All language subtitles for Rooftop Prince - English(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,482 --> 00:00:09,905 Episode 16
The person behind me now 2 00:00:09,905 --> 00:00:12,565 is the real Yong Tae Yong. 3 00:00:18,902 --> 00:00:20,708 Where is the CEO? 4 00:00:20,708 --> 00:00:24,362 Where is Yong Tae Yong?! 5 00:00:24,362 --> 00:00:26,901 He wouldn't be here. 6 00:00:26,901 --> 00:00:28,147 He ran away. 7 00:00:28,147 --> 00:00:30,801 The person who disappeared 2 years ago, 8 00:00:30,801 --> 00:00:33,323 is my younger cousin, Yong Tae Yong. 9 00:00:33,323 --> 00:00:36,094 He may be unconscious now, 10 00:00:36,094 --> 00:00:39,496 but this is definitely my younger cousin, Yong Tae Yong. 11 00:00:39,496 --> 00:00:41,268 Unfortunately, 12 00:00:41,268 --> 00:00:44,314 the medical team has explained that 13 00:00:44,951 --> 00:00:46,180 he has little chance of recovery. 14 00:00:46,180 --> 00:00:48,120 But.. 15 00:00:48,120 --> 00:00:50,806 I'm sure that my younger cousin, Yong Tae Yong, 16 00:00:50,806 --> 00:00:53,371 would like me to save the company from the hands of an imposter, and reveal the truth. 17 00:00:53,371 --> 00:00:56,769 I believe that my cousin would want that. 18 00:00:56,769 --> 00:00:58,896 I propose the dismissal of the current CEO, 19 00:00:58,896 --> 00:01:01,072 who 20 00:01:01,072 --> 00:01:03,073 is an imposter. 21 00:01:03,073 --> 00:01:27,137 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ Viki 22 00:01:27,137 --> 00:01:29,085 Tae Mu hyung.. 23 00:01:33,226 --> 00:01:34,822 Chairwoman! 24 00:01:34,822 --> 00:01:36,733 Call the ambulance! 25 00:01:36,733 --> 00:01:38,122 Chairwoman! Please come to your senses. 26 00:01:38,122 --> 00:01:38,929 Chairwoman! 27 00:01:39,509 --> 00:01:41,070 Chairwoman... 28 00:02:09,290 --> 00:02:11,308 Tae... 29 00:02:11,308 --> 00:02:13,885 Tae Yong... 30 00:02:14,842 --> 00:02:16,782 Why... 31 00:02:17,789 --> 00:02:20,459 am I here? 32 00:02:44,137 --> 00:02:46,446 Oh, Tae Yong... 33 00:02:48,298 --> 00:02:50,820 Have you come back to your senses? 34 00:02:53,762 --> 00:02:56,589 Do you know what happened? 35 00:02:58,790 --> 00:03:00,393 Do you remember me? 36 00:03:04,213 --> 00:03:07,239 My head hurts. 37 00:03:08,895 --> 00:03:11,389 Oh, right. 38 00:03:11,815 --> 00:03:13,707 I'll call the doctors. 39 00:04:12,479 --> 00:04:40,854 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ Viki 40 00:04:58,816 --> 00:05:00,532 Where did he go? 41 00:05:00,532 --> 00:05:02,441 He's not even answering my calls. 42 00:05:12,896 --> 00:05:14,803 No way... 43 00:05:14,803 --> 00:05:18,970 He didn't go back to Joseon, did he? 44 00:05:33,715 --> 00:05:35,484 Your Highness. 45 00:05:37,104 --> 00:05:38,935 Your Highness! 46 00:05:43,783 --> 00:05:46,538 Yong Seol... 47 00:05:46,538 --> 00:05:49,227 Man Bo! 48 00:05:49,227 --> 00:05:52,487 Chi San! 49 00:05:52,487 --> 00:05:54,435 Your Highness... 50 00:06:12,067 --> 00:06:15,865 Is no one here? 51 00:06:15,865 --> 00:06:18,607 Is there really no one here? 52 00:06:22,696 --> 00:06:25,138 Did everyone leave? 53 00:06:29,223 --> 00:06:32,299 Did you go back? To Joseon? 54 00:06:36,490 --> 00:06:40,178 Did they leave without a word?! 55 00:07:01,741 --> 00:07:03,752 After you are discharged from the hospital today, 56 00:07:03,752 --> 00:07:05,865 stay at the Chairwoman's home for now. 57 00:07:05,865 --> 00:07:09,049 These guys will be hiding in my house, so don't worry. 58 00:07:09,049 --> 00:07:12,330 Until the work is done, don't tell anyone. 59 00:07:12,330 --> 00:07:14,098 Don't contact anyone, either. 60 00:07:14,098 --> 00:07:16,099 If we get caught... 61 00:07:16,099 --> 00:07:18,902 ...our plans, as well as the company, 62 00:07:18,902 --> 00:07:21,456 will all be doomed. 63 00:07:21,456 --> 00:07:23,244 Do you guys understand? 64 00:07:24,592 --> 00:07:26,717 Yes, don't worry. 65 00:07:26,717 --> 00:07:29,515 We're not the type to loosen our jaws in front of just anyone. 66 00:07:29,515 --> 00:07:31,195 That way of speaking . . . 67 00:07:31,195 --> 00:07:32,643 Don't do it in front of other people. 68 00:07:32,643 --> 00:07:34,728 Speak like Tae Yong! 69 00:07:34,728 --> 00:07:36,505 Since he's been practicing rigorously, 70 00:07:36,505 --> 00:07:39,137 I'm sure that he'll do well in actual situations. 71 00:07:40,313 --> 00:07:42,403 Don't worry about us. 72 00:07:42,403 --> 00:07:44,102 You need to practice more. 73 00:07:44,102 --> 00:07:45,549 Hm? 74 00:07:46,132 --> 00:07:48,677 Also 75 00:07:48,677 --> 00:07:50,230 wear these. 76 00:07:50,230 --> 00:07:52,493 These are glasses that Tae Yong used to wear. 77 00:07:53,509 --> 00:07:57,277 Anyways, you... just need to act according to our plan. 78 00:07:58,255 --> 00:08:01,910 You guys need to be careful not to be seen. 79 00:08:01,910 --> 00:08:06,343 But, are we really not allowed to contact anybody? 80 00:08:06,343 --> 00:08:07,684 Bak Ha 81 00:08:07,684 --> 00:08:09,279 might be worried. 82 00:08:12,844 --> 00:08:14,925 You aren't allowed to. 83 00:08:19,983 --> 00:08:21,814 You definitely aren't allowed to. 84 00:08:21,814 --> 00:08:22,571 Yes. 85 00:08:27,760 --> 00:08:29,844 You should see your grandmother. 86 00:08:31,124 --> 00:08:33,482 Where is the real Tae Yong? 87 00:08:33,482 --> 00:08:35,490 Tae Yong? 88 00:08:35,490 --> 00:08:37,305 Before I go into the house, 89 00:08:37,305 --> 00:08:39,655 I want to meet the real Tae Yong. 90 00:08:43,922 --> 00:08:45,928 Go in. 91 00:08:45,928 --> 00:09:28,527 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ Viki 92 00:09:28,527 --> 00:09:30,335 Yong Tae Yong. 93 00:09:31,298 --> 00:09:36,319 You are my reincarnation, but why are you asleep like this? 94 00:09:36,319 --> 00:09:40,848 Did you call me here because you felt wronged by the way you were put into your slumber? 95 00:09:42,183 --> 00:09:45,164 It feels as if I'm watching myself die. 96 00:09:45,164 --> 00:09:47,710 It really hurts my heart. 97 00:09:49,056 --> 00:09:51,892 I will relieve you of your bitter feelings. 98 00:09:51,892 --> 00:09:56,888 The things that you have to do in this place, I'll take care of them for you. 99 00:09:56,888 --> 00:09:58,778 Until you return, 100 00:09:58,778 --> 00:10:02,203 I'll look after your place. 101 00:10:06,369 --> 00:10:08,841 So be strong! 102 00:10:08,841 --> 00:10:12,229 Be strong and wake up! 103 00:10:35,629 --> 00:10:38,107 What are you going to do about that punk, Tae Mu? 104 00:10:38,406 --> 00:10:43,747 Due to his actions at the Board of Directors' meeting, we can even kick him out of the company. 105 00:10:43,747 --> 00:10:45,924 Just leave him be. 106 00:10:45,924 --> 00:10:47,726 I need him. 107 00:10:47,726 --> 00:10:51,459 Need him... What do you mean? 108 00:10:51,459 --> 00:10:56,031 In order to find concrete evidence that he killed Yong Tae Yong, 109 00:10:56,031 --> 00:10:58,396 we need Tae Mu. 110 00:10:58,993 --> 00:11:03,250 I can only use him if he's somewhere close by. 111 00:11:03,250 --> 00:11:05,319 How are you planning to use him? 112 00:11:05,319 --> 00:11:10,891 If one smokes up a foxhole, the fox will surely come out on its own feet. 113 00:11:24,008 --> 00:11:25,597 Tae Mu hyung! 114 00:11:25,597 --> 00:11:27,643 Oh, Tae Yong. 115 00:11:29,090 --> 00:11:31,448 Is it okay if you already start coming out to the company? 116 00:11:31,448 --> 00:11:33,116 It's tiring to walk. 117 00:11:33,116 --> 00:11:35,958 The doctors told me to keep moving around. 118 00:11:38,322 --> 00:11:40,282 I smell some good coffee. 119 00:11:40,282 --> 00:11:42,757 Shall we have a cup together, for the first time in two years? 120 00:11:42,757 --> 00:11:44,531 Sure. 121 00:11:49,747 --> 00:11:51,817 This is indeed the taste I've been looking for. 122 00:11:51,817 --> 00:11:54,737 If I'd died without ever tasting this, I would've truly been bitter. 123 00:11:54,737 --> 00:11:57,174 Right, hyung? 124 00:11:59,321 --> 00:12:02,367 When are you going to start working at the company? 125 00:12:02,367 --> 00:12:05,761 Hyung, I have no interest in company work. 126 00:12:05,761 --> 00:12:09,208 Didn't you usually take care of all that? 127 00:12:10,463 --> 00:12:15,784 That's true. But, you might've
changed your mind. So . . . 128 00:12:17,152 --> 00:12:21,146 I was lying around for two years
after the accident.
Do you think I would've changed my mind
during that time? 129 00:12:21,146 --> 00:12:23,444 I'm the same way I've always been. 130 00:12:26,840 --> 00:12:32,144 Do you remember anything before the accident? 131 00:12:32,144 --> 00:12:35,016 I don't remember any of it. It's frustrating. 132 00:12:36,604 --> 00:12:38,840 It's really frustrating. 133 00:12:39,821 --> 00:12:43,012 How far back can you remember? 134 00:12:43,012 --> 00:12:45,599 What do you mean by how far back? 135 00:12:45,599 --> 00:12:51,140 I mean...
How far back can you remember before the accident? 136 00:12:52,012 --> 00:12:57,190 Is this about when you and I met in America? 137 00:13:00,442 --> 00:13:04,259 Do you...remember that? 138 00:13:04,259 --> 00:13:06,491 Do I remember that? 139 00:13:06,491 --> 00:13:10,595 So we did meet in America? I thought you said we didn't. 140 00:13:11,302 --> 00:13:14,783 I thought you said that you didn't meet me in America. 141 00:13:14,783 --> 00:13:19,276 I'm saying that I don't remember us meeting in America. 142 00:13:21,419 --> 00:13:23,730 Oh... right. 143 00:13:23,730 --> 00:13:32,151 Hyung, it's true that you said you didn't meet me before the accident... 144 00:13:32,151 --> 00:13:33,645 right? 145 00:13:33,645 --> 00:13:37,081 Yes, of course. I didn't meet you. 146 00:13:41,416 --> 00:13:45,446 Ah, anyway... It's nice to meet up with you and talk again. 147 00:13:45,446 --> 00:13:49,290 Do you still play squash? Let's play together sometime. 148 00:13:50,305 --> 00:13:52,421 Yeah... 149 00:14:00,034 --> 00:14:01,584 So good. 150 00:14:08,435 --> 00:14:12,602 The four of them haven't come back home...
And they haven't contacted me, either. 151 00:14:12,602 --> 00:14:15,488 And if I try to call them, their phones are always off. 152 00:14:15,488 --> 00:14:20,316 Team Leader Yong Tae Yong, Do Chi San,
Song Man Bo and Wu Yong Seol... 153 00:14:20,316 --> 00:14:25,666 All four people have stopped coming to work
at the same time, so I'm worried as well. 154 00:14:25,666 --> 00:14:31,246 I came by the company wondering if I'd be able to contact them. 155 00:14:32,088 --> 00:14:34,462 What could've possibly happened? 156 00:14:34,462 --> 00:14:36,813 You don't think... they were in an accident...? 157 00:14:36,813 --> 00:14:38,740 No, that's definitely not the case... 158 00:14:38,740 --> 00:14:40,965 Well, if that's "definitely not the case," then... 159 00:14:40,965 --> 00:14:44,416 ...is there something else that you know about? 160 00:14:45,992 --> 00:14:54,302 Er... So... What I'm trying to say is... The real Yong Tae Yong has appeared. 161 00:14:55,805 --> 00:14:59,027 The real... Yong Tae Yong? 162 00:14:59,027 --> 00:15:01,999 It's kind of a really long and complicated story, but... 163 00:15:01,999 --> 00:15:05,529 those four suddenly disappeared with the
reappearance of the real Yong Tae Yong. 164 00:15:05,529 --> 00:15:09,049 The four of them, all at once, just disappeared. Such a strange coincidence. 165 00:15:15,155 --> 00:15:17,831 They returned to Joseon, then, huh...? 166 00:15:19,606 --> 00:15:22,000 They really did... 167 00:16:06,858 --> 00:16:09,125 Hyung! Let's go together! 168 00:16:56,950 --> 00:16:59,089 Bak Ha... 169 00:17:18,930 --> 00:17:21,299 Murderer. Liar. 170 00:17:21,299 --> 00:17:23,705 Hyung, you're a liar. 171 00:17:23,741 --> 00:17:28,163 If you say that you did meet me,
then, you're a murderer. 172 00:17:29,321 --> 00:17:31,502 Crazy bastard... 173 00:17:32,683 --> 00:17:34,700 Which one of the two do you want to be? 174 00:17:38,180 --> 00:17:42,451 Ah, but those two people are the same, you see. 175 00:17:45,508 --> 00:17:51,845 You are a murderer... and a liar. 176 00:17:57,987 --> 00:18:00,129 What is that? 177 00:18:01,949 --> 00:18:04,281 Oh, nothing... Just a fax that came in from a vendor. 178 00:18:04,281 --> 00:18:06,380 You're busy as usual, I see. 179 00:18:06,380 --> 00:18:08,581 I'm not that busy... 180 00:18:10,084 --> 00:18:14,815 Ah, instead of bothering you
while you're working,
I should go over to the bookstore
and pick up a book to read. 181 00:18:14,815 --> 00:18:16,413 Oh, oh okay. 182 00:18:28,777 --> 00:18:32,764 This bastard... How dare he harass me in this way while hiding... 183 00:19:47,949 --> 00:19:49,627 Thanks, I'll enjoy it! 184 00:20:21,896 --> 00:20:23,842 What are you doing? 185 00:20:23,842 --> 00:20:27,026 What are you doing in someone else's home barging in like this? 186 00:20:27,794 --> 00:20:30,825 Do you know where those four guys,
who used to live here, went? 187 00:20:30,825 --> 00:20:32,432 I don't know either. 188 00:20:32,432 --> 00:20:35,792 It's sad. But just like you,
we were also completely fooled by them. 189 00:20:35,792 --> 00:20:37,291 I must catch him. 190 00:20:37,291 --> 00:20:39,109 I haven't suffered in the slightest. 191 00:20:39,109 --> 00:20:41,255 I'm sorry, but please leave. 192 00:20:59,819 --> 00:21:01,876 Your Highness! Your Highness! 193 00:21:04,385 --> 00:21:07,087 I brought Yong Tae Yong's cell phone. 194 00:21:09,789 --> 00:21:11,922 Let's get ready for the next step. 195 00:21:11,922 --> 00:21:14,629 Did the fax arrive at the right time? 196 00:21:15,896 --> 00:21:20,352 Your Highness, did you make sure no one followed you? 197 00:21:20,352 --> 00:21:22,411 I'm so anxious. 198 00:21:29,860 --> 00:21:31,885 Pizza's here. 199 00:21:33,200 --> 00:21:35,620 The pizza has arrived. 200 00:21:51,202 --> 00:21:53,524 But, Your Highness, 201 00:21:53,524 --> 00:21:55,261 are you going to eat as well? 202 00:21:55,261 --> 00:21:59,928 This is exactly four servings, if we leave Taek Su's portion, there will be no left over... 203 00:22:06,583 --> 00:22:09,557 I won't eat. 204 00:22:09,557 --> 00:22:12,968 When can we go outside? 205 00:22:12,968 --> 00:22:16,661 We didn't have a chance to pack some clothes
to change since we had to leave so quickly. 206 00:22:16,661 --> 00:22:19,326 None of Taek Su hyung's clothes fit me. 207 00:22:19,326 --> 00:22:21,900 And, he only has those bowties! 208 00:22:21,900 --> 00:22:24,385 I see that you are suffering a lot. 209 00:22:24,385 --> 00:22:27,242 Let's go out and buy some clothes. 210 00:22:36,990 --> 00:22:38,957 This is for Taek Su hyung. 211 00:22:39,475 --> 00:22:41,747 Oh! Really! 212 00:23:09,067 --> 00:23:10,966 This will work. 213 00:23:18,155 --> 00:23:19,888 Let's go. 214 00:23:30,564 --> 00:23:32,239 How do you like it now? 215 00:23:32,239 --> 00:23:34,134 It is so nice. 216 00:23:34,637 --> 00:23:36,377 Let's go. 217 00:23:48,814 --> 00:23:51,478 Why is Chairwoman Jang calling to meet us? 218 00:23:56,706 --> 00:23:59,489 Is something wrong, Tae Mu? 219 00:24:02,394 --> 00:24:03,789 No. 220 00:24:03,789 --> 00:24:05,624 What were you talking about? 221 00:24:05,624 --> 00:24:08,772 Regarding Chairwoman Jang, what could she possibly want to talk about? 222 00:24:10,563 --> 00:24:12,952 Park In Joo... 223 00:24:12,952 --> 00:24:15,198 She's probably going to ask us about finding her daughter. 224 00:24:16,873 --> 00:24:18,844 Don't let her find Bak Ha. 225 00:24:18,844 --> 00:24:23,805 And if she asks you why you lied, put the blame on me. 226 00:24:23,805 --> 00:24:27,142 You still need to maintain a good relationship with her. 227 00:24:41,839 --> 00:24:46,177 Even if Vice President Yong Tae Mu had ordered me to do so, I should not have lied to you. 228 00:24:46,177 --> 00:24:48,740 I'm really sorry. 229 00:24:56,208 --> 00:24:59,987 I'm sorry to disappoint you when you've shown only good-will towards me. 230 00:25:03,076 --> 00:25:06,596 This time, tell the truth. 231 00:25:06,596 --> 00:25:08,751 In Joo, 232 00:25:08,751 --> 00:25:11,275 you know where she is. 233 00:25:12,532 --> 00:25:14,621 Where is she? 234 00:25:14,621 --> 00:25:16,649 I don't know. 235 00:25:17,238 --> 00:25:19,734 Do you really not know? 236 00:25:19,734 --> 00:25:22,202 Yes. I'm sorry. 237 00:25:22,202 --> 00:25:24,030 Then, 238 00:25:24,030 --> 00:25:27,970 who told you the story about being put on her father's belly? 239 00:25:27,970 --> 00:25:32,399 That... is a true story about my In Joo. 240 00:25:33,045 --> 00:25:36,159 I just heard it on the radio. 241 00:25:38,949 --> 00:25:41,015 Is that so? 242 00:25:59,020 --> 00:26:21,348 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @Viki 243 00:26:59,974 --> 00:27:02,093 You're so dead! 244 00:27:22,271 --> 00:27:24,564 You! 245 00:27:25,493 --> 00:27:27,771 You fool! 246 00:27:35,227 --> 00:27:37,861 I missed you. 247 00:27:40,280 --> 00:27:42,912 Did you think I wouldn't recognize you? 248 00:27:45,187 --> 00:27:47,656 Now that I've met you, 249 00:27:47,656 --> 00:27:50,196 my heart's at peace. 250 00:28:07,719 --> 00:28:10,097 I should go now. 251 00:28:12,560 --> 00:28:15,177 From now on, I can't 252 00:28:15,177 --> 00:28:18,148 come here looking for you, right? 253 00:28:27,248 --> 00:28:29,703 I'll go first. 254 00:28:44,035 --> 00:28:46,555 Thank you for trusting me. 255 00:28:49,490 --> 00:28:52,205 Fool. 256 00:28:55,447 --> 00:28:57,081 I'll go now. 257 00:29:04,334 --> 00:29:06,436 Take care of yourself. 258 00:29:11,077 --> 00:29:12,698 Oh, right. 259 00:29:22,240 --> 00:29:26,285 If you drop this again, I'll kill you for sure! 260 00:30:16,820 --> 00:30:21,366 Because father detested the fact that
my mother had left both him and
me at such a young age, 261 00:30:21,366 --> 00:30:24,471 father ripped this part off. 262 00:30:34,231 --> 00:30:35,750 What are you doing here? 263 00:30:35,750 --> 00:30:40,566 Oh.. I was waiting for you. I wanted to see what you were doing. 264 00:30:42,063 --> 00:30:44,089 If you're curious just ask. 265 00:30:44,904 --> 00:30:46,720 Delivery. 266 00:30:46,720 --> 00:30:48,349 Department Head Yong Tae Mu? 267 00:30:48,349 --> 00:30:49,360 Yes, that's me. 268 00:30:49,360 --> 00:30:51,100 Ah... 269 00:30:51,100 --> 00:30:53,570 Please sign here. 270 00:30:53,918 --> 00:30:55,554 Yes, 271 00:30:55,554 --> 00:30:57,202 Work hard. 272 00:30:58,950 --> 00:31:00,720 What's that? 273 00:31:01,993 --> 00:31:04,251 Hm.. I don't know either. 274 00:31:04,251 --> 00:31:10,230 Oh yeah, Grandma said to come over for lunch.
She says that she has something to say. 275 00:31:21,355 --> 00:31:23,092 Hyung, what's wrong? 276 00:31:23,092 --> 00:31:24,035 Oh.. 277 00:31:24,035 --> 00:31:25,824 it's nothing. 278 00:31:27,029 --> 00:31:28,685 Are you ok? 279 00:31:29,629 --> 00:31:31,794 Let's go out. I'll buy you lunch. 280 00:31:31,794 --> 00:31:34,644 Hyung, didn't you just hear what I said? 281 00:31:34,644 --> 00:31:37,859 Grandma told us to come home to eat lunch. 282 00:31:37,859 --> 00:31:40,170 Oh, is that so? 283 00:31:42,111 --> 00:31:43,594 We're here, Grandma. 284 00:31:43,594 --> 00:31:45,946 Welcome back. Sit. 285 00:31:47,380 --> 00:31:48,670 I smell chunggookjang. (tr. note: a stinky Korean stew made with super-fermented mung bean paste) 286 00:31:48,670 --> 00:31:49,636 Right, Grandma? 287 00:31:49,636 --> 00:31:51,195 Yes... 288 00:31:51,195 --> 00:31:54,387 Seeing you and Tae Mu coming in together and getting along so well... 289 00:31:54,387 --> 00:31:56,511 ...it makes me feel good. 290 00:31:56,511 --> 00:31:58,958 Tae Mu, the reason I asked you to come 291 00:31:58,958 --> 00:32:06,056 is to tell you to forget about all the bad
things, and to just focus on work. 292 00:32:06,056 --> 00:32:07,980 Yes, Grandma. 293 00:32:07,980 --> 00:32:10,212 Unni, we have a package. 294 00:32:10,212 --> 00:32:11,674 What package? 295 00:32:11,674 --> 00:32:14,157 It says it's a framed photo. 296 00:32:14,157 --> 00:32:15,836 Should I open it? 297 00:32:16,444 --> 00:32:18,473 I'll go and open it in the kitchen. 298 00:32:18,473 --> 00:32:19,677 What's wrong? 299 00:32:19,677 --> 00:32:22,024 Why would you go all the way to the kitchen to open it? Just open it here. 300 00:32:22,024 --> 00:32:24,282 I'll open it. 301 00:32:25,451 --> 00:32:28,842 Here.
It's open. 302 00:32:29,642 --> 00:32:31,808 Seriously, what's wrong with you? 303 00:32:34,170 --> 00:32:36,241 What is it? 304 00:32:39,919 --> 00:32:42,194 Who sent a picture of a puppy? 305 00:32:42,194 --> 00:32:43,437 Who knows? 306 00:32:43,437 --> 00:32:46,007 I don't know who sent it. 307 00:32:48,429 --> 00:32:49,430 Ah, I'm hungry. 308 00:32:49,430 --> 00:32:50,630 Let's go eat, grandma. 309 00:32:50,630 --> 00:32:51,751 Aunty, let's go eat. 310 00:32:51,751 --> 00:32:52,997 Let's go. 311 00:32:53,523 --> 00:32:55,498 Let's go. 312 00:33:12,131 --> 00:33:13,189 Hello? 313 00:33:13,189 --> 00:33:15,711 Did you receive the package I sent? 314 00:33:19,988 --> 00:33:20,984 What are you? 315 00:33:20,984 --> 00:33:22,532 Where are you right now?! 316 00:33:22,532 --> 00:33:24,755 You're the one who kicked me out. 317 00:33:26,260 --> 00:33:28,359 What is it that you want? 318 00:33:32,118 --> 00:33:34,656 What do you think I want? 319 00:33:34,656 --> 00:33:36,636 Think about it. 320 00:33:38,955 --> 00:33:40,437 Hello? 321 00:33:40,437 --> 00:33:41,738 Hello?! 322 00:33:41,738 --> 00:33:42,946 HEY!!! 323 00:34:05,008 --> 00:34:07,034 I knew it. 324 00:34:07,034 --> 00:34:11,439 You were here.
Rat-like bastard... 325 00:34:18,794 --> 00:34:20,642 COME OUT! 326 00:34:21,620 --> 00:34:22,992 What are you doing? 327 00:34:22,992 --> 00:34:24,684 Where's that conman? 328 00:34:24,684 --> 00:34:26,091 Tell him to come out right away! 329 00:34:26,091 --> 00:34:28,206 I told you that he's not here. 330 00:34:29,250 --> 00:34:30,580 Hey! 331 00:34:30,580 --> 00:34:32,728 Where do you think you're going? 332 00:34:32,728 --> 00:34:34,379 Where's that bastard hiding? 333 00:34:34,379 --> 00:34:37,269 Stop hiding like a coward, and come out! 334 00:34:56,896 --> 00:34:59,403 What the hell are you doing at someone else's home? 335 00:35:01,387 --> 00:35:03,165 He called, right? 336 00:35:03,165 --> 00:35:07,221 Tell him to not to be a damn coward and
to show himself in front of me immediately!!! 337 00:35:31,991 --> 00:35:33,432 Bak Ha. 338 00:35:43,823 --> 00:35:50,699 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @Viki 339 00:36:04,457 --> 00:36:06,262 New message
Moronā™„ 340 00:37:40,295 --> 00:37:44,626 We're closing the doors. 341 00:38:31,391 --> 00:38:32,630 Really? 342 00:38:32,630 --> 00:38:35,532 Is that why you told me to bring this picture? 343 00:38:39,413 --> 00:38:42,276 Yeah, this picture is correct. 344 00:38:42,276 --> 00:38:46,523 I'm also curious why Yong Tae Mu has this picture. 345 00:38:47,277 --> 00:38:52,204 Was the portion with my mom still attached on that photo? 346 00:38:52,204 --> 00:38:55,224 I'm sorry... It was covered, so I couldn't see. 347 00:38:55,694 --> 00:38:59,826 Do you think you could take a picture of the portion with my mom's face on it with a camera? 348 00:39:00,549 --> 00:39:01,455 Alright. 349 00:39:01,455 --> 00:39:03,537 I'll do it. 350 00:39:04,347 --> 00:39:09,935 Anyways, Yong Tae Mu will probably keep following you, so you'll have to be careful. 351 00:39:09,935 --> 00:39:12,766 Don't worry. I'm strong. 352 00:39:12,766 --> 00:39:14,967 I'm worried. 353 00:39:14,967 --> 00:39:19,617 You, who I'd initially perceived to be without the grace of a lady and as strong as any man before, 354 00:39:19,617 --> 00:39:22,317 now seems like a weak woman to me. 355 00:39:22,317 --> 00:39:24,991 So my heart is uneasy. 356 00:39:25,434 --> 00:39:28,468 Just worry about yourself. 357 00:39:34,512 --> 00:39:37,238 Don't worry about me. 358 00:39:52,086 --> 00:39:54,547 You're saying that there's another copy of the photo that was taken on your first birthday? 359 00:39:54,836 --> 00:39:56,492 Yes. 360 00:39:56,492 --> 00:39:59,601 Where did that picture come from? 361 00:39:59,601 --> 00:40:03,700 Wouldn't that photo obviously have come from your birth mother? 362 00:40:05,082 --> 00:40:11,768 Oh my... If things go well, you might be able to find your biological mother! 363 00:40:11,768 --> 00:40:13,287 Aigoo, what is this? 364 00:40:13,287 --> 00:40:14,692 Who has it? 365 00:40:14,692 --> 00:40:16,560 Where did it come from? 366 00:40:17,123 --> 00:40:19,224 I don't know yet. 367 00:40:19,224 --> 00:40:21,824 I should go find out more about it. 368 00:40:33,502 --> 00:40:35,613 You know this picture right? 369 00:40:37,448 --> 00:40:38,453 What is this? 370 00:40:38,453 --> 00:40:39,959 You already know. 371 00:40:39,959 --> 00:40:42,767 I heard you have the same photo. 372 00:40:43,662 --> 00:40:45,078 Who said that? 373 00:40:45,870 --> 00:40:49,845 Please just tell me where you got that photo from. 374 00:40:49,845 --> 00:40:51,033 What are you saying? 375 00:40:51,033 --> 00:40:52,345 This.. 376 00:40:53,340 --> 00:40:56,245 is a picture taken on my first birthday. 377 00:40:59,761 --> 00:41:02,781 I don't really get what you're saying. 378 00:41:02,781 --> 00:41:04,032 I'm telling you to tell me... 379 00:41:04,032 --> 00:41:05,897 where my mom is. 380 00:41:10,212 --> 00:41:12,770 Tell me first... 381 00:41:12,770 --> 00:41:15,109 ...where that scam artist is. 382 00:41:40,144 --> 00:41:44,260 You know I don't eat dinner. Why did you call me over to eat? 383 00:41:45,211 --> 00:41:48,310 Aigo... It's because my heart doesn't feel too comfortable! 384 00:41:52,230 --> 00:41:56,713 Hey, if someone says something to you, you should respond! 385 00:41:58,017 --> 00:41:59,111 Why? 386 00:41:59,111 --> 00:42:01,560 Why do you not feel well? 387 00:42:03,205 --> 00:42:07,939 I think... Bak Ha is going to find her mother. 388 00:42:07,939 --> 00:42:09,971 What? 389 00:42:10,616 --> 00:42:13,147 It's nice, isn't it. 390 00:42:13,910 --> 00:42:19,708 Bak Ha says she found the person
that has the same picture as hers. 391 00:42:19,708 --> 00:42:24,329 Yea. That's the right thing. 392 00:42:24,329 --> 00:42:26,964 But my heart feels somewhat uneasy... 393 00:42:27,779 --> 00:42:29,154 Why?? You're leaving?? 394 00:42:29,154 --> 00:42:29,844 Yea. 395 00:42:29,844 --> 00:42:31,818 Hey!! I haven't even started yet! 396 00:42:31,818 --> 00:42:34,236 Hey! You girl! 397 00:42:35,074 --> 00:42:37,193 Ah, really... 398 00:42:38,903 --> 00:43:08,442 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ Viki 399 00:43:08,722 --> 00:43:12,803 If I say I'm searching for my real mother, 400 00:43:12,803 --> 00:43:16,631 my Mom would feel sad, right? 401 00:43:17,213 --> 00:43:19,931 I'm sure she'd be sad. 402 00:43:19,931 --> 00:43:21,280 Right? 403 00:43:22,149 --> 00:43:24,479 When I came to Korea from America 404 00:43:24,479 --> 00:43:27,329 to look for my father... 405 00:43:27,718 --> 00:43:31,968 and found out that he had passed away and felt all alone, 406 00:43:31,968 --> 00:43:35,595 my mother took me in. 407 00:43:35,595 --> 00:43:38,051 Shall I just give up on looking for her? 408 00:43:38,428 --> 00:43:42,194 Bak Ha, are those your true feelings? 409 00:43:43,192 --> 00:43:45,196 No. 410 00:43:45,196 --> 00:43:47,475 Truthfully.. 411 00:43:47,475 --> 00:43:51,655 I'm sure you're in the heart of the mother who'd given birth to you. 412 00:43:53,029 --> 00:43:57,425 I wish my daughter was looking for me. 413 00:43:57,425 --> 00:44:00,580 Instead of just one side searching furiously... 414 00:44:00,580 --> 00:44:02,857 if the other side also puts in the effort to search, 415 00:44:02,857 --> 00:44:06,138 like two hands, wouldn't the search be a lot faster? 416 00:44:08,348 --> 00:44:11,656 When I didn't know about my birth mother, 417 00:44:11,656 --> 00:44:14,080 I didn't feel any greed. 418 00:44:14,558 --> 00:44:16,747 But.. 419 00:44:16,747 --> 00:44:19,424 knowing that there's one person on this planet 420 00:44:19,424 --> 00:44:22,887 that shares the same blood as me, 421 00:44:22,894 --> 00:44:25,236 it makes me want to see her, 422 00:44:25,236 --> 00:44:28,019 just once. 423 00:44:32,662 --> 00:44:34,900 When you get the opportunity to search, 424 00:44:34,900 --> 00:44:36,593 you should search for her. 425 00:44:53,426 --> 00:44:57,262 I could've sworn Bak Ha's picture was in here... 426 00:45:15,651 --> 00:45:17,772 Unni... 427 00:45:17,772 --> 00:45:21,395 I want to take Se Na to Hong Kong with me. 428 00:45:22,999 --> 00:45:25,419 Hong Kong? 429 00:45:27,149 --> 00:45:28,922 Unni, I promised to let her be your daughter always... 430 00:45:28,922 --> 00:45:32,995 I tried to keep my promise.. Sorry. 431 00:45:32,995 --> 00:45:37,817 When Se Na lied to me about being my 2nd daughter, 432 00:45:37,817 --> 00:45:40,483 I became speechless. 433 00:45:41,661 --> 00:45:43,427 I'm sorry, 434 00:45:43,427 --> 00:45:46,972 It's because I didn't give enough care as I raised her. 435 00:45:47,824 --> 00:45:50,153 How can you say such things? 436 00:45:50,153 --> 00:45:53,756 Unni, why are you sorry? I should be the sorry one. 437 00:45:57,803 --> 00:45:59,853 I.. 438 00:45:59,853 --> 00:46:03,278 I'm going to stop searching for my second daughter. 439 00:46:03,278 --> 00:46:05,091 Instead, 440 00:46:05,091 --> 00:46:07,665 as a mother, 441 00:46:07,665 --> 00:46:10,631 I want to do as much as I can for Se Na. 442 00:46:11,364 --> 00:46:13,440 You'll approve right? 443 00:46:14,168 --> 00:46:16,489 I'm sorry, Unni. 444 00:46:19,025 --> 00:46:21,145 It's your daughter anyway.. 445 00:46:21,145 --> 00:46:24,607 What's there to be sorry about when she's going back to her real mother? 446 00:46:25,141 --> 00:46:28,230 If it's for Se Na... 447 00:46:31,218 --> 00:46:32,268 By the way, 448 00:46:33,595 --> 00:46:37,222 what did Se Na say? 449 00:46:37,222 --> 00:46:39,133 I haven't asked her yet. 450 00:46:39,133 --> 00:46:42,289 Of course I needed your approval first. 451 00:46:55,581 --> 00:46:57,366 Yes, honey. 452 00:46:57,366 --> 00:46:59,482 It's me. 453 00:46:59,482 --> 00:47:00,998 Yes. 454 00:47:00,998 --> 00:47:04,329 I am planning to meet my daughter. 455 00:47:04,378 --> 00:47:05,534 Yes. 456 00:47:06,144 --> 00:47:09,744 Yes, I will meet her and I'm planning to take her to Hong Kong with me. 457 00:47:10,776 --> 00:47:12,334 Yes 458 00:47:12,334 --> 00:47:14,241 What? 459 00:47:14,241 --> 00:47:17,003 Did she figure out that Bak Ha's her real daughter? 460 00:47:37,929 --> 00:47:39,208 Yes, hello? 461 00:47:39,911 --> 00:47:41,264 Tae Mu. There's big trouble. 462 00:47:41,942 --> 00:47:43,121 What's wrong? 463 00:47:43,121 --> 00:47:46,181 Chairman Jang found out about Bak Ha. What do we do?? 464 00:47:46,181 --> 00:47:48,193 What are you-- 465 00:47:49,634 --> 00:47:51,337 What do you mean? 466 00:47:51,346 --> 00:47:52,672 Speak calmly. 467 00:47:52,672 --> 00:47:54,233 I'm telling you that Chairwoman Jang found her daughter. 468 00:47:54,233 --> 00:47:57,149 It's been discovered that Bak Ha is her daughter! 469 00:47:57,777 --> 00:47:59,334 Who told you that? 470 00:47:59,334 --> 00:48:02,184 I heard it from Chairman Jang directly. What do I do?? 471 00:48:15,592 --> 00:48:20,345 I'm asking you what we should do! At this rate, Bak Ha will really become Chairwoman Jang's daughter! 472 00:48:20,345 --> 00:48:22,336 Calm down. 473 00:48:22,336 --> 00:48:24,056 I just thought of something. 474 00:48:24,056 --> 00:48:27,773 In the meanwhile, find out how
Chairwoman Jang figured it out. 475 00:48:27,773 --> 00:48:29,401 What are you going to do? 476 00:48:30,215 --> 00:48:32,922 Just do what I say. I'm hanging up. 477 00:48:40,039 --> 00:49:08,077 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ Viki 478 00:49:08,077 --> 00:49:09,423 Hello? 479 00:49:11,601 --> 00:49:13,087 Bak Ha. 480 00:49:13,087 --> 00:49:15,244 This is Director Yong Tae Mu. 481 00:49:16,336 --> 00:49:17,563 Yes, 482 00:49:17,563 --> 00:49:19,436 What do you want? 483 00:49:20,418 --> 00:49:23,013 I have something to tell you, so let's meet up. 484 00:49:23,013 --> 00:49:25,291 Do you actually have something to discuss with me? 485 00:49:30,309 --> 00:49:32,991 It's about your mother. 486 00:49:36,947 --> 00:49:40,349 I was in a bad mood when we met yesterday. Please understand. 487 00:49:40,349 --> 00:49:43,215 I wasn't pleasant to you yesterday 488 00:49:43,215 --> 00:49:46,253 because of my personal emotions. 489 00:49:47,645 --> 00:49:51,258 About my mom, 490 00:49:51,258 --> 00:49:53,289 what do you have to tell me? 491 00:49:54,119 --> 00:49:56,459 Bak Ha, your mom, 492 00:49:56,459 --> 00:49:58,771 I think you may be able to meet her. 493 00:49:58,771 --> 00:50:00,324 Let's meet up and talk about it. 494 00:50:01,046 --> 00:50:02,766 Really? 495 00:50:02,766 --> 00:50:05,047 It's about finding your mother, after all... 496 00:50:05,047 --> 00:50:08,852 I couldn't pretend to not know anything about it. 497 00:50:09,692 --> 00:50:13,161 Where do I need to meet you? 498 00:50:35,998 --> 00:50:37,277 Get in... 499 00:51:15,251 --> 00:51:17,058 Where are we... 500 00:51:17,058 --> 00:51:19,329 going right now? 501 00:51:20,727 --> 00:51:24,947 Your mom is waiting. I'm bringing you there. 502 00:51:24,947 --> 00:51:27,482 My mom's coming?? 503 00:51:27,482 --> 00:51:30,481 Are you saying I can meet her today? 504 00:51:30,481 --> 00:51:31,261 That's right. 505 00:51:32,086 --> 00:51:33,333 Where is she? 506 00:51:33,333 --> 00:51:36,527 Where is my mother waiting? 507 00:51:37,159 --> 00:51:41,116 She just told me to bring you there without saying anything else. 508 00:51:41,116 --> 00:51:42,485 Please understand. 509 00:51:45,623 --> 00:51:47,462 Yes. 510 00:52:06,579 --> 00:52:08,471 Why? 511 00:52:08,471 --> 00:52:11,194 Is there something wrong with the car? 512 00:52:11,194 --> 00:52:12,984 While I was driving, 513 00:52:12,984 --> 00:52:16,859 I heard something near the door on your side.
You didn't hear it? 514 00:52:16,859 --> 00:52:18,092 No. 515 00:52:18,092 --> 00:52:20,316 I didn't hear. 516 00:52:20,316 --> 00:52:22,666 Wait a second. I'm going to check what's wrong. 517 00:52:22,666 --> 00:52:23,626 Okay. 518 00:52:53,357 --> 00:52:55,412 I think I heard it around here... 519 00:52:55,469 --> 00:52:59,096 The car's manual is behind the driver's seat;
can you get it out for me? 520 00:52:59,096 --> 00:53:00,302 Sure. 521 00:53:24,491 --> 00:54:01,775 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @Viki 522 00:54:17,449 --> 00:54:18,419 Is it Bak Ha? 523 00:54:21,687 --> 00:54:24,191 This is definitely Bak Ha. 524 00:54:26,820 --> 00:54:31,147 How could something like this happen...
Bak Ha was there? 525 00:54:31,147 --> 00:54:33,263 Was there... 526 00:56:22,716 --> 00:56:24,297 Bak Ha... 527 00:57:05,196 --> 00:57:07,392 Who are you? 528 00:57:07,392 --> 00:57:08,802 Tell me who you are! 529 00:57:09,908 --> 00:57:11,560 It's me. 530 00:57:14,224 --> 00:57:16,080 Yong Tae Mu. 531 00:57:16,143 --> 00:57:19,160 You dirty bastard. 532 00:57:19,160 --> 00:57:21,502 WHAT ARE YOU DOING RIGHT NOW?! 533 00:57:22,398 --> 00:57:25,256 What's wrong? Calm down. 534 00:57:26,519 --> 00:57:29,672 If you dare to touch Bak Ha, 535 00:57:29,672 --> 00:57:33,777 I'll kill you myself!
I will kill you. 536 00:57:33,777 --> 00:57:37,219 Why are you being so scary? 537 00:57:37,990 --> 00:57:40,989 I don't want to put in so much effort as to do that, either. 538 00:57:42,237 --> 00:57:44,130 Where's that place? 539 00:57:44,130 --> 00:57:46,539 Give the phone to Bak Ha! Let me talk to Bak Ha! 540 00:57:46,539 --> 00:57:47,913 BE QUIET! 541 00:57:49,046 --> 00:57:51,184 From now on I am giving the command! 542 00:57:53,700 --> 00:57:56,412 If anything bad happens to Bak Ha, 543 00:57:57,611 --> 00:58:01,229 you're going to die. You got that?! If anything happens! 544 00:58:03,568 --> 00:58:05,348 I'll kill you. 545 00:58:05,348 --> 00:58:06,849 Idiot. 546 00:58:08,111 --> 00:58:11,396 You don't have the time to be blabbing around like that. 547 00:58:11,396 --> 00:58:14,761 With her sitting in the back of an ice truck like that, 548 00:58:14,761 --> 00:58:17,362 it looks like she's going to freeze to death. 549 00:58:20,592 --> 00:58:21,919 I... 550 00:58:23,756 --> 00:58:26,865 I'm going to cut you in half. 551 00:58:29,684 --> 00:58:32,016 There will be no forgiveness. 552 00:58:33,424 --> 00:58:37,778 So why did you provoke me with the picture? Huh?! 553 00:58:40,553 --> 00:58:43,721 Come here with the phone right now. 554 00:58:47,078 --> 00:59:05,923 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @Viki 555 00:59:23,636 --> 00:59:25,593 Until this is all finished, 556 00:59:25,593 --> 00:59:27,265 don't say a word. 557 00:59:29,419 --> 00:59:31,466 If we get caught, 558 00:59:31,466 --> 00:59:34,449 our plans, as well as the company, 559 00:59:34,449 --> 00:59:36,307 are doomed. 560 00:59:38,893 --> 00:59:41,846 With her sitting in the back of an ice truck like that, 561 00:59:41,846 --> 00:59:45,298 she will become a frozen pollack because of the cold. 562 01:01:17,130 --> 01:01:19,546 Hello??!! Hey there!!! 563 01:01:19,546 --> 01:01:22,240 Is no one there?!! 564 01:01:26,613 --> 01:01:28,388 Hello? 565 01:01:28,388 --> 01:01:30,245 Is no one really there?!! 566 01:01:30,245 --> 01:01:32,886 Please save me!!!! 567 01:01:32,886 --> 01:01:36,310 Hello?! Is there anyone out there?! 568 01:01:42,061 --> 01:01:43,810 Hello?! 569 01:01:43,810 --> 01:01:46,237 Please save me!!! 570 01:01:46,237 --> 01:01:48,062 Is there anyone out there?! 571 01:01:48,855 --> 01:01:50,747 Hello?! 572 01:01:53,422 --> 01:01:55,970 Please save me!! Isn't there anyone there?!! 573 01:01:55,970 --> 01:01:58,638 There is someone in here! 574 01:02:17,394 --> 01:02:19,708 Thanks for watching with us!
See you all next week 575 01:02:19,708 --> 01:02:26,560 Don't forget to follow us! 576 01:02:26,560 --> 01:02:36,299 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @Viki 577 01:02:46,764 --> 01:02:48,160 Rooftop Prince 578 01:02:51,995 --> 01:02:53,976 - I apologize.
- Tae Mu's side will... Sorry, I'll do it again. 579 01:02:53,976 --> 01:02:56,559 I'll will do it again. 580 01:02:56,559 --> 01:02:59,331 Then, we'll be able to find out the "who" and "why" 581 01:03:00,317 --> 01:03:02,542 regarding the murshur of the Crown Prinshus in Joseon... Heh. 582 01:03:06,592 --> 01:03:07,899 Wait.
-Ah, why? 583 01:03:08,635 --> 01:03:12,814 Chi San was clutching at his stomach and had to get operated on..~~~ haha! 41536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.