Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,574 --> 00:00:03,128
Episode 15
2
00:00:03,128 --> 00:00:18,045
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ Viki
3
00:00:18,045 --> 00:00:20,821
The Crown Princess is Secretary Hong.
4
00:00:23,911 --> 00:00:26,425
Secretary Hong's sister is Bak Ha.
5
00:00:26,425 --> 00:00:28,039
This is my mother.
6
00:00:28,039 --> 00:00:29,450
Mom!
7
00:00:30,914 --> 00:00:32,775
The Crown Princess' sister
8
00:00:32,775 --> 00:00:34,586
is Bu Yong.
9
00:00:40,129 --> 00:00:43,939
How is the Chinese character for your name written?
10
00:00:44,917 --> 00:00:47,970
It means a lotus flower.
11
00:00:47,970 --> 00:00:51,830
The lotus is also called Bu Yong.
12
00:00:52,355 --> 00:00:54,947
Bu Yong...
13
00:00:56,769 --> 00:00:58,378
It's Bu Yong.
14
00:01:02,299 --> 00:01:03,593
Hey!
15
00:01:03,593 --> 00:01:04,963
Your Highness!
16
00:01:29,406 --> 00:01:31,113
Bak Ha!
17
00:01:32,026 --> 00:01:34,216
So you are...
18
00:01:34,216 --> 00:01:36,105
Bu Yong.
19
00:02:04,285 --> 00:02:06,930
There's no mistake. You're Bu Yong.
20
00:02:10,494 --> 00:02:12,458
What's wrong?
21
00:02:12,482 --> 00:02:14,945
Who is that?
22
00:02:14,945 --> 00:02:16,975
Bu Yong is...
23
00:02:17,836 --> 00:02:20,186
the princess' younger sister.
24
00:02:22,517 --> 00:02:24,657
You were Bu Yong.
25
00:02:27,744 --> 00:02:31,859
Was I in Joseon too?
26
00:02:33,438 --> 00:02:34,615
That's right.
27
00:02:34,615 --> 00:02:37,138
I'm saying that you were in Joseon, too.
28
00:02:37,138 --> 00:02:41,248
I am saying you were together with me in Joseon.
29
00:02:41,248 --> 00:02:44,075
It's like seeing a friend I haven't met in a long time.
30
00:02:44,075 --> 00:02:46,803
It's so good to see you again.
31
00:02:46,803 --> 00:02:51,396
Are you saying we met in Joseon?
32
00:02:51,396 --> 00:02:53,192
We weren't just acquaintances.
33
00:02:53,192 --> 00:02:56,084
We were really close.
34
00:02:56,084 --> 00:02:58,677
You were Bu Yong.
35
00:02:58,677 --> 00:03:03,098
Really? My name was Bu Yong?
36
00:03:03,098 --> 00:03:06,178
What kind of person was I in Joseon?
37
00:03:07,664 --> 00:03:11,002
In my presence, Bu Yong did not dare to even look at me.
38
00:03:11,002 --> 00:03:14,693
At a distance, she cautiously followed me.
39
00:03:14,693 --> 00:03:16,081
Why?
40
00:03:16,081 --> 00:03:19,442
Why did I keep my distance and not get closer?
41
00:03:19,442 --> 00:03:22,798
Didn't I say that Bu Yong was the Crown Princess's younger sister?
42
00:03:24,182 --> 00:03:27,340
For the sake of the Princess who had come to the palace at a young age,
43
00:03:27,340 --> 00:03:29,211
her younger sister came from her home.
44
00:03:29,211 --> 00:03:32,901
She kept company with me, the Crown Prince, and the Princess.
45
00:03:32,901 --> 00:03:34,940
That is who Bu Yong was.
46
00:03:36,262 --> 00:03:41,077
Bu Yong would tell me interesting rumors and stories from outside the palace.
47
00:03:41,077 --> 00:03:44,591
Even when the eunuchs and court maidens had already told me the same stories,
48
00:03:44,591 --> 00:03:48,032
they were always more interesting when Bu Yong would tell them.
49
00:03:49,689 --> 00:03:51,433
I enjoyed making riddles
50
00:03:51,433 --> 00:03:54,605
and giving them to the people.
51
00:03:54,605 --> 00:03:57,464
No matter how difficult I made them,
52
00:03:57,464 --> 00:04:00,977
you always had the answers, so it always vexed me.
53
00:04:00,977 --> 00:04:03,495
This time, you won't be able to figure it out so easily.
54
00:04:03,495 --> 00:04:05,955
Dying even when it lives,
55
00:04:05,955 --> 00:04:08,290
living even when it's dead?
56
00:04:08,290 --> 00:04:10,169
Looking back now,
57
00:04:10,169 --> 00:04:15,908
I spent more time talking to you than the Princess.
58
00:04:15,937 --> 00:04:19,721
When I would talk with you, it felt very good.
59
00:04:22,417 --> 00:04:26,213
In any case, unlike your present self,
60
00:04:26,213 --> 00:04:29,749
you were such an elegant and smart lady back in Joseon.
61
00:04:30,477 --> 00:04:34,438
I knew you'd say something bad about me.
62
00:04:35,282 --> 00:04:36,804
In any case,
63
00:04:36,804 --> 00:04:39,648
because you said we were together in Joseon,
64
00:04:39,648 --> 00:04:42,281
somehow it makes me feel better.
65
00:04:43,692 --> 00:04:45,999
Finding out that you were Bu Yong,
66
00:04:45,999 --> 00:04:49,268
I feel as if I've solved one more riddle.
67
00:04:51,142 --> 00:04:52,264
Right,
68
00:04:52,264 --> 00:04:55,697
didn't we say that we were going to see the fireworks tonight?
69
00:04:56,470 --> 00:04:58,747
Yes. I prepared five dinner boxes.
70
00:04:58,747 --> 00:05:00,866
Let's go together soon.
71
00:05:05,395 --> 00:05:06,864
Hmm?
72
00:05:08,116 --> 00:05:10,541
You and me.
73
00:05:11,533 --> 00:05:13,602
I'm saying that only the two of us should go.
74
00:05:15,911 --> 00:05:17,986
Idiot.
75
00:05:24,013 --> 00:05:26,298
Why won't you answer me?
76
00:05:32,082 --> 00:05:33,497
Let's go together, just the two of us.
77
00:05:33,497 --> 00:05:35,345
We must! Okay?
78
00:05:43,457 --> 00:05:45,567
Your Highness!
79
00:05:45,567 --> 00:05:48,894
Your favorite program, a variety show is on!
80
00:05:49,964 --> 00:05:50,939
I'm tired.
81
00:05:50,939 --> 00:05:54,105
I must go to bed early today.
82
00:05:59,458 --> 00:06:03,856
But, what time is it? Why should we go to bed so early...
83
00:06:04,898 --> 00:06:06,729
Aigoo..
84
00:06:06,729 --> 00:06:07,396
Aigoo
85
00:06:07,396 --> 00:06:10,122
You live with the remote attached to you.
86
00:06:11,574 --> 00:06:14,372
Instead, try reading another book.
87
00:06:14,372 --> 00:06:16,693
Yes, Bak Ha.
88
00:06:16,693 --> 00:06:20,690
Noona Bak Ha, aren't we going to see the fireworks tonight?
89
00:06:20,690 --> 00:06:23,411
I can't go today.
90
00:06:23,411 --> 00:06:24,508
Why?
91
00:06:25,321 --> 00:06:27,412
My eye is hurting,
92
00:06:27,412 --> 00:06:30,796
so the doctor said not to look at flashing things.
93
00:06:30,796 --> 00:06:33,931
Fireworks are flashing - right?
94
00:06:34,770 --> 00:06:36,937
Oh, my eyes are so sore! So sore!
95
00:06:36,937 --> 00:06:40,077
Last month's electricity bill was no joke...
96
00:06:40,850 --> 00:06:41,520
Oh?
97
00:06:42,533 --> 00:06:45,082
Quickly, let's go to sleep.
98
00:06:45,082 --> 00:06:48,295
You guys must be tired. Go to bed early.
99
00:07:05,432 --> 00:07:07,974
"Mom..."
100
00:07:08,798 --> 00:07:10,826
Is it okay to call you mom?
101
00:07:16,601 --> 00:07:19,871
I would've never imagined that
102
00:07:19,871 --> 00:07:21,928
I'd meet my mother all of a sudden.
103
00:07:24,604 --> 00:07:25,641
Of course.
104
00:07:26,607 --> 00:07:29,406
I was caught off guard as well.
105
00:07:35,485 --> 00:07:41,159
Last time, you gave me this ring before you left for Hong Kong, right?
106
00:07:41,159 --> 00:07:42,676
Of course.
107
00:07:42,676 --> 00:07:48,064
Perhaps, you felt something that suggests that I could have possibly been your daughter?!
108
00:07:50,121 --> 00:07:51,922
Maybe I did?!
109
00:07:51,922 --> 00:07:55,363
I gave you my ring off my finger without even thinking.
110
00:07:57,076 --> 00:07:59,894
Now, as I look back at the time I received this ring,
111
00:07:59,894 --> 00:08:02,903
I see that I had felt someting special too.
112
00:08:02,903 --> 00:08:07,284
I kept thinking about you since then, Chairman Jang.
113
00:08:07,284 --> 00:08:09,743
In Joo.
114
00:08:09,743 --> 00:08:11,127
Yes.
115
00:08:11,746 --> 00:08:18,079
Your name 'In Joo' comes from combining parts of your father's name 'Bak In Chul' and my name "Jang Sun Joo, "
116
00:08:18,079 --> 00:08:19,940
to create the name 'In Joo'.
117
00:08:21,667 --> 00:08:24,336
I remember my dad telling me that.
118
00:08:24,336 --> 00:08:28,581
I remember that since he told me several times.
119
00:08:28,581 --> 00:08:31,298
Se Na, that's not so!
120
00:08:31,298 --> 00:08:33,193
The name 'In Joo',
121
00:08:33,193 --> 00:08:35,195
came from writing "Jin Joo" down incorrectly,
122
00:08:35,195 --> 00:08:37,899
so it was a mistake.
123
00:08:39,596 --> 00:08:42,539
What's wrong?
124
00:08:42,539 --> 00:08:45,199
No, it's nothing.
125
00:08:45,199 --> 00:08:49,449
I'm tired now so I better go up to my room.
126
00:08:50,849 --> 00:08:53,188
I was keeping you for too long, wasn't I?
127
00:08:53,188 --> 00:08:56,270
You should rest. I'll take you to your room.
128
00:09:02,822 --> 00:09:08,045
It doesn't make sense that someone using a suite like this can be Bak Ha's mother.
129
00:09:08,045 --> 00:09:11,989
I'm going to take everything Bak Ha owns.
130
00:09:18,072 --> 00:09:19,497
In Joo,
131
00:09:19,497 --> 00:09:22,324
Is there anything you want me to do for you?
132
00:09:25,124 --> 00:09:26,705
No.
133
00:09:26,705 --> 00:09:29,190
I just want to see you often.
134
00:09:29,920 --> 00:09:31,212
Right.
135
00:09:31,212 --> 00:09:33,056
I'll see you tomorrow.
136
00:09:37,204 --> 00:09:39,195
Go home safely.
137
00:09:39,195 --> 00:09:40,627
Yes, Mom.
138
00:09:40,627 --> 00:09:42,540
Rest comfortably.
139
00:09:42,540 --> 00:10:04,470
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ Viki
140
00:10:31,602 --> 00:10:33,411
What took you so long?
141
00:10:36,537 --> 00:10:39,280
Did you possibly put makeup on?
142
00:10:41,347 --> 00:10:43,546
No, I look the same as I did before...
143
00:10:43,546 --> 00:10:46,141
What are you saying? What makeup...?
144
00:10:49,231 --> 00:10:50,753
Let's go.
145
00:11:14,149 --> 00:11:15,603
Let's sit.
146
00:11:22,054 --> 00:11:25,837
The scale is really different from when we do it on the rooftop.
147
00:11:32,075 --> 00:11:42,865
♫ Deep in my heart it's slowly becoming a mess like my tangled hair,
148
00:11:43,571 --> 00:11:44,979
Look at that! Look at that! ♫ Recently, living really isn't living. I just want to see you.
149
00:11:44,979 --> 00:11:53,774
♫ Recently, living really isn't living. I just want to see you.
150
00:11:54,921 --> 00:12:08,685
♫ What's so great about love and a woman like you? I didn't know it would be so hard.
151
00:12:08,712 --> 00:12:13,506
♫ Haunted by sad memories again,
152
00:12:13,506 --> 00:12:16,057
It's so pretty. ♫ What should I do about another sleepless night?
153
00:12:16,057 --> 00:12:17,643
Right? ♫ What should I do about another sleepless night?
154
00:12:17,643 --> 00:12:18,506
♫ What should I do about another sleepless night?
155
00:12:18,506 --> 00:12:20,589
It's so amazing.
156
00:12:20,650 --> 00:12:27,056
♫ The person who is the only one I want,
157
00:12:27,056 --> 00:12:35,392
♫ I can't even have that love which I want to get rid of
158
00:12:37,923 --> 00:12:46,242
♫ I hate the love which I can't even get rid of.
159
00:13:08,535 --> 00:13:13,472
Why did His Highness order me to do the needle work all of a sudden?
160
00:13:15,707 --> 00:13:18,049
I'd rather convert a field of stones into a rice paddy.
161
00:13:18,049 --> 00:13:20,218
Reading books is reallly torturing.
162
00:13:27,511 --> 00:13:29,917
Have you already memorized all the phone numbers?
163
00:13:29,917 --> 00:13:32,062
Don't talk to me.
164
00:13:35,469 --> 00:13:38,338
Your Highness, we are coming in for a bit.
165
00:13:47,862 --> 00:13:51,274
Your Highness, I've already memorized all the phone numbers.
166
00:13:51,274 --> 00:13:53,274
Please test me.
167
00:13:56,290 --> 00:13:58,075
Your Highness.
168
00:14:02,923 --> 00:14:04,071
Your Highness?
169
00:14:07,654 --> 00:14:11,359
Your Highness, I'm going to take off the blanket.
170
00:14:24,027 --> 00:14:25,867
Oh my god!
171
00:14:53,829 --> 00:14:55,331
Your Highness!
172
00:15:21,438 --> 00:15:23,039
How much is it?
173
00:15:23,039 --> 00:15:25,690
Are you saying Bak Ha is Crown Princess's younger sister?
174
00:15:25,690 --> 00:15:27,241
That's right.
175
00:15:30,187 --> 00:15:34,031
Do you mean to say that Bak Ha is also reincarnated?
176
00:15:38,202 --> 00:15:40,485
Truly, fate is strange.
177
00:15:50,047 --> 00:15:53,554
Here, here! Refreshing drinks. Drink up.
178
00:15:59,209 --> 00:16:00,417
W...what?
179
00:16:00,417 --> 00:16:04,404
We heard from His Highness that we were in Joseon together.
180
00:16:06,406 --> 00:16:09,665
You didn't look like it at all but I heard that you were a nobleman's daughter.
181
00:16:11,946 --> 00:16:14,845
Anyhow, nice to meet you, Bak Ha.
182
00:16:14,845 --> 00:16:16,178
Me too.
183
00:16:16,178 --> 00:16:20,986
Since we were in Joseon together, it feels like I've known you all for a long time.
184
00:16:20,986 --> 00:16:23,040
and I'm even more glad to meet you.
185
00:16:25,087 --> 00:16:27,669
Then in celebration,
186
00:16:27,669 --> 00:16:29,569
Cheers!
187
00:16:33,083 --> 00:16:36,506
-Cheers -Cheers!
188
00:16:43,902 --> 00:16:48,721
Why are Se Na and Drector Yong Tae Mu telling me these lies?
189
00:16:50,584 --> 00:16:54,024
The two of them must know where my daughter is.
190
00:17:18,906 --> 00:17:20,458
Your Highness,
191
00:17:20,458 --> 00:17:23,845
what are you thinking of for so long?
192
00:17:23,845 --> 00:17:25,719
The sun will soon rise,
193
00:17:25,719 --> 00:17:28,843
please go and rest in bed to preserve Your Highness's body.
194
00:17:29,398 --> 00:17:34,326
Your Highness, the thing about thinking is that it gives you more thoughts the longer you think about it,
195
00:17:34,326 --> 00:17:39,756
so I think that not thinkng is the best kind of thinking.
196
00:17:40,813 --> 00:17:43,256
It doesn't make sense at all no matter how I look at it.
197
00:17:48,148 --> 00:17:53,176
It is certain that Secretary Hong is the Crown Princess and Bak Ha is Bu Yong.
198
00:17:53,176 --> 00:17:57,977
The Crown Princess who I'd believed to be virtuous wasn't that way in this era.
199
00:18:01,806 --> 00:18:04,000
About that, Your Highness...
200
00:18:04,000 --> 00:18:08,792
Actually, when the Crown Princess's younger sister was selected to become the next Crown Princess,
201
00:18:08,792 --> 00:18:11,059
She burned her sister's face with a hot iron,
202
00:18:11,059 --> 00:18:15,229
and became the Crown Princess. There was such a rumor.
203
00:18:15,229 --> 00:18:17,740
Why are you telling me this now?!
204
00:18:18,511 --> 00:18:21,559
Please forgive us.
205
00:18:22,502 --> 00:18:24,992
If what you said is true,
206
00:18:24,992 --> 00:18:29,412
then the Princess from 300 years ago and this one have some common character traits.
207
00:18:30,837 --> 00:18:33,019
That makes sense.
208
00:18:34,514 --> 00:18:37,135
Your Highness, please retire to bed now.
209
00:18:37,135 --> 00:18:42,043
The Crown Princess and Bu Yong were definitely true sisters in Joseon.
210
00:18:42,043 --> 00:18:46,527
How come Secretary Hong and Bak Ha are merely step-siblings in this era?
211
00:18:46,527 --> 00:18:49,111
It truly puzzles me.
212
00:18:51,806 --> 00:18:56,656
If there's anything else troubling you, tell me right now.
213
00:19:00,390 --> 00:19:03,950
In Joseon, you married the Crown Princess,
214
00:19:03,950 --> 00:19:10,389
but here, you're in love with Bak Ha, your sister-in-law.
215
00:19:12,042 --> 00:19:16,786
The reason why we landed on Bak Ha's rooftop instead of Crown Princess's...
216
00:19:16,786 --> 00:19:19,354
...that's my biggest question.
217
00:19:25,582 --> 00:19:29,079
The Crown Princess died after eating a poisoned dried persimmon,
218
00:19:29,602 --> 00:19:33,405
and we were brought here to discover the premise behind the murder.
219
00:19:34,102 --> 00:19:38,171
Then, it's only right that we would have fallen into the Crown Princess's home.
220
00:19:38,171 --> 00:19:41,395
Why did we land on her sister Bak Ha's place?
221
00:19:44,856 --> 00:19:47,510
There's something about Bak Ha...
222
00:19:47,510 --> 00:19:49,852
There must be something.
223
00:19:59,795 --> 00:20:01,266
I'm grateful for what you did for me last time.
224
00:20:01,266 --> 00:20:03,678
I was rude to suddenly appear at your home.
225
00:20:03,678 --> 00:20:06,774
Don't worry about it. How are you doing?
226
00:20:06,774 --> 00:20:08,927
I'm doing fine thanks to you.
227
00:20:08,927 --> 00:20:13,096
I hope you like the food, it can't compare to your Seafood stew.
228
00:20:14,599 --> 00:20:15,552
That's right.
229
00:20:15,552 --> 00:20:19,401
I don't know about other stuff but Bak Ha's a good cook.
230
00:20:19,401 --> 00:20:21,582
I don't think she is only good at cooking...
231
00:20:21,582 --> 00:20:27,017
When I saw her with her mother last time at the hospital, she was so good to her. Truly a paragon among children!
232
00:20:27,017 --> 00:20:29,852
Since I was separated from her for a long time..
233
00:20:29,852 --> 00:20:32,197
I want to treat her well now.
234
00:20:32,197 --> 00:20:34,853
She went through some trouble because of me.
235
00:20:34,853 --> 00:20:38,607
Are there any parents not troubled by their children?
236
00:20:38,607 --> 00:20:41,715
You know how to worry about your parent's feelings,
237
00:20:41,715 --> 00:20:43,929
you're so sweet, Bak Ha.
238
00:20:45,142 --> 00:20:46,453
But,
239
00:20:46,453 --> 00:20:48,630
Are you taking a break from work?
240
00:20:48,630 --> 00:20:53,240
I was working outside of Seoul until recently,
241
00:20:53,240 --> 00:20:56,655
but I had to quit because of someone.
242
00:20:56,655 --> 00:20:59,191
Aren't I taking care of you now because of that?
243
00:20:59,191 --> 00:21:01,204
You're totally exploiting me like a slave
244
00:21:01,204 --> 00:21:04,313
Oh ho, you are like paying your gratitude with spanking.
245
00:21:05,271 --> 00:21:07,402
You look so good together.
246
00:21:07,402 --> 00:21:10,300
Seeing you two together makes me happy.
247
00:21:10,300 --> 00:21:12,970
That's why I want to stay with you too.
248
00:21:15,890 --> 00:21:17,118
Ah, right!
249
00:21:17,118 --> 00:21:21,273
Bak Ha, why don't you be my secretary while I'm in Seoul??
250
00:21:21,273 --> 00:21:22,794
Really?
251
00:21:22,794 --> 00:21:32,096
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team@Viki
252
00:21:40,958 --> 00:21:41,741
Here.
253
00:21:41,741 --> 00:21:44,194
It's a guidebook for the sculpture exhibition that you're going to today.
254
00:21:44,194 --> 00:21:45,370
Yes.
255
00:21:47,007 --> 00:21:50,360
Create a lot of good memories with President Jang.
256
00:21:50,360 --> 00:21:51,611
Don't worry!
257
00:21:51,611 --> 00:21:54,186
Last night, I did some research regarding pottery.
258
00:21:54,186 --> 00:21:56,613
Do what you should to create more shared interests
259
00:21:56,613 --> 00:21:58,812
between you and Chairwoman Jang.
260
00:22:04,802 --> 00:22:09,412
Bak Ha only drives trucks, so she's not a smooth driver.
261
00:22:09,412 --> 00:22:12,764
Then I should definitely wear my seatbelt!
262
00:22:12,764 --> 00:22:14,808
Bak Ha's little behind in comprehension ability.
263
00:22:14,808 --> 00:22:17,497
When you tell her to do something, please make it simple and short.
264
00:22:17,497 --> 00:22:19,076
Really?
265
00:22:19,076 --> 00:22:24,084
Bak Ha has unusual appetite. When she is hungry, her temper flares.
266
00:22:24,084 --> 00:22:26,300
Jeez~ Just wait until we get home.
267
00:22:26,300 --> 00:22:28,243
Bak Ha, are you mad right now?
268
00:22:28,243 --> 00:22:28,767
Eh?
269
00:22:28,767 --> 00:22:30,366
Are you hungry?
270
00:22:30,366 --> 00:22:33,438
Shall we go eat again?
271
00:22:33,466 --> 00:22:36,456
Why are you even acting this way, Chairwoman Jang?
272
00:22:37,468 --> 00:22:38,992
Once before, she...
273
00:22:38,992 --> 00:22:40,840
Seriously, why are you acting this way?
274
00:22:40,840 --> 00:22:42,406
Try doing it one more time, and I'll...
275
00:22:42,406 --> 00:22:44,900
I'll give you a beating!
276
00:22:55,721 --> 00:22:57,938
Bak Ha is...
277
00:22:59,992 --> 00:23:02,415
Bak Ha and Chairwoman Jang - what are they doing together?
278
00:23:02,415 --> 00:23:05,869
If we leave this alone, won't she figure out that Bak Ha is her daughter?
279
00:23:05,869 --> 00:23:09,579
That girl really rubs me the wrong way.
280
00:23:09,579 --> 00:23:11,036
I told you to make Tae Yong disappear.
281
00:23:11,036 --> 00:23:12,650
You said that you'd take care of him!
282
00:23:12,650 --> 00:23:15,662
You're leaving your paws off the situation while leaving me with all the dirty work?
283
00:23:15,662 --> 00:23:17,533
Hong Se Na, come back to your senses.
284
00:23:17,533 --> 00:23:19,970
Why are you acting this way? It's unlike you.
285
00:23:21,816 --> 00:23:25,426
First we need to find out what happened.
286
00:23:25,494 --> 00:23:28,081
Call Bak Ha and try to find out.
287
00:23:31,772 --> 00:23:33,403
Se Na unni
288
00:23:33,403 --> 00:23:36,000
Excuse me a moment, I have a call to take.
289
00:23:39,313 --> 00:23:41,845
Hello?
290
00:23:41,845 --> 00:23:43,582
Where are you right now?
291
00:23:43,582 --> 00:23:46,320
I'm out, why?
292
00:23:46,320 --> 00:23:49,515
I have something to ask you. Are you busy?
293
00:23:49,515 --> 00:23:51,021
Yes.
294
00:23:51,021 --> 00:23:55,102
From today, I'm going to work as someone's secretary.
295
00:23:55,102 --> 00:23:56,719
A secretary?
296
00:23:57,839 --> 00:23:59,178
It's just secretary by name.
297
00:23:59,178 --> 00:24:00,892
(she's) someone who had lived abroad,
298
00:24:00,892 --> 00:24:05,046
I'm just helping her while (she)'s in Korea.
299
00:24:16,776 --> 00:24:18,427
One moment.
300
00:24:22,675 --> 00:24:24,093
Director Yong Tae Mu
301
00:24:25,660 --> 00:24:27,562
Hello?
302
00:24:29,525 --> 00:24:32,332
President Jang, this is Director Yong Tae Mu.
303
00:24:32,332 --> 00:24:34,854
You're meeting Miss Hong Se Na today, right?
304
00:24:34,854 --> 00:24:36,732
Yes, that's right.
305
00:24:37,694 --> 00:24:40,122
I just got a call from her.
306
00:24:40,122 --> 00:24:43,071
She got in a car accident, so she won't be able to come.
307
00:24:45,264 --> 00:24:50,049
- Good work. See you tomorrow. - Yes, see you tomorrow.
308
00:24:51,604 --> 00:24:53,202
Oh, Bak Ha!
309
00:24:54,091 --> 00:24:55,693
Yes.
310
00:24:55,693 --> 00:25:00,420
By any chance, do you know anyone named In Joo among your sister's friends? Park In Joo.
311
00:25:00,420 --> 00:25:02,432
Park In Joo?
312
00:25:03,627 --> 00:25:05,648
I don't know.
313
00:25:05,648 --> 00:25:07,508
Oh, is that so?
314
00:25:07,508 --> 00:25:09,218
Why are you asking?
315
00:25:09,218 --> 00:25:10,768
Oh, it's nothing.
316
00:25:10,768 --> 00:25:12,050
See you tomorrow.
317
00:25:12,050 --> 00:25:13,248
Yes.
318
00:25:23,104 --> 00:25:27,204
Mom, I'm sorry that I couldn't come to the meeting today.
319
00:25:29,455 --> 00:25:32,014
Aren't the calla lilies so pretty?
320
00:25:33,920 --> 00:25:37,922
Director Yong Tae Mu bought these for me to bring them to you.
321
00:25:37,922 --> 00:25:40,069
Is that so?
322
00:25:42,638 --> 00:25:46,851
Director Tae Mu is a good person. He treats me well..
323
00:25:46,851 --> 00:25:52,946
and...he even made us meeting like this possible...
324
00:25:52,946 --> 00:25:57,945
shouldn't we return the favor?
325
00:25:59,226 --> 00:26:03,561
How do you want to do that?
326
00:26:03,561 --> 00:26:06,704
This is my first time asking something from you, Mom..
327
00:26:08,145 --> 00:26:15,091
At the board meeting tomorrow can you vote in favor of Director Tae Mu as the CEO?
328
00:26:18,565 --> 00:26:22,274
If my daughter wants it, of course I should do it,
329
00:26:22,283 --> 00:26:24,518
If it's the right thing to do.
330
00:26:24,518 --> 00:26:27,178
Thank you, Mom.
331
00:26:39,671 --> 00:26:41,846
She says that, if her daughter wants it, she'll do anything!
332
00:26:41,846 --> 00:26:45,834
At tomorrow's board meeting she'll vote for you.
333
00:26:48,208 --> 00:26:50,425
Good job!
334
00:26:59,078 --> 00:27:02,550
Just stop by for a short while to eat with us before going.
335
00:27:02,550 --> 00:27:04,796
Hey! Se Na?
336
00:27:06,396 --> 00:27:10,170
Aigoo, how bitchy...
337
00:27:10,170 --> 00:27:13,079
Nice work putting up a front for a mere few days!
338
00:27:14,179 --> 00:27:16,767
Mom, I'll eat two shares!!!
339
00:27:16,767 --> 00:27:20,614
Wow, the side dishes look so good that I think I'll even be able to eat three helpings!
340
00:27:21,454 --> 00:27:24,454
Right!
341
00:27:24,454 --> 00:27:29,062
By the way, are you going to be Sun Joo's secretary from today onwards?
342
00:27:29,062 --> 00:27:30,627
Ah, yes.
343
00:27:30,627 --> 00:27:35,185
During Aunty's stay in Korea for a while, she asked me to help her.
344
00:27:35,185 --> 00:27:38,472
That's good! Be good to Sun Joo.
345
00:27:38,472 --> 00:27:39,891
Yes.
346
00:27:47,781 --> 00:27:51,051
Eating breakfast together with Mom like this..feels like a dream.
347
00:27:52,942 --> 00:27:56,020
This is also because of Director Yong Tae Mu.
348
00:27:56,020 --> 00:28:01,231
You didn't forget you're voting for Tae Mu today right?
349
00:28:02,468 --> 00:28:06,664
Is there anything else you want, In Joo?
350
00:28:06,664 --> 00:28:07,766
Mom!
351
00:28:07,766 --> 00:28:09,663
I really like you a lot!
352
00:28:09,663 --> 00:28:14,106
Just having you around is so reassuring. There's nothing more I want.
353
00:28:15,746 --> 00:28:17,263
I'll come down after I get ready.
354
00:28:17,263 --> 00:28:18,707
Eat a lot, In Joo.
355
00:28:18,707 --> 00:28:20,150
Yes.
356
00:28:49,123 --> 00:28:50,380
You have gone crazy!
357
00:28:50,380 --> 00:28:52,738
Who is your mother?
358
00:28:52,738 --> 00:28:55,619
Whatever I do, that's not your business.
359
00:28:55,619 --> 00:28:57,247
I feel sorry for Mom.
360
00:28:57,247 --> 00:29:01,646
Mom spent all night cooking foods you like.
361
00:29:01,646 --> 00:29:05,258
She doesn't know you're calling someone else's mother 'mom'.
362
00:29:05,258 --> 00:29:07,300
Are you lecturing me?
363
00:29:09,944 --> 00:29:11,004
Come back to your senses!
364
00:29:11,004 --> 00:29:13,906
How much longer do you intend on hammering a nail into Mother's heart to live a better life on your own?
365
00:29:13,906 --> 00:29:15,429
How dare you...?
366
00:29:18,526 --> 00:29:21,515
Even if you take out the nail you hammered in, the mark will still remain.
367
00:29:21,515 --> 00:29:23,296
You leave a scar there!
368
00:29:23,296 --> 00:29:25,850
if you're that embarrassed of her..don't be her daughter!
369
00:29:25,850 --> 00:29:27,664
I'll do it!
370
00:29:40,068 --> 00:29:45,572
Go in my place to the meeting at Home & Shopping, and hand this in.
371
00:29:45,572 --> 00:29:47,516
Yes, I understand.
372
00:29:57,088 --> 00:30:04,970
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ Viki
373
00:30:06,470 --> 00:30:08,320
Director Yong Dong Man.
374
00:30:09,560 --> 00:30:13,123
I nominate Director Yong Tae Mu to take the CEO's position.
375
00:30:13,123 --> 00:30:15,508
Next, Director Pyo Taek Su.
376
00:30:18,363 --> 00:30:21,160
I nominate Director Yong Tae Yong
377
00:30:21,160 --> 00:30:22,811
to take the CEO's position.
378
00:30:24,981 --> 00:30:28,284
I nominate Director Yong Tae Mu to take the CEO's position.
379
00:30:29,081 --> 00:30:32,658
I nominate Director Yong Tae Yong to take the CEO's position.
380
00:30:33,678 --> 00:30:37,654
I nominate Director Yong Tae Mu to take the CEO's position.
381
00:30:42,863 --> 00:30:44,639
Why isn't Chairwoman Jang coming?
382
00:30:45,822 --> 00:30:47,406
Don't tell me that she will give up her vote.
383
00:30:52,025 --> 00:30:53,897
Yong Tae Yong 4 votes.
384
00:30:53,897 --> 00:30:56,318
Yong Tae Mu 4 votes.
385
00:30:56,318 --> 00:30:59,155
- Regarding the one remaining vote needing to be cast by the absent member-- - Please wait!
386
00:30:59,155 --> 00:31:00,741
Just a minute!
387
00:31:05,451 --> 00:31:08,519
This document is the power of attorney from Chairwoman Jang.
388
00:31:27,897 --> 00:31:31,003
Yes, and Chairwoman Jang has chosen...
389
00:31:32,471 --> 00:31:36,309
...Director Yong Tae Yong to ascend to the CEO's position.
390
00:32:11,168 --> 00:32:13,215
Are you disappointed...
391
00:32:13,215 --> 00:32:15,294
...because I didn't grant your request?
392
00:32:15,294 --> 00:32:18,966
I want to know the reason why you didn't select Director Yong Tae Mu.
393
00:32:21,479 --> 00:32:23,915
You are not In Joo.
394
00:32:26,192 --> 00:32:28,407
Did you think it'd be all right,
395
00:32:28,407 --> 00:32:30,468
even after telling such a grave lie?
396
00:32:36,216 --> 00:32:38,901
I don't want to speak to you any longer.
397
00:32:38,901 --> 00:32:40,995
Leave.
398
00:32:52,414 --> 00:32:54,482
Are you really going to disappoint and dishonor me in this way?!
399
00:32:59,470 --> 00:33:09,642
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ Viki
400
00:33:15,232 --> 00:33:18,182
What are you trying to do? You're even trying to become the CEO...
401
00:33:19,560 --> 00:33:23,760
Didn't I say I'd do everything to fulfill my duty as Yong Tae Yong, as well?
402
00:33:23,760 --> 00:33:26,899
I must solve the mystery behind the murder incident of the Crown Princess in the past,
403
00:33:26,899 --> 00:33:30,690
but I believe that I must solve the mystery behind Yong Tae Yong's death, as well.
404
00:33:32,398 --> 00:33:34,464
Don't worry.
405
00:33:40,745 --> 00:33:42,655
You look unattractive.
406
00:33:42,655 --> 00:33:44,356
Smile.
407
00:33:57,698 --> 00:34:00,467
I'd like the items to be ready by next week. -Yes, I got it.
408
00:34:00,467 --> 00:34:01,705
Thank you.
409
00:34:03,631 --> 00:34:05,728
Are you done with everything Chairwoman Jang asked you to do?
410
00:34:05,728 --> 00:34:06,919
Yes.
411
00:34:06,919 --> 00:34:10,322
I told you that it wouldn't take long, so why did you follow me all the way here?
412
00:34:10,322 --> 00:34:13,880
Following you? I'm merely watching over you to make sure you do everything properly.
413
00:34:28,918 --> 00:34:29,960
This...
414
00:34:29,960 --> 00:34:31,583
grants your wish!
415
00:34:32,948 --> 00:34:34,558
Do you believe in things like that?
416
00:34:34,558 --> 00:34:36,512
It's all a sham.
417
00:34:45,082 --> 00:34:46,568
Buy me this.
418
00:34:50,395 --> 00:34:51,843
Give me your hand.
419
00:34:54,475 --> 00:34:57,352
I'm buying you this!
420
00:34:59,907 --> 00:35:02,190
How can a man wear a ring?
421
00:35:02,190 --> 00:35:03,770
This is what lovers do...
422
00:35:04,749 --> 00:35:07,734
they wear matching rings like these.
423
00:35:10,679 --> 00:35:12,879
Is that so?
424
00:35:37,439 --> 00:35:38,831
What should we wish for?
425
00:35:41,040 --> 00:35:43,273
I already told you that I don't believe in such things.
426
00:36:43,816 --> 00:36:46,490
Why are you like this...
427
00:36:46,490 --> 00:36:48,293
...all of a sudden?
428
00:37:44,082 --> 00:37:46,411
This desk... isn't bad!
429
00:37:46,411 --> 00:37:50,097
I would love to work in a place like this...
430
00:37:50,097 --> 00:37:51,871
Don't say such useless things,
431
00:37:51,871 --> 00:37:55,647
and just find any lead that will tell us why Yong Tae Mu went to Chicago!
432
00:37:55,647 --> 00:37:57,171
Wait.
433
00:38:01,144 --> 00:38:03,312
Who's there?
434
00:38:16,636 --> 00:38:17,644
You kids...
435
00:38:19,712 --> 00:38:21,244
Who are you all, really?
436
00:38:23,235 --> 00:38:25,135
What are your real names?
437
00:38:26,559 --> 00:38:28,873
It's true that I am not Yong Tae Yong.
438
00:38:29,621 --> 00:38:31,869
Since when did you know?
439
00:38:31,869 --> 00:38:35,941
It was after I found out that the real Yong Tae Yong is still alive.
440
00:38:36,889 --> 00:38:38,898
Yong Tae Yong is still alive?
441
00:38:40,018 --> 00:38:43,947
He's unconscious, but his body is hanging onto life.
442
00:38:49,976 --> 00:38:51,447
But then..
443
00:38:51,447 --> 00:38:55,469
why didn't you expose me as an impostor?
444
00:38:55,469 --> 00:39:00,301
You are indeed, an impostor... But you're not harming the Chairwoman in any way, and
445
00:39:00,301 --> 00:39:04,656
I needed you in order to deal with Tae Mu, so I pretended not to know.
446
00:39:04,656 --> 00:39:07,039
So you are very wise.
447
00:39:08,870 --> 00:39:13,050
You all are trying to figure out why Tae Mu went to Chicago, right?
448
00:39:15,020 --> 00:39:16,940
Yes.
449
00:39:16,940 --> 00:39:19,104
Starting from now on...
450
00:39:20,129 --> 00:39:23,574
I need you and you need me.
451
00:39:23,574 --> 00:39:25,873
Please be more specific.
452
00:39:25,873 --> 00:39:29,332
Tae Mu is currently with the real Tae Yong in Chicago...
453
00:39:29,332 --> 00:39:31,351
and is bringing him back to Seoul.
454
00:39:33,227 --> 00:39:35,299
What did you say?
455
00:39:35,299 --> 00:39:37,815
Yong Tae Yong is on his way here?
456
00:39:41,176 --> 00:40:17,681
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ Viki
457
00:41:02,627 --> 00:41:06,093
We're going to lose him at this rate! Get closer!
458
00:41:12,693 --> 00:41:15,164
Whoa! We're going to hit them, fall back a little!
459
00:41:15,164 --> 00:41:18,651
Shut your mouths! We're going to lose its trail!
460
00:41:34,301 --> 00:41:36,023
The ambulance just turned!
461
00:41:37,396 --> 00:41:40,001
Pull over! We lost the ambulance!
462
00:41:51,732 --> 00:41:53,839
You should drive properly!
463
00:41:53,839 --> 00:41:55,745
What are we supposed to do? We just lost the ambulance.
464
00:41:55,745 --> 00:41:58,357
Now we don't know where Tae Mu is going!
465
00:41:58,357 --> 00:42:01,220
You should have been following more closely!
466
00:42:01,220 --> 00:42:04,916
If you saw the ambulance switching lanes, you should've turned right!
467
00:42:07,445 --> 00:42:09,375
Do they think you drive using your mouth?
468
00:42:21,709 --> 00:42:24,461
Don't be this way.
469
00:42:24,461 --> 00:42:26,935
What are you doing?
470
00:42:28,571 --> 00:42:30,416
Officer Woo!
471
00:43:29,422 --> 00:43:30,846
Are you crazy?
472
00:43:30,846 --> 00:43:32,442
Are you in your right mind?
473
00:43:32,442 --> 00:43:36,321
From now on, stop trying to drive with your mouths.
474
00:43:36,920 --> 00:43:39,181
Right now is not the time to do this.
475
00:43:39,181 --> 00:43:42,974
We should quickly find out where Yong Tae Mu is headed.
476
00:43:42,974 --> 00:43:47,848
I memorized the ambulance's license plate,
477
00:43:47,848 --> 00:43:50,564
but I don't know where we should go to ask about it.
478
00:43:50,564 --> 00:43:52,019
Get in the car.
479
00:43:54,043 --> 00:43:56,068
What are you doing? Just get in.
480
00:44:19,132 --> 00:44:22,920
I mean... Are you really crazy?!
481
00:44:22,920 --> 00:44:24,689
What on earth are you doing?
482
00:44:24,689 --> 00:44:26,226
Ah... my neck.
483
00:44:26,226 --> 00:44:27,885
Call the police.
484
00:44:27,885 --> 00:44:31,084
Tell them the ambulance caused a fender bender and ran away.
485
00:44:31,889 --> 00:44:33,892
You said you memorized the license plate number, right?
486
00:44:35,398 --> 00:44:40,012
Then we can find out which hospital the ambulance went to.
487
00:44:42,334 --> 00:44:44,524
That's brilliant!
488
00:44:47,092 --> 00:44:50,087
Then if you were going to hit the water barriers,
489
00:44:50,087 --> 00:44:52,059
why did you let us get in the car?!
490
00:44:52,059 --> 00:44:53,573
That's what I'm saying.
491
00:44:53,573 --> 00:44:58,233
If you were going to create a fake accident, then why did you give us a ride?
492
00:44:59,520 --> 00:45:01,700
REAL!(to make it more realistic.)
493
00:45:19,728 --> 00:45:24,504
Father, please call together an impromptu Board of Directors' meeting.
494
00:45:24,504 --> 00:45:26,581
By this afternoon.
495
00:45:26,581 --> 00:45:29,542
It should be fine if two-thirds of them are present, shouldn't it?
496
00:45:29,542 --> 00:45:30,792
Yes.
497
00:45:32,185 --> 00:45:33,975
The subject is:
498
00:45:34,864 --> 00:45:37,300
the dismissal of the CEO.
499
00:45:47,000 --> 00:45:49,328
Ahh, hello Director Baek.
500
00:45:49,328 --> 00:45:50,772
It's me, Yong Dong Man.
501
00:45:50,772 --> 00:45:55,477
There's been a serious situation, so I'm calling together an impromptu Board of Directors' meeting.
502
00:45:56,293 --> 00:45:59,499
It has to do with the dismissal of the CEO.
503
00:46:00,191 --> 00:46:02,595
Of course we have legitimate reasons for this.
504
00:46:03,472 --> 00:46:07,902
We found a critical flaw that disqualifies him for the position, after all.
505
00:46:16,863 --> 00:46:20,952
How can you trip here like this, Pyo Taek Su, you idiot? Ow...
506
00:47:02,318 --> 00:47:29,412
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki
507
00:48:25,681 --> 00:48:29,448
When I was very young, I had a dream
508
00:48:29,448 --> 00:48:33,211
A dream of singing on the stage
509
00:48:33,211 --> 00:48:37,172
There would be so many people crowding me,
510
00:48:37,172 --> 00:48:41,135
all trying to get my autograph.
511
00:48:41,135 --> 00:48:45,005
There were so many praises from those around me
512
00:48:45,005 --> 00:48:48,729
Asking me how I sang so well
513
00:48:48,729 --> 00:48:52,550
At moments like that, I'd act modest as I sang again...
514
00:48:59,590 --> 00:49:01,053
Hello?
515
00:49:01,053 --> 00:49:02,002
Where are you?
516
00:49:02,002 --> 00:49:03,846
I think I'll be a little late.
517
00:49:03,846 --> 00:49:05,542
Ah, really?
518
00:49:05,542 --> 00:49:08,870
I'm still riding in the car, so it's okay.
519
00:49:10,476 --> 00:49:12,243
I see.
520
00:49:12,243 --> 00:49:14,813
I'll be there in about 5 minutes.
521
00:49:14,813 --> 00:49:17,695
Same for me so take your time coming.
522
00:49:18,533 --> 00:49:23,345
If I come first, wait for me while sucking on ice cream.
523
00:49:25,676 --> 00:49:28,686
Okay.
524
00:49:28,686 --> 00:49:31,073
Don't shake your legs while sitting anywhere,
525
00:49:31,073 --> 00:49:33,505
but carefully stand up and wait for me.
526
00:49:35,567 --> 00:49:37,476
Where are you?
527
00:49:37,476 --> 00:49:39,292
You're watching me, aren't you?
528
00:49:40,075 --> 00:49:43,749
Don't misunderstand, thinking that I'm always watching you.
529
00:49:45,628 --> 00:49:47,062
I'm hanging up.
530
00:49:48,849 --> 00:49:50,858
Stop crossing your legs.
531
00:49:52,644 --> 00:49:54,451
Where are you?
532
00:50:10,005 --> 00:50:11,854
Director Pyu Taek Soo.
533
00:50:17,298 --> 00:50:19,108
Hello?
534
00:51:29,615 --> 00:51:33,724
Yong Tae Mu, there's no doubt this time right?
535
00:51:33,724 --> 00:51:35,494
Yes, Father.
536
00:51:35,494 --> 00:51:38,532
I'll make sure the impromptu Board of Directors' meeting happen.
537
00:51:38,532 --> 00:51:41,154
You move according to your plan.
538
00:51:41,154 --> 00:51:42,176
Yes.
539
00:51:42,176 --> 00:51:44,528
Please prepare what I requested.
540
00:51:44,528 --> 00:51:47,438
Understood. Get going.
541
00:51:47,438 --> 00:51:48,724
Yes.
542
00:52:16,165 --> 00:52:17,990
Bak Ha
543
00:53:52,051 --> 00:53:53,604
Your Highness, go upstairs quickly.
544
00:53:53,604 --> 00:53:55,658
Tae Mu hasn't arrived yet?
545
00:53:55,658 --> 00:53:58,445
Yes, Song Man Bo is watching over that area.
546
00:54:35,113 --> 00:54:36,751
What did you say?
547
00:54:36,751 --> 00:54:38,631
He's here already?
548
00:54:39,233 --> 00:54:41,992
Director Yong Tae Mu just reached the hospital!
549
00:54:41,992 --> 00:54:43,877
I'll go and block them.
550
00:54:43,877 --> 00:54:46,665
No. Tell Man Bo to create more time for us.
551
00:54:47,636 --> 00:54:48,517
Hello?
552
00:54:48,517 --> 00:54:50,273
Stall him.
553
00:55:07,687 --> 00:55:10,716
Doctor, let me ask you something.
554
00:55:10,716 --> 00:55:13,916
I'm a little busy right now, go and ask someone else.
555
00:55:13,916 --> 00:55:15,651
Aigoo...that...
556
00:55:15,651 --> 00:55:19,377
This is called a clinic or something like that, but...
557
00:55:19,377 --> 00:55:21,280
Where do I go?
558
00:55:21,280 --> 00:55:24,240
Oh, that. Go to the information desk and ask them. I'm sorry.
559
00:55:24,240 --> 00:55:29,233
Doctor! Please, doctor, help me. I don't understand.
560
00:55:29,233 --> 00:55:33,940
There is the information desk. Go and ask them.
561
00:55:49,154 --> 00:55:51,417
Hello, Director.
562
00:55:55,427 --> 00:55:58,065
Yong ttong (poop) Man,
563
00:55:58,065 --> 00:56:00,803
You want to fire Tae Yong.
564
00:56:00,803 --> 00:56:04,729
Let's see what kind of bull-crockery you'll pull this time.
565
00:56:04,729 --> 00:56:06,564
Look at it closely!
566
00:56:06,564 --> 00:56:09,236
It's going to be your last time sightseeing the company, after all.
567
00:56:10,203 --> 00:56:12,554
You bastard!
568
00:56:12,554 --> 00:56:15,467
Aigoo, Director Im.
569
00:56:15,467 --> 00:56:16,892
Welcome.
570
00:56:16,892 --> 00:56:20,421
I'm sorry to call another board meeting.
571
00:56:20,421 --> 00:56:26,385
Seriously, if we had elected the correct CEO previously, this wouldn't be an issue.
572
00:56:26,385 --> 00:56:28,747
Please sit over there.
573
00:57:17,741 --> 00:57:20,102
CEO Dismissal
574
00:58:09,682 --> 00:58:11,022
Wait a minute.
575
00:58:51,078 --> 00:58:53,218
Oh! You're here.
576
00:58:54,739 --> 00:58:57,498
I told you to get your prescription.
577
00:58:57,498 --> 00:58:58,585
Huh?
578
00:58:58,585 --> 00:59:01,841
Oh, you need a prescription for your stomach. Come follow me.
579
00:59:01,841 --> 00:59:04,855
You got the wrong person.
580
00:59:04,855 --> 00:59:07,412
Aren't you patient Kim Jin Seo?
581
00:59:07,412 --> 00:59:08,584
No.
582
00:59:11,233 --> 00:59:13,972
I'm sorry. Sorry!
583
00:59:13,972 --> 00:59:16,135
It's strange.
584
00:59:47,395 --> 00:59:50,694
I will announce the reason for calling you all together here today.
585
00:59:51,719 --> 00:59:54,474
I am here to propose
586
00:59:54,474 --> 00:59:57,940
the dismissal of CEO Yong Tae Yong from his position.
587
00:59:59,570 --> 01:00:03,186
You bastard!
588
01:00:03,186 --> 01:00:04,529
What for?
589
01:00:04,529 --> 01:00:06,797
For what reason?
590
01:00:08,226 --> 01:00:10,792
Director Yong Tae Mu
591
01:00:10,792 --> 01:00:12,913
is currently with us via video.
592
01:00:12,913 --> 01:00:14,541
Watch and see.
593
01:00:23,281 --> 01:00:28,001
Hello. This is Director Yong Tae Mu.
594
01:00:28,001 --> 01:00:30,630
The current CEO
595
01:00:30,630 --> 01:00:32,589
is not Yong Tae Yong.
596
01:00:32,589 --> 01:00:35,676
That person is an imposter, he is...
597
01:00:35,676 --> 01:00:37,728
just a fraud.
598
01:00:37,728 --> 01:00:42,596
The person behind me right now is the real Yong Tae Yong.
599
01:01:02,175 --> 01:01:03,960
Where is the CEO?
600
01:01:03,960 --> 01:01:06,103
Where is Yong Tae Yong?
601
01:01:07,628 --> 01:01:10,178
He wouldn't be here right now.
602
01:01:10,178 --> 01:01:11,346
He ran away.
603
01:01:11,346 --> 01:01:13,790
The person who went missing two years ago...
604
01:01:13,790 --> 01:01:17,281
this is my younger cousin, Yong Tae Yong.
605
01:01:17,281 --> 01:01:19,846
He may be unconscious now
606
01:01:19,846 --> 01:01:22,946
but this is definitely my cousin Yong Tae Yong.
607
01:01:22,946 --> 01:01:24,586
Unfortunately,
608
01:01:24,586 --> 01:01:28,461
the medical team have explained that
609
01:01:28,461 --> 01:01:29,676
the chances of his making a recovery are dismal.
610
01:01:29,676 --> 01:01:31,605
But..
611
01:01:31,605 --> 01:01:36,660
I'm sure that my younger cousin, Yong Tae Yong,
612
01:01:36,660 --> 01:01:40,718
would've wanted me to save the company from the hands of the impostor and reveal the truth.
613
01:01:40,718 --> 01:01:45,158
I propose the dismissal of the current CEO
614
01:01:45,158 --> 01:01:47,196
who is an impostor.
615
01:02:08,675 --> 01:02:10,136
Tae Mu.
616
01:02:15,222 --> 01:02:21,636
Thanks for watching with us! See you all tomorrow!
617
01:02:41,636 --> 01:02:44,490
Don't forget to follow us!
618
01:02:44,490 --> 01:02:52,561
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @Viki
619
01:02:52,561 --> 01:02:54,199
Next episode preview...
620
01:02:56,961 --> 01:02:58,457
Why am I here?
621
01:02:58,457 --> 01:03:02,888
Work at the company. Until this is all over, don't say a word to anyone.
622
01:03:02,888 --> 01:03:05,621
He wouldn't have gone back right?
623
01:03:05,621 --> 01:03:07,757
My mom's feelings are probably hurt, right?
624
01:03:07,757 --> 01:03:11,194
She's your daughter, so why are you sorry if she goes back to being your daughter?
625
01:03:11,194 --> 01:03:14,100
I met my daughter. I'm going to bring her back to Hong Kong.
626
01:03:14,100 --> 01:03:16,385
Are you really Yong Tae Yong?
627
01:03:16,385 --> 01:03:17,637
Hyung, let's go together.
628
01:03:17,637 --> 01:03:19,576
Do you remember anything before the accident?
629
01:03:19,576 --> 01:03:22,937
Are you talking about when you and I met in America?
47728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.