All language subtitles for Rooftop Prince - English(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,574 --> 00:00:03,128 Episode 15 2 00:00:03,128 --> 00:00:18,045 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ Viki 3 00:00:18,045 --> 00:00:20,821 The Crown Princess is Secretary Hong. 4 00:00:23,911 --> 00:00:26,425 Secretary Hong's sister is Bak Ha. 5 00:00:26,425 --> 00:00:28,039 This is my mother. 6 00:00:28,039 --> 00:00:29,450 Mom! 7 00:00:30,914 --> 00:00:32,775 The Crown Princess' sister 8 00:00:32,775 --> 00:00:34,586 is Bu Yong. 9 00:00:40,129 --> 00:00:43,939 How is the Chinese character for your name written? 10 00:00:44,917 --> 00:00:47,970 It means a lotus flower. 11 00:00:47,970 --> 00:00:51,830 The lotus is also called Bu Yong. 12 00:00:52,355 --> 00:00:54,947 Bu Yong... 13 00:00:56,769 --> 00:00:58,378 It's Bu Yong. 14 00:01:02,299 --> 00:01:03,593 Hey! 15 00:01:03,593 --> 00:01:04,963 Your Highness! 16 00:01:29,406 --> 00:01:31,113 Bak Ha! 17 00:01:32,026 --> 00:01:34,216 So you are... 18 00:01:34,216 --> 00:01:36,105 Bu Yong. 19 00:02:04,285 --> 00:02:06,930 There's no mistake. You're Bu Yong. 20 00:02:10,494 --> 00:02:12,458 What's wrong? 21 00:02:12,482 --> 00:02:14,945 Who is that? 22 00:02:14,945 --> 00:02:16,975 Bu Yong is... 23 00:02:17,836 --> 00:02:20,186 the princess' younger sister. 24 00:02:22,517 --> 00:02:24,657 You were Bu Yong. 25 00:02:27,744 --> 00:02:31,859 Was I in Joseon too? 26 00:02:33,438 --> 00:02:34,615 That's right. 27 00:02:34,615 --> 00:02:37,138 I'm saying that you were in Joseon, too. 28 00:02:37,138 --> 00:02:41,248 I am saying you were together with me in Joseon. 29 00:02:41,248 --> 00:02:44,075 It's like seeing a friend I haven't met in a long time. 30 00:02:44,075 --> 00:02:46,803 It's so good to see you again. 31 00:02:46,803 --> 00:02:51,396 Are you saying we met in Joseon? 32 00:02:51,396 --> 00:02:53,192 We weren't just acquaintances. 33 00:02:53,192 --> 00:02:56,084 We were really close. 34 00:02:56,084 --> 00:02:58,677 You were Bu Yong. 35 00:02:58,677 --> 00:03:03,098 Really? My name was Bu Yong? 36 00:03:03,098 --> 00:03:06,178 What kind of person was I in Joseon? 37 00:03:07,664 --> 00:03:11,002 In my presence, Bu Yong did not dare to even look at me. 38 00:03:11,002 --> 00:03:14,693 At a distance, she cautiously followed me. 39 00:03:14,693 --> 00:03:16,081 Why? 40 00:03:16,081 --> 00:03:19,442 Why did I keep my distance and not get closer? 41 00:03:19,442 --> 00:03:22,798 Didn't I say that Bu Yong was the
Crown Princess's younger sister? 42 00:03:24,182 --> 00:03:27,340 For the sake of the Princess who had come to the palace at a young age, 43 00:03:27,340 --> 00:03:29,211 her younger sister came from her home. 44 00:03:29,211 --> 00:03:32,901 She kept company with me, the Crown Prince, and the Princess. 45 00:03:32,901 --> 00:03:34,940 That is who Bu Yong was. 46 00:03:36,262 --> 00:03:41,077 Bu Yong would tell me interesting rumors and stories
from outside the palace. 47 00:03:41,077 --> 00:03:44,591 Even when the eunuchs and court maidens had already told me the same stories, 48 00:03:44,591 --> 00:03:48,032 they were always more interesting when
Bu Yong would tell them. 49 00:03:49,689 --> 00:03:51,433 I enjoyed making riddles 50 00:03:51,433 --> 00:03:54,605 and giving them to the people. 51 00:03:54,605 --> 00:03:57,464 No matter how difficult I made them, 52 00:03:57,464 --> 00:04:00,977 you always had the answers, so it always vexed me. 53 00:04:00,977 --> 00:04:03,495 This time, you won't be able to figure it out so easily. 54 00:04:03,495 --> 00:04:05,955 Dying even when it lives, 55 00:04:05,955 --> 00:04:08,290 living even when it's dead? 56 00:04:08,290 --> 00:04:10,169 Looking back now, 57 00:04:10,169 --> 00:04:15,908 I spent more time talking to you than the Princess. 58 00:04:15,937 --> 00:04:19,721 When I would talk with you, it felt very good. 59 00:04:22,417 --> 00:04:26,213 In any case, unlike your present self, 60 00:04:26,213 --> 00:04:29,749 you were such an elegant and smart lady back in Joseon. 61 00:04:30,477 --> 00:04:34,438 I knew you'd say something bad about me. 62 00:04:35,282 --> 00:04:36,804 In any case, 63 00:04:36,804 --> 00:04:39,648 because you said we were together in Joseon, 64 00:04:39,648 --> 00:04:42,281 somehow it makes me feel better. 65 00:04:43,692 --> 00:04:45,999 Finding out that you were Bu Yong, 66 00:04:45,999 --> 00:04:49,268 I feel as if I've solved one more riddle. 67 00:04:51,142 --> 00:04:52,264 Right, 68 00:04:52,264 --> 00:04:55,697 didn't we say that we were going to see the fireworks tonight? 69 00:04:56,470 --> 00:04:58,747 Yes. I prepared five dinner boxes. 70 00:04:58,747 --> 00:05:00,866 Let's go together soon. 71 00:05:05,395 --> 00:05:06,864 Hmm? 72 00:05:08,116 --> 00:05:10,541 You and me. 73 00:05:11,533 --> 00:05:13,602 I'm saying that only the two of us should go. 74 00:05:15,911 --> 00:05:17,986 Idiot. 75 00:05:24,013 --> 00:05:26,298 Why won't you answer me? 76 00:05:32,082 --> 00:05:33,497 Let's go together, just the two of us. 77 00:05:33,497 --> 00:05:35,345 We must! Okay? 78 00:05:43,457 --> 00:05:45,567 Your Highness! 79 00:05:45,567 --> 00:05:48,894 Your favorite program, a variety show is on! 80 00:05:49,964 --> 00:05:50,939 I'm tired. 81 00:05:50,939 --> 00:05:54,105 I must go to bed early today. 82 00:05:59,458 --> 00:06:03,856 But, what time is it? Why should we go to bed so early... 83 00:06:04,898 --> 00:06:06,729 Aigoo.. 84 00:06:06,729 --> 00:06:07,396 Aigoo 85 00:06:07,396 --> 00:06:10,122 You live with the remote attached to you. 86 00:06:11,574 --> 00:06:14,372 Instead, try reading another book. 87 00:06:14,372 --> 00:06:16,693 Yes, Bak Ha. 88 00:06:16,693 --> 00:06:20,690 Noona Bak Ha, aren't we going
to see the fireworks tonight? 89 00:06:20,690 --> 00:06:23,411 I can't go today. 90 00:06:23,411 --> 00:06:24,508 Why? 91 00:06:25,321 --> 00:06:27,412 My eye is hurting, 92 00:06:27,412 --> 00:06:30,796 so the doctor said not to look at flashing things. 93 00:06:30,796 --> 00:06:33,931 Fireworks are flashing - right? 94 00:06:34,770 --> 00:06:36,937 Oh, my eyes are so sore! So sore! 95 00:06:36,937 --> 00:06:40,077 Last month's electricity bill was no joke... 96 00:06:40,850 --> 00:06:41,520 Oh? 97 00:06:42,533 --> 00:06:45,082 Quickly, let's go to sleep. 98 00:06:45,082 --> 00:06:48,295 You guys must be tired. Go to bed early. 99 00:07:05,432 --> 00:07:07,974 "Mom..." 100 00:07:08,798 --> 00:07:10,826 Is it okay to call you mom? 101 00:07:16,601 --> 00:07:19,871 I would've never imagined that 102 00:07:19,871 --> 00:07:21,928 I'd meet my mother all of a sudden. 103 00:07:24,604 --> 00:07:25,641 Of course. 104 00:07:26,607 --> 00:07:29,406 I was caught off guard as well. 105 00:07:35,485 --> 00:07:41,159 Last time, you gave me this ring before you left for Hong Kong, right? 106 00:07:41,159 --> 00:07:42,676 Of course. 107 00:07:42,676 --> 00:07:48,064 Perhaps, you felt something that suggests that I could have possibly been your daughter?! 108 00:07:50,121 --> 00:07:51,922 Maybe I did?! 109 00:07:51,922 --> 00:07:55,363 I gave you my ring off my finger without even thinking. 110 00:07:57,076 --> 00:07:59,894 Now, as I look back at the time I received this ring, 111 00:07:59,894 --> 00:08:02,903 I see that I had felt someting special too. 112 00:08:02,903 --> 00:08:07,284 I kept thinking about you since then, Chairman Jang. 113 00:08:07,284 --> 00:08:09,743 In Joo. 114 00:08:09,743 --> 00:08:11,127 Yes. 115 00:08:11,746 --> 00:08:18,079 Your name 'In Joo' comes from
combining parts of your father's name 'Bak In Chul' and my name "Jang Sun Joo, " 116 00:08:18,079 --> 00:08:19,940 to create the name 'In Joo'. 117 00:08:21,667 --> 00:08:24,336 I remember my dad telling me that. 118 00:08:24,336 --> 00:08:28,581 I remember that since he told me several times. 119 00:08:28,581 --> 00:08:31,298 Se Na, that's not so! 120 00:08:31,298 --> 00:08:33,193 The name 'In Joo', 121 00:08:33,193 --> 00:08:35,195 came from writing "Jin Joo" down incorrectly, 122 00:08:35,195 --> 00:08:37,899 so it was a mistake. 123 00:08:39,596 --> 00:08:42,539 What's wrong? 124 00:08:42,539 --> 00:08:45,199 No, it's nothing. 125 00:08:45,199 --> 00:08:49,449 I'm tired now so I better go up to my room. 126 00:08:50,849 --> 00:08:53,188 I was keeping you for too long, wasn't I? 127 00:08:53,188 --> 00:08:56,270 You should rest. I'll take you to your room. 128 00:09:02,822 --> 00:09:08,045 It doesn't make sense that someone using a suite like this can be Bak Ha's mother. 129 00:09:08,045 --> 00:09:11,989 I'm going to take everything Bak Ha owns. 130 00:09:18,072 --> 00:09:19,497 In Joo, 131 00:09:19,497 --> 00:09:22,324 Is there anything you want me to do for you? 132 00:09:25,124 --> 00:09:26,705 No. 133 00:09:26,705 --> 00:09:29,190 I just want to see you often. 134 00:09:29,920 --> 00:09:31,212 Right. 135 00:09:31,212 --> 00:09:33,056 I'll see you tomorrow. 136 00:09:37,204 --> 00:09:39,195 Go home safely. 137 00:09:39,195 --> 00:09:40,627 Yes, Mom. 138 00:09:40,627 --> 00:09:42,540 Rest comfortably. 139 00:09:42,540 --> 00:10:04,470 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ Viki 140 00:10:31,602 --> 00:10:33,411 What took you so long? 141 00:10:36,537 --> 00:10:39,280 Did you possibly put makeup on? 142 00:10:41,347 --> 00:10:43,546 No, I look the same as I did before... 143 00:10:43,546 --> 00:10:46,141 What are you saying? What makeup...? 144 00:10:49,231 --> 00:10:50,753 Let's go. 145 00:11:14,149 --> 00:11:15,603 Let's sit. 146 00:11:22,054 --> 00:11:25,837 The scale is really different from when we do it on the rooftop. 147 00:11:32,075 --> 00:11:42,865 ♫ Deep in my heart it's slowly becoming a mess like my tangled hair, 148 00:11:43,571 --> 00:11:44,979 Look at that! Look at that!
♫ Recently, living really isn't living. I just want to see you. 149 00:11:44,979 --> 00:11:53,774 ♫ Recently, living really isn't living. I just want to see you. 150 00:11:54,921 --> 00:12:08,685 ♫ What's so great about love and a woman like you?
I didn't know it would be so hard.
151 00:12:08,712 --> 00:12:13,506 ♫ Haunted by sad memories again, 152 00:12:13,506 --> 00:12:16,057 It's so pretty.
♫ What should I do about another sleepless night? 153 00:12:16,057 --> 00:12:17,643 Right?
♫ What should I do about another sleepless night? 154 00:12:17,643 --> 00:12:18,506 ♫ What should I do about another sleepless night? 155 00:12:18,506 --> 00:12:20,589 It's so amazing. 156 00:12:20,650 --> 00:12:27,056 ♫ The person who is the only one I want, 157 00:12:27,056 --> 00:12:35,392 ♫ I can't even have that love which I want to get rid of 158 00:12:37,923 --> 00:12:46,242 ♫ I hate the love which I can't even get rid of. 159 00:13:08,535 --> 00:13:13,472 Why did His Highness order me to do the needle work
all of a sudden? 160 00:13:15,707 --> 00:13:18,049 I'd rather convert
a field of stones into a rice paddy. 161 00:13:18,049 --> 00:13:20,218 Reading books is reallly torturing. 162 00:13:27,511 --> 00:13:29,917 Have you already memorized all the phone numbers? 163 00:13:29,917 --> 00:13:32,062 Don't talk to me. 164 00:13:35,469 --> 00:13:38,338 Your Highness, we are coming in for a bit. 165 00:13:47,862 --> 00:13:51,274 Your Highness, I've already memorized all the phone numbers. 166 00:13:51,274 --> 00:13:53,274 Please test me. 167 00:13:56,290 --> 00:13:58,075 Your Highness. 168 00:14:02,923 --> 00:14:04,071 Your Highness? 169 00:14:07,654 --> 00:14:11,359 Your Highness, I'm going to take off the blanket. 170 00:14:24,027 --> 00:14:25,867 Oh my god! 171 00:14:53,829 --> 00:14:55,331 Your Highness! 172 00:15:21,438 --> 00:15:23,039 How much is it? 173 00:15:23,039 --> 00:15:25,690 Are you saying Bak Ha is Crown Princess's younger sister? 174 00:15:25,690 --> 00:15:27,241 That's right. 175 00:15:30,187 --> 00:15:34,031 Do you mean to say that Bak Ha is also reincarnated? 176 00:15:38,202 --> 00:15:40,485 Truly, fate is strange. 177 00:15:50,047 --> 00:15:53,554 Here, here! Refreshing drinks. Drink up. 178 00:15:59,209 --> 00:16:00,417 W...what? 179 00:16:00,417 --> 00:16:04,404 We heard from His Highness that we were in Joseon together. 180 00:16:06,406 --> 00:16:09,665 You didn't look like it at all but I heard that you
were a nobleman's daughter. 181 00:16:11,946 --> 00:16:14,845 Anyhow, nice to meet you, Bak Ha. 182 00:16:14,845 --> 00:16:16,178 Me too. 183 00:16:16,178 --> 00:16:20,986 Since we were in Joseon together, it feels like I've known you all for a long time. 184 00:16:20,986 --> 00:16:23,040 and I'm even more glad to meet you. 185 00:16:25,087 --> 00:16:27,669 Then in celebration, 186 00:16:27,669 --> 00:16:29,569 Cheers! 187 00:16:33,083 --> 00:16:36,506 -Cheers
-Cheers! 188 00:16:43,902 --> 00:16:48,721 Why are Se Na and Drector Yong Tae Mu telling me these lies? 189 00:16:50,584 --> 00:16:54,024 The two of them must know where my daughter is. 190 00:17:18,906 --> 00:17:20,458 Your Highness, 191 00:17:20,458 --> 00:17:23,845 what are you thinking of for so long? 192 00:17:23,845 --> 00:17:25,719 The sun will soon rise, 193 00:17:25,719 --> 00:17:28,843 please go and rest in bed to preserve Your Highness's body. 194 00:17:29,398 --> 00:17:34,326 Your Highness, the thing about thinking is that it gives you more thoughts the longer you think about it, 195 00:17:34,326 --> 00:17:39,756 so I think that not thinkng is the best kind of thinking. 196 00:17:40,813 --> 00:17:43,256 It doesn't make sense at all no matter how I look at it. 197 00:17:48,148 --> 00:17:53,176 It is certain that Secretary Hong is the Crown Princess and Bak Ha is Bu Yong. 198 00:17:53,176 --> 00:17:57,977 The Crown Princess who I'd believed to be virtuous wasn't that way in this era. 199 00:18:01,806 --> 00:18:04,000 About that, Your Highness... 200 00:18:04,000 --> 00:18:08,792 Actually, when the Crown Princess's younger sister was selected to become the next Crown Princess, 201 00:18:08,792 --> 00:18:11,059 She burned her sister's face with a hot iron, 202 00:18:11,059 --> 00:18:15,229 and became the Crown Princess.
There was such a rumor. 203 00:18:15,229 --> 00:18:17,740 Why are you telling me this now?! 204 00:18:18,511 --> 00:18:21,559 Please forgive us. 205 00:18:22,502 --> 00:18:24,992 If what you said is true, 206 00:18:24,992 --> 00:18:29,412 then the Princess from 300 years ago and this one have some common character traits. 207 00:18:30,837 --> 00:18:33,019 That makes sense. 208 00:18:34,514 --> 00:18:37,135 Your Highness, please retire to bed now. 209 00:18:37,135 --> 00:18:42,043 The Crown Princess and Bu Yong were definitely true sisters in Joseon. 210 00:18:42,043 --> 00:18:46,527 How come Secretary Hong and Bak Ha are merely step-siblings in this era? 211 00:18:46,527 --> 00:18:49,111 It truly puzzles me. 212 00:18:51,806 --> 00:18:56,656 If there's anything else troubling you, tell me right now. 213 00:19:00,390 --> 00:19:03,950 In Joseon, you married the Crown Princess, 214 00:19:03,950 --> 00:19:10,389 but here, you're in love with Bak Ha, your sister-in-law. 215 00:19:12,042 --> 00:19:16,786 The reason why we landed on Bak Ha's rooftop instead of Crown Princess's... 216 00:19:16,786 --> 00:19:19,354 ...that's my biggest question. 217 00:19:25,582 --> 00:19:29,079 The Crown Princess died after eating a poisoned dried persimmon, 218 00:19:29,602 --> 00:19:33,405 and we were brought here to discover the premise behind the murder. 219 00:19:34,102 --> 00:19:38,171 Then, it's only right that we would have fallen into the Crown Princess's home. 220 00:19:38,171 --> 00:19:41,395 Why did we land on her sister Bak Ha's place? 221 00:19:44,856 --> 00:19:47,510 There's something about Bak Ha... 222 00:19:47,510 --> 00:19:49,852 There must be something. 223 00:19:59,795 --> 00:20:01,266 I'm grateful for what you did for me last time. 224 00:20:01,266 --> 00:20:03,678 I was rude to suddenly appear at your home. 225 00:20:03,678 --> 00:20:06,774 Don't worry about it. How are you doing? 226 00:20:06,774 --> 00:20:08,927 I'm doing fine thanks to you. 227 00:20:08,927 --> 00:20:13,096 I hope you like the food, it can't compare to your Seafood stew. 228 00:20:14,599 --> 00:20:15,552 That's right. 229 00:20:15,552 --> 00:20:19,401 I don't know about other stuff but Bak Ha's a good cook. 230 00:20:19,401 --> 00:20:21,582 I don't think she is only good at cooking... 231 00:20:21,582 --> 00:20:27,017 When I saw her with her mother last time at the hospital, she was so good to her.
Truly a paragon among children! 232 00:20:27,017 --> 00:20:29,852 Since I was separated from her for a long time.. 233 00:20:29,852 --> 00:20:32,197 I want to treat her well now. 234 00:20:32,197 --> 00:20:34,853 She went through some trouble because of me. 235 00:20:34,853 --> 00:20:38,607 Are there any parents not troubled by their children? 236 00:20:38,607 --> 00:20:41,715 You know how to worry about your parent's feelings, 237 00:20:41,715 --> 00:20:43,929 you're so sweet, Bak Ha. 238 00:20:45,142 --> 00:20:46,453 But, 239 00:20:46,453 --> 00:20:48,630 Are you taking a break from work? 240 00:20:48,630 --> 00:20:53,240 I was working outside of Seoul until recently, 241 00:20:53,240 --> 00:20:56,655 but I had to quit because of someone. 242 00:20:56,655 --> 00:20:59,191 Aren't I taking care of you now because of that? 243 00:20:59,191 --> 00:21:01,204 You're totally exploiting me like a slave 244 00:21:01,204 --> 00:21:04,313 Oh ho, you are like paying your gratitude with spanking. 245 00:21:05,271 --> 00:21:07,402 You look so good together. 246 00:21:07,402 --> 00:21:10,300 Seeing you two together makes me happy. 247 00:21:10,300 --> 00:21:12,970 That's why I want to stay with you too. 248 00:21:15,890 --> 00:21:17,118 Ah, right! 249 00:21:17,118 --> 00:21:21,273 Bak Ha, why don't you be my secretary while I'm in Seoul?? 250 00:21:21,273 --> 00:21:22,794 Really? 251 00:21:22,794 --> 00:21:32,096 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team@Viki 252 00:21:40,958 --> 00:21:41,741 Here. 253 00:21:41,741 --> 00:21:44,194 It's a guidebook for the sculpture exhibition that you're going to today. 254 00:21:44,194 --> 00:21:45,370 Yes. 255 00:21:47,007 --> 00:21:50,360 Create a lot of good memories with President Jang. 256 00:21:50,360 --> 00:21:51,611 Don't worry! 257 00:21:51,611 --> 00:21:54,186 Last night, I did some research regarding pottery. 258 00:21:54,186 --> 00:21:56,613 Do what you should to create more shared interests 259 00:21:56,613 --> 00:21:58,812 between you and Chairwoman Jang. 260 00:22:04,802 --> 00:22:09,412 Bak Ha only drives trucks, so she's not a smooth driver. 261 00:22:09,412 --> 00:22:12,764 Then I should definitely wear my seatbelt! 262 00:22:12,764 --> 00:22:14,808 Bak Ha's little behind in comprehension ability. 263 00:22:14,808 --> 00:22:17,497 When you tell her to do something,
please make it simple and short. 264 00:22:17,497 --> 00:22:19,076 Really? 265 00:22:19,076 --> 00:22:24,084 Bak Ha has unusual appetite.
When she is hungry, her temper flares. 266 00:22:24,084 --> 00:22:26,300 Jeez~
Just wait until we get home. 267 00:22:26,300 --> 00:22:28,243 Bak Ha, are you mad right now? 268 00:22:28,243 --> 00:22:28,767 Eh? 269 00:22:28,767 --> 00:22:30,366 Are you hungry? 270 00:22:30,366 --> 00:22:33,438 Shall we go eat again? 271 00:22:33,466 --> 00:22:36,456 Why are you even acting this way, Chairwoman Jang? 272 00:22:37,468 --> 00:22:38,992 Once before, she... 273 00:22:38,992 --> 00:22:40,840 Seriously, why are you acting this way? 274 00:22:40,840 --> 00:22:42,406 Try doing it one more time, and I'll... 275 00:22:42,406 --> 00:22:44,900 I'll give you a beating! 276 00:22:55,721 --> 00:22:57,938 Bak Ha is... 277 00:22:59,992 --> 00:23:02,415 Bak Ha and Chairwoman Jang - what are they doing together? 278 00:23:02,415 --> 00:23:05,869 If we leave this alone, won't she figure out that Bak Ha is her daughter? 279 00:23:05,869 --> 00:23:09,579 That girl really rubs me the wrong way. 280 00:23:09,579 --> 00:23:11,036 I told you to make Tae Yong disappear. 281 00:23:11,036 --> 00:23:12,650 You said that you'd take care of him! 282 00:23:12,650 --> 00:23:15,662 You're leaving your paws off the situation while leaving me with all the dirty work? 283 00:23:15,662 --> 00:23:17,533 Hong Se Na, come back to your senses. 284 00:23:17,533 --> 00:23:19,970 Why are you acting this way? It's unlike you. 285 00:23:21,816 --> 00:23:25,426 First we need to find out what happened. 286 00:23:25,494 --> 00:23:28,081 Call Bak Ha and try to find out. 287 00:23:31,772 --> 00:23:33,403 Se Na unni 288 00:23:33,403 --> 00:23:36,000 Excuse me a moment, I have a call to take. 289 00:23:39,313 --> 00:23:41,845 Hello? 290 00:23:41,845 --> 00:23:43,582 Where are you right now? 291 00:23:43,582 --> 00:23:46,320 I'm out, why? 292 00:23:46,320 --> 00:23:49,515 I have something to ask you. Are you busy? 293 00:23:49,515 --> 00:23:51,021 Yes. 294 00:23:51,021 --> 00:23:55,102 From today, I'm going to work as someone's secretary. 295 00:23:55,102 --> 00:23:56,719 A secretary? 296 00:23:57,839 --> 00:23:59,178 It's just secretary by name. 297 00:23:59,178 --> 00:24:00,892 (she's) someone who had lived abroad, 298 00:24:00,892 --> 00:24:05,046 I'm just helping her while (she)'s in Korea. 299 00:24:16,776 --> 00:24:18,427 One moment. 300 00:24:22,675 --> 00:24:24,093 Director Yong Tae Mu 301 00:24:25,660 --> 00:24:27,562 Hello? 302 00:24:29,525 --> 00:24:32,332 President Jang, this is Director Yong Tae Mu. 303 00:24:32,332 --> 00:24:34,854 You're meeting Miss Hong Se Na today, right? 304 00:24:34,854 --> 00:24:36,732 Yes, that's right. 305 00:24:37,694 --> 00:24:40,122 I just got a call from her. 306 00:24:40,122 --> 00:24:43,071 She got in a car accident, so she won't be able to come. 307 00:24:45,264 --> 00:24:50,049 - Good work. See you tomorrow.
- Yes, see you tomorrow. 308 00:24:51,604 --> 00:24:53,202 Oh, Bak Ha! 309 00:24:54,091 --> 00:24:55,693 Yes. 310 00:24:55,693 --> 00:25:00,420 By any chance, do you know anyone named In Joo among your sister's friends? Park In Joo. 311 00:25:00,420 --> 00:25:02,432 Park In Joo? 312 00:25:03,627 --> 00:25:05,648 I don't know. 313 00:25:05,648 --> 00:25:07,508 Oh, is that so? 314 00:25:07,508 --> 00:25:09,218 Why are you asking? 315 00:25:09,218 --> 00:25:10,768 Oh, it's nothing. 316 00:25:10,768 --> 00:25:12,050 See you tomorrow. 317 00:25:12,050 --> 00:25:13,248 Yes. 318 00:25:23,104 --> 00:25:27,204 Mom, I'm sorry that I couldn't come to the meeting today. 319 00:25:29,455 --> 00:25:32,014 Aren't the calla lilies so pretty? 320 00:25:33,920 --> 00:25:37,922 Director Yong Tae Mu bought these for me to bring them to you. 321 00:25:37,922 --> 00:25:40,069 Is that so? 322 00:25:42,638 --> 00:25:46,851 Director Tae Mu is a good person. He treats me well.. 323 00:25:46,851 --> 00:25:52,946 and...he even made us meeting like this possible... 324 00:25:52,946 --> 00:25:57,945 shouldn't we return the favor? 325 00:25:59,226 --> 00:26:03,561 How do you want to do that? 326 00:26:03,561 --> 00:26:06,704 This is my first time asking something from you, Mom.. 327 00:26:08,145 --> 00:26:15,091 At the board meeting tomorrow can you vote in favor of Director Tae Mu as the CEO? 328 00:26:18,565 --> 00:26:22,274 If my daughter wants it, of course I should do it, 329 00:26:22,283 --> 00:26:24,518 If it's the right thing to do. 330 00:26:24,518 --> 00:26:27,178 Thank you, Mom. 331 00:26:39,671 --> 00:26:41,846 She says that, if her daughter wants it, she'll do anything! 332 00:26:41,846 --> 00:26:45,834 At tomorrow's board meeting she'll vote for you. 333 00:26:48,208 --> 00:26:50,425 Good job! 334 00:26:59,078 --> 00:27:02,550 Just stop by for a short while to eat with us before going. 335 00:27:02,550 --> 00:27:04,796 Hey! Se Na? 336 00:27:06,396 --> 00:27:10,170 Aigoo, how bitchy... 337 00:27:10,170 --> 00:27:13,079 Nice work putting up a front for a mere few days! 338 00:27:14,179 --> 00:27:16,767 Mom, I'll eat two shares!!! 339 00:27:16,767 --> 00:27:20,614 Wow, the side dishes look so good that I think I'll even be able to eat three helpings! 340 00:27:21,454 --> 00:27:24,454 Right! 341 00:27:24,454 --> 00:27:29,062 By the way, are you going to be Sun Joo's secretary from today onwards? 342 00:27:29,062 --> 00:27:30,627 Ah, yes. 343 00:27:30,627 --> 00:27:35,185 During Aunty's stay in Korea for a while, she asked me to help her. 344 00:27:35,185 --> 00:27:38,472 That's good! Be good to Sun Joo. 345 00:27:38,472 --> 00:27:39,891 Yes. 346 00:27:47,781 --> 00:27:51,051 Eating breakfast together with Mom like this..feels like a dream. 347 00:27:52,942 --> 00:27:56,020 This is also because of Director Yong Tae Mu. 348 00:27:56,020 --> 00:28:01,231 You didn't forget you're voting for Tae Mu today right? 349 00:28:02,468 --> 00:28:06,664 Is there anything else you want, In Joo? 350 00:28:06,664 --> 00:28:07,766 Mom! 351 00:28:07,766 --> 00:28:09,663 I really like you a lot! 352 00:28:09,663 --> 00:28:14,106 Just having you around is so reassuring. There's nothing more I want. 353 00:28:15,746 --> 00:28:17,263 I'll come down after I get ready. 354 00:28:17,263 --> 00:28:18,707 Eat a lot, In Joo. 355 00:28:18,707 --> 00:28:20,150 Yes. 356 00:28:49,123 --> 00:28:50,380 You have gone crazy! 357 00:28:50,380 --> 00:28:52,738 Who is your mother? 358 00:28:52,738 --> 00:28:55,619 Whatever I do, that's not your business. 359 00:28:55,619 --> 00:28:57,247 I feel sorry for Mom. 360 00:28:57,247 --> 00:29:01,646 Mom spent all night cooking foods you like. 361 00:29:01,646 --> 00:29:05,258 She doesn't know you're calling someone else's mother 'mom'. 362 00:29:05,258 --> 00:29:07,300 Are you lecturing me? 363 00:29:09,944 --> 00:29:11,004 Come back to your senses! 364 00:29:11,004 --> 00:29:13,906 How much longer do you intend on hammering a nail into Mother's heart to live a better life on your own? 365 00:29:13,906 --> 00:29:15,429 How dare you...? 366 00:29:18,526 --> 00:29:21,515 Even if you take out the nail you hammered in, the mark will still remain. 367 00:29:21,515 --> 00:29:23,296 You leave a scar there! 368 00:29:23,296 --> 00:29:25,850 if you're that embarrassed of her..don't be her daughter! 369 00:29:25,850 --> 00:29:27,664 I'll do it! 370 00:29:40,068 --> 00:29:45,572 Go in my place to the meeting at Home & Shopping, and hand this in. 371 00:29:45,572 --> 00:29:47,516 Yes, I understand. 372 00:29:57,088 --> 00:30:04,970 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ Viki 373 00:30:06,470 --> 00:30:08,320 Director Yong Dong Man. 374 00:30:09,560 --> 00:30:13,123 I nominate Director Yong Tae Mu to take the CEO's position. 375 00:30:13,123 --> 00:30:15,508 Next, Director Pyo Taek Su. 376 00:30:18,363 --> 00:30:21,160 I nominate Director Yong Tae Yong 377 00:30:21,160 --> 00:30:22,811 to take the CEO's position. 378 00:30:24,981 --> 00:30:28,284 I nominate Director Yong Tae Mu to take the CEO's position. 379 00:30:29,081 --> 00:30:32,658 I nominate Director Yong Tae Yong to take the CEO's position. 380 00:30:33,678 --> 00:30:37,654 I nominate Director Yong Tae Mu to take the CEO's position. 381 00:30:42,863 --> 00:30:44,639 Why isn't Chairwoman Jang coming? 382 00:30:45,822 --> 00:30:47,406 Don't tell me that she will give up her vote. 383 00:30:52,025 --> 00:30:53,897 Yong Tae Yong 4 votes. 384 00:30:53,897 --> 00:30:56,318 Yong Tae Mu 4 votes. 385 00:30:56,318 --> 00:30:59,155 - Regarding the one remaining vote needing to be cast by the absent member--
- Please wait! 386 00:30:59,155 --> 00:31:00,741 Just a minute! 387 00:31:05,451 --> 00:31:08,519 This document is the power of attorney from Chairwoman Jang. 388 00:31:27,897 --> 00:31:31,003 Yes, and Chairwoman Jang has chosen... 389 00:31:32,471 --> 00:31:36,309 ...Director Yong Tae Yong to ascend to the CEO's position. 390 00:32:11,168 --> 00:32:13,215 Are you disappointed... 391 00:32:13,215 --> 00:32:15,294 ...because I didn't grant your request? 392 00:32:15,294 --> 00:32:18,966 I want to know the reason why you didn't select Director Yong Tae Mu. 393 00:32:21,479 --> 00:32:23,915 You are not In Joo. 394 00:32:26,192 --> 00:32:28,407 Did you think it'd be all right, 395 00:32:28,407 --> 00:32:30,468 even after telling such a grave lie? 396 00:32:36,216 --> 00:32:38,901 I don't want to speak to you any longer. 397 00:32:38,901 --> 00:32:40,995 Leave. 398 00:32:52,414 --> 00:32:54,482 Are you really going to disappoint and dishonor me in this way?! 399 00:32:59,470 --> 00:33:09,642 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ Viki 400 00:33:15,232 --> 00:33:18,182 What are you trying to do? You're even trying to become the CEO... 401 00:33:19,560 --> 00:33:23,760 Didn't I say I'd do everything to fulfill my duty as Yong Tae Yong, as well? 402 00:33:23,760 --> 00:33:26,899 I must solve the mystery behind the murder incident of the Crown Princess in the past, 403 00:33:26,899 --> 00:33:30,690 but I believe that I must solve the mystery behind Yong Tae Yong's death, as well. 404 00:33:32,398 --> 00:33:34,464 Don't worry. 405 00:33:40,745 --> 00:33:42,655 You look unattractive. 406 00:33:42,655 --> 00:33:44,356 Smile. 407 00:33:57,698 --> 00:34:00,467 I'd like the items to be ready by next week.
-Yes, I got it. 408 00:34:00,467 --> 00:34:01,705 Thank you. 409 00:34:03,631 --> 00:34:05,728 Are you done with everything Chairwoman Jang asked you to do? 410 00:34:05,728 --> 00:34:06,919 Yes. 411 00:34:06,919 --> 00:34:10,322 I told you that it wouldn't take long, so why did you follow me all the way here? 412 00:34:10,322 --> 00:34:13,880 Following you? I'm merely watching over you to make sure you do everything properly. 413 00:34:28,918 --> 00:34:29,960 This... 414 00:34:29,960 --> 00:34:31,583 grants your wish! 415 00:34:32,948 --> 00:34:34,558 Do you believe in things like that? 416 00:34:34,558 --> 00:34:36,512 It's all a sham. 417 00:34:45,082 --> 00:34:46,568 Buy me this. 418 00:34:50,395 --> 00:34:51,843 Give me your hand. 419 00:34:54,475 --> 00:34:57,352 I'm buying you this! 420 00:34:59,907 --> 00:35:02,190 How can a man wear a ring? 421 00:35:02,190 --> 00:35:03,770 This is what lovers do... 422 00:35:04,749 --> 00:35:07,734 they wear matching rings like these. 423 00:35:10,679 --> 00:35:12,879 Is that so? 424 00:35:37,439 --> 00:35:38,831 What should we wish for? 425 00:35:41,040 --> 00:35:43,273 I already told you that I don't believe in such things. 426 00:36:43,816 --> 00:36:46,490 Why are you like this... 427 00:36:46,490 --> 00:36:48,293 ...all of a sudden? 428 00:37:44,082 --> 00:37:46,411 This desk... isn't bad! 429 00:37:46,411 --> 00:37:50,097 I would love to work in a place like this... 430 00:37:50,097 --> 00:37:51,871 Don't say such useless things, 431 00:37:51,871 --> 00:37:55,647 and just find any lead that will tell us why Yong Tae Mu went to Chicago! 432 00:37:55,647 --> 00:37:57,171 Wait. 433 00:38:01,144 --> 00:38:03,312 Who's there? 434 00:38:16,636 --> 00:38:17,644 You kids... 435 00:38:19,712 --> 00:38:21,244 Who are you all, really? 436 00:38:23,235 --> 00:38:25,135 What are your real names? 437 00:38:26,559 --> 00:38:28,873 It's true that I am not Yong Tae Yong. 438 00:38:29,621 --> 00:38:31,869 Since when did you know? 439 00:38:31,869 --> 00:38:35,941 It was after I found out that the real Yong Tae Yong is still alive. 440 00:38:36,889 --> 00:38:38,898 Yong Tae Yong is still alive? 441 00:38:40,018 --> 00:38:43,947 He's unconscious, but his body is hanging onto life. 442 00:38:49,976 --> 00:38:51,447 But then.. 443 00:38:51,447 --> 00:38:55,469 why didn't you expose me as an impostor? 444 00:38:55,469 --> 00:39:00,301 You are indeed, an impostor... But you're not harming the Chairwoman in any way, and 445 00:39:00,301 --> 00:39:04,656 I needed you in order to deal with Tae Mu, so I pretended not to know. 446 00:39:04,656 --> 00:39:07,039 So you are very wise. 447 00:39:08,870 --> 00:39:13,050 You all are trying to figure out why Tae Mu went to Chicago, right? 448 00:39:15,020 --> 00:39:16,940 Yes. 449 00:39:16,940 --> 00:39:19,104 Starting from now on... 450 00:39:20,129 --> 00:39:23,574 I need you and you need me. 451 00:39:23,574 --> 00:39:25,873 Please be more specific. 452 00:39:25,873 --> 00:39:29,332 Tae Mu is currently with the real Tae Yong in Chicago... 453 00:39:29,332 --> 00:39:31,351 and is bringing him back to Seoul. 454 00:39:33,227 --> 00:39:35,299 What did you say? 455 00:39:35,299 --> 00:39:37,815 Yong Tae Yong is on his way here? 456 00:39:41,176 --> 00:40:17,681 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ Viki 457 00:41:02,627 --> 00:41:06,093 We're going to lose him at this rate! Get closer! 458 00:41:12,693 --> 00:41:15,164 Whoa! We're going to hit them, fall back a little! 459 00:41:15,164 --> 00:41:18,651 Shut your mouths! We're going to lose its trail! 460 00:41:34,301 --> 00:41:36,023 The ambulance just turned! 461 00:41:37,396 --> 00:41:40,001 Pull over! We lost the ambulance! 462 00:41:51,732 --> 00:41:53,839 You should drive properly! 463 00:41:53,839 --> 00:41:55,745 What are we supposed to do? We just lost the ambulance. 464 00:41:55,745 --> 00:41:58,357 Now we don't know where Tae Mu is going! 465 00:41:58,357 --> 00:42:01,220 You should have been following more closely! 466 00:42:01,220 --> 00:42:04,916 If you saw the ambulance switching lanes, you should've turned right! 467 00:42:07,445 --> 00:42:09,375 Do they think you drive using your mouth? 468 00:42:21,709 --> 00:42:24,461 Don't be this way. 469 00:42:24,461 --> 00:42:26,935 What are you doing? 470 00:42:28,571 --> 00:42:30,416 Officer Woo! 471 00:43:29,422 --> 00:43:30,846 Are you crazy? 472 00:43:30,846 --> 00:43:32,442 Are you in your right mind? 473 00:43:32,442 --> 00:43:36,321 From now on, stop trying to drive with your mouths. 474 00:43:36,920 --> 00:43:39,181 Right now is not the time to do this. 475 00:43:39,181 --> 00:43:42,974 We should quickly find out where Yong Tae Mu is headed. 476 00:43:42,974 --> 00:43:47,848 I memorized the ambulance's license plate, 477 00:43:47,848 --> 00:43:50,564 but I don't know where we should go to ask about it. 478 00:43:50,564 --> 00:43:52,019 Get in the car. 479 00:43:54,043 --> 00:43:56,068 What are you doing? Just get in. 480 00:44:19,132 --> 00:44:22,920 I mean... Are you really crazy?! 481 00:44:22,920 --> 00:44:24,689 What on earth are you doing? 482 00:44:24,689 --> 00:44:26,226 Ah... my neck. 483 00:44:26,226 --> 00:44:27,885 Call the police. 484 00:44:27,885 --> 00:44:31,084 Tell them the ambulance caused a fender bender and ran away. 485 00:44:31,889 --> 00:44:33,892 You said you memorized the license plate number, right? 486 00:44:35,398 --> 00:44:40,012 Then we can find out which hospital the ambulance went to. 487 00:44:42,334 --> 00:44:44,524 That's brilliant! 488 00:44:47,092 --> 00:44:50,087 Then if you were going to hit the water barriers, 489 00:44:50,087 --> 00:44:52,059 why did you let us get in the car?! 490 00:44:52,059 --> 00:44:53,573 That's what I'm saying. 491 00:44:53,573 --> 00:44:58,233 If you were going to create a fake accident, then why did you give us a ride? 492 00:44:59,520 --> 00:45:01,700 REAL!(to make it more realistic.) 493 00:45:19,728 --> 00:45:24,504 Father, please call together an impromptu Board of Directors' meeting. 494 00:45:24,504 --> 00:45:26,581 By this afternoon. 495 00:45:26,581 --> 00:45:29,542 It should be fine if two-thirds of them are present, shouldn't it? 496 00:45:29,542 --> 00:45:30,792 Yes. 497 00:45:32,185 --> 00:45:33,975 The subject is: 498 00:45:34,864 --> 00:45:37,300 the dismissal of the CEO. 499 00:45:47,000 --> 00:45:49,328 Ahh, hello Director Baek. 500 00:45:49,328 --> 00:45:50,772 It's me, Yong Dong Man. 501 00:45:50,772 --> 00:45:55,477 There's been a serious situation, so I'm calling together an impromptu Board of Directors' meeting. 502 00:45:56,293 --> 00:45:59,499 It has to do with the dismissal of the CEO. 503 00:46:00,191 --> 00:46:02,595 Of course we have legitimate reasons for this. 504 00:46:03,472 --> 00:46:07,902 We found a critical flaw that disqualifies him for the position, after all. 505 00:46:16,863 --> 00:46:20,952 How can you trip here like this, Pyo Taek Su, you idiot? Ow... 506 00:47:02,318 --> 00:47:29,412 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki 507 00:48:25,681 --> 00:48:29,448 When I was very young, I had a dream 508 00:48:29,448 --> 00:48:33,211 A dream of singing on the stage 509 00:48:33,211 --> 00:48:37,172 There would be so many people crowding me, 510 00:48:37,172 --> 00:48:41,135 all trying to get my autograph. 511 00:48:41,135 --> 00:48:45,005 There were so many praises from those around me 512 00:48:45,005 --> 00:48:48,729 Asking me how I sang so well 513 00:48:48,729 --> 00:48:52,550 At moments like that, I'd act modest as I sang again... 514 00:48:59,590 --> 00:49:01,053 Hello? 515 00:49:01,053 --> 00:49:02,002 Where are you? 516 00:49:02,002 --> 00:49:03,846 I think I'll be a little late. 517 00:49:03,846 --> 00:49:05,542 Ah, really? 518 00:49:05,542 --> 00:49:08,870 I'm still riding in the car, so it's okay. 519 00:49:10,476 --> 00:49:12,243 I see. 520 00:49:12,243 --> 00:49:14,813 I'll be there in about 5 minutes. 521 00:49:14,813 --> 00:49:17,695 Same for me so take your time coming. 522 00:49:18,533 --> 00:49:23,345 If I come first, wait for me while sucking on ice cream. 523 00:49:25,676 --> 00:49:28,686 Okay. 524 00:49:28,686 --> 00:49:31,073 Don't shake your legs while sitting anywhere, 525 00:49:31,073 --> 00:49:33,505 but carefully stand up and wait for me. 526 00:49:35,567 --> 00:49:37,476 Where are you? 527 00:49:37,476 --> 00:49:39,292 You're watching me, aren't you? 528 00:49:40,075 --> 00:49:43,749 Don't misunderstand, thinking that I'm always watching you. 529 00:49:45,628 --> 00:49:47,062 I'm hanging up. 530 00:49:48,849 --> 00:49:50,858 Stop crossing your legs. 531 00:49:52,644 --> 00:49:54,451 Where are you? 532 00:50:10,005 --> 00:50:11,854 Director Pyu Taek Soo. 533 00:50:17,298 --> 00:50:19,108 Hello? 534 00:51:29,615 --> 00:51:33,724 Yong Tae Mu, there's no doubt this time right? 535 00:51:33,724 --> 00:51:35,494 Yes, Father. 536 00:51:35,494 --> 00:51:38,532 I'll make sure the impromptu Board of Directors' meeting happen. 537 00:51:38,532 --> 00:51:41,154 You move according to your plan. 538 00:51:41,154 --> 00:51:42,176 Yes. 539 00:51:42,176 --> 00:51:44,528 Please prepare what I requested. 540 00:51:44,528 --> 00:51:47,438 Understood. Get going. 541 00:51:47,438 --> 00:51:48,724 Yes. 542 00:52:16,165 --> 00:52:17,990 Bak Ha 543 00:53:52,051 --> 00:53:53,604 Your Highness, go upstairs quickly. 544 00:53:53,604 --> 00:53:55,658 Tae Mu hasn't arrived yet? 545 00:53:55,658 --> 00:53:58,445 Yes, Song Man Bo is watching over that area. 546 00:54:35,113 --> 00:54:36,751 What did you say? 547 00:54:36,751 --> 00:54:38,631 He's here already? 548 00:54:39,233 --> 00:54:41,992 Director Yong Tae Mu just reached the hospital! 549 00:54:41,992 --> 00:54:43,877 I'll go and block them. 550 00:54:43,877 --> 00:54:46,665 No. Tell Man Bo to create more time for us. 551 00:54:47,636 --> 00:54:48,517 Hello? 552 00:54:48,517 --> 00:54:50,273 Stall him. 553 00:55:07,687 --> 00:55:10,716 Doctor, let me ask you something. 554 00:55:10,716 --> 00:55:13,916 I'm a little busy right now, go and ask someone else. 555 00:55:13,916 --> 00:55:15,651 Aigoo...that... 556 00:55:15,651 --> 00:55:19,377 This is called a clinic or something like that, but... 557 00:55:19,377 --> 00:55:21,280 Where do I go? 558 00:55:21,280 --> 00:55:24,240 Oh, that. Go to the information desk and ask them.
I'm sorry. 559 00:55:24,240 --> 00:55:29,233 Doctor! Please, doctor, help me.
I don't understand. 560 00:55:29,233 --> 00:55:33,940 There is the information desk. Go and ask them. 561 00:55:49,154 --> 00:55:51,417 Hello, Director. 562 00:55:55,427 --> 00:55:58,065 Yong ttong (poop) Man, 563 00:55:58,065 --> 00:56:00,803 You want to fire Tae Yong. 564 00:56:00,803 --> 00:56:04,729 Let's see what kind of bull-crockery you'll pull this time. 565 00:56:04,729 --> 00:56:06,564 Look at it closely! 566 00:56:06,564 --> 00:56:09,236 It's going to be your last time sightseeing the company, after all. 567 00:56:10,203 --> 00:56:12,554 You bastard! 568 00:56:12,554 --> 00:56:15,467 Aigoo, Director Im. 569 00:56:15,467 --> 00:56:16,892 Welcome. 570 00:56:16,892 --> 00:56:20,421 I'm sorry to call another board meeting. 571 00:56:20,421 --> 00:56:26,385 Seriously, if we had elected the correct CEO previously, this wouldn't be an issue. 572 00:56:26,385 --> 00:56:28,747 Please sit over there. 573 00:57:17,741 --> 00:57:20,102 CEO Dismissal 574 00:58:09,682 --> 00:58:11,022 Wait a minute. 575 00:58:51,078 --> 00:58:53,218 Oh! You're here. 576 00:58:54,739 --> 00:58:57,498 I told you to get your prescription. 577 00:58:57,498 --> 00:58:58,585 Huh? 578 00:58:58,585 --> 00:59:01,841 Oh, you need a prescription for your stomach. Come follow me. 579 00:59:01,841 --> 00:59:04,855 You got the wrong person. 580 00:59:04,855 --> 00:59:07,412 Aren't you patient Kim Jin Seo? 581 00:59:07,412 --> 00:59:08,584 No. 582 00:59:11,233 --> 00:59:13,972 I'm sorry. Sorry! 583 00:59:13,972 --> 00:59:16,135 It's strange. 584 00:59:47,395 --> 00:59:50,694 I will announce the reason for calling you all together here today. 585 00:59:51,719 --> 00:59:54,474 I am here to propose 586 00:59:54,474 --> 00:59:57,940 the dismissal of CEO Yong Tae Yong from his position. 587 00:59:59,570 --> 01:00:03,186 You bastard! 588 01:00:03,186 --> 01:00:04,529 What for? 589 01:00:04,529 --> 01:00:06,797 For what reason? 590 01:00:08,226 --> 01:00:10,792 Director Yong Tae Mu 591 01:00:10,792 --> 01:00:12,913 is currently with us via video. 592 01:00:12,913 --> 01:00:14,541 Watch and see. 593 01:00:23,281 --> 01:00:28,001 Hello. This is Director Yong Tae Mu. 594 01:00:28,001 --> 01:00:30,630 The current CEO 595 01:00:30,630 --> 01:00:32,589 is not Yong Tae Yong. 596 01:00:32,589 --> 01:00:35,676 That person is an imposter, he is... 597 01:00:35,676 --> 01:00:37,728 just a fraud. 598 01:00:37,728 --> 01:00:42,596 The person behind me right now is the real Yong Tae Yong. 599 01:01:02,175 --> 01:01:03,960 Where is the CEO? 600 01:01:03,960 --> 01:01:06,103 Where is Yong Tae Yong? 601 01:01:07,628 --> 01:01:10,178 He wouldn't be here right now. 602 01:01:10,178 --> 01:01:11,346 He ran away. 603 01:01:11,346 --> 01:01:13,790 The person who went missing two years ago... 604 01:01:13,790 --> 01:01:17,281 this is my younger cousin, Yong Tae Yong. 605 01:01:17,281 --> 01:01:19,846 He may be unconscious now 606 01:01:19,846 --> 01:01:22,946 but this is definitely my cousin Yong Tae Yong. 607 01:01:22,946 --> 01:01:24,586 Unfortunately, 608 01:01:24,586 --> 01:01:28,461 the medical team have explained that 609 01:01:28,461 --> 01:01:29,676 the chances of his making a recovery are dismal. 610 01:01:29,676 --> 01:01:31,605 But.. 611 01:01:31,605 --> 01:01:36,660 I'm sure that my younger cousin, Yong Tae Yong, 612 01:01:36,660 --> 01:01:40,718 would've wanted me to save the company from the hands of the impostor and reveal the truth. 613 01:01:40,718 --> 01:01:45,158 I propose the dismissal of the current CEO 614 01:01:45,158 --> 01:01:47,196 who is an impostor. 615 01:02:08,675 --> 01:02:10,136 Tae Mu. 616 01:02:15,222 --> 01:02:21,636 Thanks for watching with us!
See you all tomorrow! 617 01:02:41,636 --> 01:02:44,490 Don't forget to follow us! 618 01:02:44,490 --> 01:02:52,561 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @Viki 619 01:02:52,561 --> 01:02:54,199 Next episode preview... 620 01:02:56,961 --> 01:02:58,457 Why am I here? 621 01:02:58,457 --> 01:03:02,888 Work at the company. Until this is all over, don't say a word to anyone. 622 01:03:02,888 --> 01:03:05,621 He wouldn't have gone back right? 623 01:03:05,621 --> 01:03:07,757 My mom's feelings are probably hurt, right? 624 01:03:07,757 --> 01:03:11,194 She's your daughter, so why are you sorry if she goes back to being your daughter? 625 01:03:11,194 --> 01:03:14,100 I met my daughter. I'm going to bring her back to Hong Kong. 626 01:03:14,100 --> 01:03:16,385 Are you really Yong Tae Yong? 627 01:03:16,385 --> 01:03:17,637 Hyung, let's go together. 628 01:03:17,637 --> 01:03:19,576 Do you remember anything before the accident? 629 01:03:19,576 --> 01:03:22,937 Are you talking about when you and I met in America? 47728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.