Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,935 --> 00:00:02,040
Episode 18
2
00:00:02,040 --> 00:00:28,848
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ Viki
3
00:00:28,848 --> 00:00:32,600
Tae Mu, how could you tell me to come to the funeral?
4
00:00:32,600 --> 00:00:37,244
And how are you able to stand before your grandmother like that? Aren't you scared?
5
00:01:14,937 --> 00:01:16,489
Tae Yong...
6
00:01:17,408 --> 00:01:19,441
You awful bastard!
7
00:01:32,737 --> 00:01:35,644
You killed Grandma, didn't you? Tell me!
8
00:01:38,310 --> 00:01:39,776
Crazy bastard.
9
00:01:39,776 --> 00:01:41,761
What do you think you're saying right now?!!
10
00:01:41,761 --> 00:01:43,807
You're a murderer and a liar.
11
00:01:43,807 --> 00:01:45,537
You're both of them.
12
00:01:45,537 --> 00:01:47,333
I already knew that.
13
00:01:47,333 --> 00:01:49,683
Be careful when you speak!
14
00:01:56,263 --> 00:02:01,275
I will reveal your crimes and I will make sure you pay for your sins.
15
00:02:01,275 --> 00:02:02,561
Definitely.
16
00:03:02,123 --> 00:03:05,059
I'm sorry.. Yong Tae Yong.
17
00:03:05,089 --> 00:03:09,353
In your place, I couldn't protect Grandma.
18
00:03:09,353 --> 00:03:12,753
I've committed too great a sin against you..
19
00:03:14,131 --> 00:03:16,473
By catching the criminal who killed Grandmother,
20
00:03:16,473 --> 00:03:20,496
I'll punish the criminal with my own hands and then ask your forgiveness.
21
00:03:21,478 --> 00:03:25,880
Yong Tae Yong, be strong!
22
00:03:33,863 --> 00:03:35,594
Tae...Tae Yong?
23
00:03:36,485 --> 00:03:38,909
Tae Yong...Tae Yong-ah
24
00:03:41,126 --> 00:03:42,467
It doesn't matter
25
00:03:43,236 --> 00:03:46,244
whoever you are...
26
00:03:46,244 --> 00:03:48,829
It's okay even if you're not...
27
00:03:50,002 --> 00:03:52,551
Just...
28
00:03:53,015 --> 00:03:55,270
Be...my grandson.
29
00:03:55,941 --> 00:03:59,885
Can't you be my Tae Yong?
30
00:04:00,682 --> 00:04:02,303
It's me.
31
00:04:02,303 --> 00:04:04,249
I am Tae Yong.
32
00:04:04,259 --> 00:04:06,603
Aigoo, Tae Yong!
33
00:04:44,190 --> 00:04:46,830
So just like in Joseon,
34
00:04:46,872 --> 00:04:50,072
Hong Se Na was your real sister.
35
00:04:51,927 --> 00:04:55,492
Hearing it directly from you is more surprising!
36
00:04:57,341 --> 00:05:00,025
Another question I was curious about is
37
00:05:00,025 --> 00:05:02,942
now solved again..
38
00:05:10,132 --> 00:05:12,330
You must be so regretful
39
00:05:12,330 --> 00:05:14,371
about not knowing the truth all this time.
40
00:05:17,975 --> 00:05:21,203
If you knew you two are real sisters..
41
00:05:21,203 --> 00:05:25,903
you shouldn't have been so lonely..
42
00:05:29,117 --> 00:05:31,156
But since you've found your mother,
43
00:05:31,156 --> 00:05:33,571
isn't it a happy thing?
44
00:05:36,351 --> 00:05:38,968
I know...
45
00:05:38,968 --> 00:05:41,824
If only we knew each other
46
00:05:41,824 --> 00:05:45,870
from the beginning when we met...
47
00:06:52,778 --> 00:06:54,856
What's wrong?
48
00:07:02,503 --> 00:07:04,178
It's nothing.
49
00:07:06,213 --> 00:07:08,757
What's with your expression?
50
00:07:11,232 --> 00:07:13,088
I told you it's nothing.
51
00:07:13,088 --> 00:07:15,021
Why do you keep asking?
52
00:07:30,343 --> 00:07:38,199
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ Viki
53
00:07:53,374 --> 00:07:55,928
Something's wrong with me.
54
00:07:55,963 --> 00:07:57,853
I couldn't see my body.
55
00:07:57,853 --> 00:08:00,901
I couldn't hold you in my arms!
56
00:08:03,907 --> 00:08:05,267
You saw it?
57
00:08:08,746 --> 00:08:11,034
You, disappearing...
58
00:08:11,034 --> 00:08:12,951
did you see it?
59
00:08:17,022 --> 00:08:19,012
Does this mean
60
00:08:19,012 --> 00:08:21,192
you already knew about me fading?
61
00:08:25,630 --> 00:08:27,813
Why didn't you tell me earlier?
62
00:08:29,039 --> 00:08:30,882
How could I say that from my own mouth?
63
00:08:30,882 --> 00:08:33,063
What should I have said?
64
00:09:14,512 --> 00:09:25,941
The reason I live is you, so I put my heart
65
00:09:25,941 --> 00:09:39,000
in the fading memories hoping that they will reach you.
66
00:09:42,668 --> 00:09:46,239
The fact that my body disappeared for a moment
67
00:09:46,239 --> 00:09:48,973
must be a sign that I must return to Joseon soon.
68
00:09:57,267 --> 00:09:58,980
So that's it.
69
00:10:00,410 --> 00:10:02,219
It's natural that, if you came...
70
00:10:03,679 --> 00:10:05,700
...you must return.
71
00:10:06,797 --> 00:10:10,081
I feel that the reason why I came here from Joseon
72
00:10:10,081 --> 00:10:12,590
was so that I could meet you.
73
00:10:15,770 --> 00:10:18,099
The only thing I've done while being here
74
00:10:18,099 --> 00:10:20,961
was liking you, it seems.
75
00:10:23,249 --> 00:10:25,494
You came here
76
00:10:25,494 --> 00:10:27,823
to solve the mystery behind the Crown Princess's murder.
77
00:10:29,072 --> 00:10:30,908
However, I want to use all the time given to me
78
00:10:30,908 --> 00:10:33,276
for you.
79
00:10:40,139 --> 00:10:42,131
I don't have time.
80
00:10:44,243 --> 00:10:47,035
We have to figure out what happened to Grandmother, as well.
81
00:10:48,890 --> 00:10:51,305
I will figure it out for sure.
82
00:11:12,837 --> 00:11:14,881
So, what happened?
83
00:11:14,881 --> 00:11:17,528
The police also suspect that this may not be a simple accident,
84
00:11:17,528 --> 00:11:20,057
so they're still investigating.
85
00:11:20,057 --> 00:11:23,282
The police are currently investigating the people around the late Chairwoman.
86
00:11:23,282 --> 00:11:27,749
Yong Tae Mu is surely related to the circumstances that led to Grandmother's death.
87
00:11:27,749 --> 00:11:30,969
It's a situation in which we have a gut feeling, but no evidence.
88
00:11:30,969 --> 00:11:32,534
That's right.
89
00:11:32,534 --> 00:11:36,001
We must find the evidence that will stop him in his tracks.
90
00:11:36,001 --> 00:11:39,815
We must find it before the police do.
91
00:11:41,424 --> 00:11:43,083
I will punish him
92
00:11:43,083 --> 00:11:45,732
with my own hands.
93
00:11:55,102 --> 00:11:58,047
I've brought the provisions of
94
00:11:58,047 --> 00:12:00,678
the late Chairwoman's will.
95
00:12:01,718 --> 00:12:05,965
Her entire fortune is to be given to Yong Tae Yong.
96
00:12:08,490 --> 00:12:13,703
Furthermore, if he fails to show up to claim his inheritance,
97
00:12:13,703 --> 00:12:15,843
or he is an incompetent,
98
00:12:15,843 --> 00:12:19,183
her entire fortune will be given to Yong Tae Mu instead.
99
00:12:19,808 --> 00:12:21,308
This will
100
00:12:21,308 --> 00:12:26,461
was written during the time that Mr. Yong Tae Yong went missing,
101
00:12:26,461 --> 00:12:29,546
but since he's presently here and is healthy,
102
00:12:29,546 --> 00:12:30,985
the first in line, Mr. Yong Tae Yong,
103
00:12:30,985 --> 00:12:34,156
will receive all of the inheritance.
104
00:12:39,892 --> 00:12:42,543
Unni didn't even think about me at all...
105
00:12:42,871 --> 00:12:46,455
She left Tae Yong to manage the company, not just her fortune.
106
00:12:47,813 --> 00:12:49,473
Are you that money-hungry...
107
00:12:49,473 --> 00:12:51,671
...like some other people here?
108
00:12:51,671 --> 00:12:53,630
The enforcement of the will will officially be done
109
00:12:53,630 --> 00:12:57,578
tomorrow afternoon, at 12 PM.
110
00:12:57,578 --> 00:13:00,162
If anyone has any objection,
111
00:13:00,162 --> 00:13:03,283
please submit it to our law firm in writing.
112
00:13:03,283 --> 00:13:06,508
We have no objections whatsoever.
113
00:13:15,057 --> 00:13:18,519
That old woman must've been hatching a plan, giving the entire company to Tae Yong.
114
00:13:18,519 --> 00:13:21,840
Father, am I just supposed to stand here and watch as he takes the inheritance from me like that?
115
00:13:21,840 --> 00:13:23,714
What are we supposed to do? That's what her will says.
116
00:13:23,714 --> 00:13:25,810
Tae Yong is completely fine right now.
117
00:13:25,810 --> 00:13:30,366
Without any reason to disqualify him, we can't make a formal objection.
118
00:13:47,137 --> 00:13:49,093
You're a liar and a murderer.
119
00:13:49,093 --> 00:13:50,696
You're both!
120
00:13:50,696 --> 00:13:53,155
I'd already known this.
121
00:13:53,155 --> 00:13:56,075
But those two people are the same people.
122
00:13:56,075 --> 00:13:57,930
A murderer...
123
00:13:59,186 --> 00:14:01,381
...and a liar.
124
00:14:40,039 --> 00:14:43,153
T-Tae Yong...
125
00:14:43,969 --> 00:14:46,532
A-are you conscious?
126
00:15:01,449 --> 00:15:03,185
I'm a police officer.
127
00:15:03,185 --> 00:15:05,566
Are you Miss Hong Se Na?
128
00:15:05,566 --> 00:15:08,115
Yes, I am Hong Se Na.
129
00:15:08,115 --> 00:15:11,766
I have a few questions regarding the late Chairwoman's death.
130
00:15:11,766 --> 00:15:14,560
Is that alright?
131
00:15:15,988 --> 00:15:18,068
What kind of questions?
132
00:16:16,889 --> 00:16:30,341
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @Viki
133
00:16:30,341 --> 00:16:39,685
Rice... Rice... Barley... Barley... Rice...!
134
00:16:46,964 --> 00:16:48,577
I'm sorry.
135
00:16:48,577 --> 00:16:51,743
Even though I'm with you, I'm not being very engaging.
136
00:16:53,112 --> 00:16:55,739
A king who only focuses on a woman is not attractive.
137
00:16:55,739 --> 00:16:58,962
Just keep pondering over whatever it was that you were pondering.
138
00:17:00,691 --> 00:17:02,673
You're truly admirable.
139
00:17:03,916 --> 00:17:07,269
You can't seem to get any solid footing regarding Grandmother's murder incident?
140
00:17:08,117 --> 00:17:11,223
I have a hunch, but no solid evidence.
141
00:17:14,798 --> 00:17:18,529
...The blackbox, for the sake of safety...
142
00:17:20,778 --> 00:17:27,086
A silent second witness operating on the roads of Korea, these black boxes...
143
00:17:27,086 --> 00:17:28,862
On his way to a business partner this reporter is about to witness
144
00:17:28,862 --> 00:17:32,945
one of the worst accidents in his ten year driving experience. Watch closely.
145
00:17:34,191 --> 00:17:37,519
The car that was bumped out of the lane.
146
00:17:37,519 --> 00:17:41,787
That black box thing... Is it installed in every car?
147
00:17:41,787 --> 00:17:45,040
Yeah, a lot of people have it installed nowadays.
148
00:17:55,560 --> 00:17:59,458
On the day Grandmother passed away, there was a car accident in front of her house.
149
00:18:01,468 --> 00:18:04,289
Then, if the car that got into an accident had a blackbox installed...
150
00:18:04,289 --> 00:18:08,204
...it'll have footage of who came in and out of her house that day!
151
00:18:14,768 --> 00:18:18,636
By any chance, did a car that had gotten into an accident come into your shop, four days ago?
152
00:18:20,513 --> 00:18:22,436
Nope.
153
00:18:24,032 --> 00:18:26,894
Hmm, I don't really know.
154
00:18:32,911 --> 00:18:36,844
Were there, by any chance, any cars that had gotten into an accident around the neighborhood a few days ago?
155
00:18:39,094 --> 00:18:42,225
Ah, yes. Are you talking about the car that got into a fender bender?
156
00:18:46,498 --> 00:18:49,749
Yes, a minor accident took place in front of that house.
157
00:18:49,749 --> 00:18:53,114
Did that car, by any chance, have a blackbox camera installed in it?
158
00:18:53,114 --> 00:18:55,419
Y-yes, it did...
159
00:18:55,419 --> 00:18:58,055
But that car isn't ours...
160
00:18:58,055 --> 00:19:01,153
It belongs to a family member of ours, who had come over.
161
00:19:01,153 --> 00:19:03,529
Where does your relative live?
162
00:19:03,529 --> 00:19:06,648
It's a bit far... They live in Gwangju.
163
00:19:06,648 --> 00:19:10,016
Could you give us their address, by any chance?
164
00:19:16,725 --> 00:19:18,522
We got the address of the place, so
165
00:19:18,522 --> 00:19:21,384
let's go home and get ready quickly, and then head down to Gwangju.
166
00:19:21,384 --> 00:19:23,431
I think everything will work out well now.
167
00:19:27,801 --> 00:19:30,005
Mr. Yong Tae Yong?
168
00:19:30,005 --> 00:19:30,793
Yes.
169
00:19:30,793 --> 00:19:33,061
Are you really Mr. Yong Tae Yong?
170
00:19:36,904 --> 00:19:39,616
Yes, I am Yong Tae Yong.
171
00:19:39,616 --> 00:19:41,626
You are under arrest for
172
00:19:41,626 --> 00:19:45,609
impersonating Yong Tae Yong, and being involved in the murder of the Chairwoman.
173
00:19:45,609 --> 00:19:47,773
You have the right to remain silent,
174
00:19:47,773 --> 00:19:49,334
as well as the right to an attorney.
175
00:19:49,334 --> 00:19:53,061
Furthermore, anything you say from here on in will be used to the fullest extent in the court of law.
176
00:19:53,061 --> 00:19:54,709
Let's go.
177
00:19:54,709 --> 00:19:56,859
Wait... Wait a minute!
178
00:19:56,859 --> 00:19:59,248
What are you doing? I'm innocent!
179
00:19:59,248 --> 00:20:01,099
He's really Yong Tae Yong!
180
00:20:01,099 --> 00:20:04,246
Go back to the roof top room. I'll be back soon.
181
00:20:20,321 --> 00:20:22,427
Where is the real Yong Tae Yong?
182
00:20:22,427 --> 00:20:24,419
I'm the real Yong Tae Yong.
183
00:20:24,419 --> 00:20:26,391
Will you keep acting this way?
184
00:20:26,391 --> 00:20:28,250
Let's be honest.
185
00:20:28,250 --> 00:20:32,681
What would you say if you look at Yong Tae Yong and ask where Yong Tae Yong is?
186
00:20:32,681 --> 00:20:35,565
In your car...
187
00:20:36,689 --> 00:20:39,240
we discovered this.
188
00:20:39,240 --> 00:20:42,921
You usurped Yong Tae Yong's name, entered the house and killed the Chairman.
189
00:20:42,921 --> 00:20:46,046
You prepared to escape abroad with the company's money, right?
190
00:20:46,046 --> 00:20:50,005
It all falls into place so why are you playing innocent?
191
00:20:50,005 --> 00:20:51,886
I don't know about this.
192
00:20:51,886 --> 00:20:54,693
It's my first time seeing this.
193
00:20:57,223 --> 00:21:03,325
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers@Viki
194
00:21:07,691 --> 00:21:12,965
I'm telling you, that day I was drinking alcohol in a bar with Mr Yong Tae Mu, who is right here.
195
00:21:12,965 --> 00:21:16,130
Hyung, tell him.
196
00:21:16,760 --> 00:21:18,398
Mr Yong Tae Mu,
197
00:21:18,398 --> 00:21:22,852
Who were you with the day of the Chairman's incident?
198
00:21:22,852 --> 00:21:27,840
I was in my officetel together with Miss Hong Se Na.
199
00:21:31,796 --> 00:21:34,384
What are you saying now?
200
00:21:34,384 --> 00:21:38,385
You held me back to have another glass though I told you I was going home.
201
00:21:38,385 --> 00:21:44,056
If you want proof of what I am saying, I will call Miss Hong Se Na as my witness.
202
00:21:44,056 --> 00:21:47,399
Thanks for your co- operation.
203
00:21:47,399 --> 00:21:49,921
You may leave.
204
00:21:54,680 --> 00:21:57,720
You were with Hong Se Na?
205
00:21:57,720 --> 00:22:01,460
Do you think that obvious lie will hold up?
206
00:22:03,636 --> 00:22:07,194
It's not something an impostor like you should say.
207
00:22:07,194 --> 00:22:08,944
Anyways it will all end tomorrow.
208
00:22:08,944 --> 00:22:10,300
Until then,
209
00:22:10,300 --> 00:22:11,845
Stay quietly rotting here.
210
00:22:11,845 --> 00:22:14,423
After that,
211
00:22:14,423 --> 00:22:18,105
I will crush you more harshly.
212
00:22:19,576 --> 00:22:22,308
What you have planned
213
00:22:22,308 --> 00:22:24,984
will never come to fruition.
214
00:22:46,288 --> 00:22:48,486
Ah, yes...right.
215
00:22:48,486 --> 00:22:50,448
Get in there! -Wait a minute!
216
00:23:01,155 --> 00:23:02,395
It's not me.
217
00:23:02,395 --> 00:23:05,212
The one responsible for Grandma's death is that bastard Tae Mu.
218
00:23:05,212 --> 00:23:09,422
It's his plan to take the entire company while I'm imprisoned here.
219
00:23:09,422 --> 00:23:11,623
If I can't get out now, It's all over.
220
00:23:11,623 --> 00:23:12,966
I can't stay like this here.
221
00:23:12,966 --> 00:23:16,042
FREE ME THIS INSTANT!
222
00:23:18,457 --> 00:23:21,413
Please free me.
223
00:23:34,716 --> 00:23:35,523
What are you doing right now?
224
00:23:35,523 --> 00:23:37,808
If you don't keep it quiet,
225
00:23:37,808 --> 00:23:42,001
an obstruction of justice charge will be added to your offenses.
226
00:23:47,401 --> 00:23:49,996
Be silent.
227
00:24:15,238 --> 00:24:16,640
Here...Hurry up and eat.
228
00:24:16,640 --> 00:24:19,612
Now that it's all over, eat and cheer up.
229
00:24:19,612 --> 00:24:22,169
I got rid of that imposter bastard.
230
00:24:22,169 --> 00:24:26,868
If we get through tomorrow well, the inheritance and the company will be all ours.
231
00:24:27,438 --> 00:24:29,400
Really?
232
00:24:29,400 --> 00:24:32,413
Forget about all your worries.
233
00:24:47,553 --> 00:24:49,145
Anyway, it'll be all over tomorrow.
234
00:24:49,145 --> 00:24:52,073
Until then, stay quietly rotting here.
235
00:24:52,073 --> 00:24:53,888
After that,
236
00:24:54,684 --> 00:24:57,987
I will crush you more harshly.
237
00:25:12,542 --> 00:25:15,768
Please release me for only an hour! I promise I'll come back.
238
00:25:15,768 --> 00:25:18,175
Be quiet!!
239
00:26:35,584 --> 00:26:39,607
B.Y.?
240
00:26:49,267 --> 00:26:52,576
There is nothing I can do.
241
00:26:52,576 --> 00:26:54,612
Don't worry too much.
242
00:26:54,612 --> 00:26:57,350
They won't be able to have what they want.
243
00:26:59,437 --> 00:27:01,376
Ah, right!
244
00:27:08,274 --> 00:27:09,789
Take a look at this.
245
00:27:09,789 --> 00:27:11,330
B.Y
246
00:27:11,330 --> 00:27:13,584
What does it mean?
247
00:27:13,584 --> 00:27:16,830
It looks like an abbreviated form of Hangul.
248
00:27:21,534 --> 00:27:23,251
Bu Yong.
249
00:27:24,202 --> 00:27:26,638
Bu Yong?
250
00:27:29,647 --> 00:27:34,085
This hankerchief, which the Crown Princess said she spent the night making,
251
00:27:34,085 --> 00:27:37,476
was actually made by Bu Yong.
252
00:27:38,879 --> 00:27:43,556
Why didn't you know about that?
253
00:27:43,556 --> 00:27:47,811
In Joseon, although I saw this, I didn't know what it meant..
254
00:27:47,811 --> 00:27:51,542
It was Bu Yong after all!
255
00:28:54,763 --> 00:28:56,823
Ya! Let go of me!
256
00:28:58,951 --> 00:29:00,047
Aigoo.
257
00:29:00,047 --> 00:29:04,001
He just went in because the visitation is over...
258
00:29:04,001 --> 00:29:07,563
Yeah, I have to leave too!
259
00:29:51,469 --> 00:29:53,669
Hurry up and run.
260
00:29:53,669 --> 00:29:55,376
Be careful.
261
00:30:18,629 --> 00:30:22,560
Why don't we start, Mr Lawyer?
262
00:30:24,045 --> 00:30:26,924
Don't we still have 3 minutes?
263
00:30:28,124 --> 00:30:31,034
Applying the law,
264
00:30:31,034 --> 00:30:35,197
we'll begin at 12 o'clock sharp.
265
00:31:20,827 --> 00:31:26,040
Then, as the executor of the will of the late Chairwoman Yeo Gil Nam,
266
00:31:26,040 --> 00:31:29,553
I will now start carrying out her will.
267
00:31:30,733 --> 00:31:33,099
The lawyers for each side
268
00:31:33,099 --> 00:31:36,642
will serve as the notaries.
269
00:31:40,359 --> 00:31:43,145
Just yesterday, in Family Court,
270
00:31:43,145 --> 00:31:47,372
this will was officially filed for probate.
271
00:31:48,659 --> 00:31:49,707
Then,
272
00:31:49,707 --> 00:31:54,561
I'll confirm the list of names of inheritors.
273
00:31:56,296 --> 00:32:00,194
The primary beneficiary who will inherit
274
00:32:00,194 --> 00:32:03,027
the entire estate of the late Yeo Gil Nam,
275
00:32:03,027 --> 00:32:05,749
Yong Tae Yong.
276
00:32:05,749 --> 00:32:09,013
Is Yong Tae Yong present?
277
00:32:16,470 --> 00:32:21,462
Then, as the primary beneficiary is not present at the moment,
278
00:32:21,462 --> 00:32:24,562
it will be distributed to the secondary beneficiary.
279
00:32:24,562 --> 00:32:28,961
Secondary beneficiary, Yong Tae Mu.
280
00:32:36,956 --> 00:32:40,945
Please confirm the will.
281
00:33:12,441 --> 00:33:14,844
Wait a minute!
282
00:33:21,367 --> 00:33:26,417
I apologize for being late. Yong Tae Yong has arrived.
283
00:33:26,417 --> 00:33:28,676
That person isn't Tae Yong! He's a fake!
284
00:33:30,414 --> 00:33:34,700
If I'm a fake, how can I be here?
285
00:33:34,700 --> 00:33:38,973
I, Yong Tae Yong, am present.
286
00:33:58,363 --> 00:34:00,423
Why are you being like this?
287
00:34:00,423 --> 00:34:04,844
I was scared to death thinking that your grandmother's entire estate would be passed to that bastard Tae Mu.
288
00:34:04,844 --> 00:34:07,720
But, how did you get here from the police station?
289
00:34:07,720 --> 00:34:13,597
Anyway, I got informed that our laywers handled the whole situation.
290
00:34:13,597 --> 00:34:18,252
I'm glad we could keep Grandmother's estate.
291
00:34:19,937 --> 00:34:22,197
From now on, as the CEO,
292
00:34:22,197 --> 00:34:24,467
let's get rid of Tae Mu and his father from the company,
293
00:34:24,467 --> 00:34:27,057
and make the company better.
294
00:34:27,057 --> 00:34:29,799
Leave Tae Mu's problem to me.
295
00:34:29,799 --> 00:34:31,782
I have something in mind.
296
00:34:31,782 --> 00:34:33,214
Okay!
297
00:34:33,214 --> 00:34:35,599
And regarding the company,
298
00:34:37,189 --> 00:34:40,099
I am hoping that President Pyo will take it.
299
00:34:40,099 --> 00:34:41,814
President Pyo?
300
00:34:41,814 --> 00:34:44,346
President Pyo who..
301
00:34:45,199 --> 00:34:46,558
Me?
302
00:34:46,558 --> 00:34:50,252
Yes, President Pyo. Even Grandmother would approve of this.
303
00:34:54,076 --> 00:34:58,547
Will you avenge the late Chairwoman?
304
00:34:58,664 --> 00:35:03,628
Yes, I will do what she would have wanted.
305
00:35:05,035 --> 00:35:08,163
This is the black box at the scene of the accident.
306
00:35:08,163 --> 00:35:12,133
Oh, So this is that black box.
307
00:35:12,133 --> 00:35:13,487
You've worked hard.
308
00:35:13,487 --> 00:35:15,198
Let's see the video.
309
00:35:15,785 --> 00:35:16,857
Start it.
310
00:35:16,857 --> 00:35:18,015
Yes, Your Highness
311
00:35:18,015 --> 00:35:19,546
Scholar Song.
312
00:35:54,791 --> 00:35:56,072
Yong Seol...
313
00:35:56,072 --> 00:35:57,673
Yes, Your Highness.
314
00:36:23,436 --> 00:36:24,534
What the?
315
00:36:44,711 --> 00:36:48,986
Call Hong Se Na to come here.
316
00:36:48,986 --> 00:36:52,904
Do you think it's okay for you to do something like this?
317
00:37:01,901 --> 00:37:04,265
Call Hong Se Na.
318
00:37:08,256 --> 00:37:10,471
Play the video.
319
00:37:53,094 --> 00:37:59,003
This video was taken during Grandmother's time of death.
320
00:38:01,701 --> 00:38:05,839
What is strange about me coming out of Grandmother's house?
321
00:38:05,839 --> 00:38:09,038
It's a house I always come in and out of everyday, so what's the problem?
322
00:38:14,839 --> 00:38:20,415
I'm talking about you coming out from the house in the time range of her death.
323
00:38:21,541 --> 00:38:26,349
The estimated time of death can always have 1 or 2 hours of error.
324
00:38:27,012 --> 00:38:29,993
Stop saying ignorant things and get out of my way!
325
00:38:40,111 --> 00:38:46,324
What I want from you is to atone for your sins.
326
00:38:46,324 --> 00:38:50,450
Instead of commiting any more crimes, give up everything and
327
00:38:50,450 --> 00:38:53,664
leave the company as well.
328
00:38:53,664 --> 00:38:56,725
And the company funds you embezzled
329
00:38:56,725 --> 00:38:58,702
need to be completely returned.
330
00:38:58,702 --> 00:39:05,599
If you don't comply with my terms,
331
00:39:05,599 --> 00:39:09,956
you will suffer a pain which is like your body and limbs are being torn apart.
332
00:39:12,774 --> 00:39:15,782
There's nothing to answer. Let's go.
333
00:39:15,782 --> 00:39:18,583
This is the last chance I'm giving you.
334
00:39:22,096 --> 00:39:26,730
Both of us, we don't have much time.
335
00:39:29,799 --> 00:39:31,929
Keep that in mind.
336
00:39:58,333 --> 00:39:59,980
What shall we do?
337
00:39:59,980 --> 00:40:02,508
My face can clearly be identified.
338
00:40:02,508 --> 00:40:04,777
They will take that video to the police.
339
00:40:04,777 --> 00:40:06,762
What's going to happen to me?
340
00:40:06,762 --> 00:40:09,506
What are you going to do, Tae Mu?
341
00:40:09,506 --> 00:40:16,271
I'm going to...kill that bastard.
342
00:40:18,862 --> 00:40:21,455
Now we need to end it.
343
00:40:32,019 --> 00:40:33,784
Your Highness...
344
00:40:34,664 --> 00:40:36,294
Are you sleeping?
345
00:40:37,093 --> 00:40:40,488
It's late. Go and sleep.
346
00:40:42,358 --> 00:40:44,254
Alright.
347
00:40:44,254 --> 00:40:45,969
Sleep well.
348
00:40:59,456 --> 00:41:01,218
Blockhead,
349
00:41:01,218 --> 00:41:03,573
are you really sleeping?
350
00:41:03,573 --> 00:41:05,893
Yes, I'm sleeping.
351
00:41:08,584 --> 00:41:11,894
How can a sleeping person talk?
352
00:41:23,458 --> 00:41:28,677
What troubles you so much that you're unable to leave my door?
353
00:41:28,677 --> 00:41:31,936
I'm afraid that you'll...
354
00:41:34,334 --> 00:41:39,149
suddenly...disappear, like you did at the police station...
355
00:42:09,456 --> 00:42:11,968
Will you be at ease if we're like this?
356
00:42:19,211 --> 00:42:23,931
If you hadn't disappeared at the police station,
357
00:42:23,931 --> 00:42:26,211
you wouldn't have been able to protect the company, right?
358
00:42:28,217 --> 00:42:30,243
You have to return to Joseon...
359
00:42:31,121 --> 00:42:35,093
...if you want to solve the case behind the murder of the Crown Princess, right?
360
00:42:37,049 --> 00:42:40,007
You'll have to return, right?
361
00:42:41,671 --> 00:42:44,191
That's what's supposed to happen.
362
00:42:52,352 --> 00:42:57,197
Instead of wallowing over our farewell that is in the unforeseeable future,
363
00:42:57,197 --> 00:43:00,965
I've decided to think of the present, where you are beside me,
364
00:43:00,976 --> 00:43:04,020
I like this moment.
365
00:43:10,218 --> 00:43:14,311
Let's make more time for just the two of us.
366
00:43:14,311 --> 00:43:18,919
Think about what you want to do with me tomorrow evening.
367
00:43:29,657 --> 00:43:31,191
Sleep, now.
368
00:43:44,376 --> 00:43:52,196
Rooftop Prince is brought to you by The Joseon Power Rangers Team @Viki
369
00:43:58,483 --> 00:44:01,308
Survey the surroundings closely.
370
00:44:01,308 --> 00:44:03,303
You have to be familiar with it.
371
00:44:04,876 --> 00:44:06,978
Alright.
372
00:44:06,978 --> 00:44:11,446
You must bring Yong Tae Yong here...
373
00:44:11,446 --> 00:44:14,085
through any necessary means.
374
00:44:38,398 --> 00:44:42,500
I came over because I have something to talk to you about.
375
00:44:42,500 --> 00:44:45,514
Let's go inside and talk.
376
00:44:45,514 --> 00:44:48,083
Can we... do that?
377
00:44:59,107 --> 00:45:02,036
You don't want to see me, right?
378
00:45:05,146 --> 00:45:08,222
Of course you don't.
379
00:45:08,222 --> 00:45:11,341
If I think about the situation in your shoes,
380
00:45:11,341 --> 00:45:13,211
I wouldn't want to see me, either.
381
00:45:18,501 --> 00:45:22,171
I guess the first thing I should say is that I'm sorry.
382
00:45:22,171 --> 00:45:25,229
I am sorry.
383
00:45:25,229 --> 00:45:29,091
I needed some time before I could come talk to you.
384
00:45:36,090 --> 00:45:38,980
Why did I do such things...?
385
00:45:40,342 --> 00:45:42,750
Nowadays,
386
00:45:42,750 --> 00:45:45,996
I think it'd be best if I died or something...
387
00:45:49,954 --> 00:45:54,809
If I think about all I've done, I can't walk around with my head up.
388
00:45:54,809 --> 00:45:58,170
I can't even go to Mom's house...
389
00:45:58,170 --> 00:46:02,049
I can't go see my biological mother, or even you, Bak Ha...
390
00:46:04,735 --> 00:46:07,696
Should I just kill myself?
391
00:46:07,696 --> 00:46:10,992
If I were to die, would I be forgiven just a little bit?
392
00:46:10,992 --> 00:46:12,762
Why are you saying things like that?
393
00:46:12,762 --> 00:46:15,973
Don't say such things.
394
00:46:18,697 --> 00:46:20,796
Thanks.
395
00:46:27,921 --> 00:46:30,747
I'll bring something out for you.
396
00:46:30,747 --> 00:46:32,962
Wait just a little bit.
397
00:46:56,358 --> 00:47:00,215
You still haven't decided where we should go tonight?
398
00:47:28,450 --> 00:47:32,701
Come to the Gong Reung Reservoir by 8 PM.
399
00:47:32,701 --> 00:47:35,036
Let's go night-fishing!
400
00:47:47,068 --> 00:47:48,829
Night fishing?
401
00:47:58,472 --> 00:48:00,976
I put a couple shirt on top of the shoe shelf.
402
00:48:00,976 --> 00:48:03,446
It's Chi San's. Kekeke.
403
00:48:03,446 --> 00:48:06,120
Wear it when you come later.
404
00:48:36,100 --> 00:48:37,464
Eat this.
405
00:48:48,609 --> 00:48:50,476
Bak Ha, I have to go.
406
00:48:50,476 --> 00:48:51,999
Do you have something you have to take care of?
407
00:48:51,999 --> 00:48:53,500
Y-yeah. Don't walk me out.
408
00:48:53,500 --> 00:48:55,525
I'm leaving.
409
00:48:55,525 --> 00:48:57,449
Unni.
410
00:49:44,387 --> 00:49:45,846
Unni, wait a minute!
411
00:49:45,846 --> 00:49:48,415
Wait!
412
00:49:56,084 --> 00:49:57,902
What is it?
413
00:49:57,902 --> 00:50:01,795
It's just... I didn't feel right sending you off like this.
414
00:50:01,795 --> 00:50:03,200
Eat before you go.
415
00:50:03,200 --> 00:50:05,317
I'll buy.
416
00:50:11,285 --> 00:50:14,641
Why are you going to a reservoir?
417
00:50:14,641 --> 00:50:17,908
You're not planning to, by any chance...
418
00:50:20,527 --> 00:50:23,476
You're not thinking of doing something dangerous are you?
419
00:50:23,476 --> 00:50:26,626
No, this was set up wrongly.
420
00:50:26,626 --> 00:50:28,287
People naturally
421
00:50:28,287 --> 00:50:30,019
make many mistakes while they're living,
422
00:50:30,019 --> 00:50:32,411
and you can atone for your sins while living.
423
00:50:32,411 --> 00:50:35,490
Don't think of your life as something so worthless.
424
00:50:35,490 --> 00:50:38,973
Don't worry, I'll go home.
425
00:50:52,733 --> 00:50:56,242
I have the same ringtone on my cell phone as yours.
426
00:50:56,242 --> 00:50:57,965
Really?
427
00:51:01,870 --> 00:51:04,066
You're not picking up?
428
00:51:04,066 --> 00:51:07,001
Oh... yes.
429
00:51:26,005 --> 00:51:29,116
Your Highness, considering the price and the quality,
430
00:51:29,116 --> 00:51:30,782
this seems the most suitable.
431
00:51:30,782 --> 00:51:33,241
No, it doesn't look cool,
432
00:51:33,241 --> 00:51:34,963
This Fierce Red!
433
00:51:34,963 --> 00:51:37,498
This suits Your Highness much better!
434
00:51:37,498 --> 00:51:40,009
Your Highness, they say this is the strongest.
435
00:51:41,163 --> 00:51:44,602
OK, then pick one more for Bak Ha.
436
00:51:53,295 --> 00:51:56,155
Your Highness. By the way, why are you looking for fishing equipment suddenly?
437
00:51:57,790 --> 00:51:59,954
Fishing is something you can also do at night.
438
00:51:59,954 --> 00:52:03,024
Ohhhhh, a night date!
439
00:52:03,959 --> 00:52:05,041
Your Highness.
440
00:52:05,041 --> 00:52:06,420
It's dangerous at night.
441
00:52:06,420 --> 00:52:08,215
I will go with you.
442
00:52:10,022 --> 00:52:11,412
There's no need.
443
00:52:11,412 --> 00:52:13,109
But still, I...
444
00:52:24,631 --> 00:52:27,716
It seems Bak Ha noona still isn't answering her phone.
445
00:52:29,544 --> 00:52:32,978
Since we've already agreed, she'll be at the meeting place.
446
00:52:32,978 --> 00:52:34,944
Are you guys going to the baseball game?
447
00:52:35,935 --> 00:52:36,926
That's right..
448
00:52:36,926 --> 00:52:38,749
I'm sorry about the T-shirt.
449
00:52:38,749 --> 00:52:40,926
It's alright.
450
00:52:44,581 --> 00:52:46,220
Huh! Not here..
451
00:52:50,488 --> 00:52:52,637
Omo! Omo! Omo!
452
00:52:52,637 --> 00:52:54,454
Our tickets!
453
00:52:54,454 --> 00:52:56,534
I left them at home.
454
00:52:56,534 --> 00:53:00,789
I'll go back and get them so you guys go on first without me.
455
00:53:00,789 --> 00:53:03,099
Alright, have fun.
456
00:53:11,838 --> 00:53:12,950
Your Highness.
457
00:53:14,232 --> 00:53:16,303
Good Bam. (Night)
458
00:53:32,358 --> 00:53:34,033
Bak Ha!
459
00:53:34,033 --> 00:53:35,870
I don't plan on eating so I'll leave first.
460
00:53:35,870 --> 00:53:37,261
Let's eat together next time!
461
00:53:37,261 --> 00:53:38,052
What?
462
00:53:41,427 --> 00:54:09,595
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki
463
00:54:25,085 --> 00:54:27,095
That's weird..
464
00:54:27,095 --> 00:54:29,925
I know I put my cellphone here.
465
00:54:37,286 --> 00:54:38,510
Bak Ha noona!
466
00:54:38,510 --> 00:54:40,421
You haven't gone fishing?
467
00:54:40,421 --> 00:54:41,844
Fishing?
468
00:54:41,844 --> 00:54:43,561
What do you mean fishing?
469
00:54:43,561 --> 00:54:46,562
The Prince went fishing.
470
00:54:47,371 --> 00:54:49,866
I'll leave first.
471
00:54:49,866 --> 00:54:53,776
Have a good time! We'll go to sleep without waiting for you to come back tonight.
472
00:54:53,776 --> 00:54:56,115
What do you mean fishing?
473
00:54:59,524 --> 00:55:01,421
I'm sorry.
474
00:55:01,421 --> 00:55:03,314
Should I just kill myself?
475
00:55:03,314 --> 00:55:05,504
Bak Ha.. I'm leaving.
476
00:55:05,504 --> 00:55:06,620
Are you busy?
477
00:55:06,620 --> 00:55:10,024
Yes. Dont follow me. I'm leaving.
478
00:55:12,984 --> 00:55:17,156
Your cellphone's ringing. It's the same ring tone as mine.
479
00:55:17,156 --> 00:55:20,071
I don't plan on eating so I'll leave first.
480
00:55:22,472 --> 00:55:25,920
The prince went fishing.
481
00:55:49,736 --> 00:55:52,503
Why isn't she coming yet?
482
00:55:58,908 --> 00:56:01,940
She chose such a secluded place.
483
00:56:13,261 --> 00:56:15,287
Ahjusshi, please drive a little faster.
484
00:56:15,287 --> 00:56:16,505
Okay.
485
00:56:59,998 --> 00:57:01,754
Wah...really!
486
00:57:01,754 --> 00:57:04,897
She must have forgotten to charge the battery again.
487
00:57:07,900 --> 00:57:10,600
Perhaps something bad happened?
488
00:57:32,148 --> 00:57:34,147
Why did you make me wait so long?!
489
00:57:34,147 --> 00:57:37,425
If you were going to be late, you should've called me!
490
00:57:41,884 --> 00:57:43,746
Are you playing around again?
491
00:57:46,857 --> 00:57:50,155
You will be in a big trouble once I catch you.
492
00:57:53,211 --> 00:58:08,364
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki
493
00:59:30,947 --> 00:59:33,502
She's playing around way too much.
494
01:00:14,918 --> 01:00:16,379
Your Highness...
495
01:00:21,413 --> 01:00:24,152
Your Highness!
496
01:01:10,016 --> 01:01:11,501
I'll kill him.
497
01:01:14,294 --> 01:01:17,023
You're going to my mom's house right now?
498
01:01:17,023 --> 01:01:18,968
Ah, you want me to reverse it?
499
01:01:18,968 --> 01:01:21,524
You mean Hong Se Na is Chairman Jang's real daughter?!
500
01:01:23,507 --> 01:01:26,332
I asked you to make Tae Yong appear. Tae Mu, you said you'll take care of Tae Mu!
501
01:01:26,332 --> 01:01:29,882
I'm doing what you order me to do, and you're just doing nothing- I said Tae Yong as Tae Mu.
502
01:01:32,136 --> 01:01:34,595
Was the reason for coming from Joseon a light thought?
503
01:01:34,595 --> 01:01:37,699
Is it that light to just call off your engagement?
504
01:01:39,178 --> 01:01:39,972
I'm sorry.
505
01:01:39,972 --> 01:01:43,158
If you call off your engagement, the reasons coming from Joseon...
506
01:01:43,158 --> 01:01:44,266
Ah, it was good though.
507
01:01:44,266 --> 01:01:48,435
If you call off, how will you solve the cases from Joseon..
508
01:01:48,435 --> 01:01:52,374
If you call off, how will you sol...
509
01:01:52,374 --> 01:01:53,383
If you call off the engagement,
510
01:01:53,383 --> 01:01:57,325
how are you going to solve the cases from Joseon...
38352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.