:45:46,774 You didn't tell Do Chi San 456 00:45:46,774 --> 00:45:50,800 to deliver this to me? 457 00:45:50,800 --> 00:45:54,040 I did ask him to deliver something to you. However! 458 00:45:54,040 --> 00:45:59,407 What I put into this envelope was not a plane ticket. 459 00:45:59,407 --> 00:46:02,938 It must've been switched with something else somewhere. 460 00:46:02,938 --> 00:46:05,112 Switched? 461 00:46:06,426 --> 00:46:08,735 Why would I send you to America? 462 00:46:08,735 --> 00:46:11,047 Do you still not understand? 463 00:46:12,676 --> 00:46:14,486 Is that why you disappeared? 464 00:46:14,486 --> 00:46:17,997 You couldn't trust me and disappeared on me just because of that? 465 00:46:20,403 --> 00:46:22,376 Well, I saw an airplane ticket... 466 00:46:22,376 --> 00:46:25,431 ...you still expected me to act rationally after that? 467 00:46:25,431 --> 00:46:27,809 I can't believe it. 468 00:46:27,809 --> 00:46:29,995 Pathetic. 469 00:46:29,995 --> 00:46:32,335 You idiot. 470 00:46:33,272 --> 00:46:36,909 You're more of an idiot, though. 471 00:46:56,097 --> 00:46:59,695 It's weird, but I keep seeing your face; 472 00:46:59,695 --> 00:47:06,243 it feels as if you're always with me. 473 00:47:06,243 --> 00:47:09,480 Even if I pretend to dislike it, 474 00:47:09,480 --> 00:47:13,282 I can't help but to smile as I see you 475 00:47:13,638 --> 00:47:17,586 I'm curious; when you see me, 476 00:47:17,586 --> 00:47:24,687 does your heart skip a beat as well, even just a little? 477 00:47:24,687 --> 00:47:27,410 All day, like a fool, 478 00:47:27,410 --> 00:47:31,444 I'm waiting for you... 479 00:47:31,444 --> 00:47:35,379 Please stay only by my side 480 00:47:35,379 --> 00:47:38,340 You little punk, what'd you put in my shoes? 481 00:47:38,340 --> 00:47:41,131 Don't harass our Bak Ha noona! 482 00:47:42,994 --> 00:47:48,342 Se Jun, did you put dog crap into someone's shoes again?! 483 00:47:48,342 --> 00:47:50,606 Dog... crap?! 484 00:47:50,606 --> 00:47:52,992 Merong (Word you use when you do a prank in korea) 485 00:47:55,020 --> 00:47:57,735 If there is someone harassing Bak Ha noona, 486 00:47:57,735 --> 00:47:59,840 I will protect her. 487 00:47:59,840 --> 00:48:01,102 Why would you do that? 488 00:48:01,102 --> 00:48:03,638 Because I like her. 489 00:48:15,567 --> 00:48:19,193 I can't believe I'm being schooled by a child... 490 00:48:21,425 --> 00:48:24,623 Go over there and apologize right now! 491 00:48:24,623 --> 00:48:28,580 If you don't, I won't let you participate in the athletic meet at your kindergarten tomorrow! 492 00:48:28,580 --> 00:48:31,393 I don't even have a mom or a dad... 493 00:48:31,393 --> 00:48:32,445 I'm not going! 494 00:48:32,445 --> 00:48:33,820 Why this little piece of-- 495 00:48:33,820 --> 00:48:36,637 Go apologize anyway! Right now! 496 00:48:36,637 --> 00:48:39,440 Hurry up! 497 00:48:39,949 --> 00:48:42,505 Go already! 498 00:48:46,245 --> 00:48:49,956 Your Highness, what could be such a pressing matter so early in the morning? 499 00:48:51,793 --> 00:48:53,127 Sit down over here. 500 00:48:53,127 --> 00:48:55,648 What's the problem? 501 00:49:00,769 --> 00:49:02,438 Do you remember this? 502 00:49:02,438 --> 00:49:05,610 It's the envelope I told you to deliver to Bak Ha. 503 00:49:05,610 --> 00:49:08,675 Yes, I do remember. 504 00:49:08,675 --> 00:49:11,803 But why are you asking? 505 00:49:11,803 --> 00:49:17,461 The contents of the envelope...
was not what I'd given you. 506 00:49:17,461 --> 00:49:19,249 What do you mean, Your Highness? 507 00:49:19,249 --> 00:49:22,592 I delivered what you gave me without opening it even once, leaving it just the way it'd been, 508 00:49:22,592 --> 00:49:26,565 until I delivered it to Miss Bak Ha! 509 00:49:26,565 --> 00:49:30,323 Well, that's why I'm questioning you now, right? 510 00:49:30,323 --> 00:49:34,226 If the contents of the envelope got switched somehow... 511 00:49:35,461 --> 00:49:38,739 What? Is there not something that comes to mind? 512 00:49:41,297 --> 00:49:45,357 That day, I took the envelope... 513 00:49:45,357 --> 00:49:48,659 ...to meet Miss Bak Ha... 514 00:49:50,483 --> 00:49:52,832 ...while I was on my way, 515 00:49:52,832 --> 00:49:54,360 Yes? 516 00:49:55,272 --> 00:49:58,807 I met Secretary Hong. 517 00:49:58,807 --> 00:50:01,907 Secretary Hong? 518 00:50:10,272 --> 00:50:13,983 Why this envelope? Isn't it just a plain envelope? 519 00:50:13,997 --> 00:50:15,451 You had coffee with Chi San 520 00:50:15,451 --> 00:50:18,464 not too long ago, right? 521 00:50:18,464 --> 00:50:20,442 With Chi San... 522 00:50:20,442 --> 00:50:22,710 ...Yes, we did, but we only just drank coffee for a bit. 523 00:50:22,710 --> 00:50:26,002 This is the envelope that Chi San had... 524 00:50:26,002 --> 00:50:29,513 Well...any memories of that? 525 00:50:37,008 --> 00:50:39,845 Ah, so that's when they got switched up!
Oh my... 526 00:50:39,845 --> 00:50:42,976 The envelopes... got switched? 527 00:50:42,976 --> 00:50:44,337 Yes. 528 00:50:44,337 --> 00:50:48,038 I was wondering what'd happened because the envelopes got switched... So that's what happened! 529 00:50:48,038 --> 00:50:50,772 It had an airplane ticket in it, right? 530 00:50:53,393 --> 00:50:55,625 So that was it. 531 00:50:55,625 --> 00:50:59,679 Then the envelope you took had a contract for an officetel, right? 532 00:50:59,679 --> 00:51:01,244 Yes, it's right. 533 00:51:04,305 --> 00:51:06,956 That's what happened! 534 00:51:06,956 --> 00:51:10,348 Now, I understand. 535 00:51:33,293 --> 00:51:34,761 Mother, 536 00:51:34,761 --> 00:51:38,364 don't talk to me about older sister's engagement anymore. 537 00:51:38,364 --> 00:51:40,055 Okay? 538 00:51:41,409 --> 00:51:43,534 Yes, Mother. 539 00:51:45,508 --> 00:51:47,435 Yes. 540 00:51:49,633 --> 00:51:51,635 So you didn't get lost along the way, I see. 541 00:51:53,858 --> 00:51:55,506 Thanks. 542 00:51:55,532 --> 00:51:57,330 You have an older sister? 543 00:52:01,530 --> 00:52:04,532 Let's go ride on something fun, all right? Let's go. 544 00:52:10,435 --> 00:52:13,052 Hello, 2 tickets, please. 545 00:52:21,349 --> 00:52:26,840 You're saying that you want us to ride on that thing dangle-wangling in the air?! 546 00:52:26,840 --> 00:52:29,977 I cannot get in. I won't get in. 547 00:52:29,977 --> 00:52:34,628 Shall we wait... while we're eating something nice and sweet? 548 00:52:52,983 --> 00:52:55,412 Your sister is getting engaged, too? 549 00:52:57,180 --> 00:52:58,354 Eh? 550 00:53:02,705 --> 00:53:03,821 Yeah. 551 00:53:05,502 --> 00:53:09,138 But how come you've never even spoken about her once all this time? 552 00:53:11,487 --> 00:53:15,688 Just 'cause we're sisters...
doesn't mean we're close or anything. 553 00:53:20,876 --> 00:53:24,913 Ah, it's time. Let's go. 554 00:54:05,436 --> 00:54:08,327 Oh, are you scared? 555 00:54:08,327 --> 00:54:10,392 You're totally scared, aren't you? 556 00:54:14,616 --> 00:54:18,519 Don't be like that, and take a look outside! 557 00:54:20,242 --> 00:54:23,149 Otherwise, you will really regret it. 558 00:54:23,149 --> 00:54:24,923 Believe me, okay? 559 00:54:24,923 --> 00:54:28,440 There... There you go! 560 00:54:58,977 --> 00:55:01,922 It's superb! Magnficent! 561 00:55:16,882 --> 00:55:22,041 By the way, last night, where'd you go? 562 00:55:22,041 --> 00:55:24,983 You even took the envelope with the airplane ticket... 563 00:55:26,035 --> 00:55:29,547 I went to ask Chi San what happened. 564 00:55:29,547 --> 00:55:31,920 And did you manage to find something out? 565 00:55:34,643 --> 00:55:37,528 After I handed the envelope over to Chi San, 566 00:55:37,528 --> 00:55:42,108 he says he met up with Miss Hong Se Na briefly before meeting you. 567 00:55:44,561 --> 00:55:47,085 Hong Se Na? 568 00:55:55,371 --> 00:55:57,971 Why is your expression like that? 569 00:56:00,229 --> 00:56:01,850 It's nothing. 570 00:56:06,841 --> 00:56:11,044 I really have no clue as to why there was an airplane ticket in that envelope. 571 00:56:12,781 --> 00:56:19,558 Crown Princess and Hong Se Na, are they really the same person? 572 00:56:19,558 --> 00:56:23,531 I'm sure of it. How could I ever forget her face? 573 00:56:23,531 --> 00:56:28,785 No, I mean... Not her outer appearance,
but her inner self. 574 00:56:28,785 --> 00:56:31,901 Her true personality, I mean. 575 00:57:08,210 --> 00:57:12,945 Se Jun, you can do it! Fighting! 576 00:57:24,167 --> 00:57:26,965 Darn it! Why won't you cheer properly! 577 00:57:30,634 --> 00:57:36,068 But... Se Jun hates you, why did you bother coming all the way here? 578 00:57:37,626 --> 00:57:39,999 I came to pay my tuition. 579 00:57:41,513 --> 00:57:45,899 Can't get any love no matter where you go, I see. 580 00:57:49,108 --> 00:57:51,471 Next up is the Moms and Dads three-legged race. 581 00:57:51,471 --> 00:57:54,018 Moms and Dads get ready, please. 582 00:58:49,953 --> 00:58:52,511 Yes! First place! I'm going to go pick up a prize! 583 00:58:52,511 --> 00:58:53,925 Oh, Se Jun! Wait, wait! 584 00:58:53,925 --> 00:58:56,192 That's a fake copy of the stamp, so they won't give you a prize. 585 00:58:56,192 --> 00:58:59,090 Really? Even though it says "First Place" right here? 586 00:59:18,498 --> 00:59:20,954 Did you finish all your work before coming up? 587 00:59:25,747 --> 00:59:29,053 Isn't this... that envelope from yesterday? 588 00:59:31,945 --> 00:59:34,088 Tell me honestly. 589 00:59:34,088 --> 00:59:37,981 This envelope, what happened with it? 590 00:59:40,432 --> 00:59:43,840 I already told you I didn't know.
So, please don't ask me about it anymore.
I'm on the verge of being disappointed with you. 591 00:59:43,840 --> 00:59:49,002 I ask you this favor, please tell me honestly. 592 00:59:51,920 --> 00:59:54,478 What do you mean? 593 00:59:54,478 --> 00:59:56,568 Really, why are you being like this? 594 01:00:06,680 --> 01:00:11,968 Yesterday, I went to an athletic meet at a kindergarten. 595 01:00:11,968 --> 01:00:16,926 They stamped the backs of peoples' hands if they came in first place in the running events. 596 01:00:19,014 --> 01:00:26,494 The boy I know, he was too slow to get first place in any of the events. 597 01:00:26,494 --> 01:00:31,037 So he copied over a first-place winner's stamp onto the back of his own hand. 598 01:00:33,106 --> 01:00:37,966 Do you, by any chance, have any lip products? 599 01:01:10,247 --> 01:01:15,449 He copied over the first-place winner's stamp like this. 600 01:01:15,449 --> 01:01:18,052 What is it that you want to say? 601 01:01:28,670 --> 01:01:31,858 You said that the envelope containing the airplane ticket 602 01:01:31,858 --> 01:01:35,919 and Chi San's envelope got switched, right? 603 01:01:38,458 --> 01:01:41,171 Yes. 604 01:01:43,894 --> 01:01:47,947 So if what you are saying were true, 605 01:01:47,947 --> 01:01:50,321 this envelope... 606 01:01:50,321 --> 01:01:53,034 ...was originally yours, right? 607 01:01:56,090 --> 01:01:58,351 Yes. 608 01:01:58,351 --> 01:02:03,504 That's how... they got switched, after all. 609 01:02:03,504 --> 01:02:09,356 The envelope Chi San had contained a contract for an officetel. 610 01:02:09,356 --> 01:02:13,075 A brand new contract, on which my ID stamp's ink hadn't even dried yet. 611 01:02:36,825 --> 01:02:41,424 Here... You see Yong Tae Yong's stamp, right? 612 01:02:43,042 --> 01:02:46,048 My envelope was the only one from the onset. 613 01:02:46,048 --> 01:02:49,216 And, you merely switched the contents. 614 01:02:51,555 --> 01:02:54,415 You aren't this type of person. 615 01:02:56,380 --> 01:02:59,528 Why are you lying to me? 616 01:03:05,799 --> 01:03:27,567 Subtitles brought to you by The Josean Power Rangers @Viki 47187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.