All language subtitles for Rooftop Prince - English(7)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,422 --> 00:00:15,415 FINAL EPISODE 2 00:01:10,431 --> 00:01:13,279 Out of the way! Catch Him! 3 00:01:13,279 --> 00:01:15,549 Move, move, move, move! 4 00:01:15,549 --> 00:01:18,608 Get him! 5 00:01:21,566 --> 00:01:22,743 Running away?! 6 00:01:22,743 --> 00:01:25,023 Stop right there! 7 00:01:31,236 --> 00:01:32,553 Hurry up! 8 00:01:33,641 --> 00:01:35,550 Stop right there! 9 00:01:35,550 --> 00:01:37,695 Stop right there, punks! 10 00:01:41,308 --> 00:01:42,887 Why are they following us? 11 00:01:48,114 --> 00:01:49,015 You go that way. 12 00:01:49,015 --> 00:01:49,670 No! 13 00:01:49,670 --> 00:01:50,730 Hurry! 14 00:01:52,115 --> 00:01:53,730 Stop!! 15 00:01:53,730 --> 00:01:55,135 You guys go that way, 16 00:01:55,135 --> 00:01:57,570 and you guys follow me! 17 00:02:09,558 --> 00:02:11,706 I'll catch you for sure... Follow me! 18 00:02:26,463 --> 00:02:28,421 Chi San! 19 00:02:28,421 --> 00:02:30,151 Chi San! 20 00:02:30,151 --> 00:02:32,575 Chi San... wake up 21 00:02:32,575 --> 00:02:34,443 Chi San!! 22 00:02:34,443 --> 00:02:36,022 Your Highness... 23 00:02:37,742 --> 00:02:39,667 How could you die like this?! 24 00:02:39,667 --> 00:02:41,515 Chi San!! 25 00:02:45,250 --> 00:02:47,113 They're all gone, right? 26 00:02:47,113 --> 00:02:48,678 Ketchup?
Yes. 27 00:02:55,098 --> 00:02:57,236 Your Highness... I'm starving to death. 28 00:02:57,236 --> 00:02:59,891 Meanwhile, I've been sucking on this plastic bag! 29 00:03:01,911 --> 00:03:04,239 If only I could have one bite of a hamburger... 30 00:03:05,683 --> 00:03:08,113 Let's hurry and go back to the palace! 31 00:03:08,113 --> 00:03:12,642 Ah, Your Highness. If we enter the palace dressed like this, we surely will be thrown into jail. 32 00:03:19,275 --> 00:03:21,640 Isn't that Yong Seol and Man Bo? 33 00:03:24,300 --> 00:03:25,143 Let's go. 34 00:03:27,000 --> 00:03:29,242 Guard Wu, Teacher Song! 35 00:03:29,242 --> 00:03:30,934 Wow! 36 00:03:30,934 --> 00:03:33,019 Your Highness!!!! 37 00:03:36,890 --> 00:03:38,643 You all have arrived safely. 38 00:03:40,970 --> 00:03:45,186 But... how did you get the money for the chicken? 39 00:03:45,186 --> 00:03:47,379 We gave her a pack of gum and 40 00:03:47,379 --> 00:03:49,515 she OKed it. 41 00:04:01,261 --> 00:04:04,606 They say now they are trying to capture strangely dressed people without topknots. 42 00:04:04,606 --> 00:04:07,290 There are cops spread all over the country! 43 00:04:07,290 --> 00:04:09,838 I think they were talking about the two of you. 44 00:04:09,838 --> 00:04:12,853 I see. I'm pretty thirsty after fleeing like that. 45 00:04:23,457 --> 00:04:25,849 Take out another one. 46 00:04:25,849 --> 00:04:27,390 We don't have more. 47 00:04:28,725 --> 00:04:31,520 You should've stashed some for yourself. 48 00:04:35,583 --> 00:04:38,798 Your Highness, you should put
on your clothes first. 49 00:04:38,798 --> 00:04:40,007 Fine. 50 00:04:52,632 --> 00:04:54,154 What did you say? 51 00:04:54,154 --> 00:04:56,813 Are you saying the prince is alive? 52 00:04:56,813 --> 00:04:57,927 Is that true? 53 00:04:57,927 --> 00:04:59,073 Yes, Father 54 00:04:59,073 --> 00:05:03,871 I just saw him entering the palace
and ran over here right away. 55 00:05:03,871 --> 00:05:06,227 It can't be. 56 00:05:07,232 --> 00:05:08,844 Prince Mu Chang! 57 00:05:08,844 --> 00:05:10,740 What the hell happened? 58 00:05:10,740 --> 00:05:14,213 They say the Crown Prince is at the palace!! 59 00:05:18,881 --> 00:05:21,212 Didn't you clearly say that you set up an ambush in the mountains last night 60 00:05:21,212 --> 00:05:24,192 and got rid of the Crown Prince? 61 00:05:53,222 --> 00:05:56,359 The assassins must have made a mistake last night. 62 00:05:56,359 --> 00:05:57,774 I will quickly... 63 00:05:57,774 --> 00:05:59,779 rectify that mistake. 64 00:06:13,160 --> 00:06:15,711 Did you get to go home and see your families? 65 00:06:15,711 --> 00:06:18,058 Yes, Your Highness. 66 00:06:18,058 --> 00:06:20,466 Since it was the first time I saw my
sister in several months, 67 00:06:20,466 --> 00:06:22,343 I was so glad that I tried giving her a hug. 68 00:06:22,343 --> 00:06:25,327 But she said that was disgusting,
and kept her distance from me. 69 00:06:25,327 --> 00:06:27,271 But isn't that to be expected? 70 00:06:27,271 --> 00:06:30,854 For her, you're just her brother that
she saw yesterday. 71 00:06:30,854 --> 00:06:32,721 It's so odd. 72 00:06:32,721 --> 00:06:35,314 We went through so much these past
few months in Seoul, 73 00:06:35,314 --> 00:06:37,641 but only a day has passed in Joseon... 74 00:06:39,025 --> 00:06:42,167 It couldn't be that we dreamt it, could it? 75 00:06:43,802 --> 00:06:45,678 That's ridiculous! 76 00:06:45,678 --> 00:06:49,050 The memory of Seoul and Bak Ha's rooftop room is so vivid like this. 77 00:06:49,050 --> 00:06:51,247 What do you mean it's a dream? 78 00:06:51,247 --> 00:06:53,249 That is really not right. 79 00:06:55,757 --> 00:06:57,455 Dream?
As if. 80 00:06:59,411 --> 00:07:00,828 "Yeah right..." 81 00:07:00,828 --> 00:07:06,126 "No way!"
"That is not right."
"As if." 82 00:07:06,126 --> 00:07:08,636 We are sorry, Your Highness. 83 00:07:08,636 --> 00:07:11,536 When in Joseon, do it the Joseon way! 84 00:07:11,536 --> 00:07:14,288 We understand, Your Highness! 85 00:07:18,524 --> 00:07:22,831 From now on, we're going to solve the Princess' murder. 86 00:07:22,831 --> 00:07:25,866 Establish a special investigations corp to investigate! 87 00:07:25,866 --> 00:07:29,943 Yes, Your Highness.We will obey your orders. 88 00:07:29,943 --> 00:07:32,264 Bring the Crown Princess' most
immediate family members 89 00:07:32,264 --> 00:07:34,684 to the Justice Department. 90 00:07:37,213 --> 00:07:39,783 My Lord, what is going on? 91 00:07:39,783 --> 00:07:42,675 Our family has been summoned as suspects? 92 00:07:42,675 --> 00:07:44,345 Our family is already in sorrow 93 00:07:44,345 --> 00:07:47,918 from the Crown Princess' death,
and now they think we're murderers. 94 00:07:47,918 --> 00:07:51,436 We don't deserve to be treated this way! 95 00:07:51,436 --> 00:07:54,312 Please say something, My Lord. 96 00:07:59,994 --> 00:08:02,611 Either I will die, 97 00:08:02,611 --> 00:08:05,289 or the Crown Prince will die. 98 00:08:06,070 --> 00:08:08,259 My lord... 99 00:08:35,147 --> 00:08:36,820 Lord Hong Man Pil. 100 00:08:38,419 --> 00:08:40,404 Yes, Your Highness. 101 00:08:40,404 --> 00:08:42,423 The Prime Minister of this country, 102 00:08:42,423 --> 00:08:46,696 and father of the Crown Princess, Lord Hong Man Pil. 103 00:08:46,696 --> 00:08:48,407 Do you know why... 104 00:08:48,407 --> 00:08:52,260 your family has been summoned in connection for the murder of the Crown Princess? 105 00:08:52,260 --> 00:08:53,898 Your Highness. 106 00:08:53,898 --> 00:08:57,740 I do not know the reasoning behind your actions.
I am totally confused here. 107 00:08:57,740 --> 00:08:59,602 My entire family . . . 108 00:08:59,602 --> 00:09:05,572 We have merely been mourning the fact that
the Crown Princess has left this world. 109 00:09:05,572 --> 00:09:08,513 My Lady, 110 00:09:08,513 --> 00:09:10,493 where is... 111 00:09:10,493 --> 00:09:12,379 Bu Yong, the Crown Princess' younger sister, right now? 112 00:09:12,379 --> 00:09:13,598 Your Highness... 113 00:09:13,598 --> 00:09:16,451 Currently, our daughter Bu Yong has contracted an infectious disease, 114 00:09:16,451 --> 00:09:18,740 so she is forbidden to go out, 115 00:09:18,740 --> 00:09:21,491 and virtually locked in her room. 116 00:09:21,491 --> 00:09:24,192 Please be understanding, Your Highness... 117 00:09:24,192 --> 00:09:26,402 Ah then... 118 00:09:26,402 --> 00:09:30,827 Since she has an infectious disease,
I won't be able to ask her in person. 119 00:09:33,831 --> 00:09:36,179 Then, from here on in, 120 00:09:36,179 --> 00:09:39,870 I will reveal the truth behind the murder
incident of the Crown Princess. 121 00:09:49,174 --> 00:09:51,366 Seven days ago... 122 00:09:51,366 --> 00:09:53,178 On the day that the Crown Princess' murder took place. 123 00:09:55,174 --> 00:10:11,237 Rooftop Prince is brought to you by Joseon Power rangers Team @Viki 124 00:10:57,123 --> 00:10:58,869 Don't move. 125 00:11:01,691 --> 00:11:02,954 Why? 126 00:11:02,954 --> 00:11:05,100 Why, isn't it sister-in-law Bu Yong? 127 00:11:05,100 --> 00:11:06,469 I apologize...
I said stay put! 128 00:11:27,250 --> 00:11:28,632 Stand up. 129 00:11:47,322 --> 00:11:50,068 Did you fall again? 130 00:11:50,068 --> 00:11:53,233 I apologize, Your Highness. 131 00:11:57,153 --> 00:12:00,061 What is that you are holding in your hand? 132 00:12:00,061 --> 00:12:04,202 Is that white powder makeup? 133 00:12:04,206 --> 00:12:06,332 It is, Your Highness. 134 00:12:06,332 --> 00:12:10,938 It's from my brother for the Crown Princess. 135 00:12:10,938 --> 00:12:13,146 How kind of him. 136 00:12:14,168 --> 00:12:15,533 Oh! 137 00:12:15,533 --> 00:12:18,986 Have you solved the riddle yet? 138 00:12:18,986 --> 00:12:21,980 What dies when it's alive and is alive even when it dies? 139 00:12:21,980 --> 00:12:23,312 Hmm? 140 00:12:24,672 --> 00:12:28,741 I haven't solved it yet. 141 00:12:30,799 --> 00:12:34,108 If you do not solve it by tomorrow,
that means I have won. 142 00:12:34,108 --> 00:12:35,616 Do you understand? 143 00:12:50,401 --> 00:12:54,734 Your Highness, here is the powder from our brother 144 00:12:54,734 --> 00:12:58,994 and a letter from our father. 145 00:12:58,994 --> 00:13:02,232 A letter from father? 146 00:13:04,839 --> 00:13:11,497 They say that this powder is from China.
It smells different. 147 00:13:11,497 --> 00:13:14,797 Is it okay if I take a look? 148 00:13:19,749 --> 00:13:22,721 Don't touch the powder case. 149 00:13:25,012 --> 00:13:27,250 I am sorry. 150 00:13:29,838 --> 00:13:33,217 It's fine now, so return back home. 151 00:13:35,971 --> 00:13:37,925 Your Highness... 152 00:13:37,925 --> 00:13:41,310 Also, this . . . 153 00:13:44,443 --> 00:13:47,372 This is a handkerchief I made for the Crown Prince. 154 00:13:47,372 --> 00:13:49,654 Didn't I tell you to go back? 155 00:13:49,654 --> 00:13:52,058 Yes, Your Highness. 156 00:13:53,954 --> 00:13:56,298 Father ordered that 157 00:13:56,298 --> 00:14:02,250 after you read the letter you must re-seal it
and I must return it to him. 158 00:14:03,547 --> 00:14:06,508 Wait while I reseal the letter. 159 00:14:08,457 --> 00:14:10,130 Is there anyone out there? 160 00:14:10,130 --> 00:14:11,662 Yes, Your Highness. 161 00:14:11,662 --> 00:14:14,177 Bring some glue. 162 00:14:34,027 --> 00:14:37,195 Ah. Have you 163 00:14:37,195 --> 00:14:40,115 given the white powder and the letter to the Crown Princess? 164 00:14:40,115 --> 00:14:42,036 Yes, Father. 165 00:14:42,036 --> 00:14:44,560 That's good.
Return back. 166 00:14:44,560 --> 00:14:46,791 Yes, Father. 167 00:14:57,296 --> 00:15:03,264 Mother, who is that man with father who has been
staying with us these last few days? 168 00:15:03,264 --> 00:15:05,273 He's General Mu. 169 00:15:05,273 --> 00:15:09,235 He is the Crown Prince's half-brother. 170 00:15:09,235 --> 00:15:13,871 The Crown Prince has a half brother? 171 00:15:13,871 --> 00:15:17,154 When he was only three years old, 172 00:15:17,154 --> 00:15:20,234 his mother was dethroned. 173 00:15:20,234 --> 00:15:23,716 Along with the rest of her family,
they were sent out of the palace. 174 00:15:25,058 --> 00:15:29,931 But how come he's staying
at our house nowadays? 175 00:15:29,931 --> 00:15:33,691 It is related to your father's work.
There is nothing for you to know. 176 00:15:33,691 --> 00:15:36,688 Hurry and go rest. 177 00:15:36,688 --> 00:15:38,569 Yes. 178 00:16:17,789 --> 00:16:21,138 They say that this powder is from China, 179 00:16:21,138 --> 00:16:23,986 but the scent is different from other powders. 180 00:16:23,986 --> 00:16:27,292 Don't touch the powder case! 181 00:16:31,435 --> 00:16:33,241 He's General Mu. 182 00:16:33,241 --> 00:16:37,577 He would be the Crown Prince's half brother. 183 00:16:40,840 --> 00:16:43,306 There wasn't... 184 00:16:43,306 --> 00:16:47,182 ...really the usual fragrant scent from the powder case. 185 00:16:52,345 --> 00:16:53,825 Ah! 186 00:16:54,751 --> 00:16:56,762 The letter that Father wrote! 187 00:17:18,615 --> 00:17:20,611 Crown Princess. 188 00:17:20,611 --> 00:17:23,719 Today is that day. 189 00:17:23,719 --> 00:17:27,117 From here on in, heed your father's words: 190 00:17:27,117 --> 00:17:30,273 You must execute this flawlessly. 191 00:17:36,119 --> 00:17:37,901 Oh yes... 192 00:17:39,978 --> 00:17:41,688 Uh, Father... 193 00:17:41,688 --> 00:17:44,553 I never received the letter back. 194 00:17:44,553 --> 00:17:46,300 What? 195 00:17:46,300 --> 00:17:51,911 Go to Bu Yong and retrieve the letter which I sent to the Crown Princess. 196 00:17:51,911 --> 00:17:54,452 Yes, Father. 197 00:18:36,004 --> 00:18:37,393 Bu Yong has... 198 00:18:37,393 --> 00:18:40,177 It seems she has read the letter. 199 00:18:43,435 --> 00:18:47,350 Lady Bu Yong seems to have run out
past the front doors. 200 00:18:47,350 --> 00:18:50,105 Bring the horse. 201 00:18:50,105 --> 00:18:52,775 Capture Lord Hong's daughter, Bu Yong. 202 00:18:52,775 --> 00:18:55,540 If you cannot, 203 00:18:55,540 --> 00:18:57,056 it's also fine to cut her throat. 204 00:18:57,056 --> 00:18:59,101 Yes, sir! 205 00:19:09,425 --> 00:19:11,510 Crown Princess... 206 00:19:11,510 --> 00:19:14,659 When the palace attendant brings the dried persimmons, 207 00:19:14,659 --> 00:19:18,199 you personally accept them from the attendant. 208 00:19:39,098 --> 00:19:42,875 Did you have these food items inspected for poison? 209 00:19:42,875 --> 00:19:44,468 Yes, Your Highness. 210 00:19:44,468 --> 00:19:48,172 All the snacks including the dried persimmons, I've already tasted to make sure they were safe. 211 00:19:48,172 --> 00:19:50,833 There was nothing wrong with them. 212 00:19:50,833 --> 00:19:52,128 Okay. 213 00:19:52,128 --> 00:19:53,939 Hurry and go back. 214 00:19:53,939 --> 00:19:56,286 Yes, Your Highness. 215 00:20:04,165 --> 00:20:06,072 When the palace ladies leave your room, 216 00:20:06,072 --> 00:20:09,652 distract the Crown Prince. 217 00:20:09,652 --> 00:20:13,530 After that, sprinkle the powder from the container 218 00:20:13,530 --> 00:20:16,432 onto the dried persimmons. 219 00:20:18,702 --> 00:20:20,188 Your Highness, 220 00:20:20,188 --> 00:20:23,226 I have made a handkerchief for you. 221 00:20:24,403 --> 00:20:27,337 Oh, you made another butterfly handkerchief? 222 00:20:27,337 --> 00:20:29,246 Let's see it. 223 00:20:30,004 --> 00:20:33,069 My ability, or lack thereof, is shameful. 224 00:20:33,069 --> 00:20:36,864 Your embroidery skills are top-notch,
so those sorts of remarks are... 225 00:20:43,911 --> 00:20:46,259 It is also beautiful! 226 00:20:46,259 --> 00:20:48,750 Truly wonderful. 227 00:20:58,865 --> 00:21:03,141 Allow me to serve you a drink. 228 00:21:03,141 --> 00:21:05,536 Alright. 229 00:21:09,777 --> 00:21:14,209 Ah! Earlier today, sister-in-law came by, right? 230 00:21:15,465 --> 00:21:17,566 Yes, Your Highness. 231 00:21:17,566 --> 00:21:22,787 But, how do you know that? 232 00:21:22,787 --> 00:21:25,953 I met her while taking a walk near the lotus pond. 233 00:21:27,250 --> 00:21:29,319 Yes. 234 00:21:29,319 --> 00:21:33,459 She tripped again and spilled some of the contents of the powder container that was meant for you. 235 00:21:41,461 --> 00:21:44,113 Ah, the dried persimmons are so white... 236 00:21:44,113 --> 00:21:46,756 They truly look delicious. 237 00:21:47,512 --> 00:21:49,866 I should try one. 238 00:22:00,825 --> 00:22:02,260 Your Highness, 239 00:22:02,260 --> 00:22:06,896 Crown Princess' sister, Bu Yong, is here
asking to see you. 240 00:22:08,340 --> 00:22:11,410 Why would sister-in-law look for me at this time? 241 00:22:13,504 --> 00:22:15,629 Let her in. 242 00:22:44,523 --> 00:22:48,846 So, what brings you here Sister-In-Law
Bu Yong at this late hour? 243 00:22:48,846 --> 00:22:50,984 Your Highness, 244 00:22:50,984 --> 00:22:56,150 Respectfully, I came tonight
because I have something urgent to tell you. 245 00:22:56,150 --> 00:22:59,740 Bu Yong, don't you know the law? 246 00:22:59,740 --> 00:23:02,506 Go home and come back in the morning. 247 00:23:02,506 --> 00:23:04,328 Hurry and go back. 248 00:23:06,334 --> 00:23:09,343 Are you not going quickly? Get going! 249 00:23:12,918 --> 00:23:16,015 The Crown Princess is right... It is against the law, 250 00:23:16,862 --> 00:23:19,181 but let's make tonight an exception. 251 00:23:20,299 --> 00:23:21,845 Tell me. 252 00:23:21,845 --> 00:23:24,656 What is that you want to say to me? 253 00:23:33,161 --> 00:23:35,506 Your Highness, 254 00:23:38,571 --> 00:23:41,380 I have solved the riddle. 255 00:23:46,946 --> 00:23:49,183 You're so unpredictable. 256 00:23:50,182 --> 00:23:52,469 You're saying you have solved the riddle. 257 00:23:53,144 --> 00:23:55,476 Yes, Your Highness. 258 00:23:57,019 --> 00:24:00,417 If you didn't solve it by tomorrow, I would have won. 259 00:24:01,989 --> 00:24:04,571 Alright, let's hear your answer. 260 00:24:05,493 --> 00:24:09,277 What lives when it is dead and is dead when it is alive? 261 00:24:11,683 --> 00:24:13,695 The answer is... 262 00:24:18,635 --> 00:24:20,923 The answer is Bu Yong. 263 00:24:29,509 --> 00:24:33,823 Bu Yong, why are you saying that the answer is your name? 264 00:24:33,823 --> 00:24:37,818 Stop your nonsense and go back home at once! 265 00:24:41,030 --> 00:24:42,947 Princess, 266 00:24:42,947 --> 00:24:45,898 let's just listen to her explanation. 267 00:24:48,803 --> 00:24:51,799 Why is your answer Bu Yong? 268 00:24:51,842 --> 00:24:57,867 Isn't Bu Yong another name for the lotus flower? 269 00:24:57,867 --> 00:24:59,328 Yes it is. 270 00:24:59,328 --> 00:25:02,102 They do call the lotus flower Bu Yong. 271 00:25:02,102 --> 00:25:03,962 So? 272 00:25:04,617 --> 00:25:07,073 Every living thing, 273 00:25:07,073 --> 00:25:09,771 after death, gets buried underground. 274 00:25:11,391 --> 00:25:13,258 That's right. 275 00:25:13,348 --> 00:25:17,766 A lotus must die and be buried underground, 276 00:25:17,766 --> 00:25:20,953 in order to live again as a flower. 277 00:25:20,953 --> 00:25:25,976 So the exact point is it will live when it dies. 278 00:25:25,976 --> 00:25:28,436 Even if the flower is alive, it must die 279 00:25:28,436 --> 00:25:31,140 in order for a seed to be produced. 280 00:25:31,140 --> 00:25:35,990 Therefore, the point is it must die to live. 281 00:25:37,799 --> 00:25:40,258 The thing that lives when it is dead, 282 00:25:40,258 --> 00:25:42,588 and is dead when it is alive, is... 283 00:25:43,771 --> 00:25:46,308 a lotus. 284 00:25:49,361 --> 00:25:51,561 Is that all? 285 00:25:52,955 --> 00:25:57,051 Furthermore, the Buddhist symbol for a living thing which dies and 286 00:25:57,051 --> 00:26:00,783 a dead thing which arises to live again,
in reincarnation, 287 00:26:00,783 --> 00:26:02,879 is the lotus. 288 00:26:07,552 --> 00:26:09,581 That is the correct answer! 289 00:26:10,459 --> 00:26:13,701 I lost. I lost again. 290 00:26:13,701 --> 00:26:16,312 I am sorry. 291 00:26:17,116 --> 00:26:20,318 If you are finished, go back now. 292 00:26:22,167 --> 00:26:23,761 Your Highness, 293 00:26:23,761 --> 00:26:26,580 since I have solved the riddle, 294 00:26:26,580 --> 00:26:30,530 please give me a reward as you promised. 295 00:26:32,867 --> 00:26:35,091 Tonight? At this very moment? 296 00:26:35,091 --> 00:26:39,603 Your Highness, for my reward 297 00:26:42,666 --> 00:26:44,852 please give me these dried persimmons. 298 00:26:51,872 --> 00:26:54,780 You want these dried persimmons as your reward? 299 00:26:54,780 --> 00:26:56,673 Yes, Your Highness. 300 00:26:56,673 --> 00:27:00,836 SInce you promised me a reward, let me eat 301 00:27:02,906 --> 00:27:05,313 these dried persimmons. 302 00:27:10,917 --> 00:27:13,686 I promised you a big reward. 303 00:27:13,686 --> 00:27:16,925 Will these dried persimmons be enough? 304 00:27:16,925 --> 00:27:18,871 Yes, Your Highness. 305 00:27:18,871 --> 00:27:23,720 To me, these dried persimmons mean more to me than anything in this world. 306 00:27:23,720 --> 00:27:27,186 I need them and I treasure them greatly. 307 00:27:28,133 --> 00:27:31,422 Please let me take them as a reward. 308 00:27:33,854 --> 00:27:36,582 Sister-in-law is so silly. 309 00:27:37,582 --> 00:27:39,337 Okay. 310 00:27:39,337 --> 00:27:43,731 Eat as many of the dried persimmons as you want. 311 00:27:46,077 --> 00:27:48,889 Thank you, Your Highness. 312 00:27:54,695 --> 00:28:26,366 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki 313 00:29:04,884 --> 00:29:08,087 Since it is late at night, go back carefully.. 314 00:29:10,337 --> 00:29:12,343 Your Highness, 315 00:29:14,625 --> 00:29:16,534 please 316 00:29:19,822 --> 00:29:22,562 be in peace. 317 00:30:16,674 --> 00:30:18,920 Are you okay? 318 00:30:20,403 --> 00:30:22,121 I'm fine. 319 00:30:22,121 --> 00:30:25,713 If you aren't feeling well, should we have someone take you? 320 00:30:26,563 --> 00:30:28,528 No need. 321 00:30:28,528 --> 00:30:30,622 Instead... 322 00:30:30,622 --> 00:30:35,474 If the Crown Princess seeks me out later, 323 00:30:35,474 --> 00:30:38,742 tell her I will be waiting near the Bu Yong Pond. 324 00:30:38,742 --> 00:30:41,657 At this time of the night? 325 00:30:41,657 --> 00:30:45,105 That's if she is looking for me. 326 00:30:45,105 --> 00:30:47,937 Okay, as you wish. 327 00:32:09,850 --> 00:32:34,410 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki. 328 00:33:06,068 --> 00:33:17,133 The reason I live is you
so I put my heart... 329 00:33:17,133 --> 00:33:30,584 in my fading memories,
hoping they will reach you. 330 00:33:31,481 --> 00:33:42,675 The one I met at the end of the path
that was given to me, which I have taken 331 00:33:42,675 --> 00:33:55,109 I just love you and loving you more.
I was left alone here. 332 00:33:55,109 --> 00:34:06,848 The only thing my love left me is
the scar of waiting. 333 00:34:06,848 --> 00:34:18,518 I can't forget you.
The tears are flowing. 334 00:34:21,985 --> 00:34:24,911 Put out the lights. 335 00:34:41,346 --> 00:34:43,476 Wait here. 336 00:34:43,476 --> 00:34:45,201 Yes, Your Highness. 337 00:35:15,600 --> 00:35:22,040 If they concluded that the reason for your death was due to the poisoned dried persimmons,
do you think our family would be all right? 338 00:35:22,040 --> 00:35:26,701 Your Highness, why did you plot such grave things? 339 00:35:26,701 --> 00:35:29,695 You've ruined everything. 340 00:35:29,695 --> 00:35:31,802 Unni. 341 00:35:34,504 --> 00:35:39,731 Sister, please do me this one last favor. 342 00:35:39,731 --> 00:35:46,285 Please protect the Crown Prince. 343 00:36:10,297 --> 00:36:15,608 When dawn breaks at the palace,
my corpse will be discovered. 344 00:36:15,608 --> 00:36:20,833 They are going to quickly find out
that I ate the poison and died. 345 00:36:20,833 --> 00:36:27,238 Your poisoning attempt will be revealed, and our entire family will be killed. 346 00:36:27,238 --> 00:36:31,941 And of course you will lose your life as well. 347 00:36:33,693 --> 00:36:39,189 This is all ruined because of you.
So what are we supposed to do? 348 00:36:39,189 --> 00:36:41,387 I will change into your clothes. 349 00:36:41,387 --> 00:36:45,636 And when I drown in Bu Yong pond,
it will seem as if the Crown Princess has died. 350 00:36:45,636 --> 00:36:52,154 Nobody will suspect
the poisoning attempt on the Crown Prince. 351 00:36:52,154 --> 00:37:01,099 Then, you and our family will all live. 352 00:37:04,120 --> 00:37:10,418 If you abdicate your position as the Crown Princess, in that way, 353 00:37:10,418 --> 00:37:13,144 Father will no longer be in the position 354 00:37:13,144 --> 00:37:17,207 to be able to take the Crown Prince's life. 355 00:37:17,207 --> 00:37:24,215 Then, the Crown Prince can be protected as well. 356 00:37:28,283 --> 00:37:33,191 Unni, there is not much time.
Quickly. 357 00:37:49,985 --> 00:38:23,558 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki. 358 00:39:41,401 --> 00:39:52,642 The reason I live is you,
so I put my heart... 359 00:39:52,642 --> 00:40:05,328 in my fading memories, hoping they will reach you. 360 00:40:06,543 --> 00:40:18,042 The one I met at the end of the path
that was given to me, which I took, 361 00:40:18,042 --> 00:40:30,710 I just love you and loving you more.
I was left alone here. 362 00:40:30,710 --> 00:40:42,335 When my memories of love come back to me,
the scar of longing comes back too. 363 00:40:42,335 --> 00:40:55,014 I don't know how to say goodbye,
so I can't forget you. 364 00:41:21,265 --> 00:41:24,343 Your Highness. 365 00:41:31,098 --> 00:42:05,950 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki. 366 00:42:05,950 --> 00:42:12,259 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @ Viki 367 00:42:12,259 --> 00:42:14,121 Minister Hong, 368 00:42:14,121 --> 00:42:16,405 why is there no response?! 369 00:42:16,405 --> 00:42:18,037 Your Highness... 370 00:42:18,037 --> 00:42:20,081 The idea that the one who fell and died in Bu Yong Pond 371 00:42:20,081 --> 00:42:22,648 was Bu Yong and not the Crown Princess 372 00:42:22,648 --> 00:42:25,641 is nothing short of ridiculous! 373 00:42:26,938 --> 00:42:29,560 Mistress, 374 00:42:29,560 --> 00:42:31,777 did you see Bu Yong 375 00:42:31,777 --> 00:42:34,280 at home today? 376 00:42:34,280 --> 00:42:35,883 Your Highness 377 00:42:35,883 --> 00:42:38,481 my daughter has contracted an infectious disease 378 00:42:38,481 --> 00:42:41,212 so she has locked her door and is
resting in bed, Your Highness. 379 00:42:41,212 --> 00:42:44,283 Are you certain that it was Bu Yong?! 380 00:42:45,268 --> 00:42:46,425 From here on in, 381 00:42:46,425 --> 00:42:48,481 we will thoroughly search their home, 382 00:42:48,481 --> 00:42:50,050 so encircle their house! 383 00:42:50,050 --> 00:42:51,975 Yes, Your Highness. 384 00:42:58,160 --> 00:43:00,407 Search every nook and cranny of Hong Man Pil's home 385 00:43:00,407 --> 00:43:01,841 and find Bu Yong! 386 00:43:01,841 --> 00:43:03,107 Yes, Your Highness! 387 00:43:31,789 --> 00:43:33,823 She's over here! 388 00:43:45,423 --> 00:43:47,542 Are you Bu Yong? 389 00:44:11,743 --> 00:44:13,246 Your Highness!!! 390 00:44:29,408 --> 00:44:30,778 Your Highness! 391 00:44:40,706 --> 00:44:41,204 Your Highness! 392 00:44:41,789 --> 00:44:43,865 Your Highness... 393 00:44:49,949 --> 00:44:51,746 Your Highness? 394 00:45:02,103 --> 00:45:06,576 Lift your head and remove the veil. 395 00:45:30,640 --> 00:45:33,818 Your Highness, please spare my life... 396 00:45:33,818 --> 00:45:37,079 This has nothing to do with me! Just spare me my life, Your Highness! 397 00:45:37,079 --> 00:45:39,670 Tell me how could a traitor like you have been the Crown Princess of this country?! 398 00:45:39,670 --> 00:45:41,330 Please spare my life, Your Highness! 399 00:45:41,330 --> 00:45:43,340 Don't ask for my forgiveness! 400 00:45:43,340 --> 00:45:45,544 You should be asking Bu Yong for forgiveness! 401 00:45:45,544 --> 00:45:47,421 Your Highness... 402 00:45:48,616 --> 00:45:50,877 I will punish these people who have betrayed me. 403 00:45:50,877 --> 00:45:53,264 Take her to jail! 404 00:45:57,738 --> 00:45:58,685 Your Highness, 405 00:45:58,685 --> 00:46:01,136 What happened? 406 00:46:15,346 --> 00:46:19,535 Bak Ha has saved my life again. 407 00:46:19,535 --> 00:46:22,205 Miss Bak Ha... 408 00:46:26,487 --> 00:46:30,384 Always... keep it on your chest. 409 00:46:36,433 --> 00:46:38,919 Idiot. 410 00:46:40,931 --> 00:46:44,689 Hong Man Pil gained political power by dethroning my mother 411 00:46:44,689 --> 00:46:47,819 and sentencing her to death by poison. 412 00:46:47,819 --> 00:46:49,519 He feared that I'd take revenge 413 00:46:49,519 --> 00:46:51,659 if I were to became the King, 414 00:46:51,659 --> 00:46:54,674 so he tried to poison me. 415 00:46:54,674 --> 00:47:00,318 To the father and son, Hong Man Pil and Hong Nak Hyun... I sentence you two to death by beheading! 416 00:47:03,928 --> 00:47:06,431 Even though Prince Mu Chang is my half-brother, 417 00:47:06,431 --> 00:47:09,710 he held much resentment toward me from being chased out of the palace. 418 00:47:09,710 --> 00:47:11,676 He co-conspired with Hong Man Pil, 419 00:47:11,676 --> 00:47:16,512 and attempted to take my life,
so that he could ascend to the throne instead! 420 00:47:16,512 --> 00:47:19,025 Prince Mu Chang, 421 00:47:19,033 --> 00:47:21,526 I sentence you to death by beheading as well! 422 00:47:22,457 --> 00:47:27,012 You two deserve death by beheading as well. 423 00:47:27,012 --> 00:47:31,157 But I will consider the late Bu Yong's wishes
and will let you live. 424 00:47:31,157 --> 00:47:33,604 You will be stripped of your title as the Crown Princess and 425 00:47:33,604 --> 00:47:39,248 will be exiled with your mom to an island in the South Sea
where you will not be able to ever take one step off! 426 00:47:45,777 --> 00:47:47,704 Behead the criminals! 427 00:47:47,704 --> 00:47:50,331 Yes, Your Highness! 428 00:48:11,243 --> 00:48:13,980 What lives when it dies 429 00:48:13,980 --> 00:48:16,114 and dies when it lives? 430 00:48:16,114 --> 00:49:21,966 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ Viki 431 00:50:19,983 --> 00:50:23,185 Your Highness, if you are reading this letter, 432 00:50:23,185 --> 00:50:26,263 that means you are alive. 433 00:50:26,263 --> 00:50:30,643 Therefore, I, Bu Yong, am very happy. 434 00:50:30,643 --> 00:50:34,961 There is one good thing about being dead. 435 00:50:34,967 --> 00:50:38,061 I am happy I can finally say 436 00:50:38,061 --> 00:50:41,603 what I have kept deep within my heart. 437 00:50:42,764 --> 00:50:45,496 Your Highness, 438 00:50:45,496 --> 00:50:48,700 I have loved you all this time. 439 00:50:51,607 --> 00:50:54,323 I have always 440 00:50:56,187 --> 00:50:59,144 liked you. 441 00:51:16,173 --> 00:51:18,739 I will live upon dying 442 00:51:18,739 --> 00:51:21,369 and die while living, 443 00:51:21,369 --> 00:51:24,238 even after hundreds of years, 444 00:51:24,238 --> 00:51:26,828 I will... 445 00:51:27,519 --> 00:51:30,505 always love you. 446 00:51:56,411 --> 00:51:59,052 Bak Ha, 447 00:51:59,052 --> 00:52:02,027 I arrived safely. 448 00:52:02,027 --> 00:52:04,495 How are you doing? 449 00:52:59,706 --> 00:53:07,055 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki. 450 00:55:23,540 --> 00:55:26,100 If you are reading this right now, 451 00:55:26,100 --> 00:55:30,542 this letter must be 300 years old. 452 00:55:30,542 --> 00:55:33,441 And if this letter is in your hands, 453 00:55:33,441 --> 00:55:37,212 then I will take back what I said about you being an idiot. 454 00:55:37,212 --> 00:55:39,612 Canceled. 455 00:55:40,407 --> 00:55:42,532 Blockhead. 456 00:55:44,296 --> 00:55:47,730 Is the fruit juice shop going well? 457 00:55:48,634 --> 00:55:52,857 Right now, I can only imagine how things are going for you. 458 00:55:52,857 --> 00:55:56,670 Since I can't reach that far with my hands, I can't touch you. 459 00:55:57,636 --> 00:56:01,467 Bak Ha, I miss you so much that I think I'll go insane. 460 00:56:01,946 --> 00:56:06,647 I want to hear your voice and to touch you. 461 00:56:06,647 --> 00:56:07,964 Thank you. 462 00:56:07,964 --> 00:56:12,098 If I could meet you by dying... 463 00:56:12,098 --> 00:56:16,827 I would die right now. 464 00:56:16,854 --> 00:56:19,701 One apple juice please. 465 00:56:33,354 --> 00:56:35,974 One apple juice! 466 00:56:35,974 --> 00:56:37,416 Yes... 467 00:56:48,948 --> 00:56:54,065 I should have told you that I love you more often before I had to leave. 468 00:56:54,065 --> 00:56:58,660 Bak Ha... I love you. 469 00:56:58,660 --> 00:57:02,245 I miss the smile on your face so much. 470 00:57:02,245 --> 00:57:08,199 Take care. I beg of you. 471 00:57:15,440 --> 00:57:16,988 Thank you. 472 00:57:16,988 --> 00:57:19,832 Thank you. 473 00:57:29,982 --> 00:57:34,327 Bak Ha's Omurice.
So this is the famous place...? 474 00:57:34,327 --> 00:57:41,406 - Please give me some ketchup!
- One more, please! 475 00:57:41,406 --> 00:57:45,594 Two omurice.
That'll be two nyangs. 476 00:57:50,133 --> 00:57:52,711 Two orders of omurice! 477 00:57:53,740 --> 00:57:57,027 Is the ketchup going well? Last time it was too salty. 478 00:57:57,027 --> 00:57:58,913 Here you go again... 479 00:57:58,913 --> 00:58:01,998 What do you mean? A person should listen! 480 00:58:01,998 --> 00:58:07,176 I told you several times that the ketchup is the most important part!
-- Delivery ready to go! 481 00:58:08,234 --> 00:58:11,202 It's time for delivery!! 482 00:58:12,216 --> 00:58:14,789 Fine, fine, let's get going... 483 00:58:20,406 --> 00:58:22,334 Why are you late? 484 00:58:22,334 --> 00:58:25,546 If you can, you should just come by and eat
It's hard for us too. 485 00:58:25,546 --> 00:58:29,041 And, please decide! 486 00:58:29,041 --> 00:58:32,852 --Where's my money?
--Let's eat! 487 00:58:32,852 --> 00:58:34,340 Shooong! 488 00:58:36,780 --> 00:58:39,198 Let's eat. 489 00:58:39,198 --> 00:58:55,618 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki. 490 00:59:06,412 --> 00:59:08,693 - Your Highness...
- Your Highness... 491 00:59:12,677 --> 00:59:16,071 It's because the omurice was too delicious. 492 00:59:18,269 --> 00:59:24,306 Here... for dessert, we have the Bak Ha peppermint candy! 493 00:59:52,190 --> 00:59:57,685 The sweet flavor is truly amazing. 494 01:00:18,004 --> 01:00:20,520 Please meet me at this place at 5PM today!
[Namsan Tower] 495 01:00:51,632 --> 01:01:06,004 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki. 496 01:01:30,742 --> 01:01:32,819 Why are you so late? 497 01:01:32,819 --> 01:01:35,794 I waited for you for so long. 498 01:01:38,583 --> 01:01:41,720 Where were you? 499 01:01:42,697 --> 01:01:48,163 I was always here. 500 01:02:24,726 --> 01:02:28,119 Even if 300 years pass, 501 01:02:28,119 --> 01:02:33,435 I will still... love you. 502 01:02:46,600 --> 01:03:01,130 Great appreciation to all contributors:
The channel manager ***Celint**** 503 01:03:01,130 --> 01:03:12,510 Thank you to all wonderful segmenters: shms, trucalling, mana6800, nakano, leoscorpion, maricor102, celint, cgwm808, chammerruu, yolswels091, subject, tmt2k04, upamak, kuyurmi 504 01:03:12,510 --> 01:03:20,516 Thank you to all super amazing subbers:
veniuso, rhyelee, heartofcrystal, nomisgnoh, cgwm808, 505 01:03:20,516 --> 01:03:27,290 (Subbers cont.)Gracefullee, DramaBaba, kapati01, trucalling, gmtn96, Leejun75, subject, 506 01:03:27,290 --> 01:03:34,285 (Subbers cont.) kfanofcentury, jackiki3, catkey5, celint, eeniemeenie, edwoodi, jeremymoon, 507 01:03:34,285 --> 01:03:44,558 (Subbers cont.) Cainlenter, kakashiandme, Crownie, jjm_37 and Legacy 508 01:03:44,558 --> 01:03:49,092 Thanks to our editors:
ck1Oz, cgwm808, omona and AuntieMame 38154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.