Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,649 --> 00:00:03,095
Episode 19
2
00:00:03,095 --> 00:00:05,491
Your Highness!
3
00:00:05,491 --> 00:00:07,845
Your Highness...
4
00:00:07,845 --> 00:00:09,778
Your Highness!!
5
00:00:15,437 --> 00:00:46,438
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ Viki
6
00:00:46,438 --> 00:00:48,939
This is a terrible prank.
7
00:01:17,004 --> 00:01:19,037
Your Highness.
8
00:01:23,153 --> 00:01:25,368
Your Highness!
9
00:02:12,929 --> 00:02:14,877
Bak Ha!
10
00:02:52,697 --> 00:02:55,309
Bak Ha..
11
00:02:55,309 --> 00:02:56,980
Crown Princess
12
00:03:03,972 --> 00:03:05,961
This can't be.
13
00:03:07,083 --> 00:03:08,971
Bak Ha...
14
00:03:08,971 --> 00:03:10,389
Bak Ha!
15
00:03:12,429 --> 00:03:14,393
Bak Ha...
16
00:03:16,107 --> 00:03:17,625
BAK HA!!!!
17
00:03:17,625 --> 00:03:19,434
Bak Ha!
18
00:03:19,467 --> 00:03:20,748
Bak Ha!
19
00:03:20,748 --> 00:03:22,198
Bak Ha!
20
00:03:23,376 --> 00:03:26,217
Bak Ha!! Bak Ha!
21
00:03:26,217 --> 00:03:27,236
Bak Ha!
22
00:03:27,236 --> 00:03:29,739
Bak Ha! Bak Ha!
23
00:03:29,739 --> 00:03:32,254
Bak HA!
24
00:03:32,254 --> 00:03:35,943
Bak Ha!! This can't happen!
25
00:03:35,949 --> 00:03:38,562
Bak Ha! Don't be like this, Bak Ha!
26
00:03:38,562 --> 00:03:40,022
Bak Ha...
27
00:03:40,935 --> 00:03:44,986
Bak Ha!
28
00:03:44,986 --> 00:03:48,103
Bak Ha... Bak Ha!
29
00:03:59,572 --> 00:04:00,919
Bak Ha...
30
00:04:12,253 --> 00:04:23,704
The reason I live is you, so I put my heart.
31
00:04:23,704 --> 00:04:33,681
In the fading memories in the hope they will reach you.
32
00:04:33,681 --> 00:04:38,710
It would be nice if I could remember your smiling face forever.
33
00:04:38,710 --> 00:04:41,053
Just like this,
34
00:04:41,053 --> 00:04:45,016
I wish that time could stop.
35
00:04:49,319 --> 00:04:55,324
I only love you and loving you more,
36
00:04:55,324 --> 00:05:01,872
I am left alone here.
37
00:05:01,872 --> 00:05:07,444
The only thing my love left to me is
38
00:05:07,444 --> 00:05:13,449
the scar of waiting.
39
00:05:13,449 --> 00:05:20,364
I don't know how to say goodbye, so i can't forget you.
40
00:05:20,364 --> 00:05:24,952
What should I do? What should I do???
41
00:05:26,728 --> 00:05:30,333
Se Na, what are you still doing outside?
42
00:05:30,333 --> 00:05:31,871
Quickly go inside and get some sleep.
43
00:05:31,871 --> 00:05:33,874
Bak Ha didn't die right?
44
00:05:34,458 --> 00:05:36,313
It's a situation that already happened.
45
00:05:36,313 --> 00:05:38,522
Don't worry about it.
46
00:05:39,551 --> 00:05:41,018
Hurry in and rest.
47
00:05:41,018 --> 00:05:43,214
For a while it will be difficult..
48
00:05:44,134 --> 00:05:46,256
What do you mean difficult?
49
00:05:46,256 --> 00:05:48,789
I'm looking for a ship...
50
00:05:48,789 --> 00:05:50,971
We're going abroad.
51
00:05:50,971 --> 00:05:52,410
Anywhere, it doesn't matter...
52
00:05:52,410 --> 00:05:54,511
if we can live happily together.
53
00:05:54,511 --> 00:05:56,156
You say we're going abroad?
54
00:05:56,156 --> 00:05:59,270
Once we find a ship, we'll depart right away.
55
00:05:59,270 --> 00:06:02,162
I'm going to go buy food so go inside.
56
00:06:17,909 --> 00:06:21,062
Hello?
57
00:06:21,062 --> 00:06:22,526
Hong Se Na!
58
00:06:22,526 --> 00:06:24,576
How is Bak Ha?
59
00:06:25,755 --> 00:06:28,075
Let's meet and talk.
60
00:06:29,924 --> 00:06:31,722
Where are you right now?
61
00:07:32,706 --> 00:07:34,559
Se Na! Listen to what I have to say!
62
00:07:36,579 --> 00:07:38,951
If Bak Ha remains the way she is now,
63
00:07:40,228 --> 00:07:41,677
she'll die soon..
64
00:07:44,749 --> 00:07:47,940
They said her liver has been damaged severely due to the impact of the accident.
65
00:07:47,940 --> 00:07:51,168
They said she can't survive unless she gets a liver tranplant as soon as possible.
66
00:07:52,812 --> 00:07:55,015
The reason I called you
67
00:07:55,015 --> 00:07:57,576
isn't to ask you who hit Bak Ha,
68
00:07:57,576 --> 00:07:59,965
but to beg you to save her.
69
00:08:01,528 --> 00:08:02,986
Aren't you
70
00:08:04,010 --> 00:08:06,044
Bak Ha's sister?
71
00:08:11,963 --> 00:08:13,789
We're not sisters.
72
00:08:13,789 --> 00:08:16,193
Hong Se Na!
73
00:08:20,680 --> 00:08:23,328
I have something else to give you.
74
00:08:49,599 --> 00:08:51,982
Some time ago,
75
00:08:52,008 --> 00:08:59,019
I asked you if you believed in reincarnation. Do you remember?
76
00:09:00,713 --> 00:09:03,536
You and Bak Ha
77
00:09:03,536 --> 00:09:06,056
were sisters even in your previous lives.
78
00:09:09,631 --> 00:09:11,854
What are you saying?
79
00:09:11,854 --> 00:09:13,876
When you're saying weird things, I have to go.
80
00:09:13,876 --> 00:09:16,005
Wait a minute, Se Na.
81
00:09:26,217 --> 00:09:28,941
How is this?
82
00:09:32,732 --> 00:09:35,193
After seeing this,
83
00:09:35,193 --> 00:09:39,023
can you now believe what I told you?
84
00:09:42,746 --> 00:09:45,399
In a previous life, Bak Ha
85
00:09:45,399 --> 00:09:49,424
sacrificed her own life to save your life.
86
00:09:49,424 --> 00:09:51,402
Even yesterday, Bak Ha...
87
00:09:52,244 --> 00:09:56,021
even though she knew you would commit this horrible crime,
88
00:09:56,021 --> 00:10:00,193
she just ran to us without reporting to the police.
89
00:10:00,193 --> 00:10:02,585
That's because she wanted to save not only me,
90
00:10:02,585 --> 00:10:05,977
but also you.
91
00:10:08,396 --> 00:10:10,937
Because Hong Se Na,
92
00:10:12,359 --> 00:10:14,499
you're Bak Ha's sister.
93
00:10:18,940 --> 00:10:22,230
How harsh and persistent is the connection
94
00:10:22,230 --> 00:10:26,998
that you two were reincarnated as sisters again?
95
00:10:28,018 --> 00:10:30,822
You're the only one who can save Bak Ha right now.
96
00:10:30,822 --> 00:10:34,001
You should break the cycle of ill fate.
97
00:10:35,301 --> 00:10:39,303
Therefore, the situation is
98
00:10:39,353 --> 00:10:42,182
entirely in your hands.
99
00:10:55,760 --> 00:10:59,298
It's the evidence you and Tae Mu wanted to get rid of.
100
00:11:00,864 --> 00:11:03,048
I don't need something like this anymore.
101
00:11:06,836 --> 00:11:10,037
Saving Bak Ha is enough.
102
00:11:31,994 --> 00:11:40,452
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki
103
00:11:44,351 --> 00:11:47,147
We're sisters without a blood relationship,
104
00:11:47,147 --> 00:11:49,144
but just by law.
105
00:11:49,144 --> 00:11:53,040
That's why please don't appear in front of me.
106
00:11:55,956 --> 00:12:00,295
You and Bak Ha were sisters even in your previous lives.
107
00:12:00,295 --> 00:12:03,930
I have two daughters.
108
00:12:03,930 --> 00:12:06,118
In Joo, the one I'm searching for
109
00:12:06,118 --> 00:12:07,833
and In Joo's elder sister.
110
00:12:07,833 --> 00:12:09,794
Se Na,
111
00:12:09,794 --> 00:12:11,824
In Joo's sister is...
112
00:12:12,488 --> 00:12:14,750
it's you.
113
00:12:25,679 --> 00:12:27,486
Even yesterday, Bak Ha,
114
00:12:28,444 --> 00:12:31,498
even though she knew you would commit a horrible crime,
115
00:12:31,498 --> 00:12:34,740
she ran to us without reporting to the police.
116
00:12:34,740 --> 00:12:36,240
That's because she wanted to save not only me,
117
00:12:36,240 --> 00:12:38,483
but also you.
118
00:12:39,396 --> 00:12:41,008
Since you
119
00:12:41,008 --> 00:12:43,759
are Bak Ha's sister.
120
00:13:10,503 --> 00:13:12,729
Where did you go just now without saying anyth...
121
00:13:14,522 --> 00:13:16,036
Where are you coming from?
122
00:13:17,020 --> 00:13:19,316
We'll leave tonight, so be prepared.
123
00:13:19,316 --> 00:13:20,988
I'm not going.
124
00:13:22,214 --> 00:13:24,445
What are you talking about?
125
00:13:26,366 --> 00:13:28,905
I'm coming back from the hospital where Bak Ha is being treated.
126
00:13:28,905 --> 00:13:30,861
Bak Ha...
127
00:13:32,999 --> 00:13:36,005
Because of yesterday's accident, she now needs to get a liver transplant urgently.
128
00:13:37,577 --> 00:13:39,029
A liver transplant?
129
00:13:39,029 --> 00:13:40,654
The only person who can save Bak Ha
130
00:13:43,075 --> 00:13:45,356
now is me.
131
00:13:48,073 --> 00:14:00,166
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki
132
00:14:07,320 --> 00:14:09,726
What is it?
133
00:14:09,726 --> 00:14:14,617
The patient's condition has deteriorated quickly.
134
00:14:14,617 --> 00:14:18,657
We'll need to perform the surgery as soon as possible.
135
00:14:18,657 --> 00:14:20,249
Bak Ha noona...
136
00:14:21,406 --> 00:14:23,293
Bak Ha...
137
00:14:37,659 --> 00:14:40,671
Bak Ha needs surgery urgently?
138
00:14:42,853 --> 00:14:44,886
But what should we do?
139
00:14:44,886 --> 00:14:46,902
We need to go abroad
140
00:14:46,902 --> 00:14:48,905
at that exact time.
141
00:14:49,741 --> 00:14:51,601
What is it that you want?
142
00:14:54,141 --> 00:14:57,643
All the assets and stocks you inherited,
143
00:14:57,643 --> 00:15:00,353
you should transfer everything to me,
144
00:15:00,353 --> 00:15:03,039
and disappear quietly from my sight.
145
00:15:14,541 --> 00:15:16,331
Have you brought everything I said?
146
00:15:22,378 --> 00:15:23,917
Check it for yourself.
147
00:15:31,636 --> 00:15:34,420
What's the point of checking it again? We should trust each other.
148
00:15:34,420 --> 00:15:35,970
Shouldn't we?
149
00:15:35,970 --> 00:15:38,124
For all those issues between you and me,
150
00:15:38,124 --> 00:15:40,515
I won't mention any of them again.
151
00:15:40,515 --> 00:15:42,260
I promise that.
152
00:15:54,288 --> 00:15:56,165
Go and wait for us at the hospital,
153
00:15:56,165 --> 00:15:59,409
we should arrive in time for the surgery.
154
00:16:17,296 --> 00:16:18,511
Wait! Come quickly!
155
00:16:22,280 --> 00:16:23,494
Why are you in so much of a hurry like this?
156
00:16:23,494 --> 00:16:25,623
We can't be late for the surgery, can we?
157
00:16:25,623 --> 00:16:27,972
Get in!
158
00:16:46,806 --> 00:16:48,287
Where are you going?
159
00:16:48,287 --> 00:16:50,075
The hospital is that way!
160
00:16:50,075 --> 00:16:53,687
If you are apprehensive about our going to live abroad, don't worry about it any more.
161
00:16:53,687 --> 00:16:55,288
From those con-man,
162
00:16:55,288 --> 00:16:57,073
I've already received
163
00:16:57,073 --> 00:16:59,085
all of the stocks and inheritance that Grandmother has left.
164
00:17:00,336 --> 00:17:01,670
What!
165
00:17:01,670 --> 00:17:04,017
You extracted money for Bak Ha's life?
166
00:17:04,017 --> 00:17:07,519
Then what about Bak Ha? Anyway we should save her life first!
167
00:17:07,519 --> 00:17:09,406
Hong Se Na! Come back to your senses!
168
00:17:09,406 --> 00:17:11,561
This is the money that will give you happiness.
169
00:17:11,561 --> 00:17:13,512
Isn't this the money you wanted?
170
00:17:15,193 --> 00:17:18,467
There should be many people at the hospital who can save Bak Ha.
171
00:17:27,834 --> 00:17:30,060
Don't pick up the phone!
172
00:17:45,946 --> 00:17:47,363
Did you find them?
173
00:17:50,832 --> 00:17:52,701
No matter what this is strange.
174
00:17:52,701 --> 00:17:56,009
Isn't there any other place you can search?
175
00:17:57,700 --> 00:17:58,894
Your Highness!
176
00:17:58,894 --> 00:18:01,562
Your Highness!
177
00:18:01,562 --> 00:18:03,395
I've looked into the company's files,
178
00:18:03,395 --> 00:18:06,341
and found one vacation home under Yong Don Man's ownership.
179
00:18:06,341 --> 00:18:07,850
Alright.
180
00:18:07,850 --> 00:18:10,297
Try looking in that place!
181
00:18:52,201 --> 00:18:53,369
No one's in the room.
182
00:18:53,369 --> 00:18:56,272
From looking at the steamy bathroom, it hasn't been long since they left.
183
00:18:56,272 --> 00:18:57,861
There is no one upstairs either.
184
00:18:57,861 --> 00:19:01,329
Let's go out and ask people where they might have gone.
185
00:19:23,540 --> 00:19:25,102
Yong Tae Yong.
186
00:19:34,863 --> 00:19:36,852
Hong Se Na.
187
00:19:38,651 --> 00:19:42,045
Tae Mu, where are we going right now?
188
00:19:44,076 --> 00:19:46,569
Shouldn't I know where we're heading to?
189
00:19:46,569 --> 00:19:49,004
We're taking a ship to China.
190
00:19:49,004 --> 00:19:50,862
From there, we'll move by airplane.
191
00:19:50,862 --> 00:19:54,201
We're boarding a ship? At this hour?
192
00:19:54,201 --> 00:19:57,543
I arranged for a ship at the port which is the closest to here.
193
00:19:57,543 --> 00:19:59,316
Can I have some time
194
00:19:59,316 --> 00:20:01,290
to buy shoes and some other items?
195
00:20:01,290 --> 00:20:04,178
We're leaving at 7.
196
00:20:07,415 --> 00:20:28,268
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki
197
00:20:53,900 --> 00:21:13,341
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers team @ Viki.
198
00:21:13,341 --> 00:21:15,253
That's the ship we're taking.
199
00:21:20,360 --> 00:21:23,274
I'm not going with you.
200
00:21:23,274 --> 00:21:24,742
Se Na!
201
00:21:24,782 --> 00:21:28,077
We only need to board that ship.
202
00:21:36,259 --> 00:21:37,370
Se Na!
203
00:21:37,370 --> 00:21:39,737
Did you call that bastard?!
204
00:21:39,737 --> 00:21:40,879
Why did you do that?
205
00:21:40,879 --> 00:21:42,908
Why did you?!!
206
00:21:43,688 --> 00:21:44,909
Come back to your senses!
207
00:21:44,909 --> 00:21:46,910
It's time to stop!
208
00:21:49,560 --> 00:21:50,688
Take your hands off of her!
209
00:21:50,688 --> 00:21:51,993
Come!
210
00:21:53,916 --> 00:21:54,677
Let go!!
211
00:21:54,677 --> 00:21:55,614
Let go of me you bastard!!
212
00:21:55,614 --> 00:21:57,135
Let go! Let go!
213
00:21:57,900 --> 00:21:58,898
Se Na!
214
00:21:58,898 --> 00:21:59,971
Se Na!
215
00:21:59,971 --> 00:22:01,497
Se Na!!!
216
00:22:01,497 --> 00:22:02,626
Se Na!
217
00:22:02,626 --> 00:22:03,902
Se Na!
218
00:22:03,902 --> 00:22:05,087
Se Na!
219
00:22:05,621 --> 00:22:07,860
Se Na! Se Na! Se Na!
220
00:22:09,256 --> 00:22:10,633
Se Na!
221
00:22:10,633 --> 00:22:11,511
Se Na!
222
00:22:11,511 --> 00:22:12,432
Se Na!!!
223
00:22:12,432 --> 00:22:13,100
YAHH!!!
224
00:22:13,100 --> 00:22:14,604
Hurry and get going!
225
00:22:14,604 --> 00:22:15,452
Let go!
226
00:22:15,452 --> 00:22:17,159
Get off!
227
00:22:17,159 --> 00:22:20,014
Se Na! Let go!
228
00:22:20,827 --> 00:22:22,965
Se Na!!!
229
00:22:27,296 --> 00:22:28,999
Se Na!
230
00:22:32,582 --> 00:22:33,817
All of you and Se Na
231
00:22:33,817 --> 00:22:34,765
hurry to the hospital!
232
00:22:34,765 --> 00:22:35,766
Let me go!
233
00:22:35,766 --> 00:22:36,621
Quickly!
234
00:22:36,621 --> 00:22:38,115
Se Na!
235
00:22:38,115 --> 00:22:40,011
Get out quickly!
236
00:22:41,503 --> 00:22:42,516
Se Na!
237
00:22:45,197 --> 00:22:47,019
Se Na!!!!!!!
238
00:22:51,606 --> 00:22:52,977
Wait!
239
00:22:56,998 --> 00:22:58,222
Wait!
240
00:23:02,727 --> 00:23:04,401
Wait! Let go!
241
00:24:15,423 --> 00:24:20,604
You! Do you have any last words?
242
00:24:20,604 --> 00:24:23,427
Why did you kill Yong Tae Yong?
243
00:24:23,427 --> 00:24:25,953
If you know the truth...
244
00:24:25,953 --> 00:24:28,357
you surely need to die here.
245
00:24:28,357 --> 00:24:30,023
Should I tell you?
246
00:24:31,612 --> 00:24:33,346
I...
247
00:24:33,346 --> 00:24:37,174
went on a boat ride in a lake near New York with Tae Yong.
248
00:24:37,174 --> 00:24:39,222
But that guy got on my nerves at one point,
249
00:24:39,222 --> 00:24:40,408
so we had a bit of a fight.
250
00:24:40,408 --> 00:24:45,376
Then, he was hit by me and fell off from the boat.
251
00:24:45,376 --> 00:24:47,308
But...
252
00:24:47,308 --> 00:24:49,782
I didn't want to save him.
253
00:24:49,831 --> 00:24:51,253
In my heart,
254
00:24:51,253 --> 00:24:52,781
ALWAYS...
255
00:24:54,158 --> 00:24:56,048
I wished that bastard would disappear.
256
00:24:56,048 --> 00:24:59,300
I wanted that.
257
00:24:59,300 --> 00:25:01,112
But..
258
00:25:01,112 --> 00:25:06,067
But nobody knew I met Tae Yong in New York.
259
00:25:08,963 --> 00:25:12,008
That's why
260
00:25:12,008 --> 00:25:13,990
you should now disappear too.
261
00:25:38,109 --> 00:25:39,926
Like this...
262
00:25:39,926 --> 00:25:42,015
Bastard...go!
263
00:25:45,856 --> 00:25:47,944
Damn!
264
00:26:08,284 --> 00:26:10,056
Yong Tae Mu!
265
00:26:10,063 --> 00:26:11,781
You're under arrest for embezzlement,
266
00:26:11,781 --> 00:26:14,080
and attempted murder.
267
00:26:14,080 --> 00:26:15,446
Under arrest?
268
00:26:16,752 --> 00:26:18,277
Under arrest!??
269
00:26:18,277 --> 00:26:19,900
Do you have evidence?
270
00:26:19,900 --> 00:26:22,026
Do you have evidence?!!
271
00:26:26,533 --> 00:26:30,162
This is the evidence where he confessed about the Yong Tae Yong murder case.
272
00:26:36,751 --> 00:26:38,943
Let go! Let go!
273
00:27:22,293 --> 00:27:54,792
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers team @ Viki.
274
00:27:54,792 --> 00:27:56,111
Bak Ha!
275
00:28:01,718 --> 00:28:02,824
Bak Ha!
276
00:28:02,824 --> 00:28:04,642
Are you conscious now?
277
00:28:04,642 --> 00:28:07,009
Do you recognize me?
278
00:28:14,084 --> 00:28:16,086
Bak Ha.
279
00:28:17,973 --> 00:28:23,334
Your Highness, are you alright?
280
00:28:24,706 --> 00:28:26,676
You stupid...
281
00:28:26,676 --> 00:28:30,043
Even in this condition, are you still worrying about me?
282
00:28:31,095 --> 00:28:35,231
While you were asleep, I wasn't really living.
283
00:28:35,231 --> 00:28:38,039
Don't do something like this ever again.
284
00:28:40,972 --> 00:28:45,780
From now on, I'll do everything for you, Bak Ha.
285
00:28:59,696 --> 00:29:02,022
What is this?
286
00:29:03,619 --> 00:29:10,049
If you don't keep your promise, you'll die.
287
00:29:17,329 --> 00:29:20,048
I promise.
288
00:29:21,248 --> 00:29:22,876
Seal it!
289
00:29:29,951 --> 00:29:31,449
Chairman Pyo Taek Su
290
00:29:31,449 --> 00:29:34,439
Please look after the company until Yong Tae Yong regains consciousness.
291
00:29:34,439 --> 00:29:37,628
Chairman Pyo Taek Su.
292
00:29:37,628 --> 00:29:42,262
Being her grandson to our late Chairwoman...
293
00:29:42,262 --> 00:29:46,423
I'm so grateful to you for that.
294
00:29:46,423 --> 00:29:52,020
To us, you were the real Yong Tae Yong.
295
00:30:01,931 --> 00:30:06,964
Well... it's a relief that you recovered quickly.
296
00:30:12,263 --> 00:30:15,091
I'm sorry.
297
00:30:18,740 --> 00:30:20,836
Unni,
298
00:30:20,836 --> 00:30:23,568
because of you, I survived.
299
00:30:26,366 --> 00:30:28,528
Thank you.
300
00:30:34,366 --> 00:30:37,192
I am on my way to the police station.
301
00:30:49,794 --> 00:30:51,742
Stay healthy.
302
00:31:08,820 --> 00:31:10,464
Unni.
303
00:31:18,211 --> 00:31:20,952
I'll be waiting.
304
00:31:43,437 --> 00:31:48,972
I'll just go by myself.
305
00:31:48,972 --> 00:31:59,072
Se Na, no matter what you did wrong, We're your mothers so we can accept you.
306
00:31:59,072 --> 00:32:05,034
We're always on your side.
307
00:32:06,127 --> 00:32:11,541
Since you saved Bak Ha's life... you've repaid it all.
308
00:32:11,541 --> 00:32:16,184
The police would consider that point too.
309
00:32:16,184 --> 00:32:22,249
Aigoo, what are you worrying for? You have two Korean mothers, the strongest in the world!
310
00:32:22,249 --> 00:32:25,020
Don't worry.
311
00:32:56,138 --> 00:32:59,268
The number of days before we return to Joseon is running out.
312
00:32:59,268 --> 00:33:05,526
During this time, Bak Ha noona has been helping us. Don't you think we should repay her?
313
00:33:05,526 --> 00:33:07,840
That's what I'm saying.
314
00:33:09,244 --> 00:33:12,480
The expense for the hospital is huge.
315
00:33:12,480 --> 00:33:14,811
Do we have any way to help her?
316
00:33:14,811 --> 00:33:18,240
Starting tomorrow, we were think of doing part-time jobs.
317
00:33:18,240 --> 00:33:25,337
Because of us, Bak Ha got hurt and had a lot of trouble so we should take care of her.
318
00:33:25,337 --> 00:33:29,706
What about preparing a shop for her?
319
00:33:29,706 --> 00:33:32,883
That's what I'm saying.
320
00:33:35,849 --> 00:33:39,094
A shop..
321
00:33:47,927 --> 00:33:49,736
What is this? --I'm sorry.
322
00:33:49,736 --> 00:33:52,694
You rascal, what are you doing right now?
323
00:33:52,694 --> 00:33:53,382
I'm sorry! I'm sorry!
324
00:33:53,382 --> 00:33:55,084
--We don't have time right now! --Yes, yes.
325
00:33:55,084 --> 00:33:57,194
Yes, let's go!
326
00:33:57,194 --> 00:34:00,503
I'll give it a try.
327
00:34:47,264 --> 00:34:50,984
Joseon Scandal (parody of Sunkyungkwan Scandal and Kyungsung Scandal)
328
00:34:50,984 --> 00:34:54,200
Author: Song Man Bo
329
00:34:59,868 --> 00:35:04,013
Two Jjak Pae Main Lead: Wu Yong Seol
330
00:35:13,277 --> 00:35:14,381
Seoul Times: Scary Rookie Woo Young Seol
331
00:35:14,381 --> 00:35:16,175
Seoul Times: Classical Music Comet, Do Chi San.
332
00:35:16,175 --> 00:35:18,048
Song Man Bo's "Joseon Scandal"
333
00:35:28,227 --> 00:35:30,170
Oh, all this cash...
334
00:35:36,351 --> 00:35:43,698
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki
335
00:35:47,507 --> 00:35:51,788
Tell me that you remember me.
336
00:35:51,788 --> 00:35:57,278
That you remember that smile at least once.
337
00:35:57,278 --> 00:36:05,184
Just like I dreamed, you are running and you make sure it's love
338
00:36:07,475 --> 00:36:09,091
Tell me that you remember me
339
00:36:09,091 --> 00:36:11,103
That's good. Right there.
340
00:36:15,303 --> 00:36:18,561
Bak Ha's Sweet Juice
341
00:36:31,083 --> 00:36:36,108
Bak Ha noona, congratulations on your discharge! Congratulations on your discharge, Bak Ha!
342
00:36:36,108 --> 00:36:37,909
Thank you.
343
00:36:37,909 --> 00:36:41,184
I was so busy today I didn't even have chance to eat.
344
00:36:42,442 --> 00:36:44,468
It's time to eat.
345
00:36:44,468 --> 00:36:47,765
Should you eat that in this tight space?
346
00:36:47,765 --> 00:36:50,980
I can't even stretch my arm.
347
00:36:53,534 --> 00:36:57,158
I should've sat in the back. Do you want to switch with me?
348
00:36:57,158 --> 00:37:00,699
No, it's ok, I barely put my butt on the edge.
349
00:37:00,718 --> 00:37:04,813
Why are your butts so big?
350
00:37:04,813 --> 00:37:06,986
Your Highness!!
351
00:37:09,070 --> 00:37:12,156
Official Do disappeared!
352
00:37:12,156 --> 00:37:16,040
He disappeared!
353
00:37:16,040 --> 00:37:18,971
Chi San!
354
00:37:32,315 --> 00:37:34,152
Aigoo, what should we do?
355
00:37:34,152 --> 00:37:37,585
He was wearing shorts and flip-flops..
356
00:37:37,585 --> 00:37:39,201
Find our proper clothes.
357
00:37:39,201 --> 00:37:42,309
Your Highness, you should be prepared as well.
358
00:37:42,309 --> 00:37:43,658
Calm down!
359
00:37:43,658 --> 00:37:47,017
Instead of being so agitated.
360
00:37:50,611 --> 00:37:53,133
Official Do has disappeared.
361
00:39:36,986 --> 00:39:41,437
Your Highness, you're invited to a night date!
362
00:39:50,274 --> 00:39:52,419
Idiot.
363
00:39:52,419 --> 00:39:55,986
I'm waiting, hurry and come.
364
00:40:24,755 --> 00:40:27,211
Yi Gak...
365
00:40:31,228 --> 00:40:40,779
Just keep saying "yes" to me okay?
366
00:40:40,779 --> 00:40:45,108
Why are you suddenly calling me Yi Gak, making it awkward?
367
00:40:50,949 --> 00:40:56,001
Yi Gak, you... like me, right?
368
00:41:01,705 --> 00:41:04,187
I too...
369
00:41:04,187 --> 00:41:06,993
like Yi Gak.
370
00:41:17,143 --> 00:41:21,079
Please, marry me.
371
00:41:32,527 --> 00:41:34,998
Marry me.
372
00:41:42,728 --> 00:41:45,502
I'm proposing to you.
373
00:41:45,502 --> 00:41:47,858
Don't you know what a proposal is? It's
374
00:41:47,858 --> 00:41:51,946
asking someone to marry.
375
00:41:51,946 --> 00:41:54,260
Is there no such thing in Joseon?
376
00:41:54,260 --> 00:42:00,069
Just a 'yes' would be enough.
377
00:42:01,750 --> 00:42:04,958
Follow me.
378
00:42:24,774 --> 00:42:26,828
Bak Ha's Sweet Juice
379
00:42:32,405 --> 00:42:34,947
This is my answer.
380
00:42:36,731 --> 00:42:38,592
What's this?
381
00:42:38,592 --> 00:42:43,201
You are someone who's going to stay here, while I'm somone who'll be leaving.
382
00:42:43,201 --> 00:42:46,991
From now on, you'll have to live your life.
383
00:42:50,634 --> 00:42:52,446
Bak Ha!
384
00:42:52,446 --> 00:42:55,943
I have prepared everything so you can open the shop.
385
00:42:58,639 --> 00:43:03,592
Who...asked you for this?
386
00:43:03,592 --> 00:43:05,649
Chi San left...
387
00:43:05,649 --> 00:43:06,652
I dont know when I'll have to lea-
388
00:43:06,652 --> 00:43:08,670
That's why I say let's do this.
389
00:43:08,670 --> 00:43:11,105
Let's do what others do.
390
00:43:11,105 --> 00:43:12,712
The people who get married,
391
00:43:12,712 --> 00:43:15,801
do they think they'll live together for 100 or 200 years?
392
00:43:15,801 --> 00:43:18,427
I'm content even if it's just one day.
393
00:43:18,427 --> 00:43:20,428
Why are you doing this?
394
00:43:20,428 --> 00:43:22,163
If Your Highness is right,
395
00:43:22,163 --> 00:43:24,171
then every marriage must be a "Sad-ending" story.
396
00:43:24,171 --> 00:43:26,494
We don't even know when we'll separate.
397
00:43:26,494 --> 00:43:31,190
Let's not be cowards who are doing nothing
398
00:43:31,190 --> 00:43:34,593
but worrying when the parting will happen.
399
00:43:34,593 --> 00:43:38,519
I want to do everything other people do.
400
00:43:38,519 --> 00:43:42,920
If it's our fate to stop in the middle of our love,
401
00:43:42,920 --> 00:43:45,000
it can't be helped, anyway.
402
00:43:45,000 --> 00:43:48,870
Why are you going to make that kind of painful memory?
403
00:43:48,870 --> 00:43:50,876
Why is it painful?
404
00:43:50,876 --> 00:43:54,384
I want to have the memory that I was once married to you, that's all.
405
00:43:54,384 --> 00:43:57,541
If I marry somebody, I want that to be you.
406
00:43:57,541 --> 00:44:00,435
I want to see you living your life here happily
407
00:44:00,435 --> 00:44:02,326
without any financial difficulties at least!
408
00:44:02,326 --> 00:44:04,361
If my heart is empty,
409
00:44:04,361 --> 00:44:07,304
what's the point of having a full stomach?
410
00:44:07,304 --> 00:44:09,699
Earning my bread and butter,
411
00:44:09,699 --> 00:44:13,118
even without your help, I can do it well.
412
00:44:13,118 --> 00:44:15,985
I've been living like that my whole life, after all.
413
00:44:16,960 --> 00:44:18,650
Let's...
414
00:44:19,783 --> 00:44:22,217
just...
415
00:44:22,217 --> 00:44:24,367
get married.
416
00:44:30,650 --> 00:44:33,255
Don't be stubborn.
417
00:44:33,255 --> 00:44:38,854
Rooftop Prince is brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki
418
00:44:43,241 --> 00:44:45,036
Bak Ha!
419
00:44:48,837 --> 00:44:56,069
You are such a person whom I cannot forget.
420
00:44:56,069 --> 00:45:01,267
Tears are falling.
421
00:45:01,267 --> 00:45:06,573
When my love has all washed away
422
00:45:06,573 --> 00:45:12,784
because the scars of longing remain,
423
00:45:12,784 --> 00:45:18,233
because I don't know how to say goodbye,
424
00:45:18,233 --> 00:45:23,644
I can't forget you.
425
00:45:24,687 --> 00:45:26,730
I'm worried about Bak Ha.
426
00:45:26,730 --> 00:45:28,525
She's been working all day.
427
00:45:28,525 --> 00:45:31,141
Her health is not even fully recovered yet.
428
00:45:32,083 --> 00:45:36,506
What happened between you and Bak Ha?
429
00:45:40,428 --> 00:45:43,677
What do you two have in the backpacks?
430
00:45:43,677 --> 00:45:46,456
We don't know when we are going back to Joeson,
431
00:45:46,456 --> 00:45:48,361
so we should be prepared.
432
00:45:48,361 --> 00:45:51,001
That's shabby.
433
00:45:53,524 --> 00:45:56,245
Your subject wishes to ask you,
434
00:45:56,245 --> 00:46:00,715
Is it perhaps because Your Highness is also preparing to return to Joseon,
435
00:46:00,715 --> 00:46:05,685
that you are not treating Bak Ha well?
436
00:46:05,685 --> 00:46:11,086
For a man, I think that's shabby too!
437
00:46:27,526 --> 00:46:29,403
Please,
438
00:46:29,403 --> 00:46:32,207
marry me.
439
00:46:32,207 --> 00:46:36,822
Let's not be cowards who are doing nothing
440
00:46:36,822 --> 00:46:40,204
but worrying when the parting will happen.
441
00:46:40,204 --> 00:46:44,023
I want to do it like everyone else.
442
00:46:44,023 --> 00:46:48,480
If it's our fate to stop in the middle of our love,
443
00:46:48,480 --> 00:46:51,954
it can't be helped, anyway.
444
00:47:05,802 --> 00:47:09,934
How far are you going to go!
445
00:47:16,503 --> 00:47:18,084
Fine...
446
00:47:18,084 --> 00:47:20,421
Do whatever you want. Do as you want!
447
00:47:20,421 --> 00:47:22,396
If that's what you want...
448
00:47:22,396 --> 00:47:26,314
then I'll do it!
449
00:47:26,314 --> 00:47:28,938
What I want?
450
00:47:33,971 --> 00:47:37,413
You don't even know what I want...
451
00:47:37,413 --> 00:47:39,960
Block head!
452
00:47:41,005 --> 00:47:44,029
As you want, I am saying let's get married.
453
00:48:03,333 --> 00:48:09,097
surround me like the stars
454
00:48:36,735 --> 00:48:41,672
This lotus pond was my favorite place when I was in Joseon.
455
00:48:41,672 --> 00:48:45,288
The ground we're walking right now is the same ground I walked,
456
00:48:45,288 --> 00:48:48,742
and that's the same water I used to look at.
457
00:48:48,742 --> 00:48:54,932
The only place that hasn't changed from back then is this place.
458
00:48:54,932 --> 00:48:58,988
But you're aware we're supposed to be busy right now preparing for the wedding right?
459
00:49:00,982 --> 00:49:04,570
There's one thing that changed from back then.
460
00:49:04,570 --> 00:49:06,720
It's you...
461
00:49:06,720 --> 00:49:11,504
In Joseon, you weren't this loud.
462
00:49:11,504 --> 00:49:13,907
What?
463
00:49:15,205 --> 00:49:19,534
But you are still pretty...
464
00:49:30,502 --> 00:49:32,197
Let's go.
465
00:49:36,763 --> 00:49:40,233
Even this Lotus Pavillion I will never forget it now and then.
466
00:49:40,233 --> 00:49:43,237
So then the palace was some kind of residence.
467
00:49:43,237 --> 00:49:45,228
But I told you we don't have time for this.
468
00:49:45,228 --> 00:49:48,012
Can't we come later?
469
00:50:08,207 --> 00:50:10,327
What are you doing now?
470
00:50:10,327 --> 00:50:11,935
Quickly come out.
471
00:50:20,013 --> 00:50:21,407
What is it?
472
00:50:26,471 --> 00:50:28,496
Did you take it from there?
473
00:50:28,496 --> 00:50:30,257
Is it okay to take that?
474
00:50:30,257 --> 00:50:32,511
It's mine from the beginning so what's wrong?
475
00:50:32,511 --> 00:50:35,031
It is an Okwanja.
476
00:50:35,031 --> 00:50:36,295
Okwanja?
477
00:50:36,295 --> 00:50:38,649
It's an accessory you put on each end of a man's forehead band, made of jade.
478
00:50:38,649 --> 00:50:41,355
Ah, the one you put around your forehead?
479
00:50:42,463 --> 00:50:45,634
I hid it 300 years ago when I was still a young boy who was running and playing around here.
480
00:50:45,634 --> 00:50:49,018
I hid it under the stone post.
481
00:50:50,080 --> 00:50:51,728
Wow!
482
00:50:51,728 --> 00:50:54,075
This is amazing.
483
00:51:02,638 --> 00:51:05,068
It's your wedding gift.
484
00:51:17,918 --> 00:51:22,057
It means... I... of 300 years ago gave this to you.
485
00:51:22,057 --> 00:51:24,030
Then...
486
00:51:24,030 --> 00:51:27,956
is this a gift I received after 300 years?
487
00:51:32,020 --> 00:51:34,023
Wait a second.
488
00:51:36,876 --> 00:51:38,560
What are you doing?
489
00:51:43,466 --> 00:51:46,426
How does it look?
490
00:51:46,426 --> 00:51:48,470
It looks good.
491
00:51:48,470 --> 00:51:50,148
Put it on for me.
492
00:52:12,590 --> 00:52:14,388
Very pretty.
493
00:52:15,778 --> 00:52:19,157
Since I gave you the wedding present, let's go to the place for the wedding ceremony now.
494
00:52:19,157 --> 00:52:22,530
Wow.. now your've become better at preparing in advance.
495
00:52:22,530 --> 00:52:23,944
Did you already find a place?
496
00:52:23,944 --> 00:52:27,249
The reservation must be almost full this time of the year so it is hard to find one.
497
00:52:27,249 --> 00:52:29,992
Yong Seol and Man Bo searched all over Seoul
498
00:52:29,992 --> 00:52:32,749
and found a place.
499
00:52:32,749 --> 00:52:34,026
Let's go.
500
00:52:51,729 --> 00:52:53,954
Aren't your bags heavy?
501
00:52:53,954 --> 00:52:56,071
We should hang on to them.
502
00:52:56,071 --> 00:52:58,019
My shoulders are killing me...
503
00:52:58,019 --> 00:53:01,064
but we should take as much as we can.
504
00:53:01,064 --> 00:53:05,658
Bak Ha...does this place suit your taste?
505
00:53:05,658 --> 00:53:09,160
It's so nice... How did you find this place?
506
00:53:09,160 --> 00:53:14,967
We didn't. Bak Ha, you're just lucky.
507
00:53:16,629 --> 00:53:18,452
However,
508
00:53:20,445 --> 00:53:25,923
the place I wanted to get married.. is somewhere else.
509
00:55:14,628 --> 00:55:16,525
It's nice here.
510
00:55:16,525 --> 00:55:18,742
We should've visited more often.
511
00:55:20,260 --> 00:55:22,721
Do you want to let the hands go while eating?
512
00:55:22,721 --> 00:55:24,946
Isn't your arm hurting?
513
00:55:24,946 --> 00:55:28,446
What if you suddenly disappear?
514
00:55:28,446 --> 00:55:32,156
If you're uncomfortable, it's okay to let them go.
515
00:55:32,156 --> 00:55:33,939
No.
516
00:55:50,011 --> 00:55:58,829
Chi San, Man Bo, Yong Seol...I guess they got back safely to Joseon?
517
00:55:58,829 --> 00:56:01,747
I think they probably did.
518
00:56:01,747 --> 00:56:05,055
It'd be nice if they could call.
519
00:56:05,912 --> 00:56:08,370
Blockhead.
520
00:56:09,647 --> 00:56:12,483
"Blockhead", that's my line...
521
00:56:12,483 --> 00:56:15,220
I use it to call you.
522
00:56:15,243 --> 00:56:19,049
Blockhead.
523
00:56:19,049 --> 00:56:20,972
Thank you.
524
00:56:25,051 --> 00:56:27,323
Don't say that.
525
00:56:28,892 --> 00:56:31,185
I was sorry.
526
00:56:32,889 --> 00:56:35,392
Don't say that!
527
00:56:37,910 --> 00:56:40,127
I love you.
528
00:56:46,996 --> 00:56:53,177
Say it... again.
529
00:56:53,177 --> 00:56:55,942
I love you.
530
00:56:57,938 --> 00:57:04,852
Say it... again.
531
00:57:08,144 --> 00:57:10,293
I love you.
532
00:57:42,254 --> 00:57:45,168
I told you I don't need any wedding gift.
533
00:57:47,885 --> 00:57:50,230
I can't be the only one to receive things.
534
00:58:13,237 --> 00:58:15,039
How is it?
535
00:58:16,535 --> 00:58:18,804
It's nice.
536
00:58:18,804 --> 00:58:24,315
Always...keep it on your chest.
537
00:58:24,315 --> 00:58:25,882
Sure.
538
00:58:28,322 --> 00:58:30,860
Always on my chest.
539
00:59:03,301 --> 00:59:10,728
I am accepting Lee Gak as my husband today...
540
00:59:10,728 --> 00:59:14,608
And I am accepting Bak Ha as my wife.
541
00:59:14,608 --> 00:59:18,313
We will always love and...
542
00:59:20,418 --> 00:59:22,945
respect each other...
543
00:59:26,149 --> 00:59:29,667
Until the day our lives end...
544
00:59:36,482 --> 00:59:40,040
we will stay together forever...
545
00:59:49,651 --> 00:59:52,411
I promise. - I promise.
546
01:02:22,652 --> 01:02:24,285
Did you leave?
547
01:02:27,449 --> 01:02:33,953
Can't you... hear what I'm saying?
548
01:02:39,237 --> 01:02:41,219
Goodbye.
549
01:02:41,219 --> 01:02:43,642
I should have said that...
550
01:02:46,144 --> 01:02:48,750
I couldn't say it because I'm a fool.
551
01:02:52,715 --> 01:02:57,136
I should've said goodbye.
552
01:02:57,136 --> 01:03:03,542
...memories surround me like stars.
553
01:03:03,542 --> 01:03:07,617
How about you?
554
01:03:07,617 --> 01:03:13,271
I'm such a person... I only know you...
555
01:03:13,271 --> 01:03:21,567
My life is filled with regrets as I am living without you...
556
01:03:21,567 --> 01:03:27,418
I feel so empty because you are not here...
557
01:03:27,418 --> 01:03:44,273
Again, I can't leave this spot today missing you and calling you...
38763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.