Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,482 --> 00:00:09,905
Episode 16 The person behind me now
2
00:00:09,905 --> 00:00:12,565
is the real Yong Tae Yong.
3
00:00:18,902 --> 00:00:20,708
Where is the CEO?
4
00:00:20,708 --> 00:00:24,362
Where is Yong Tae Yong?!
5
00:00:24,362 --> 00:00:26,901
He wouldn't be here.
6
00:00:26,901 --> 00:00:28,147
He ran away.
7
00:00:28,147 --> 00:00:30,801
The person who disappeared 2 years ago,
8
00:00:30,801 --> 00:00:33,323
is my younger cousin, Yong Tae Yong.
9
00:00:33,323 --> 00:00:36,094
He may be unconscious now,
10
00:00:36,094 --> 00:00:39,496
but this is definitely my younger cousin, Yong Tae Yong.
11
00:00:39,496 --> 00:00:41,268
Unfortunately,
12
00:00:41,268 --> 00:00:44,314
the medical team has explained that
13
00:00:44,951 --> 00:00:46,180
he has little chance of recovery.
14
00:00:46,180 --> 00:00:48,120
But..
15
00:00:48,120 --> 00:00:50,806
I'm sure that my younger cousin, Yong Tae Yong,
16
00:00:50,806 --> 00:00:53,371
would like me to save the company from the hands of an imposter, and reveal the truth.
17
00:00:53,371 --> 00:00:56,769
I believe that my cousin would want that.
18
00:00:56,769 --> 00:00:58,896
I propose the dismissal of the current CEO,
19
00:00:58,896 --> 00:01:01,072
who
20
00:01:01,072 --> 00:01:03,073
is an imposter.
21
00:01:03,073 --> 00:01:27,137
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ Viki
22
00:01:27,137 --> 00:01:29,085
Tae Mu hyung..
23
00:01:33,226 --> 00:01:34,822
Chairwoman!
24
00:01:34,822 --> 00:01:36,733
Call the ambulance!
25
00:01:36,733 --> 00:01:38,122
Chairwoman! Please come to your senses.
26
00:01:38,122 --> 00:01:38,929
Chairwoman!
27
00:01:39,509 --> 00:01:41,070
Chairwoman...
28
00:02:09,290 --> 00:02:11,308
Tae...
29
00:02:11,308 --> 00:02:13,885
Tae Yong...
30
00:02:14,842 --> 00:02:16,782
Why...
31
00:02:17,789 --> 00:02:20,459
am I here?
32
00:02:44,137 --> 00:02:46,446
Oh, Tae Yong...
33
00:02:48,298 --> 00:02:50,820
Have you come back to your senses?
34
00:02:53,762 --> 00:02:56,589
Do you know what happened?
35
00:02:58,790 --> 00:03:00,393
Do you remember me?
36
00:03:04,213 --> 00:03:07,239
My head hurts.
37
00:03:08,895 --> 00:03:11,389
Oh, right.
38
00:03:11,815 --> 00:03:13,707
I'll call the doctors.
39
00:04:12,479 --> 00:04:40,854
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ Viki
40
00:04:58,816 --> 00:05:00,532
Where did he go?
41
00:05:00,532 --> 00:05:02,441
He's not even answering my calls.
42
00:05:12,896 --> 00:05:14,803
No way...
43
00:05:14,803 --> 00:05:18,970
He didn't go back to Joseon, did he?
44
00:05:33,715 --> 00:05:35,484
Your Highness.
45
00:05:37,104 --> 00:05:38,935
Your Highness!
46
00:05:43,783 --> 00:05:46,538
Yong Seol...
47
00:05:46,538 --> 00:05:49,227
Man Bo!
48
00:05:49,227 --> 00:05:52,487
Chi San!
49
00:05:52,487 --> 00:05:54,435
Your Highness...
50
00:06:12,067 --> 00:06:15,865
Is no one here?
51
00:06:15,865 --> 00:06:18,607
Is there really no one here?
52
00:06:22,696 --> 00:06:25,138
Did everyone leave?
53
00:06:29,223 --> 00:06:32,299
Did you go back? To Joseon?
54
00:06:36,490 --> 00:06:40,178
Did they leave without a word?!
55
00:07:01,741 --> 00:07:03,752
After you are discharged from the hospital today,
56
00:07:03,752 --> 00:07:05,865
stay at the Chairwoman's home for now.
57
00:07:05,865 --> 00:07:09,049
These guys will be hiding in my house, so don't worry.
58
00:07:09,049 --> 00:07:12,330
Until the work is done, don't tell anyone.
59
00:07:12,330 --> 00:07:14,098
Don't contact anyone, either.
60
00:07:14,098 --> 00:07:16,099
If we get caught...
61
00:07:16,099 --> 00:07:18,902
...our plans, as well as the company,
62
00:07:18,902 --> 00:07:21,456
will all be doomed.
63
00:07:21,456 --> 00:07:23,244
Do you guys understand?
64
00:07:24,592 --> 00:07:26,717
Yes, don't worry.
65
00:07:26,717 --> 00:07:29,515
We're not the type to loosen our jaws in front of just anyone.
66
00:07:29,515 --> 00:07:31,195
That way of speaking . . .
67
00:07:31,195 --> 00:07:32,643
Don't do it in front of other people.
68
00:07:32,643 --> 00:07:34,728
Speak like Tae Yong!
69
00:07:34,728 --> 00:07:36,505
Since he's been practicing rigorously,
70
00:07:36,505 --> 00:07:39,137
I'm sure that he'll do well in actual situations.
71
00:07:40,313 --> 00:07:42,403
Don't worry about us.
72
00:07:42,403 --> 00:07:44,102
You need to practice more.
73
00:07:44,102 --> 00:07:45,549
Hm?
74
00:07:46,132 --> 00:07:48,677
Also
75
00:07:48,677 --> 00:07:50,230
wear these.
76
00:07:50,230 --> 00:07:52,493
These are glasses that Tae Yong used to wear.
77
00:07:53,509 --> 00:07:57,277
Anyways, you... just need to act according to our plan.
78
00:07:58,255 --> 00:08:01,910
You guys need to be careful not to be seen.
79
00:08:01,910 --> 00:08:06,343
But, are we really not allowed to contact anybody?
80
00:08:06,343 --> 00:08:07,684
Bak Ha
81
00:08:07,684 --> 00:08:09,279
might be worried.
82
00:08:12,844 --> 00:08:14,925
You aren't allowed to.
83
00:08:19,983 --> 00:08:21,814
You definitely aren't allowed to.
84
00:08:21,814 --> 00:08:22,571
Yes.
85
00:08:27,760 --> 00:08:29,844
You should see your grandmother.
86
00:08:31,124 --> 00:08:33,482
Where is the real Tae Yong?
87
00:08:33,482 --> 00:08:35,490
Tae Yong?
88
00:08:35,490 --> 00:08:37,305
Before I go into the house,
89
00:08:37,305 --> 00:08:39,655
I want to meet the real Tae Yong.
90
00:08:43,922 --> 00:08:45,928
Go in.
91
00:08:45,928 --> 00:09:28,527
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ Viki
92
00:09:28,527 --> 00:09:30,335
Yong Tae Yong.
93
00:09:31,298 --> 00:09:36,319
You are my reincarnation, but why are you asleep like this?
94
00:09:36,319 --> 00:09:40,848
Did you call me here because you felt wronged by the way you were put into your slumber?
95
00:09:42,183 --> 00:09:45,164
It feels as if I'm watching myself die.
96
00:09:45,164 --> 00:09:47,710
It really hurts my heart.
97
00:09:49,056 --> 00:09:51,892
I will relieve you of your bitter feelings.
98
00:09:51,892 --> 00:09:56,888
The things that you have to do in this place, I'll take care of them for you.
99
00:09:56,888 --> 00:09:58,778
Until you return,
100
00:09:58,778 --> 00:10:02,203
I'll look after your place.
101
00:10:06,369 --> 00:10:08,841
So be strong!
102
00:10:08,841 --> 00:10:12,229
Be strong and wake up!
103
00:10:35,629 --> 00:10:38,107
What are you going to do about that punk, Tae Mu?
104
00:10:38,406 --> 00:10:43,747
Due to his actions at the Board of Directors' meeting, we can even kick him out of the company.
105
00:10:43,747 --> 00:10:45,924
Just leave him be.
106
00:10:45,924 --> 00:10:47,726
I need him.
107
00:10:47,726 --> 00:10:51,459
Need him... What do you mean?
108
00:10:51,459 --> 00:10:56,031
In order to find concrete evidence that he killed Yong Tae Yong,
109
00:10:56,031 --> 00:10:58,396
we need Tae Mu.
110
00:10:58,993 --> 00:11:03,250
I can only use him if he's somewhere close by.
111
00:11:03,250 --> 00:11:05,319
How are you planning to use him?
112
00:11:05,319 --> 00:11:10,891
If one smokes up a foxhole, the fox will surely come out on its own feet.
113
00:11:24,008 --> 00:11:25,597
Tae Mu hyung!
114
00:11:25,597 --> 00:11:27,643
Oh, Tae Yong.
115
00:11:29,090 --> 00:11:31,448
Is it okay if you already start coming out to the company?
116
00:11:31,448 --> 00:11:33,116
It's tiring to walk.
117
00:11:33,116 --> 00:11:35,958
The doctors told me to keep moving around.
118
00:11:38,322 --> 00:11:40,282
I smell some good coffee.
119
00:11:40,282 --> 00:11:42,757
Shall we have a cup together, for the first time in two years?
120
00:11:42,757 --> 00:11:44,531
Sure.
121
00:11:49,747 --> 00:11:51,817
This is indeed the taste I've been looking for.
122
00:11:51,817 --> 00:11:54,737
If I'd died without ever tasting this, I would've truly been bitter.
123
00:11:54,737 --> 00:11:57,174
Right, hyung?
124
00:11:59,321 --> 00:12:02,367
When are you going to start working at the company?
125
00:12:02,367 --> 00:12:05,761
Hyung, I have no interest in company work.
126
00:12:05,761 --> 00:12:09,208
Didn't you usually take care of all that?
127
00:12:10,463 --> 00:12:15,784
That's true. But, you might've changed your mind. So . . .
128
00:12:17,152 --> 00:12:21,146
I was lying around for two years after the accident. Do you think I would've changed my mind during that time?
129
00:12:21,146 --> 00:12:23,444
I'm the same way I've always been.
130
00:12:26,840 --> 00:12:32,144
Do you remember anything before the accident?
131
00:12:32,144 --> 00:12:35,016
I don't remember any of it. It's frustrating.
132
00:12:36,604 --> 00:12:38,840
It's really frustrating.
133
00:12:39,821 --> 00:12:43,012
How far back can you remember?
134
00:12:43,012 --> 00:12:45,599
What do you mean by how far back?
135
00:12:45,599 --> 00:12:51,140
I mean... How far back can you remember before the accident?
136
00:12:52,012 --> 00:12:57,190
Is this about when you and I met in America?
137
00:13:00,442 --> 00:13:04,259
Do you...remember that?
138
00:13:04,259 --> 00:13:06,491
Do I remember that?
139
00:13:06,491 --> 00:13:10,595
So we did meet in America? I thought you said we didn't.
140
00:13:11,302 --> 00:13:14,783
I thought you said that you didn't meet me in America.
141
00:13:14,783 --> 00:13:19,276
I'm saying that I don't remember us meeting in America.
142
00:13:21,419 --> 00:13:23,730
Oh... right.
143
00:13:23,730 --> 00:13:32,151
Hyung, it's true that you said you didn't meet me before the accident...
144
00:13:32,151 --> 00:13:33,645
right?
145
00:13:33,645 --> 00:13:37,081
Yes, of course. I didn't meet you.
146
00:13:41,416 --> 00:13:45,446
Ah, anyway... It's nice to meet up with you and talk again.
147
00:13:45,446 --> 00:13:49,290
Do you still play squash? Let's play together sometime.
148
00:13:50,305 --> 00:13:52,421
Yeah...
149
00:14:00,034 --> 00:14:01,584
So good.
150
00:14:08,435 --> 00:14:12,602
The four of them haven't come back home... And they haven't contacted me, either.
151
00:14:12,602 --> 00:14:15,488
And if I try to call them, their phones are always off.
152
00:14:15,488 --> 00:14:20,316
Team Leader Yong Tae Yong, Do Chi San, Song Man Bo and Wu Yong Seol...
153
00:14:20,316 --> 00:14:25,666
All four people have stopped coming to work at the same time, so I'm worried as well.
154
00:14:25,666 --> 00:14:31,246
I came by the company wondering if I'd be able to contact them.
155
00:14:32,088 --> 00:14:34,462
What could've possibly happened?
156
00:14:34,462 --> 00:14:36,813
You don't think... they were in an accident...?
157
00:14:36,813 --> 00:14:38,740
No, that's definitely not the case...
158
00:14:38,740 --> 00:14:40,965
Well, if that's "definitely not the case," then...
159
00:14:40,965 --> 00:14:44,416
...is there something else that you know about?
160
00:14:45,992 --> 00:14:54,302
Er... So... What I'm trying to say is... The real Yong Tae Yong has appeared.
161
00:14:55,805 --> 00:14:59,027
The real... Yong Tae Yong?
162
00:14:59,027 --> 00:15:01,999
It's kind of a really long and complicated story, but...
163
00:15:01,999 --> 00:15:05,529
those four suddenly disappeared with the reappearance of the real Yong Tae Yong.
164
00:15:05,529 --> 00:15:09,049
The four of them, all at once, just disappeared. Such a strange coincidence.
165
00:15:15,155 --> 00:15:17,831
They returned to Joseon, then, huh...?
166
00:15:19,606 --> 00:15:22,000
They really did...
167
00:16:06,858 --> 00:16:09,125
Hyung! Let's go together!
168
00:16:56,950 --> 00:16:59,089
Bak Ha...
169
00:17:18,930 --> 00:17:21,299
Murderer. Liar.
170
00:17:21,299 --> 00:17:23,705
Hyung, you're a liar.
171
00:17:23,741 --> 00:17:28,163
If you say that you did meet me, then, you're a murderer.
172
00:17:29,321 --> 00:17:31,502
Crazy bastard...
173
00:17:32,683 --> 00:17:34,700
Which one of the two do you want to be?
174
00:17:38,180 --> 00:17:42,451
Ah, but those two people are the same, you see.
175
00:17:45,508 --> 00:17:51,845
You are a murderer... and a liar.
176
00:17:57,987 --> 00:18:00,129
What is that?
177
00:18:01,949 --> 00:18:04,281
Oh, nothing... Just a fax that came in from a vendor.
178
00:18:04,281 --> 00:18:06,380
You're busy as usual, I see.
179
00:18:06,380 --> 00:18:08,581
I'm not that busy...
180
00:18:10,084 --> 00:18:14,815
Ah, instead of bothering you while you're working, I should go over to the bookstore and pick up a book to read.
181
00:18:14,815 --> 00:18:16,413
Oh, oh okay.
182
00:18:28,777 --> 00:18:32,764
This bastard... How dare he harass me in this way while hiding...
183
00:19:47,949 --> 00:19:49,627
Thanks, I'll enjoy it!
184
00:20:21,896 --> 00:20:23,842
What are you doing?
185
00:20:23,842 --> 00:20:27,026
What are you doing in someone else's home barging in like this?
186
00:20:27,794 --> 00:20:30,825
Do you know where those four guys, who used to live here, went?
187
00:20:30,825 --> 00:20:32,432
I don't know either.
188
00:20:32,432 --> 00:20:35,792
It's sad. But just like you, we were also completely fooled by them.
189
00:20:35,792 --> 00:20:37,291
I must catch him.
190
00:20:37,291 --> 00:20:39,109
I haven't suffered in the slightest.
191
00:20:39,109 --> 00:20:41,255
I'm sorry, but please leave.
192
00:20:59,819 --> 00:21:01,876
Your Highness! Your Highness!
193
00:21:04,385 --> 00:21:07,087
I brought Yong Tae Yong's cell phone.
194
00:21:09,789 --> 00:21:11,922
Let's get ready for the next step.
195
00:21:11,922 --> 00:21:14,629
Did the fax arrive at the right time?
196
00:21:15,896 --> 00:21:20,352
Your Highness, did you make sure no one followed you?
197
00:21:20,352 --> 00:21:22,411
I'm so anxious.
198
00:21:29,860 --> 00:21:31,885
Pizza's here.
199
00:21:33,200 --> 00:21:35,620
The pizza has arrived.
200
00:21:51,202 --> 00:21:53,524
But, Your Highness,
201
00:21:53,524 --> 00:21:55,261
are you going to eat as well?
202
00:21:55,261 --> 00:21:59,928
This is exactly four servings, if we leave Taek Su's portion, there will be no left over...
203
00:22:06,583 --> 00:22:09,557
I won't eat.
204
00:22:09,557 --> 00:22:12,968
When can we go outside?
205
00:22:12,968 --> 00:22:16,661
We didn't have a chance to pack some clothes to change since we had to leave so quickly.
206
00:22:16,661 --> 00:22:19,326
None of Taek Su hyung's clothes fit me.
207
00:22:19,326 --> 00:22:21,900
And, he only has those bowties!
208
00:22:21,900 --> 00:22:24,385
I see that you are suffering a lot.
209
00:22:24,385 --> 00:22:27,242
Let's go out and buy some clothes.
210
00:22:36,990 --> 00:22:38,957
This is for Taek Su hyung.
211
00:22:39,475 --> 00:22:41,747
Oh! Really!
212
00:23:09,067 --> 00:23:10,966
This will work.
213
00:23:18,155 --> 00:23:19,888
Let's go.
214
00:23:30,564 --> 00:23:32,239
How do you like it now?
215
00:23:32,239 --> 00:23:34,134
It is so nice.
216
00:23:34,637 --> 00:23:36,377
Let's go.
217
00:23:48,814 --> 00:23:51,478
Why is Chairwoman Jang calling to meet us?
218
00:23:56,706 --> 00:23:59,489
Is something wrong, Tae Mu?
219
00:24:02,394 --> 00:24:03,789
No.
220
00:24:03,789 --> 00:24:05,624
What were you talking about?
221
00:24:05,624 --> 00:24:08,772
Regarding Chairwoman Jang, what could she possibly want to talk about?
222
00:24:10,563 --> 00:24:12,952
Park In Joo...
223
00:24:12,952 --> 00:24:15,198
She's probably going to ask us about finding her daughter.
224
00:24:16,873 --> 00:24:18,844
Don't let her find Bak Ha.
225
00:24:18,844 --> 00:24:23,805
And if she asks you why you lied, put the blame on me.
226
00:24:23,805 --> 00:24:27,142
You still need to maintain a good relationship with her.
227
00:24:41,839 --> 00:24:46,177
Even if Vice President Yong Tae Mu had ordered me to do so, I should not have lied to you.
228
00:24:46,177 --> 00:24:48,740
I'm really sorry.
229
00:24:56,208 --> 00:24:59,987
I'm sorry to disappoint you when you've shown only good-will towards me.
230
00:25:03,076 --> 00:25:06,596
This time, tell the truth.
231
00:25:06,596 --> 00:25:08,751
In Joo,
232
00:25:08,751 --> 00:25:11,275
you know where she is.
233
00:25:12,532 --> 00:25:14,621
Where is she?
234
00:25:14,621 --> 00:25:16,649
I don't know.
235
00:25:17,238 --> 00:25:19,734
Do you really not know?
236
00:25:19,734 --> 00:25:22,202
Yes. I'm sorry.
237
00:25:22,202 --> 00:25:24,030
Then,
238
00:25:24,030 --> 00:25:27,970
who told you the story about being put on her father's belly?
239
00:25:27,970 --> 00:25:32,399
That... is a true story about my In Joo.
240
00:25:33,045 --> 00:25:36,159
I just heard it on the radio.
241
00:25:38,949 --> 00:25:41,015
Is that so?
242
00:25:59,020 --> 00:26:21,348
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @Viki
243
00:26:59,974 --> 00:27:02,093
You're so dead!
244
00:27:22,271 --> 00:27:24,564
You!
245
00:27:25,493 --> 00:27:27,771
You fool!
246
00:27:35,227 --> 00:27:37,861
I missed you.
247
00:27:40,280 --> 00:27:42,912
Did you think I wouldn't recognize you?
248
00:27:45,187 --> 00:27:47,656
Now that I've met you,
249
00:27:47,656 --> 00:27:50,196
my heart's at peace.
250
00:28:07,719 --> 00:28:10,097
I should go now.
251
00:28:12,560 --> 00:28:15,177
From now on, I can't
252
00:28:15,177 --> 00:28:18,148
come here looking for you, right?
253
00:28:27,248 --> 00:28:29,703
I'll go first.
254
00:28:44,035 --> 00:28:46,555
Thank you for trusting me.
255
00:28:49,490 --> 00:28:52,205
Fool.
256
00:28:55,447 --> 00:28:57,081
I'll go now.
257
00:29:04,334 --> 00:29:06,436
Take care of yourself.
258
00:29:11,077 --> 00:29:12,698
Oh, right.
259
00:29:22,240 --> 00:29:26,285
If you drop this again, I'll kill you for sure!
260
00:30:16,820 --> 00:30:21,366
Because father detested the fact that my mother had left both him and me at such a young age,
261
00:30:21,366 --> 00:30:24,471
father ripped this part off.
262
00:30:34,231 --> 00:30:35,750
What are you doing here?
263
00:30:35,750 --> 00:30:40,566
Oh.. I was waiting for you. I wanted to see what you were doing.
264
00:30:42,063 --> 00:30:44,089
If you're curious just ask.
265
00:30:44,904 --> 00:30:46,720
Delivery.
266
00:30:46,720 --> 00:30:48,349
Department Head Yong Tae Mu?
267
00:30:48,349 --> 00:30:49,360
Yes, that's me.
268
00:30:49,360 --> 00:30:51,100
Ah...
269
00:30:51,100 --> 00:30:53,570
Please sign here.
270
00:30:53,918 --> 00:30:55,554
Yes,
271
00:30:55,554 --> 00:30:57,202
Work hard.
272
00:30:58,950 --> 00:31:00,720
What's that?
273
00:31:01,993 --> 00:31:04,251
Hm.. I don't know either.
274
00:31:04,251 --> 00:31:10,230
Oh yeah, Grandma said to come over for lunch. She says that she has something to say.
275
00:31:21,355 --> 00:31:23,092
Hyung, what's wrong?
276
00:31:23,092 --> 00:31:24,035
Oh..
277
00:31:24,035 --> 00:31:25,824
it's nothing.
278
00:31:27,029 --> 00:31:28,685
Are you ok?
279
00:31:29,629 --> 00:31:31,794
Let's go out. I'll buy you lunch.
280
00:31:31,794 --> 00:31:34,644
Hyung, didn't you just hear what I said?
281
00:31:34,644 --> 00:31:37,859
Grandma told us to come home to eat lunch.
282
00:31:37,859 --> 00:31:40,170
Oh, is that so?
283
00:31:42,111 --> 00:31:43,594
We're here, Grandma.
284
00:31:43,594 --> 00:31:45,946
Welcome back. Sit.
285
00:31:47,380 --> 00:31:48,670
I smell chunggookjang. (tr. note: a stinky Korean stew made with super-fermented mung bean paste)
286
00:31:48,670 --> 00:31:49,636
Right, Grandma?
287
00:31:49,636 --> 00:31:51,195
Yes...
288
00:31:51,195 --> 00:31:54,387
Seeing you and Tae Mu coming in together and getting along so well...
289
00:31:54,387 --> 00:31:56,511
...it makes me feel good.
290
00:31:56,511 --> 00:31:58,958
Tae Mu, the reason I asked you to come
291
00:31:58,958 --> 00:32:06,056
is to tell you to forget about all the bad things, and to just focus on work.
292
00:32:06,056 --> 00:32:07,980
Yes, Grandma.
293
00:32:07,980 --> 00:32:10,212
Unni, we have a package.
294
00:32:10,212 --> 00:32:11,674
What package?
295
00:32:11,674 --> 00:32:14,157
It says it's a framed photo.
296
00:32:14,157 --> 00:32:15,836
Should I open it?
297
00:32:16,444 --> 00:32:18,473
I'll go and open it in the kitchen.
298
00:32:18,473 --> 00:32:19,677
What's wrong?
299
00:32:19,677 --> 00:32:22,024
Why would you go all the way to the kitchen to open it? Just open it here.
300
00:32:22,024 --> 00:32:24,282
I'll open it.
301
00:32:25,451 --> 00:32:28,842
Here. It's open.
302
00:32:29,642 --> 00:32:31,808
Seriously, what's wrong with you?
303
00:32:34,170 --> 00:32:36,241
What is it?
304
00:32:39,919 --> 00:32:42,194
Who sent a picture of a puppy?
305
00:32:42,194 --> 00:32:43,437
Who knows?
306
00:32:43,437 --> 00:32:46,007
I don't know who sent it.
307
00:32:48,429 --> 00:32:49,430
Ah, I'm hungry.
308
00:32:49,430 --> 00:32:50,630
Let's go eat, grandma.
309
00:32:50,630 --> 00:32:51,751
Aunty, let's go eat.
310
00:32:51,751 --> 00:32:52,997
Let's go.
311
00:32:53,523 --> 00:32:55,498
Let's go.
312
00:33:12,131 --> 00:33:13,189
Hello?
313
00:33:13,189 --> 00:33:15,711
Did you receive the package I sent?
314
00:33:19,988 --> 00:33:20,984
What are you?
315
00:33:20,984 --> 00:33:22,532
Where are you right now?!
316
00:33:22,532 --> 00:33:24,755
You're the one who kicked me out.
317
00:33:26,260 --> 00:33:28,359
What is it that you want?
318
00:33:32,118 --> 00:33:34,656
What do you think I want?
319
00:33:34,656 --> 00:33:36,636
Think about it.
320
00:33:38,955 --> 00:33:40,437
Hello?
321
00:33:40,437 --> 00:33:41,738
Hello?!
322
00:33:41,738 --> 00:33:42,946
HEY!!!
323
00:34:05,008 --> 00:34:07,034
I knew it.
324
00:34:07,034 --> 00:34:11,439
You were here. Rat-like bastard...
325
00:34:18,794 --> 00:34:20,642
COME OUT!
326
00:34:21,620 --> 00:34:22,992
What are you doing?
327
00:34:22,992 --> 00:34:24,684
Where's that conman?
328
00:34:24,684 --> 00:34:26,091
Tell him to come out right away!
329
00:34:26,091 --> 00:34:28,206
I told you that he's not here.
330
00:34:29,250 --> 00:34:30,580
Hey!
331
00:34:30,580 --> 00:34:32,728
Where do you think you're going?
332
00:34:32,728 --> 00:34:34,379
Where's that bastard hiding?
333
00:34:34,379 --> 00:34:37,269
Stop hiding like a coward, and come out!
334
00:34:56,896 --> 00:34:59,403
What the hell are you doing at someone else's home?
335
00:35:01,387 --> 00:35:03,165
He called, right?
336
00:35:03,165 --> 00:35:07,221
Tell him to not to be a damn coward and to show himself in front of me immediately!!!
337
00:35:31,991 --> 00:35:33,432
Bak Ha.
338
00:35:43,823 --> 00:35:50,699
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @Viki
339
00:36:04,457 --> 00:36:06,262
New message Moronā„
340
00:37:40,295 --> 00:37:44,626
We're closing the doors.
341
00:38:31,391 --> 00:38:32,630
Really?
342
00:38:32,630 --> 00:38:35,532
Is that why you told me to bring this picture?
343
00:38:39,413 --> 00:38:42,276
Yeah, this picture is correct.
344
00:38:42,276 --> 00:38:46,523
I'm also curious why Yong Tae Mu has this picture.
345
00:38:47,277 --> 00:38:52,204
Was the portion with my mom still attached on that photo?
346
00:38:52,204 --> 00:38:55,224
I'm sorry... It was covered, so I couldn't see.
347
00:38:55,694 --> 00:38:59,826
Do you think you could take a picture of the portion with my mom's face on it with a camera?
348
00:39:00,549 --> 00:39:01,455
Alright.
349
00:39:01,455 --> 00:39:03,537
I'll do it.
350
00:39:04,347 --> 00:39:09,935
Anyways, Yong Tae Mu will probably keep following you, so you'll have to be careful.
351
00:39:09,935 --> 00:39:12,766
Don't worry. I'm strong.
352
00:39:12,766 --> 00:39:14,967
I'm worried.
353
00:39:14,967 --> 00:39:19,617
You, who I'd initially perceived to be without the grace of a lady and as strong as any man before,
354
00:39:19,617 --> 00:39:22,317
now seems like a weak woman to me.
355
00:39:22,317 --> 00:39:24,991
So my heart is uneasy.
356
00:39:25,434 --> 00:39:28,468
Just worry about yourself.
357
00:39:34,512 --> 00:39:37,238
Don't worry about me.
358
00:39:52,086 --> 00:39:54,547
You're saying that there's another copy of the photo that was taken on your first birthday?
359
00:39:54,836 --> 00:39:56,492
Yes.
360
00:39:56,492 --> 00:39:59,601
Where did that picture come from?
361
00:39:59,601 --> 00:40:03,700
Wouldn't that photo obviously have come from your birth mother?
362
00:40:05,082 --> 00:40:11,768
Oh my... If things go well, you might be able to find your biological mother!
363
00:40:11,768 --> 00:40:13,287
Aigoo, what is this?
364
00:40:13,287 --> 00:40:14,692
Who has it?
365
00:40:14,692 --> 00:40:16,560
Where did it come from?
366
00:40:17,123 --> 00:40:19,224
I don't know yet.
367
00:40:19,224 --> 00:40:21,824
I should go find out more about it.
368
00:40:33,502 --> 00:40:35,613
You know this picture right?
369
00:40:37,448 --> 00:40:38,453
What is this?
370
00:40:38,453 --> 00:40:39,959
You already know.
371
00:40:39,959 --> 00:40:42,767
I heard you have the same photo.
372
00:40:43,662 --> 00:40:45,078
Who said that?
373
00:40:45,870 --> 00:40:49,845
Please just tell me where you got that photo from.
374
00:40:49,845 --> 00:40:51,033
What are you saying?
375
00:40:51,033 --> 00:40:52,345
This..
376
00:40:53,340 --> 00:40:56,245
is a picture taken on my first birthday.
377
00:40:59,761 --> 00:41:02,781
I don't really get what you're saying.
378
00:41:02,781 --> 00:41:04,032
I'm telling you to tell me...
379
00:41:04,032 --> 00:41:05,897
where my mom is.
380
00:41:10,212 --> 00:41:12,770
Tell me first...
381
00:41:12,770 --> 00:41:15,109
...where that scam artist is.
382
00:41:40,144 --> 00:41:44,260
You know I don't eat dinner. Why did you call me over to eat?
383
00:41:45,211 --> 00:41:48,310
Aigo... It's because my heart doesn't feel too comfortable!
384
00:41:52,230 --> 00:41:56,713
Hey, if someone says something to you, you should respond!
385
00:41:58,017 --> 00:41:59,111
Why?
386
00:41:59,111 --> 00:42:01,560
Why do you not feel well?
387
00:42:03,205 --> 00:42:07,939
I think... Bak Ha is going to find her mother.
388
00:42:07,939 --> 00:42:09,971
What?
389
00:42:10,616 --> 00:42:13,147
It's nice, isn't it.
390
00:42:13,910 --> 00:42:19,708
Bak Ha says she found the person that has the same picture as hers.
391
00:42:19,708 --> 00:42:24,329
Yea. That's the right thing.
392
00:42:24,329 --> 00:42:26,964
But my heart feels somewhat uneasy...
393
00:42:27,779 --> 00:42:29,154
Why?? You're leaving??
394
00:42:29,154 --> 00:42:29,844
Yea.
395
00:42:29,844 --> 00:42:31,818
Hey!! I haven't even started yet!
396
00:42:31,818 --> 00:42:34,236
Hey! You girl!
397
00:42:35,074 --> 00:42:37,193
Ah, really...
398
00:42:38,903 --> 00:43:08,442
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ Viki
399
00:43:08,722 --> 00:43:12,803
If I say I'm searching for my real mother,
400
00:43:12,803 --> 00:43:16,631
my Mom would feel sad, right?
401
00:43:17,213 --> 00:43:19,931
I'm sure she'd be sad.
402
00:43:19,931 --> 00:43:21,280
Right?
403
00:43:22,149 --> 00:43:24,479
When I came to Korea from America
404
00:43:24,479 --> 00:43:27,329
to look for my father...
405
00:43:27,718 --> 00:43:31,968
and found out that he had passed away and felt all alone,
406
00:43:31,968 --> 00:43:35,595
my mother took me in.
407
00:43:35,595 --> 00:43:38,051
Shall I just give up on looking for her?
408
00:43:38,428 --> 00:43:42,194
Bak Ha, are those your true feelings?
409
00:43:43,192 --> 00:43:45,196
No.
410
00:43:45,196 --> 00:43:47,475
Truthfully..
411
00:43:47,475 --> 00:43:51,655
I'm sure you're in the heart of the mother who'd given birth to you.
412
00:43:53,029 --> 00:43:57,425
I wish my daughter was looking for me.
413
00:43:57,425 --> 00:44:00,580
Instead of just one side searching furiously...
414
00:44:00,580 --> 00:44:02,857
if the other side also puts in the effort to search,
415
00:44:02,857 --> 00:44:06,138
like two hands, wouldn't the search be a lot faster?
416
00:44:08,348 --> 00:44:11,656
When I didn't know about my birth mother,
417
00:44:11,656 --> 00:44:14,080
I didn't feel any greed.
418
00:44:14,558 --> 00:44:16,747
But..
419
00:44:16,747 --> 00:44:19,424
knowing that there's one person on this planet
420
00:44:19,424 --> 00:44:22,887
that shares the same blood as me,
421
00:44:22,894 --> 00:44:25,236
it makes me want to see her,
422
00:44:25,236 --> 00:44:28,019
just once.
423
00:44:32,662 --> 00:44:34,900
When you get the opportunity to search,
424
00:44:34,900 --> 00:44:36,593
you should search for her.
425
00:44:53,426 --> 00:44:57,262
I could've sworn Bak Ha's picture was in here...
426
00:45:15,651 --> 00:45:17,772
Unni...
427
00:45:17,772 --> 00:45:21,395
I want to take Se Na to Hong Kong with me.
428
00:45:22,999 --> 00:45:25,419
Hong Kong?
429
00:45:27,149 --> 00:45:28,922
Unni, I promised to let her be your daughter always...
430
00:45:28,922 --> 00:45:32,995
I tried to keep my promise.. Sorry.
431
00:45:32,995 --> 00:45:37,817
When Se Na lied to me about being my 2nd daughter,
432
00:45:37,817 --> 00:45:40,483
I became speechless.
433
00:45:41,661 --> 00:45:43,427
I'm sorry,
434
00:45:43,427 --> 00:45:46,972
It's because I didn't give enough care as I raised her.
435
00:45:47,824 --> 00:45:50,153
How can you say such things?
436
00:45:50,153 --> 00:45:53,756
Unni, why are you sorry? I should be the sorry one.
437
00:45:57,803 --> 00:45:59,853
I..
438
00:45:59,853 --> 00:46:03,278
I'm going to stop searching for my second daughter.
439
00:46:03,278 --> 00:46:05,091
Instead,
440
00:46:05,091 --> 00:46:07,665
as a mother,
441
00:46:07,665 --> 00:46:10,631
I want to do as much as I can for Se Na.
442
00:46:11,364 --> 00:46:13,440
You'll approve right?
443
00:46:14,168 --> 00:46:16,489
I'm sorry, Unni.
444
00:46:19,025 --> 00:46:21,145
It's your daughter anyway..
445
00:46:21,145 --> 00:46:24,607
What's there to be sorry about when she's going back to her real mother?
446
00:46:25,141 --> 00:46:28,230
If it's for Se Na...
447
00:46:31,218 --> 00:46:32,268
By the way,
448
00:46:33,595 --> 00:46:37,222
what did Se Na say?
449
00:46:37,222 --> 00:46:39,133
I haven't asked her yet.
450
00:46:39,133 --> 00:46:42,289
Of course I needed your approval first.
451
00:46:55,581 --> 00:46:57,366
Yes, honey.
452
00:46:57,366 --> 00:46:59,482
It's me.
453
00:46:59,482 --> 00:47:00,998
Yes.
454
00:47:00,998 --> 00:47:04,329
I am planning to meet my daughter.
455
00:47:04,378 --> 00:47:05,534
Yes.
456
00:47:06,144 --> 00:47:09,744
Yes, I will meet her and I'm planning to take her to Hong Kong with me.
457
00:47:10,776 --> 00:47:12,334
Yes
458
00:47:12,334 --> 00:47:14,241
What?
459
00:47:14,241 --> 00:47:17,003
Did she figure out that Bak Ha's her real daughter?
460
00:47:37,929 --> 00:47:39,208
Yes, hello?
461
00:47:39,911 --> 00:47:41,264
Tae Mu. There's big trouble.
462
00:47:41,942 --> 00:47:43,121
What's wrong?
463
00:47:43,121 --> 00:47:46,181
Chairman Jang found out about Bak Ha. What do we do??
464
00:47:46,181 --> 00:47:48,193
What are you--
465
00:47:49,634 --> 00:47:51,337
What do you mean?
466
00:47:51,346 --> 00:47:52,672
Speak calmly.
467
00:47:52,672 --> 00:47:54,233
I'm telling you that Chairwoman Jang found her daughter.
468
00:47:54,233 --> 00:47:57,149
It's been discovered that Bak Ha is her daughter!
469
00:47:57,777 --> 00:47:59,334
Who told you that?
470
00:47:59,334 --> 00:48:02,184
I heard it from Chairman Jang directly. What do I do??
471
00:48:15,592 --> 00:48:20,345
I'm asking you what we should do! At this rate, Bak Ha will really become Chairwoman Jang's daughter!
472
00:48:20,345 --> 00:48:22,336
Calm down.
473
00:48:22,336 --> 00:48:24,056
I just thought of something.
474
00:48:24,056 --> 00:48:27,773
In the meanwhile, find out how Chairwoman Jang figured it out.
475
00:48:27,773 --> 00:48:29,401
What are you going to do?
476
00:48:30,215 --> 00:48:32,922
Just do what I say. I'm hanging up.
477
00:48:40,039 --> 00:49:08,077
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ Viki
478
00:49:08,077 --> 00:49:09,423
Hello?
479
00:49:11,601 --> 00:49:13,087
Bak Ha.
480
00:49:13,087 --> 00:49:15,244
This is Director Yong Tae Mu.
481
00:49:16,336 --> 00:49:17,563
Yes,
482
00:49:17,563 --> 00:49:19,436
What do you want?
483
00:49:20,418 --> 00:49:23,013
I have something to tell you, so let's meet up.
484
00:49:23,013 --> 00:49:25,291
Do you actually have something to discuss with me?
485
00:49:30,309 --> 00:49:32,991
It's about your mother.
486
00:49:36,947 --> 00:49:40,349
I was in a bad mood when we met yesterday. Please understand.
487
00:49:40,349 --> 00:49:43,215
I wasn't pleasant to you yesterday
488
00:49:43,215 --> 00:49:46,253
because of my personal emotions.
489
00:49:47,645 --> 00:49:51,258
About my mom,
490
00:49:51,258 --> 00:49:53,289
what do you have to tell me?
491
00:49:54,119 --> 00:49:56,459
Bak Ha, your mom,
492
00:49:56,459 --> 00:49:58,771
I think you may be able to meet her.
493
00:49:58,771 --> 00:50:00,324
Let's meet up and talk about it.
494
00:50:01,046 --> 00:50:02,766
Really?
495
00:50:02,766 --> 00:50:05,047
It's about finding your mother, after all...
496
00:50:05,047 --> 00:50:08,852
I couldn't pretend to not know anything about it.
497
00:50:09,692 --> 00:50:13,161
Where do I need to meet you?
498
00:50:35,998 --> 00:50:37,277
Get in...
499
00:51:15,251 --> 00:51:17,058
Where are we...
500
00:51:17,058 --> 00:51:19,329
going right now?
501
00:51:20,727 --> 00:51:24,947
Your mom is waiting. I'm bringing you there.
502
00:51:24,947 --> 00:51:27,482
My mom's coming??
503
00:51:27,482 --> 00:51:30,481
Are you saying I can meet her today?
504
00:51:30,481 --> 00:51:31,261
That's right.
505
00:51:32,086 --> 00:51:33,333
Where is she?
506
00:51:33,333 --> 00:51:36,527
Where is my mother waiting?
507
00:51:37,159 --> 00:51:41,116
She just told me to bring you there without saying anything else.
508
00:51:41,116 --> 00:51:42,485
Please understand.
509
00:51:45,623 --> 00:51:47,462
Yes.
510
00:52:06,579 --> 00:52:08,471
Why?
511
00:52:08,471 --> 00:52:11,194
Is there something wrong with the car?
512
00:52:11,194 --> 00:52:12,984
While I was driving,
513
00:52:12,984 --> 00:52:16,859
I heard something near the door on your side. You didn't hear it?
514
00:52:16,859 --> 00:52:18,092
No.
515
00:52:18,092 --> 00:52:20,316
I didn't hear.
516
00:52:20,316 --> 00:52:22,666
Wait a second. I'm going to check what's wrong.
517
00:52:22,666 --> 00:52:23,626
Okay.
518
00:52:53,357 --> 00:52:55,412
I think I heard it around here...
519
00:52:55,469 --> 00:52:59,096
The car's manual is behind the driver's seat; can you get it out for me?
520
00:52:59,096 --> 00:53:00,302
Sure.
521
00:53:24,491 --> 00:54:01,775
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @Viki
522
00:54:17,449 --> 00:54:18,419
Is it Bak Ha?
523
00:54:21,687 --> 00:54:24,191
This is definitely Bak Ha.
524
00:54:26,820 --> 00:54:31,147
How could something like this happen... Bak Ha was there?
525
00:54:31,147 --> 00:54:33,263
Was there...
526
00:56:22,716 --> 00:56:24,297
Bak Ha...
527
00:57:05,196 --> 00:57:07,392
Who are you?
528
00:57:07,392 --> 00:57:08,802
Tell me who you are!
529
00:57:09,908 --> 00:57:11,560
It's me.
530
00:57:14,224 --> 00:57:16,080
Yong Tae Mu.
531
00:57:16,143 --> 00:57:19,160
You dirty bastard.
532
00:57:19,160 --> 00:57:21,502
WHAT ARE YOU DOING RIGHT NOW?!
533
00:57:22,398 --> 00:57:25,256
What's wrong? Calm down.
534
00:57:26,519 --> 00:57:29,672
If you dare to touch Bak Ha,
535
00:57:29,672 --> 00:57:33,777
I'll kill you myself! I will kill you.
536
00:57:33,777 --> 00:57:37,219
Why are you being so scary?
537
00:57:37,990 --> 00:57:40,989
I don't want to put in so much effort as to do that, either.
538
00:57:42,237 --> 00:57:44,130
Where's that place?
539
00:57:44,130 --> 00:57:46,539
Give the phone to Bak Ha! Let me talk to Bak Ha!
540
00:57:46,539 --> 00:57:47,913
BE QUIET!
541
00:57:49,046 --> 00:57:51,184
From now on I am giving the command!
542
00:57:53,700 --> 00:57:56,412
If anything bad happens to Bak Ha,
543
00:57:57,611 --> 00:58:01,229
you're going to die. You got that?! If anything happens!
544
00:58:03,568 --> 00:58:05,348
I'll kill you.
545
00:58:05,348 --> 00:58:06,849
Idiot.
546
00:58:08,111 --> 00:58:11,396
You don't have the time to be blabbing around like that.
547
00:58:11,396 --> 00:58:14,761
With her sitting in the back of an ice truck like that,
548
00:58:14,761 --> 00:58:17,362
it looks like she's going to freeze to death.
549
00:58:20,592 --> 00:58:21,919
I...
550
00:58:23,756 --> 00:58:26,865
I'm going to cut you in half.
551
00:58:29,684 --> 00:58:32,016
There will be no forgiveness.
552
00:58:33,424 --> 00:58:37,778
So why did you provoke me with the picture? Huh?!
553
00:58:40,553 --> 00:58:43,721
Come here with the phone right now.
554
00:58:47,078 --> 00:59:05,923
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @Viki
555
00:59:23,636 --> 00:59:25,593
Until this is all finished,
556
00:59:25,593 --> 00:59:27,265
don't say a word.
557
00:59:29,419 --> 00:59:31,466
If we get caught,
558
00:59:31,466 --> 00:59:34,449
our plans, as well as the company,
559
00:59:34,449 --> 00:59:36,307
are doomed.
560
00:59:38,893 --> 00:59:41,846
With her sitting in the back of an ice truck like that,
561
00:59:41,846 --> 00:59:45,298
she will become a frozen pollack because of the cold.
562
01:01:17,130 --> 01:01:19,546
Hello??!! Hey there!!!
563
01:01:19,546 --> 01:01:22,240
Is no one there?!!
564
01:01:26,613 --> 01:01:28,388
Hello?
565
01:01:28,388 --> 01:01:30,245
Is no one really there?!!
566
01:01:30,245 --> 01:01:32,886
Please save me!!!!
567
01:01:32,886 --> 01:01:36,310
Hello?! Is there anyone out there?!
568
01:01:42,061 --> 01:01:43,810
Hello?!
569
01:01:43,810 --> 01:01:46,237
Please save me!!!
570
01:01:46,237 --> 01:01:48,062
Is there anyone out there?!
571
01:01:48,855 --> 01:01:50,747
Hello?!
572
01:01:53,422 --> 01:01:55,970
Please save me!! Isn't there anyone there?!!
573
01:01:55,970 --> 01:01:58,638
There is someone in here!
574
01:02:17,394 --> 01:02:19,708
Thanks for watching with us! See you all next week
575
01:02:19,708 --> 01:02:26,560
Don't forget to follow us!
576
01:02:26,560 --> 01:02:36,299
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @Viki
577
01:02:46,764 --> 01:02:48,160
Rooftop Prince
578
01:02:51,995 --> 01:02:53,976
- I apologize. - Tae Mu's side will... Sorry, I'll do it again.
579
01:02:53,976 --> 01:02:56,559
I'll will do it again.
580
01:02:56,559 --> 01:02:59,331
Then, we'll be able to find out the "who" and "why"
581
01:03:00,317 --> 01:03:02,542
regarding the murshur of the Crown Prinshus in Joseon... Heh.
582
01:03:06,592 --> 01:03:07,899
Wait. -Ah, why?
583
01:03:08,635 --> 01:03:12,814
Chi San was clutching at his stomach and had to get operated on..~~~ haha!
41536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.