All language subtitles for Rooftop Prince - English(5)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,935 --> 00:00:02,040 Episode 18 2 00:00:02,040 --> 00:00:28,848 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ Viki 3 00:00:28,848 --> 00:00:32,600 Tae Mu, how could you tell me to come to the funeral? 4 00:00:32,600 --> 00:00:37,244 And how are you able to stand before your grandmother like that? Aren't you scared? 5 00:01:14,937 --> 00:01:16,489 Tae Yong... 6 00:01:17,408 --> 00:01:19,441 You awful bastard! 7 00:01:32,737 --> 00:01:35,644 You killed Grandma, didn't you? Tell me! 8 00:01:38,310 --> 00:01:39,776 Crazy bastard. 9 00:01:39,776 --> 00:01:41,761 What do you think you're saying right now?!! 10 00:01:41,761 --> 00:01:43,807 You're a murderer and a liar. 11 00:01:43,807 --> 00:01:45,537 You're both of them. 12 00:01:45,537 --> 00:01:47,333 I already knew that. 13 00:01:47,333 --> 00:01:49,683 Be careful when you speak! 14 00:01:56,263 --> 00:02:01,275 I will reveal your crimes and
I will make sure you pay for your sins. 15 00:02:01,275 --> 00:02:02,561 Definitely. 16 00:03:02,123 --> 00:03:05,059 I'm sorry.. Yong Tae Yong. 17 00:03:05,089 --> 00:03:09,353 In your place, I couldn't protect Grandma. 18 00:03:09,353 --> 00:03:12,753 I've committed too great a sin against you.. 19 00:03:14,131 --> 00:03:16,473 By catching the criminal who killed Grandmother, 20 00:03:16,473 --> 00:03:20,496 I'll punish the criminal with my own hands
and then ask your forgiveness. 21 00:03:21,478 --> 00:03:25,880 Yong Tae Yong, be strong! 22 00:03:33,863 --> 00:03:35,594 Tae...Tae Yong? 23 00:03:36,485 --> 00:03:38,909 Tae Yong...Tae Yong-ah 24 00:03:41,126 --> 00:03:42,467 It doesn't matter 25 00:03:43,236 --> 00:03:46,244 whoever you are... 26 00:03:46,244 --> 00:03:48,829 It's okay even if you're not... 27 00:03:50,002 --> 00:03:52,551 Just... 28 00:03:53,015 --> 00:03:55,270 Be...my grandson. 29 00:03:55,941 --> 00:03:59,885 Can't you be my Tae Yong? 30 00:04:00,682 --> 00:04:02,303 It's me. 31 00:04:02,303 --> 00:04:04,249 I am Tae Yong. 32 00:04:04,259 --> 00:04:06,603 Aigoo, Tae Yong! 33 00:04:44,190 --> 00:04:46,830 So just like in Joseon, 34 00:04:46,872 --> 00:04:50,072 Hong Se Na was your real sister. 35 00:04:51,927 --> 00:04:55,492 Hearing it directly from you is more surprising! 36 00:04:57,341 --> 00:05:00,025 Another question I was curious about is 37 00:05:00,025 --> 00:05:02,942 now solved again.. 38 00:05:10,132 --> 00:05:12,330 You must be so regretful 39 00:05:12,330 --> 00:05:14,371 about not knowing the truth all this time. 40 00:05:17,975 --> 00:05:21,203 If you knew you two are real sisters.. 41 00:05:21,203 --> 00:05:25,903 you shouldn't have been so lonely.. 42 00:05:29,117 --> 00:05:31,156 But since you've found your mother, 43 00:05:31,156 --> 00:05:33,571 isn't it a happy thing? 44 00:05:36,351 --> 00:05:38,968 I know... 45 00:05:38,968 --> 00:05:41,824 If only we knew each other 46 00:05:41,824 --> 00:05:45,870 from the beginning when we met... 47 00:06:52,778 --> 00:06:54,856 What's wrong? 48 00:07:02,503 --> 00:07:04,178 It's nothing. 49 00:07:06,213 --> 00:07:08,757 What's with your expression? 50 00:07:11,232 --> 00:07:13,088 I told you it's nothing. 51 00:07:13,088 --> 00:07:15,021 Why do you keep asking? 52 00:07:30,343 --> 00:07:38,199 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ Viki 53 00:07:53,374 --> 00:07:55,928 Something's wrong with me. 54 00:07:55,963 --> 00:07:57,853 I couldn't see my body. 55 00:07:57,853 --> 00:08:00,901 I couldn't hold you in my arms! 56 00:08:03,907 --> 00:08:05,267 You saw it? 57 00:08:08,746 --> 00:08:11,034 You, disappearing... 58 00:08:11,034 --> 00:08:12,951 did you see it? 59 00:08:17,022 --> 00:08:19,012 Does this mean 60 00:08:19,012 --> 00:08:21,192 you already knew about me fading? 61 00:08:25,630 --> 00:08:27,813 Why didn't you tell me earlier? 62 00:08:29,039 --> 00:08:30,882 How could I say that from my own mouth? 63 00:08:30,882 --> 00:08:33,063 What should I have said? 64 00:09:14,512 --> 00:09:25,941 The reason I live is you, so I put my heart 65 00:09:25,941 --> 00:09:39,000 in the fading memories hoping that they will reach you. 66 00:09:42,668 --> 00:09:46,239 The fact that my body disappeared for a moment 67 00:09:46,239 --> 00:09:48,973 must be a sign that I must return to Joseon soon. 68 00:09:57,267 --> 00:09:58,980 So that's it. 69 00:10:00,410 --> 00:10:02,219 It's natural that, if you came... 70 00:10:03,679 --> 00:10:05,700 ...you must return. 71 00:10:06,797 --> 00:10:10,081 I feel that the reason why I came here from Joseon 72 00:10:10,081 --> 00:10:12,590 was so that I could meet you. 73 00:10:15,770 --> 00:10:18,099 The only thing I've done while being here 74 00:10:18,099 --> 00:10:20,961 was liking you, it seems. 75 00:10:23,249 --> 00:10:25,494 You came here 76 00:10:25,494 --> 00:10:27,823 to solve the mystery behind the
Crown Princess's murder. 77 00:10:29,072 --> 00:10:30,908 However, I want to use all the time given to me 78 00:10:30,908 --> 00:10:33,276 for you. 79 00:10:40,139 --> 00:10:42,131 I don't have time. 80 00:10:44,243 --> 00:10:47,035 We have to figure out what happened
to Grandmother, as well. 81 00:10:48,890 --> 00:10:51,305 I will figure it out for sure. 82 00:11:12,837 --> 00:11:14,881 So, what happened? 83 00:11:14,881 --> 00:11:17,528 The police also suspect that this may not be a simple accident, 84 00:11:17,528 --> 00:11:20,057 so they're still investigating. 85 00:11:20,057 --> 00:11:23,282 The police are currently investigating the people
around the late Chairwoman. 86 00:11:23,282 --> 00:11:27,749 Yong Tae Mu is surely related to the circumstances that led to Grandmother's death. 87 00:11:27,749 --> 00:11:30,969 It's a situation in which we have a gut
feeling, but no evidence. 88 00:11:30,969 --> 00:11:32,534 That's right. 89 00:11:32,534 --> 00:11:36,001 We must find the evidence that will stop him in his tracks. 90 00:11:36,001 --> 00:11:39,815 We must find it before the police do. 91 00:11:41,424 --> 00:11:43,083 I will punish him 92 00:11:43,083 --> 00:11:45,732 with my own hands. 93 00:11:55,102 --> 00:11:58,047 I've brought the provisions of 94 00:11:58,047 --> 00:12:00,678 the late Chairwoman's will. 95 00:12:01,718 --> 00:12:05,965 Her entire fortune is to be given to Yong Tae Yong. 96 00:12:08,490 --> 00:12:13,703 Furthermore, if he fails to show up to claim his inheritance, 97 00:12:13,703 --> 00:12:15,843 or he is an incompetent, 98 00:12:15,843 --> 00:12:19,183 her entire fortune will be given to Yong Tae Mu instead. 99 00:12:19,808 --> 00:12:21,308 This will 100 00:12:21,308 --> 00:12:26,461 was written during the time that
Mr. Yong Tae Yong went missing, 101 00:12:26,461 --> 00:12:29,546 but since he's presently here and is healthy, 102 00:12:29,546 --> 00:12:30,985 the first in line, Mr. Yong Tae Yong, 103 00:12:30,985 --> 00:12:34,156 will receive all of the inheritance. 104 00:12:39,892 --> 00:12:42,543 Unni didn't even think about me at all... 105 00:12:42,871 --> 00:12:46,455 She left Tae Yong to manage the company,
not just her fortune. 106 00:12:47,813 --> 00:12:49,473 Are you that money-hungry... 107 00:12:49,473 --> 00:12:51,671 ...like some other people here? 108 00:12:51,671 --> 00:12:53,630 The enforcement of the will will officially be done 109 00:12:53,630 --> 00:12:57,578 tomorrow afternoon, at 12 PM. 110 00:12:57,578 --> 00:13:00,162 If anyone has any objection, 111 00:13:00,162 --> 00:13:03,283 please submit it to our law firm in writing. 112 00:13:03,283 --> 00:13:06,508 We have no objections whatsoever. 113 00:13:15,057 --> 00:13:18,519 That old woman must've been hatching a plan,
giving the entire company to Tae Yong. 114 00:13:18,519 --> 00:13:21,840 Father, am I just supposed to stand here and watch as he takes the inheritance from me like that? 115 00:13:21,840 --> 00:13:23,714 What are we supposed to do? That's what her will says. 116 00:13:23,714 --> 00:13:25,810 Tae Yong is completely fine right now. 117 00:13:25,810 --> 00:13:30,366 Without any reason to disqualify him,
we can't make a formal objection. 118 00:13:47,137 --> 00:13:49,093 You're a liar and a murderer. 119 00:13:49,093 --> 00:13:50,696 You're both! 120 00:13:50,696 --> 00:13:53,155 I'd already known this. 121 00:13:53,155 --> 00:13:56,075 But those two people are the same people. 122 00:13:56,075 --> 00:13:57,930 A murderer... 123 00:13:59,186 --> 00:14:01,381 ...and a liar. 124 00:14:40,039 --> 00:14:43,153 T-Tae Yong... 125 00:14:43,969 --> 00:14:46,532 A-are you conscious? 126 00:15:01,449 --> 00:15:03,185 I'm a police officer. 127 00:15:03,185 --> 00:15:05,566 Are you Miss Hong Se Na? 128 00:15:05,566 --> 00:15:08,115 Yes, I am Hong Se Na. 129 00:15:08,115 --> 00:15:11,766 I have a few questions regarding the
late Chairwoman's death. 130 00:15:11,766 --> 00:15:14,560 Is that alright? 131 00:15:15,988 --> 00:15:18,068 What kind of questions? 132 00:16:16,889 --> 00:16:30,341 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @Viki 133 00:16:30,341 --> 00:16:39,685 Rice... Rice... Barley... Barley... Rice...! 134 00:16:46,964 --> 00:16:48,577 I'm sorry. 135 00:16:48,577 --> 00:16:51,743 Even though I'm with you, I'm not being very engaging. 136 00:16:53,112 --> 00:16:55,739 A king who only focuses on a woman is not attractive. 137 00:16:55,739 --> 00:16:58,962 Just keep pondering over whatever it was
that you were pondering. 138 00:17:00,691 --> 00:17:02,673 You're truly admirable. 139 00:17:03,916 --> 00:17:07,269 You can't seem to get any solid footing
regarding Grandmother's murder incident? 140 00:17:08,117 --> 00:17:11,223 I have a hunch, but no solid evidence. 141 00:17:14,798 --> 00:17:18,529 ...The blackbox, for the sake of safety... 142 00:17:20,778 --> 00:17:27,086 A silent second witness operating on the roads of Korea, these black boxes... 143 00:17:27,086 --> 00:17:28,862 On his way to a business partner this reporter is about to witness 144 00:17:28,862 --> 00:17:32,945 one of the worst accidents in his ten year driving experience. Watch closely. 145 00:17:34,191 --> 00:17:37,519 The car that was bumped out of the lane. 146 00:17:37,519 --> 00:17:41,787 That black box thing... Is it installed in every car? 147 00:17:41,787 --> 00:17:45,040 Yeah, a lot of people have it installed nowadays. 148 00:17:55,560 --> 00:17:59,458 On the day Grandmother passed away, there was a car accident in front of her house. 149 00:18:01,468 --> 00:18:04,289 Then, if the car that got into an accident had a blackbox installed... 150 00:18:04,289 --> 00:18:08,204 ...it'll have footage of who came in and
out of her house that day! 151 00:18:14,768 --> 00:18:18,636 By any chance, did a car that had gotten into an accident come into your shop, four days ago? 152 00:18:20,513 --> 00:18:22,436 Nope. 153 00:18:24,032 --> 00:18:26,894 Hmm, I don't really know. 154 00:18:32,911 --> 00:18:36,844 Were there, by any chance, any cars that had gotten into an accident
around the neighborhood a few days ago? 155 00:18:39,094 --> 00:18:42,225 Ah, yes. Are you talking about the car
that got into a fender bender? 156 00:18:46,498 --> 00:18:49,749 Yes, a minor accident took place in front of that house. 157 00:18:49,749 --> 00:18:53,114 Did that car, by any chance, have a blackbox camera installed in it? 158 00:18:53,114 --> 00:18:55,419 Y-yes, it did... 159 00:18:55,419 --> 00:18:58,055 But that car isn't ours... 160 00:18:58,055 --> 00:19:01,153 It belongs to a family member of ours,
who had come over. 161 00:19:01,153 --> 00:19:03,529 Where does your relative live? 162 00:19:03,529 --> 00:19:06,648 It's a bit far... They live in Gwangju. 163 00:19:06,648 --> 00:19:10,016 Could you give us their address, by any chance? 164 00:19:16,725 --> 00:19:18,522 We got the address of the place, so 165 00:19:18,522 --> 00:19:21,384 let's go home and get ready quickly, and then head down to Gwangju. 166 00:19:21,384 --> 00:19:23,431 I think everything will work out well now. 167 00:19:27,801 --> 00:19:30,005 Mr. Yong Tae Yong? 168 00:19:30,005 --> 00:19:30,793 Yes. 169 00:19:30,793 --> 00:19:33,061 Are you really Mr. Yong Tae Yong? 170 00:19:36,904 --> 00:19:39,616 Yes, I am Yong Tae Yong. 171 00:19:39,616 --> 00:19:41,626 You are under arrest for 172 00:19:41,626 --> 00:19:45,609 impersonating Yong Tae Yong, and being
involved in the murder of the Chairwoman. 173 00:19:45,609 --> 00:19:47,773 You have the right to remain silent, 174 00:19:47,773 --> 00:19:49,334 as well as the right to an attorney. 175 00:19:49,334 --> 00:19:53,061 Furthermore, anything you say from here on in will be used to the fullest extent in the court of law. 176 00:19:53,061 --> 00:19:54,709 Let's go. 177 00:19:54,709 --> 00:19:56,859 Wait... Wait a minute! 178 00:19:56,859 --> 00:19:59,248 What are you doing? I'm innocent! 179 00:19:59,248 --> 00:20:01,099 He's really Yong Tae Yong! 180 00:20:01,099 --> 00:20:04,246 Go back to the roof top room. I'll be back soon. 181 00:20:20,321 --> 00:20:22,427 Where is the real Yong Tae Yong? 182 00:20:22,427 --> 00:20:24,419 I'm the real Yong Tae Yong. 183 00:20:24,419 --> 00:20:26,391 Will you keep acting this way? 184 00:20:26,391 --> 00:20:28,250 Let's be honest. 185 00:20:28,250 --> 00:20:32,681 What would you say if you look at Yong Tae Yong and ask where Yong Tae Yong is? 186 00:20:32,681 --> 00:20:35,565 In your car... 187 00:20:36,689 --> 00:20:39,240 we discovered this. 188 00:20:39,240 --> 00:20:42,921 You usurped Yong Tae Yong's name, entered the house and killed the Chairman. 189 00:20:42,921 --> 00:20:46,046 You prepared to escape abroad with the company's money, right? 190 00:20:46,046 --> 00:20:50,005 It all falls into place so why are you playing innocent? 191 00:20:50,005 --> 00:20:51,886 I don't know about this. 192 00:20:51,886 --> 00:20:54,693 It's my first time seeing this. 193 00:20:57,223 --> 00:21:03,325 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers@Viki 194 00:21:07,691 --> 00:21:12,965 I'm telling you, that day I was drinking alcohol in a bar with Mr Yong Tae Mu, who is right here. 195 00:21:12,965 --> 00:21:16,130 Hyung, tell him. 196 00:21:16,760 --> 00:21:18,398 Mr Yong Tae Mu, 197 00:21:18,398 --> 00:21:22,852 Who were you with the day of the Chairman's incident? 198 00:21:22,852 --> 00:21:27,840 I was in my officetel together with Miss Hong Se Na. 199 00:21:31,796 --> 00:21:34,384 What are you saying now? 200 00:21:34,384 --> 00:21:38,385 You held me back to have another glass though I told you I was going home. 201 00:21:38,385 --> 00:21:44,056 If you want proof of what I am saying,
I will call Miss Hong Se Na as my witness. 202 00:21:44,056 --> 00:21:47,399 Thanks for your co- operation. 203 00:21:47,399 --> 00:21:49,921 You may leave. 204 00:21:54,680 --> 00:21:57,720 You were with Hong Se Na? 205 00:21:57,720 --> 00:22:01,460 Do you think that obvious lie will hold up? 206 00:22:03,636 --> 00:22:07,194 It's not something an impostor like you should say. 207 00:22:07,194 --> 00:22:08,944 Anyways it will all end tomorrow. 208 00:22:08,944 --> 00:22:10,300 Until then, 209 00:22:10,300 --> 00:22:11,845 Stay quietly rotting here. 210 00:22:11,845 --> 00:22:14,423 After that, 211 00:22:14,423 --> 00:22:18,105 I will crush you more harshly. 212 00:22:19,576 --> 00:22:22,308 What you have planned 213 00:22:22,308 --> 00:22:24,984 will never come to fruition. 214 00:22:46,288 --> 00:22:48,486 Ah, yes...right. 215 00:22:48,486 --> 00:22:50,448 Get in there!
-Wait a minute! 216 00:23:01,155 --> 00:23:02,395 It's not me. 217 00:23:02,395 --> 00:23:05,212 The one responsible for Grandma's death
is that bastard Tae Mu. 218 00:23:05,212 --> 00:23:09,422 It's his plan to take the entire company
while I'm imprisoned here. 219 00:23:09,422 --> 00:23:11,623 If I can't get out now,
It's all over. 220 00:23:11,623 --> 00:23:12,966 I can't stay like this here. 221 00:23:12,966 --> 00:23:16,042 FREE ME THIS INSTANT! 222 00:23:18,457 --> 00:23:21,413 Please free me. 223 00:23:34,716 --> 00:23:35,523 What are you doing right now? 224 00:23:35,523 --> 00:23:37,808 If you don't keep it quiet, 225 00:23:37,808 --> 00:23:42,001 an obstruction of justice charge will be added to your offenses. 226 00:23:47,401 --> 00:23:49,996 Be silent. 227 00:24:15,238 --> 00:24:16,640 Here...Hurry up and eat. 228 00:24:16,640 --> 00:24:19,612 Now that it's all over, eat and cheer up. 229 00:24:19,612 --> 00:24:22,169 I got rid of that imposter bastard. 230 00:24:22,169 --> 00:24:26,868 If we get through tomorrow well,
the inheritance and the company will be all ours. 231 00:24:27,438 --> 00:24:29,400 Really? 232 00:24:29,400 --> 00:24:32,413 Forget about all your worries. 233 00:24:47,553 --> 00:24:49,145 Anyway, it'll be all over tomorrow. 234 00:24:49,145 --> 00:24:52,073 Until then, stay quietly rotting here. 235 00:24:52,073 --> 00:24:53,888 After that, 236 00:24:54,684 --> 00:24:57,987 I will crush you more harshly. 237 00:25:12,542 --> 00:25:15,768 Please release me for only an hour! I promise I'll come back. 238 00:25:15,768 --> 00:25:18,175 Be quiet!! 239 00:26:35,584 --> 00:26:39,607 B.Y.? 240 00:26:49,267 --> 00:26:52,576 There is nothing I can do. 241 00:26:52,576 --> 00:26:54,612 Don't worry too much. 242 00:26:54,612 --> 00:26:57,350 They won't be able to have what they want. 243 00:26:59,437 --> 00:27:01,376 Ah, right! 244 00:27:08,274 --> 00:27:09,789 Take a look at this. 245 00:27:09,789 --> 00:27:11,330 B.Y 246 00:27:11,330 --> 00:27:13,584 What does it mean? 247 00:27:13,584 --> 00:27:16,830 It looks like an abbreviated form of Hangul. 248 00:27:21,534 --> 00:27:23,251 Bu Yong. 249 00:27:24,202 --> 00:27:26,638 Bu Yong? 250 00:27:29,647 --> 00:27:34,085 This hankerchief, which the Crown Princess said she spent the night making, 251 00:27:34,085 --> 00:27:37,476 was actually made by Bu Yong. 252 00:27:38,879 --> 00:27:43,556 Why didn't you know about that? 253 00:27:43,556 --> 00:27:47,811 In Joseon, although I saw this, I didn't know what it meant.. 254 00:27:47,811 --> 00:27:51,542 It was Bu Yong after all! 255 00:28:54,763 --> 00:28:56,823 Ya! Let go of me! 256 00:28:58,951 --> 00:29:00,047 Aigoo. 257 00:29:00,047 --> 00:29:04,001 He just went in because the visitation is over... 258 00:29:04,001 --> 00:29:07,563 Yeah, I have to leave too! 259 00:29:51,469 --> 00:29:53,669 Hurry up and run. 260 00:29:53,669 --> 00:29:55,376 Be careful. 261 00:30:18,629 --> 00:30:22,560 Why don't we start, Mr Lawyer? 262 00:30:24,045 --> 00:30:26,924 Don't we still have 3 minutes? 263 00:30:28,124 --> 00:30:31,034 Applying the law, 264 00:30:31,034 --> 00:30:35,197 we'll begin at 12 o'clock sharp. 265 00:31:20,827 --> 00:31:26,040 Then, as the executor of the will
of the late Chairwoman Yeo Gil Nam, 266 00:31:26,040 --> 00:31:29,553 I will now start carrying out her will. 267 00:31:30,733 --> 00:31:33,099 The lawyers for each side 268 00:31:33,099 --> 00:31:36,642 will serve as the notaries. 269 00:31:40,359 --> 00:31:43,145 Just yesterday, in Family Court, 270 00:31:43,145 --> 00:31:47,372 this will was officially filed for probate. 271 00:31:48,659 --> 00:31:49,707 Then, 272 00:31:49,707 --> 00:31:54,561 I'll confirm the list of names of inheritors. 273 00:31:56,296 --> 00:32:00,194 The primary beneficiary who will inherit 274 00:32:00,194 --> 00:32:03,027 the entire estate of the late Yeo Gil Nam, 275 00:32:03,027 --> 00:32:05,749 Yong Tae Yong. 276 00:32:05,749 --> 00:32:09,013 Is Yong Tae Yong present? 277 00:32:16,470 --> 00:32:21,462 Then, as the primary beneficiary
is not present at the moment, 278 00:32:21,462 --> 00:32:24,562 it will be distributed to the secondary beneficiary. 279 00:32:24,562 --> 00:32:28,961 Secondary beneficiary, Yong Tae Mu. 280 00:32:36,956 --> 00:32:40,945 Please confirm the will. 281 00:33:12,441 --> 00:33:14,844 Wait a minute! 282 00:33:21,367 --> 00:33:26,417 I apologize for being late. Yong Tae Yong has arrived. 283 00:33:26,417 --> 00:33:28,676 That person isn't Tae Yong! He's a fake! 284 00:33:30,414 --> 00:33:34,700 If I'm a fake, how can I be here? 285 00:33:34,700 --> 00:33:38,973 I, Yong Tae Yong, am present. 286 00:33:58,363 --> 00:34:00,423 Why are you being like this? 287 00:34:00,423 --> 00:34:04,844 I was scared to death thinking that your grandmother's entire estate would be passed to that bastard Tae Mu. 288 00:34:04,844 --> 00:34:07,720 But, how did you get here from the police station? 289 00:34:07,720 --> 00:34:13,597 Anyway, I got informed that our laywers handled
the whole situation. 290 00:34:13,597 --> 00:34:18,252 I'm glad we could keep Grandmother's estate. 291 00:34:19,937 --> 00:34:22,197 From now on, as the CEO, 292 00:34:22,197 --> 00:34:24,467 let's get rid of Tae Mu and his father from the company, 293 00:34:24,467 --> 00:34:27,057 and make the company better. 294 00:34:27,057 --> 00:34:29,799 Leave Tae Mu's problem to me. 295 00:34:29,799 --> 00:34:31,782 I have something in mind. 296 00:34:31,782 --> 00:34:33,214 Okay! 297 00:34:33,214 --> 00:34:35,599 And regarding the company, 298 00:34:37,189 --> 00:34:40,099 I am hoping that President Pyo will take it. 299 00:34:40,099 --> 00:34:41,814 President Pyo? 300 00:34:41,814 --> 00:34:44,346 President Pyo who.. 301 00:34:45,199 --> 00:34:46,558 Me? 302 00:34:46,558 --> 00:34:50,252 Yes, President Pyo. Even Grandmother would approve of this. 303 00:34:54,076 --> 00:34:58,547 Will you avenge the late Chairwoman? 304 00:34:58,664 --> 00:35:03,628 Yes, I will do what she would have wanted. 305 00:35:05,035 --> 00:35:08,163 This is the black box at the scene of the accident. 306 00:35:08,163 --> 00:35:12,133 Oh, So this is that black box. 307 00:35:12,133 --> 00:35:13,487 You've worked hard. 308 00:35:13,487 --> 00:35:15,198 Let's see the video. 309 00:35:15,785 --> 00:35:16,857 Start it. 310 00:35:16,857 --> 00:35:18,015 Yes, Your Highness 311 00:35:18,015 --> 00:35:19,546 Scholar Song. 312 00:35:54,791 --> 00:35:56,072 Yong Seol... 313 00:35:56,072 --> 00:35:57,673 Yes, Your Highness. 314 00:36:23,436 --> 00:36:24,534 What the? 315 00:36:44,711 --> 00:36:48,986 Call Hong Se Na to come here. 316 00:36:48,986 --> 00:36:52,904 Do you think it's okay for you to do something like this? 317 00:37:01,901 --> 00:37:04,265 Call Hong Se Na. 318 00:37:08,256 --> 00:37:10,471 Play the video. 319 00:37:53,094 --> 00:37:59,003 This video was taken during Grandmother's time of death. 320 00:38:01,701 --> 00:38:05,839 What is strange about me coming out of Grandmother's house? 321 00:38:05,839 --> 00:38:09,038 It's a house I always come in and out of everyday,
so what's the problem? 322 00:38:14,839 --> 00:38:20,415 I'm talking about you coming out from the house in the time range of her death. 323 00:38:21,541 --> 00:38:26,349 The estimated time of death can always have 1 or 2 hours of error. 324 00:38:27,012 --> 00:38:29,993 Stop saying ignorant things and get out of my way! 325 00:38:40,111 --> 00:38:46,324 What I want from you is to atone for your sins. 326 00:38:46,324 --> 00:38:50,450 Instead of commiting any more crimes,
give up everything and 327 00:38:50,450 --> 00:38:53,664 leave the company as well. 328 00:38:53,664 --> 00:38:56,725 And the company funds you embezzled 329 00:38:56,725 --> 00:38:58,702 need to be completely returned. 330 00:38:58,702 --> 00:39:05,599 If you don't comply with my terms, 331 00:39:05,599 --> 00:39:09,956 you will suffer a pain
which is like your body and limbs are being torn apart. 332 00:39:12,774 --> 00:39:15,782 There's nothing to answer. Let's go. 333 00:39:15,782 --> 00:39:18,583 This is the last chance I'm giving you. 334 00:39:22,096 --> 00:39:26,730 Both of us, we don't have much time. 335 00:39:29,799 --> 00:39:31,929 Keep that in mind. 336 00:39:58,333 --> 00:39:59,980 What shall we do? 337 00:39:59,980 --> 00:40:02,508 My face can clearly be identified. 338 00:40:02,508 --> 00:40:04,777 They will take that video to the police. 339 00:40:04,777 --> 00:40:06,762 What's going to happen to me? 340 00:40:06,762 --> 00:40:09,506 What are you going to do, Tae Mu? 341 00:40:09,506 --> 00:40:16,271 I'm going to...kill that bastard. 342 00:40:18,862 --> 00:40:21,455 Now we need to end it. 343 00:40:32,019 --> 00:40:33,784 Your Highness... 344 00:40:34,664 --> 00:40:36,294 Are you sleeping? 345 00:40:37,093 --> 00:40:40,488 It's late. Go and sleep. 346 00:40:42,358 --> 00:40:44,254 Alright. 347 00:40:44,254 --> 00:40:45,969 Sleep well. 348 00:40:59,456 --> 00:41:01,218 Blockhead, 349 00:41:01,218 --> 00:41:03,573 are you really sleeping? 350 00:41:03,573 --> 00:41:05,893 Yes, I'm sleeping. 351 00:41:08,584 --> 00:41:11,894 How can a sleeping person talk? 352 00:41:23,458 --> 00:41:28,677 What troubles you so much that you're unable to leave my door? 353 00:41:28,677 --> 00:41:31,936 I'm afraid that you'll... 354 00:41:34,334 --> 00:41:39,149 suddenly...disappear, like you did at the police station... 355 00:42:09,456 --> 00:42:11,968 Will you be at ease if we're like this? 356 00:42:19,211 --> 00:42:23,931 If you hadn't disappeared at the police station, 357 00:42:23,931 --> 00:42:26,211 you wouldn't have been able to
protect the company, right? 358 00:42:28,217 --> 00:42:30,243 You have to return to Joseon... 359 00:42:31,121 --> 00:42:35,093 ...if you want to solve the case behind
the murder of the Crown Princess, right? 360 00:42:37,049 --> 00:42:40,007 You'll have to return, right? 361 00:42:41,671 --> 00:42:44,191 That's what's supposed to happen. 362 00:42:52,352 --> 00:42:57,197 Instead of wallowing over our farewell that
is in the unforeseeable future, 363 00:42:57,197 --> 00:43:00,965 I've decided to think of the present,
where you are beside me, 364 00:43:00,976 --> 00:43:04,020 I like this moment. 365 00:43:10,218 --> 00:43:14,311 Let's make more time for just the two of us. 366 00:43:14,311 --> 00:43:18,919 Think about what you want to do
with me tomorrow evening. 367 00:43:29,657 --> 00:43:31,191 Sleep, now. 368 00:43:44,376 --> 00:43:52,196 Rooftop Prince is brought to you by The Joseon Power Rangers Team @Viki 369 00:43:58,483 --> 00:44:01,308 Survey the surroundings closely. 370 00:44:01,308 --> 00:44:03,303 You have to be familiar with it. 371 00:44:04,876 --> 00:44:06,978 Alright. 372 00:44:06,978 --> 00:44:11,446 You must bring Yong Tae Yong here... 373 00:44:11,446 --> 00:44:14,085 through any necessary means. 374 00:44:38,398 --> 00:44:42,500 I came over because I have something
to talk to you about. 375 00:44:42,500 --> 00:44:45,514 Let's go inside and talk. 376 00:44:45,514 --> 00:44:48,083 Can we... do that? 377 00:44:59,107 --> 00:45:02,036 You don't want to see me, right? 378 00:45:05,146 --> 00:45:08,222 Of course you don't. 379 00:45:08,222 --> 00:45:11,341 If I think about the situation in your shoes, 380 00:45:11,341 --> 00:45:13,211 I wouldn't want to see me, either. 381 00:45:18,501 --> 00:45:22,171 I guess the first thing I should say is that I'm sorry. 382 00:45:22,171 --> 00:45:25,229 I am sorry. 383 00:45:25,229 --> 00:45:29,091 I needed some time before I could come talk to you. 384 00:45:36,090 --> 00:45:38,980 Why did I do such things...? 385 00:45:40,342 --> 00:45:42,750 Nowadays, 386 00:45:42,750 --> 00:45:45,996 I think it'd be best if I died or something... 387 00:45:49,954 --> 00:45:54,809 If I think about all I've done, I can't walk
around with my head up. 388 00:45:54,809 --> 00:45:58,170 I can't even go to Mom's house... 389 00:45:58,170 --> 00:46:02,049 I can't go see my biological mother,
or even you, Bak Ha... 390 00:46:04,735 --> 00:46:07,696 Should I just kill myself? 391 00:46:07,696 --> 00:46:10,992 If I were to die, would I be forgiven just a little bit? 392 00:46:10,992 --> 00:46:12,762 Why are you saying things like that? 393 00:46:12,762 --> 00:46:15,973 Don't say such things. 394 00:46:18,697 --> 00:46:20,796 Thanks. 395 00:46:27,921 --> 00:46:30,747 I'll bring something out for you. 396 00:46:30,747 --> 00:46:32,962 Wait just a little bit. 397 00:46:56,358 --> 00:47:00,215 You still haven't decided where
we should go tonight? 398 00:47:28,450 --> 00:47:32,701 Come to the Gong Reung Reservoir by 8 PM. 399 00:47:32,701 --> 00:47:35,036 Let's go night-fishing! 400 00:47:47,068 --> 00:47:48,829 Night fishing? 401 00:47:58,472 --> 00:48:00,976 I put a couple shirt on top of the shoe shelf. 402 00:48:00,976 --> 00:48:03,446 It's Chi San's. Kekeke. 403 00:48:03,446 --> 00:48:06,120 Wear it when you come later. 404 00:48:36,100 --> 00:48:37,464 Eat this. 405 00:48:48,609 --> 00:48:50,476 Bak Ha, I have to go. 406 00:48:50,476 --> 00:48:51,999 Do you have something you have to take care of? 407 00:48:51,999 --> 00:48:53,500 Y-yeah. Don't walk me out. 408 00:48:53,500 --> 00:48:55,525 I'm leaving. 409 00:48:55,525 --> 00:48:57,449 Unni. 410 00:49:44,387 --> 00:49:45,846 Unni, wait a minute! 411 00:49:45,846 --> 00:49:48,415 Wait! 412 00:49:56,084 --> 00:49:57,902 What is it? 413 00:49:57,902 --> 00:50:01,795 It's just... I didn't feel right sending you off like this. 414 00:50:01,795 --> 00:50:03,200 Eat before you go. 415 00:50:03,200 --> 00:50:05,317 I'll buy. 416 00:50:11,285 --> 00:50:14,641 Why are you going to a reservoir? 417 00:50:14,641 --> 00:50:17,908 You're not planning to, by any chance... 418 00:50:20,527 --> 00:50:23,476 You're not thinking of doing something dangerous are you? 419 00:50:23,476 --> 00:50:26,626 No, this was set up wrongly. 420 00:50:26,626 --> 00:50:28,287 People naturally 421 00:50:28,287 --> 00:50:30,019 make many mistakes while they're living, 422 00:50:30,019 --> 00:50:32,411 and you can atone for your sins while living. 423 00:50:32,411 --> 00:50:35,490 Don't think of your life as something so worthless. 424 00:50:35,490 --> 00:50:38,973 Don't worry, I'll go home. 425 00:50:52,733 --> 00:50:56,242 I have the same ringtone on my cell phone as yours. 426 00:50:56,242 --> 00:50:57,965 Really? 427 00:51:01,870 --> 00:51:04,066 You're not picking up? 428 00:51:04,066 --> 00:51:07,001 Oh... yes. 429 00:51:26,005 --> 00:51:29,116 Your Highness, considering the price and the quality, 430 00:51:29,116 --> 00:51:30,782 this seems the most suitable. 431 00:51:30,782 --> 00:51:33,241 No, it doesn't look cool, 432 00:51:33,241 --> 00:51:34,963 This Fierce Red! 433 00:51:34,963 --> 00:51:37,498 This suits Your Highness much better! 434 00:51:37,498 --> 00:51:40,009 Your Highness, they say this is the strongest. 435 00:51:41,163 --> 00:51:44,602 OK, then pick one more for Bak Ha. 436 00:51:53,295 --> 00:51:56,155 Your Highness. By the way,
why are you looking for fishing equipment suddenly? 437 00:51:57,790 --> 00:51:59,954 Fishing is something you can also do at night. 438 00:51:59,954 --> 00:52:03,024 Ohhhhh, a night date! 439 00:52:03,959 --> 00:52:05,041 Your Highness. 440 00:52:05,041 --> 00:52:06,420 It's dangerous at night. 441 00:52:06,420 --> 00:52:08,215 I will go with you. 442 00:52:10,022 --> 00:52:11,412 There's no need. 443 00:52:11,412 --> 00:52:13,109 But still, I... 444 00:52:24,631 --> 00:52:27,716 It seems Bak Ha noona still isn't answering her phone. 445 00:52:29,544 --> 00:52:32,978 Since we've already agreed,
she'll be at the meeting place. 446 00:52:32,978 --> 00:52:34,944 Are you guys going to the baseball game? 447 00:52:35,935 --> 00:52:36,926 That's right.. 448 00:52:36,926 --> 00:52:38,749 I'm sorry about the T-shirt. 449 00:52:38,749 --> 00:52:40,926 It's alright. 450 00:52:44,581 --> 00:52:46,220 Huh! Not here.. 451 00:52:50,488 --> 00:52:52,637 Omo! Omo! Omo! 452 00:52:52,637 --> 00:52:54,454 Our tickets! 453 00:52:54,454 --> 00:52:56,534 I left them at home. 454 00:52:56,534 --> 00:53:00,789 I'll go back and get them so you guys go on first without me. 455 00:53:00,789 --> 00:53:03,099 Alright, have fun. 456 00:53:11,838 --> 00:53:12,950 Your Highness. 457 00:53:14,232 --> 00:53:16,303 Good Bam. (Night) 458 00:53:32,358 --> 00:53:34,033 Bak Ha! 459 00:53:34,033 --> 00:53:35,870 I don't plan on eating so I'll leave first. 460 00:53:35,870 --> 00:53:37,261 Let's eat together next time! 461 00:53:37,261 --> 00:53:38,052 What? 462 00:53:41,427 --> 00:54:09,595 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki 463 00:54:25,085 --> 00:54:27,095 That's weird.. 464 00:54:27,095 --> 00:54:29,925 I know I put my cellphone here. 465 00:54:37,286 --> 00:54:38,510 Bak Ha noona! 466 00:54:38,510 --> 00:54:40,421 You haven't gone fishing? 467 00:54:40,421 --> 00:54:41,844 Fishing? 468 00:54:41,844 --> 00:54:43,561 What do you mean fishing? 469 00:54:43,561 --> 00:54:46,562 The Prince went fishing. 470 00:54:47,371 --> 00:54:49,866 I'll leave first. 471 00:54:49,866 --> 00:54:53,776 Have a good time! We'll go to sleep without waiting for you to come back tonight. 472 00:54:53,776 --> 00:54:56,115 What do you mean fishing? 473 00:54:59,524 --> 00:55:01,421 I'm sorry. 474 00:55:01,421 --> 00:55:03,314 Should I just kill myself? 475 00:55:03,314 --> 00:55:05,504 Bak Ha.. I'm leaving. 476 00:55:05,504 --> 00:55:06,620 Are you busy? 477 00:55:06,620 --> 00:55:10,024 Yes. Dont follow me. I'm leaving. 478 00:55:12,984 --> 00:55:17,156 Your cellphone's ringing.
It's the same ring tone as mine. 479 00:55:17,156 --> 00:55:20,071 I don't plan on eating so I'll leave first. 480 00:55:22,472 --> 00:55:25,920 The prince went fishing. 481 00:55:49,736 --> 00:55:52,503 Why isn't she coming yet? 482 00:55:58,908 --> 00:56:01,940 She chose such a secluded place. 483 00:56:13,261 --> 00:56:15,287 Ahjusshi, please drive a little faster. 484 00:56:15,287 --> 00:56:16,505 Okay. 485 00:56:59,998 --> 00:57:01,754 Wah...really! 486 00:57:01,754 --> 00:57:04,897 She must have forgotten to charge the battery again. 487 00:57:07,900 --> 00:57:10,600 Perhaps something bad happened? 488 00:57:32,148 --> 00:57:34,147 Why did you make me wait so long?! 489 00:57:34,147 --> 00:57:37,425 If you were going to be late, you should've called me! 490 00:57:41,884 --> 00:57:43,746 Are you playing around again? 491 00:57:46,857 --> 00:57:50,155 You will be in a big trouble once I catch you. 492 00:57:53,211 --> 00:58:08,364 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki 493 00:59:30,947 --> 00:59:33,502 She's playing around way too much. 494 01:00:14,918 --> 01:00:16,379 Your Highness... 495 01:00:21,413 --> 01:00:24,152 Your Highness! 496 01:01:10,016 --> 01:01:11,501 I'll kill him. 497 01:01:14,294 --> 01:01:17,023 You're going to my mom's house right now? 498 01:01:17,023 --> 01:01:18,968 Ah, you want me to reverse it? 499 01:01:18,968 --> 01:01:21,524 You mean Hong Se Na is Chairman Jang's real daughter?! 500 01:01:23,507 --> 01:01:26,332 I asked you to make Tae Yong appear. Tae Mu, you said you'll take care of Tae Mu! 501 01:01:26,332 --> 01:01:29,882 I'm doing what you order me to do, and you're just doing nothing-
I said Tae Yong as Tae Mu. 502 01:01:32,136 --> 01:01:34,595 Was the reason for coming from Joseon a light thought? 503 01:01:34,595 --> 01:01:37,699 Is it that light to just call off your engagement? 504 01:01:39,178 --> 01:01:39,972 I'm sorry. 505 01:01:39,972 --> 01:01:43,158 If you call off your engagement, the reasons coming from Joseon... 506 01:01:43,158 --> 01:01:44,266 Ah, it was good though. 507 01:01:44,266 --> 01:01:48,435 If you call off, how will you solve the cases from Joseon.. 508 01:01:48,435 --> 01:01:52,374 If you call off, how will you sol... 509 01:01:52,374 --> 01:01:53,383 If you call off the engagement, 510 01:01:53,383 --> 01:01:57,325 how are you going to solve the cases from Joseon... 38352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.