Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,641 --> 00:02:20,683
Mi padre...
1
00:02:21,935 --> 00:02:24,103
Durante sus últimos días, exigió
2
00:02:24,437 --> 00:02:27,440
que se coloquen algunos libros de filosofía
en el casillero junto a su cama.
3
00:02:28,691 --> 00:02:32,779
Mi padre enseñó filosofía como profesión
y leyó filosofía por placer
4
00:02:33,363 --> 00:02:35,240
y yo solo escribí novelas.
5
00:02:35,824 --> 00:02:39,577
Tenía derecho a pensar que yo habitaba
un espacio lleno de banalidad,
6
00:02:40,036 --> 00:02:43,623
lleno de inventos burdos, tramas tontas.
7
00:02:46,376 --> 00:02:48,545
Al día siguiente fui al viejo
departamento de mi padre y
8
00:02:48,837 --> 00:02:51,130
revolví los libros de su estudio.
9
00:02:51,673 --> 00:02:54,509
Encontré su vieja copia de Critique of Pure Reason
10
00:02:54,843 --> 00:03:00,932
con muchas notas en el margen y su
edición del "Simposio de Platón".
11
00:03:02,016 --> 00:03:04,811
Encontré un volumen gordo de Hegel
12
00:03:05,186 --> 00:03:09,691
y una edición intacta de "Sobre
lo que importa" de Derek Parfit.
13
00:03:11,192 --> 00:03:14,737
Ponlos en una pila en el
casillero mientras dormía.
14
00:03:15,947 --> 00:03:18,116
Una vez, cuando mi padre abrió los ojos,
15
00:03:18,825 --> 00:03:21,870
le enseñé el Parfit que estaba
en la cima de la pila
16
00:03:22,620 --> 00:03:26,124
y pronuncié el título con el
mejor acento inglés que pude.
17
00:03:26,499 --> 00:03:28,251
"En lo que importa".
18
00:03:29,836 --> 00:03:34,382
Sería bueno decir que sonrió pero no sonrió.
19
00:03:34,716 --> 00:03:36,009
En cambio, él habló:
20
00:03:37,176 --> 00:03:38,386
Heinrich
21
00:03:39,012 --> 00:03:41,973
"Heinrich, solo hay dos cosas que importan" dijo
22
00:03:43,224 --> 00:03:45,768
"Hay algo que hiciste que lamentas"
23
00:03:46,144 --> 00:03:48,271
y no se puede deshacer
24
00:03:49,022 --> 00:03:51,316
y luego está lo que no hiciste
25
00:03:51,858 --> 00:03:53,109
que deberías haber hecho
26
00:03:53,860 --> 00:03:55,403
y lo lamentas también,
27
00:03:56,237 --> 00:03:57,655
pero es demasiado tarde ahora.
28
00:03:59,532 --> 00:04:03,036
Es fácil decir que estas cosas
no importan porque se terminaron,
29
00:04:03,411 --> 00:04:04,621
pero lo hacen.
30
00:04:05,038 --> 00:04:07,040
De hecho, son lo que importan.
31
00:04:07,707 --> 00:04:10,460
Las cosas intermedias no
importan en absoluto".
32
00:04:12,670 --> 00:04:15,173
"¿Es eso una cita de un libro?"
Le pregunté.
33
00:04:15,798 --> 00:04:19,552
De repente, su voz se volvió casi apacible,
34
00:04:20,553 --> 00:04:24,057
su tono lleno de arrepentimiento cuando dijo
35
00:04:24,766 --> 00:04:25,934
"No"
36
00:04:26,267 --> 00:04:28,144
y luego repitió la palabra
37
00:04:28,770 --> 00:04:29,938
"No"
38
00:04:30,355 --> 00:04:31,731
en un suspiro.
39
00:04:33,691 --> 00:04:35,526
Sería bueno decir que luego
40
00:04:36,486 --> 00:04:41,074
se dio la vuelta, murió y que "No" fue
su última palabra, pero no fue así.
41
00:04:41,449 --> 00:04:43,785
Vivió por 6 o 7 semanas más.
42
00:04:48,164 --> 00:04:49,582
Es eso un trueno?
43
00:05:08,393 --> 00:05:12,730
En esas últimas semanas, las palabras de mi
padre sobre lo que realmente le importa a casa.
44
00:05:13,690 --> 00:05:17,735
Casi le pregunto al médico si
él también, si todos nosotros,
45
00:05:18,945 --> 00:05:20,905
si las enfermeras y los otros pacientes,
46
00:05:21,489 --> 00:05:23,950
si los porteros y los otros visitantes,
47
00:05:24,659 --> 00:05:27,328
si los limpiadores nocturnos
y los taxistas afuera,
48
00:05:27,745 --> 00:05:29,872
si todos hubiéramos hecho
algo en nuestras vidas
49
00:05:30,248 --> 00:05:31,708
que sabíamos que estaba mal
50
00:05:32,500 --> 00:05:35,503
y si todos tuviéramos algo que
no hicimos en nuestras vidas,
51
00:05:35,837 --> 00:05:37,338
lo cual lamentamos
52
00:05:38,172 --> 00:05:42,802
Y si estas dos cosas se convirtieron
en la historia de nuestras vidas,
53
00:05:43,594 --> 00:05:47,098
la historia de qué importa, lo que
importa más que cualquier otra cosa,
54
00:05:47,682 --> 00:05:49,183
importa o alguna vez importará.
55
00:05:57,734 --> 00:05:59,610
Cuando mi padre habló sobre lo que importa,
56
00:06:00,820 --> 00:06:02,321
una imagen vino a mí
57
00:06:02,864 --> 00:06:04,657
y permanece conmigo
58
00:06:05,324 --> 00:06:07,035
Es una imagen de dos mujeres,
59
00:06:08,286 --> 00:06:10,079
a una le causé daño
60
00:06:10,913 --> 00:06:13,124
y a la otra le fallé,
61
00:06:14,208 --> 00:06:16,335
a quien no debería haberle fallado,
62
00:06:16,878 --> 00:06:20,048
con quién debería estar ahora si
hubiera sido más sabio entonces.
63
00:06:21,382 --> 00:06:23,509
Entonces me pregunto todavía.
64
00:06:36,147 --> 00:06:39,525
Muchas gracias Max por darnos a pesar de su jetlag
65
00:06:40,026 --> 00:06:42,487
una muestra de The Hunter and the Hunted.
- ¡Gracias!
66
00:06:42,862 --> 00:06:45,531
Habrá una lectura más larga en
la biblioteca pública mañana.
67
00:06:45,865 --> 00:06:46,908
¡Felicitaciones!
68
00:06:47,241 --> 00:06:48,976
Nuestro publicista tiene todos los detalles.
69
00:06:49,577 --> 00:06:50,745
Fue tan genial
70
00:06:53,539 --> 00:06:55,875
Entonces esta es mi amiga Julia.
- Hola Julia. - ¡Hola Max!
71
00:06:56,292 --> 00:06:59,587
Realmente disfruté tu lectura.
- Gracias.
72
00:07:00,046 --> 00:07:01,680
Entonces eres el tipo de Clara.
73
00:07:01,714 --> 00:07:04,717
La dejaste sola todo el invierno en
Nueva York y no estabas preocupado?
74
00:07:06,302 --> 00:07:08,721
No podemos esperar
- La actuación fue profunda.
75
00:07:09,055 --> 00:07:11,432
¿Hm?
- La actuación fue profunda.
76
00:07:16,813 --> 00:07:18,147
¿Podemos ir a casa?
77
00:07:18,648 --> 00:07:19,899
Por supuesto.
78
00:07:30,785 --> 00:07:32,745
No puedo creerlo
79
00:07:37,291 --> 00:07:38,334
Max!
80
00:07:40,294 --> 00:07:41,420
Walter!
81
00:07:43,381 --> 00:07:45,591
Oh! Qué bueno verte de nuevo.
82
00:07:46,968 --> 00:07:48,970
Decía en los periódicos
83
00:07:49,303 --> 00:07:52,014
que has venido a hacer una presentación.
84
00:07:52,515 --> 00:07:54,725
Sí, mañana en la biblioteca pública.
85
00:07:56,144 --> 00:07:58,688
Tu mamá estaría orgullosa de ti.
86
00:08:00,731 --> 00:08:02,567
¿Quién es esta encantadora criatura?
87
00:08:02,900 --> 00:08:05,528
Esta es mi esposa Clara. Este es Walter.
- Encantada de conocerte.
88
00:08:06,445 --> 00:08:07,572
Encantada de conocerte.
89
00:08:11,033 --> 00:08:15,371
¿Vendrás a la lectura?
- No, no, no ... mañana no, lo siento ...
90
00:08:15,705 --> 00:08:18,666
Tengo un amigo con una vista
previa y prometí ir.
91
00:08:20,585 --> 00:08:22,128
¿Te importaría venir conmigo?
92
00:08:23,337 --> 00:08:25,506
No, pero yo... tengo la lectura.
93
00:08:25,965 --> 00:08:27,842
Sí, claro que lo sé.
94
00:08:28,551 --> 00:08:29,802
no soy sordo
95
00:08:30,178 --> 00:08:32,263
a pesar de mis años. Asi que...
96
00:08:32,638 --> 00:08:34,265
¿Otro libro tuyo?
97
00:08:34,682 --> 00:08:35,725
Sí, una novela.
98
00:08:37,018 --> 00:08:38,144
Otra ficción?
99
00:08:39,645 --> 00:08:40,980
Verdad.
100
00:08:42,773 --> 00:08:45,902
Es tan bueno verte después de tanto tiempo.
101
00:08:46,736 --> 00:08:49,113
Estoy seguro de que será un gran éxito.
102
00:08:52,283 --> 00:08:55,453
¿Es esta la primera vez que
vuelves después de tanto tiempo?
103
00:08:55,786 --> 00:08:58,372
Sí lo es, o habría estado en contacto.
104
00:08:58,998 --> 00:09:03,294
Me encantaría organizar una cena
para ti y para algunos amigos.
105
00:09:05,796 --> 00:09:07,548
- Gracias.
- ¿Me Llamas?
106
00:09:08,382 --> 00:09:09,508
Lo haré.
107
00:09:11,510 --> 00:09:12,637
Buenas noches.
108
00:09:15,598 --> 00:09:17,433
- ¿Me llamarás?
- Lo haré.
109
00:09:18,059 --> 00:09:19,268
¿Cómo conoces a este tipo?
110
00:09:19,602 --> 00:09:21,520
Él es un viejo amigo.
Él financió mi estudio.
111
00:09:21,854 --> 00:09:23,689
Él financió muchas otras cosas también.
112
00:09:24,398 --> 00:09:26,900
Él fue quien hizo la gran donación al Met.
113
00:09:27,151 --> 00:09:29,028
Hubo una cena en honor a él y no apareció.
114
00:09:29,612 --> 00:09:32,022
Alguien me dijo que colecciona cosas increíbles.
115
00:09:32,156 --> 00:09:34,408
Se ve como el tipo de hombre
que colecciona cadáveres.
116
00:09:40,831 --> 00:09:43,459
- Buenas noches. - Adiós.
- Buenas noches. - Adiós.
117
00:09:45,419 --> 00:09:46,963
Entonces éste era Walter.
118
00:09:47,505 --> 00:09:50,716
Lo supe desde el momento en que lo vi.
Por la forma en que lo describiste.
119
00:09:51,634 --> 00:09:52,718
¿Estaba él en la sala cuando leí?
120
00:09:53,052 --> 00:09:55,680
No lo he visto. Quizás estuvo
en algún lugar atrás.
121
00:09:56,305 --> 00:09:57,848
Él me da escalofríos.
122
00:09:59,016 --> 00:10:00,518
Es un hombre muy talentoso.
123
00:10:00,893 --> 00:10:02,561
Fue extraño verlo.
124
00:10:06,148 --> 00:10:08,401
Estoy tan feliz de que finalmente estés aquí.
125
00:10:09,485 --> 00:10:11,045
Algunas veces en el teléfono
126
00:10:11,279 --> 00:10:14,532
no podía decir que todo lo que
quería era llegar a casa contigo.
127
00:10:15,908 --> 00:10:19,829
Te extrañé mucho y empecé a odiarte.
128
00:10:21,038 --> 00:10:22,540
Yo también estaba preocupado.
129
00:10:24,041 --> 00:10:25,960
Me entró el pánico un par de veces.
130
00:10:27,003 --> 00:10:29,630
Pero sabía dónde estabas
y eso era lo principal.
131
00:10:34,802 --> 00:10:36,887
¿Cómo conoces a todas esas personas?
132
00:10:37,263 --> 00:10:39,890
Eso es parte de mi trabajo:
anuncios de marketing...
133
00:10:40,266 --> 00:10:41,809
todo tiene que ver con ellos.
134
00:10:42,226 --> 00:10:45,855
E incluso pequeños pasantes de
Alemania conocen a escritores.
135
00:10:50,401 --> 00:10:51,694
Te veías fantástica.
136
00:10:52,111 --> 00:10:53,654
- ¿Sí?
- Si, por supuesto.
137
00:10:54,030 --> 00:10:55,072
Sí.
138
00:12:43,180 --> 00:12:45,558
Te quiero. Tú lo sabes.
139
00:13:16,755 --> 00:13:18,299
¿Dos cincuenta?
140
00:13:18,632 --> 00:13:20,593
El doble que la última vez.
141
00:13:20,926 --> 00:13:24,638
Así que te conseguimos un teléfono
y programé algunos números en él
142
00:13:26,682 --> 00:13:27,808
como verás ...
143
00:13:32,062 --> 00:13:34,064
Gracias.
- Sí. ¿Hola?
144
00:13:34,565 --> 00:13:35,483
Hola.
145
00:13:37,276 --> 00:13:39,278
OK entonces...
146
00:13:41,363 --> 00:13:45,493
Una gran cantidad de demandas de entrevistas...
Después de un breve comunicado de prensa.
147
00:13:45,826 --> 00:13:47,244
Mantenlo al mínimo.
148
00:13:47,745 --> 00:13:49,622
Estar aquí hará una gran diferencia.
149
00:13:50,080 --> 00:13:51,957
Haré lo mejor que pueda.
No le des mi número a nadie.
150
00:13:52,458 --> 00:13:55,127
¿Qué hay de las llamadas personales?
¿Amigos y familia?
151
00:13:55,544 --> 00:13:56,754
No, no tengo ninguno.
152
00:13:57,505 --> 00:13:58,672
Bueno, ahí está el Sr. Walter.
153
00:13:59,507 --> 00:14:00,758
Sí. Él es la excepción.
154
00:14:03,469 --> 00:14:05,763
¿Podrías llamarlo e invitarlo a la lectura?
155
00:14:06,347 --> 00:14:09,099
Sé que no vendrá, pero le
pedirás el número de Rebecca.
156
00:14:09,850 --> 00:14:10,976
Rebecca?
157
00:14:11,393 --> 00:14:14,313
Sí, es una vieja amiga a quien quiero invitar.
158
00:14:17,733 --> 00:14:18,859
Está Clara bajando?
159
00:14:20,110 --> 00:14:21,028
Ahí está ella.
160
00:14:21,487 --> 00:14:24,323
- Buenos días, Lindsey.
- Buenos días. - Buenos días.
161
00:14:24,698 --> 00:14:27,034
- ¿Cómo estás?
- ¡Bueno! ¿Cómo estás? - Gracias.
162
00:14:39,713 --> 00:14:41,340
Él ama tu trabajo.
163
00:14:41,674 --> 00:14:44,134
...después de este mensaje,
hablaremos con i>
164
00:14:44,510 --> 00:14:46,387
el autor escandinavo Max Zorn. i>
165
00:14:48,305 --> 00:14:49,640
Sr. Zorn.
166
00:14:50,516 --> 00:14:52,059
¿Como supiste?
167
00:14:52,643 --> 00:14:54,937
Bueno, me dijeron que buscara un caballero
168
00:14:55,271 --> 00:14:58,274
con la distinción de un anticuario europeo.
169
00:14:59,233 --> 00:15:00,442
Justo por aquí.
170
00:15:01,860 --> 00:15:04,405
Ahora podría ser un buen momento
para llamar a Walter.
171
00:15:08,284 --> 00:15:10,202
Sr. Zorn. Como intelectual,
172
00:15:10,536 --> 00:15:13,664
un poeta, un dramaturgo, un
novelista que vive en Berlín
173
00:15:14,039 --> 00:15:15,291
Déjeme preguntarle
174
00:15:15,624 --> 00:15:17,793
¿Cree que Europa colapsará
175
00:15:18,168 --> 00:15:20,087
tan pronto como muchos comentaristas
están sugiriendo?
176
00:15:20,546 --> 00:15:23,465
Europa es una cultura antes
de que sea una economía
177
00:15:23,757 --> 00:15:27,261
y eso es algo que los estadounidenses
tienen problemas en comprender.
178
00:15:27,845 --> 00:15:29,388
Tal vez porque es una cultura compleja.
179
00:15:30,097 --> 00:15:32,016
Nuestras historias son antiheroicas.
180
00:15:32,349 --> 00:15:35,102
Si vemos a alguien en el poder o
un líder político, nos reímos
181
00:15:35,436 --> 00:15:37,521
porque el autodesprecio es
nuestra primera marcha.
182
00:15:39,398 --> 00:15:42,359
Nuestras historias están
llenos de idiotas y tontos
183
00:15:43,277 --> 00:15:44,528
y chancers y perdedores.
184
00:15:44,862 --> 00:15:46,488
Pinocchios y Don Quixotes.
185
00:15:46,822 --> 00:15:50,242
El Emperador sin ropa o Hamlet o Don Juan ...
186
00:15:50,743 --> 00:15:54,496
y ese es ... ese es el lecho de roca
sobre el cual está construida nuestra casa.
187
00:15:55,039 --> 00:15:56,874
No importa lo que pase a corto plazo
188
00:15:57,416 --> 00:15:59,335
Europa mantendrá su espíritu.
189
00:16:00,502 --> 00:16:05,049
Durante años ud. estuvo del lado radical
y luego hizo campaña por el Canciller
190
00:16:06,258 --> 00:16:09,470
y ahora apoya a los Verdes y quiere
que las fronteras se abran aún más.
191
00:16:10,095 --> 00:16:11,513
¿Cuál es exactamente su posición?
192
00:16:12,765 --> 00:16:13,932
Bueno, yo no soy un árbol.
193
00:16:14,767 --> 00:16:15,684
¿Disculpe?
194
00:16:16,560 --> 00:16:19,897
Un árbol tiene raíces, se encuentra en
un lugar donde tiene una posición.
195
00:16:20,439 --> 00:16:21,482
Soy un animal
196
00:16:21,815 --> 00:16:24,234
Soy salvaje, me muevo, cambio
de posiciones, soy flexible.
197
00:16:25,277 --> 00:16:26,320
DE ACUERDO...
198
00:16:26,779 --> 00:16:31,325
Entonces, ¿qué fue lo que dijo? - Fue incómodo.
Él me hizo deletrear tu nombre.
199
00:16:31,700 --> 00:16:32,743
Ese es Walter.
200
00:16:33,077 --> 00:16:35,704
Luego confirmó que no asistiría
a su evento esta noche
201
00:16:36,121 --> 00:16:37,706
y finalmente...
202
00:16:38,165 --> 00:16:40,834
se rió en voz alta cuando
le pedí el número de Rebecca.
203
00:16:41,293 --> 00:16:43,921
"Señorita Epstein Esquire Abogada", dijo
204
00:16:44,421 --> 00:16:46,674
y preguntó por qué no la llamaste tú mismo.
205
00:16:47,007 --> 00:16:48,217
¿Sra. Epstein?
206
00:16:51,345 --> 00:16:52,888
Señorita Epstein, por favor.
207
00:16:53,931 --> 00:16:55,599
Para el Sr. Max Zorn.
208
00:16:56,934 --> 00:16:58,143
Él es un autor.
209
00:16:58,894 --> 00:17:00,729
Ella lo conoce. Es personal.
210
00:17:01,939 --> 00:17:02,981
Gracias.
211
00:17:08,487 --> 00:17:10,030
Ah, señorita Epstein, hola.
212
00:17:10,364 --> 00:17:12,574
Soy la publicista del Sr. Zorn
213
00:17:12,991 --> 00:17:15,994
El está en la ciudad para su
último libro y se está preguntando
214
00:17:16,370 --> 00:17:17,746
si él pudiera verla?
215
00:17:19,415 --> 00:17:21,917
¿Está justo aquí frente a mí
si quiere hablar con él?
216
00:17:24,044 --> 00:17:26,922
Bueno, él está en la ciudad
hasta el martes por la noche ...
217
00:17:28,006 --> 00:17:29,883
Sí ... entiendo ... por supuesto.
218
00:17:32,010 --> 00:17:34,054
¿Que está pasando? ¿Por qué hizo eso?
219
00:17:34,555 --> 00:17:36,098
Estaba a punto de decir que no, ¿verdad?
220
00:17:38,475 --> 00:17:41,562
Es mejor que la batería se haya agotado.
¿Tienes su dirección?
221
00:17:43,272 --> 00:17:44,440
Es un bufete de abogados, sí.
222
00:17:44,982 --> 00:17:46,859
Estupendo. Vamos para allá.
223
00:17:47,818 --> 00:17:50,612
- Está camino al centro.
- Bien, tomaremos el metro.
224
00:17:51,321 --> 00:17:53,532
- ¿A hacer qué?
- Hacerle una visita.
225
00:17:54,908 --> 00:17:56,201
¿Ahora?
226
00:17:56,535 --> 00:17:57,953
Bueno, ella está allí ahora, ¿no?
227
00:17:59,288 --> 00:18:01,665
Bueno, no puede hacer eso.
No superará la seguridad.
228
00:18:04,168 --> 00:18:05,210
Z.O.R.N.
229
00:18:05,544 --> 00:18:07,963
No puedo dejarlo pasar sin
una cita adecuada.
230
00:18:08,297 --> 00:18:11,633
¡La conozco como una vieja amiga!
- OK escucha. Solo déjame manejarlo, ¿de acuerdo?
231
00:18:13,135 --> 00:18:15,804
¿Podría hablar con ella por
teléfono, por favor? Gracias.
232
00:18:17,681 --> 00:18:20,934
Hola... No, sí... solo estábamos
tratando de llamar hace 15 minutos
233
00:18:21,268 --> 00:18:23,270
y sabe que la batería se agotó ...
234
00:18:23,687 --> 00:18:25,981
bueno ud. sabe que estábamos
en el vecindario así que ...
235
00:18:27,274 --> 00:18:29,485
DE ACUERDO. Está bien. Gracias...
236
00:18:35,866 --> 00:18:38,577
- Ella dijo que bajará unos minutos.
- Bien.
237
00:18:43,373 --> 00:18:44,458
¿Cómo sonó ella?
238
00:18:45,542 --> 00:18:47,377
- Enérgica.
- ¿Enérgica?
239
00:18:47,711 --> 00:18:49,421
Sí, ella sonaba bastante molesta.
240
00:18:49,838 --> 00:18:51,548
Ella quería que supiera que fue a Yale.
241
00:18:51,965 --> 00:18:54,510
¿Ella dijo que?
- No, ella dijo casi nada.
242
00:18:56,929 --> 00:18:58,305
Ella fue a Yale.
243
00:18:58,639 --> 00:19:01,475
En una beca Fulbright justo
después de que el muro se vino abajo.
244
00:19:02,518 --> 00:19:04,812
Directamente desde el este de Berlín
a Manhattan a través de Yale.
245
00:19:05,145 --> 00:19:06,814
Ahí lo tienes en pocas palabras.
246
00:19:08,398 --> 00:19:09,441
Entonces ella es alemana?
247
00:19:09,775 --> 00:19:12,653
Sí, pero la conocí en Nueva York.
- ¿Y nunca la volvió a ver?
248
00:19:12,986 --> 00:19:14,988
No. Pero la busqué.
249
00:19:15,322 --> 00:19:16,406
¿La buscó?
250
00:19:16,740 --> 00:19:19,284
Sí, pero ni siquiera sabía si ella
todavía vivía en Nueva York.
251
00:19:19,618 --> 00:19:22,788
Cómo podría encontrar su nombre
habiendo cambiado y todo.
252
00:19:23,872 --> 00:19:25,541
Entonces vi a Walter.
253
00:19:26,208 --> 00:19:28,210
Él nos conocía cuando estábamos juntos.
254
00:19:30,546 --> 00:19:32,464
Estar en la ciudad,
255
00:19:34,758 --> 00:19:37,845
cada esquina de la calle me recuerda a ella.
256
00:19:38,554 --> 00:19:39,805
Es importante.
257
00:19:41,557 --> 00:19:44,351
No aparecimos bien al final
ninguno de nosotros.
258
00:19:44,685 --> 00:19:46,061
Entonces ella es la del libro?
259
00:19:47,563 --> 00:19:50,190
No, el libro es una novela.
260
00:20:04,246 --> 00:20:05,581
¡Sorpresa, sorpresa!
261
00:20:08,417 --> 00:20:09,585
- Hola.
- Hola.
262
00:20:13,422 --> 00:20:15,841
Te ves exactamente como lo imaginaba.
263
00:20:23,140 --> 00:20:25,726
¿Cómo me encontraste?
- Walter me dio tu número.
264
00:20:26,059 --> 00:20:28,604
¿Walter? Entonces, ¿todavía lo ves?
265
00:20:28,937 --> 00:20:31,565
Anoche, yo... una de esas coincidencias.
266
00:20:32,274 --> 00:20:34,318
No lo he visto por al menos 10 años. ¿Como está el?
267
00:20:35,077 --> 00:20:38,146
¿No lo has visto?
¿Cómo es que él tiene tu número?
268
00:20:38,280 --> 00:20:39,615
Ya sabes cómo es él.
269
00:20:43,327 --> 00:20:44,786
Sra. Epstein.
270
00:20:45,662 --> 00:20:46,997
Estás casada.
271
00:20:52,544 --> 00:20:55,005
Es el nombre perfecto para una abogada,
especialmente en Nueva York.
272
00:20:57,382 --> 00:21:00,719
Entonces realmente no cambiaste.
Sigues siendo el mismo viejo racista.
273
00:21:01,470 --> 00:21:02,930
Yo ... yo ... ¡nunca fui racista!
274
00:21:03,889 --> 00:21:05,307
No discutamos.
275
00:21:08,602 --> 00:21:11,480
Queríamos invitarte a la noche en el público.
276
00:21:12,648 --> 00:21:14,024
Estarás en la lista de invitados.
277
00:21:15,525 --> 00:21:17,027
Tu viejo lugar, Max.
278
00:21:18,987 --> 00:21:20,113
¿Vendrás?
279
00:21:21,490 --> 00:21:23,116
¿Podemos encontrarnos?
280
00:21:28,997 --> 00:21:30,749
Sería un error si no lo hiciéramos
281
00:21:34,461 --> 00:21:36,004
Nos arrepentiríamos.
282
00:21:39,675 --> 00:21:40,884
Tengo que verificar mi horario.
283
00:21:41,677 --> 00:21:44,846
Estoy trabajando en un caso muy difícil en
este momento. Tengo que trabajar hasta tarde.
284
00:21:45,514 --> 00:21:47,975
Si fuera en otro momento...
esto es un poco repentino.
285
00:21:53,021 --> 00:21:54,189
Espera...
286
00:21:54,523 --> 00:21:56,441
¿Tienes otra copia del libro?
287
00:21:58,777 --> 00:21:59,820
Aquí...
288
00:22:01,154 --> 00:22:02,197
Y...
289
00:22:02,906 --> 00:22:05,826
Sí ... Esta es mi tarjeta.
Y escribí el número del Sr. Zorn en él.
290
00:22:25,637 --> 00:22:28,140
Es su dirección.
El Sr. Walter quería que lo tengas.
291
00:22:28,807 --> 00:22:32,394
Dijo que estaba rompiendo todas
sus reglas, sean lo que sean.
292
00:22:33,603 --> 00:22:35,147
Fue solo para ti, dijo.
293
00:22:41,028 --> 00:22:42,154
¿Clara es su primera esposa?
294
00:22:43,613 --> 00:22:46,408
Oh no no no no ... no estamos casados.
295
00:22:49,536 --> 00:22:51,038
¿Ha habido otras?
296
00:22:51,413 --> 00:22:53,457
Quiero decir, ¿no ha estado casado algunas veces?
297
00:22:59,212 --> 00:23:01,339
Las casi esposas.
¿Las que se escaparon?
298
00:23:02,507 --> 00:23:03,842
¿Era la Sra. Epstein una de ellas?
299
00:23:04,843 --> 00:23:06,386
Ella podría verlo de esa manera.
300
00:23:09,723 --> 00:23:12,976
- ¿Niños?
- Una hija, no Clara.
301
00:23:15,520 --> 00:23:17,773
Clara ha estado revisando cada
detalle con su editor.
302
00:23:18,565 --> 00:23:20,233
Ella está poniendo su alma en esto.
303
00:23:20,984 --> 00:23:24,029
La portada de toda la campaña...
rogó a todos por una propaganda.
304
00:23:24,362 --> 00:23:26,031
Ella fue al hotel para ver si estaba bien
305
00:23:26,364 --> 00:23:27,824
trabajando como un perro en su pasantía
306
00:23:28,158 --> 00:23:29,534
sin pagar.
307
00:23:29,868 --> 00:23:31,995
Lo sé. No puedo estar sin ella.
308
00:23:36,625 --> 00:23:38,335
Creo que mi chaqueta es un error.
309
00:23:39,127 --> 00:23:41,129
- Lo sé.
- Entonces, ¿por qué lo trajiste?
310
00:23:41,505 --> 00:23:43,298
No me veo como un escritor.
311
00:23:43,632 --> 00:23:45,300
Nadie quiere parecerse a un escritor.
312
00:23:46,301 --> 00:23:47,385
¿Quieres parecer uno?
313
00:23:47,719 --> 00:23:50,806
Sí lo hago. No, no, no. Pero...
314
00:23:52,933 --> 00:23:54,935
¿Me veo como un anticuario europeo?
315
00:23:55,268 --> 00:23:58,980
Bueno, como un anticuario europeo en
un mal día para antigüedades europeas.
316
00:23:59,731 --> 00:24:00,941
Gracias.
317
00:24:01,566 --> 00:24:02,651
De nada.
318
00:24:05,445 --> 00:24:07,197
¡Oh wow! ¡Mírate!
319
00:24:08,615 --> 00:24:10,951
- ¿Crees que está bien?
- Absolutamente.
320
00:24:12,953 --> 00:24:14,621
Tenemos un auto esta noche.
321
00:24:15,163 --> 00:24:16,373
Es su gran noche.
322
00:24:22,129 --> 00:24:23,421
- ¿Cómo estás?
- Muy bien.
323
00:24:23,755 --> 00:24:25,966
- La sala está llena.
- Si!
324
00:24:27,008 --> 00:24:28,009
Oh, mira quién está aquí?
325
00:24:29,344 --> 00:24:31,346
Como es...?
- De nada. Adelante.
326
00:24:31,847 --> 00:24:33,515
Ya hay mucha gente aquí.
327
00:24:34,015 --> 00:24:37,769
Recuerda que esta es la audiencia más
inteligente que alguna vez vas a tener.
328
00:24:38,645 --> 00:24:42,023
Cuando mi padre habló sobre
lo que importa y lo que no importa
329
00:24:42,399 --> 00:24:44,025
una imagen vino a mí
330
00:24:44,359 --> 00:24:45,777
una imagen de dos mujeres.
331
00:24:46,444 --> 00:24:48,613
Una a quien causé daño...
332
00:24:49,948 --> 00:24:53,368
La otra con quien debería estar ahora
si hubiera sido más sabio entonces
333
00:24:54,244 --> 00:24:55,287
a quien me pregunto todavía
334
00:24:56,705 --> 00:24:58,373
la conocí en Nueva York.
335
00:25:01,751 --> 00:25:04,421
Fue unos años después de
que el muro se vino abajo
336
00:25:04,754 --> 00:25:07,632
y estuve feliz de alejarme de
toda la agitación de Berlín.
337
00:25:07,966 --> 00:25:10,051
Mi novela me dio una beca
338
00:25:10,385 --> 00:25:13,847
y tenía una pequeña oficina
en la Biblioteca Pública.
339
00:25:14,973 --> 00:25:17,434
Sí, aquí arriba, en el 4to piso.
340
00:25:19,019 --> 00:25:21,396
La conocí por primera vez
en una apertura de arte
341
00:25:22,189 --> 00:25:25,650
o más bien fuera de una apertura de
arte ya que había demasiada gente adentro.
342
00:25:26,610 --> 00:25:30,030
Mi amigo de la biblioteca con
quien había venido fumaba,
343
00:25:30,363 --> 00:25:32,032
así que estaba parado afuera con él.
344
00:25:32,866 --> 00:25:34,367
La vimos llegar,
345
00:25:35,076 --> 00:25:38,914
la estudiamos al ver a la multitud
y decidimos dar un paso atrás,
346
00:25:40,165 --> 00:25:42,209
luego se volvió y le sonrió a mi amigo.
347
00:25:43,293 --> 00:25:45,879
Apenas me miró mientras me estrechaba la mano.
348
00:25:47,297 --> 00:25:50,550
El domingo siguiente la vi por segunda vez
349
00:25:50,884 --> 00:25:53,678
cuando llegó sola a Alice Tully Hall
350
00:25:54,012 --> 00:25:55,722
para el concierto de las 5 en punto.
351
00:25:59,267 --> 00:26:01,645
Yo también estaba solo en mi asiento.
352
00:26:05,857 --> 00:26:08,860
Mientras tomaba asiento,
me miró por un breve segundo,
353
00:26:09,486 --> 00:26:10,695
pero ella no dijo nada
354
00:26:11,029 --> 00:26:13,615
y creí que no me reconoció.
355
00:26:17,953 --> 00:26:19,204
Me gustaba.
356
00:26:24,668 --> 00:26:29,214
Pero antes de que comenzara el
concierto, ella se volvió y dijo
357
00:26:29,547 --> 00:26:32,133
"Estás en la biblioteca" y sonrió.
358
00:26:33,176 --> 00:26:35,679
"Es uno de los mejores lugares", agregó.
359
00:26:38,265 --> 00:26:39,975
A medida que la música sonaba
360
00:26:41,184 --> 00:26:43,812
sentí una soledad que era nueva para mí.
361
00:26:45,313 --> 00:26:47,774
No quería que se fuera al final del concierto
362
00:26:48,108 --> 00:26:50,819
pero no había nada que pudiera pensar que le dijera
363
00:26:51,319 --> 00:26:53,613
así que caminé delante de ella hacia la salida
364
00:26:54,030 --> 00:26:55,991
como si tuviera un lugar adonde ir.
365
00:26:57,325 --> 00:26:58,827
Así es como comenzó.
366
00:26:59,536 --> 00:27:00,829
Pronto nos volvimos a encontrar.
367
00:27:01,329 --> 00:27:04,332
Pasamos muchas noches juntos
y fines de semana enteros
368
00:27:04,833 --> 00:27:06,668
y salimos al campo
369
00:27:07,168 --> 00:27:09,045
donde el cielo era gris y bajo
370
00:27:09,629 --> 00:27:12,465
y el viento estaba helado y los caminos estaban desiertos.
371
00:27:13,133 --> 00:27:15,135
Tal vez ese fue el mejor momento que tuvimos,
372
00:27:15,802 --> 00:27:17,887
lo más cerca que estuvimos el uno al otro.
373
00:27:19,556 --> 00:27:21,141
Estoy tratando de no decir
374
00:27:21,933 --> 00:27:24,394
que la amé más de lo que alguna
vez he amado a alguien
375
00:27:25,145 --> 00:27:26,354
o siempre lo haré.
376
00:27:27,188 --> 00:27:28,231
Las palabras son banales.
377
00:27:28,565 --> 00:27:30,942
Pertenecen a canciones y sentimentalismo.
378
00:27:32,027 --> 00:27:33,361
¿Pero qué más puedo decir?
379
00:27:34,446 --> 00:27:36,531
¿Hay otras palabras que pueda usar?
380
00:27:38,658 --> 00:27:41,119
Tal vez hay una necesidad para
mí de agregar que ella era
381
00:27:41,745 --> 00:27:44,497
hermosa y original, así como distante
382
00:27:46,291 --> 00:27:47,375
e intrigante.
383
00:27:49,252 --> 00:27:52,839
No estoy seguro de que estas palabras,
ni ninguna otra, puedan ayudarme ahora.
384
00:27:54,507 --> 00:27:56,343
Ahora que el tiempo ha pasado.
385
00:27:57,969 --> 00:27:59,929
Ella era la gran oportunidad que tenía.
386
00:28:00,597 --> 00:28:02,098
La oportunidad que perdí.
387
00:28:03,767 --> 00:28:05,310
La que importaba.
388
00:28:08,229 --> 00:28:10,607
Con los años se convirtió en uno de mis fantasmas
389
00:28:11,608 --> 00:28:15,195
hasta que un día comencé a pensar que
podría volver a Nueva York de nuevo
390
00:28:15,862 --> 00:28:18,698
cuando un libro mío salió de un editor allí
391
00:28:19,741 --> 00:28:21,618
y ver la ciudad otra vez
392
00:28:22,202 --> 00:28:24,162
y tal vez encontrarme con ella
393
00:28:25,246 --> 00:28:28,875
y pretender que el pasado no importa.
394
00:28:31,252 --> 00:28:32,462
Y aquí estoy yo.
395
00:28:41,930 --> 00:28:43,098
Gracias.
396
00:28:49,229 --> 00:28:51,481
Quizás en su próximo libro serás tú.
397
00:28:55,360 --> 00:28:56,778
Espero que no.
398
00:28:57,529 --> 00:28:58,947
¿Podría por favor firmar mi libro?
399
00:29:23,096 --> 00:29:26,641
Hace una diferencia si los húngaros son
en realidad de Hungría, ¿no es así?
400
00:29:26,975 --> 00:29:28,768
Criado allí en esa cultura.
401
00:29:29,394 --> 00:29:30,437
Me refiero a esos cortes de pelo.
402
00:29:30,937 --> 00:29:34,065
Me gustó el segundo violinista
pero me gustan todos.
403
00:29:34,399 --> 00:29:36,776
Dedicado. Son músicos dedicados.
404
00:29:37,110 --> 00:29:38,528
Mi primer novio fue húngaro.
405
00:29:38,862 --> 00:29:42,782
Quiero decir que no se crió realmente en Hungría.
Sus padres vinieron aquí en el '56.
406
00:29:43,116 --> 00:29:44,451
Él se puso en contacto conmigo recientemente.
407
00:29:44,784 --> 00:29:47,704
Él tiene esta gran risa húngara.
Quiero decir, es mejor...
408
00:29:48,288 --> 00:29:51,749
- Entonces, ¿lo conociste?
- Espera. Se ve muy bien ahora.
409
00:29:52,208 --> 00:29:54,961
Es considerado y flaco ahora como
un profesor de Columbia.
410
00:29:55,295 --> 00:29:57,547
- Entonces lo conociste.
- Si! ¡Me encontré con él!
411
00:29:58,089 --> 00:30:00,175
Quiero decir que incluso ...
412
00:30:01,718 --> 00:30:04,596
- ¿Tú qué?
- Sí, lo hicimos!
413
00:30:05,430 --> 00:30:07,640
Fue agradable. Era dulce.
414
00:30:07,974 --> 00:30:10,059
Quiero decir para eso es Nueva York.
415
00:30:10,435 --> 00:30:11,936
Es por eso que mi alquiler es tan alto.
416
00:30:12,270 --> 00:30:15,106
En otros lugares la gente se desvanece,
pero aquí siempre vuelven.
417
00:30:15,440 --> 00:30:17,942
Hablando de viejos amigos,
recibí una llamada de alguien.
418
00:30:18,276 --> 00:30:19,903
No lo he visto en años.
419
00:30:20,236 --> 00:30:21,529
¿Dónde se ha estado escondiendo?
420
00:30:21,863 --> 00:30:23,615
La última vez que supe de él, estaba en Berlín.
421
00:30:23,948 --> 00:30:25,158
Oh no, no alemán.
422
00:30:25,492 --> 00:30:27,327
Yo no hago alemanes. Yo nunca he.
423
00:30:27,660 --> 00:30:29,746
No es que alguna oportunidad se
haya cruzado en mi camino.
424
00:30:30,079 --> 00:30:31,164
No te culpo.
425
00:30:33,500 --> 00:30:35,668
Lo conocí la primera vez...
426
00:30:36,878 --> 00:30:38,379
no, fue la segunda vez
427
00:30:38,713 --> 00:30:40,548
en esa sala en la que estuvimos esta noche.
428
00:30:41,299 --> 00:30:42,509
Él es un escritor.
429
00:30:42,842 --> 00:30:45,053
Él tiene una lectura en la Biblioteca
Pública esta noche.
430
00:30:45,428 --> 00:30:47,096
Es por eso que fuimos al concierto.
431
00:30:47,430 --> 00:30:49,432
Él tiene una lectura y fuimos al concierto?
432
00:30:53,228 --> 00:30:54,562
Es él el que...
433
00:30:57,065 --> 00:30:58,816
Fue hace mucho tiempo
434
00:31:00,026 --> 00:31:04,072
y nunca lo superé. Sé que otras personas
lo hacen. Yo no lo hice.
435
00:31:04,697 --> 00:31:07,116
Nadie nunca supera cualquier cosa.
436
00:31:12,455 --> 00:31:13,831
- ¿Tomamos uno?
- Sí.
437
00:31:15,750 --> 00:31:18,211
Hola señor Zorn. Por favor, por Bill.
438
00:31:18,836 --> 00:31:20,380
Qué novela fabulosa es también, señor.
439
00:31:21,965 --> 00:31:22,966
Muchas gracias, señor.
440
00:31:24,342 --> 00:31:25,468
- Hola.
- Hola.
441
00:31:30,557 --> 00:31:31,599
Déjame ver.
442
00:31:32,684 --> 00:31:34,978
- Realmente me encantó la lectura.
- Gracias.
443
00:32:03,923 --> 00:32:06,634
Todos estos tipos quieren ser David Foster Wallace.
444
00:32:06,968 --> 00:32:09,012
Cada uno de ellos, literalmente.
445
00:32:09,929 --> 00:32:11,514
¿Entonces quieres decir que preferirían estar muertos?
446
00:32:11,848 --> 00:32:15,018
Si eso significara fama, seguro, por supuesto.
¿Por qué no?
447
00:32:15,351 --> 00:32:18,563
- Quizás prefieran ser Don DeLillo.
- ¡Oye! ¿Qué están bebiendo?
448
00:32:18,896 --> 00:32:21,149
Esto es Sexo en la playa con un toque extra.
449
00:32:21,524 --> 00:32:24,027
- ¿De que?
- De gemidos.
450
00:32:34,829 --> 00:32:36,039
- ¿Estás feliz?
- Hola, sí.
451
00:32:38,916 --> 00:32:40,793
Por favor, únanse a mí en levantar mi copa
452
00:32:41,127 --> 00:32:44,839
por alguien a quien no solo considero un genio
453
00:32:45,673 --> 00:32:47,425
sino también mi amigo...
454
00:32:47,842 --> 00:32:49,427
Para Max Zorn.
455
00:32:52,680 --> 00:32:54,515
Gracias, gracias...
456
00:32:56,184 --> 00:32:58,686
- Buen trabajo Max.
- Gracias.
457
00:33:00,188 --> 00:33:02,523
Aunque no estoy seguro acerca de tus elecciones.
458
00:33:03,775 --> 00:33:05,485
- ¿Sí?
- Sí.
459
00:33:06,653 --> 00:33:08,821
Tal vez un poco más de tacto.
460
00:33:11,032 --> 00:33:12,784
El tacto es aburrido.
461
00:33:16,954 --> 00:33:18,665
¡Hola! ¡Allí arriba! ¡Mira!
462
00:33:19,666 --> 00:33:21,793
- No hay nada allí!
- Mira allá...
463
00:33:22,126 --> 00:33:23,586
Alguien intente esto aquí.
464
00:33:23,920 --> 00:33:25,838
Eso es todo lo que es...
465
00:33:26,172 --> 00:33:28,091
¿Es la calle correcta?
466
00:33:29,467 --> 00:33:31,135
Sigue el perfume
467
00:33:32,178 --> 00:33:33,096
Espera...
468
00:33:54,826 --> 00:33:55,868
Henry James dijo una vez,
469
00:33:56,202 --> 00:33:58,496
es hora de comenzar a vivir la vida que imaginas
470
00:33:58,830 --> 00:34:02,291
¡pero digo que es hora de que empecemos a vivir la vida que merecemos!
471
00:34:32,822 --> 00:34:35,158
Roderick, ¿cómo se llama? ¿Qué está haciendo?
472
00:34:35,742 --> 00:34:37,151
Él hace lo que todos ustedes hacen
473
00:34:37,285 --> 00:34:39,370
inventa historias y piensa en las chicas.
474
00:34:42,749 --> 00:34:45,209
- ¿Él es bueno?
- Él piensa que sus historias son buenas.
475
00:34:45,710 --> 00:34:47,253
Probablemente esté equivocado sobre eso.
476
00:34:48,087 --> 00:34:49,880
Él no está equivocado sobre las chicas.
477
00:34:52,800 --> 00:34:53,968
¿Lo has conocido por mucho tiempo?
478
00:34:54,302 --> 00:34:56,462
He hecho publicidad para algunos de sus libros.
479
00:34:56,679 --> 00:34:59,015
- Me gusta y es respetado.
- ¿Oh si?
480
00:34:59,599 --> 00:35:02,426
¡Para! Él está trabajando con Clara.
Él está haciendo un gran trabajo.
481
00:35:02,560 --> 00:35:05,021
Sí, ambos están haciendo un gran trabajo.
482
00:35:05,813 --> 00:35:09,525
Oiga, deténgase. Dirija más consultas a Shakespeare y Shakespeare.
483
00:35:09,859 --> 00:35:12,987
Esta llamada puede ser monitoreada con fines de calidad y capacitación.
484
00:35:48,189 --> 00:35:49,273
¡Taxi!
485
00:36:14,340 --> 00:36:16,634
¿Es él? ¿Tu filósofo?
486
00:36:17,093 --> 00:36:18,386
Él no es un filósofo.
487
00:36:20,221 --> 00:36:23,140
Son las 11.45. Quince minutos
después de mi hora de acostarme.
488
00:36:23,683 --> 00:36:24,725
Déjame inspeccionarlo.
489
00:36:26,102 --> 00:36:27,603
No te pongas nerviosa
490
00:36:28,563 --> 00:36:31,566
- Ya no sé quién es él.
- Estamos a punto de descubrirlo.
491
00:36:31,899 --> 00:36:34,110
¿Para qué? No lo sé...
492
00:36:34,986 --> 00:36:36,112
Sé que esto no tiene sentido.
493
00:36:38,990 --> 00:36:41,325
Realmente no quiero que venga aquí.
494
00:36:41,742 --> 00:36:43,369
Adivino quién le dió la dirección.
495
00:36:43,703 --> 00:36:46,747
Al diablo con eso. Déjame verlo.
496
00:36:59,927 --> 00:37:02,388
Tuviste una lectura. ¿Como te fue?
497
00:37:03,139 --> 00:37:06,183
Esta es Rachel, mi mejor amiga
y guardiana de gatos.
498
00:37:07,476 --> 00:37:08,519
Hola.
499
00:37:08,978 --> 00:37:12,815
Ella hace otras cosas también.
Quiero decir, ella dirige el país.
500
00:37:16,193 --> 00:37:18,613
Rachel deja de mirar!
501
00:37:19,530 --> 00:37:21,574
- ¿Quieres una bebida?
- Sí
502
00:37:22,366 --> 00:37:24,952
o tal vez no debería... solo café está bien.
503
00:37:25,328 --> 00:37:26,787
Puedo hacerte un café.
504
00:37:28,372 --> 00:37:30,833
También puedo ayudarte a dejar
de mirar boquiabierto a todo.
505
00:37:31,584 --> 00:37:33,294
¿Cómo vas a hacer eso?
506
00:37:34,754 --> 00:37:36,297
A pedir ayuda contra un acosador.
507
00:37:37,632 --> 00:37:40,468
Puedo hacer un poco de café.
Lo muestras alrededor de Becky.
508
00:37:50,728 --> 00:37:51,646
¿Es este tu lugar?
509
00:37:53,272 --> 00:37:56,025
No, solo vine aquí para hacer
la limpieza por la noche.
510
00:37:56,651 --> 00:37:57,902
¿Seriamente?
511
00:37:59,195 --> 00:38:01,155
Nunca hablabas en serio cuando te conocí.
512
00:38:04,700 --> 00:38:06,327
En el fondo, lo digo en serio.
513
00:38:07,244 --> 00:38:10,331
Me alegra que nunca haya sabido que ese lado de ustedes es el que está "en lo más profundo".
514
00:38:10,665 --> 00:38:12,750
Me alegro de que te lo haya guardado.
515
00:38:14,627 --> 00:38:16,212
¿Compraste este lugar?
516
00:38:17,463 --> 00:38:19,006
Sí. ¿Cómo crees que lo tengo?
517
00:38:20,257 --> 00:38:22,301
- ¿Con dinero que ganaste?
- Dinero que hice.
518
00:38:24,720 --> 00:38:26,138
¿Qué tipo de ley haces?
519
00:38:27,223 --> 00:38:29,767
Trabajé para el fiscal de distrito como fiscal.
520
00:38:30,351 --> 00:38:33,521
Y luego fui contratada por un bufete de abogados y me mudé al otro lado.
521
00:38:34,313 --> 00:38:37,358
Luego fui contratada por otra firma de abogados más grande y mejor.
522
00:38:38,109 --> 00:38:40,194
Si quieres permanecer fuera de la cárcel y tienes mucho dinero
523
00:38:40,528 --> 00:38:43,155
en algún momento del juego pasas tiempo en mi oficina.
524
00:38:44,782 --> 00:38:47,034
O.J. Casos de Strauss-Kahn así?
525
00:38:47,827 --> 00:38:50,121
- Yo no los hice.
- Pero podrías tener?
526
00:38:50,454 --> 00:38:54,083
Se trata más sobre las fusiones de las finanzas de información privilegiada tales cosas.
527
00:38:54,875 --> 00:38:55,793
Madoff.
528
00:38:57,378 --> 00:38:59,255
No hablo de clientes con extraños.
529
00:39:00,589 --> 00:39:01,841
¿Pero entiendes todo eso?
530
00:39:05,511 --> 00:39:08,764
No, si tuviera problemas, te contrataría.
531
00:39:10,599 --> 00:39:12,351
No podrías pagarme.
532
00:39:16,063 --> 00:39:17,106
Has subido de peso.
533
00:39:17,982 --> 00:39:20,067
Le dije a los gatos que estarías más delgado.
534
00:39:22,319 --> 00:39:24,405
¿Es por eso que me miran así?
535
00:39:24,739 --> 00:39:25,781
No.
536
00:39:26,407 --> 00:39:30,618
No les gusta que haya dejado entar a
caballeros no anunciados por la noche
537
00:39:38,419 --> 00:39:39,336
Ahora te entiendo
538
00:39:40,546 --> 00:39:44,050
Iría a Syracuse con él o Boulder Colorado.
539
00:39:44,425 --> 00:39:46,635
Yo iría a la axila del universo.
540
00:39:46,969 --> 00:39:49,472
- Quiero decir que él es...
- Dulce e inteligente. Sí. - Sí.
541
00:39:50,347 --> 00:39:52,391
Pero el valor de venir aquí por la noche.
542
00:39:52,725 --> 00:39:54,769
- Ahora no lo mires fijamente.
- No miro ...
543
00:39:55,102 --> 00:39:56,604
¿De qué están hablando ustedes dos?
544
00:39:58,564 --> 00:40:02,276
Esperaba que apareciera una gran pieza de Wiener Schnitzel
545
00:40:02,610 --> 00:40:04,779
y simplemente estoy expresando mi sorpresa.
546
00:40:06,489 --> 00:40:07,823
- ¿Azúcar?
- No, gracias.
547
00:40:08,157 --> 00:40:10,409
Todos deberíamos irnos a casa y acostarnos ahora.
548
00:40:11,368 --> 00:40:15,456
Estoy segura de que el jetlag le hizo
sentir que podía venir aquí tan tarde.
549
00:40:17,291 --> 00:40:19,085
No, yo soy la única que se va.
550
00:40:32,932 --> 00:40:33,891
Noche de camisón.
551
00:40:34,642 --> 00:40:38,104
Max se queda en el Algonquin.
¿Podrías alcanzarlo?
552
00:40:40,064 --> 00:40:41,107
Por supuesto.
553
00:40:44,693 --> 00:40:47,279
- Gracias.
- El placer es todo mío.
554
00:40:55,871 --> 00:40:56,872
Déjame preguntarte algo.
555
00:40:58,082 --> 00:40:59,458
¿Está Rebecca sola?
556
00:41:00,376 --> 00:41:03,337
Quiero decir, ¿con quién vive ella?
¿Hay alguien que ella...
557
00:41:04,171 --> 00:41:05,756
Quizás deberías preguntarle.
558
00:41:07,258 --> 00:41:08,759
Te estoy pidiendo.
559
00:41:09,718 --> 00:41:11,137
¿Y que hay de ti?
560
00:41:16,475 --> 00:41:19,978
Estoy segura de que ella estaba feliz de verte.
¿Eso responde tu pregunta?
561
00:41:22,273 --> 00:41:24,108
- Gracias John.
- De nada, señora.
562
00:41:26,944 --> 00:41:30,781
Espero que no te importe,
pero creo que prefiero caminar.
563
00:41:31,115 --> 00:41:32,408
¿Te asusto tanto?
564
00:41:32,741 --> 00:41:36,036
No me asusto así de fácil,
pero realmente lo necesito.
565
00:41:36,871 --> 00:41:38,205
El caminar y tomar un poco de aire
566
00:41:39,582 --> 00:41:40,708
Descompensación horaria.
567
00:41:41,250 --> 00:41:42,710
Rebecca siempre tiene razón.
568
00:42:25,336 --> 00:42:26,462
- ¡Buenos días!
- Hola.
569
00:42:26,795 --> 00:42:28,297
Casi llamamos al FBI.
570
00:42:29,006 --> 00:42:30,591
¿Por qué siempre desapareces?
571
00:42:32,426 --> 00:42:34,511
Di un paseo, me perdí y luego
572
00:42:34,845 --> 00:42:36,931
finalmente tomé un taxi de vuelta al hotel.
573
00:42:39,600 --> 00:42:41,109
Estuvimos allí hasta las 4.00 bailando.
574
00:42:41,185 --> 00:42:44,813
Luego fuimos a ese otro lugar que estaba
lleno de búlgaros bailando locas,
575
00:42:45,314 --> 00:42:46,440
polka y vodka.
576
00:42:53,239 --> 00:42:54,365
¿Qué estás pensando?
577
00:42:55,115 --> 00:42:56,075
No estoy pensando
578
00:42:57,451 --> 00:42:59,411
Sí lo haces. Puedo escucharlo...
579
00:43:02,206 --> 00:43:05,751
Estoy pensando que mi esposa piensa que un
proof-reader americano sin educación
580
00:43:06,210 --> 00:43:12,925
es un maldito gurú y puedo oler su
idiotez cuando entra en la habitación.
581
00:43:17,429 --> 00:43:20,057
Y te extrañé cuando volví anoche.
582
00:43:21,684 --> 00:43:22,935
Estoy aquí ahora.
583
00:43:23,644 --> 00:43:26,230
Estás aquí. Eso es lo que importa.
584
00:43:46,709 --> 00:43:48,460
Escuche esto.
585
00:43:52,089 --> 00:43:55,092
Lindsey, soy Rebecca Epstein con un mensaje para el Sr. Zorn. i>
586
00:43:55,592 --> 00:43:59,388
Tengo tiempo el sábado. Si él quiere venir, tengo que conducir a algún lugar i>
587
00:43:59,722 --> 00:44:01,265
en el otro extremo de Long Island. i>
588
00:44:01,598 --> 00:44:03,517
Salida de mi lugar a las 11 a.m. i>
589
00:44:04,226 --> 00:44:06,061
Volveremos tarde en la tarde. i>
590
00:44:06,520 --> 00:44:09,898
Si está bien, no hay necesidad de devolver la llamada.
Él conoce la dirección. I>
591
00:44:12,985 --> 00:44:14,611
Ella escogió a Montauk.
592
00:44:15,571 --> 00:44:16,988
El lugar en el otro extremo.
593
00:44:19,366 --> 00:44:21,785
Estará libre este fin de semana.
¿Debo apuntarlo?
594
00:44:24,038 --> 00:44:25,039
¿Por qué no?
595
00:44:28,834 --> 00:44:30,294
Entonces, ¿qué viene después?
596
00:44:31,670 --> 00:44:33,255
Un desayuno a media mañana.
597
00:44:33,922 --> 00:44:36,258
¿Y qué es esto del sábado?
- Montauk.
598
00:44:38,260 --> 00:44:39,887
Montauk?
599
00:44:41,889 --> 00:44:45,309
Sí, en este lugar hay un centro de arte
600
00:44:45,934 --> 00:44:47,269
con personas que necesita conocer.
601
00:44:47,603 --> 00:44:50,314
Oh, vamos, Max, por favor.
Julia hará una fiesta para nosotros.
602
00:44:51,607 --> 00:44:53,025
Volveré a tiempo.
603
00:45:01,909 --> 00:45:04,411
No recuerdo haber dicho una mentira
para un autor o para otra persona
604
00:45:04,703 --> 00:45:06,330
desde que comencé en mi trabajo.
605
00:45:07,831 --> 00:45:09,333
Estoy seguro de que ella se dió cuenta.
606
00:45:10,834 --> 00:45:12,544
Esta es la última mentira que diré, ¿ok?
607
00:45:13,295 --> 00:45:14,338
Ok.
608
00:45:18,342 --> 00:45:20,302
¿Y qué pasará en Montauk?
609
00:45:21,887 --> 00:45:23,055
No lo sé.
610
00:45:23,931 --> 00:45:25,557
Y Clara ni siquiera sabe que existe.
611
00:45:26,225 --> 00:45:28,102
No, ella no. Por lo menos eso espero.
612
00:45:28,560 --> 00:45:29,603
¿Por qué?
613
00:45:29,937 --> 00:45:32,064
Porque amo a Clara.
No quiero lastimarla.
614
00:45:33,399 --> 00:45:34,691
Quiero decir que no tiene sentido.
615
00:45:35,025 --> 00:45:38,404
¿Por qué quieres ver a Rebecca
ahora que tienes a Clara?
616
00:45:40,114 --> 00:45:41,615
No puedo explicarlo.
617
00:45:42,908 --> 00:45:45,702
No creo haberla perdido a pesar
de que fue hace mucho tiempo.
618
00:45:46,036 --> 00:45:47,663
No quiero perderla.
619
00:45:54,378 --> 00:45:57,131
Incluso cuando estaba en la escuela secundaria,
si un chico hacía eso...
620
00:45:57,673 --> 00:46:00,259
viniendo desde Europa y luego viendo a alguien más...
621
00:46:00,884 --> 00:46:03,846
- ¿Sabes lo que haría?
- ¿Qué harías?
622
00:46:04,513 --> 00:46:05,889
Le cortaría las pelotas.
623
00:46:07,474 --> 00:46:08,517
Sí.
624
00:46:11,437 --> 00:46:13,856
¿Ya no tienes posiciones firmes?
625
00:46:14,189 --> 00:46:16,191
Si, lo hago. Pero soy...
626
00:46:17,192 --> 00:46:21,280
No soy un árbol, no tengo raíces.
Tú te encuentras en un lugar con una firme posición.
627
00:46:21,864 --> 00:46:24,491
Soy un animal. Soy salvaje, me muevo, cambio de posición.
628
00:46:25,200 --> 00:46:26,243
Soy flexible.
629
00:46:28,036 --> 00:46:31,081
...aún no cambian su forma de tratar la economía.
630
00:46:31,582 --> 00:46:36,753
Porque el poder es...
Poder financiero...
631
00:46:37,087 --> 00:46:39,465
Walter! ¿Me estás siguiendo?
632
00:46:39,798 --> 00:46:43,510
No, es pura coincidencia.
Almuerzo aquí casi todos los días.
633
00:46:44,178 --> 00:46:47,139
Realmente quiero que vengas a mi casa.
634
00:46:47,556 --> 00:46:49,099
- Trae a tu esposa!
- Ok.
635
00:46:50,225 --> 00:46:51,852
Estoy muy solo, ¿sabes?
636
00:46:52,936 --> 00:46:54,521
- ¿Tu vives solo?
- Sí.
637
00:46:54,855 --> 00:46:57,566
Nueva York es una ciudad propicia para la soledad.
638
00:46:58,066 --> 00:47:00,611
Al menos así es como lo concebí.
639
00:47:01,862 --> 00:47:02,988
Tú diseñaste la ciudad?
640
00:47:03,322 --> 00:47:04,781
¡Sí, por qué no!
641
00:47:05,407 --> 00:47:07,618
- Entonces, ¿es una promesa? Te veo pronto.
- Ok.
642
00:47:10,037 --> 00:47:12,164
Tengo una pintura para ti.
643
00:47:13,540 --> 00:47:15,209
¿Paul Klee?
644
00:47:18,462 --> 00:47:21,215
Estoy viendo a Walter para el almuerzo el lunes.
645
00:47:21,548 --> 00:47:22,716
Lo pondré en la agenda.
646
00:47:23,050 --> 00:47:26,512
Él quiere que Clara y tú vengan también.
647
00:47:26,887 --> 00:47:30,224
Estupendo. No puedo esperar para
ver su colección de... cadáveres.
648
00:47:33,560 --> 00:47:35,145
Esta chaqueta es completamente incorrecta.
649
00:47:36,438 --> 00:47:38,565
Sabes que es especial.
650
00:47:42,653 --> 00:47:46,323
Walter, él me presentó al arte y la literatura.
651
00:47:46,698 --> 00:47:49,785
Como estudiante, lo admiraba más allá de la razón.
652
00:47:50,160 --> 00:47:52,079
Me sentí intimidado.
Yo...
653
00:47:52,829 --> 00:47:54,289
Necesitaba a alguien que cuidara de mí.
654
00:47:54,665 --> 00:47:56,750
- Ese es Walter para ud.
- Aquí estamos.
655
00:48:00,254 --> 00:48:02,923
Cuando comencé a escribir y
publicar mis primeras cosas
656
00:48:03,257 --> 00:48:04,967
en los periódicos e incluso
en mi primera novela
657
00:48:05,300 --> 00:48:06,510
él lo descartó.
658
00:48:06,843 --> 00:48:08,303
Él dijo "¡Cualquiera podría hacer eso!"
659
00:48:08,637 --> 00:48:11,265
Pero en francés.
660
00:48:12,599 --> 00:48:14,560
No es que esté descuidando a sus hijos,
661
00:48:15,477 --> 00:48:20,857
sino que está tan estresada y dolorida
que no puede dejarlos entrar en su vida.
662
00:48:21,191 --> 00:48:23,068
El libro es sobre su madre.
663
00:48:29,491 --> 00:48:31,535
Sabes que podría presentarte esto.
664
00:48:31,868 --> 00:48:32,911
Oh, no sé.
665
00:48:33,245 --> 00:48:35,622
- Nunca tuve la forma adecuada para la ropa.
- Pero tu eres...
666
00:48:36,248 --> 00:48:39,626
tus hombros son perfectos! ¡Mírate!
667
00:48:40,377 --> 00:48:42,045
Gracias. Bien ok.
668
00:48:44,798 --> 00:48:45,841
¿Puedo?
669
00:48:50,345 --> 00:48:51,388
Voil`a.
670
00:48:53,140 --> 00:48:57,769
Walter tenía una casa en Toscana y al final del verano llegó una mujer.
671
00:48:58,145 --> 00:49:00,897
Como Walter no se acostaba con ella, parecía natural que yo lo hiciera
672
00:49:01,231 --> 00:49:02,816
a pesar de que ella era mayor que yo
673
00:49:07,362 --> 00:49:09,239
Se rompen todo el tiempo.
674
00:49:10,407 --> 00:49:12,284
Me robaron la pantalla plana.
675
00:49:15,746 --> 00:49:17,488
Tienes que ponerte los pantalones.
676
00:49:19,958 --> 00:49:22,218
¿Cuánto pagas por el alquiler de esto?
677
00:49:22,461 --> 00:49:24,296
- Quince.
- Fuera de...?
678
00:49:25,797 --> 00:49:27,382
No quieres saber
679
00:49:29,801 --> 00:49:32,763
Después del almuerzo, un día,
Walter se durmió.
680
00:49:33,889 --> 00:49:38,769
Parecía un lagarto en reposo con la
boca abierta y los ojos cerrados.
681
00:49:39,269 --> 00:49:46,109
Ella lo miró y luego me miró como si fuera un
niño moviéndose hacia algo dulce y prohibido.
682
00:49:46,693 --> 00:49:49,696
Creo que incluso cuando ella se sacó
la billetera del bolsillo interior
683
00:49:50,030 --> 00:49:52,282
y volvió a mirarme con el
rostro lleno de travesuras,
684
00:49:52,699 --> 00:49:55,160
no tenía idea de lo que íbamos a hacer
685
00:49:55,619 --> 00:49:59,373
y me sonrió de nuevo como si
hubiera hecho algo valiente
686
00:49:59,748 --> 00:50:01,500
al darme las tarjetas de crédito.
687
00:50:02,167 --> 00:50:04,169
Luego se llevó el dedo a los labios y...
688
00:50:08,715 --> 00:50:10,884
salimos de esa casa sin nada,
689
00:50:11,760 --> 00:50:14,012
sin equipaje, tampoco culpa.
690
00:50:14,638 --> 00:50:18,141
Sólo en la estación de tren ya que tuve que
hacer cola para dormir durante la noche
691
00:50:18,475 --> 00:50:19,935
me preocupaba ser atrapado
692
00:50:20,519 --> 00:50:24,481
Pero la idea de follarla cuando el tren
cruzaba las montañas de los Apeninos
693
00:50:24,815 --> 00:50:27,275
y luego follarla de nuevo a la luz
del día en el camino a Venecia
694
00:50:27,609 --> 00:50:31,154
con las persianas abiertas y los
campesinos trabajando afuera
695
00:50:31,530 --> 00:50:35,033
y luego follarla de nuevo en Venecia
con el agua lamiendo afuera
696
00:50:35,367 --> 00:50:37,494
eliminó todos los pensamientos de culpa o miedo.
697
00:50:37,911 --> 00:50:39,413
Podrías haber ido a la cárcel.
698
00:50:41,707 --> 00:50:44,376
Lindsey, esto puede ser solo
una historia que inventé.
699
00:50:45,293 --> 00:50:46,962
Nunca creas nada que los escritores te digan.
700
00:50:48,630 --> 00:50:52,509
Follándola en el tren con las persianas
abiertas, no podrías haber inventado eso.
701
00:51:01,476 --> 00:51:04,187
Es un lugar agradable en Brooklyn y
lo planeamos para que estuvieras allí.
702
00:51:06,398 --> 00:51:08,817
¿Cuando vas a volver?
- A tiempo para la fiesta, espero.
703
00:51:09,151 --> 00:51:12,320
Es solo un panel... hablar hablar hablar...
704
00:51:14,990 --> 00:51:17,200
¿Cuando te vas?
- No lo sé.
705
00:51:18,076 --> 00:51:19,035
Tengo que llamar a Lindsey.
706
00:51:20,078 --> 00:51:21,997
Ella es una chica ocupada Lindsey.
707
00:51:23,665 --> 00:51:25,792
No sé cómo ella los aguanta a todos ustedes.
708
00:51:30,797 --> 00:51:31,715
Espero no sea demasiado tarde.
709
00:51:32,340 --> 00:51:33,842
- Ciao.
- Ciao.
710
00:52:07,083 --> 00:52:09,419
Saben que voy. Les dije antes.
711
00:52:09,961 --> 00:52:13,590
Metí mi bolso en el coche pero
me vieron y sospecharon algo.
712
00:52:14,508 --> 00:52:16,635
Así que vine limpio y se lo dije.
713
00:52:16,968 --> 00:52:18,220
¿Cómo se llaman?
714
00:52:18,929 --> 00:52:20,472
Crosby Stills y Nash.
715
00:52:20,847 --> 00:52:22,015
Oh, la banda?
716
00:52:22,390 --> 00:52:24,059
¿No había un 4º miembro?
717
00:52:24,392 --> 00:52:25,685
¿Quién es un chico inteligente?
718
00:52:27,604 --> 00:52:30,065
¿Qué pasa si uno de ellos muere?
No será lo mismo.
719
00:52:31,608 --> 00:52:33,443
Uno de ellos no morirá.
720
00:52:33,860 --> 00:52:34,986
olvidé
721
00:52:35,570 --> 00:52:36,947
es América!
722
00:52:37,656 --> 00:52:39,908
Bueno, se ven como una mala
banda de rock, de acuerdo.
723
00:52:54,506 --> 00:52:56,800
Este aroma de tu perfume
no lo puedo rastrear.
724
00:52:58,426 --> 00:53:00,554
No uso perfume.
Debe ser el jabón.
725
00:53:01,221 --> 00:53:02,138
¿Qué jabón es?
726
00:53:03,265 --> 00:53:05,183
No tiene nombre.
Lo tengo especialmente hecho.
727
00:53:06,434 --> 00:53:07,477
¿Qué?
728
00:53:09,396 --> 00:53:10,605
Sí, me escuchaste
729
00:53:11,273 --> 00:53:15,193
Es una pequeña dama lesbiana y otra
pequeña dama lesbiana en Connecticut.
730
00:53:15,527 --> 00:53:18,029
Hablas con ellos y te dicen qué jabón eres.
731
00:53:19,072 --> 00:53:20,240
¿Usted está?
732
00:53:20,574 --> 00:53:22,450
Sí, lo eres.
733
00:53:24,578 --> 00:53:25,662
Voil`a.
734
00:53:26,496 --> 00:53:29,291
¿Cómo ocurrió eso?
¿Cómo sabían que saldríamos ahora?
735
00:53:29,749 --> 00:53:31,793
Supongo que lo adivinaron. ¿Qué piensas?
736
00:53:32,127 --> 00:53:35,046
Creo que una viejecita lesbiana
en Connecticut los llamó.
737
00:53:35,380 --> 00:53:37,674
Muy inteligente. Debes ser un escritor.
¿Eres Max?
738
00:53:38,091 --> 00:53:41,011
- Sí lo soy.
- Ya me lo imaginaba. Gracias John.
739
00:53:41,761 --> 00:53:43,722
Solo tengo que recoger algunas cosas.
740
00:53:59,321 --> 00:54:00,447
Gracias.
741
00:54:00,780 --> 00:54:03,783
Me encantaría ser tu ayuda de cámara.
- Eso seria genial.
742
00:54:08,288 --> 00:54:10,165
No puedo creer que estemos haciendo esto.
743
00:54:11,374 --> 00:54:12,542
¡Mira lo que estás usando!
744
00:54:13,710 --> 00:54:15,879
¿Está bien? Está un poco arrugado.
745
00:54:16,463 --> 00:54:17,505
Muy moderno
746
00:54:18,089 --> 00:54:20,050
- No te aconsejaría que lo uses en la corte.
- ¿Por qué no?
747
00:54:21,092 --> 00:54:24,220
- El acusado siempre debe usar un buen traje.
- Incluso si es inocente?
748
00:54:25,388 --> 00:54:27,557
Todos son inocentes hasta que
la ley decida lo contrario.
749
00:54:29,976 --> 00:54:31,394
- ¿Algún otro recado?
- No.
750
00:55:00,882 --> 00:55:02,592
- ¿Alguna vez has estado allí desde entonces?
- ¿Dónde?
751
00:55:02,968 --> 00:55:04,052
Montauk.
752
00:55:05,303 --> 00:55:06,346
¿Por qué?
753
00:55:06,680 --> 00:55:08,431
Bueno, ahí es donde vamos, ¿no?
754
00:55:11,017 --> 00:55:13,353
Vamos, dijiste el otro extremo de la isla.
755
00:55:17,190 --> 00:55:20,026
- ¿El cuidador de gatos duerme en el apartamento cuando estás fuera?
- No.
756
00:55:20,360 --> 00:55:24,030
Solo estoy tratando de reconstruirlo
todo... tú sabes cómo vives.
757
00:55:24,823 --> 00:55:26,741
Relajarse, poner música.
758
00:55:29,995 --> 00:55:33,248
- ¿Dónde está la música?
- Solías conocer autos.
759
00:55:34,666 --> 00:55:36,334
Bueno, soy un escritor pobre.
Menos que pobre.
760
00:55:36,710 --> 00:55:38,169
Ya no tengo carro.
761
00:55:38,545 --> 00:55:39,629
Esto no lo creo.
762
00:55:39,921 --> 00:55:41,089
No, es verdad.
763
00:55:41,673 --> 00:55:44,384
Estoy en la ruina. Se rompió por ahora.
764
00:55:46,553 --> 00:55:49,681
No leo mucho. Cuando estoy escribiendo,
me parece leer una distracción. I>
765
00:55:50,015 --> 00:55:51,307
Me encierro en una habitación. i>
766
00:55:51,641 --> 00:55:54,894
No necesito otros autores. Y luego,
en la noche, escucho jazz quizás... i>
767
00:55:55,228 --> 00:55:57,313
- Podría ser mejor si él no hablara.
- Sí.
768
00:55:58,898 --> 00:56:01,526
Y mientras escribes tus propios libros, ¿qué lees?... i>
769
00:56:02,610 --> 00:56:05,238
- Fui a la universidad con él.
- ¿De Verdad?
770
00:56:05,613 --> 00:56:06,906
¿Como era él?
771
00:56:07,824 --> 00:56:10,994
Había muchos tipos como él.
Ellos me aburrieron.
772
00:56:11,661 --> 00:56:14,956
Te sacaron en citas y hablaron sobre ellos mismos
773
00:56:16,332 --> 00:56:20,503
y luego te dijeron que era tu turno
de poder hablar de ti ahora.
774
00:56:21,379 --> 00:56:24,966
Sabían que si no dejaban que hablaras,
es posible que no te acostaras con ellos.
775
00:56:25,925 --> 00:56:27,135
¿Dormiste con ellos?
776
00:56:27,802 --> 00:56:28,845
Por supuesto.
777
00:56:30,889 --> 00:56:31,931
¿Dormiste con ese tipo?
778
00:56:32,474 --> 00:56:34,100
¿Dormiste con el chico analfabeto?
779
00:56:34,434 --> 00:56:36,519
Creo que engañamos varias veces.
780
00:56:36,853 --> 00:56:40,190
porque presta muy poca atención a la
forma en que el mundo realmente funciona... i>
781
00:56:40,565 --> 00:56:43,318
Pensé que era especial cuando engañaste conmigo.
782
00:56:43,943 --> 00:56:45,570
Nunca te engañé contigo.
783
00:56:45,904 --> 00:56:49,032
Yo mismo era una persona idealista muy muy enojada. i>
784
00:56:49,365 --> 00:56:51,034
Así que sé de qué hablo. i>
785
00:56:57,832 --> 00:56:59,292
En Budokan.
786
00:57:10,095 --> 00:57:11,137
Te quiero, i>
787
00:57:12,388 --> 00:57:13,431
Te quiero, i>
788
00:57:14,974 --> 00:57:18,019
Te quiero, muy mal... i>
789
00:57:19,270 --> 00:57:21,898
Pasé años necesitándome para escuchar esta canción
790
00:57:22,607 --> 00:57:23,775
y necesitando no escucharlo.
791
00:57:25,276 --> 00:57:29,906
Lo escuchamos en el camino hacia allí...
y en el camino de regreso.
792
00:57:30,323 --> 00:57:31,866
Tengo recuerdo total.
793
00:57:52,971 --> 00:57:56,474
¿Has leído lo que escribí en el
libro sobre nuestro tiempo juntos?
794
00:57:59,727 --> 00:58:01,104
Solo lo hojeé.
795
00:58:03,314 --> 00:58:04,774
¿Tuviste un problema con eso?
796
00:58:05,650 --> 00:58:06,734
Me sorprendió.
797
00:58:08,736 --> 00:58:11,322
Tal vez más sorprendido por las partes que inventaste.
798
00:58:12,157 --> 00:58:13,783
No inventé mucho.
799
00:58:30,008 --> 00:58:31,342
Casi estamos llegando.
800
00:58:32,677 --> 00:58:34,387
Esta casa que tengo que mirar
801
00:58:35,930 --> 00:58:38,099
es algo que debería haber
hecho hace unos meses.
802
00:58:38,850 --> 00:58:42,020
Uno de mis colegas está vendiendo una casa
si alguien le ofreció el precio correcto.
803
00:58:42,478 --> 00:58:45,773
Le dije que lo vería al final del
verano y luego cambié de opinión.
804
00:58:46,566 --> 00:58:48,151
¿Lo estás comprando para ti?
805
00:58:49,402 --> 00:58:51,112
Mis padres viven en Dresde.
806
00:58:52,113 --> 00:58:54,908
Son viejos. Podría venir y vivir aquí.
807
00:58:55,575 --> 00:58:57,952
Pero no se los mencioné,
es solo una idea que tuve.
808
00:58:59,120 --> 00:59:00,705
Tuve un lugar una vez en Maine
809
00:59:01,998 --> 00:59:04,751
pero solo conseguí unos buenos fines
de semana, así que lo vendí.
810
00:59:05,210 --> 00:59:06,294
Es gracioso
811
00:59:07,462 --> 00:59:11,382
No lo usé cuando lo tenía y luego
lo extrañé cuando lo vendí.
812
00:59:13,343 --> 00:59:14,469
¿Visitas a tus padres?
813
00:59:15,345 --> 00:59:18,181
Lo hice algunas veces.
Entonces decidí no volver nunca más allá.
814
00:59:19,682 --> 00:59:20,725
¿Que pasó?
815
00:59:21,059 --> 00:59:23,853
Nada especial. Simplemente
no quería estar allí más.
816
00:59:24,312 --> 00:59:25,980
Esa era tu parte que nunca entendí.
817
00:59:27,273 --> 00:59:28,983
Nunca entendiste nada.
818
01:00:08,898 --> 01:00:10,024
Aquí hay un suéter.
819
01:00:10,817 --> 01:00:11,943
Gracias.
820
01:00:32,964 --> 01:00:34,549
¿Hola?
821
01:00:36,551 --> 01:00:37,635
¿Hola?
822
01:00:49,480 --> 01:00:51,858
- Esperemos un poco.
- No estoy esperando.
823
01:00:56,988 --> 01:00:58,573
Dijeron que estarían aquí.
824
01:01:04,120 --> 01:01:05,496
No traspases.
825
01:01:14,797 --> 01:01:16,215
Realmente necesitaba mirarlo.
826
01:01:16,591 --> 01:01:19,469
Gracias por venir. Podemos tomar un
bocado en el camino de regreso.
827
01:01:25,433 --> 01:01:26,768
No teníamos esto antes.
828
01:01:27,185 --> 01:01:28,311
Tu gusto es cada vez más profundo.
829
01:01:29,687 --> 01:01:30,605
Para.
830
01:01:32,148 --> 01:01:35,360
La gente es tan poco confiable, sabes.
Le dije que estaría aquí al mediodía.
831
01:01:36,152 --> 01:01:37,320
Ochenta millas por nada.
832
01:01:37,612 --> 01:01:40,281
- No te enfades
- ¿Por qué no debería? - Es tan americano.
833
01:01:40,615 --> 01:01:41,657
Qué significa eso?
834
01:01:41,991 --> 01:01:44,660
Toda esta eficiencia!
Eres tan implacable y pedante.
835
01:01:45,953 --> 01:01:48,039
¿Es este encuentro de Alemania del
Este su partido en América?
836
01:01:48,373 --> 01:01:50,583
Detente o sal del automóvil.
837
01:01:53,336 --> 01:01:54,921
¿Dónde está tu sentido del humor?
838
01:01:59,926 --> 01:02:01,594
Estás conduciendo en la dirección incorrecta.
839
01:02:01,928 --> 01:02:04,389
Puede estar mal, pero ahí es donde vamos.
840
01:02:21,697 --> 01:02:24,117
Eso está bien ... No pueden obtener más.
841
01:02:34,710 --> 01:02:36,212
Conseguiré algunas ramas.
842
01:03:03,030 --> 01:03:04,115
¿Hola?...
843
01:03:07,952 --> 01:03:08,870
Adiós.
844
01:03:13,624 --> 01:03:16,210
Enviarán a alguien mañana para abrir la casa.
845
01:03:18,463 --> 01:03:19,547
El domingo?
846
01:03:22,383 --> 01:03:24,385
Creo que tengo que quedarme en algún lugar aquí.
847
01:03:26,345 --> 01:03:28,181
Puedo llevarte de vuelta.
848
01:03:29,348 --> 01:03:32,476
O dejarte en un autobús o también hay un tren.
849
01:03:34,395 --> 01:03:35,521
No voy a ninguna parte.
850
01:03:39,525 --> 01:03:41,268
Claro que esto no es un problema?
851
01:03:42,612 --> 01:03:43,779
Un enorme
852
01:03:44,238 --> 01:03:46,115
pero uno que puedo manejar
si dejas de gritarme.
853
01:03:56,417 --> 01:03:59,386
No, quiero decir que Lindsey dijo
que tienes que volver esta noche.
854
01:03:59,629 --> 01:04:02,048
Sí, pero dijiste que tienes
que mirar la casa mañana.
855
01:04:07,011 --> 01:04:09,138
Déjame llamar a la grúa.
856
01:04:17,438 --> 01:04:18,523
Ok, gracias.
857
01:04:49,762 --> 01:04:50,930
Hay 21.
858
01:04:54,016 --> 01:04:55,643
Aquí hay 20...
859
01:04:57,520 --> 01:04:58,604
23.
860
01:05:00,481 --> 01:05:01,524
- Aquí.
- OK.
861
01:05:02,441 --> 01:05:03,651
Te veo en un rato.
862
01:05:04,318 --> 01:05:05,361
Sí...
863
01:05:34,974 --> 01:05:36,434
¡Mira eso!
864
01:05:56,662 --> 01:05:58,914
Si no vamos ahora va a empezar
la neblina o lluvia
865
01:05:59,290 --> 01:06:00,541
u oscurecerá.
866
01:06:01,876 --> 01:06:03,753
Necesito caminar.
867
01:06:19,894 --> 01:06:22,104
Necesito llamar a Rachel por los gatos.
868
01:06:23,939 --> 01:06:24,982
Y...
869
01:06:25,858 --> 01:06:29,153
deberíamos obtener cepillos de dientes
y esas cosas. Tal vez algunas botas.
870
01:06:43,918 --> 01:06:45,920
Hay algo diferente sobre el hotel.
871
01:06:47,046 --> 01:06:48,089
No.
872
01:06:48,547 --> 01:06:50,424
El tiempo pasó, eso es todo.
873
01:06:50,925 --> 01:06:52,551
El hotel está igual.
874
01:06:52,885 --> 01:06:54,303
Sin embargo, es más imponente.
875
01:06:54,929 --> 01:06:57,014
- No ha cambiado?
- ¿Has cambiado?
876
01:06:57,473 --> 01:06:58,724
Sí, claro.
877
01:06:59,058 --> 01:07:01,727
- ¿En qué manera?
- De formas que no quiero hablar.
878
01:07:08,401 --> 01:07:11,028
Supongo que piensas que
todavía eres el mismo.
879
01:07:12,029 --> 01:07:13,864
Bueno, soy mayor, estoy más calvo ...
880
01:07:14,240 --> 01:07:16,742
- No me refiero a eso.
- Sé lo que quieres decir ...
881
01:07:59,410 --> 01:08:00,953
Sí, una mesa para dos por favor.
882
01:08:01,787 --> 01:08:03,706
Bien, gracias.
Nos vemos más tarde.
883
01:08:07,918 --> 01:08:11,672
La última vez que vimos ese restaurante
pensamos que era demasiado caro
884
01:08:12,006 --> 01:08:13,674
o que no estaba demasiado lleno, ¿te acuerdas?
885
01:08:17,261 --> 01:08:20,264
Revisé el nombre y pensé que esta vez iríamos allí.
886
01:08:20,598 --> 01:08:23,350
No recuerdo haber tenido ningún
alimento la última vez.
887
01:08:24,310 --> 01:08:27,104
Tuvimos mala sopa en algún
rincón justo abajo de aquí.
888
01:08:27,480 --> 01:08:30,024
Lo odiaste y no lo terminé.
889
01:08:30,566 --> 01:08:31,817
No recuerdo eso.
890
01:08:32,443 --> 01:08:34,445
Dije que era hecho en casa.
891
01:08:34,779 --> 01:08:36,697
Y dijiste que todos éramos caseros
892
01:08:36,989 --> 01:08:39,325
y tal vez eso fue lo peor de nosotros.
893
01:08:42,161 --> 01:08:43,496
Qué significa eso?
894
01:08:52,963 --> 01:08:54,048
Gracias.
895
01:09:09,355 --> 01:09:11,273
Fue lindo estar de vuelta en la biblioteca.
896
01:09:12,733 --> 01:09:13,984
No pude hacerlo.
897
01:09:14,360 --> 01:09:17,780
Bueno, la lectura habría sido embarazosa
contigo en la sala.
898
01:09:20.407 --> 01:09:21,450
Cuando trabajé en la biblioteca
899
01:09:21,909 --> 01:09:24,370
me encantaron los manuscritos
más que los libros.
900
01:09:25,621 --> 01:09:28,874
Kafka, Twain y Nabokov ...
901
01:09:34,046 --> 01:09:36,799
- ¿No estabas intimidado?
- ¡No! - ¿No?
902
01:09:37,174 --> 01:09:39,176
No. Por el contrario.
903
01:09:39,844 --> 01:09:43,597
Al ver cómo todos los que escribieron
comenzaron a probar cosas normales
904
01:09:43,889 --> 01:09:47,601
y cuando vi esas líneas
tachadas páginas enteras...
905
01:09:47,935 --> 01:09:49,854
Nadie estaba seguro de lo que estaban escribiendo,
906
01:09:50,479 --> 01:09:52,398
ni siquiera cuando comenzaron los mejores.
907
01:09:52,731 --> 01:09:55,067
Todavía no estaban completamente formados.
Ellos tenían que trabajar.
908
01:09:58,863 --> 01:10:02,032
Una vez, cuando era adolescente,
aprendí un pasaje completo de Platón
909
01:10:02,449 --> 01:10:04,034
para impresionar a mi padre,
910
01:10:04,410 --> 01:10:07,413
solo para que me dijeran que él lo
sabía todo en el griego original.
911
01:10:10,875 --> 01:10:12,710
Nunca creces
912
01:10:14,253 --> 01:10:15,704
Para mí no fue divertido en absoluto.
913
01:10:15,838 --> 01:10:16,881
Lo sé
914
01:10:17,214 --> 01:10:20,593
Casi lloro cuando me dijiste por primera vez.
915
01:10:21,677 --> 01:10:23,137
- ¿Yo si?
- Sí.
916
01:10:23,596 --> 01:10:24,972
Así es como me atrapaste.
917
01:10:26,098 --> 01:10:27,808
Yo era tan inocente.
918
01:11:03,844 --> 01:11:05,554
Solo dame un minuto por favor.
919
01:13:49,343 --> 01:13:52,012
Cuando salimos en coche aquí no
estaba seguro de cómo se siente.
920
01:13:52,888 --> 01:13:54,765
Pensé que fui yo quien pensó eso.
921
01:13:56,183 --> 01:13:58,701
De alguna manera, esto podría ser al
día siguiente después de la última vez.
922
01:13:58,727 --> 01:14:00,062
No hables
923
01:14:03,607 --> 01:14:06,318
Solías decir que éramos
campeones mundiales
924
01:14:08,362 --> 01:14:09,696
De felicidad.
925
01:14:53,824 --> 01:14:55,617
Lo único que me prometo
926
01:14:55,951 --> 01:14:58,036
es que si lo compro no puedo venderlo.
927
01:15:00,247 --> 01:15:02,457
No más movimiento o arrepentimiento.
928
01:15:04,376 --> 01:15:06,378
Son solo dos horas de la ciudad.
929
01:15:07,087 --> 01:15:08,255
Me gusta la ciudad
930
01:15:10,007 --> 01:15:12,176
Significaría renunciar a ir a otro lugar.
931
01:15:16,346 --> 01:15:17,764
Aquí es donde me sentaría.
932
01:15:18,765 --> 01:15:20,392
Y nunca me iría.
933
01:15:24,855 --> 01:15:26,398
¿Qué hace él a tu amigo?
934
01:15:27,065 --> 01:15:29,610
¿Cómo hizo el dinero para tener esto?
935
01:15:31,111 --> 01:15:32,237
Él escribe ensayos.
936
01:15:32,738 --> 01:15:35,365
Él escribe ensayos y gana dinero?
De los ensayos?
937
01:15:35,699 --> 01:15:37,659
No es estúpido, es un abogado.
938
01:15:38,535 --> 01:15:39,953
Él demanda a la gente.
939
01:15:40,579 --> 01:15:43,457
Se levanta temprano en la
mañana y demanda a la gente.
940
01:15:45,417 --> 01:15:47,127
¿Eso fue una broma sobre los ensayos?
941
01:15:50,297 --> 01:15:52,549
Creo que tendría que pasar
una noche aquí por mi cuenta
942
01:15:52,883 --> 01:15:54,134
para ver cómo se siente.
943
01:15:54,927 --> 01:15:58,138
Tal vez es demasiado remoto, demasiado hermoso,
944
01:15:58,639 --> 01:16:00,307
demasiado atemorizante en la oscuridad.
945
01:16:25,916 --> 01:16:27,167
¿Podríamos cambiar las cosas ahora?
946
01:16:28,335 --> 01:16:30,587
- Cambiar qué?
- Cambiar nuestras vidas?
947
01:16:31,546 --> 01:16:33,507
- ¿O decides que deberíamos?
- No no.
948
01:16:33,840 --> 01:16:35,300
Escucha. Escúchame.
949
01:16:37,052 --> 01:16:38,262
Estoy con alguien
950
01:16:39,012 --> 01:16:41,890
pero la dejaría. - No lo digas.
- La dejaría en este segundo.
951
01:16:44,226 --> 01:16:46,853
Y entonces, ¿te mudas conmigo?
¿Me llevarás a Berlín?
952
01:16:47,187 --> 01:16:50,190
¿No podemos tener una segunda oportunidad?
Podríamos vivir juntos como lo hicimos entonces.
953
01:16:51,692 --> 01:16:53,318
Nunca vivimos juntos
954
01:16:55,070 --> 01:16:57,572
Siempre estabas en otro lado,
siempre en movimiento.
955
01:16:58,323 --> 01:16:59,783
Tal vez somos más sabios ahora.
956
01:17:02,536 --> 01:17:04,413
No cometeré ese error otra vez.
957
01:17:07,958 --> 01:17:10,127
No eres sabio en absoluto, ¿verdad?
958
01:17:13,046 --> 01:17:14,089
¿Qué quieres decir?
959
01:17:40,907 --> 01:17:42,284
Cuéntame de ti.
960
01:17:42,617 --> 01:17:43,785
¿Desde la última vez que nos vimos?
961
01:17:44,119 --> 01:17:45,787
Lo que sea. Háblame de tu vida.
962
01:17:46,246 --> 01:17:47,456
Déjame fuera de esto.
963
01:17:48,206 --> 01:17:50,208
¿Pero cómo? Siempre seremos nosotros.
964
01:17:53,211 --> 01:17:55,714
¿No es tu trabajo o tu escritura?
965
01:17:56,173 --> 01:17:57,466
No, eres tú.
966
01:18:00,218 --> 01:18:01,678
Mujer.
967
01:18:02,554 --> 01:18:03,889
Siempre habrá mujeres
968
01:18:04,514 --> 01:18:07,309
- Sigue.
- No tiene importancia.
969
01:18:08,226 --> 01:18:10,645
Estoy feliz ahora. Feliz de estar aqui.
970
01:18:11,480 --> 01:18:12,606
Feliz.
971
01:18:48,975 --> 01:18:52,104
Después de que nos separamos
o como quieras llamarlo
972
01:18:55,190 --> 01:18:56,525
conocí a alguien.
973
01:18:57,234 --> 01:18:59,928
¿Oh? ¿Alguien que todavía estás viendo?
974
01:19:03,031 --> 01:19:06,410
Por favor no hagas ninguna pregunta.
Solo déjame hablar.
975
01:19:07,285 --> 01:19:08,745
Entonces no volveré a hablar.
976
01:19:09,913 --> 01:19:13,041
- Solo estaba...
- He estado esperando verte para poder decirte esto.
977
01:19:14,793 --> 01:19:15,877
Tal vez...
978
01:19:17,921 --> 01:19:20,507
Tal vez eres el único que necesitaba saber esto.
979
01:19:24,052 --> 01:19:26,713
Me moví muy cerca de él, quiero decir, viví con él
980
01:19:26,847 --> 01:19:29,599
y pensé que podríamos manejar
nuestras vidas juntos, pero...
981
01:19:30,308 --> 01:19:32,686
natural y fácil también
982
01:19:33,437 --> 01:19:34,479
felices.
983
01:19:35,522 --> 01:19:36,982
¿Todavía lo estás viendo?
984
01:19:37,607 --> 01:19:38,859
Él murió.
985
01:19:42,070 --> 01:19:43,405
Marcus murió.
986
01:19:48,368 --> 01:19:49,453
Dios...
987
01:19:53,707 --> 01:19:55,625
Apenas puedo decirlo todavía.
988
01:20:02,507 --> 01:20:03,925
¿Qué edad tenía?
989
01:20:04,384 --> 01:20:05,886
Dios, era joven
990
01:20:08,889 --> 01:20:10,223
Fue un ataque al corazón.
991
01:20:10,599 --> 01:20:12,434
Lo tuvo en la calle.
Él cayó muerto.
992
01:20:12,851 --> 01:20:14,478
Eso es lo que sucedió
993
01:20:16,521 --> 01:20:18,773
Sabes que él murió y yo no sabía
994
01:20:20,358 --> 01:20:21,902
¿o sientes que sabes?
995
01:20:23,445 --> 01:20:24,988
Él estaba en la misma ciudad.
996
01:20:25,530 --> 01:20:27,073
No sentí...
997
01:20:50,680 --> 01:20:52,474
Vivíamos en Bleecker Street.
998
01:20:55,560 --> 01:20:57,479
Él había encontrado su hábitat
999
01:20:58,146 --> 01:21:02,400
y eso era todo lo que quería que fuera
allí, las sillas, el escritorio, la cama.
1000
01:21:04,152 --> 01:21:05,195
Él también era un abogado.
1001
01:21:08,240 --> 01:21:09,866
El amaba las lagunas
1002
01:21:10,325 --> 01:21:13,245
nuevas formas extrañas de mirar un contrato como ...
1003
01:21:15,247 --> 01:21:19,000
de la misma manera que le gustaba el ajedrez
y el arte minimalista y algo de jazz y...
1004
01:21:20,835 --> 01:21:22,546
Él solo tenía un traje.
1005
01:21:24,089 --> 01:21:26,633
Siempre usó el mismo tipo de camisa blanca.
1006
01:21:30,428 --> 01:21:32,931
Me encantaba estar con él cuando estaba dormido.
1007
01:21:40,355 --> 01:21:44,192
Él tenía una forma de despertarse y luego mirarte
1008
01:21:44,651 --> 01:21:46,278
medio disculpándose.
1009
01:21:51,533 --> 01:21:52,826
Estás temblando.
1010
01:22:01,501 --> 01:22:04,129
A menudo me siento en lugares como éste,
1011
01:22:05,171 --> 01:22:07,382
sabes que los lugares suaves son el borde de las cosas
1012
01:22:08,925 --> 01:22:14,347
cuando es así en el invierno que él
podría estar aquí o venir aquí.
1013
01:22:14,681 --> 01:22:16,891
Como si me hubiera encontrado la habitación en ese bar.
1014
01:22:19,311 --> 01:22:21,605
y dijo que nada me miraba y bebió su bebida
1015
01:22:21,938 --> 01:22:24,357
y me dejó claro que él no iba a ir.
1016
01:22:30,822 --> 01:22:32,198
¿Es por eso que vinimos aquí?
1017
01:22:32,741 --> 01:22:33,783
No.
1018
01:22:34,701 --> 01:22:35,744
No.
1019
01:22:37,120 --> 01:22:38,705
No es por eso que vinimos aquí, pero...
1020
01:22:41,082 --> 01:22:43,209
Quiero decir que necesitaba decirte lo que pasó
1021
01:22:44,753 --> 01:22:46,087
¿no?
1022
01:22:46,421 --> 01:22:49,007
Sé que pensaste que podría pasar algo más.
1023
01:22:50,884 --> 01:22:53,970
Pude ver cuando estabas en esa casa
que no solo sueñas en tus libros
1024
01:22:54,304 --> 01:22:58,099
sueñas en tu vida
Pero no puedes soñar conmigo.
1025
01:23:05,774 --> 01:23:12,155
Pero anoche y esta mañana sentí...
Y tú también sentiste algo.
1026
01:23:12,489 --> 01:23:13,990
Oh, no me digas lo que sentí.
1027
01:23:15,158 --> 01:23:16,117
Pero eres libre ahora.
1028
01:23:16,576 --> 01:23:20,163
Gratis no es la palabra. Estás sola.
- Pero... - Pero tu...
1029
01:23:21,706 --> 01:23:22,999
No soy libre.
1030
01:23:26,670 --> 01:23:29,464
- ¿Hay alguien más?
- No.
1031
01:23:31,049 --> 01:23:32,925
Quiero decir que eso es lo que soy...
1032
01:23:33,426 --> 01:23:34,986
Eso es lo que estoy diciendo.
1033
01:23:45,438 --> 01:23:47,607
Volví directamente al trabajo
después que él murió.
1034
01:23:48,149 --> 01:23:50,318
Hubo un caso y no pudo ser pospuesto
1035
01:23:50,652 --> 01:23:52,278
y yo fui la única informada.
1036
01:23:52,612 --> 01:23:54,114
Luego tomé más trabajo
1037
01:23:54,823 --> 01:23:57,409
y luego me cazaron la cabeza,
que es una buena manera de decirlo.
1038
01:23:58,576 --> 01:24:01,705
Finalmente cuando descubrí que no había
dejado de trabajar durante un año
1039
01:24:02,622 --> 01:24:03,957
fui a la terapeuta
1040
01:24:04,499 --> 01:24:07,836
quien estaba tan asustada por el estado en el
que estaba, que ella me envió a un psiquiatra
1041
01:24:08,169 --> 01:24:09,087
como un verdadero doctor
1042
01:24:10,964 --> 01:24:13,883
Intentamos hablar, pero me gano la vida hablando.
1043
01:24:14,217 --> 01:24:15,635
Quiero decir que probamos la medicación.
1044
01:24:16.678 --> 01:24:17,971
No la tomé.
1045
01:24:19,305 --> 01:24:21,558
Al final usó la hipnosis conmigo.
1046
01:24:23,476 --> 01:24:24,352
¿Lo has hecho alguna vez?
1047
01:24:25,895 --> 01:24:26,938
No.
1048
01:24:29,733 --> 01:24:31,276
Eso es un shock.
1049
01:24:35,947 --> 01:24:38,700
Ese es el mayor shock que he
tenido, me refiero a Max...
1050
01:24:43,037 --> 01:24:45,707
Entré en la mente de Marcus
mientras agonizaba.
1051
01:24:47,500 --> 01:24:48,543
Ya sabes...
1052
01:24:50,170 --> 01:24:52,005
Era como si estuviera con él,
1053
01:24:52,338 --> 01:24:53,840
lo sabes y no a su lado,
1054
01:24:54,174 --> 01:24:55,842
sino también en su mente.
1055
01:24:57,469 --> 01:25:01,848
Era como si me hubiera llevado
con él o una parte de mí o...
1056
01:25:02,807 --> 01:25:05,894
y me dejaste el resto de lo que ves
ahora ¿sabes? Quiero decir...
1057
01:25:08,229 --> 01:25:09,439
Yo estaba con él.
1058
01:25:10,815 --> 01:25:12,317
Sentí lo que sentía.
1059
01:25:14,736 --> 01:25:16,613
Yo morí cuando él murió.
1060
01:25:16,946 --> 01:25:17,989
Max.
1061
01:25:51,147 --> 01:25:54,484
Sabes que el verano después que te
fuiste, me enviaste cartas.
1062
01:25:55,026 --> 01:25:56,528
Dijiste que estabas viajando.
1063
01:25:56,903 --> 01:25:58,112
Estaba realmente desconcertada por eso
1064
01:25:58,446 --> 01:26:00,573
Pensé que estabas entusiasmado con el nuevo Berlín
1065
01:26:01,741 --> 01:26:04,452
y luego tuvimos esas pláticas desde
las habitaciones del hotel y...
1066
01:26:05,078 --> 01:26:07,163
nunca supe por qué no estabas en Nueva York.
1067
01:26:08,289 --> 01:26:10,458
Sabes que quería que estuvieras en Nueva York.
1068
01:26:11.709 --> 01:26:14,838
No quería que estuvieras en
Sienna o en Florencia o...
1069
01:26:15,630 --> 01:26:16,589
pero no te importó.
1070
01:26:17,632 --> 01:26:19,259
Me estabas engañando, ¿verdad?
1071
01:26:19,843 --> 01:26:21,553
No era serio, ¿verdad?
1072
01:26:21,886 --> 01:26:24,722
Era solo una historia que podrías
contar años después, ¿no?
1073
01:26:25,056 --> 01:26:26,933
Dime que es verdad.
Por favor dime.
1074
01:26:27,392 --> 01:26:30,019
dime por una vez algo que es verdad, tú sabes.
1075
01:26:30,687 --> 01:26:33,189
¿Por qué no volviste a Nueva York?
1076
01:26:34,107 --> 01:26:35,441
Estaba distraido.
1077
01:26:36,150 --> 01:26:38,194
Había tantas cosas sucediendo.
Yo era pobre...
1078
01:26:39,362 --> 01:26:41,573
- Dejé pasar el año y ...
- ¿Y?
1079
01:26:49,998 --> 01:26:52,000
Y había alguien en una gira de libros.
1080
01:26:53,251 --> 01:26:54,419
Ella estaba embarazada.
1081
01:26:59,132 --> 01:27:00,633
Ella quería mantener al niño,
1082
01:27:02,135 --> 01:27:03,177
una niña.
1083
01:27:08,808 --> 01:27:11,895
- ¿La ves?
- Por supuesto que la veo.
1084
01:27:12,478 --> 01:27:13,605
La quiero mucho.
1085
01:27:16.816 --> 01:27:17,942
¿Qué edad tiene ella?
1086
01:27:19,152 --> 01:27:20,278
Ella tiene 16 ahora.
1087
01:27:21,863 --> 01:27:24,324
Sucedió el primer invierno
después de que me fui.
1088
01:27:27,994 --> 01:27:29,037
Asi que...
1089
01:27:31,539 --> 01:27:33,291
¿Por qué nunca me dijiste?
1090
01:27:37,253 --> 01:27:38,796
No quería hacerte daño.
1091
01:27:40,840 --> 01:27:41,883
Oh...
1092
01:27:42,842 --> 01:27:44,469
Sabes que eso es lo que me gustó de ti.
1093
01:27:44,886 --> 01:27:46,596
Que no significaste ningún daño.
1094
01:27:47,680 --> 01:27:49,098
Nunca quisiste hacer daño.
1095
01:27:50,183 --> 01:27:51,517
Las cosas simplemente sucedieron.
1096
01:27:58,983 --> 01:28:00,652
Nunca supe lo que viste en mi.
1097
01:28:03,780 --> 01:28:05,990
Yo quería que fueras
el padre de mis hijos.
1098
01:28:34,519 --> 01:28:36,062
Ya ha pagado la señora.
1099
01:28:37,689 --> 01:28:38,773
Oh, gracias.
1100
01:30:44,732 --> 01:30:45,775
Hola, soy Clara i>
1101
01:30:46,150 --> 01:30:48,694
y si me amas, déjame un mensaje. i>
1102
01:31:01,082 --> 01:31:02,125
Hola, soy Clara i>
1103
01:31:02,458 --> 01:31:04,877
y si me amas, déjame un mensaje. i>
1104
01:31:30,611 --> 01:31:32,029
Hola Lindsey, soy Max ...
1105
01:31:33,072 --> 01:31:34,991
¿Tienes la dirección de Clara?
1106
01:32:31,505 --> 01:32:33,132
¿Cuánto tiempo has vivido aquí?
1107
01:32:33,466 --> 01:32:34,675
Todo el tiempo.
1108
01:32:38,846 --> 01:32:40,056
En una tienda de kebab.
1109
01:32:40,973 --> 01:32:43,059
¡Eso es lo que he estado
oliendo todo el tiempo!
1110
01:32:43,684 --> 01:32:44,852
Max no comiences.
1111
01:32:47,855 --> 01:32:51,567
Está en las almohadas, está sobre toda
la cama. El olor sexy de cocinar kebab.
1112
01:32:51,901 --> 01:32:53,361
No quería que vinieras aquí.
1113
01:32:57,073 --> 01:32:58,282
Debería haber venido el primer día.
1114
01:33:00,326 --> 01:33:01,619
No tuve cuidado.
1115
01:33:03,162 --> 01:33:04,538
Lo siento, Clara.
1116
01:33:06,207 --> 01:33:07,959
Lo que amo de ti es...
1117
01:33:11,003 --> 01:33:12,421
es que sabías mucho.
1118
01:33:13,130 --> 01:33:15,049
Me encantó que eras más viejo que yo.
1119
01:33:15,383 --> 01:33:16,425
Todavía lo hago
1120
01:33:17,176 --> 01:33:18,844
Me alegré cuando sugeriste
1121
01:33:19,178 --> 01:33:21,472
que venga a Nueva York
y consiga este trabajo.
1122
01:33:25,518 --> 01:33:28,896
Pero ni una vez en el teléfono me
preguntaste sobre mi trabajo.
1123
01:33:29,397 --> 01:33:31,065
¿Qué exactamente estoy haciendo aquí?
1124
01:33:35,361 --> 01:33:38,489
Aprendí muchas cosas: que la ciudad
si estás solo es un basurero
1125
01:33:38,823 --> 01:33:40,574
tu trabajo todo el mundo cree que lo tienes
1126
01:33:40,908 --> 01:33:42,910
porque tu chico dijo que lo tendrías.
1127
01:33:44,662 --> 01:33:46,706
estaba agradecida por la ayuda de Roderick.
1128
01:33:47,748 --> 01:33:49,292
Tuvimos un montón de diversión.
1129
01:33:51,711 --> 01:33:53,462
Él me ayudó a sobrevivir en la ciudad.
1130
01:33:53,796 --> 01:33:56,340
Está bien en los taxis que se
mueven de un lugar a otro
1131
01:33:56,674 --> 01:33:59,302
está bien en los hoteles, está bien
en una película de Woody Allen
1132
01:33:59,635 --> 01:34:02,388
pero pruébalo por tu cuenta un
lunes por la noche en invierno
1133
01:34:02,722 --> 01:34:04,557
cuando el frío se está metiendo en tus huesos
1134
01:34:05,891 --> 01:34:07,101
Y el hombre que amas
1135
01:34:07,476 --> 01:34:09,603
está a 1000 millas de
distancia y no le importa.
1136
01:34:12,106 --> 01:34:13,357
Solo inténtalo una vez.
1137
01:34:13,941 --> 01:34:15,401
Pruébalo una vez.
1138
01:34:16,068 --> 01:34:17,194
Lo siento.
1139
01:34:25,536 --> 01:34:27,121
Quiero que me digas quién eres
1140
01:34:27,705 --> 01:34:29,123
y lo que quieres de mi
1141
01:34:29,582 --> 01:34:30,916
Quiero que me mires.
1142
01:34:31,751 --> 01:34:33,961
¡Te veo! Te veo, Clara.
1143
01:34:34,503 --> 01:34:35,588
Estaba celoso.
1144
01:34:35,921 --> 01:34:37,173
¿Celoso?
1145
01:34:37,798 --> 01:34:39,342
Entonces te fuiste con la puta Lindsey.
1146
01:34:41,052 --> 01:34:43,304
¡No fui a Montauk con la puta Lindsey!
1147
01:34:44,555 --> 01:34:45,556
¿No lo hiciste?
1148
01:34:45,931 --> 01:34:48,351
¡No! No fui a Montauk con la puta Lindsey.
1149
01:34:54,774 --> 01:34:56,317
Estamos yendo a casa.
Yo...
1150
01:34:57,693 --> 01:34:59,195
Quiero que vengas conmigo.
1151
01:34:59,737 --> 01:35:02,114
Algo realmente malo debe haberte sucedido.
1152
01:35:04,784 --> 01:35:06,786
Pero no quiero saber qué es.
1153
01:35:09,246 --> 01:35:10,539
Vamos esta noche.
1154
01:35:17,088 --> 01:35:19,882
Clara, repite lo que estoy diciendo, di por mí:
1155
01:35:21,258 --> 01:35:22,676
He leído todos tus libros.
1156
01:35:26,722 --> 01:35:27,765
Por favor.
1157
01:35:30,434 --> 01:35:32,019
He leído todos tus libros.
1158
01:35:32,853 --> 01:35:34,647
Nadie excepto yo te tolerará.
1159
01:35:35,231 --> 01:35:36,732
Eso es simplemente tonto.
1160
01:35:37,066 --> 01:35:38,442
Sólo dilo.
1161
01:35:44,115 --> 01:35:46,742
Nadie más, excepto yo, te tolerará.
1162
01:35:51,789 --> 01:35:54,417
No vas a cambiar pero me quedo contigo.
1163
01:35:56,544 --> 01:35:57,628
No sé por qué.
1164
01:36:00,381 --> 01:36:01,882
No, no está.
1165
01:36:03,634 --> 01:36:04,677
Ah...
1166
01:36:07,680 --> 01:36:11,267
No lo contradiga. Le gusta que las
mujeres sean dulces y agradables.
1167
01:36:11,600 --> 01:36:12,852
¿Dulces y agradables?
1168
01:36:13,185 --> 01:36:16,105
Hay un dibujo que me prometió hace años, Paul Klee.
1169
01:36:16,439 --> 01:36:18,441
Puede obtener 300 000 en una subasta.
1170
01:36:18,774 --> 01:36:21,026
Por supuesto. Su fondo de pensiones.
1171
01:36:21,402 --> 01:36:22,862
Dulces y agradables
1172
01:36:25,239 --> 01:36:28,826
Y está Malevich Kandinsky
1173
01:36:29,160 --> 01:36:33,831
y en algún lugar tenemos a Corot Klee, muchas cosas manuales y ...
1174
01:36:34,623 --> 01:36:36,792
Algunos son de mi familia, por supuesto.
1175
01:36:40,629 --> 01:36:42,548
Pero ahora me pregunto
1176
01:36:42,882 --> 01:36:44,675
si no estoy cansado de ellos
1177
01:36:45,468 --> 01:36:47,803
Por eso no me importa la luz.
1178
01:36:48,345 --> 01:36:49,513
¿Ves la luz?
1179
01:36:54,059 --> 01:36:55,102
Se desvanecen
1180
01:36:55,478 --> 01:36:56,520
ya sabes.
1181
01:36:56,854 --> 01:36:58,606
Verás que se desvanecen...
1182
01:37:00,232 --> 01:37:02,860
Un poco cada año, más en verano.
1183
01:37:04,570 --> 01:37:06,697
Entonces, ¿por qué no los proteges?
1184
01:37:09,408 --> 01:37:11,577
Podría quemarlos. Son míos.
1185
01:37:11,911 --> 01:37:13,245
Los dejo desvanecerse.
1186
01:37:14,663 --> 01:37:16,123
Ellos desaparecerán cuando lo haga.
1187
01:37:16,457 --> 01:37:18,375
Encuentro eso reconfortante.
1188
01:37:21,086 --> 01:37:22,546
Creo que es repugnante.
1189
01:37:23,005 --> 01:37:24,965
No, yo no lo creo
1190
01:37:25,633 --> 01:37:27,343
Son míos, ¿entiendes?
1191
01:37:27,676 --> 01:37:30,804
- Los tengo.
- ¡Mierda! Nadie puede poseerlos.
1192
01:37:31,931 --> 01:37:34,517
Querida, creo que esta conversación se convertirá...
1193
01:37:34,850 --> 01:37:36,769
extremadamente aburrida.
1194
01:37:37,937 --> 01:37:39,772
¿Por qué no ocupa Wall Street?
1195
01:37:46,362 --> 01:37:47,238
¿Bebe?
1196
01:37:48,197 --> 01:37:49,323
Gracias.
1197
01:37:52,826 --> 01:37:54,620
Ahora, el verdadero motivo
1198
01:37:54,954 --> 01:37:57,289
por el que te traje aquí, Max.
1199
01:37:59,917 --> 01:38:01,001
Abrelo.
1200
01:38:11,845 --> 01:38:13,639
Quiero que lo tengas.
1201
01:38:15,057 --> 01:38:17,817
¿Recuerdas que Rebecca estaba
con nosotros cuando lo compré?
1202
01:38:21,897 --> 01:38:23,732
- ¿Aún la ves?
- No.
1203
01:38:24,191 --> 01:38:25,943
Ella trabaja demasiado ahora.
1204
01:38:26,652 --> 01:38:28,153
¿Tú?
1205
01:38:29,363 --> 01:38:31,240
Ve y tómalo.
Deja que eso termine.
1206
01:38:32,575 --> 01:38:34,243
Tómalo Max.
1207
01:38:35,286 --> 01:38:36,996
Antes que se desvanezca aquí.
1208
01:39:04,982 --> 01:39:06,233
Espero estar de vuelta
1209
01:39:06,942 --> 01:39:08,861
el próximo año. Tal vez pronto.
1210
01:39:10,821 --> 01:39:11,864
Oh
1211
01:39:12,823 --> 01:39:13,866
tu pañuelo
1212
01:39:15,409 --> 01:39:16,493
Quédatelo.
1213
01:39:17,119 --> 01:39:18,162
¿De Verdad?
1214
01:39:19,997 --> 01:39:21,248
Gracias. Adiós.
1215
01:40:01,872 --> 01:40:04,124
Te quiero. Tú lo sabes.
1216
01:40:05,876 --> 01:40:08,629
Lo hice ... Hice algo muy malo.
1217
01:40:08,962 --> 01:40:10,839
Siento que puedo decirte esto.
1218
01:40:14,718 --> 01:40:16,011
¿Qué pasó en Montauk?
1219
01:40:16,929 --> 01:40:19,473
Yo... vi un fantasma.
1220
01:40:22,309 --> 01:40:23,644
¿La follaste?
1221
01:40:26,689 --> 01:40:28,232
No se trataba de sexo.
1222
01:40:30,192 --> 01:40:31,568
Tal vez fue.
1223
01:40:33,362 --> 01:40:34,905
No puedes follar a un fantasma
94267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.