Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,447 --> 00:00:08,965
Episode 17
2
00:00:16,872 --> 00:00:18,463
Your Highness.
3
00:00:20,503 --> 00:00:21,850
Thank goodness you got here so quickly.
4
00:00:21,850 --> 00:00:24,718
Your Highness, I've set up a decoy car.
5
00:00:24,718 --> 00:00:25,704
Good.
6
00:00:25,704 --> 00:00:26,903
I'll have to switch cars
7
00:00:26,903 --> 00:00:32,148
if I want him to think that I'm the scam artist who ran away.
8
00:00:32,148 --> 00:00:34,275
Take good care of this.
9
00:00:36,752 --> 00:00:38,392
Your Highness...
10
00:00:38,392 --> 00:00:40,037
...this is dangerous.
11
00:00:40,037 --> 00:00:41,893
I will follow you.
12
00:00:41,893 --> 00:00:43,126
Don't.
13
00:00:43,126 --> 00:00:45,080
I must go alone.
14
00:00:45,080 --> 00:00:48,115
This is an issue that must be resolved by Yong Tae Mu and me.
15
00:00:48,115 --> 00:00:49,870
Your Highness..
16
00:00:53,427 --> 00:01:00,809
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki
17
00:01:02,877 --> 00:01:03,954
Come on in.
18
00:01:05,296 --> 00:01:07,862
I'm so sorry to have called you over at this hour.
19
00:01:07,862 --> 00:01:09,577
No, it's fine, Chairwoman.
20
00:01:09,577 --> 00:01:10,984
Sit over here.
21
00:01:10,984 --> 00:01:12,855
Yes.
22
00:01:21,075 --> 00:01:24,863
I have something to tell you,
23
00:01:25,815 --> 00:01:28,940
and I really couldn't wait until tomorrow to tell you, so...
24
00:01:28,940 --> 00:01:31,874
...I called you over despite it being so late.
25
00:01:32,750 --> 00:01:35,360
It's really okay, Chairwoman.
26
00:01:35,360 --> 00:01:39,300
So, what is it that you wish to talk to me about...?
27
00:01:40,553 --> 00:01:42,079
I...
28
00:01:43,619 --> 00:01:45,361
...have found my daughter.
29
00:01:46,829 --> 00:01:48,604
What? You mean you found...
30
00:01:48,604 --> 00:01:50,892
...Miss In Joo?
31
00:01:50,892 --> 00:01:52,777
No.
32
00:01:52,777 --> 00:01:55,437
I don't think I'll be able to find In Joo.
33
00:01:56,987 --> 00:01:58,853
The truth is,
34
00:02:00,630 --> 00:02:04,418
I have two daughters.
35
00:02:07,199 --> 00:02:10,923
There's In Joo, who I'm trying to find, and one more person...
36
00:02:10,923 --> 00:02:12,781
...In Joo's older sister.
37
00:02:12,781 --> 00:02:14,428
However,
38
00:02:14,428 --> 00:02:16,449
I've found In Joo's older sister
39
00:02:16,449 --> 00:02:18,473
and not In Joo.
40
00:02:19,466 --> 00:02:21,691
Se Na...
41
00:02:21,691 --> 00:02:23,546
In Joo's older sister is...
42
00:02:25,019 --> 00:02:26,955
...you.
43
00:02:31,641 --> 00:02:32,893
Se Na...
44
00:02:35,115 --> 00:02:36,736
I'm your...
45
00:02:38,065 --> 00:02:40,428
...biological mother.
46
00:02:47,720 --> 00:02:49,652
Hello?!
47
00:02:49,652 --> 00:02:52,088
Isn't there anyone there?
48
00:02:52,088 --> 00:02:55,709
There's a person in here! Please save me!
49
00:02:55,709 --> 00:02:58,534
There's a person in here!
50
00:02:58,534 --> 00:03:00,333
Anyone?
51
00:03:00,333 --> 00:03:03,456
Hello?
52
00:03:03,456 --> 00:03:09,176
The reason I live is you, so I put my heart
53
00:03:09,176 --> 00:03:21,072
in the fading memories in the hope it will reach you.
54
00:03:23,435 --> 00:03:34,510
I just love the one I met at the end of the path which I took,
55
00:03:34,510 --> 00:03:47,245
and in loving you more I have nothing else left.
56
00:03:47,245 --> 00:03:58,923
When my love washes everything away, a new scar of yearning will remain.
57
00:03:58,923 --> 00:04:05,581
And I can't forget you because the words, 'live on well,' still dwell in my heart.
58
00:04:05,581 --> 00:04:06,830
Chairwoman...
59
00:04:09,364 --> 00:04:11,122
Se Na...
60
00:04:11,122 --> 00:04:12,258
From now on,
61
00:04:12,258 --> 00:04:14,154
call me "mom."
62
00:04:14,154 --> 00:04:15,905
It's all right if you do that.
63
00:04:17,753 --> 00:04:19,974
I'd left you in the care of Man Ok unni
64
00:04:20,953 --> 00:04:23,911
as soon as you were born.
65
00:04:23,911 --> 00:04:26,046
That's why
66
00:04:26,046 --> 00:04:28,438
you grew up thinking that she was your biological mother
67
00:04:28,438 --> 00:04:30,536
even until now.
68
00:04:33,277 --> 00:04:34,596
I am...
69
00:04:34,596 --> 00:04:36,408
...a terrible person.
70
00:04:38,017 --> 00:04:40,526
I'm sorry, Se Na.
71
00:04:40,526 --> 00:04:42,959
I'm sorry.
72
00:04:47,745 --> 00:04:49,842
I'll just take a moment...
73
00:04:52,279 --> 00:04:54,878
...just a moment to collect my thoughts.
74
00:04:56,582 --> 00:04:58,316
Just... a moment...
75
00:05:00,075 --> 00:05:01,664
All right.
76
00:05:23,692 --> 00:05:24,999
Hello?
77
00:05:24,999 --> 00:05:28,624
Hello? Tae Mu, it's me. Where are you right now?
78
00:05:28,624 --> 00:05:31,057
I've driven quite far out. Why?
79
00:05:31,057 --> 00:05:33,206
What about Bak Ha?
80
00:05:33,206 --> 00:05:34,767
She's in a suitable place.
81
00:05:36,074 --> 00:05:37,923
Why is your voice like that?
82
00:05:37,923 --> 00:05:39,473
Is there something wrong?
83
00:05:41,588 --> 00:05:43,812
What is it? Why aren't you speaking?
84
00:05:43,812 --> 00:05:46,631
What did you do... To Bak Ha?
85
00:05:47,771 --> 00:05:50,193
I didn't do anything to her.
86
00:05:50,193 --> 00:05:52,870
She won't be around to show her face
87
00:05:52,870 --> 00:05:56,001
until Chairwoman Jang leaves for Hong Kong, at the very least.
88
00:05:56,001 --> 00:05:59,338
I've done what you wanted me to do.
89
00:05:59,338 --> 00:06:02,035
It turns out that the girl Chairwoman Jang said she found wasn't Bak Ha, after all.
90
00:06:02,035 --> 00:06:04,481
She says she's given up on finding Bak Ha.
91
00:06:04,481 --> 00:06:05,675
What are you saying?
92
00:06:05,675 --> 00:06:08,549
You said she found out that Bak Ha was her daughter!
93
00:06:08,549 --> 00:06:10,773
I misunderstood, so...
94
00:06:10,773 --> 00:06:13,310
...just let Bak Ha go, for now.
95
00:06:21,428 --> 00:06:22,370
Alright.
96
00:06:22,370 --> 00:06:24,666
At any rate, I'm hanging up.
97
00:06:54,144 --> 00:06:55,940
Where is Bak Ha?
98
00:06:55,940 --> 00:06:59,683
Wouldn't it be the proper order of events for you to give me what you brought for me?
99
00:07:15,428 --> 00:07:18,581
Where is Bak Ha? Tell me!
100
00:07:22,508 --> 00:07:24,018
This photo...
101
00:07:24,954 --> 00:07:26,668
If you've made a copy of this somewhere
102
00:07:26,668 --> 00:07:29,485
and play with it again,
103
00:07:29,485 --> 00:07:30,898
it'd be wise for you to give up.
104
00:07:30,898 --> 00:07:32,230
Next time,
105
00:07:33,204 --> 00:07:35,183
I won't be so merciful.
106
00:07:37,153 --> 00:07:40,005
I won't be striking fear into your heart anymore.
107
00:07:41,960 --> 00:07:43,440
Sure.
108
00:07:43,440 --> 00:07:44,807
That's how things should be.
109
00:07:46,362 --> 00:07:49,353
I'd be disappointed if I were to merely strike fear into your heart, after all.
110
00:07:50,641 --> 00:07:52,784
I'll make you regret this, down to your very bones.
111
00:08:03,433 --> 00:08:05,473
You don't want to save
112
00:08:05,473 --> 00:08:07,257
Bak Ha?
113
00:08:07,668 --> 00:08:09,153
You have to watch what you say.
114
00:08:10,194 --> 00:08:13,286
You conning piece of scum.
115
00:08:22,456 --> 00:08:24,834
Where is she?
116
00:08:24,834 --> 00:08:26,557
Tell me the location.
117
00:08:27,486 --> 00:08:30,187
if you drive out a bit, there is a junkyard nearby.
118
00:08:30,187 --> 00:08:33,548
If you go there, you'll meet her, so first...
119
00:08:37,974 --> 00:08:39,258
...pick this up.
120
00:08:41,140 --> 00:08:42,891
Bow before me
121
00:08:42,891 --> 00:08:44,975
and pick up the key.
122
00:08:49,171 --> 00:08:51,840
I don't think you have time to waste like this.
123
00:08:51,840 --> 00:08:54,766
You neither know what sort of state Bak Ha is in,
124
00:08:54,766 --> 00:08:56,996
nor do you know if...
125
00:08:56,996 --> 00:08:58,716
...you can afford to waste any more time.
126
00:09:02,906 --> 00:09:23,623
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki
127
00:09:42,252 --> 00:09:44,318
You shouldn't have been fooling around like that from the onset.
128
00:10:06,579 --> 00:10:08,542
Your Highness, I'll take care of things here.
129
00:10:08,542 --> 00:10:11,249
Please hurry on ahead and save Miss Bak Ha.
130
00:10:12,331 --> 00:10:14,845
Alright. Take care of your body.
131
00:10:53,991 --> 00:10:56,274
Se Na...
132
00:11:24,835 --> 00:11:29,255
You shouldn't have told me...
133
00:11:29,255 --> 00:11:32,854
I'm so ashamed and sorry.
134
00:11:33,845 --> 00:11:35,977
Se Na...
135
00:11:35,977 --> 00:11:39,675
Let's start over in Hong Kong.
136
00:11:42,561 --> 00:11:46,546
When you were blatantly lying to me,
137
00:11:46,546 --> 00:11:48,581
I thought
138
00:11:48,581 --> 00:11:50,910
all of that must've been my fault somehow,
139
00:11:50,910 --> 00:11:54,416
and it really made my heart ache.
140
00:11:55,642 --> 00:11:58,377
I'm sorry.
141
00:11:58,961 --> 00:12:02,882
I was wrong. I'm really sorry.
142
00:12:02,882 --> 00:12:20,419
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ Viki
143
00:12:20,419 --> 00:12:23,275
Bak Ha! Bak Ha!
144
00:12:46,132 --> 00:12:48,808
Bak Ha!
145
00:12:51,737 --> 00:12:53,922
Bak Ha!
146
00:12:53,922 --> 00:12:55,554
Bak Ha...
147
00:12:55,554 --> 00:12:57,298
Bak Ha.
148
00:13:02,918 --> 00:13:04,967
Everything's all right now.
149
00:13:04,967 --> 00:13:07,224
Everything's okay now!
150
00:13:16,045 --> 00:13:19,233
Sorry, I'm sorry.
151
00:13:34,906 --> 00:13:39,078
I'm getting worried sick... What's taking them so long?
152
00:13:39,078 --> 00:13:42,862
Do you think he was able to save her?
153
00:13:42,862 --> 00:13:45,763
Don't worry.
154
00:13:54,345 --> 00:13:55,349
Oh! Oh!
155
00:14:02,390 --> 00:14:03,153
Ms. Bak Ha.
156
00:14:03,153 --> 00:14:04,508
Bak Ha noona.
157
00:14:04,508 --> 00:14:05,848
Ms. Bak Ha.
158
00:14:05,848 --> 00:14:09,249
You three were waiting out here up until this hour?
159
00:14:09,738 --> 00:14:11,204
Are you alright?
160
00:14:12,255 --> 00:14:13,440
Yes.
161
00:14:13,440 --> 00:14:15,658
I thank you all.
162
00:14:17,428 --> 00:14:19,642
At any rate, let's all go inside.
163
00:14:26,812 --> 00:14:32,005
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ Viki
164
00:15:14,742 --> 00:15:18,304
Were you here all night?
165
00:15:20,541 --> 00:15:23,201
What time is it?
166
00:15:23,201 --> 00:15:24,796
It's morning.
167
00:15:24,796 --> 00:15:25,767
I'm hungry.
168
00:15:25,767 --> 00:15:27,207
Let's eat omurice.
169
00:15:27,980 --> 00:15:31,711
Okay. I'll make it soon.
170
00:15:38,929 --> 00:15:42,057
You used up all your strength last night, which is why you're so dizzy.
171
00:15:42,057 --> 00:15:43,870
I will make the omurice today
172
00:15:43,870 --> 00:15:45,768
so rest in bed for a bit longer.
173
00:15:46,684 --> 00:15:49,675
No, I'll do it...
174
00:15:52,519 --> 00:15:56,189
If you don't close your mouth, I'll be sure to tame it!
175
00:16:01,019 --> 00:16:05,130
And if you don't close your eyes, I'll tame them, too!
176
00:16:06,876 --> 00:16:09,232
Idiot.
177
00:17:03,213 --> 00:17:04,862
Let's eat!
178
00:17:08,699 --> 00:17:12,640
You've made it in a quite...erm, interesting way, I see.
179
00:17:12,640 --> 00:17:14,254
Let's eat.
180
00:17:33,222 --> 00:17:35,832
Are you feeling better?
181
00:17:35,832 --> 00:17:37,672
Don't go to Chairwoman Jang today,
182
00:17:37,672 --> 00:17:40,082
and rest a bit longer at home.
183
00:17:40,082 --> 00:17:41,142
No.
184
00:17:41,142 --> 00:17:43,050
I have to show that jerk Yong Tae Mu
185
00:17:43,050 --> 00:17:45,330
that he can't faze me with such meager tactics.
186
00:17:45,330 --> 00:17:48,653
I'm going to go to work for Chairwoman Jang as usual today.
187
00:17:49,383 --> 00:17:53,563
You can't even report him to the police because my identity may be revealed...
188
00:17:53,563 --> 00:17:55,687
Do you feel bitter about it?
189
00:17:55,687 --> 00:17:58,366
There's always punishments from above.
190
00:17:58,366 --> 00:18:02,367
Those people will suffer the natural consequences of their crimes for sure.
191
00:18:04,960 --> 00:18:09,239
Ah, if Tae Mu really knows who your real mother is, it'll be quite troublesome.
192
00:18:09,239 --> 00:18:12,194
Because he'll never tell you who she is.
193
00:18:12,194 --> 00:18:13,909
I'll find her.
194
00:18:13,909 --> 00:18:17,568
I was being passive and didn't do anything because I didn't know my mother was looking for me, but...
195
00:18:17,568 --> 00:18:20,365
...from now on, I'll look for her and find her.
196
00:18:21,681 --> 00:18:23,383
Okay.
197
00:18:23,821 --> 00:18:26,799
What's your strategy for going about doing this?
198
00:18:26,799 --> 00:18:28,344
I'll put out an advertisement.
199
00:18:28,344 --> 00:18:30,543
If I put out an ad with the photo I have,
200
00:18:30,543 --> 00:18:32,584
my mother will have been looking for me as well...
201
00:18:32,584 --> 00:18:35,196
...so she'll see it for sure.
202
00:18:58,975 --> 00:19:01,524
Mom...
203
00:19:01,524 --> 00:19:03,854
Please, you must
204
00:19:03,854 --> 00:19:06,653
see this picture.
205
00:19:20,190 --> 00:19:23,175
What did you say?
206
00:19:23,175 --> 00:19:26,472
What I'm saying is true.
207
00:19:26,472 --> 00:19:28,039
Se Na, you're really...
208
00:19:28,039 --> 00:19:30,245
Chairwoman Jang's daughter?
209
00:19:30,957 --> 00:19:35,816
Then Bak Ha is your blood-related sister?
210
00:19:35,816 --> 00:19:38,916
Don't say Bak Ha is my blood-related sister out loud.
211
00:19:38,916 --> 00:19:40,796
It makes me feel dirty.
212
00:19:42,945 --> 00:19:45,653
How did this even happen?
213
00:19:45,653 --> 00:19:49,403
It's just that my biological mother's life is a bit complicated, that's all.
214
00:19:49,403 --> 00:19:52,260
I'm her biological daughter,
215
00:19:52,260 --> 00:19:54,021
and all Bak Ha has to do is live on
216
00:19:54,021 --> 00:19:56,468
without knowing about any of this.
217
00:20:08,410 --> 00:20:11,084
Se Na, you're really
218
00:20:11,084 --> 00:20:13,851
Chairwoman Jang's daughter? Hmm?
219
00:20:13,871 --> 00:20:16,204
Don't talk about usurping the company and such right now.
220
00:20:16,204 --> 00:20:18,096
I'm going to take things slowly.
221
00:20:18,096 --> 00:20:21,321
Okay, I understand.
222
00:20:22,612 --> 00:20:25,093
This morning, Chairwoman Jang and I--
223
00:20:25,093 --> 00:20:26,490
no,
224
00:20:26,490 --> 00:20:28,750
my mother and I are planning to meet up.
225
00:20:28,750 --> 00:20:43,750
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ Viki
226
00:20:55,718 --> 00:20:56,826
Hello. Have you slept well?
227
00:20:56,826 --> 00:20:58,002
Ah, come in.
228
00:20:58,002 --> 00:21:01,781
Here's the newspaper and some juice... And I've picked up your dry cleaning, too!
229
00:21:01,781 --> 00:21:03,610
Alright, good job. Please sit down.
230
00:21:03,610 --> 00:21:05,907
Okay.
231
00:21:12,126 --> 00:21:16,799
Chairwoman Jang, something good must've happened... You look so happy!
232
00:21:16,799 --> 00:21:19,298
Really? Is it that obvious?
233
00:21:20,315 --> 00:21:22,162
What's this?
234
00:21:22,924 --> 00:21:25,380
I'm planning to put out an ad to try and find my mom.
235
00:21:25,380 --> 00:21:26,840
I brought the photo I want to use.
236
00:21:26,840 --> 00:21:28,243
Is that so?
237
00:21:28,243 --> 00:21:31,036
May I take a look?
238
00:21:31,036 --> 00:21:32,981
Do you want to?
239
00:21:43,556 --> 00:21:45,220
Wait a bit.
240
00:21:48,324 --> 00:21:49,675
Hello?
241
00:21:50,893 --> 00:21:53,246
Yes, Se Na.
242
00:21:53,246 --> 00:21:58,449
I'm going to Man Ok unni's house, where you used to live. You should head on over there, too.
243
00:21:58,449 --> 00:22:00,142
Before you leave for Hong Kong,
244
00:22:00,142 --> 00:22:04,188
you should say farewell properly to the mother who raised you.
245
00:22:08,451 --> 00:22:11,594
You're going to my mother's house now?
246
00:22:11,594 --> 00:22:15,214
Yes, I understand. I'll meet you there.
247
00:22:20,338 --> 00:22:21,862
Why are you in such a rush? Take things slowly.
248
00:22:21,862 --> 00:22:24,349
She says she wants to meet now at my mom's house!
249
00:22:24,349 --> 00:22:28,441
She can't see the photo of Bak Ha's dad. She'll figure out that Bak Ha's her daughter!
250
00:22:28,441 --> 00:22:30,653
I'll go now.
251
00:22:37,548 --> 00:22:39,463
Did you hear the details of my conversation?
252
00:22:39,463 --> 00:22:41,834
It was Se Na.
253
00:22:41,834 --> 00:22:43,059
Yes.
254
00:22:44,060 --> 00:22:47,773
Bak Ha, I could not tell you this earlier...
255
00:22:47,773 --> 00:22:50,970
I actually told the truth to Se Na myself last night, but...
256
00:22:50,970 --> 00:22:54,545
...Se Na is actually my daughter.
257
00:22:58,244 --> 00:23:00,042
H... how?
258
00:23:00,042 --> 00:23:04,310
Man Ok unni raised Se Na for me.
259
00:23:04,310 --> 00:23:05,511
Se Na is
260
00:23:07,009 --> 00:23:09,430
my real daughter.
261
00:23:12,935 --> 00:23:14,376
So...
262
00:23:15,282 --> 00:23:19,696
Then, the daughter, In Joo, you are looking for is...
263
00:23:21,570 --> 00:23:24,922
No. I couldn't find her.
264
00:23:24,922 --> 00:23:28,459
And I always knew Se Na was my real daughter.
265
00:23:29,978 --> 00:23:32,467
I'm going to go to Man Ok unni's house now.
266
00:23:34,255 --> 00:23:36,224
Yes.
267
00:23:36,224 --> 00:23:39,097
I'll... go prepare the car.
268
00:24:04,868 --> 00:24:07,357
Is it you Se Na?
269
00:24:10,426 --> 00:24:13,757
Let me see your face.
270
00:24:17,556 --> 00:24:19,254
Why is it here?
271
00:24:19,254 --> 00:24:21,430
Oh, I was going to show your mom...
272
00:24:21,430 --> 00:24:24,172
She'd want to see how you grew up, after all...
273
00:24:24,172 --> 00:24:25,140
Forget it!
274
00:24:25,140 --> 00:24:28,269
I'll just take this with me when I go to Hong Kong.
275
00:24:29,302 --> 00:24:33,850
How can you say that you're going...so casually?
276
00:24:37,778 --> 00:24:39,882
It's not like that, Mom.
277
00:24:39,882 --> 00:24:43,354
I want to keep the stories of me growing up
278
00:24:43,354 --> 00:24:47,932
between just the two of us. I feel like that's the proper etiquette.
279
00:24:48,583 --> 00:24:52,167
Ah, and just because I'm going to Hong Kong doesn't mean I'm not your daughter!
280
00:24:55,967 --> 00:24:57,819
Se Na...
281
00:24:59,483 --> 00:25:02,875
So let's just keep things like these between us, alright?
282
00:25:03,604 --> 00:25:07,519
And I'll look at these every time I want to see you in Hong Kong.
283
00:25:09,556 --> 00:25:11,183
Okay.
284
00:25:39,235 --> 00:25:43,001
Please go ahead. You can just enter through this way.
285
00:25:43,001 --> 00:25:45,133
Why don't we go inside together?
286
00:25:45,133 --> 00:25:48,621
No. I'll wait for you. Go ahead.
287
00:25:48,621 --> 00:25:51,040
It's Bak Ha's home, after all...
288
00:25:51,040 --> 00:25:54,808
I'm not here today as my mom's daughter, but as your secretary.
289
00:25:54,808 --> 00:25:56,538
Go on in.
290
00:25:56,538 --> 00:26:00,485
I think it'd be the best if the three of you talked.
291
00:26:00,485 --> 00:26:02,012
All right.
292
00:26:05,049 --> 00:26:14,706
Subtitles brought to by the Joseon Power Rangers @Viki
293
00:26:17,831 --> 00:26:22,363
Se Na only eats seaweed soup if there's meat in it!
294
00:26:22,363 --> 00:26:25,174
Making it with clam stock tastes so refreshing!
295
00:26:25,174 --> 00:26:28,812
I don't know if she's just reacting to the fact that I run a seafood store, but...
296
00:26:28,812 --> 00:26:34,244
if I put any sort of seafood on the table, she says it smells fishy and refuses to eat it!
297
00:26:36,156 --> 00:26:38,805
This is the only kind of seafood she eats, right here...
298
00:26:38,805 --> 00:26:41,259
These stir-fried anchovies...
299
00:26:41,259 --> 00:26:46,745
But she only eats this if I season it really well and fry them to be extra crispy.
300
00:26:47,860 --> 00:26:51,259
If it's even a little bit damp, she...
301
00:26:55,122 --> 00:26:56,299
Unni,
302
00:26:57,555 --> 00:26:59,554
I'm really grateful.
303
00:26:59,554 --> 00:27:04,230
You've raised Se Na so well. Thank you very much.
304
00:27:04,855 --> 00:27:09,232
I'm taking her for a while, but Se Na is your daughter.
305
00:27:09,232 --> 00:27:13,189
I'll send her back whenever you want to see her.
306
00:27:16,052 --> 00:27:18,753
Jeez, I'm being so silly...
307
00:27:18,753 --> 00:27:21,895
Raining on a parade here... How silly I am!
308
00:27:21,895 --> 00:27:26,157
Because Se Na is embarking on a new life with her biological mother,
309
00:27:26,157 --> 00:27:28,471
I prepared all this food and even made seaweed soup...
310
00:27:28,471 --> 00:27:31,818
Ah, it's all cooled down now. I'll re-heat it.
311
00:27:33,758 --> 00:27:34,646
Mom!
312
00:27:34,646 --> 00:27:36,773
Are you okay, Mom?
313
00:27:36,773 --> 00:27:40,006
I'm okay. It's okay.
314
00:27:40,006 --> 00:27:42,456
I'm just being clumsy.
315
00:27:51,585 --> 00:27:55,968
I'm only crying because my hands hurt from the burn!
316
00:28:29,629 --> 00:28:33,789
This is Yong Tae Yong and Yong Tae Mu...
317
00:28:33,789 --> 00:28:35,913
You don't know where this was at?
318
00:28:37,708 --> 00:28:39,395
Not really...
319
00:28:42,112 --> 00:28:44,892
There aren't only two people in this photo...
320
00:28:44,892 --> 00:28:47,060
There's one more person.
321
00:28:54,587 --> 00:28:57,002
What the heck? It's me there.
322
00:28:57,002 --> 00:28:59,931
Yes. I see that you recognize it.
323
00:29:00,625 --> 00:29:04,460
Then this is New York! At the pub I used to work at...
324
00:29:04,460 --> 00:29:06,283
Omo! It's so strange.
325
00:29:07,003 --> 00:29:11,176
This is a photo that was found in the phone I handed over to Yong Tae Mu yesterday.
326
00:29:13,847 --> 00:29:16,934
Then these two people...
327
00:29:16,934 --> 00:29:19,968
...had come by to the pub where I worked, huh?
328
00:29:23,509 --> 00:29:24,650
I get it now!
329
00:29:24,650 --> 00:29:26,750
That's why...
330
00:29:28,410 --> 00:29:31,177
Yong Tae Yong had left this at the counter himself
331
00:29:31,177 --> 00:29:34,837
for it to be delivered to me, on that day!
332
00:29:36,186 --> 00:29:37,951
That's correct.
333
00:29:37,951 --> 00:29:42,807
However, Yong Tae Mu keeps saying that he didn't meet Yong Tae Yong in New York.
334
00:29:44,638 --> 00:29:46,314
I won't use this photo
335
00:29:46,314 --> 00:29:49,375
to provoke Yong Tae Mu anymore.
336
00:30:04,305 --> 00:30:06,959
I'll destroy him completely.
337
00:30:29,570 --> 00:30:31,940
You're ten minutes late.
338
00:30:31,940 --> 00:30:35,245
I'm sorry. I don't have anyone to eat lunch with.
339
00:30:35,930 --> 00:30:39,274
Why, are you getting annoyed because I keep asking you to meet me every day?
340
00:30:39,274 --> 00:30:44,296
No... You usually come by to the company every day. So why didn't you come by today?
341
00:30:44,296 --> 00:30:46,940
Ah, I just went on a drive for a while yesterday, and...
342
00:30:46,940 --> 00:30:48,700
...I don't think I'm cut out to work at a company.
343
00:30:48,700 --> 00:30:51,855
You should just take care of company affairs as you always have been.
344
00:30:53,147 --> 00:30:54,927
Let's go in
345
00:30:55,784 --> 00:30:59,859
But the atmosphere of this place... For two guys to come here together, it's a bit weird.
346
00:31:11,663 --> 00:31:15,285
Ah, I have someone to introduce you to, but it seems that the person is not here yet.
347
00:31:15,285 --> 00:31:16,384
Who?
348
00:31:16,384 --> 00:31:17,704
Just wait.
349
00:31:17,704 --> 00:31:18,770
I'll be in the restroom.
350
00:31:18,770 --> 00:31:20,155
Yeah.
351
00:31:28,905 --> 00:31:31,802
I see that you slept well despite doing such a heinous thing last night.
352
00:31:31,802 --> 00:31:34,425
Your face looks well.
353
00:31:34,425 --> 00:31:36,371
You should report me to the police, then.
354
00:31:36,371 --> 00:31:37,220
I won't do that.
355
00:31:37,220 --> 00:31:40,559
Rather, you can't. Because of that conman.
356
00:31:41,532 --> 00:31:43,339
Shall I give you a piece of advice?
357
00:31:43,339 --> 00:31:46,145
You should be careful about the people you date.
358
00:31:50,508 --> 00:31:52,541
I don't think we have anything else to discuss,
359
00:31:52,541 --> 00:31:54,665
so continue on your way.
360
00:31:57,259 --> 00:32:01,297
Don't hang around me, and piss off.
361
00:32:07,027 --> 00:32:10,085
I only came here because I have an appointment.
362
00:32:10,717 --> 00:32:13,285
Hyung,
363
00:32:14,276 --> 00:32:16,230
do you know this person?
364
00:32:16,230 --> 00:32:17,985
You two know each other?
365
00:32:18,470 --> 00:32:20,825
N-no...
366
00:32:21,618 --> 00:32:23,249
Hello.
367
00:32:23,249 --> 00:32:24,579
Hello.
368
00:32:24,579 --> 00:32:27,316
Let's sit down and talk.
369
00:32:41,866 --> 00:32:45,742
Coincidentially, I ran into this person near the company yesterday,
370
00:32:45,742 --> 00:32:48,088
and I felt that I'd seen her before.
371
00:32:48,088 --> 00:32:53,780
And since he looked familiar, I was staring at him as well.
372
00:32:54,227 --> 00:32:56,648
After we talked and found out
373
00:32:58,008 --> 00:33:00,609
that we'd met before in New York!
374
00:33:09,736 --> 00:33:11,796
Ah, where is it? Did you bring it?
375
00:33:11,796 --> 00:33:14,339
Ah. Yes.
376
00:33:17,330 --> 00:33:19,104
Here.
377
00:33:23,581 --> 00:33:25,986
She says
378
00:33:25,986 --> 00:33:28,170
that I drew this for her!
379
00:33:28,973 --> 00:33:33,618
And after I thought about it, I seemed to be able to remember slightly.
380
00:33:35,388 --> 00:33:39,443
Back then you were with him, right?
381
00:33:41,359 --> 00:33:42,451
What did you say?
382
00:33:42,451 --> 00:33:46,918
I think I've seen you at the pub where I'd worked. Am I wrong?
383
00:33:49,455 --> 00:33:51,767
I think... you're mistaken.
384
00:33:55,485 --> 00:33:57,832
Ah, he says he didn't meet me in New York.
385
00:33:57,832 --> 00:34:00,208
So you're probably mistaken.
386
00:34:01,946 --> 00:34:03,805
Ah, is that so?
387
00:34:04,846 --> 00:34:07,565
I have some business to take care of, so I'll go on ahead.
388
00:34:07,565 --> 00:34:09,599
What's wrong?
389
00:34:09,599 --> 00:34:13,698
I was fascinated by the fact that I met this person, and so I wanted to tell you about it.
390
00:34:18,360 --> 00:34:19,750
It was nice meeting you.
391
00:34:19,750 --> 00:34:22,801
I have some business to take care of as well, so I'll be going.
392
00:34:23,993 --> 00:34:26,535
Yes. Let's meet again.
393
00:34:35,216 --> 00:34:40,022
Hyung, do you think I liked her back then or something?
394
00:34:40,022 --> 00:34:42,713
I even drew her on the back of a postcard...
395
00:34:42,713 --> 00:34:44,618
That's possible.
396
00:34:44,618 --> 00:34:49,408
Then I could've met her in New York and dated her...
397
00:34:49,408 --> 00:34:51,652
If it weren't for that accident...
398
00:34:53,377 --> 00:34:55,733
Ah, I really can't remember that accident!
399
00:34:55,733 --> 00:34:58,266
How frustrating...
400
00:35:28,879 --> 00:35:31,168
That coward.
401
00:35:39,011 --> 00:35:40,809
What are you doing?
402
00:35:42,703 --> 00:35:46,916
Oh, I was just looking through the shelf to see if there were any books worth reading and found this...
403
00:35:47,780 --> 00:35:50,467
Do you use this laptop?
404
00:35:50,467 --> 00:35:52,368
Not really, it's too old.
405
00:35:52,368 --> 00:35:54,419
Ah. Is that so?
406
00:36:00,086 --> 00:36:01,674
Hyung, you should read this book.
407
00:36:01,674 --> 00:36:04,639
If you read this when you have trouble sleeping, you'll be asleep in no time.
408
00:36:26,704 --> 00:36:29,797
Hong Se Na is Chairwoman Jang's real daughter?
409
00:36:30,391 --> 00:36:33,858
Yes, it's true.
410
00:36:38,575 --> 00:36:42,296
I thought it was strange that Bu Yong and the Crown Princess, who'd been blood-related sisters,
411
00:36:42,296 --> 00:36:46,218
were merely stepsisters in this era.
412
00:36:46,705 --> 00:36:51,703
But, if Hong Se Na has a different biological mother and you do as well,
413
00:36:53,325 --> 00:36:57,803
You two may be blood-related sisters, just as you were in Joseon.
414
00:37:00,439 --> 00:37:03,854
You might be Chairwoman Jang's daughter, too.
415
00:37:05,957 --> 00:37:09,620
It can't be.
416
00:37:25,806 --> 00:37:28,029
Aigoo, it feels good
417
00:37:28,029 --> 00:37:30,158
How long has it been?
418
00:37:30,158 --> 00:37:31,527
Are you that happy?
419
00:37:31,527 --> 00:37:33,668
Of course I'm happy.
420
00:37:35,335 --> 00:37:38,515
You're not going to draw anymore?
421
00:37:38,515 --> 00:37:42,863
The cellphones nowadays take such good pictures. What's the use of drawing anymore?
422
00:37:43,485 --> 00:37:46,297
Grandma, let's take a couple of photos together.
423
00:37:46,297 --> 00:37:47,879
We should!
424
00:37:54,653 --> 00:37:56,851
1, 2, 3.
425
00:37:57,482 --> 00:37:58,787
Make a 'v' this time!
426
00:37:58,787 --> 00:38:00,528
1, 2, 3.
427
00:38:01,844 --> 00:38:04,908
Now make a funny/ugly face
428
00:38:07,537 --> 00:38:09,808
I can't take this... Its too early in the morning...
429
00:38:09,808 --> 00:38:12,768
Do you think us spiteful wretches without grandsons can live, seeing you this way?
430
00:38:12,768 --> 00:38:15,471
Then you make a grandson too.
431
00:38:15,471 --> 00:38:18,868
Unni, I don't even have a kid, so how am I supposed to do that?!
432
00:38:18,868 --> 00:38:21,000
Why are you getting so worked up?
433
00:38:21,000 --> 00:38:24,295
You always let your temper loose in situations like this...
434
00:38:25,198 --> 00:38:26,703
Ugh, my eyes are sore...
435
00:38:26,703 --> 00:38:30,709
Ugh, not seeing this would be so much better. Hmmph.
436
00:38:35,997 --> 00:38:39,950
Grandmother, you're upset because of my great-aunt, right?
437
00:38:39,950 --> 00:38:42,793
I want to eat a cold bowl of nengmyun. (tr. note: cold buckwheat noodles)
438
00:38:42,793 --> 00:38:47,462
With radishes and a thin layer of ice floating on it.
439
00:38:47,462 --> 00:38:50,838
Aigoo, I 'm really craving it now.
440
00:38:50,838 --> 00:38:52,865
I will go buy it for you.
441
00:38:52,865 --> 00:38:56,117
No, don't go.
442
00:38:56,117 --> 00:39:01,214
I just want to stay together here with you, like this.
443
00:39:04,056 --> 00:39:09,174
Yong, I have no other wishes but this.
444
00:39:09,174 --> 00:39:16,072
Let's just stay together, like this. Let's be together for long long time.
445
00:39:16,837 --> 00:39:18,588
Yes, Grandmother.
446
00:39:29,752 --> 00:39:33,338
Get the laptop in Tae Yong's room for me.
447
00:39:34,337 --> 00:39:36,079
Why his laptop?
448
00:39:36,079 --> 00:39:41,884
The con artist found and stored all the Chairwoman's secret documents you've stolen for me, on that laptop.
449
00:39:41,884 --> 00:39:45,109
He even stole things like that?
450
00:39:45,109 --> 00:39:49,515
I'll meet up with Tae Yong for a while, so do it then.
451
00:39:59,372 --> 00:40:02,507
How long has it been since I've had a drink with you?
452
00:40:02,507 --> 00:40:06,186
I know, right? Since I've been comatose for two years now.
453
00:40:19,886 --> 00:40:22,276
Ah, this beer tastes really good
454
00:40:52,049 --> 00:40:53,121
Shall we go?
455
00:40:53,794 --> 00:40:55,072
You need another glass.
456
00:40:56,148 --> 00:41:01,033
Ah, hyung, sorry... I promised Grandmother that I'd buy her some naengmyun.
457
00:41:01,033 --> 00:41:03,651
What bad timing...
458
00:41:03,651 --> 00:41:06,519
Let's just have one more glass, alright? Just one more.
459
00:41:06,520 --> 00:41:09,215
Excuse me, can we get two glasses of beer?
460
00:41:47,744 --> 00:41:49,742
I'm so full that I can't drink anymore.
461
00:41:49,742 --> 00:41:50,568
Hyung, lets go...
462
00:41:50,568 --> 00:41:53,072
Then...should we try some cocktail? Some cocktail...
463
00:41:53,072 --> 00:41:54,248
Over here.
464
00:42:02,261 --> 00:42:14,451
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ Viki
465
00:42:47,550 --> 00:42:49,530
What's this?
466
00:42:49,530 --> 00:42:51,824
It's Tae Yong and Tae Mu together.
467
00:43:09,271 --> 00:43:11,066
Chairwoman.
468
00:43:11,066 --> 00:43:13,238
What are you doing here, Secretary Hong?
469
00:43:14,343 --> 00:43:15,705
Yes, Chairwoman.
470
00:43:17,480 --> 00:43:20,365
Why did you get into this empty room?
471
00:43:20,365 --> 00:43:23,105
This is... Tae Yong's laptop...right?
472
00:43:23,105 --> 00:43:25,320
What were you looking at?
473
00:43:25,320 --> 00:43:27,836
No...that...
474
00:43:27,836 --> 00:43:30,804
Open the screen so I can see the picture.
475
00:43:30,804 --> 00:43:34,337
That was Tae Mu and Tae Yong, right?
476
00:43:36,785 --> 00:43:40,787
Director Yong Tae Yong asked me to bring it over to him, so...
477
00:43:40,787 --> 00:43:43,183
I'm sorry, Chairwoman. I'll be leaving now.
478
00:43:44,453 --> 00:43:45,527
Bring it here!
479
00:43:46,947 --> 00:43:48,524
Secretary Hong!
480
00:43:49,129 --> 00:43:50,441
Secretary Hong!
481
00:43:50,948 --> 00:43:51,924
Are you going to stop?
482
00:43:51,924 --> 00:43:52,884
Stop right there!
483
00:43:52,884 --> 00:43:56,769
What is this that you can't even show me...
484
00:44:18,261 --> 00:44:19,924
...Chairwoman...
485
00:45:02,912 --> 00:45:05,605
Tae Mu, there's big trouble. Call me.
486
00:45:08,185 --> 00:45:11,397
Tae Yong. You said you were busy, right? Let's go.
487
00:45:12,380 --> 00:45:13,299
Yeah.
488
00:45:20,910 --> 00:45:24,642
I didn't do anything. I was just dodging! She fell down the stairs by herself!
489
00:45:24,642 --> 00:45:27,329
It's the truth! Tae Mu, you believe me, right?
490
00:45:27,329 --> 00:45:29,231
It won't become a big deal, right?
491
00:45:30,338 --> 00:45:31,675
Come to your senses.
492
00:45:31,675 --> 00:45:34,365
No matter what happened, it was an accident.
493
00:45:34,365 --> 00:45:36,222
I'll protect you.
494
00:46:13,306 --> 00:46:15,462
Why is the front gate open...?
495
00:46:36,697 --> 00:46:37,648
Grandma.
496
00:46:38,732 --> 00:46:39,947
Grandma!
497
00:46:43,845 --> 00:46:45,129
Grandma.
498
00:46:45,142 --> 00:46:48,422
Grandma! Wake up. Grandma!
499
00:46:48,422 --> 00:46:53,157
Grandma! Grandma! Grandma!
500
00:46:55,557 --> 00:46:56,961
Grandma!
501
00:47:07,271 --> 00:47:09,651
What are we going to do about our unni?
502
00:47:09,651 --> 00:47:13,259
What are we going to do about our unni?
503
00:47:15,558 --> 00:47:17,028
Come to your senses.
504
00:47:17,028 --> 00:47:19,192
At times like this, you must come to your senses.
505
00:47:19,192 --> 00:47:21,302
That's right, Auntie.
506
00:47:35,081 --> 00:47:36,628
Doctor
507
00:47:36,628 --> 00:47:39,438
how is our mother?
508
00:47:39,438 --> 00:47:41,762
I'm sorry.
509
00:47:41,762 --> 00:47:44,590
We did all that we could do,
510
00:47:44,590 --> 00:47:47,244
but she passed away.
511
00:47:57,229 --> 00:47:59,364
It can't be!
512
00:48:02,794 --> 00:48:04,925
Unni!!!!
513
00:48:16,976 --> 00:48:18,648
It's all because of me.
514
00:48:20,637 --> 00:48:22,534
What should we do about the Chairwoman?
515
00:48:24,687 --> 00:48:26,982
What's going to happen to me?
516
00:48:28,963 --> 00:48:30,267
What should I do?
517
00:48:32,749 --> 00:48:34,153
Hurry up and flee to Hong Kong!
518
00:48:35,163 --> 00:48:36,882
It's not because of what happened today.
519
00:48:37,963 --> 00:48:39,961
Se Na, you're just
520
00:48:39,961 --> 00:48:43,044
going with your mom to Hong Kong, as planned.
521
00:48:45,614 --> 00:48:47,901
Until I contact you,
522
00:48:47,901 --> 00:48:50,099
don't think about anything and just live on in Hong Kong.
523
00:48:50,099 --> 00:48:52,192
You understand what I said, right?
524
00:49:14,168 --> 00:49:16,141
I'm sorry, Grandma.
525
00:49:20,270 --> 00:49:22,056
I'm sorry.
526
00:49:22,056 --> 00:49:23,059
Yong,
527
00:49:24,417 --> 00:49:27,138
I have no other wish.
528
00:49:27,138 --> 00:49:30,281
I just want us to stay like this...
529
00:49:30,822 --> 00:49:33,926
...together. Let's stay together.
530
00:49:45,313 --> 00:49:46,994
Tae Yong
531
00:49:46,994 --> 00:49:49,535
I have some things to get at home,
532
00:49:49,535 --> 00:49:51,626
so come home with me. Please?
533
00:50:23,650 --> 00:50:30,057
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ Viki
534
00:53:22,209 --> 00:53:24,522
You left your picture.
535
00:53:24,522 --> 00:53:26,651
You said you would put out an advertisement to look for your mother.
536
00:53:27,181 --> 00:53:28,967
Yes.
537
00:53:28,967 --> 00:53:33,589
You said this is the only family photo you have, then you should take good care of it.
538
00:53:33,589 --> 00:53:36,228
Yes, thank you.
539
00:53:39,316 --> 00:53:40,724
Se Na...
540
00:53:41,374 --> 00:53:46,763
Though you have become my daughter, please continue as Bak Ha' s unnie too.
541
00:53:48,558 --> 00:53:50,747
Of course.
542
00:54:01,220 --> 00:54:03,285
Here, this is for working for me all this time.
543
00:54:03,285 --> 00:54:07,319
And I put in a little extra, too. Use it to find your mother.
544
00:54:07,319 --> 00:54:10,495
Yes, thank you.
545
00:54:10,495 --> 00:54:14,339
I know this is a bit shameless of me to say, but please take care of Man Ok unni.
546
00:54:14,339 --> 00:54:17,344
She must be having a lot of heartache.
547
00:54:17,344 --> 00:54:20,909
Yes, don't worry.
548
00:54:20,909 --> 00:54:22,787
Have a safe journey.
549
00:54:24,394 --> 00:54:26,485
Se Na, let's go.
550
00:54:26,485 --> 00:54:27,558
Okay.
551
00:54:29,005 --> 00:54:31,428
Stay well.
552
00:54:31,428 --> 00:54:32,506
Farewell.
553
00:55:03,354 --> 00:55:07,127
I thought it was strange that Bu Yong and the Crown Princess, who'd been blood-related sisters,
554
00:55:07,127 --> 00:55:10,191
were merely stepsisters in this era.
555
00:55:11,403 --> 00:55:14,352
But, if Hong Se Na has a different biological mother
556
00:55:14,352 --> 00:55:16,400
and you do as well.
557
00:55:18,192 --> 00:55:22,710
You two may be blood-related sisters, just as you were in Joseon.
558
00:55:22,710 --> 00:55:25,320
You might be Chairwoman Jang's daughter, too.
559
00:56:24,610 --> 00:56:28,751
Chairwoman...wait a minute.
560
00:56:28,751 --> 00:56:31,283
I have something to show you.
561
00:56:38,258 --> 00:56:47,459
Is it possible that... this photo, do you recognize it?
562
00:57:05,309 --> 00:57:09,720
You are... In Joo?
563
00:57:15,119 --> 00:57:22,313
Am I In Joo?
564
00:57:23,451 --> 00:57:25,442
In Joo.
565
00:57:29,108 --> 00:57:31,030
In Joo.
566
00:57:53,309 --> 00:57:54,903
In Joo...
567
00:58:04,499 --> 00:58:06,691
Moth...
568
00:58:10,128 --> 00:58:13,418
What in the world...
569
00:58:17,034 --> 00:58:18,881
In Joo.
570
00:58:34,180 --> 00:58:35,821
I'm leaving now.
571
00:58:39,501 --> 00:58:41,600
Don't worry too much about the things here.
572
00:58:41,600 --> 00:58:43,268
The moment you arrive, call me.
573
00:58:44,680 --> 00:58:46,908
Thank you.
574
00:58:46,908 --> 00:58:51,208
When I take care of the affairs here, I'll go to Hong Kong.
575
00:59:42,773 --> 00:59:44,823
I'm sorry, Mom.
576
00:59:44,823 --> 00:59:50,151
The In Joo that you were looking for is Bak Ha.
577
00:59:50,151 --> 00:59:52,879
I'm sorry for not telling you all this time.
578
00:59:52,879 --> 00:59:59,208
I'm too ashamed to face you, so I don't think I can go to Hong Kong.
579
00:59:59,208 --> 01:00:01,352
Goodbye.
580
01:00:17,084 --> 01:00:20,459
Where are you calling from now?
581
01:00:20,459 --> 01:00:23,296
You didn't leave for Hong Kong?
582
01:00:25,359 --> 01:00:27,781
Okay, come here first.
583
01:00:28,969 --> 01:00:33,284
How can I leave here right now! You come.
584
01:00:34,092 --> 01:00:38,162
Alright. Go to the officetel, I'll be there soon.
585
01:01:45,058 --> 01:01:48,809
Tae Mu, how could you tell me to come to the funeral?
586
01:01:48,809 --> 01:01:53,197
And how are you able to stand before your grandmother like that? Aren't you scared?
587
01:02:31,606 --> 01:02:34,771
Tae Yong...
588
01:02:34,771 --> 01:02:37,221
You awful bastard!
589
01:02:39,635 --> 01:03:01,921
Subtitles brought to by the Joseon Power Rangers @Viki
43029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.