Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,208 --> 00:00:14,148
You said that the envelope containing the airplane ticket
2
00:00:14,148 --> 00:00:17,830
and Chi San's envelope got switched, right?
3
00:00:20,846 --> 00:00:21,847
Yes.
4
00:00:27,020 --> 00:00:29,566
So if what you are saying were true,
5
00:00:30,995 --> 00:00:32,485
this envelope...
6
00:00:33,465 --> 00:00:35,722
...was originally yours, right?
7
00:00:39,393 --> 00:00:40,438
Yes.
8
00:00:41,601 --> 00:00:45,010
That's how... they got switched, after all.
9
00:00:46,667 --> 00:00:48,941
The envelope Chi San had
10
00:00:48,941 --> 00:00:51,234
contained a contract for an officetel.
11
00:00:52,418 --> 00:00:55,536
A brand new contract, on which my ID stamp's ink hadn't even dried yet.
12
00:01:20,474 --> 00:01:21,515
Here...
13
00:01:22,912 --> 00:01:25,104
You see Yong Tae Yong's stamp, right?
14
00:01:27,134 --> 00:01:29,760
My envelope was the only one from the onset.
15
00:01:30,987 --> 00:01:33,392
And you merely switched the contents.
16
00:01:36,408 --> 00:01:38,777
You aren't this type of person.
17
00:01:42,297 --> 00:01:44,554
Why are you lying to me?
18
00:01:56,970 --> 00:01:59,381
I did it because I love you.
19
00:02:03,095 --> 00:02:05,632
I love you but. . .
20
00:02:07,070 --> 00:02:10,757
watching Bak Ha next to you was too hard to watch.
21
00:02:11,552 --> 00:02:14,205
So that's why you tried to fool me.
22
00:02:14,821 --> 00:02:17,507
Trying to send Bak Ha far from here.
23
00:02:18,179 --> 00:02:20,111
Does that make any sense?
24
00:02:21,857 --> 00:02:23,757
Actually that...
25
00:02:28,668 --> 00:02:30,175
The Chairwoman,
26
00:02:34,826 --> 00:02:37,653
Grandmother
27
00:02:37,653 --> 00:02:40,371
told me to give Bak Ha the plane ticket.
28
00:02:48,198 --> 00:02:49,926
Grandma did?
29
00:02:54,042 --> 00:02:55,436
I'm sorry.
30
00:02:56,555 --> 00:02:58,903
Even though Grandmother did that,
31
00:02:58,903 --> 00:03:01,219
I shouldn't have done that.
32
00:03:06,514 --> 00:03:09,083
If this is something Grandmother told you to do,
33
00:03:09,083 --> 00:03:11,426
allow me to apologize instead.
34
00:03:13,368 --> 00:03:15,888
No, it is my fault.
35
00:03:29,738 --> 00:03:33,419
Subtitles brought to you by the Joseon Power Rangers @ Viki
36
00:03:35,636 --> 00:03:37,688
Chairwoman
37
00:03:42,924 --> 00:03:45,569
Grandma, this is Se Na.
38
00:03:45,569 --> 00:03:47,339
I have something to tell you.
39
00:03:47,941 --> 00:03:49,859
Yes, I'll come right now.
40
00:04:07,746 --> 00:04:10,376
Ah, so that's when they got switched up! Oh my...
41
00:04:10,376 --> 00:04:13,444
I was wondering what had happened because the envelopes got switched... So that's what happened!
42
00:04:16,004 --> 00:04:18,454
I did it because I love you.
43
00:04:20,718 --> 00:04:22,959
What is it you're trying to say?
44
00:04:23,669 --> 00:04:26,880
It was too hard to watch Bak Ha being so close to you.
45
00:04:30,543 --> 00:04:32,564
That, the truth is,
46
00:04:32,564 --> 00:04:34,031
the Chairwoman...
47
00:04:35,005 --> 00:04:37,097
Grandmother told me to give it to Bak Ha.
48
00:04:45,227 --> 00:04:49,934
Tae Yong bought an officetel for Bak Ha?!
49
00:04:52,557 --> 00:04:55,439
He bought her a room right across from the office.
50
00:04:56,559 --> 00:05:01,776
I made a mistake out of my anger and sadness.
51
00:05:01,776 --> 00:05:07,464
I gave Bak Ha a plane ticket to America and told her to leave.
52
00:05:07,464 --> 00:05:12,011
What have you done wrong? Even if you did, she has no basis to complain!
53
00:05:14,641 --> 00:05:17,607
Regardless, I should have held back.
54
00:05:18,715 --> 00:05:21,506
I think I was too harsh to Bak Ha.
55
00:05:21,506 --> 00:05:24,653
You are too distressed over nothing. That is different.
56
00:05:24,653 --> 00:05:27,265
How is giving her a plane ticket harsh?
57
00:05:27,265 --> 00:05:30,086
You should have really given Bak Ha some trouble.
58
00:05:31,460 --> 00:05:33,168
Yes, but Grandmother,
59
00:05:35,062 --> 00:05:38,240
Tae Yong got so angry when he found out.
60
00:05:38,865 --> 00:05:40,195
Without even realizing it,
61
00:05:40,195 --> 00:05:44,125
I told him that you gave me the ticket.
62
00:05:44,125 --> 00:05:45,273
I'm really...
63
00:05:45,273 --> 00:05:48,668
The way I see it, even buying the plane ticket is a waste of money.
64
00:05:48,668 --> 00:05:50,672
You should've just kicked her out!
65
00:05:51,228 --> 00:05:56,920
But, why the heck is Tae Yong that way?
66
00:05:59,211 --> 00:06:00,784
Tae Mu
67
00:06:08,192 --> 00:06:09,889
It's okay.
68
00:06:10,369 --> 00:06:14,591
You just act like you don't know anything.
69
00:06:15,465 --> 00:06:16,603
Grandmother?
70
00:06:16,603 --> 00:06:20,001
I'll tell Tae Yong that I did it.
71
00:06:20,553 --> 00:06:22,102
So don't worry about it.
72
00:06:23,841 --> 00:06:25,920
I'm sorry, Grandmother.
73
00:07:04,074 --> 00:07:08,964
Subtitles brought to you by the Joseon Power Rangers @ Viki
74
00:07:08,964 --> 00:07:10,934
Put the table here please.
75
00:07:21,034 --> 00:07:22,434
Tae Mu
76
00:07:29,663 --> 00:07:30,908
Hello.
77
00:07:33,582 --> 00:07:37,044
What about the officetel? I don't live there anymore.
78
00:08:35,829 --> 00:08:37,215
What is it?
79
00:08:39,833 --> 00:08:42,098
Starting today, you stay in the officetel.
80
00:08:42,098 --> 00:08:43,632
I re-organized everything.
81
00:08:45,220 --> 00:08:47,532
Have you forgotten that I'm getting engaged soon?
82
00:08:47,577 --> 00:08:51,403
My father has acknowledged our relationship.
83
00:09:00,445 --> 00:09:02,648
Everything about you,
84
00:09:02,648 --> 00:09:04,693
I can accept it all.
85
00:09:27,186 --> 00:09:29,277
I'm going.
86
00:09:29,277 --> 00:09:31,741
Let's go together to get your belongings.
87
00:09:34,751 --> 00:09:36,403
I'm going.
88
00:09:48,927 --> 00:09:50,979
Tae Yong doesn't love you.
89
00:09:50,979 --> 00:09:52,883
I'm the one who loves you.
90
00:10:18,830 --> 00:10:47,189
The subtitles are brought to you by Joseon Power Rangers@Viki
91
00:10:51,086 --> 00:10:53,519
My Mom's house is just here.
92
00:10:56,035 --> 00:10:56,927
Mom!
93
00:10:56,927 --> 00:10:59,020
You are at home? What about the store?
94
00:10:59,020 --> 00:11:03,722
I swung by to receive a package Bak Ha sent via courier.
95
00:11:03,722 --> 00:11:06,051
She sent me a box of red ginseng!
96
00:11:06,051 --> 00:11:08,766
I can't leave the store too long, I'm going!
97
00:11:08,766 --> 00:11:10,654
Ah, mom!
98
00:11:10,654 --> 00:11:11,824
Ah, what?
99
00:11:11,824 --> 00:11:13,746
Where did you say Bak Ha was?
100
00:11:13,746 --> 00:11:16,019
She said she was at Jinan. Why?
101
00:11:16,019 --> 00:11:18,366
It's nothing. See you later.
102
00:11:39,528 --> 00:11:43,387
Crown Princess! Crown Princess!
103
00:11:43,387 --> 00:11:45,774
Crown Princess!
104
00:11:58,997 --> 00:12:03,183
The Crown Princess and Hong Se Na,
105
00:12:03,183 --> 00:12:06,034
are they really the same person?
106
00:12:08,286 --> 00:12:09,870
I'm not talking about the outer appearance...
107
00:12:09,870 --> 00:12:11,826
I'm not interested in you.
108
00:12:11,826 --> 00:12:14,183
But about her real self.
109
00:12:24,210 --> 00:12:26,697
Do you have a younger sister?
110
00:12:26,697 --> 00:12:28,423
N-No.
111
00:12:28,423 --> 00:12:31,240
Mom's house is just here.
112
00:12:34,821 --> 00:12:36,904
This is my mom.
113
00:12:38,246 --> 00:12:40,166
Mom!
114
00:12:46,370 --> 00:12:49,488
What am I supposed to do now?
115
00:12:49,540 --> 00:12:52,305
Do I need to keep going down the path I've been on?
116
00:12:52,305 --> 00:12:56,106
Or, do I need to follow another fate?
117
00:12:56,880 --> 00:13:00,588
I may not be able to reverse it later.
118
00:13:01,578 --> 00:13:05,477
If I'm unable to find out why I was brought here,
119
00:13:05,477 --> 00:13:09,308
then I may never be able to return to Joseon.
120
00:13:09,308 --> 00:13:12,269
As the Crown Prince,I have to...
121
00:13:12,269 --> 00:13:16,587
What must I do?
122
00:13:16,587 --> 00:13:18,824
Se Na- ssi
123
00:13:38,092 --> 00:13:40,526
I was upset about the way we parted earlier.
124
00:13:40,526 --> 00:13:43,838
I am very happy you called.
125
00:13:43,838 --> 00:13:45,773
Hong Se Na.
126
00:13:49,111 --> 00:13:52,448
I'm very curious about
127
00:13:52,448 --> 00:13:55,359
who you really are.
128
00:13:57,599 --> 00:13:59,839
What?
129
00:13:59,839 --> 00:14:05,150
If you really are or are not the person I thought you were,
130
00:14:05,150 --> 00:14:07,584
I'm really curious about it.
131
00:14:09,451 --> 00:14:10,482
Tae Yong-ssi.
132
00:14:10,482 --> 00:14:12,220
If this is about the plane ticket, you can ask Grandma...
133
00:14:12,220 --> 00:14:14,806
That's enough!
134
00:14:17,771 --> 00:14:20,564
That's enough already.
135
00:14:22,264 --> 00:14:25,987
If you're caught once again lying in front of me,
136
00:14:28,631 --> 00:14:31,681
there will be no forgiveness for you.
137
00:14:33,514 --> 00:14:35,671
Why are you like this, really?
138
00:14:35,671 --> 00:14:39,240
What lies are you accusing me of telling? I am leaving.
139
00:14:44,604 --> 00:14:47,471
Sit down.
140
00:14:47,471 --> 00:14:51,025
Until I finish talking,
141
00:14:51,025 --> 00:14:54,780
don't take a single step.
142
00:15:25,788 --> 00:15:27,980
You...
143
00:15:29,072 --> 00:15:32,350
while you were dating Yong Tae Mu,
144
00:15:32,350 --> 00:15:35,868
you deceived me about that relationship, and you hid another relationship.
145
00:15:35,868 --> 00:15:37,727
You...
146
00:15:39,849 --> 00:15:42,643
are Bak Ha's sister.
147
00:15:44,332 --> 00:15:48,091
You deceived me and said you didn't have a younger sister.
148
00:15:54,682 --> 00:15:57,312
Do you know what you've done?!
149
00:15:57,312 --> 00:16:01,702
You've done these unacceptable things for a human being!
150
00:16:03,212 --> 00:16:06,065
Yet, you expect to be forgiven?
151
00:16:06,065 --> 00:16:10,620
Even now, you're lying again to cover up your previous lies, aren't you?
152
00:16:11,242 --> 00:16:15,028
Was there even a single word of truth among
153
00:16:16,228 --> 00:16:19,887
all the words you have uttered?
154
00:16:22,397 --> 00:16:24,097
All you do is lie.
155
00:16:24,097 --> 00:16:27,472
You're not the person I was looking for.
156
00:16:28,864 --> 00:16:32,391
I cannot marry someone like you.
157
00:16:41,243 --> 00:16:46,597
Now that I am finished talking, you may leave now.
158
00:16:53,096 --> 00:16:56,639
I'm telling you to get out this instant!
159
00:17:44,101 --> 00:17:47,498
What I want to tell you today is
160
00:17:49,013 --> 00:17:52,968
I will not be getting married to Secretary Hong.
161
00:17:52,968 --> 00:17:54,087
Pardon?
162
00:17:54,087 --> 00:17:56,452
What do you mean you will not be marrying the princess?
163
00:17:56,452 --> 00:18:00,193
Your Highness, how will we return to Joseon then?
164
00:18:00,193 --> 00:18:04,500
If that's the case, there is no reason in coming here from Joseon.
165
00:18:05,537 --> 00:18:10,399
I've been blinded by my feelings, so I failed to follow the reason.
166
00:18:12,447 --> 00:18:15,270
I ask for your forgiveness.
167
00:18:15,270 --> 00:18:17,998
Your Highness!
168
00:18:42,230 --> 00:18:45,859
He said he's not marrying the Princess...
169
00:18:47,556 --> 00:18:50,566
Since we don't know when we'll be going back to Joseon,
170
00:18:51,998 --> 00:18:54,710
we'd better eat everything before it goes bad.
171
00:18:55,339 --> 00:18:59,821
All this happened because His Highness has feelings for Bak Ha.
172
00:19:01,100 --> 00:19:03,857
Abandoning our plan for his feelings...
173
00:19:11,662 --> 00:19:15,285
If His Highness and Bak Ha feel that way,
174
00:19:15,285 --> 00:19:16,927
isn't this supposed to be our fate?
175
00:19:16,927 --> 00:19:19,294
This is just about him.
176
00:19:19,294 --> 00:19:23,104
What are we supposed to do if he makes such a decision?
177
00:19:23,104 --> 00:19:28,129
His Highness can be so irresponsible.
178
00:19:29,741 --> 00:19:34,574
If it weren't for His Highness, you would have already been beheaded in Joseon.
179
00:19:34,574 --> 00:19:37,616
If this were Joseon, you couldn't have had surgery
180
00:19:37,616 --> 00:19:40,848
and you would have died!
181
00:19:40,848 --> 00:19:42,197
That's not all.
182
00:19:42,197 --> 00:19:43,838
If Bak Ha had not been here,
183
00:19:43,838 --> 00:19:47,481
we would have been like the homeless on the streets.
184
00:19:55,729 --> 00:19:57,787
The fact that His Highness has broken off his engagement,
185
00:19:57,787 --> 00:19:59,835
I will let Bak Ha know.
186
00:19:59,835 --> 00:20:02,593
Do you even know where she is?
187
00:20:03,548 --> 00:20:06,536
Why do you think His Highness went to Jinan for our tour package project
188
00:20:06,536 --> 00:20:09,101
among all other tourist destinations?
189
00:20:51,649 --> 00:20:59,125
Subtitles brought to you by the Joseon Power Rangers @ Viki
190
00:20:59,125 --> 00:21:00,890
Did you really...
191
00:21:01,271 --> 00:21:06,045
not give me this plane ticket?
192
00:21:06,045 --> 00:21:08,167
Why would I send you to America?
193
00:21:08,167 --> 00:21:10,335
You still don't know that yet?
194
00:21:20,167 --> 00:21:21,120
Oh!
195
00:21:21,120 --> 00:21:22,379
Bak Ha- nui 누이 older/younger sister in old Korean
196
00:21:24,298 --> 00:21:25,574
Omo...
197
00:21:28,134 --> 00:21:31,866
How... did you find this place?
198
00:21:37,810 --> 00:21:43,137
I figured out your address from the package that Mimi was sending you.
199
00:21:43,137 --> 00:21:46,717
Why did you disappear without saying anything? We couldn't get in touch with you either.
200
00:21:48,104 --> 00:21:53,900
I'm sorry. I was going to contact you after a little bit.
201
00:21:53,900 --> 00:21:55,384
Have you all been okay?
202
00:21:55,384 --> 00:21:57,426
Anyway, Bak Ha sister,
203
00:21:57,426 --> 00:21:59,288
we're hungry.
204
00:21:59,288 --> 00:22:01,084
Please, make us omurice.
205
00:22:01,084 --> 00:22:05,447
Hey, as soon as you arrive, you're asking me to feed you?
206
00:22:05,447 --> 00:22:09,735
In exchange for the omurice, we will tell you some good news!
207
00:22:09,735 --> 00:22:11,200
Good news?
208
00:22:20,237 --> 00:22:21,375
Here.
209
00:22:21,375 --> 00:22:24,223
Now, you tell me the good news.
210
00:22:24,223 --> 00:22:26,400
You can't faint when you hear it.
211
00:22:26,400 --> 00:22:27,974
His Highness...
212
00:22:30,414 --> 00:22:34,200
is breaking off his engagement with Secretary Hong.
213
00:22:34,200 --> 00:22:36,769
He's cancelling his engagement??
214
00:22:38,325 --> 00:22:39,663
Why?
215
00:22:48,018 --> 00:22:50,330
Have you still not eaten your omurice?
216
00:22:50,330 --> 00:22:52,748
The last bus is leaving soon.
217
00:22:52,748 --> 00:22:54,627
I'll go get them.
218
00:23:00,887 --> 00:23:02,509
You might as well just count your rice.
219
00:23:02,509 --> 00:23:04,354
We have no time right now!
220
00:23:04,354 --> 00:23:05,939
You haven't finished eating yet?
221
00:23:09,930 --> 00:23:11,573
I'm going crazy...
222
00:23:14,038 --> 00:23:17,583
This time I should eat some carrots.
223
00:23:22,254 --> 00:23:23,939
Why isn't he coming out?
224
00:23:23,939 --> 00:23:25,773
Really, the last bus will leave soon.
225
00:23:25,773 --> 00:23:27,160
This won't do.
226
00:23:27,160 --> 00:23:30,090
You hurry up and go first. We'll be right behind you.
227
00:23:30,090 --> 00:23:32,100
Then I'll leave first.
228
00:23:39,984 --> 00:23:41,609
Bak Ha sister has already left.
229
00:23:41,609 --> 00:23:42,566
What are you doing?
230
00:23:42,566 --> 00:23:44,699
She left?
231
00:23:44,699 --> 00:23:47,645
Ah! I'm so hungry that I thought I was going to die.
232
00:23:49,919 --> 00:23:51,353
Wait...
233
00:23:51,353 --> 00:23:54,013
Why can't you two see what's going on?
234
00:23:54,013 --> 00:23:57,351
Don't you know how much they have to talk about?
235
00:23:57,351 --> 00:24:00,975
You would be a nuisance! A nuisance!
236
00:24:07,029 --> 00:24:10,778
So then, what are we going to do in a room without it's owner?
237
00:24:10,778 --> 00:24:13,523
I have a great plan for us!
238
00:24:13,523 --> 00:24:57,760
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ Viki
239
00:24:57,760 --> 00:24:59,370
Wow,
240
00:24:59,370 --> 00:25:02,366
your drawings come to life!
241
00:25:19,700 --> 00:25:22,967
It looks real, and makes me nervous.
242
00:25:25,297 --> 00:25:26,936
Drool?
243
00:25:31,469 --> 00:25:33,366
Is this dripping,
244
00:25:33,865 --> 00:25:35,416
from your nose or mouth?
245
00:25:38,129 --> 00:25:39,509
My nose.
246
00:26:02,626 --> 00:26:03,928
What?
247
00:26:03,928 --> 00:26:05,537
You broke the engagement?
248
00:26:07,007 --> 00:26:08,575
You heard?
249
00:26:08,575 --> 00:26:10,143
What's the reason?
250
00:26:10,143 --> 00:26:12,964
First, you have a reason to, now what is your reason not to?
251
00:26:12,964 --> 00:26:15,348
What's the reason for it?
252
00:26:15,348 --> 00:26:17,589
Why do you care about other people's business?
253
00:26:17,589 --> 00:26:19,716
Why are you not taking the reason you came from Joseon seriously?
254
00:26:19,716 --> 00:26:22,442
Canceling your engagement as simply as a flip of your hand.
255
00:26:22,442 --> 00:26:25,735
If you break off the engagement, what will happen to your reason for coming here from Joseon?
256
00:26:25,735 --> 00:26:28,255
Then how are you going to return to Joseon?
257
00:26:36,195 --> 00:26:39,234
Do you think I feel comfortable about this?
258
00:26:41,316 --> 00:26:45,359
I have no other choice! No other choice!
259
00:26:51,394 --> 00:26:55,446
I am sorry.
260
00:26:55,446 --> 00:26:59,201
I won't make you have a hard time anymore.
261
00:27:03,046 --> 00:27:04,748
I'm sorry.
262
00:27:46,154 --> 00:27:48,208
Tae Mu...
263
00:27:48,208 --> 00:27:51,557
You were still waiting for me? You knew I was coming?
264
00:27:51,557 --> 00:27:53,060
Did you drink?
265
00:27:55,377 --> 00:27:58,454
Don't you despise me?
266
00:27:58,454 --> 00:27:59,915
That guy...
267
00:27:59,915 --> 00:28:01,293
Does he?
268
00:28:02,806 --> 00:28:05,149
Tae Mu, why do you accept everything?
269
00:28:05,149 --> 00:28:08,309
You know you can despise me all you want.
270
00:28:11,110 --> 00:28:13,700
I...
271
00:28:13,700 --> 00:28:16,229
understand whatever you do.
272
00:28:24,183 --> 00:28:28,227
In this world, there are only the two of us.
273
00:28:28,227 --> 00:28:30,260
As long as we like it, it's fine.
274
00:28:31,230 --> 00:28:33,907
We just need to support each other,
275
00:28:33,907 --> 00:28:36,339
and cherish each other.
276
00:28:44,201 --> 00:28:47,227
From now on, I'll listen to what you have to say.
277
00:28:47,227 --> 00:28:49,935
I'll do everything you say.
278
00:28:49,935 --> 00:28:52,584
Hong Kong Chairwoman Jang's daughter?
279
00:28:52,584 --> 00:28:55,016
I can pretend to be her daughter.
280
00:28:55,016 --> 00:28:57,459
I will be her fake daughter.
281
00:28:58,871 --> 00:29:01,010
That's right.
282
00:29:01,010 --> 00:29:03,641
It will be over quickly.
283
00:29:03,641 --> 00:29:07,559
I will take care of the rest.
284
00:29:07,559 --> 00:29:09,201
Just trust me,
285
00:29:09,201 --> 00:29:12,497
and just pretend to be her daughter.
286
00:29:12,497 --> 00:29:14,165
Also...
287
00:29:15,518 --> 00:29:17,568
get rid of Bak Ha.
288
00:29:18,898 --> 00:29:21,732
Make her disappear in front of me.
289
00:29:22,833 --> 00:29:24,608
Okay.
290
00:29:25,551 --> 00:29:27,777
I'll do whatever you want.
291
00:29:29,369 --> 00:29:31,342
I have another favor to ask of you.
292
00:29:34,413 --> 00:29:36,951
Also, make Yong Tae Yong disappear.
293
00:29:40,804 --> 00:29:42,906
I'll make sure that happens.
294
00:30:02,720 --> 00:30:05,236
I've been waiting, so listen to what I have to say.
295
00:30:14,699 --> 00:30:18,685
I'm also here to see Grandmother.
296
00:30:18,685 --> 00:30:21,201
If you go see Grandmother,
297
00:30:21,201 --> 00:30:23,505
it will be difficult for you.
298
00:30:26,104 --> 00:30:27,750
What is this now?
299
00:30:27,750 --> 00:30:30,135
You're helping someone in need?
300
00:30:31,600 --> 00:30:35,603
I'll tell Grandmother that breaking off the engagement is all my fault,
301
00:30:35,603 --> 00:30:38,564
that my immature heart is the reason for my fickle behavior and
302
00:30:39,701 --> 00:30:41,753
that I just don't want to do it.
303
00:30:44,601 --> 00:30:46,867
Se Na, just go now.
304
00:30:46,867 --> 00:30:49,296
There's no need for Grandmother to get angry at you.
305
00:30:50,977 --> 00:30:52,841
Why are you doing this?
306
00:30:52,841 --> 00:30:55,303
Do you want to show off to me now?
307
00:30:56,245 --> 00:30:58,578
Your manner of talking isn't very nice.
308
00:30:58,578 --> 00:31:02,308
Did you just find one more reason to confirm that I am unfit?
309
00:31:03,738 --> 00:31:07,542
As this breaking off is the result of my unworthiness,
310
00:31:07,542 --> 00:31:11,322
Just go back to how you were living before you met me.
311
00:31:12,462 --> 00:31:16,248
So just continue on the path you were living.
312
00:31:16,248 --> 00:31:19,597
So you're telling me that you can do whatever you want with me?
313
00:31:20,567 --> 00:31:23,583
I'll take care of it.
314
00:31:23,583 --> 00:31:25,435
So just go.
315
00:31:25,435 --> 00:31:44,260
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ Viki
316
00:31:50,045 --> 00:31:55,140
Tae Yong... How could you break off the engagement?
317
00:31:58,095 --> 00:31:59,937
Sit down quickly.
318
00:32:12,666 --> 00:32:15,998
Grandma, I'm sorry.
319
00:32:15,998 --> 00:32:18,148
Actually... Enough.
320
00:32:18,148 --> 00:32:20,994
I don't want to talk about the broken engagement.
321
00:32:21,563 --> 00:32:23,974
Still, we need to talk about who is at fault.
322
00:32:23,974 --> 00:32:27,308
What's the use of crying over spilled milk?
323
00:32:27,308 --> 00:32:31,051
The more we talk about it, the more irritating it is.
324
00:32:31,051 --> 00:32:34,663
From this time forward, don't ever bring this topic up again.
325
00:32:35,650 --> 00:32:37,616
The Board of Directors' meeting is approaching quickly.
326
00:32:37,616 --> 00:32:41,936
We will be discussing matters related to the currently vacant CEO position.
327
00:32:41,936 --> 00:32:48,594
Persuade the directors and try to make Tae Yong the next CEO.
328
00:32:52,406 --> 00:32:54,716
Um, Mother-in-law...Chairman,
329
00:32:54,716 --> 00:32:57,292
in this type of situation, for Tae Yong to become next in line for the CEO position,
330
00:32:57,292 --> 00:33:02,213
would be really difficult and is going overboard.
331
00:33:04,326 --> 00:33:09,076
Father, that is for the Directors and the managers to decide.
332
00:33:09,076 --> 00:33:12,466
You, Tae Mu, persuade the Business Directors well,
333
00:33:12,466 --> 00:33:16,257
and do your best to get Tae Yong to become the next CEO.
334
00:33:21,873 --> 00:33:25,007
Tae Mu, didn't you hear what I said?
335
00:33:25,007 --> 00:33:26,859
Yes.
336
00:33:40,522 --> 00:33:44,141
I'd love to obtain the control of the company at this Board of Directors' meeting...
337
00:33:44,141 --> 00:33:46,115
That will surely happen, Father.
338
00:33:46,115 --> 00:33:49,187
The Chairwoman in Hong Kong isn't doing anything, so how--
339
00:33:49,187 --> 00:33:52,236
Chariman Jang is on our side.
340
00:33:52,915 --> 00:33:56,131
That woman is so elusive, how could you even know?
341
00:33:56,861 --> 00:33:58,819
Secretary Hong,
342
00:33:58,819 --> 00:34:02,814
Se Na is the lost daughter Chairman Jang is looking for.
343
00:34:03,576 --> 00:34:05,090
What?
344
00:34:05,842 --> 00:34:07,444
Really?
345
00:34:10,094 --> 00:34:14,307
Se Na, I am really, really sorry.
346
00:34:14,307 --> 00:34:18,135
Tae Mu told me everything about your family.
347
00:34:18,135 --> 00:34:19,796
No wonder,
348
00:34:19,796 --> 00:34:21,555
You look like you came from a nice family.
349
00:34:21,555 --> 00:34:24,135
Who would believe your mother would be a woman who sells fish?
350
00:34:24,887 --> 00:34:28,402
Hong Kong Chairman Jang was your mom?
351
00:34:28,402 --> 00:34:31,638
Yes, I was surprised too.
352
00:34:32,256 --> 00:34:35,878
Se Na, you can forgive me for my transgressions, right?
353
00:34:35,878 --> 00:34:37,830
Of course, Director.
354
00:34:37,830 --> 00:34:39,872
I truly, really am sorry.
355
00:34:39,872 --> 00:34:43,833
We'll give you back your position at the company, so let's work well together from now on, hm?
356
00:34:43,833 --> 00:34:45,195
Sure.
357
00:34:46,767 --> 00:34:49,131
Oh, look at me overstepping my boundaries.
358
00:34:53,251 --> 00:34:55,156
Shall we talk for a bit?
359
00:34:55,702 --> 00:34:57,105
Sure.
360
00:35:04,297 --> 00:35:06,226
The Board of Directors meeting is quickly approaching.
361
00:35:06,226 --> 00:35:10,956
And Chairwoman Jang will come to Korea as a Board member.
362
00:35:12,200 --> 00:35:13,814
Then, what should we do?
363
00:35:13,814 --> 00:35:17,316
Don't we have to prepare some documentation that proves I'm the daughter or something?
364
00:35:17,316 --> 00:35:20,038
Go to Bak Ha. Be friendly with her.
365
00:35:20,038 --> 00:35:22,582
Get something to use for DNA testing... Like her hair, or something.
366
00:35:22,582 --> 00:35:25,272
You're having a DNA test done?
367
00:35:26,411 --> 00:35:30,626
I'm going to tell Chairwoman Jang to send over some materials for DNA testing as well.
368
00:35:41,496 --> 00:35:43,481
Bak Ha.
369
00:35:43,481 --> 00:35:45,960
What, you guys came back already?
370
00:35:45,960 --> 00:35:49,082
I was just going to clean this up before going back to Jinan...
371
00:35:49,082 --> 00:35:51,518
There's no need for you to do that.
372
00:35:51,518 --> 00:35:54,412
We brought all your belongings from Jinan.
373
00:35:54,412 --> 00:35:57,469
Why... why are you guys packing up someone else's things without even asking?
374
00:35:57,469 --> 00:36:00,497
If we told you, you would've said no!
375
00:36:00,497 --> 00:36:02,412
Then just act as if you don't know...
376
00:36:02,412 --> 00:36:04,768
Is His Highness inside?
377
00:36:04,768 --> 00:36:06,444
He went to work already.
378
00:36:07,573 --> 00:36:09,343
Let's go to work!
379
00:36:25,829 --> 00:36:29,853
So you're telling us to investigate Director Yong Tae Mu?
380
00:36:29,853 --> 00:36:32,962
And what's this, telling us to investigate Secretary Hong as well?
381
00:36:32,962 --> 00:36:37,736
We came here in order to find out the circumstances behind the Crown Princess' death.
382
00:36:37,736 --> 00:36:41,950
In the Joseon Era, the Crown Princess was a kind-hearted person.
383
00:36:42,810 --> 00:36:47,187
But the Crown Princess here, is different than I thought.
384
00:36:48,182 --> 00:36:52,702
The Crown Princess here... is not a good woman.
385
00:36:56,028 --> 00:36:57,651
The fact that we discovered this
386
00:36:57,651 --> 00:37:01,553
is one of the reason why we were sent here from Joseon.
387
00:37:01,553 --> 00:37:09,216
That's why I'm telling you to investigate Secretary Hong and those around her, which includes Yong Tae Mu.
388
00:37:09,216 --> 00:37:11,843
- Yes, we understand. - Yes, we understand.
389
00:37:15,565 --> 00:37:17,364
Isn't this shocking?
390
00:37:17,364 --> 00:37:21,935
How could she have been a conniving, deceitful person?
391
00:37:22,838 --> 00:37:25,276
Then that rumor I'd heard had been right, after all...
392
00:37:25,276 --> 00:37:27,109
And I thought it was just some strange rumor...
393
00:37:27,745 --> 00:37:30,560
Dog rumor? (tr. note: He's saying it wrong)
394
00:37:30,560 --> 00:37:32,373
No, a strange rumor.
395
00:37:32,373 --> 00:37:34,350
What strange rumor?
396
00:37:34,350 --> 00:37:39,894
The rumors about the Crown Princess being an evil person were going around the court maidens and eunuchs.
397
00:37:39,894 --> 00:37:44,123
But of course, if that kind of rumor got out, they'd undoubtedly be severely punished so everyone kept it on the down-low.
398
00:37:44,123 --> 00:37:46,191
I'm curious now.
399
00:37:48,013 --> 00:37:54,067
When the Crown Princess heard that her little sister was to be picked for Crown Princess, she burned her sister's face.
400
00:37:54,067 --> 00:37:57,707
She scarred her little sister's face permanently so that she'd be nominated instead. That kind of rumor.
401
00:37:57,707 --> 00:38:01,268
How could one wear the mask of a human and do such a wicked thing?!
402
00:38:01,268 --> 00:38:04,532
It really is... a ridiculous notion.
403
00:38:04,532 --> 00:38:06,302
It can't be...
404
00:38:06,302 --> 00:38:07,388
Let's go!
405
00:38:07,388 --> 00:38:10,233
We have to follow His Highness' command.
406
00:38:11,723 --> 00:38:13,410
Move!
407
00:38:21,399 --> 00:38:26,722
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki
408
00:38:33,960 --> 00:38:37,619
Because of your help, we were able to catch the thief who took my briefcase.
409
00:38:37,619 --> 00:38:39,319
Oh, you're an employee.
410
00:38:39,319 --> 00:38:41,618
Thank you! I'm the Security Team Manager Won.
411
00:38:41,618 --> 00:38:44,036
I'm Woo Yong Sul on the Management Support Team.
412
00:38:44,036 --> 00:38:46,277
Please take care of me.
413
00:38:51,686 --> 00:38:55,136
So, what did Director Yong Tae Mu say?
414
00:38:55,136 --> 00:38:59,238
Should I quit my job, or do you want to be the one kicked out?
415
00:39:00,753 --> 00:39:05,991
Wait, why does Director Yong Tae Mu fire his employees?
416
00:39:05,991 --> 00:39:08,355
That's why his nickname is Yong Ga Wei (Yong The Scissors).
417
00:39:08,355 --> 00:39:11,957
Not the fire-breathing Yonggary (reptiallian monster), but Yong the Scissors.
418
00:39:13,070 --> 00:39:14,406
Yong Ga Wei (scissors)
419
00:39:14,406 --> 00:39:16,294
Yong Ga Wei Seriously.
420
00:39:26,922 --> 00:39:28,569
Greetings.
421
00:39:28,569 --> 00:39:30,754
I'm Team Leader Yong Tae Yong.
422
00:39:30,754 --> 00:39:33,628
The product I have to show to everyone here
423
00:39:33,628 --> 00:39:38,200
is different from our previous products.
424
00:39:38,200 --> 00:39:43,780
For the first time in Korea, Home Shopping will introduce a two day trip without staying in hotels.
425
00:39:43,780 --> 00:39:47,825
Watching the slideshow, I will give you a more detailed description.
426
00:39:48,639 --> 00:39:53,968
If you leave Seoul by 9 pm, you can arrive at Jinan by midnight.
427
00:39:53,968 --> 00:39:59,647
With a cheaper price than hotel you can stay at a place more luxurious than a public bath...
428
00:40:15,758 --> 00:40:20,423
Tae Yong is in America right now, in a coma at a hospital.
429
00:40:20,423 --> 00:40:24,398
The possibility of him surviving is low and knowing all that,
430
00:40:24,398 --> 00:40:27,261
that guy was able to come in!
431
00:40:28,025 --> 00:40:31,714
The guy standing there is a fake. A fake!
432
00:40:31,714 --> 00:40:34,591
What is this!? How is this happening?
433
00:40:34,591 --> 00:40:35,065
How -
434
00:40:35,065 --> 00:40:37,626
- Chairwoman! - Chairwoman!
435
00:40:47,050 --> 00:40:48,782
You're a fake!
436
00:41:19,947 --> 00:41:21,844
I think this is a wonderful plan.
437
00:41:21,844 --> 00:41:23,946
Hurry and pick a broadcast date.
438
00:41:23,946 --> 00:41:25,406
Ah, yes.
439
00:41:26,100 --> 00:41:27,831
Director, you taught him well.
440
00:41:27,831 --> 00:41:29,226
Oh, it's nothing.
441
00:41:40,527 --> 00:41:43,209
I liked your presentation.
442
00:41:43,209 --> 00:41:44,757
Well done.
443
00:41:47,865 --> 00:41:53,060
You must've been busy trying to dig up dirt about me, after all.
444
00:41:53,060 --> 00:41:57,221
So, what? Did you manage to get a lot of information?
445
00:41:59,955 --> 00:42:04,906
Listen well. The number of days you'll get to play around are slowly running out..
446
00:42:52,117 --> 00:42:55,346
Shall our family go out for a bit for the first time in a while?
447
00:42:57,932 --> 00:43:02,153
Why are you being this way? Are you sick anywhere?
448
00:43:02,153 --> 00:43:03,909
What?
449
00:43:03,909 --> 00:43:07,825
The last time you said you wanted to go somewhere was when you were in 3rd grade, in elementary school.
450
00:43:07,825 --> 00:43:10,201
What's wrong?
451
00:43:11,430 --> 00:43:15,053
Is the trauma from your engagement falling apart that crippling?
452
00:43:15,053 --> 00:43:19,090
But what can we do? It's best to forget about it.
453
00:43:19,090 --> 00:43:21,068
No, it's better this way.
454
00:43:21,068 --> 00:43:24,534
They weren't even going to let you come to the engagement party, anyway...
455
00:43:24,534 --> 00:43:26,289
I am sorry.
456
00:43:28,030 --> 00:43:30,480
Hey...
457
00:43:30,480 --> 00:43:32,239
Let's go out!
458
00:43:33,150 --> 00:43:35,004
Yeah, I'm in the mood to do so, too.
459
00:43:35,004 --> 00:43:37,388
I'll pay for our family outing tonight! Let's go!
460
00:43:37,388 --> 00:43:39,028
I said I'll cover all the expenses!
461
00:43:39,028 --> 00:43:42,271
Really? Well then, that's even better.
462
00:43:42,271 --> 00:43:44,275
Call Bak Ha too.
463
00:43:44,275 --> 00:43:47,686
Why?... Really?
464
00:43:47,686 --> 00:43:50,237
Isn't Bak Ha part of our family?
465
00:44:01,003 --> 00:44:02,562
You're that happy?
466
00:44:02,562 --> 00:44:04,068
Of course!
467
00:44:04,068 --> 00:44:07,909
Having these two beautiful daughters beside me...
468
00:44:07,909 --> 00:44:12,244
The only downside of the situation is that the two of you don't have boyfriends, but...
469
00:44:12,983 --> 00:44:16,256
I'll try even harder from now on.
470
00:44:17,906 --> 00:44:22,116
Mom, you were the one who said that singing while eating will chase away your good luck!
471
00:44:22,116 --> 00:44:24,079
It's okay!
472
00:44:24,079 --> 00:44:28,345
I'm so happy right now that I can afford to have a little bit of my luck whisked away.
473
00:44:29,934 --> 00:44:31,296
Here.
474
00:44:31,296 --> 00:44:33,265
You like pork, right?
475
00:44:34,809 --> 00:44:36,319
Yes.
476
00:44:37,964 --> 00:44:41,261
After suffering so much, it really made me think of my family.
477
00:44:41,261 --> 00:44:45,109
I'm sorry for everything I've done up until now. I was being too selfish.
478
00:44:45,109 --> 00:44:47,216
Ah, what a sight~!
479
00:44:47,216 --> 00:44:49,068
Se Na, you have a bit of this pork, too!
480
00:44:49,068 --> 00:44:51,853
Pork is even good for diets too, you know! Here!
481
00:44:51,853 --> 00:44:55,193
The taste of domestic pork is really the best~! Here!
482
00:44:59,102 --> 00:45:03,436
But... you're still going to persist with not calling me "unni"?
483
00:45:06,172 --> 00:45:09,587
No...well...
484
00:45:09,587 --> 00:45:12,900
Bak Ha, forgive your older sister.
485
00:45:12,900 --> 00:45:16,292
After her engagement fell through, she totally matured.
486
00:45:21,480 --> 00:45:24,050
They say that women have to go to a sauna together to be considered really close.
487
00:45:24,050 --> 00:45:26,992
Let's all go to a sauna!
488
00:45:26,992 --> 00:45:28,242
Deal!
489
00:45:28,242 --> 00:45:30,571
Bak Ha, let's go!
490
00:45:30,571 --> 00:45:31,909
Okay.
491
00:45:44,792 --> 00:45:46,146
Just comb your hair a bit with this.
492
00:45:46,146 --> 00:45:48,084
Mother already went up to the sauna rooms.
493
00:45:49,891 --> 00:45:51,770
Thank you.
494
00:45:57,282 --> 00:46:00,322
Because I took a bath, I'm really thirsty.
495
00:46:00,322 --> 00:46:03,218
Bak Ha, go buy some shikhye. (Tr. note: A sweet Korean drink made with rice)
496
00:46:04,846 --> 00:46:07,244
I'll throw that out with mine, so give it here.
497
00:46:33,193 --> 00:46:34,892
Ah, that tickles!
498
00:46:34,892 --> 00:46:37,778
How is your left hand so small? Hehe~
499
00:46:39,117 --> 00:46:41,122
Wow, you guys are really giving me goosebumps.
500
00:46:41,122 --> 00:46:44,246
Hop off her, she's my mom.
501
00:46:45,007 --> 00:46:49,615
Aw, I didn't know my eldest daughter had such a childish streak!
502
00:46:49,615 --> 00:46:52,219
Oh, wow...
503
00:47:02,113 --> 00:47:05,409
Bak Ha, do you remember your mother?
504
00:47:05,409 --> 00:47:09,214
I was separated from my mother when I was one year old, so I don't have a memory of her.
505
00:47:10,147 --> 00:47:12,094
I think it was when I was two years old...
506
00:47:12,094 --> 00:47:15,566
You told me that I fell off your makeup table once and got hurt, right?
507
00:47:16,787 --> 00:47:21,258
Don't you have any memories of when you were really young?
508
00:47:22,912 --> 00:47:24,922
I think it was around my first birthday...
509
00:47:24,922 --> 00:47:28,748
We didn't have any money to buy charcoal and the floor was too cold,
510
00:47:28,748 --> 00:47:32,311
so my dad put me on top of his stomach.
511
00:47:33,612 --> 00:47:37,166
Of course, your dad is someone who would've done more than just that...
512
00:47:38,083 --> 00:47:39,281
Here, eat this.
513
00:47:39,281 --> 00:47:41,280
Thank you.
514
00:47:50,287 --> 00:47:52,799
Hello, Chairwoman Jang.
515
00:47:52,799 --> 00:47:54,615
Have you been well?
516
00:47:54,615 --> 00:47:57,219
Yes, thanks to you.
517
00:47:57,219 --> 00:47:59,809
But... Secretary Hong didn't come today?
518
00:48:01,610 --> 00:48:04,436
Yes, she went somewhere because of work for a little bit.
519
00:48:04,436 --> 00:48:05,920
She'll come back soon.
520
00:48:05,920 --> 00:48:08,580
We will take care of you until the Board of Director's meeting is over.
521
00:48:09,910 --> 00:48:12,883
No, it's all right. I'll take of my own personal affairs.
522
00:48:12,883 --> 00:48:14,873
Don't worry about it.
523
00:48:14,873 --> 00:48:17,185
Then, I'll be going.
524
00:48:24,292 --> 00:48:26,511
When is she planning to meet Se Na?
525
00:48:26,511 --> 00:48:29,270
She'll meet her soon enough.
526
00:48:34,777 --> 00:48:37,290
You really wanted to drink this so much?
527
00:48:39,376 --> 00:48:41,323
This sort of coffee is the best.
528
00:48:41,323 --> 00:48:43,105
I don't really like this coffee.
529
00:48:43,105 --> 00:48:47,427
Se Na must take after you since she's your daughter because she loves this coffee, too.
530
00:48:47,427 --> 00:48:50,587
Oh yeah... Is it okay for you to be drinking coffee?
531
00:48:50,587 --> 00:48:53,803
Drinking it to lift my spirits should be as restorative as medicine.
532
00:48:53,803 --> 00:48:58,388
I have so much to be thankful to you, Unni.
533
00:48:58,388 --> 00:49:02,224
It seems that you raised Se Na really well.
534
00:49:06,136 --> 00:49:09,915
Oh, oh my... Are you okay?
535
00:49:09,915 --> 00:49:13,284
This won't do. Let's bring you somewhere where you can lie down.
536
00:49:18,218 --> 00:49:20,223
Are you okay?
537
00:49:21,817 --> 00:49:25,472
She fainted all of a sudden and your place was the closest, so I brought her here.
538
00:49:25,472 --> 00:49:27,330
That was a wise decision, Mother.
539
00:49:29,671 --> 00:49:32,138
The people at the market keeps on calling me.
540
00:49:32,138 --> 00:49:33,917
I think you'll have to stay by her side.
541
00:49:33,917 --> 00:49:34,909
I'll leave her to you.
542
00:49:34,909 --> 00:49:36,807
Yes, Mother. Don't worry and go on ahead!
543
00:49:36,807 --> 00:49:39,262
Please.
544
00:49:41,386 --> 00:49:42,820
You scared me!
545
00:49:43,673 --> 00:49:45,417
What are you doing?
546
00:49:45,417 --> 00:49:47,051
Me? What about you?
547
00:49:47,051 --> 00:49:49,137
If your mother came, you should bring her by me so she can greet me!
548
00:49:49,137 --> 00:49:51,284
Why did you just send her away?
549
00:49:52,133 --> 00:49:54,237
You think this is Joseon or something?
550
00:49:54,237 --> 00:49:56,726
You, being younger, should greet her first, you little...
551
00:49:56,726 --> 00:49:59,737
If you're living in this era, follow its rules!
552
00:50:00,494 --> 00:50:02,508
You're really beating on my affections toward you, huh...?
553
00:50:03,295 --> 00:50:06,064
Look here.
554
00:50:06,064 --> 00:50:07,333
Look here!
555
00:50:29,223 --> 00:50:31,674
I seriously feel like applying the leg-screw punishment on them all... (Tr. note: a punishment for criminals in the Joseon Era)
556
00:50:40,403 --> 00:50:44,674
I'm not sure if you'll like it, but it's seafood stew.
557
00:50:44,674 --> 00:50:48,640
I made this with the seafood that my mother sells at her store.
558
00:50:51,768 --> 00:50:53,425
Thank you.
559
00:50:56,026 --> 00:50:59,417
Bak Ha noonim, me too please.
560
00:50:59,417 --> 00:51:01,115
- Me too. - Me too, please.
561
00:51:01,115 --> 00:51:03,097
Okay, give me a second.
562
00:51:04,007 --> 00:51:06,211
For you, Chi San, a huuuuge clam~!
563
00:51:08,827 --> 00:51:10,579
- Eat up! - Thank you very much.
564
00:51:10,579 --> 00:51:13,939
And for Yong Seol as well... Wow, look, a clam~!
565
00:51:18,997 --> 00:51:20,254
Man Bo.
566
00:51:28,293 --> 00:51:30,093
Eat a lot.
567
00:51:32,330 --> 00:51:35,309
If you give them so much like that, I'll have nothing left to eat!
568
00:51:36,581 --> 00:51:40,020
Don't worry... There's more.
569
00:51:40,020 --> 00:51:42,191
So greedy...
570
00:51:49,750 --> 00:51:51,262
Give your bowl over here.
571
00:51:52,933 --> 00:51:54,961
Look here, there's so much left...
572
00:52:05,233 --> 00:52:07,201
How is it? Is it delicious?
573
00:52:07,201 --> 00:52:09,369
Wow...
574
00:52:09,369 --> 00:52:11,639
Enjoy your meal!
575
00:52:22,973 --> 00:52:26,255
Transfer of Stock Contract
576
00:52:33,180 --> 00:52:36,027
That document will verify that you are, in fact,
577
00:52:36,027 --> 00:52:39,151
transferring your assets in the home shopping company in the future to Miss Hong Se Na.
578
00:52:39,151 --> 00:52:41,430
Please check it over.
579
00:52:42,015 --> 00:52:47,592
If you sign this, it will become official that
580
00:52:47,592 --> 00:52:49,856
Miss Hong Se Na will have the most holdings in the company next to the Chairwoman.
581
00:52:56,068 --> 00:52:58,009
Yes, good job.
582
00:53:03,451 --> 00:53:05,329
You go to the coffee shop.
583
00:53:05,329 --> 00:53:08,341
I'll go escort Chairwoman Jang.
584
00:53:10,508 --> 00:53:12,554
I can do well right?
585
00:53:15,286 --> 00:53:17,376
Don't worry.
586
00:53:31,856 --> 00:53:36,249
Transfer of Shares Contract
587
00:53:49,733 --> 00:53:53,266
We still have time. What's the matter?
588
00:53:54,405 --> 00:53:56,151
Chairwoman Jang,
589
00:53:56,151 --> 00:53:59,820
Your request from last time... your daughter...
590
00:54:03,472 --> 00:54:05,843
My In Joo,
591
00:54:05,843 --> 00:54:08,171
you said you found her?
592
00:54:09,862 --> 00:54:11,684
I think so.
593
00:54:15,155 --> 00:54:17,142
Where is she right now?
594
00:54:17,142 --> 00:54:20,049
Is she living in Korea?
595
00:54:41,085 --> 00:54:44,355
It's Secretary Hong?
596
00:54:44,355 --> 00:54:46,841
I was surprised too.
597
00:54:46,841 --> 00:54:52,123
But the DNA information you gave me last time
598
00:54:53,382 --> 00:54:56,038
matches her.
599
00:55:03,597 --> 00:55:05,390
Is that so?
600
00:55:05,390 --> 00:55:06,762
Let's go.
601
00:55:06,762 --> 00:55:08,705
Wait! Wait a minute.
602
00:55:08,705 --> 00:55:11,729
I'm too shocked now, so . . .
603
00:55:12,364 --> 00:55:15,473
I need to go upstairs. I have to go get my medicine.
604
00:55:15,473 --> 00:55:19,295
Can you arrange some other time?
605
00:55:20,569 --> 00:55:24,302
Yes. As you wish.
606
00:55:24,302 --> 00:55:25,911
Then...
607
00:56:02,695 --> 00:56:07,026
Se Na, you're also my daughter,
608
00:56:07,026 --> 00:56:11,501
but I'm not really looking for you.
609
00:56:11,501 --> 00:56:14,000
So what exactly are you trying to do?
610
00:56:14,000 --> 00:56:17,196
Why are you trying to fool me?
611
00:56:30,953 --> 00:56:32,489
It's tiring.
612
00:56:33,440 --> 00:56:35,508
So hot.
613
00:56:38,228 --> 00:56:39,631
Have some.
614
00:56:42,009 --> 00:56:44,133
Cold.
615
00:56:44,133 --> 00:56:46,211
It's good.
616
00:56:49,915 --> 00:56:53,399
For a while, I wanted to ask you something.
617
00:56:53,399 --> 00:56:55,049
What is it?
618
00:56:56,454 --> 00:56:59,831
Why didn't you tell me about your sister?
619
00:56:59,831 --> 00:57:02,883
Strange but it's been bothering me.
620
00:57:02,883 --> 00:57:05,584
Oh... that.
621
00:57:06,414 --> 00:57:10,457
She became my sister when my Dad married the second time.
622
00:57:10,457 --> 00:57:15,113
My sister didn't want people to know,
623
00:57:15,113 --> 00:57:17,441
so there's no other reason.
624
00:57:20,195 --> 00:57:26,199
Now after satisfying your curiosity, you must help me with the laundry.
625
00:57:47,872 --> 00:57:50,224
Wait a second.
626
00:57:50,224 --> 00:57:54,881
Like that. 1, 2...
627
00:57:54,881 --> 00:57:57,659
- 2. - 1.
628
00:57:57,659 --> 00:57:58,828
2.
629
00:58:00,387 --> 00:58:02,440
That's right!
630
00:58:19,551 --> 00:58:21,379
Idiot.
631
00:58:41,179 --> 00:58:43,821
I explained everything - including the DNA test.
632
00:58:43,821 --> 00:58:46,471
So don't worry.
633
00:58:46,471 --> 00:58:48,115
Alright.
634
00:59:21,939 --> 00:59:24,027
I missed you,
635
00:59:24,027 --> 00:59:26,596
In Joo.
636
00:59:56,758 --> 01:00:00,783
Do you remember anything from your childhood?
637
01:00:03,509 --> 01:00:06,929
I was in a car accident when I was 9...
638
01:00:12,197 --> 01:00:16,029
At the age of nine, I was in a car accident and lost my memory.
639
01:00:17,097 --> 01:00:21,945
So I was alone, then was adopted into America.
640
01:00:21,945 --> 01:00:25,728
I came here 2 years ago to look for my Dad,
641
01:00:25,728 --> 01:00:27,659
and found out that he had passed away.
642
01:00:29,600 --> 01:00:32,227
Then I met your Highness.
643
01:00:32,227 --> 01:00:36,727
Living like this and that.
644
01:00:39,198 --> 01:00:43,147
Then, has your memory come back now?
645
01:00:43,147 --> 01:00:46,822
I can't really remember my father's face.
646
01:00:46,822 --> 01:00:50,392
I can't really remember my father's face.
647
01:00:51,374 --> 01:00:56,518
I only remember about some stories I've heard.
648
01:00:57,675 --> 01:01:01,614
When I was 1 years old?
649
01:01:03,238 --> 01:01:07,709
The floor was so cold and there was no heating. So
650
01:01:07,709 --> 01:01:11,337
Dad put me on his belly.
651
01:01:16,349 --> 01:01:21,807
Se Na, how do you know all those things?
652
01:01:47,404 --> 01:01:50,398
The Crown Princess is Secretary Hong.
653
01:01:50,398 --> 01:01:53,227
Secretary Hong's sister is Bak Ha.
654
01:01:56,789 --> 01:02:00,885
Princess' sister is Bu Yong.
655
01:02:04,984 --> 01:02:08,761
The meaning of your name in Chinese characters
656
01:02:08,761 --> 01:02:11,900
is Lotus.
657
01:02:11,900 --> 01:02:14,172
Lotus?
658
01:02:15,363 --> 01:02:18,351
So you've been using Lotus for your name.
659
01:02:18,905 --> 01:02:23,527
Lotus is also Bu Yong.
660
01:02:24,070 --> 01:02:26,221
Bu Yong...
661
01:02:28,508 --> 01:02:31,467
Is Bu Yong...
662
01:02:34,657 --> 01:02:37,956
Hey... Your Highness.
663
01:02:58,651 --> 01:03:01,036
Bak Ha...
664
01:03:01,946 --> 01:03:04,093
You were the . . .
665
01:03:04,093 --> 01:03:06,101
Sister Bu Yong.
666
01:03:08,090 --> 01:03:14,637
Thank you for watching with us. Hope to see you all next week.
667
01:03:14,637 --> 01:03:19,992
Don't forget to follow us!
668
01:03:19,992 --> 01:03:28,260
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @Viki
50740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.