Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,422 --> 00:00:15,415
FINAL EPISODE
2
00:01:10,431 --> 00:01:13,279
Out of the way! Catch Him!
3
00:01:13,279 --> 00:01:15,549
Move, move, move, move!
4
00:01:15,549 --> 00:01:18,608
Get him!
5
00:01:21,566 --> 00:01:22,743
Running away?!
6
00:01:22,743 --> 00:01:25,023
Stop right there!
7
00:01:31,236 --> 00:01:32,553
Hurry up!
8
00:01:33,641 --> 00:01:35,550
Stop right there!
9
00:01:35,550 --> 00:01:37,695
Stop right there, punks!
10
00:01:41,308 --> 00:01:42,887
Why are they following us?
11
00:01:48,114 --> 00:01:49,015
You go that way.
12
00:01:49,015 --> 00:01:49,670
No!
13
00:01:49,670 --> 00:01:50,730
Hurry!
14
00:01:52,115 --> 00:01:53,730
Stop!!
15
00:01:53,730 --> 00:01:55,135
You guys go that way,
16
00:01:55,135 --> 00:01:57,570
and you guys follow me!
17
00:02:09,558 --> 00:02:11,706
I'll catch you for sure... Follow me!
18
00:02:26,463 --> 00:02:28,421
Chi San!
19
00:02:28,421 --> 00:02:30,151
Chi San!
20
00:02:30,151 --> 00:02:32,575
Chi San... wake up
21
00:02:32,575 --> 00:02:34,443
Chi San!!
22
00:02:34,443 --> 00:02:36,022
Your Highness...
23
00:02:37,742 --> 00:02:39,667
How could you die like this?!
24
00:02:39,667 --> 00:02:41,515
Chi San!!
25
00:02:45,250 --> 00:02:47,113
They're all gone, right?
26
00:02:47,113 --> 00:02:48,678
Ketchup? Yes.
27
00:02:55,098 --> 00:02:57,236
Your Highness... I'm starving to death.
28
00:02:57,236 --> 00:02:59,891
Meanwhile, I've been sucking on this plastic bag!
29
00:03:01,911 --> 00:03:04,239
If only I could have one bite of a hamburger...
30
00:03:05,683 --> 00:03:08,113
Let's hurry and go back to the palace!
31
00:03:08,113 --> 00:03:12,642
Ah, Your Highness. If we enter the palace dressed like this, we surely will be thrown into jail.
32
00:03:19,275 --> 00:03:21,640
Isn't that Yong Seol and Man Bo?
33
00:03:24,300 --> 00:03:25,143
Let's go.
34
00:03:27,000 --> 00:03:29,242
Guard Wu, Teacher Song!
35
00:03:29,242 --> 00:03:30,934
Wow!
36
00:03:30,934 --> 00:03:33,019
Your Highness!!!!
37
00:03:36,890 --> 00:03:38,643
You all have arrived safely.
38
00:03:40,970 --> 00:03:45,186
But... how did you get the money for the chicken?
39
00:03:45,186 --> 00:03:47,379
We gave her a pack of gum and
40
00:03:47,379 --> 00:03:49,515
she OKed it.
41
00:04:01,261 --> 00:04:04,606
They say now they are trying to capture strangely dressed people without topknots.
42
00:04:04,606 --> 00:04:07,290
There are cops spread all over the country!
43
00:04:07,290 --> 00:04:09,838
I think they were talking about the two of you.
44
00:04:09,838 --> 00:04:12,853
I see. I'm pretty thirsty after fleeing like that.
45
00:04:23,457 --> 00:04:25,849
Take out another one.
46
00:04:25,849 --> 00:04:27,390
We don't have more.
47
00:04:28,725 --> 00:04:31,520
You should've stashed some for yourself.
48
00:04:35,583 --> 00:04:38,798
Your Highness, you should put on your clothes first.
49
00:04:38,798 --> 00:04:40,007
Fine.
50
00:04:52,632 --> 00:04:54,154
What did you say?
51
00:04:54,154 --> 00:04:56,813
Are you saying the prince is alive?
52
00:04:56,813 --> 00:04:57,927
Is that true?
53
00:04:57,927 --> 00:04:59,073
Yes, Father
54
00:04:59,073 --> 00:05:03,871
I just saw him entering the palace and ran over here right away.
55
00:05:03,871 --> 00:05:06,227
It can't be.
56
00:05:07,232 --> 00:05:08,844
Prince Mu Chang!
57
00:05:08,844 --> 00:05:10,740
What the hell happened?
58
00:05:10,740 --> 00:05:14,213
They say the Crown Prince is at the palace!!
59
00:05:18,881 --> 00:05:21,212
Didn't you clearly say that you set up an ambush in the mountains last night
60
00:05:21,212 --> 00:05:24,192
and got rid of the Crown Prince?
61
00:05:53,222 --> 00:05:56,359
The assassins must have made a mistake last night.
62
00:05:56,359 --> 00:05:57,774
I will quickly...
63
00:05:57,774 --> 00:05:59,779
rectify that mistake.
64
00:06:13,160 --> 00:06:15,711
Did you get to go home and see your families?
65
00:06:15,711 --> 00:06:18,058
Yes, Your Highness.
66
00:06:18,058 --> 00:06:20,466
Since it was the first time I saw my sister in several months,
67
00:06:20,466 --> 00:06:22,343
I was so glad that I tried giving her a hug.
68
00:06:22,343 --> 00:06:25,327
But she said that was disgusting, and kept her distance from me.
69
00:06:25,327 --> 00:06:27,271
But isn't that to be expected?
70
00:06:27,271 --> 00:06:30,854
For her, you're just her brother that she saw yesterday.
71
00:06:30,854 --> 00:06:32,721
It's so odd.
72
00:06:32,721 --> 00:06:35,314
We went through so much these past few months in Seoul,
73
00:06:35,314 --> 00:06:37,641
but only a day has passed in Joseon...
74
00:06:39,025 --> 00:06:42,167
It couldn't be that we dreamt it, could it?
75
00:06:43,802 --> 00:06:45,678
That's ridiculous!
76
00:06:45,678 --> 00:06:49,050
The memory of Seoul and Bak Ha's rooftop room is so vivid like this.
77
00:06:49,050 --> 00:06:51,247
What do you mean it's a dream?
78
00:06:51,247 --> 00:06:53,249
That is really not right.
79
00:06:55,757 --> 00:06:57,455
Dream? As if.
80
00:06:59,411 --> 00:07:00,828
"Yeah right..."
81
00:07:00,828 --> 00:07:06,126
"No way!" "That is not right." "As if."
82
00:07:06,126 --> 00:07:08,636
We are sorry, Your Highness.
83
00:07:08,636 --> 00:07:11,536
When in Joseon, do it the Joseon way!
84
00:07:11,536 --> 00:07:14,288
We understand, Your Highness!
85
00:07:18,524 --> 00:07:22,831
From now on, we're going to solve the Princess' murder.
86
00:07:22,831 --> 00:07:25,866
Establish a special investigations corp to investigate!
87
00:07:25,866 --> 00:07:29,943
Yes, Your Highness.We will obey your orders.
88
00:07:29,943 --> 00:07:32,264
Bring the Crown Princess' most immediate family members
89
00:07:32,264 --> 00:07:34,684
to the Justice Department.
90
00:07:37,213 --> 00:07:39,783
My Lord, what is going on?
91
00:07:39,783 --> 00:07:42,675
Our family has been summoned as suspects?
92
00:07:42,675 --> 00:07:44,345
Our family is already in sorrow
93
00:07:44,345 --> 00:07:47,918
from the Crown Princess' death, and now they think we're murderers.
94
00:07:47,918 --> 00:07:51,436
We don't deserve to be treated this way!
95
00:07:51,436 --> 00:07:54,312
Please say something, My Lord.
96
00:07:59,994 --> 00:08:02,611
Either I will die,
97
00:08:02,611 --> 00:08:05,289
or the Crown Prince will die.
98
00:08:06,070 --> 00:08:08,259
My lord...
99
00:08:35,147 --> 00:08:36,820
Lord Hong Man Pil.
100
00:08:38,419 --> 00:08:40,404
Yes, Your Highness.
101
00:08:40,404 --> 00:08:42,423
The Prime Minister of this country,
102
00:08:42,423 --> 00:08:46,696
and father of the Crown Princess, Lord Hong Man Pil.
103
00:08:46,696 --> 00:08:48,407
Do you know why...
104
00:08:48,407 --> 00:08:52,260
your family has been summoned in connection for the murder of the Crown Princess?
105
00:08:52,260 --> 00:08:53,898
Your Highness.
106
00:08:53,898 --> 00:08:57,740
I do not know the reasoning behind your actions. I am totally confused here.
107
00:08:57,740 --> 00:08:59,602
My entire family . . .
108
00:08:59,602 --> 00:09:05,572
We have merely been mourning the fact that the Crown Princess has left this world.
109
00:09:05,572 --> 00:09:08,513
My Lady,
110
00:09:08,513 --> 00:09:10,493
where is...
111
00:09:10,493 --> 00:09:12,379
Bu Yong, the Crown Princess' younger sister, right now?
112
00:09:12,379 --> 00:09:13,598
Your Highness...
113
00:09:13,598 --> 00:09:16,451
Currently, our daughter Bu Yong has contracted an infectious disease,
114
00:09:16,451 --> 00:09:18,740
so she is forbidden to go out,
115
00:09:18,740 --> 00:09:21,491
and virtually locked in her room.
116
00:09:21,491 --> 00:09:24,192
Please be understanding, Your Highness...
117
00:09:24,192 --> 00:09:26,402
Ah then...
118
00:09:26,402 --> 00:09:30,827
Since she has an infectious disease, I won't be able to ask her in person.
119
00:09:33,831 --> 00:09:36,179
Then, from here on in,
120
00:09:36,179 --> 00:09:39,870
I will reveal the truth behind the murder incident of the Crown Princess.
121
00:09:49,174 --> 00:09:51,366
Seven days ago...
122
00:09:51,366 --> 00:09:53,178
On the day that the Crown Princess' murder took place.
123
00:09:55,174 --> 00:10:11,237
Rooftop Prince is brought to you by Joseon Power rangers Team @Viki
124
00:10:57,123 --> 00:10:58,869
Don't move.
125
00:11:01,691 --> 00:11:02,954
Why?
126
00:11:02,954 --> 00:11:05,100
Why, isn't it sister-in-law Bu Yong?
127
00:11:05,100 --> 00:11:06,469
I apologize... I said stay put!
128
00:11:27,250 --> 00:11:28,632
Stand up.
129
00:11:47,322 --> 00:11:50,068
Did you fall again?
130
00:11:50,068 --> 00:11:53,233
I apologize, Your Highness.
131
00:11:57,153 --> 00:12:00,061
What is that you are holding in your hand?
132
00:12:00,061 --> 00:12:04,202
Is that white powder makeup?
133
00:12:04,206 --> 00:12:06,332
It is, Your Highness.
134
00:12:06,332 --> 00:12:10,938
It's from my brother for the Crown Princess.
135
00:12:10,938 --> 00:12:13,146
How kind of him.
136
00:12:14,168 --> 00:12:15,533
Oh!
137
00:12:15,533 --> 00:12:18,986
Have you solved the riddle yet?
138
00:12:18,986 --> 00:12:21,980
What dies when it's alive and is alive even when it dies?
139
00:12:21,980 --> 00:12:23,312
Hmm?
140
00:12:24,672 --> 00:12:28,741
I haven't solved it yet.
141
00:12:30,799 --> 00:12:34,108
If you do not solve it by tomorrow, that means I have won.
142
00:12:34,108 --> 00:12:35,616
Do you understand?
143
00:12:50,401 --> 00:12:54,734
Your Highness, here is the powder from our brother
144
00:12:54,734 --> 00:12:58,994
and a letter from our father.
145
00:12:58,994 --> 00:13:02,232
A letter from father?
146
00:13:04,839 --> 00:13:11,497
They say that this powder is from China. It smells different.
147
00:13:11,497 --> 00:13:14,797
Is it okay if I take a look?
148
00:13:19,749 --> 00:13:22,721
Don't touch the powder case.
149
00:13:25,012 --> 00:13:27,250
I am sorry.
150
00:13:29,838 --> 00:13:33,217
It's fine now, so return back home.
151
00:13:35,971 --> 00:13:37,925
Your Highness...
152
00:13:37,925 --> 00:13:41,310
Also, this . . .
153
00:13:44,443 --> 00:13:47,372
This is a handkerchief I made for the Crown Prince.
154
00:13:47,372 --> 00:13:49,654
Didn't I tell you to go back?
155
00:13:49,654 --> 00:13:52,058
Yes, Your Highness.
156
00:13:53,954 --> 00:13:56,298
Father ordered that
157
00:13:56,298 --> 00:14:02,250
after you read the letter you must re-seal it and I must return it to him.
158
00:14:03,547 --> 00:14:06,508
Wait while I reseal the letter.
159
00:14:08,457 --> 00:14:10,130
Is there anyone out there?
160
00:14:10,130 --> 00:14:11,662
Yes, Your Highness.
161
00:14:11,662 --> 00:14:14,177
Bring some glue.
162
00:14:34,027 --> 00:14:37,195
Ah. Have you
163
00:14:37,195 --> 00:14:40,115
given the white powder and the letter to the Crown Princess?
164
00:14:40,115 --> 00:14:42,036
Yes, Father.
165
00:14:42,036 --> 00:14:44,560
That's good. Return back.
166
00:14:44,560 --> 00:14:46,791
Yes, Father.
167
00:14:57,296 --> 00:15:03,264
Mother, who is that man with father who has been staying with us these last few days?
168
00:15:03,264 --> 00:15:05,273
He's General Mu.
169
00:15:05,273 --> 00:15:09,235
He is the Crown Prince's half-brother.
170
00:15:09,235 --> 00:15:13,871
The Crown Prince has a half brother?
171
00:15:13,871 --> 00:15:17,154
When he was only three years old,
172
00:15:17,154 --> 00:15:20,234
his mother was dethroned.
173
00:15:20,234 --> 00:15:23,716
Along with the rest of her family, they were sent out of the palace.
174
00:15:25,058 --> 00:15:29,931
But how come he's staying at our house nowadays?
175
00:15:29,931 --> 00:15:33,691
It is related to your father's work. There is nothing for you to know.
176
00:15:33,691 --> 00:15:36,688
Hurry and go rest.
177
00:15:36,688 --> 00:15:38,569
Yes.
178
00:16:17,789 --> 00:16:21,138
They say that this powder is from China,
179
00:16:21,138 --> 00:16:23,986
but the scent is different from other powders.
180
00:16:23,986 --> 00:16:27,292
Don't touch the powder case!
181
00:16:31,435 --> 00:16:33,241
He's General Mu.
182
00:16:33,241 --> 00:16:37,577
He would be the Crown Prince's half brother.
183
00:16:40,840 --> 00:16:43,306
There wasn't...
184
00:16:43,306 --> 00:16:47,182
...really the usual fragrant scent from the powder case.
185
00:16:52,345 --> 00:16:53,825
Ah!
186
00:16:54,751 --> 00:16:56,762
The letter that Father wrote!
187
00:17:18,615 --> 00:17:20,611
Crown Princess.
188
00:17:20,611 --> 00:17:23,719
Today is that day.
189
00:17:23,719 --> 00:17:27,117
From here on in, heed your father's words:
190
00:17:27,117 --> 00:17:30,273
You must execute this flawlessly.
191
00:17:36,119 --> 00:17:37,901
Oh yes...
192
00:17:39,978 --> 00:17:41,688
Uh, Father...
193
00:17:41,688 --> 00:17:44,553
I never received the letter back.
194
00:17:44,553 --> 00:17:46,300
What?
195
00:17:46,300 --> 00:17:51,911
Go to Bu Yong and retrieve the letter which I sent to the Crown Princess.
196
00:17:51,911 --> 00:17:54,452
Yes, Father.
197
00:18:36,004 --> 00:18:37,393
Bu Yong has...
198
00:18:37,393 --> 00:18:40,177
It seems she has read the letter.
199
00:18:43,435 --> 00:18:47,350
Lady Bu Yong seems to have run out past the front doors.
200
00:18:47,350 --> 00:18:50,105
Bring the horse.
201
00:18:50,105 --> 00:18:52,775
Capture Lord Hong's daughter, Bu Yong.
202
00:18:52,775 --> 00:18:55,540
If you cannot,
203
00:18:55,540 --> 00:18:57,056
it's also fine to cut her throat.
204
00:18:57,056 --> 00:18:59,101
Yes, sir!
205
00:19:09,425 --> 00:19:11,510
Crown Princess...
206
00:19:11,510 --> 00:19:14,659
When the palace attendant brings the dried persimmons,
207
00:19:14,659 --> 00:19:18,199
you personally accept them from the attendant.
208
00:19:39,098 --> 00:19:42,875
Did you have these food items inspected for poison?
209
00:19:42,875 --> 00:19:44,468
Yes, Your Highness.
210
00:19:44,468 --> 00:19:48,172
All the snacks including the dried persimmons, I've already tasted to make sure they were safe.
211
00:19:48,172 --> 00:19:50,833
There was nothing wrong with them.
212
00:19:50,833 --> 00:19:52,128
Okay.
213
00:19:52,128 --> 00:19:53,939
Hurry and go back.
214
00:19:53,939 --> 00:19:56,286
Yes, Your Highness.
215
00:20:04,165 --> 00:20:06,072
When the palace ladies leave your room,
216
00:20:06,072 --> 00:20:09,652
distract the Crown Prince.
217
00:20:09,652 --> 00:20:13,530
After that, sprinkle the powder from the container
218
00:20:13,530 --> 00:20:16,432
onto the dried persimmons.
219
00:20:18,702 --> 00:20:20,188
Your Highness,
220
00:20:20,188 --> 00:20:23,226
I have made a handkerchief for you.
221
00:20:24,403 --> 00:20:27,337
Oh, you made another butterfly handkerchief?
222
00:20:27,337 --> 00:20:29,246
Let's see it.
223
00:20:30,004 --> 00:20:33,069
My ability, or lack thereof, is shameful.
224
00:20:33,069 --> 00:20:36,864
Your embroidery skills are top-notch, so those sorts of remarks are...
225
00:20:43,911 --> 00:20:46,259
It is also beautiful!
226
00:20:46,259 --> 00:20:48,750
Truly wonderful.
227
00:20:58,865 --> 00:21:03,141
Allow me to serve you a drink.
228
00:21:03,141 --> 00:21:05,536
Alright.
229
00:21:09,777 --> 00:21:14,209
Ah! Earlier today, sister-in-law came by, right?
230
00:21:15,465 --> 00:21:17,566
Yes, Your Highness.
231
00:21:17,566 --> 00:21:22,787
But, how do you know that?
232
00:21:22,787 --> 00:21:25,953
I met her while taking a walk near the lotus pond.
233
00:21:27,250 --> 00:21:29,319
Yes.
234
00:21:29,319 --> 00:21:33,459
She tripped again and spilled some of the contents of the powder container that was meant for you.
235
00:21:41,461 --> 00:21:44,113
Ah, the dried persimmons are so white...
236
00:21:44,113 --> 00:21:46,756
They truly look delicious.
237
00:21:47,512 --> 00:21:49,866
I should try one.
238
00:22:00,825 --> 00:22:02,260
Your Highness,
239
00:22:02,260 --> 00:22:06,896
Crown Princess' sister, Bu Yong, is here asking to see you.
240
00:22:08,340 --> 00:22:11,410
Why would sister-in-law look for me at this time?
241
00:22:13,504 --> 00:22:15,629
Let her in.
242
00:22:44,523 --> 00:22:48,846
So, what brings you here Sister-In-Law Bu Yong at this late hour?
243
00:22:48,846 --> 00:22:50,984
Your Highness,
244
00:22:50,984 --> 00:22:56,150
Respectfully, I came tonight because I have something urgent to tell you.
245
00:22:56,150 --> 00:22:59,740
Bu Yong, don't you know the law?
246
00:22:59,740 --> 00:23:02,506
Go home and come back in the morning.
247
00:23:02,506 --> 00:23:04,328
Hurry and go back.
248
00:23:06,334 --> 00:23:09,343
Are you not going quickly? Get going!
249
00:23:12,918 --> 00:23:16,015
The Crown Princess is right... It is against the law,
250
00:23:16,862 --> 00:23:19,181
but let's make tonight an exception.
251
00:23:20,299 --> 00:23:21,845
Tell me.
252
00:23:21,845 --> 00:23:24,656
What is that you want to say to me?
253
00:23:33,161 --> 00:23:35,506
Your Highness,
254
00:23:38,571 --> 00:23:41,380
I have solved the riddle.
255
00:23:46,946 --> 00:23:49,183
You're so unpredictable.
256
00:23:50,182 --> 00:23:52,469
You're saying you have solved the riddle.
257
00:23:53,144 --> 00:23:55,476
Yes, Your Highness.
258
00:23:57,019 --> 00:24:00,417
If you didn't solve it by tomorrow, I would have won.
259
00:24:01,989 --> 00:24:04,571
Alright, let's hear your answer.
260
00:24:05,493 --> 00:24:09,277
What lives when it is dead and is dead when it is alive?
261
00:24:11,683 --> 00:24:13,695
The answer is...
262
00:24:18,635 --> 00:24:20,923
The answer is Bu Yong.
263
00:24:29,509 --> 00:24:33,823
Bu Yong, why are you saying that the answer is your name?
264
00:24:33,823 --> 00:24:37,818
Stop your nonsense and go back home at once!
265
00:24:41,030 --> 00:24:42,947
Princess,
266
00:24:42,947 --> 00:24:45,898
let's just listen to her explanation.
267
00:24:48,803 --> 00:24:51,799
Why is your answer Bu Yong?
268
00:24:51,842 --> 00:24:57,867
Isn't Bu Yong another name for the lotus flower?
269
00:24:57,867 --> 00:24:59,328
Yes it is.
270
00:24:59,328 --> 00:25:02,102
They do call the lotus flower Bu Yong.
271
00:25:02,102 --> 00:25:03,962
So?
272
00:25:04,617 --> 00:25:07,073
Every living thing,
273
00:25:07,073 --> 00:25:09,771
after death, gets buried underground.
274
00:25:11,391 --> 00:25:13,258
That's right.
275
00:25:13,348 --> 00:25:17,766
A lotus must die and be buried underground,
276
00:25:17,766 --> 00:25:20,953
in order to live again as a flower.
277
00:25:20,953 --> 00:25:25,976
So the exact point is it will live when it dies.
278
00:25:25,976 --> 00:25:28,436
Even if the flower is alive, it must die
279
00:25:28,436 --> 00:25:31,140
in order for a seed to be produced.
280
00:25:31,140 --> 00:25:35,990
Therefore, the point is it must die to live.
281
00:25:37,799 --> 00:25:40,258
The thing that lives when it is dead,
282
00:25:40,258 --> 00:25:42,588
and is dead when it is alive, is...
283
00:25:43,771 --> 00:25:46,308
a lotus.
284
00:25:49,361 --> 00:25:51,561
Is that all?
285
00:25:52,955 --> 00:25:57,051
Furthermore, the Buddhist symbol for a living thing which dies and
286
00:25:57,051 --> 00:26:00,783
a dead thing which arises to live again, in reincarnation,
287
00:26:00,783 --> 00:26:02,879
is the lotus.
288
00:26:07,552 --> 00:26:09,581
That is the correct answer!
289
00:26:10,459 --> 00:26:13,701
I lost. I lost again.
290
00:26:13,701 --> 00:26:16,312
I am sorry.
291
00:26:17,116 --> 00:26:20,318
If you are finished, go back now.
292
00:26:22,167 --> 00:26:23,761
Your Highness,
293
00:26:23,761 --> 00:26:26,580
since I have solved the riddle,
294
00:26:26,580 --> 00:26:30,530
please give me a reward as you promised.
295
00:26:32,867 --> 00:26:35,091
Tonight? At this very moment?
296
00:26:35,091 --> 00:26:39,603
Your Highness, for my reward
297
00:26:42,666 --> 00:26:44,852
please give me these dried persimmons.
298
00:26:51,872 --> 00:26:54,780
You want these dried persimmons as your reward?
299
00:26:54,780 --> 00:26:56,673
Yes, Your Highness.
300
00:26:56,673 --> 00:27:00,836
SInce you promised me a reward, let me eat
301
00:27:02,906 --> 00:27:05,313
these dried persimmons.
302
00:27:10,917 --> 00:27:13,686
I promised you a big reward.
303
00:27:13,686 --> 00:27:16,925
Will these dried persimmons be enough?
304
00:27:16,925 --> 00:27:18,871
Yes, Your Highness.
305
00:27:18,871 --> 00:27:23,720
To me, these dried persimmons mean more to me than anything in this world.
306
00:27:23,720 --> 00:27:27,186
I need them and I treasure them greatly.
307
00:27:28,133 --> 00:27:31,422
Please let me take them as a reward.
308
00:27:33,854 --> 00:27:36,582
Sister-in-law is so silly.
309
00:27:37,582 --> 00:27:39,337
Okay.
310
00:27:39,337 --> 00:27:43,731
Eat as many of the dried persimmons as you want.
311
00:27:46,077 --> 00:27:48,889
Thank you, Your Highness.
312
00:27:54,695 --> 00:28:26,366
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki
313
00:29:04,884 --> 00:29:08,087
Since it is late at night, go back carefully..
314
00:29:10,337 --> 00:29:12,343
Your Highness,
315
00:29:14,625 --> 00:29:16,534
please
316
00:29:19,822 --> 00:29:22,562
be in peace.
317
00:30:16,674 --> 00:30:18,920
Are you okay?
318
00:30:20,403 --> 00:30:22,121
I'm fine.
319
00:30:22,121 --> 00:30:25,713
If you aren't feeling well, should we have someone take you?
320
00:30:26,563 --> 00:30:28,528
No need.
321
00:30:28,528 --> 00:30:30,622
Instead...
322
00:30:30,622 --> 00:30:35,474
If the Crown Princess seeks me out later,
323
00:30:35,474 --> 00:30:38,742
tell her I will be waiting near the Bu Yong Pond.
324
00:30:38,742 --> 00:30:41,657
At this time of the night?
325
00:30:41,657 --> 00:30:45,105
That's if she is looking for me.
326
00:30:45,105 --> 00:30:47,937
Okay, as you wish.
327
00:32:09,850 --> 00:32:34,410
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki.
328
00:33:06,068 --> 00:33:17,133
The reason I live is you so I put my heart...
329
00:33:17,133 --> 00:33:30,584
in my fading memories, hoping they will reach you.
330
00:33:31,481 --> 00:33:42,675
The one I met at the end of the path that was given to me, which I have taken
331
00:33:42,675 --> 00:33:55,109
I just love you and loving you more. I was left alone here.
332
00:33:55,109 --> 00:34:06,848
The only thing my love left me is the scar of waiting.
333
00:34:06,848 --> 00:34:18,518
I can't forget you. The tears are flowing.
334
00:34:21,985 --> 00:34:24,911
Put out the lights.
335
00:34:41,346 --> 00:34:43,476
Wait here.
336
00:34:43,476 --> 00:34:45,201
Yes, Your Highness.
337
00:35:15,600 --> 00:35:22,040
If they concluded that the reason for your death was due to the poisoned dried persimmons, do you think our family would be all right?
338
00:35:22,040 --> 00:35:26,701
Your Highness, why did you plot such grave things?
339
00:35:26,701 --> 00:35:29,695
You've ruined everything.
340
00:35:29,695 --> 00:35:31,802
Unni.
341
00:35:34,504 --> 00:35:39,731
Sister, please do me this one last favor.
342
00:35:39,731 --> 00:35:46,285
Please protect the Crown Prince.
343
00:36:10,297 --> 00:36:15,608
When dawn breaks at the palace, my corpse will be discovered.
344
00:36:15,608 --> 00:36:20,833
They are going to quickly find out that I ate the poison and died.
345
00:36:20,833 --> 00:36:27,238
Your poisoning attempt will be revealed, and our entire family will be killed.
346
00:36:27,238 --> 00:36:31,941
And of course you will lose your life as well.
347
00:36:33,693 --> 00:36:39,189
This is all ruined because of you. So what are we supposed to do?
348
00:36:39,189 --> 00:36:41,387
I will change into your clothes.
349
00:36:41,387 --> 00:36:45,636
And when I drown in Bu Yong pond, it will seem as if the Crown Princess has died.
350
00:36:45,636 --> 00:36:52,154
Nobody will suspect the poisoning attempt on the Crown Prince.
351
00:36:52,154 --> 00:37:01,099
Then, you and our family will all live.
352
00:37:04,120 --> 00:37:10,418
If you abdicate your position as the Crown Princess, in that way,
353
00:37:10,418 --> 00:37:13,144
Father will no longer be in the position
354
00:37:13,144 --> 00:37:17,207
to be able to take the Crown Prince's life.
355
00:37:17,207 --> 00:37:24,215
Then, the Crown Prince can be protected as well.
356
00:37:28,283 --> 00:37:33,191
Unni, there is not much time. Quickly.
357
00:37:49,985 --> 00:38:23,558
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki.
358
00:39:41,401 --> 00:39:52,642
The reason I live is you, so I put my heart...
359
00:39:52,642 --> 00:40:05,328
in my fading memories, hoping they will reach you.
360
00:40:06,543 --> 00:40:18,042
The one I met at the end of the path that was given to me, which I took,
361
00:40:18,042 --> 00:40:30,710
I just love you and loving you more. I was left alone here.
362
00:40:30,710 --> 00:40:42,335
When my memories of love come back to me, the scar of longing comes back too.
363
00:40:42,335 --> 00:40:55,014
I don't know how to say goodbye, so I can't forget you.
364
00:41:21,265 --> 00:41:24,343
Your Highness.
365
00:41:31,098 --> 00:42:05,950
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki.
366
00:42:05,950 --> 00:42:12,259
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @ Viki
367
00:42:12,259 --> 00:42:14,121
Minister Hong,
368
00:42:14,121 --> 00:42:16,405
why is there no response?!
369
00:42:16,405 --> 00:42:18,037
Your Highness...
370
00:42:18,037 --> 00:42:20,081
The idea that the one who fell and died in Bu Yong Pond
371
00:42:20,081 --> 00:42:22,648
was Bu Yong and not the Crown Princess
372
00:42:22,648 --> 00:42:25,641
is nothing short of ridiculous!
373
00:42:26,938 --> 00:42:29,560
Mistress,
374
00:42:29,560 --> 00:42:31,777
did you see Bu Yong
375
00:42:31,777 --> 00:42:34,280
at home today?
376
00:42:34,280 --> 00:42:35,883
Your Highness
377
00:42:35,883 --> 00:42:38,481
my daughter has contracted an infectious disease
378
00:42:38,481 --> 00:42:41,212
so she has locked her door and is resting in bed, Your Highness.
379
00:42:41,212 --> 00:42:44,283
Are you certain that it was Bu Yong?!
380
00:42:45,268 --> 00:42:46,425
From here on in,
381
00:42:46,425 --> 00:42:48,481
we will thoroughly search their home,
382
00:42:48,481 --> 00:42:50,050
so encircle their house!
383
00:42:50,050 --> 00:42:51,975
Yes, Your Highness.
384
00:42:58,160 --> 00:43:00,407
Search every nook and cranny of Hong Man Pil's home
385
00:43:00,407 --> 00:43:01,841
and find Bu Yong!
386
00:43:01,841 --> 00:43:03,107
Yes, Your Highness!
387
00:43:31,789 --> 00:43:33,823
She's over here!
388
00:43:45,423 --> 00:43:47,542
Are you Bu Yong?
389
00:44:11,743 --> 00:44:13,246
Your Highness!!!
390
00:44:29,408 --> 00:44:30,778
Your Highness!
391
00:44:40,706 --> 00:44:41,204
Your Highness!
392
00:44:41,789 --> 00:44:43,865
Your Highness...
393
00:44:49,949 --> 00:44:51,746
Your Highness?
394
00:45:02,103 --> 00:45:06,576
Lift your head and remove the veil.
395
00:45:30,640 --> 00:45:33,818
Your Highness, please spare my life...
396
00:45:33,818 --> 00:45:37,079
This has nothing to do with me! Just spare me my life, Your Highness!
397
00:45:37,079 --> 00:45:39,670
Tell me how could a traitor like you have been the Crown Princess of this country?!
398
00:45:39,670 --> 00:45:41,330
Please spare my life, Your Highness!
399
00:45:41,330 --> 00:45:43,340
Don't ask for my forgiveness!
400
00:45:43,340 --> 00:45:45,544
You should be asking Bu Yong for forgiveness!
401
00:45:45,544 --> 00:45:47,421
Your Highness...
402
00:45:48,616 --> 00:45:50,877
I will punish these people who have betrayed me.
403
00:45:50,877 --> 00:45:53,264
Take her to jail!
404
00:45:57,738 --> 00:45:58,685
Your Highness,
405
00:45:58,685 --> 00:46:01,136
What happened?
406
00:46:15,346 --> 00:46:19,535
Bak Ha has saved my life again.
407
00:46:19,535 --> 00:46:22,205
Miss Bak Ha...
408
00:46:26,487 --> 00:46:30,384
Always... keep it on your chest.
409
00:46:36,433 --> 00:46:38,919
Idiot.
410
00:46:40,931 --> 00:46:44,689
Hong Man Pil gained political power by dethroning my mother
411
00:46:44,689 --> 00:46:47,819
and sentencing her to death by poison.
412
00:46:47,819 --> 00:46:49,519
He feared that I'd take revenge
413
00:46:49,519 --> 00:46:51,659
if I were to became the King,
414
00:46:51,659 --> 00:46:54,674
so he tried to poison me.
415
00:46:54,674 --> 00:47:00,318
To the father and son, Hong Man Pil and Hong Nak Hyun... I sentence you two to death by beheading!
416
00:47:03,928 --> 00:47:06,431
Even though Prince Mu Chang is my half-brother,
417
00:47:06,431 --> 00:47:09,710
he held much resentment toward me from being chased out of the palace.
418
00:47:09,710 --> 00:47:11,676
He co-conspired with Hong Man Pil,
419
00:47:11,676 --> 00:47:16,512
and attempted to take my life, so that he could ascend to the throne instead!
420
00:47:16,512 --> 00:47:19,025
Prince Mu Chang,
421
00:47:19,033 --> 00:47:21,526
I sentence you to death by beheading as well!
422
00:47:22,457 --> 00:47:27,012
You two deserve death by beheading as well.
423
00:47:27,012 --> 00:47:31,157
But I will consider the late Bu Yong's wishes and will let you live.
424
00:47:31,157 --> 00:47:33,604
You will be stripped of your title as the Crown Princess and
425
00:47:33,604 --> 00:47:39,248
will be exiled with your mom to an island in the South Sea where you will not be able to ever take one step off!
426
00:47:45,777 --> 00:47:47,704
Behead the criminals!
427
00:47:47,704 --> 00:47:50,331
Yes, Your Highness!
428
00:48:11,243 --> 00:48:13,980
What lives when it dies
429
00:48:13,980 --> 00:48:16,114
and dies when it lives?
430
00:48:16,114 --> 00:49:21,966
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ Viki
431
00:50:19,983 --> 00:50:23,185
Your Highness, if you are reading this letter,
432
00:50:23,185 --> 00:50:26,263
that means you are alive.
433
00:50:26,263 --> 00:50:30,643
Therefore, I, Bu Yong, am very happy.
434
00:50:30,643 --> 00:50:34,961
There is one good thing about being dead.
435
00:50:34,967 --> 00:50:38,061
I am happy I can finally say
436
00:50:38,061 --> 00:50:41,603
what I have kept deep within my heart.
437
00:50:42,764 --> 00:50:45,496
Your Highness,
438
00:50:45,496 --> 00:50:48,700
I have loved you all this time.
439
00:50:51,607 --> 00:50:54,323
I have always
440
00:50:56,187 --> 00:50:59,144
liked you.
441
00:51:16,173 --> 00:51:18,739
I will live upon dying
442
00:51:18,739 --> 00:51:21,369
and die while living,
443
00:51:21,369 --> 00:51:24,238
even after hundreds of years,
444
00:51:24,238 --> 00:51:26,828
I will...
445
00:51:27,519 --> 00:51:30,505
always love you.
446
00:51:56,411 --> 00:51:59,052
Bak Ha,
447
00:51:59,052 --> 00:52:02,027
I arrived safely.
448
00:52:02,027 --> 00:52:04,495
How are you doing?
449
00:52:59,706 --> 00:53:07,055
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki.
450
00:55:23,540 --> 00:55:26,100
If you are reading this right now,
451
00:55:26,100 --> 00:55:30,542
this letter must be 300 years old.
452
00:55:30,542 --> 00:55:33,441
And if this letter is in your hands,
453
00:55:33,441 --> 00:55:37,212
then I will take back what I said about you being an idiot.
454
00:55:37,212 --> 00:55:39,612
Canceled.
455
00:55:40,407 --> 00:55:42,532
Blockhead.
456
00:55:44,296 --> 00:55:47,730
Is the fruit juice shop going well?
457
00:55:48,634 --> 00:55:52,857
Right now, I can only imagine how things are going for you.
458
00:55:52,857 --> 00:55:56,670
Since I can't reach that far with my hands, I can't touch you.
459
00:55:57,636 --> 00:56:01,467
Bak Ha, I miss you so much that I think I'll go insane.
460
00:56:01,946 --> 00:56:06,647
I want to hear your voice and to touch you.
461
00:56:06,647 --> 00:56:07,964
Thank you.
462
00:56:07,964 --> 00:56:12,098
If I could meet you by dying...
463
00:56:12,098 --> 00:56:16,827
I would die right now.
464
00:56:16,854 --> 00:56:19,701
One apple juice please.
465
00:56:33,354 --> 00:56:35,974
One apple juice!
466
00:56:35,974 --> 00:56:37,416
Yes...
467
00:56:48,948 --> 00:56:54,065
I should have told you that I love you more often before I had to leave.
468
00:56:54,065 --> 00:56:58,660
Bak Ha... I love you.
469
00:56:58,660 --> 00:57:02,245
I miss the smile on your face so much.
470
00:57:02,245 --> 00:57:08,199
Take care. I beg of you.
471
00:57:15,440 --> 00:57:16,988
Thank you.
472
00:57:16,988 --> 00:57:19,832
Thank you.
473
00:57:29,982 --> 00:57:34,327
Bak Ha's Omurice. So this is the famous place...?
474
00:57:34,327 --> 00:57:41,406
- Please give me some ketchup! - One more, please!
475
00:57:41,406 --> 00:57:45,594
Two omurice. That'll be two nyangs.
476
00:57:50,133 --> 00:57:52,711
Two orders of omurice!
477
00:57:53,740 --> 00:57:57,027
Is the ketchup going well? Last time it was too salty.
478
00:57:57,027 --> 00:57:58,913
Here you go again...
479
00:57:58,913 --> 00:58:01,998
What do you mean? A person should listen!
480
00:58:01,998 --> 00:58:07,176
I told you several times that the ketchup is the most important part! -- Delivery ready to go!
481
00:58:08,234 --> 00:58:11,202
It's time for delivery!!
482
00:58:12,216 --> 00:58:14,789
Fine, fine, let's get going...
483
00:58:20,406 --> 00:58:22,334
Why are you late?
484
00:58:22,334 --> 00:58:25,546
If you can, you should just come by and eat It's hard for us too.
485
00:58:25,546 --> 00:58:29,041
And, please decide!
486
00:58:29,041 --> 00:58:32,852
--Where's my money? --Let's eat!
487
00:58:32,852 --> 00:58:34,340
Shooong!
488
00:58:36,780 --> 00:58:39,198
Let's eat.
489
00:58:39,198 --> 00:58:55,618
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki.
490
00:59:06,412 --> 00:59:08,693
- Your Highness... - Your Highness...
491
00:59:12,677 --> 00:59:16,071
It's because the omurice was too delicious.
492
00:59:18,269 --> 00:59:24,306
Here... for dessert, we have the Bak Ha peppermint candy!
493
00:59:52,190 --> 00:59:57,685
The sweet flavor is truly amazing.
494
01:00:18,004 --> 01:00:20,520
Please meet me at this place at 5PM today! [Namsan Tower]
495
01:00:51,632 --> 01:01:06,004
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki.
496
01:01:30,742 --> 01:01:32,819
Why are you so late?
497
01:01:32,819 --> 01:01:35,794
I waited for you for so long.
498
01:01:38,583 --> 01:01:41,720
Where were you?
499
01:01:42,697 --> 01:01:48,163
I was always here.
500
01:02:24,726 --> 01:02:28,119
Even if 300 years pass,
501
01:02:28,119 --> 01:02:33,435
I will still... love you.
502
01:02:46,600 --> 01:03:01,130
Great appreciation to all contributors: The channel manager ***Celint****
503
01:03:01,130 --> 01:03:12,510
Thank you to all wonderful segmenters: shms, trucalling, mana6800, nakano, leoscorpion, maricor102, celint, cgwm808, chammerruu, yolswels091, subject, tmt2k04, upamak, kuyurmi
504
01:03:12,510 --> 01:03:20,516
Thank you to all super amazing subbers: veniuso, rhyelee, heartofcrystal, nomisgnoh, cgwm808,
505
01:03:20,516 --> 01:03:27,290
(Subbers cont.)Gracefullee, DramaBaba, kapati01, trucalling, gmtn96, Leejun75, subject,
506
01:03:27,290 --> 01:03:34,285
(Subbers cont.) kfanofcentury, jackiki3, catkey5, celint, eeniemeenie, edwoodi, jeremymoon,
507
01:03:34,285 --> 01:03:44,558
(Subbers cont.) Cainlenter, kakashiandme, Crownie, jjm_37 and Legacy
508
01:03:44,558 --> 01:03:49,092
Thanks to our editors: ck1Oz, cgwm808, omona and AuntieMame
38154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.