All language subtitles for Rooftop Prince - English(6)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,649 --> 00:00:03,095 Episode 19 2 00:00:03,095 --> 00:00:05,491 Your Highness! 3 00:00:05,491 --> 00:00:07,845 Your Highness... 4 00:00:07,845 --> 00:00:09,778 Your Highness!! 5 00:00:15,437 --> 00:00:46,438 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ Viki 6 00:00:46,438 --> 00:00:48,939 This is a terrible prank. 7 00:01:17,004 --> 00:01:19,037 Your Highness. 8 00:01:23,153 --> 00:01:25,368 Your Highness! 9 00:02:12,929 --> 00:02:14,877 Bak Ha! 10 00:02:52,697 --> 00:02:55,309 Bak Ha.. 11 00:02:55,309 --> 00:02:56,980 Crown Princess 12 00:03:03,972 --> 00:03:05,961 This can't be. 13 00:03:07,083 --> 00:03:08,971 Bak Ha... 14 00:03:08,971 --> 00:03:10,389 Bak Ha! 15 00:03:12,429 --> 00:03:14,393 Bak Ha... 16 00:03:16,107 --> 00:03:17,625 BAK HA!!!! 17 00:03:17,625 --> 00:03:19,434 Bak Ha! 18 00:03:19,467 --> 00:03:20,748 Bak Ha! 19 00:03:20,748 --> 00:03:22,198 Bak Ha! 20 00:03:23,376 --> 00:03:26,217 Bak Ha!! Bak Ha! 21 00:03:26,217 --> 00:03:27,236 Bak Ha! 22 00:03:27,236 --> 00:03:29,739 Bak Ha!
Bak Ha! 23 00:03:29,739 --> 00:03:32,254 Bak HA! 24 00:03:32,254 --> 00:03:35,943 Bak Ha!! This can't happen! 25 00:03:35,949 --> 00:03:38,562 Bak Ha! Don't be like this, Bak Ha! 26 00:03:38,562 --> 00:03:40,022 Bak Ha... 27 00:03:40,935 --> 00:03:44,986 Bak Ha! 28 00:03:44,986 --> 00:03:48,103 Bak Ha... Bak Ha! 29 00:03:59,572 --> 00:04:00,919 Bak Ha... 30 00:04:12,253 --> 00:04:23,704 The reason I live is you, so I put my heart. 31 00:04:23,704 --> 00:04:33,681 In the fading memories in the hope they will reach you. 32 00:04:33,681 --> 00:04:38,710 It would be nice if I could remember your smiling face forever. 33 00:04:38,710 --> 00:04:41,053 Just like this, 34 00:04:41,053 --> 00:04:45,016 I wish that time could stop. 35 00:04:49,319 --> 00:04:55,324 I only love you and loving you more, 36 00:04:55,324 --> 00:05:01,872 I am left alone here. 37 00:05:01,872 --> 00:05:07,444 The only thing my love left to me is 38 00:05:07,444 --> 00:05:13,449 the scar of waiting. 39 00:05:13,449 --> 00:05:20,364 I don't know how to say goodbye, so i can't forget you. 40 00:05:20,364 --> 00:05:24,952 What should I do? What should I do??? 41 00:05:26,728 --> 00:05:30,333 Se Na, what are you still doing outside? 42 00:05:30,333 --> 00:05:31,871 Quickly go inside and get some sleep. 43 00:05:31,871 --> 00:05:33,874 Bak Ha didn't die right? 44 00:05:34,458 --> 00:05:36,313 It's a situation that already happened. 45 00:05:36,313 --> 00:05:38,522 Don't worry about it. 46 00:05:39,551 --> 00:05:41,018 Hurry in and rest. 47 00:05:41,018 --> 00:05:43,214 For a while it will be difficult.. 48 00:05:44,134 --> 00:05:46,256 What do you mean difficult? 49 00:05:46,256 --> 00:05:48,789 I'm looking for a ship... 50 00:05:48,789 --> 00:05:50,971 We're going abroad. 51 00:05:50,971 --> 00:05:52,410 Anywhere, it doesn't matter... 52 00:05:52,410 --> 00:05:54,511 if we can live happily together. 53 00:05:54,511 --> 00:05:56,156 You say we're going abroad? 54 00:05:56,156 --> 00:05:59,270 Once we find a ship, we'll depart right away. 55 00:05:59,270 --> 00:06:02,162 I'm going to go buy food so go inside. 56 00:06:17,909 --> 00:06:21,062 Hello? 57 00:06:21,062 --> 00:06:22,526 Hong Se Na! 58 00:06:22,526 --> 00:06:24,576 How is Bak Ha? 59 00:06:25,755 --> 00:06:28,075 Let's meet and talk. 60 00:06:29,924 --> 00:06:31,722 Where are you right now? 61 00:07:32,706 --> 00:07:34,559 Se Na! Listen to what I have to say! 62 00:07:36,579 --> 00:07:38,951 If Bak Ha remains the way she is now, 63 00:07:40,228 --> 00:07:41,677 she'll die soon.. 64 00:07:44,749 --> 00:07:47,940 They said her liver has been damaged severely due to the impact of the accident. 65 00:07:47,940 --> 00:07:51,168 They said she can't survive unless she gets a liver tranplant as soon as possible. 66 00:07:52,812 --> 00:07:55,015 The reason I called you 67 00:07:55,015 --> 00:07:57,576 isn't to ask you who hit Bak Ha, 68 00:07:57,576 --> 00:07:59,965 but to beg you to save her. 69 00:08:01,528 --> 00:08:02,986 Aren't you 70 00:08:04,010 --> 00:08:06,044 Bak Ha's sister? 71 00:08:11,963 --> 00:08:13,789 We're not sisters. 72 00:08:13,789 --> 00:08:16,193 Hong Se Na! 73 00:08:20,680 --> 00:08:23,328 I have something else to give you. 74 00:08:49,599 --> 00:08:51,982 Some time ago, 75 00:08:52,008 --> 00:08:59,019 I asked you if you believed in reincarnation. Do you remember? 76 00:09:00,713 --> 00:09:03,536 You and Bak Ha 77 00:09:03,536 --> 00:09:06,056 were sisters even in your previous lives. 78 00:09:09,631 --> 00:09:11,854 What are you saying? 79 00:09:11,854 --> 00:09:13,876 When you're saying weird things, I have to go. 80 00:09:13,876 --> 00:09:16,005 Wait a minute, Se Na. 81 00:09:26,217 --> 00:09:28,941 How is this? 82 00:09:32,732 --> 00:09:35,193 After seeing this, 83 00:09:35,193 --> 00:09:39,023 can you now believe what I told you? 84 00:09:42,746 --> 00:09:45,399 In a previous life, Bak Ha 85 00:09:45,399 --> 00:09:49,424 sacrificed her own life to save your life. 86 00:09:49,424 --> 00:09:51,402 Even yesterday, Bak Ha... 87 00:09:52,244 --> 00:09:56,021 even though she knew you would commit
this horrible crime, 88 00:09:56,021 --> 00:10:00,193 she just ran to us without reporting to the police. 89 00:10:00,193 --> 00:10:02,585 That's because she wanted to save not only me, 90 00:10:02,585 --> 00:10:05,977 but also you. 91 00:10:08,396 --> 00:10:10,937 Because Hong Se Na, 92 00:10:12,359 --> 00:10:14,499 you're Bak Ha's sister. 93 00:10:18,940 --> 00:10:22,230 How harsh and persistent is the connection 94 00:10:22,230 --> 00:10:26,998 that you two were reincarnated as sisters again? 95 00:10:28,018 --> 00:10:30,822 You're the only one who can save Bak Ha right now. 96 00:10:30,822 --> 00:10:34,001 You should break the cycle of ill fate. 97 00:10:35,301 --> 00:10:39,303 Therefore, the situation is 98 00:10:39,353 --> 00:10:42,182 entirely in your hands. 99 00:10:55,760 --> 00:10:59,298 It's the evidence you and Tae Mu wanted to get rid of. 100 00:11:00,864 --> 00:11:03,048 I don't need something like this anymore. 101 00:11:06,836 --> 00:11:10,037 Saving Bak Ha is enough. 102 00:11:31,994 --> 00:11:40,452 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki 103 00:11:44,351 --> 00:11:47,147 We're sisters without a blood relationship, 104 00:11:47,147 --> 00:11:49,144 but just by law. 105 00:11:49,144 --> 00:11:53,040 That's why please don't appear in front of me. 106 00:11:55,956 --> 00:12:00,295 You and Bak Ha were sisters even in your previous lives. 107 00:12:00,295 --> 00:12:03,930 I have two daughters. 108 00:12:03,930 --> 00:12:06,118 In Joo, the one I'm searching for 109 00:12:06,118 --> 00:12:07,833 and In Joo's elder sister. 110 00:12:07,833 --> 00:12:09,794 Se Na, 111 00:12:09,794 --> 00:12:11,824 In Joo's sister is... 112 00:12:12,488 --> 00:12:14,750 it's you. 113 00:12:25,679 --> 00:12:27,486 Even yesterday, Bak Ha, 114 00:12:28,444 --> 00:12:31,498 even though she knew you would commit a horrible crime, 115 00:12:31,498 --> 00:12:34,740 she ran to us without reporting to the police. 116 00:12:34,740 --> 00:12:36,240 That's because she wanted to save not only me, 117 00:12:36,240 --> 00:12:38,483 but also you. 118 00:12:39,396 --> 00:12:41,008 Since you 119 00:12:41,008 --> 00:12:43,759 are Bak Ha's sister. 120 00:13:10,503 --> 00:13:12,729 Where did you go just now without saying anyth... 121 00:13:14,522 --> 00:13:16,036 Where are you coming from? 122 00:13:17,020 --> 00:13:19,316 We'll leave tonight, so be prepared. 123 00:13:19,316 --> 00:13:20,988 I'm not going. 124 00:13:22,214 --> 00:13:24,445 What are you talking about? 125 00:13:26,366 --> 00:13:28,905 I'm coming back from the hospital where Bak Ha is being treated. 126 00:13:28,905 --> 00:13:30,861 Bak Ha... 127 00:13:32,999 --> 00:13:36,005 Because of yesterday's accident, she now needs to get a liver transplant urgently. 128 00:13:37,577 --> 00:13:39,029 A liver transplant? 129 00:13:39,029 --> 00:13:40,654 The only person who can save Bak Ha 130 00:13:43,075 --> 00:13:45,356 now is me. 131 00:13:48,073 --> 00:14:00,166 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki 132 00:14:07,320 --> 00:14:09,726 What is it? 133 00:14:09,726 --> 00:14:14,617 The patient's condition has deteriorated quickly. 134 00:14:14,617 --> 00:14:18,657 We'll need to perform the surgery as soon as possible. 135 00:14:18,657 --> 00:14:20,249 Bak Ha noona... 136 00:14:21,406 --> 00:14:23,293 Bak Ha... 137 00:14:37,659 --> 00:14:40,671 Bak Ha needs surgery urgently? 138 00:14:42,853 --> 00:14:44,886 But what should we do? 139 00:14:44,886 --> 00:14:46,902 We need to go abroad 140 00:14:46,902 --> 00:14:48,905 at that exact time. 141 00:14:49,741 --> 00:14:51,601 What is it that you want? 142 00:14:54,141 --> 00:14:57,643 All the assets and stocks you inherited, 143 00:14:57,643 --> 00:15:00,353 you should transfer everything to me, 144 00:15:00,353 --> 00:15:03,039 and disappear quietly from my sight. 145 00:15:14,541 --> 00:15:16,331 Have you brought everything I said? 146 00:15:22,378 --> 00:15:23,917 Check it for yourself. 147 00:15:31,636 --> 00:15:34,420 What's the point of checking it again?
We should trust each other. 148 00:15:34,420 --> 00:15:35,970 Shouldn't we? 149 00:15:35,970 --> 00:15:38,124 For all those issues between you and me, 150 00:15:38,124 --> 00:15:40,515 I won't mention any of them again. 151 00:15:40,515 --> 00:15:42,260 I promise that. 152 00:15:54,288 --> 00:15:56,165 Go and wait for us at the hospital, 153 00:15:56,165 --> 00:15:59,409 we should arrive in time for the surgery. 154 00:16:17,296 --> 00:16:18,511 Wait!
Come quickly!
155 00:16:22,280 --> 00:16:23,494 Why are you in so much of a hurry like this? 156 00:16:23,494 --> 00:16:25,623 We can't be late for the surgery, can we? 157 00:16:25,623 --> 00:16:27,972 Get in! 158 00:16:46,806 --> 00:16:48,287 Where are you going? 159 00:16:48,287 --> 00:16:50,075 The hospital is that way! 160 00:16:50,075 --> 00:16:53,687 If you are apprehensive about our going to live abroad,
don't worry about it any more. 161 00:16:53,687 --> 00:16:55,288 From those con-man, 162 00:16:55,288 --> 00:16:57,073 I've already received 163 00:16:57,073 --> 00:16:59,085 all of the stocks and inheritance that Grandmother has left. 164 00:17:00,336 --> 00:17:01,670 What! 165 00:17:01,670 --> 00:17:04,017 You extracted money for Bak Ha's life? 166 00:17:04,017 --> 00:17:07,519 Then what about Bak Ha?
Anyway we should save her life first! 167 00:17:07,519 --> 00:17:09,406 Hong Se Na! Come back to your senses! 168 00:17:09,406 --> 00:17:11,561 This is the money that will give you happiness. 169 00:17:11,561 --> 00:17:13,512 Isn't this the money you wanted? 170 00:17:15,193 --> 00:17:18,467 There should be many people at the hospital who can save Bak Ha. 171 00:17:27,834 --> 00:17:30,060 Don't pick up the phone! 172 00:17:45,946 --> 00:17:47,363 Did you find them? 173 00:17:50,832 --> 00:17:52,701 No matter what this is strange. 174 00:17:52,701 --> 00:17:56,009 Isn't there any other place you can search? 175 00:17:57,700 --> 00:17:58,894 Your Highness! 176 00:17:58,894 --> 00:18:01,562 Your Highness! 177 00:18:01,562 --> 00:18:03,395 I've looked into the company's files, 178 00:18:03,395 --> 00:18:06,341 and found one vacation home under Yong Don Man's ownership. 179 00:18:06,341 --> 00:18:07,850 Alright. 180 00:18:07,850 --> 00:18:10,297 Try looking in that place! 181 00:18:52,201 --> 00:18:53,369 No one's in the room. 182 00:18:53,369 --> 00:18:56,272 From looking at the steamy bathroom,
it hasn't been long since they left. 183 00:18:56,272 --> 00:18:57,861 There is no one upstairs either. 184 00:18:57,861 --> 00:19:01,329 Let's go out and ask people where they might have gone. 185 00:19:23,540 --> 00:19:25,102 Yong Tae Yong. 186 00:19:34,863 --> 00:19:36,852 Hong Se Na. 187 00:19:38,651 --> 00:19:42,045 Tae Mu, where are we going right now? 188 00:19:44,076 --> 00:19:46,569 Shouldn't I know where we're heading to? 189 00:19:46,569 --> 00:19:49,004 We're taking a ship to China. 190 00:19:49,004 --> 00:19:50,862 From there, we'll move by airplane. 191 00:19:50,862 --> 00:19:54,201 We're boarding a ship? At this hour? 192 00:19:54,201 --> 00:19:57,543 I arranged for a ship at the port
which is the closest to here. 193 00:19:57,543 --> 00:19:59,316 Can I have some time 194 00:19:59,316 --> 00:20:01,290 to buy shoes and some other items? 195 00:20:01,290 --> 00:20:04,178 We're leaving at 7. 196 00:20:07,415 --> 00:20:28,268 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki 197 00:20:53,900 --> 00:21:13,341 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers team @ Viki. 198 00:21:13,341 --> 00:21:15,253 That's the ship we're taking. 199 00:21:20,360 --> 00:21:23,274 I'm not going with you. 200 00:21:23,274 --> 00:21:24,742 Se Na! 201 00:21:24,782 --> 00:21:28,077 We only need to board that ship. 202 00:21:36,259 --> 00:21:37,370 Se Na! 203 00:21:37,370 --> 00:21:39,737 Did you call that bastard?! 204 00:21:39,737 --> 00:21:40,879 Why did you do that? 205 00:21:40,879 --> 00:21:42,908 Why did you?!! 206 00:21:43,688 --> 00:21:44,909 Come back to your senses! 207 00:21:44,909 --> 00:21:46,910 It's time to stop! 208 00:21:49,560 --> 00:21:50,688 Take your hands off of her! 209 00:21:50,688 --> 00:21:51,993 Come! 210 00:21:53,916 --> 00:21:54,677 Let go!! 211 00:21:54,677 --> 00:21:55,614 Let go of me you bastard!! 212 00:21:55,614 --> 00:21:57,135 Let go! Let go! 213 00:21:57,900 --> 00:21:58,898 Se Na! 214 00:21:58,898 --> 00:21:59,971 Se Na! 215 00:21:59,971 --> 00:22:01,497 Se Na!!! 216 00:22:01,497 --> 00:22:02,626 Se Na! 217 00:22:02,626 --> 00:22:03,902 Se Na! 218 00:22:03,902 --> 00:22:05,087 Se Na! 219 00:22:05,621 --> 00:22:07,860 Se Na! Se Na! Se Na! 220 00:22:09,256 --> 00:22:10,633 Se Na! 221 00:22:10,633 --> 00:22:11,511 Se Na! 222 00:22:11,511 --> 00:22:12,432 Se Na!!! 223 00:22:12,432 --> 00:22:13,100 YAHH!!! 224 00:22:13,100 --> 00:22:14,604 Hurry and get going! 225 00:22:14,604 --> 00:22:15,452 Let go! 226 00:22:15,452 --> 00:22:17,159 Get off! 227 00:22:17,159 --> 00:22:20,014 Se Na! Let go! 228 00:22:20,827 --> 00:22:22,965 Se Na!!! 229 00:22:27,296 --> 00:22:28,999 Se Na! 230 00:22:32,582 --> 00:22:33,817 All of you and Se Na 231 00:22:33,817 --> 00:22:34,765 hurry to the hospital! 232 00:22:34,765 --> 00:22:35,766 Let me go! 233 00:22:35,766 --> 00:22:36,621 Quickly! 234 00:22:36,621 --> 00:22:38,115 Se Na! 235 00:22:38,115 --> 00:22:40,011 Get out quickly! 236 00:22:41,503 --> 00:22:42,516 Se Na! 237 00:22:45,197 --> 00:22:47,019 Se Na!!!!!!! 238 00:22:51,606 --> 00:22:52,977 Wait! 239 00:22:56,998 --> 00:22:58,222 Wait! 240 00:23:02,727 --> 00:23:04,401 Wait!
Let go! 241 00:24:15,423 --> 00:24:20,604 You! Do you have any last words? 242 00:24:20,604 --> 00:24:23,427 Why did you kill Yong Tae Yong? 243 00:24:23,427 --> 00:24:25,953 If you know the truth... 244 00:24:25,953 --> 00:24:28,357 you surely need to die here. 245 00:24:28,357 --> 00:24:30,023 Should I tell you? 246 00:24:31,612 --> 00:24:33,346 I... 247 00:24:33,346 --> 00:24:37,174 went on a boat ride in a lake near New York with Tae Yong. 248 00:24:37,174 --> 00:24:39,222 But that guy got on my nerves at one point, 249 00:24:39,222 --> 00:24:40,408 so we had a bit of a fight. 250 00:24:40,408 --> 00:24:45,376 Then, he was hit by me and fell off from the boat. 251 00:24:45,376 --> 00:24:47,308 But... 252 00:24:47,308 --> 00:24:49,782 I didn't want to save him. 253 00:24:49,831 --> 00:24:51,253 In my heart, 254 00:24:51,253 --> 00:24:52,781 ALWAYS... 255 00:24:54,158 --> 00:24:56,048 I wished that bastard would disappear. 256 00:24:56,048 --> 00:24:59,300 I wanted that. 257 00:24:59,300 --> 00:25:01,112 But.. 258 00:25:01,112 --> 00:25:06,067 But nobody knew I met Tae Yong in New York. 259 00:25:08,963 --> 00:25:12,008 That's why 260 00:25:12,008 --> 00:25:13,990 you should now disappear too. 261 00:25:38,109 --> 00:25:39,926 Like this... 262 00:25:39,926 --> 00:25:42,015 Bastard...go! 263 00:25:45,856 --> 00:25:47,944 Damn! 264 00:26:08,284 --> 00:26:10,056 Yong Tae Mu! 265 00:26:10,063 --> 00:26:11,781 You're under arrest for embezzlement, 266 00:26:11,781 --> 00:26:14,080 and attempted murder. 267 00:26:14,080 --> 00:26:15,446 Under arrest? 268 00:26:16,752 --> 00:26:18,277 Under arrest!?? 269 00:26:18,277 --> 00:26:19,900 Do you have evidence? 270 00:26:19,900 --> 00:26:22,026 Do you have evidence?!! 271 00:26:26,533 --> 00:26:30,162 This is the evidence where he confessed about the Yong Tae Yong murder case. 272 00:26:36,751 --> 00:26:38,943 Let go! Let go! 273 00:27:22,293 --> 00:27:54,792 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers team @ Viki. 274 00:27:54,792 --> 00:27:56,111 Bak Ha! 275 00:28:01,718 --> 00:28:02,824 Bak Ha! 276 00:28:02,824 --> 00:28:04,642 Are you conscious now? 277 00:28:04,642 --> 00:28:07,009 Do you recognize me? 278 00:28:14,084 --> 00:28:16,086 Bak Ha. 279 00:28:17,973 --> 00:28:23,334 Your Highness, are you alright? 280 00:28:24,706 --> 00:28:26,676 You stupid... 281 00:28:26,676 --> 00:28:30,043 Even in this condition, are you still worrying about me? 282 00:28:31,095 --> 00:28:35,231 While you were asleep, I wasn't really living. 283 00:28:35,231 --> 00:28:38,039 Don't do something like this ever again. 284 00:28:40,972 --> 00:28:45,780 From now on, I'll do everything for you, Bak Ha. 285 00:28:59,696 --> 00:29:02,022 What is this? 286 00:29:03,619 --> 00:29:10,049 If you don't keep your promise, you'll die. 287 00:29:17,329 --> 00:29:20,048 I promise. 288 00:29:21,248 --> 00:29:22,876 Seal it! 289 00:29:29,951 --> 00:29:31,449 Chairman Pyo Taek Su 290 00:29:31,449 --> 00:29:34,439 Please look after the company until Yong Tae Yong regains consciousness. 291 00:29:34,439 --> 00:29:37,628 Chairman Pyo Taek Su. 292 00:29:37,628 --> 00:29:42,262 Being her grandson to our late Chairwoman... 293 00:29:42,262 --> 00:29:46,423 I'm so grateful to you for that. 294 00:29:46,423 --> 00:29:52,020 To us, you were the real Yong Tae Yong. 295 00:30:01,931 --> 00:30:06,964 Well... it's a relief that you recovered quickly. 296 00:30:12,263 --> 00:30:15,091 I'm sorry. 297 00:30:18,740 --> 00:30:20,836 Unni, 298 00:30:20,836 --> 00:30:23,568 because of you, I survived. 299 00:30:26,366 --> 00:30:28,528 Thank you. 300 00:30:34,366 --> 00:30:37,192 I am on my way to the police station. 301 00:30:49,794 --> 00:30:51,742 Stay healthy. 302 00:31:08,820 --> 00:31:10,464 Unni. 303 00:31:18,211 --> 00:31:20,952 I'll be waiting. 304 00:31:43,437 --> 00:31:48,972 I'll just
go by myself. 305 00:31:48,972 --> 00:31:59,072 Se Na, no matter what you did wrong,
We're your mothers so we can accept you. 306 00:31:59,072 --> 00:32:05,034 We're always on your side. 307 00:32:06,127 --> 00:32:11,541 Since you saved Bak Ha's life... you've repaid it all. 308 00:32:11,541 --> 00:32:16,184 The police would consider that point too. 309 00:32:16,184 --> 00:32:22,249 Aigoo, what are you worrying for? You have two Korean mothers, the strongest in the world! 310 00:32:22,249 --> 00:32:25,020 Don't worry. 311 00:32:56,138 --> 00:32:59,268 The number of days before we return to Joseon is running out. 312 00:32:59,268 --> 00:33:05,526 During this time, Bak Ha noona has been helping us. Don't you think we should repay her? 313 00:33:05,526 --> 00:33:07,840 That's what I'm saying. 314 00:33:09,244 --> 00:33:12,480 The expense for the hospital is huge. 315 00:33:12,480 --> 00:33:14,811 Do we have any way to help her? 316 00:33:14,811 --> 00:33:18,240 Starting tomorrow, we were think of doing part-time jobs. 317 00:33:18,240 --> 00:33:25,337 Because of us, Bak Ha got hurt and had a lot of trouble so we should take care of her. 318 00:33:25,337 --> 00:33:29,706 What about preparing a shop for her? 319 00:33:29,706 --> 00:33:32,883 That's what I'm saying. 320 00:33:35,849 --> 00:33:39,094 A shop.. 321 00:33:47,927 --> 00:33:49,736 What is this?
--I'm sorry. 322 00:33:49,736 --> 00:33:52,694 You rascal, what are you doing right now? 323 00:33:52,694 --> 00:33:53,382 I'm sorry! I'm sorry! 324 00:33:53,382 --> 00:33:55,084 --We don't have time right now!
--Yes, yes. 325 00:33:55,084 --> 00:33:57,194 Yes, let's go! 326 00:33:57,194 --> 00:34:00,503 I'll give it a try. 327 00:34:47,264 --> 00:34:50,984 Joseon Scandal (parody of Sunkyungkwan Scandal and Kyungsung Scandal) 328 00:34:50,984 --> 00:34:54,200 Author: Song Man Bo 329 00:34:59,868 --> 00:35:04,013 Two Jjak Pae Main Lead: Wu Yong Seol 330 00:35:13,277 --> 00:35:14,381 Seoul Times: Scary Rookie Woo Young Seol 331 00:35:14,381 --> 00:35:16,175 Seoul Times: Classical Music Comet, Do Chi San. 332 00:35:16,175 --> 00:35:18,048 Song Man Bo's "Joseon Scandal" 333 00:35:28,227 --> 00:35:30,170 Oh, all this cash... 334 00:35:36,351 --> 00:35:43,698 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki 335 00:35:47,507 --> 00:35:51,788 Tell me that you remember me. 336 00:35:51,788 --> 00:35:57,278 That you remember that smile at least once. 337 00:35:57,278 --> 00:36:05,184 Just like I dreamed, you are running and you make sure it's love 338 00:36:07,475 --> 00:36:09,091 Tell me that you remember me 339 00:36:09,091 --> 00:36:11,103 That's good. Right there. 340 00:36:15,303 --> 00:36:18,561 Bak Ha's Sweet Juice 341 00:36:31,083 --> 00:36:36,108 Bak Ha noona, congratulations on your discharge!
Congratulations on your discharge, Bak Ha! 342 00:36:36,108 --> 00:36:37,909 Thank you. 343 00:36:37,909 --> 00:36:41,184 I was so busy today I didn't even have chance to eat. 344 00:36:42,442 --> 00:36:44,468 It's time to eat. 345 00:36:44,468 --> 00:36:47,765 Should you eat that in this tight space? 346 00:36:47,765 --> 00:36:50,980 I can't even stretch my arm. 347 00:36:53,534 --> 00:36:57,158 I should've sat in the back.
Do you want to switch with me? 348 00:36:57,158 --> 00:37:00,699 No, it's ok, I barely put my butt on the edge. 349 00:37:00,718 --> 00:37:04,813 Why are your butts so big? 350 00:37:04,813 --> 00:37:06,986 Your Highness!! 351 00:37:09,070 --> 00:37:12,156 Official Do disappeared! 352 00:37:12,156 --> 00:37:16,040 He disappeared! 353 00:37:16,040 --> 00:37:18,971 Chi San! 354 00:37:32,315 --> 00:37:34,152 Aigoo, what should we do? 355 00:37:34,152 --> 00:37:37,585 He was wearing shorts and flip-flops.. 356 00:37:37,585 --> 00:37:39,201 Find our proper clothes. 357 00:37:39,201 --> 00:37:42,309 Your Highness, you should be prepared as well. 358 00:37:42,309 --> 00:37:43,658 Calm down! 359 00:37:43,658 --> 00:37:47,017 Instead of being so agitated. 360 00:37:50,611 --> 00:37:53,133 Official Do has disappeared. 361 00:39:36,986 --> 00:39:41,437 Your Highness, you're invited to a night date! 362 00:39:50,274 --> 00:39:52,419 Idiot. 363 00:39:52,419 --> 00:39:55,986 I'm waiting, hurry and come. 364 00:40:24,755 --> 00:40:27,211 Yi Gak... 365 00:40:31,228 --> 00:40:40,779 Just keep saying "yes" to me okay? 366 00:40:40,779 --> 00:40:45,108 Why are you suddenly calling me Yi Gak, making it awkward? 367 00:40:50,949 --> 00:40:56,001 Yi Gak, you... like me, right? 368 00:41:01,705 --> 00:41:04,187 I too... 369 00:41:04,187 --> 00:41:06,993 like Yi Gak. 370 00:41:17,143 --> 00:41:21,079 Please, marry me. 371 00:41:32,527 --> 00:41:34,998 Marry me. 372 00:41:42,728 --> 00:41:45,502 I'm proposing to you. 373 00:41:45,502 --> 00:41:47,858 Don't you know what a proposal is? It's 374 00:41:47,858 --> 00:41:51,946 asking someone to marry. 375 00:41:51,946 --> 00:41:54,260 Is there no such thing in Joseon? 376 00:41:54,260 --> 00:42:00,069 Just a 'yes' would be enough. 377 00:42:01,750 --> 00:42:04,958 Follow me. 378 00:42:24,774 --> 00:42:26,828 Bak Ha's Sweet Juice 379 00:42:32,405 --> 00:42:34,947 This is my answer. 380 00:42:36,731 --> 00:42:38,592 What's this? 381 00:42:38,592 --> 00:42:43,201 You are someone who's going to stay here, while I'm somone who'll be leaving. 382 00:42:43,201 --> 00:42:46,991 From now on, you'll have to live your life. 383 00:42:50,634 --> 00:42:52,446 Bak Ha! 384 00:42:52,446 --> 00:42:55,943 I have prepared everything so you can open the shop. 385 00:42:58,639 --> 00:43:03,592 Who...asked you for this? 386 00:43:03,592 --> 00:43:05,649 Chi San left... 387 00:43:05,649 --> 00:43:06,652 I dont know when I'll have to lea- 388 00:43:06,652 --> 00:43:08,670 That's why I say let's do this. 389 00:43:08,670 --> 00:43:11,105 Let's do what others do. 390 00:43:11,105 --> 00:43:12,712 The people who get married, 391 00:43:12,712 --> 00:43:15,801 do they think they'll live together for 100 or 200 years? 392 00:43:15,801 --> 00:43:18,427 I'm content even if it's just one day. 393 00:43:18,427 --> 00:43:20,428 Why are you doing this? 394 00:43:20,428 --> 00:43:22,163 If Your Highness is right, 395 00:43:22,163 --> 00:43:24,171 then every marriage must be a "Sad-ending" story. 396 00:43:24,171 --> 00:43:26,494 We don't even know when we'll separate. 397 00:43:26,494 --> 00:43:31,190 Let's not be cowards who are doing nothing 398 00:43:31,190 --> 00:43:34,593 but worrying when the parting will happen. 399 00:43:34,593 --> 00:43:38,519 I want to do everything other people do. 400 00:43:38,519 --> 00:43:42,920 If it's our fate to stop in the middle of our love, 401 00:43:42,920 --> 00:43:45,000 it can't be helped, anyway. 402 00:43:45,000 --> 00:43:48,870 Why are you going to make that kind of painful memory? 403 00:43:48,870 --> 00:43:50,876 Why is it painful? 404 00:43:50,876 --> 00:43:54,384 I want to have the memory that I was once married to you,
that's all. 405 00:43:54,384 --> 00:43:57,541 If I marry somebody, I want that to be you. 406 00:43:57,541 --> 00:44:00,435 I want to see you living your life here happily 407 00:44:00,435 --> 00:44:02,326 without any financial difficulties at least! 408 00:44:02,326 --> 00:44:04,361 If my heart is empty, 409 00:44:04,361 --> 00:44:07,304 what's the point of having a full stomach? 410 00:44:07,304 --> 00:44:09,699 Earning my bread and butter, 411 00:44:09,699 --> 00:44:13,118 even without your help, I can do it well. 412 00:44:13,118 --> 00:44:15,985 I've been living like that my whole life, after all. 413 00:44:16,960 --> 00:44:18,650 Let's... 414 00:44:19,783 --> 00:44:22,217 just... 415 00:44:22,217 --> 00:44:24,367 get married. 416 00:44:30,650 --> 00:44:33,255 Don't be stubborn. 417 00:44:33,255 --> 00:44:38,854 Rooftop Prince is brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki 418 00:44:43,241 --> 00:44:45,036 Bak Ha! 419 00:44:48,837 --> 00:44:56,069 You are such a person whom I cannot forget. 420 00:44:56,069 --> 00:45:01,267 Tears are falling. 421 00:45:01,267 --> 00:45:06,573 When my love has all washed away 422 00:45:06,573 --> 00:45:12,784 because the scars of longing remain, 423 00:45:12,784 --> 00:45:18,233 because I don't know how to say goodbye, 424 00:45:18,233 --> 00:45:23,644 I can't forget you. 425 00:45:24,687 --> 00:45:26,730 I'm worried about Bak Ha. 426 00:45:26,730 --> 00:45:28,525 She's been working all day. 427 00:45:28,525 --> 00:45:31,141 Her health is not even fully recovered yet. 428 00:45:32,083 --> 00:45:36,506 What happened between you and Bak Ha? 429 00:45:40,428 --> 00:45:43,677 What do you two have in the backpacks? 430 00:45:43,677 --> 00:45:46,456 We don't know when we are going back to Joeson, 431 00:45:46,456 --> 00:45:48,361 so we should be prepared. 432 00:45:48,361 --> 00:45:51,001 That's shabby. 433 00:45:53,524 --> 00:45:56,245 Your subject wishes to ask you, 434 00:45:56,245 --> 00:46:00,715 Is it perhaps because Your Highness is also preparing to return to Joseon, 435 00:46:00,715 --> 00:46:05,685 that you are not treating Bak Ha well? 436 00:46:05,685 --> 00:46:11,086 For a man, I think that's shabby too! 437 00:46:27,526 --> 00:46:29,403 Please, 438 00:46:29,403 --> 00:46:32,207 marry me. 439 00:46:32,207 --> 00:46:36,822 Let's not be cowards who are doing nothing 440 00:46:36,822 --> 00:46:40,204 but worrying when the parting will happen. 441 00:46:40,204 --> 00:46:44,023 I want to do it like everyone else. 442 00:46:44,023 --> 00:46:48,480 If it's our fate to stop in the middle of our love, 443 00:46:48,480 --> 00:46:51,954 it can't be helped, anyway. 444 00:47:05,802 --> 00:47:09,934 How far are you going to go! 445 00:47:16,503 --> 00:47:18,084 Fine... 446 00:47:18,084 --> 00:47:20,421 Do whatever you want. Do as you want! 447 00:47:20,421 --> 00:47:22,396 If that's what you want... 448 00:47:22,396 --> 00:47:26,314 then I'll do it! 449 00:47:26,314 --> 00:47:28,938 What I want? 450 00:47:33,971 --> 00:47:37,413 You don't even know what I want... 451 00:47:37,413 --> 00:47:39,960 Block head! 452 00:47:41,005 --> 00:47:44,029 As you want, I am saying let's get married. 453 00:48:03,333 --> 00:48:09,097 surround me like the stars 454 00:48:36,735 --> 00:48:41,672 This lotus pond was my favorite place when I was in Joseon. 455 00:48:41,672 --> 00:48:45,288 The ground we're walking right now is the same ground I walked, 456 00:48:45,288 --> 00:48:48,742 and that's the same water I used to look at. 457 00:48:48,742 --> 00:48:54,932 The only place that hasn't changed from back then is this place. 458 00:48:54,932 --> 00:48:58,988 But you're aware we're supposed to be busy right now preparing for the wedding right? 459 00:49:00,982 --> 00:49:04,570 There's one thing that changed from back then. 460 00:49:04,570 --> 00:49:06,720 It's you... 461 00:49:06,720 --> 00:49:11,504 In Joseon, you weren't this loud. 462 00:49:11,504 --> 00:49:13,907 What? 463 00:49:15,205 --> 00:49:19,534 But you are still pretty... 464 00:49:30,502 --> 00:49:32,197 Let's go. 465 00:49:36,763 --> 00:49:40,233 Even this Lotus Pavillion I will never forget it now and then. 466 00:49:40,233 --> 00:49:43,237 So then the palace was some kind of residence. 467 00:49:43,237 --> 00:49:45,228 But I told you we don't have time for this. 468 00:49:45,228 --> 00:49:48,012 Can't we come later? 469 00:50:08,207 --> 00:50:10,327 What are you doing now? 470 00:50:10,327 --> 00:50:11,935 Quickly come out. 471 00:50:20,013 --> 00:50:21,407 What is it? 472 00:50:26,471 --> 00:50:28,496 Did you take it from there? 473 00:50:28,496 --> 00:50:30,257 Is it okay to take that? 474 00:50:30,257 --> 00:50:32,511 It's mine from the beginning so what's wrong? 475 00:50:32,511 --> 00:50:35,031 It is an Okwanja. 476 00:50:35,031 --> 00:50:36,295 Okwanja? 477 00:50:36,295 --> 00:50:38,649 It's an accessory you put on each end of a man's forehead band, made of jade. 478 00:50:38,649 --> 00:50:41,355 Ah, the one you put around your forehead? 479 00:50:42,463 --> 00:50:45,634 I hid it 300 years ago when I was still a young boy
who was running and playing around here. 480 00:50:45,634 --> 00:50:49,018 I hid it under the stone post. 481 00:50:50,080 --> 00:50:51,728 Wow! 482 00:50:51,728 --> 00:50:54,075 This is amazing. 483 00:51:02,638 --> 00:51:05,068 It's your wedding gift. 484 00:51:17,918 --> 00:51:22,057 It means... I... of 300 years ago gave this to you. 485 00:51:22,057 --> 00:51:24,030 Then... 486 00:51:24,030 --> 00:51:27,956 is this a gift I received after 300 years? 487 00:51:32,020 --> 00:51:34,023 Wait a second. 488 00:51:36,876 --> 00:51:38,560 What are you doing? 489 00:51:43,466 --> 00:51:46,426 How does it look? 490 00:51:46,426 --> 00:51:48,470 It looks good. 491 00:51:48,470 --> 00:51:50,148 Put it on for me. 492 00:52:12,590 --> 00:52:14,388 Very pretty. 493 00:52:15,778 --> 00:52:19,157 Since I gave you the wedding present,
let's go to the place for the wedding ceremony now. 494 00:52:19,157 --> 00:52:22,530 Wow.. now your've become better at preparing in advance. 495 00:52:22,530 --> 00:52:23,944 Did you already find a place? 496 00:52:23,944 --> 00:52:27,249 The reservation must be almost full this time of the year so it is hard to find one. 497 00:52:27,249 --> 00:52:29,992 Yong Seol and Man Bo searched all over Seoul 498 00:52:29,992 --> 00:52:32,749 and found a place. 499 00:52:32,749 --> 00:52:34,026 Let's go. 500 00:52:51,729 --> 00:52:53,954 Aren't your bags heavy? 501 00:52:53,954 --> 00:52:56,071 We should hang on to them. 502 00:52:56,071 --> 00:52:58,019 My shoulders are killing me... 503 00:52:58,019 --> 00:53:01,064 but we should take as much as we can. 504 00:53:01,064 --> 00:53:05,658 Bak Ha...does this place suit your taste? 505 00:53:05,658 --> 00:53:09,160 It's so nice... How did you find this place? 506 00:53:09,160 --> 00:53:14,967 We didn't. Bak Ha, you're just lucky. 507 00:53:16,629 --> 00:53:18,452 However, 508 00:53:20,445 --> 00:53:25,923 the place I wanted to get married.. is somewhere else. 509 00:55:14,628 --> 00:55:16,525 It's nice here. 510 00:55:16,525 --> 00:55:18,742 We should've visited more often. 511 00:55:20,260 --> 00:55:22,721 Do you want to let the hands go while eating? 512 00:55:22,721 --> 00:55:24,946 Isn't your arm hurting? 513 00:55:24,946 --> 00:55:28,446 What if you suddenly disappear? 514 00:55:28,446 --> 00:55:32,156 If you're uncomfortable, it's okay to let them go. 515 00:55:32,156 --> 00:55:33,939 No. 516 00:55:50,011 --> 00:55:58,829 Chi San, Man Bo, Yong Seol...I guess they got back safely to Joseon? 517 00:55:58,829 --> 00:56:01,747 I think they probably did. 518 00:56:01,747 --> 00:56:05,055 It'd be nice if they could call. 519 00:56:05,912 --> 00:56:08,370 Blockhead. 520 00:56:09,647 --> 00:56:12,483 "Blockhead", that's my line... 521 00:56:12,483 --> 00:56:15,220 I use it to call you. 522 00:56:15,243 --> 00:56:19,049 Blockhead. 523 00:56:19,049 --> 00:56:20,972 Thank you. 524 00:56:25,051 --> 00:56:27,323 Don't say that. 525 00:56:28,892 --> 00:56:31,185 I was sorry. 526 00:56:32,889 --> 00:56:35,392 Don't say that! 527 00:56:37,910 --> 00:56:40,127 I love you. 528 00:56:46,996 --> 00:56:53,177 Say it...
again. 529 00:56:53,177 --> 00:56:55,942 I love you. 530 00:56:57,938 --> 00:57:04,852 Say it... again. 531 00:57:08,144 --> 00:57:10,293 I love you. 532 00:57:42,254 --> 00:57:45,168 I told you I don't need any wedding gift. 533 00:57:47,885 --> 00:57:50,230 I can't be the only one to receive things. 534 00:58:13,237 --> 00:58:15,039 How is it? 535 00:58:16,535 --> 00:58:18,804 It's nice. 536 00:58:18,804 --> 00:58:24,315 Always...keep it on your chest. 537 00:58:24,315 --> 00:58:25,882 Sure. 538 00:58:28,322 --> 00:58:30,860 Always on my chest. 539 00:59:03,301 --> 00:59:10,728 I am accepting Lee Gak as my husband today... 540 00:59:10,728 --> 00:59:14,608 And I am accepting Bak Ha as my wife. 541 00:59:14,608 --> 00:59:18,313 We will always love and... 542 00:59:20,418 --> 00:59:22,945 respect each other... 543 00:59:26,149 --> 00:59:29,667 Until the day our lives end... 544 00:59:36,482 --> 00:59:40,040 we will stay together forever... 545 00:59:49,651 --> 00:59:52,411 I promise.
- I promise. 546 01:02:22,652 --> 01:02:24,285 Did you leave? 547 01:02:27,449 --> 01:02:33,953 Can't you... hear what I'm saying? 548 01:02:39,237 --> 01:02:41,219 Goodbye. 549 01:02:41,219 --> 01:02:43,642 I should have said that... 550 01:02:46,144 --> 01:02:48,750 I couldn't say it because I'm a fool. 551 01:02:52,715 --> 01:02:57,136 I should've said goodbye. 552 01:02:57,136 --> 01:03:03,542 ...memories surround me like stars. 553 01:03:03,542 --> 01:03:07,617 How about you? 554 01:03:07,617 --> 01:03:13,271 I'm such a person... I only know you... 555 01:03:13,271 --> 01:03:21,567 My life is filled with regrets as I am living without you... 556 01:03:21,567 --> 01:03:27,418 I feel so empty because you are not here... 557 01:03:27,418 --> 01:03:44,273 Again, I can't leave this spot today missing you and calling you... 38763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.