All language subtitles for Queen.In.Hyuns.Man.E03.720P.HDTV.X264-KiSHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,330 --> 00:00:12,510 -=1694, Raja Sook Jong, tahun ke-20.=- 2 00:00:12,510 --> 00:00:12,800 Bagaimana? -=1694, Raja Sook Jong, tahun ke-20.=- 3 00:00:12,800 --> 00:00:13,640 Bagaimana? 4 00:00:14,450 --> 00:00:14,870 Terjadi sesuatu yang tidak diharapkan. 5 00:00:14,870 --> 00:00:18,770 Terjadi sesuatu yang tidak diharapkan. -=Dengan pengaruh Fraksi Selatan, Penasihat Sayap Kanan Min Am mencoba untuk membunuh Ratu In Hyeon.= 6 00:00:18,770 --> 00:00:19,440 Kejadian hari ini berhubungan dengan Pejabat Tinggi Min Am. -=Dengan pengaruh Fraksi Selatan, Penasihat Sayap Kanan Min Am mencoba untuk membunuh Ratu In Hyeon.=- 7 00:00:19,440 --> 00:00:20,370 Kejadian hari ini berhubungan dengan Pejabat Tinggi Min Am.. 8 00:00:20,370 --> 00:00:21,410 Peristiwa hari ini berhubungan dengan Pejabat Tinggi Min Am. -=Setelah mengetahui rencana Min Am, Boong Do menyelamatkan Ratu In Hyeon. =- 9 00:00:21,410 --> 00:00:23,470 Kami akan terus melindungi Anda sampai akhir, Yang Mulia. -=Setelah mengetahui rencana Min Am, Boong Do menyelamatkan Ratu In Hyeon.= 10 00:00:23,470 --> 00:00:23,820 Kami akan terus melindungi anda sampai akhir, Yang Mulia. 11 00:00:24,080 --> 00:00:25,700 Jaga ini sebentar. 12 00:00:26,640 --> 00:00:27,560 -=Yoon Wol memberinya jimat yang ajaib.=- 13 00:00:27,560 --> 00:00:30,510 Mohon bawa ini bersamamu. Ini adalah jimat yang ajaib. -=Yoon Wol memberinya jimat yang ajaib.=- 14 00:00:30,510 --> 00:00:31,650 Mohon bawa ini bersamamu. Ini adalah jimat yang ajaib. 15 00:00:31,650 --> 00:00:32,880 Aku memiliki surat penting untuk diberikan kepada Raja. 16 00:00:32,880 --> 00:00:33,010 Saya punya surat penting untuk disampaikan pada Raja. -=Boong Do merasa dirinya terancam bahaya dari rencana jahat Min Am.=- 17 00:00:33,010 --> 00:00:36,000 Mohon sampaikan pada beliau saya ingin bertemu. Tapi mohon hal ini dirahasiakan. -=Boong Do merasa dirinya terancam bahaya dari rencana jahat Min Am.=- 18 00:00:36,000 --> 00:00:37,860 Bagaimana kalau pergi ke kantor penasihat khusus? -=Boong Do merasa dirinya terancam bahaya dari rencana jahat Min Am.=- 19 00:00:37,860 --> 00:00:40,020 Bagaimana jika pergi ke Kantor Penasihat Khusus? 20 00:00:40,020 --> 00:00:40,580 -=Saat pedang akan menusuk lehernya, dia langsung menghilang...=- 21 00:00:40,580 --> 00:00:41,050 -=Saat pedang akan menusuk lehernya, dia langsung menghilang...=- 22 00:00:41,050 --> 00:00:44,700 Aku hendak menusuk lehernya, tapi dia langsung menghilang. -=Saat pedang akan menusuk lehernya, dia langsung menghilang......=- 23 00:00:44,700 --> 00:00:45,200 -=Saat pedang akan menusuk lehernya, dia langsung menghilang......=- 24 00:00:46,060 --> 00:00:46,130 -=Kekuatan jimat mengantarkan Boong Do ke masa 300 tahun yang akan datang.=- 25 00:00:46,130 --> 00:00:48,380 Orang itu, dimana dia? -=Kekuatan jimat mengantarkan Boong Do ke masa 300 tahun yang akan datang.=- 26 00:00:48,380 --> 00:00:50,000 Maaf, apa kau bukan aktor dalam drama ini? -=Kekuatan jimat membawa Boong Do ke masa 300 tahun yang akan datang.=- 27 00:00:50,000 --> 00:00:52,740 Permisi, apakah Anda bukan aktor drama ini? 28 00:00:52,740 --> 00:00:53,290 -=Disana, dia bertemu dengan Hee Jin secara kebetulan.=- Maaf, apa kau bukan aktor dalam drama ini? ? 29 00:00:53,290 --> 00:00:54,940 -=Disana, dia bertemu dengan Hee Jin secara kebetulan.=- 30 00:00:55,570 --> 00:00:56,210 Lalu kenapa kau masih marah? 31 00:00:56,210 --> 00:00:56,870 -=2012, Hee Jin mengikuti audisi sebuah drama.=- Lalu kenapa kau masih marah? 32 00:00:56,870 --> 00:00:57,570 -=2012, Hee Jin mengikuti audisi sebuah drama.=- 33 00:00:57,570 --> 00:00:58,140 Kau ketemu Han Dong Min? -=2012, Hee Jin mengikuti audisi sebuah drama.=- 34 00:00:58,140 --> 00:00:58,820 kau bertemu Han Dong Min? 35 00:01:00,190 --> 00:01:01,860 Apa? Kau tidak berpakaian? 36 00:01:01,860 --> 00:01:03,110 Dia bahkan datang ke audisi? 37 00:01:03,110 --> 00:01:03,500 -=Hee Jin mengalami reuni yang tak diinginkan dengan mantan pacarnya, Dong Min.=- Dia bahkan datang ke audisi? 38 00:01:03,500 --> 00:01:03,730 -=Hee Jin mengalami reuni yang tak diinginkan dengan mantan pacarnya, Dong Min.=- 39 00:01:03,730 --> 00:01:06,150 Apa? Dia memerankan Raja Sook Jong? -=Hee Jin mengalami reuni yang tak diinginkan dengan mantan pacarnya, Dong Min.=- 40 00:01:06,150 --> 00:01:07,720 Yang benar saja. -=Hee Jin mengalami reuni yang tak diinginkan dengan mantan pacarnya, Dong Min.=- 41 00:01:07,720 --> 00:01:08,650 -=Hee Jin mengalami reuni yang tak diinginkan dengan mantan pacarnya, Dong Min.=- 42 00:01:09,280 --> 00:01:11,200 Bagaimana kalau kita mulai berhubungan lagi? 43 00:01:11,760 --> 00:01:11,900 -=Tanpa sengaja, takdir mempertemukan mereka kembali untuk kedua kalinya.=- 44 00:01:11,900 --> 00:01:13,500 Dimana persisnya tempat ini? -=Tanpa sengaja, takdir mempertemukan mereka kembali untuk kedua kalinya.=- 45 00:01:13,500 --> 00:01:15,140 -=Tanpa sengaja, takdir mempertemukan mereka kembali untuk kedua kalinya.=- 46 00:01:15,140 --> 00:01:15,830 Apa? -=Tanpa sengaja, takdir mempertemukan mereka kembali untuk kedua kalinya.=- 47 00:01:15,830 --> 00:01:16,080 Apa? 48 00:01:16,080 --> 00:01:19,930 Apa aku sudah mati atau sedang bermimpi? 49 00:01:19,930 --> 00:01:20,390 -=Takdir apa yang direncanakan untuk kedua orang ini?=- Apa aku sudah mati atau sedang bermimpi?? 50 00:01:20,390 --> 00:01:23,870 -=Takdir apa yang direncanakan untuk kedua orang ini?=- 51 00:01:29,960 --> 00:01:33,510 jadi, orang ini benaran mati? 52 00:01:34,960 --> 00:01:36,460 benarkah dia mati? 53 00:01:36,460 --> 00:01:39,840 Bukannya aku yang bertanya lebih dulu? Dimana persisnya tempat ini? 54 00:02:04,450 --> 00:02:06,030 Ya, Bu? 55 00:02:06,030 --> 00:02:08,400 tak ada yang perlu di kuatirkan. 56 00:02:08,400 --> 00:02:09,910 Ya, ini hanya stress. 57 00:02:09,910 --> 00:02:12,680 ia hanya gugup beberapa hari terakhir ini menjelang konferensi pers. 58 00:02:13,380 --> 00:02:16,670 Tentu, Akan kukabari kalau dia sudah siuman. 59 00:02:19,980 --> 00:02:21,260 kau sudah bangun? 60 00:02:22,360 --> 00:02:25,100 kenapa jiwa gadis ini begitu lemah? 61 00:02:25,100 --> 00:02:27,310 Apa yang harus kita lakukan? 62 00:02:27,310 --> 00:02:28,420 Bagaimana dengan pria itu? 63 00:02:28,450 --> 00:02:29,220 apa? 64 00:02:29,220 --> 00:02:32,020 apa yang terjadi pada pria itu? Pria yang memakai pedang. 65 00:02:32,020 --> 00:02:33,800 kau bicara tentang apa? 66 00:02:36,310 --> 00:02:38,520 Jatuh sakit saat penampilan debutmu... 67 00:02:38,520 --> 00:02:40,060 Ada apa ini? 68 00:02:40,060 --> 00:02:41,790 Gugup pada tingkat ini, 69 00:02:41,790 --> 00:02:43,870 bagaimana kau menghadapinya dimasa depan? 70 00:02:43,870 --> 00:02:45,920 Aku pingsan bukan karena itu 71 00:02:45,920 --> 00:02:47,120 apa? 72 00:02:48,120 --> 00:02:49,490 ada seorang pria... 73 00:02:49,490 --> 00:02:50,700 Ya... 74 00:02:50,700 --> 00:02:53,670 seorang pria mengenakan pakaian Joseon , 75 00:02:53,670 --> 00:02:55,580 menunggang kuda dan memakai pedang panjang. 76 00:02:55,580 --> 00:03:01,610 dia membunuh seseorang, dan darahnya terciprat padaku. 77 00:03:01,610 --> 00:03:04,310 tapi, dia mati. 78 00:03:04,310 --> 00:03:05,550 Orang itu jelas sudah mati. 79 00:03:05,550 --> 00:03:06,720 Tapi tiba-tiba, tubuhnya mulai berubah... 80 00:03:06,720 --> 00:03:08,160 dan menjadi mumi. 81 00:03:08,160 --> 00:03:10,470 Kau tahu, dia berubah jadi mumi? Orang! 82 00:03:10,470 --> 00:03:12,800 Tidak sampai 10 detik... 83 00:03:12,800 --> 00:03:21,780 tiba-tiba menjadi tulang belulang, lalu berubah menjadi abu dan terbang menghilang bersama udara. 84 00:03:22,240 --> 00:03:24,040 kau bermimpi, kan? 85 00:03:26,730 --> 00:03:28,400 itu pastilah mimpi. 86 00:03:29,240 --> 00:03:31,550 kau pingsan setelah bicara denganku di telpon. 87 00:03:31,550 --> 00:03:33,050 karena gula darah rendah. 88 00:03:36,430 --> 00:03:39,840 - Nona Hee Jin! - Nona Hee Jin! Kau baik-baik saja? 89 00:03:40,240 --> 00:03:41,950 ketika mereka menemukan mu, kau sudah pingsan. 90 00:03:41,950 --> 00:03:44,020 kemudian, kami segera membawa mu ke rumahsakit. 91 00:03:45,170 --> 00:03:46,270 bukan, bukan seperti itu. 92 00:03:46,270 --> 00:03:47,840 apa maksudmu bukan seperti itu? 93 00:03:47,840 --> 00:03:49,270 bukan. 94 00:03:49,270 --> 00:03:51,050 sesuatu terjadi di antara itu. 95 00:03:52,490 --> 00:03:55,470 Lalu, 10 menit saat kau pergi itu, 96 00:03:55,470 --> 00:03:58,750 seseorang berkuda muncul dan membunuh orang, 97 00:03:58,750 --> 00:04:00,960 yang berubah menjadi mumi dan menghilang jadi abu? 98 00:04:00,960 --> 00:04:01,590 Ya. 99 00:04:01,590 --> 00:04:03,690 omong kosong apa yang kau katakan? 100 00:04:04,900 --> 00:04:06,070 telponlah ibu mu. 101 00:04:06,070 --> 00:04:07,720 dia pasti sangat kuatir. 102 00:04:08,080 --> 00:04:10,650 cepat, telpon dia. 103 00:04:12,570 --> 00:04:14,270 Apakah itu mimpi? 104 00:04:16,080 --> 00:04:18,420 Sungguh! Aku merasa salah! 105 00:04:18,420 --> 00:04:20,090 Sangat sulit mendapatkan sponsor, 106 00:04:20,090 --> 00:04:22,730 dan tidak ada satu fotopun yang diambil. 107 00:04:22,730 --> 00:04:26,350 Aigoo, karenamu, aku bisa gila, dasar pengecut! 108 00:04:29,790 --> 00:04:31,840 ya, Presdir? 109 00:04:32,400 --> 00:04:35,450 terjadi sesuatu dan aku lagi di rumahsakit. 110 00:04:36,020 --> 00:04:37,160 apa? 111 00:04:40,200 --> 00:04:41,740 Mimpikah itu? 112 00:04:42,740 --> 00:04:44,790 Sepertinya tidak seperti mimpi? 113 00:05:01,340 --> 00:05:02,880 Tidak ada apapun. 114 00:05:06,900 --> 00:05:11,040 Benarkah hanya mimpi? Tidak mungkin. 115 00:05:14,750 --> 00:05:16,630 Kupikir dia cuma pergi ke kamar mandi. 116 00:05:16,630 --> 00:05:18,480 Ternyata, telah terjadi sesuatu. 117 00:05:18,480 --> 00:05:19,810 Apa dia benar-benar pingsan? 118 00:05:19,810 --> 00:05:22,150 Benar! Saat ditemukan, 119 00:05:22,150 --> 00:05:23,590 dia sudah tidak sadarkan diri di tepi jalan. 120 00:05:23,590 --> 00:05:26,740 Lalu, kami memanggil ambulans. 121 00:05:27,110 --> 00:05:29,690 Dia bukan tipe orang yang mudah pingsan kalau sedang gugup. 122 00:05:29,690 --> 00:05:32,320 Untuk orang pernah ikut Miss Korea, apa... 123 00:05:42,530 --> 00:05:44,000 Apa Na Jeong tidak punya pacar? 124 00:05:44,000 --> 00:05:44,870 apa? 125 00:05:44,870 --> 00:05:47,310 Sepertinya dia masih menyukaiku. 126 00:05:47,310 --> 00:05:49,890 Dia jelas bukan satu-satunya yang merasa kesepian. 127 00:05:49,890 --> 00:05:51,690 Tolong, kumohon padamu! 128 00:05:51,690 --> 00:05:53,740 Tolong Tuan Han Dong Min... 129 00:05:53,740 --> 00:05:57,080 Kali ini, jalani saja syuting dramamu dengan tenang. 130 00:05:57,080 --> 00:05:58,620 Mengenai Jang Hui Bin dan Ratu In Hyeon, 131 00:05:58,620 --> 00:06:00,160 biarkan saja mereka menjalani kehidupan mereka sendiri. 132 00:06:00,160 --> 00:06:01,400 Jangan ikut terlibat. 133 00:06:01,400 --> 00:06:02,970 Iya. Aku juga tidak ingin terlibat. 134 00:06:02,970 --> 00:06:05,080 Tapi mereka terus memprovokasiku, kan? 135 00:06:05,760 --> 00:06:08,690 Sepertinya Na Jeong masih menyukaiku. 136 00:06:08,690 --> 00:06:09,930 Tunggu dulu... 137 00:06:14,950 --> 00:06:16,720 Halo? 138 00:06:16,720 --> 00:06:18,630 Siapa lagi? Ini aku, oppa. 139 00:06:18,630 --> 00:06:20,070 Bagaimana keadaan Hee Jin? 140 00:06:21,300 --> 00:06:23,910 Kenapa mau datang? Jangan datang. 141 00:06:23,910 --> 00:06:26,290 Yoon Na Jeong? 142 00:06:26,290 --> 00:06:28,740 Bagaimana kau tahu? 143 00:06:28,740 --> 00:06:31,470 Apa yang baru dikatakan Hee Jin? 144 00:06:31,470 --> 00:06:35,330 Begitukah? Sudah kuduga! 145 00:06:35,330 --> 00:06:36,500 Apa yang dikatakannya? 146 00:06:36,500 --> 00:06:41,450 Aku tidak tahu pasti. Pokoknya, aku merasa tidak enak. 147 00:06:41,450 --> 00:06:43,050 Walaupun dia pingsan bukan karena itu. 148 00:06:43,050 --> 00:06:45,060 Bisa juga dia pingsan disebabkan hal itu, kan? 149 00:06:45,060 --> 00:06:47,310 Demam panggung. Itu bukan gayanya. 150 00:06:47,310 --> 00:06:48,040 Yah... itu benar. 151 00:06:48,040 --> 00:06:49,610 Tapi bisa juga tidak -- 152 00:06:49,610 --> 00:06:52,020 Anggap saja itu yang jadi alasannya. 153 00:06:52,020 --> 00:06:53,260 Tidak... 154 00:06:53,260 --> 00:06:54,690 Aku bisa membayangkannya seperti itu. 155 00:06:54,690 --> 00:06:56,400 Oke, katakan padanya besok aku akan berkunjung. 156 00:06:56,400 --> 00:06:58,650 Akan lebih baik kalau kau tidak datang. Hee Jin... 157 00:06:58,650 --> 00:07:02,420 Halo? Hal..ampun deh orang ini.... 158 00:07:02,850 --> 00:07:05,110 Cepat kemari. Lekaslah. Kita harus pergi. 159 00:07:07,110 --> 00:07:09,960 Hyeong, wartawan akan hadir saat pertemuan nanti, kan? 160 00:07:09,960 --> 00:07:13,390 Iya. Kenapa? 161 00:07:13,390 --> 00:07:16,850 Awalnya aku berfikir untuk memberikan sedikit bocoran saat pengumuman produksi. 162 00:07:16,850 --> 00:07:18,720 tapi sekarang semuanya jadi kacau. 163 00:07:18,720 --> 00:07:21,860 Akan kubuat nama Choi Hee Jin yang muncul pertama kali di mesin pencari. 164 00:07:21,860 --> 00:07:23,930 Apa? Apa? Apa lagi yang akan kau lakukan? 165 00:07:40,900 --> 00:07:42,270 Apa yang kau lakukan? 166 00:07:42,270 --> 00:07:44,680 Ponselku hilang. Kau melihatnya? 167 00:07:48,660 --> 00:07:50,260 Tidak ada padaku. 168 00:07:50,260 --> 00:07:51,770 Sepertinya aku menghilangkannya. 169 00:07:51,770 --> 00:07:53,240 Jangan sampai orang lain mengambilnya, 170 00:07:53,240 --> 00:07:54,440 Kau harus melindungi privasimu. 171 00:07:54,440 --> 00:07:56,820 Apa kau punya foto-foto aneh? 172 00:07:56,820 --> 00:07:58,900 Aku tidak pernah berfoto aneh-aneh. 173 00:08:00,640 --> 00:08:01,900 Apa ini? 174 00:08:06,730 --> 00:08:08,460 - Apa ini? - Apa itu? 175 00:08:08,460 --> 00:08:09,710 Apa ini sebuah jimat? 176 00:08:12,550 --> 00:08:13,660 Apa? 177 00:08:13,660 --> 00:08:15,570 Ini maksudnya apa? 178 00:08:15,570 --> 00:08:17,970 Apa kau bertanya karena kau pikir aku tahu? 179 00:08:17,970 --> 00:08:18,910 Tidak. 180 00:08:18,910 --> 00:08:22,290 Ini bukan milikku, tetapi mengapa ini ada ditasku? 181 00:08:23,420 --> 00:08:27,940 Saat kau pingsan, semua barang ditasmu berjatuhan 182 00:08:27,940 --> 00:08:33,190 Mungkin seseorang salah ambil saat membantumu menaruh kembali barang-barangmu yang jatuh. 183 00:08:33,190 --> 00:08:34,900 Ponselmu pasti jatuh disana. 184 00:08:34,900 --> 00:08:36,070 Coba telepon ponselmu. 185 00:08:43,470 --> 00:08:51,330 =Ini suara ringtonemu, suara ringtonemu. Cepat angkat dan jawab telponmu.= 186 00:08:52,930 --> 00:08:59,290 =Ada telepon. Ada telepon. Ada telepon.= 187 00:09:10,300 --> 00:09:11,600 Tak ada jawaban. 188 00:09:11,600 --> 00:09:14,580 Mungkin tidak ada yang menemukannya. Melegakan. 189 00:09:15,650 --> 00:09:18,220 Bukankah kita mendaftarkan nomer kita sebagai kerabat? 190 00:09:18,220 --> 00:09:19,340 Benar. 191 00:09:24,750 --> 00:09:25,630 Muncul! 192 00:09:25,630 --> 00:09:26,330 Dimana itu? 193 00:09:26,330 --> 00:09:28,560 Kenapa ada di Istana Gyeongbuk? 194 00:09:28,560 --> 00:09:30,170 Kita cari besok saja. 195 00:09:31,280 --> 00:09:34,080 Aku kehilangannya diluar, tapi kenapa bisa ada disitu? 196 00:09:34,080 --> 00:09:36,730 Ini tidak sepenuhnya akurat. 197 00:09:36,730 --> 00:09:38,440 Mungkin ada disekitarnya. 198 00:09:58,310 --> 00:10:06,100 =Ini suara ringtonemu, suara ringtonemu. Cepat angkat dan jawab telponmu.= 199 00:10:07,750 --> 00:10:13,430 =Ada telepon. Ada telepon...= 200 00:10:31,130 --> 00:10:32,460 Dia pingsan? 201 00:10:32,900 --> 00:10:34,030 Kita harus panggil ambulans? 202 00:10:34,880 --> 00:10:37,420 Cepat. 203 00:11:27,170 --> 00:11:29,580 Dae Gab, kami membawanya. 204 00:11:34,400 --> 00:11:35,770 kau bisa pergi sekarang. 205 00:11:40,110 --> 00:11:43,890 Kim Boong Do berhasil lolos saat dalam pengejaran. 206 00:11:45,270 --> 00:11:46,720 Dengan adanya kejadian ini, 207 00:11:47,180 --> 00:11:50,150 Kemampuannya melebihi dari apa yang kupikirkan. 208 00:11:50,520 --> 00:11:51,320 Tetapi... 209 00:11:52,160 --> 00:11:55,010 setelah mendengarnya hari ini, dia tidak begitu terpelajar juga. 210 00:11:56,480 --> 00:11:58,050 Bagaimana menurutmu? 211 00:11:58,560 --> 00:12:00,830 Kim Boong Do yang kukenal sebenarnya adalah seperti ini, Keturunan rendahan. 212 00:12:01,490 --> 00:12:07,520 Karena itulah seluruh keluarganya tidak luput dari hukuman, bahkan divonis mati di perbatasan. 213 00:12:07,950 --> 00:12:10,730 Apapun yang terjadi, dilarang meninggalkan perbatasan. 214 00:12:11,230 --> 00:12:12,430 Itu adalah perintah kerajaan. 215 00:12:14,340 --> 00:12:16,690 Lalu, apa alasannya dia tidak datang mencarimu? 216 00:12:18,230 --> 00:12:21,510 sebagai seorang pria, agar mendapatkan bertahun-tahun rasa saling mengasihi 217 00:12:21,770 --> 00:12:23,540 dari seorang wanita, setidaknya dia akan melakukan sesuatu? 218 00:12:23,880 --> 00:12:24,710 Saling mengasihi? 219 00:12:25,050 --> 00:12:26,190 Mohon jaga ucapanmu! 220 00:12:28,270 --> 00:12:30,370 Dia seorang pejabat yang telah berkeluarga. 221 00:12:32,200 --> 00:12:34,850 Dia hanya membantu menjagaku sama seperti yang dilakukan mendiang Agassi padaku. (Agassi - Nona) 222 00:12:35,330 --> 00:12:37,100 Aku hanya seorang gadis pelayan. 223 00:12:37,560 --> 00:12:39,580 Membuang-buang waktu untuk gadis pelayan rendahan, 224 00:12:39,880 --> 00:12:42,010 bagaimana mungkin terjadi kalau orang itu adalah majikannya? 225 00:12:46,030 --> 00:12:50,170 Sepertinya kau memiliki cinta yang tak berbalas. 226 00:12:51,880 --> 00:12:55,630 Berkorban demi orang yang dicintai, bukankah begitu? 227 00:12:59,810 --> 00:13:02,990 Gisaeng pertama di Hanyang (Gisaeng - wanita penghibur) 228 00:13:11,650 --> 00:13:14,070 Seorang gadis pelayan yang bersedia mengorbankan dirinya, 229 00:13:14,430 --> 00:13:16,750 untuk seorang pria yang kemudian kabur. 230 00:13:17,310 --> 00:13:19,510 Begitulah yang akan dikatakan orang-orang, 231 00:13:19,980 --> 00:13:21,260 "Melakukan hal bodoh bahkan dengan perut kenyang." 232 00:13:21,660 --> 00:13:23,530 Kau sudah gila? 233 00:13:24,400 --> 00:13:26,920 Tambahkan anggurnya! Bawa wanita ini keluar! 234 00:13:35,410 --> 00:13:36,880 - Menemukan sesuatu? - Tidak ada. 235 00:13:37,180 --> 00:13:38,120 Kim Boong Do menghilang 236 00:13:38,120 --> 00:13:39,190 begitu juga Cheon Soo? 237 00:13:39,690 --> 00:13:40,560 Keduanya menghilang. 238 00:13:41,200 --> 00:13:43,230 Mereka berdua menggunakan pedang, pasti ada sebuah penyelesaian. 239 00:13:43,570 --> 00:13:46,350 Tapi bahkan tidak ditemukan adanya mayat, begitu juga tidak ditemukan adanya jejak. 240 00:13:47,320 --> 00:13:49,720 Sepertinya Cheon Soo menghilang, kan? 241 00:13:50,400 --> 00:13:53,670 Setelah membunuhnya, dimana dia menguburkan mayatnya? 242 00:13:54,610 --> 00:13:55,580 Mengubur? 243 00:13:56,020 --> 00:13:57,600 Kita telah meremehkannya hanya karena dia seorang sarjana. 244 00:13:58,460 --> 00:13:59,730 Sepertinya dia bukan orang yang biasa-biasa saja. 245 00:14:33,350 --> 00:14:33,460 -=Si Do Tong Rae : Lamanya waktu yang ditempuh seseorang jauh ke masa depan=- 246 00:14:33,460 --> 00:14:34,460 Si Do Tong Rae... -=Si Do Tong Rae: Lamanya waktu yang dibutuhkan seseorang untuk pergi jau ke masa depan.=- 247 00:14:34,460 --> 00:14:35,100 -=Si Do Tong Rae : Lamanya waktu yang diperlukan seseorang pergi jauh ke masa depan.=- 248 00:14:35,100 --> 00:14:36,800 Menurut maknanya berarti durasi waktu yang sama akan terbang jauh. -=Si Do Tong Rae : Lamanya waktu yang diperlukan seseorang pergi jauh ke masa depan.=- 249 00:14:36,800 --> 00:14:37,980 Menurut maknanya berarti durasi waktu yang sama akan terbang jauh... 250 00:14:39,210 --> 00:14:41,480 Di sebelah kiri, aula istana klasik kiri. 251 00:14:42,680 --> 00:14:43,860 Lurus ke depan adalah kediaman Ratu. 252 00:14:46,610 --> 00:14:48,210 Kamar Raja. 253 00:14:50,090 --> 00:14:50,720 Aula Dewan. 254 00:14:53,330 --> 00:14:54,940 Melintasi ini adalah Aula Utama. 255 00:14:56,380 --> 00:14:58,180 Apakah posisiku masih disana? 256 00:14:59,080 --> 00:15:01,360 Jadi, tepatnya sudah berapa lama waktu berlalu? 257 00:16:24,430 --> 00:16:26,810 Adegan ini, akankah diundur hingga siang? 258 00:16:26,810 --> 00:16:29,220 Apa maksudmu? Kita harus syuting, itu adegan ketiga. 259 00:16:29,220 --> 00:16:31,360 Adegan ketiga katamu? 260 00:16:31,360 --> 00:16:33,390 Tapi di jadwalku tidak tertulis seperti itu. 261 00:16:33,390 --> 00:16:35,470 Karena Ratu In Hyeon semuanya jadi berantakan. 262 00:16:35,470 --> 00:16:37,320 Ku dengar dia sedang di rumah sakit. 263 00:16:47,390 --> 00:16:50,500 Kita sedang syuting, kan? benar, kan? 264 00:16:52,810 --> 00:16:54,710 Apa artinya syuting? 265 00:16:55,820 --> 00:16:58,160 Kau bilang adegan ketiga? 266 00:16:58,160 --> 00:17:00,200 Karena Ratu In Hyeon, semuanya jadi berantakan. 267 00:17:00,200 --> 00:17:01,800 Kudengar dia sedang di rumah sakit. 268 00:17:02,300 --> 00:17:06,630 Ratu In Hyeon. Aku Ratu In Hyeon. 269 00:17:09,830 --> 00:17:11,380 Ratu In Hyeon? 270 00:17:22,020 --> 00:17:23,990 Han Dong Min. Cepat bangun. waktunya tidak banyak. 271 00:17:25,230 --> 00:17:27,130 Cepat, kita harus pergi secepatnya. Waktunya tidak banyak. 272 00:17:27,130 --> 00:17:28,380 Cepat, bersiap-siap. 273 00:17:29,080 --> 00:17:30,610 - Aku tahu. - Ah.. sungguh. 274 00:17:31,350 --> 00:17:32,750 Tas, tasnya. 275 00:17:49,910 --> 00:17:51,190 Dimana pakaianku? 276 00:17:51,190 --> 00:17:52,730 Kau lihat pakaianku? 277 00:17:52,830 --> 00:17:53,690 Tidak. 278 00:17:53,690 --> 00:17:56,710 Baru saja... Kemana perginya? 279 00:17:56,710 --> 00:17:58,250 Aku meletakkannya disini. 280 00:17:59,120 --> 00:18:00,990 Oh, tasku. 281 00:18:00,990 --> 00:18:02,390 - Apa? - Apa? 282 00:18:02,390 --> 00:18:05,610 Tasku tadi disini. kemana perginya? 283 00:19:29,650 --> 00:19:31,930 -=Sangat disayangkan Nona Choi Hee Jin, yang berperan sebagai Ratu In Hyeon=- 284 00:19:31,930 --> 00:19:34,530 =tidak dapat hadir karena kesehatannya.= 285 00:19:34,530 --> 00:19:36,940 Saat ini, Tuan Han Dong Min yang berperan sebagai Raja Sook Jong telah berpaling 286 00:19:36,940 --> 00:19:38,720 ke wanita lain?. 287 00:19:38,720 --> 00:19:41,360 Keduanya sudah terlihat asyik berbincang, sehingga tidak mendengarkan pertanyaan saya. 288 00:19:41,360 --> 00:19:43,950 Keduanya sudah terlihat asyik berbincang, sehingga tidak mendengarkan pertanyaan saya. -=Sudah merasa cocok=- 289 00:19:43,950 --> 00:19:44,210 Keduanya sudah terlihat asyik berbincang, sehingga tidak mendengarkan pertanyaan saya. 290 00:19:45,650 --> 00:19:49,360 Dia mengambil kesempatan untuk merayuku disaat Ratu In Hyeon tidak ada. Sedikit membebaniku. 291 00:19:49,360 --> 00:19:50,460 - Maaf. - Ya ampun. 292 00:19:52,700 --> 00:19:54,950 Sudah berhasilkah kau merayunya? 293 00:19:54,950 --> 00:19:57,280 Walaupun ada sedikit perasaan, 294 00:19:57,280 --> 00:19:57,290 Walaupun ada sedikit perasaan, -=Entah itu Ratu In Hyeon atau Jang Hui Bin, itulah permasalahannya.=- 295 00:19:57,290 --> 00:19:59,060 tidak bisa berjalan dengan cepat, kan? -=Entah itu Ratu In Hyeon atau Jang Hui Bin, itulah permasalahannya.=- 296 00:19:59,060 --> 00:20:00,810 -=Entah itu Ratu In Hyeon atau Jang Hui Bin, itulah permasalahannya.=- 297 00:20:01,320 --> 00:20:01,640 -=Tatapan tajam. Malu.=- 298 00:20:01,640 --> 00:20:03,650 Ya, kalau kau tidak mau Jang Hui Bin merebutnya, lekaslah sembuh. -=Tatapan tajam. Malu.=- 299 00:20:03,650 --> 00:20:06,650 Ya, kalau kau tidak mau Jang Hui Bin merebutku, lekaslah sembuh... 300 00:20:06,650 --> 00:20:08,270 Mereka bersenang-senang. 301 00:20:08,270 --> 00:20:11,540 Baiklah, mari kita kembali ke acara saat konferensi pers. 302 00:20:14,380 --> 00:20:16,390 Lihatlah itu. 303 00:20:16,390 --> 00:20:19,970 Saat kau tidak ada, mereka berdua langsung berlagak bagaikan pasangan. 304 00:20:20,440 --> 00:20:22,280 Omo... itu melegakan. 305 00:20:22,280 --> 00:20:25,160 Aku sudah khawatir kalau dia memintaku jadi pasangannya. 306 00:20:30,100 --> 00:20:33,150 Nanti aku mau pergi ke lokasi syuting. 307 00:20:33,150 --> 00:20:34,050 Untuk apa? 308 00:20:34,050 --> 00:20:36,800 sekedar membawakan sedikit makanan. 309 00:20:36,800 --> 00:20:39,580 meminta maaf, dan juga untuk melihat wajah-wajah mereka. 310 00:20:40,140 --> 00:20:46,040 Kalau kau pergi, kau pasti salah mengerti, karena jelas-jelas kau tidak sakit dan sudah absen syuting. 311 00:20:46,040 --> 00:20:48,110 kenapa pergi kesana? 312 00:20:49,280 --> 00:20:50,480 Jadi, begitu masalahnya. 313 00:20:50,480 --> 00:20:53,350 Sudah dilaporkan dalam berita kalau kau sedang sakit. 314 00:20:53,350 --> 00:20:56,140 Sejujurnya, lebih baik tetap begini. 315 00:20:56,140 --> 00:20:59,610 Dalam lingkungan seperti ini, kebenaran tidak penting. 316 00:20:59,610 --> 00:21:02,990 Biarkan orang berasumsi kalau itu benar, itulah yang penting. 317 00:21:03,990 --> 00:21:05,970 Jadi begitu, ya. 318 00:21:06,880 --> 00:21:10,950 Jo Soo Kyeong, komentarmu keren sekali. 319 00:21:10,950 --> 00:21:14,300 Perhatikan, perhatikan. Kalau aku memberikan nasihat bagus, perhatikan itu. 320 00:21:14,300 --> 00:21:18,490 Aku harus mencatatnya. Akan kugunakan pada saat wawancara suatu saat nanti. 321 00:21:18,490 --> 00:21:19,990 Aku kenyang sekali. 322 00:21:22,530 --> 00:21:25,110 Kau tidak makan. Aku yang jadi tambah gemuk. 323 00:21:34,950 --> 00:21:37,360 =Memperkenalkan nona Yoon Na Jeong.= 324 00:21:40,600 --> 00:21:44,310 Benar, apakah itu sangat penting? 325 00:21:44,310 --> 00:21:48,840 Orang mengenalmu sebagai peri nasional, itulah masalahnya. 326 00:21:57,700 --> 00:22:01,850 =Melaporkan dari Pusat Seoul, tentang kemunculan mendadak seekor kuda, Reporter Pak Si Hong.= 327 00:22:01,850 --> 00:22:03,930 =Disini di Sam Cheong Dong, di sebuah kafe jalanan yang dipenuhi oleh turis,= 328 00:22:03,930 --> 00:22:05,160 =Disini di Sam Cheong Dong, di sebuah kafe jalanan yang dipenuhi oleh turis,= -=Kafe jalanan Sam Cheong Dong , Pasar khusus Seoul, Jongro-Gu. =- 329 00:22:05,160 --> 00:22:07,240 Seekor kuda tiba-tiba muncul kemarin siang, -=Kafe jalanan Sam Cheong Dong , Pasar khusus Seoul, Jongro-Gu. =- 330 00:22:07,240 --> 00:22:08,890 menyebabkan kegemparan diantara orang-orang yang lewat -=Kafe jalanan Sam Cheong Dong, Pasar khusus Seoul, Jongro-Gu=- 331 00:22:08,890 --> 00:22:10,680 menyebabkan kegemparan diantara orang-orang yang lewat. 332 00:22:10,680 --> 00:22:11,170 Kegemparan yang disebabkan oleh seekor kuda berlangsung selama hampir satu jam. 333 00:22:11,170 --> 00:22:13,350 Kegemparan yang disebabkan oleh seekor kuda berlangsung selama hampir satu jam. 334 00:22:13,350 --> 00:22:13,710 Polisi bergegas datang untuk menghentikan kegemparan setelah menerima laporan. 335 00:22:13,710 --> 00:22:16,900 Polisi bergegas datang untuk menghentikan kegemparan setelah menerima laporan. 336 00:22:16,900 --> 00:22:20,310 Saya akan mewawancarai salah satu saksi mata yang hadir pada saat insiden kemarin siang. 337 00:22:20,310 --> 00:22:20,490 - Seperti apa situasinya pada saat itu? - Itu... itu... 338 00:22:20,490 --> 00:22:23,230 - Seperti apa situasinya pada saat itu? - Itu... itu... 339 00:22:23,230 --> 00:22:26,270 Saya juga tidak begitu paham. Kuda itu mendadak muncul dan saya sangat terkejut karenanya. 340 00:22:26,270 --> 00:22:28,700 Para ahli yakin kuda tersebut mirip dengan jenis kuda yang ada pada saat era Joseon. 341 00:22:28,700 --> 00:22:29,420 Para ahli yakin kuda tersebut mirip dengan jenis kuda yang ada pada saat era Joseon.. 342 00:22:29,420 --> 00:22:31,360 Mengenai apakah kuda itu merupakan salah satu properti syuting film, 343 00:22:31,360 --> 00:22:31,590 Mengenai apakah kuda itu merupakan salah satu properti syuting film, 344 00:22:31,590 --> 00:22:34,370 -=hal tersebut masih di selidiki. -Itu kudanya. Benar, itu kudanya! 345 00:22:34,370 --> 00:22:36,780 Melaporkan untuk CJM News, saya Pak Su Hong. 346 00:22:37,250 --> 00:22:38,850 Itu bukan mimpi? 347 00:22:38,850 --> 00:22:40,560 =Beralih ke berita selanjutnya...= 348 00:22:40,560 --> 00:22:42,260 Itu bukan mimpi. 349 00:22:45,480 --> 00:22:47,820 Jelas sudah, ponselku ada ditangannya. 350 00:22:56,950 --> 00:22:58,360 Berikan ponselmu. 351 00:22:58,360 --> 00:22:59,100 Ponselku? Kenapa? 352 00:22:59,100 --> 00:23:01,430 Cepat, cepat. Sekalian kunci mobilmu juga. 353 00:23:01,430 --> 00:23:02,530 Untuk apa? apa? kenapa, kenapa? 354 00:23:02,530 --> 00:23:05,310 Dengan menekan ini, aku bisa melacak jejak lokasi ponselku, kan? 355 00:23:05,310 --> 00:23:07,020 Iya, benar. 356 00:23:07,790 --> 00:23:09,290 Aku akan pergi mencari ponselmu. 357 00:23:09,290 --> 00:23:11,370 Perawatannya belum selesai. Kau mau kemana? 358 00:23:12,040 --> 00:23:15,720 Aku akan mencarinya. Aku harus bertemu pria itu. 359 00:23:15,720 --> 00:23:17,500 Aku tidak tahan karena penasaran. 360 00:23:17,500 --> 00:23:19,470 Pria apa? 361 00:23:19,470 --> 00:23:21,610 Pria yang pandai berpedang. 362 00:23:26,230 --> 00:23:28,040 Hei, ini... 363 00:23:36,330 --> 00:23:40,710 Merah adalah ponselku dan biru adalah ponsel ini. 364 00:23:45,560 --> 00:23:48,740 Benar, akan menyulitkan kalau para kru memergokiku. 365 00:24:20,500 --> 00:24:22,300 Sepertinya sudah dekat. 366 00:24:23,430 --> 00:24:24,840 Disinikah? 367 00:24:32,340 --> 00:24:35,350 Kemana dia? sekarang mengarah kesini? 368 00:24:47,390 --> 00:24:48,700 Apa? 369 00:24:49,660 --> 00:24:53,610 Omo, omo. Apa yang kau lakukan? 370 00:24:58,740 --> 00:25:01,510 Senang rasanya melihatmu, sungguh sangat senang melihatmu! 371 00:25:02,620 --> 00:25:05,560 Kupikir akan sulit menemukanmu, tidak kusangka semudah ini. 372 00:25:07,090 --> 00:25:08,000 -=New, Jang Hui Bin. STAFF=- 373 00:25:08,380 --> 00:25:11,380 Kau staf? Staf tim kami? 374 00:25:11,850 --> 00:25:13,290 Staff itu apa? 375 00:25:16,040 --> 00:25:17,500 Ini staff, ya? 376 00:25:20,880 --> 00:25:22,090 Ayo bicara diluar. 377 00:25:34,450 --> 00:25:37,640 Siapa kau sebenarnya? Cepat katakan. 378 00:25:37,640 --> 00:25:40,610 Aku tidak bisa tidur semalaman karenamu. 379 00:25:40,610 --> 00:25:42,790 kenapa kau memakai ini? 380 00:25:44,620 --> 00:25:46,800 Jadi, kau tim spesial efek? 381 00:25:48,100 --> 00:25:50,910 jadi semua itu adalah spesial efek? 382 00:25:50,910 --> 00:25:54,130 Kau bertarung dan membunuh seseorang dan juga ada darah. Semuanya adalah spesial efek? 383 00:25:56,340 --> 00:25:58,970 Maaf, tolong jawab aku. 384 00:25:58,970 --> 00:26:01,690 Setelah memainkan lelucon, kau harus menjelaskannya, kan? 385 00:26:01,690 --> 00:26:03,090 Baiklah kalau kau berfikir seperti itu. 386 00:26:03,090 --> 00:26:04,060 Maaf? 387 00:26:04,060 --> 00:26:06,580 Akan merepotkan kalau kau bingung karena aku lagi. 388 00:26:06,580 --> 00:26:08,680 Percaya saja pada apa yang bisa dipahami. 389 00:26:08,680 --> 00:26:11,250 Apa maksudmu sebenarnya? Aku jadi semakin bingung. 390 00:26:11,250 --> 00:26:15,880 Itu karena tidak tahu. Aku ingin menemukan sesuatu yang telah kau simpan . 391 00:26:16,480 --> 00:26:18,620 Apa yang kau bicarakan? Sungguh... 392 00:26:21,460 --> 00:26:23,600 Kenapa mereka ada disini? 393 00:26:23,600 --> 00:26:24,970 Masuk ke mobil! 394 00:26:38,560 --> 00:26:39,730 Kubilang masuk ke mobil 395 00:26:39,730 --> 00:26:40,970 Aku tidak tahu cara membukanya. 396 00:26:40,970 --> 00:26:42,510 Apa katamu? 397 00:26:46,320 --> 00:26:49,430 Masuk ke mobil, cepat. Aku tak boleh terlihat oleh sutradara. 398 00:26:54,150 --> 00:26:55,480 Pasang sabuk pengamannya. 399 00:26:57,530 --> 00:26:59,040 Kubilang pasang sabuk pengamannya. 400 00:26:59,440 --> 00:27:00,770 Kau harus membantuku. 401 00:27:01,510 --> 00:27:02,340 Apa? 402 00:27:02,340 --> 00:27:04,220 Aku tidak tahu cara memasangnya. 403 00:27:05,290 --> 00:27:08,800 Jadi, saat ini kau ingin tanganku ini membantumu memasangkan sabuk pengaman? 404 00:27:09,500 --> 00:27:11,950 Kubilang, orang ini... apa kau bermain-main denganku? 405 00:27:11,950 --> 00:27:13,550 Siapa kau sebenarnya? 406 00:27:15,080 --> 00:27:16,430 Kenapa kau tertawa? 407 00:27:17,070 --> 00:27:19,510 Aku tak bermaksud membuatmu marah. Maaf. 408 00:27:19,510 --> 00:27:21,840 Tapi apa yang kau katakan? Aku tidak bisa sepenuhnya paham. 409 00:27:22,820 --> 00:27:27,070 Maksudku, kenapa kau tidak paham bahasa korea? Sepertinya kau bukan seorang idiot. 410 00:27:27,070 --> 00:27:28,950 Aku tidak ada bedanya dengan orang idiot. 411 00:27:28,950 --> 00:27:32,480 Perlakukan aku sama seperti orang idiot, dan mohon bantuannnya. 412 00:27:59,120 --> 00:28:01,460 jadi ini bentuk permintaan yang membuatmu marah. 413 00:28:03,610 --> 00:28:04,970 Bukankah itu nona Choi Hee Jin? 414 00:28:11,370 --> 00:28:13,570 Bukannya dia ada di rumah sakit? kenapa bisa ada disini? 415 00:28:14,540 --> 00:28:15,880 Benar? 416 00:28:31,700 --> 00:28:33,520 Kita mau kemana? 417 00:28:33,520 --> 00:28:35,760 Terlalu banyak mata dan telinga di aula leluhur. Kita tidak bisa tinggal disana. 418 00:28:35,760 --> 00:28:38,460 Kita akan cari tempat yang sepi dan bicara dengan tenang. 419 00:28:38,460 --> 00:28:39,710 Aku tidak punya waktu untuk berbicara. 420 00:28:39,710 --> 00:28:41,940 Aku selalu menanti hari ini untuk bertemu denganmu. 421 00:28:41,940 --> 00:28:42,850 Aku? Kenapa? 422 00:28:42,850 --> 00:28:44,490 Apakah kau memiliki apa yang jadi milikku? 423 00:28:44,490 --> 00:28:45,520 Apa itu? 424 00:28:45,520 --> 00:28:48,240 -Sebuah amplop kuning. -Amplop kuning? 425 00:28:48,240 --> 00:28:48,940 Ah, kertas itu? 426 00:28:48,940 --> 00:28:51,220 - Kertas itu? - Benar. Apa ada padamu? 427 00:28:51,220 --> 00:28:52,950 Ada ditasku. 428 00:28:52,950 --> 00:28:53,820 Dimana? 429 00:28:53,820 --> 00:28:56,570 Aku tidak membawanya sekarang. Tasnya ada di rumah sakit. 430 00:28:57,140 --> 00:28:58,140 Dimana tempatnya? 431 00:28:58,140 --> 00:29:00,750 Tidak jauh. Tepat didepan sana. 432 00:29:00,750 --> 00:29:03,530 Ini masalah hidup matinya seseorang. Mohon cepatlah. 433 00:29:03,530 --> 00:29:05,660 Hidup atau mati? Siapa? 434 00:29:08,850 --> 00:29:09,620 Sungguh... 435 00:29:10,190 --> 00:29:11,220 Sungguh. Itu... 436 00:29:14,200 --> 00:29:17,280 Hei kau, jangan asal menyelip jalur! Menyetir yang benar! 437 00:29:21,490 --> 00:29:22,290 Ah, sungguh. 438 00:29:23,130 --> 00:29:24,560 Kita hampir tabrakan. 439 00:29:27,650 --> 00:29:28,290 ada apa? 440 00:29:28,890 --> 00:29:30,290 Baru kali ini melihat seseorang menyetir? 441 00:29:31,870 --> 00:29:32,930 Ini namanya menyetir? 442 00:29:34,400 --> 00:29:38,260 Kau bertanya ini yang disebut menyetir? Pertanyaan macam apa itu? 443 00:29:38,630 --> 00:29:40,000 Seperti tidak tahu saja. 444 00:29:40,430 --> 00:29:41,530 Karena benar-benar tidak tahu, makanya aku bertanya. 445 00:29:53,910 --> 00:29:56,800 ~ Hari ini, kita berdua ~ 446 00:29:57,400 --> 00:29:58,400 ~ berjalan-jalan. ~ 447 00:29:58,630 --> 00:30:01,710 Karena hamba tidak dapat menahan waktu,. 448 00:30:02,240 --> 00:30:04,950 mohon maafkan hamba. 449 00:30:09,300 --> 00:30:10,440 Apa jadwalnya sudah keluar? 450 00:30:11,070 --> 00:30:13,420 Karena Choi Hee Jin, seluruh jadwal jadi berantakan. 451 00:30:13,850 --> 00:30:14,950 Sampai sekarang masih belum keluar. 452 00:30:20,950 --> 00:30:22,410 Halo. Ya, Presdir. 453 00:30:22,810 --> 00:30:24,490 Apa? Apa ini... 454 00:30:25,060 --> 00:30:27,010 Apa? Nomer satu dalam mesin pencari? 455 00:30:27,770 --> 00:30:28,740 Tunggu sebentar. 456 00:30:33,460 --> 00:30:36,070 Ah...Hei. 457 00:30:36,430 --> 00:30:37,510 Ada apa? 458 00:30:42,260 --> 00:30:44,260 Oh? Kenapa namaku? 459 00:30:44,600 --> 00:30:45,430 Akan ku konfirmasi dulu. 460 00:30:47,140 --> 00:30:49,250 Nuna, apa kemarin kau bertengkar dengan Choi Hee Jin? 461 00:30:49,520 --> 00:30:50,020 Apa? 462 00:30:50,420 --> 00:30:51,820 Telah dilaporkan dalam berita. 463 00:30:54,640 --> 00:30:55,540 Bukankah ini kau, Nuna? 464 00:30:56,050 --> 00:30:59,780 Aktris baru Nona B dimarahi oleh aktris utama kedua, Nona A. 465 00:31:00,160 --> 00:31:01,030 Apa? 466 00:31:03,930 --> 00:31:09,490 Bintang Hallyu nona A yang tidak dapat disebutkan namanya, telah mengekang aktris baru nona B. 467 00:31:09,860 --> 00:31:12,700 Keduanya adalah rival dalam sebuah drama seri. 468 00:31:13,000 --> 00:31:17,490 Sebelum syuting dimulai, Nona A memarahi nona B. 469 00:31:17,850 --> 00:31:20,770 Kemudian nona B pingsan akibat terprovokasi dan dibawa ke rumah sakit. 470 00:31:22,730 --> 00:31:25,050 Inilah yang menyebabkan absennya nona B dalam konferensi pers. 471 00:31:25,580 --> 00:31:27,590 Tampaknya pengekangan yang dilakukan Nona A berhasil. 472 00:31:32,940 --> 00:31:35,020 Siapapun yang membacanya, bisa tahu kalau itu kau. 473 00:31:35,820 --> 00:31:37,730 Nuna, benarkah kau melakukan ini? 474 00:31:39,930 --> 00:31:40,600 Bagaimana mungkin? 475 00:31:41,110 --> 00:31:42,310 Kau bahkan tidak ada waktu bertemu. 476 00:31:47,030 --> 00:31:48,370 Kurasa aku tahu siapa dalangnya. 477 00:31:50,510 --> 00:31:53,150 anak ini, sungguh... 478 00:32:00,880 --> 00:32:02,080 Sepertinya dia sedang naik darah. 479 00:32:02,580 --> 00:32:03,590 Makanya jangan terlalu arogan. 480 00:32:04,050 --> 00:32:06,340 Aku tidak tertarik padamu. 481 00:32:17,920 --> 00:32:20,110 -=Pusat Pemeriksaan Kesehatan, Rumah Sakit=- 482 00:32:54,840 --> 00:32:56,420 Bagaimanapun juga, ini aneh. 483 00:32:56,820 --> 00:32:58,120 Jangan-jangan acara kamera tersembunyi? 484 00:32:59,600 --> 00:33:01,100 Oh, tampang 'benar-benar tidak mengerti' itu lagi. 485 00:33:01,670 --> 00:33:04,080 Kalau ini akting, kau bisa dapat piala oscar. 486 00:33:05,380 --> 00:33:06,790 Aku sungguh tidak mengerti. 487 00:33:07,160 --> 00:33:09,660 Keluarlah. 488 00:33:29,600 --> 00:33:30,500 -=Resep. Kasir=- 489 00:33:40,790 --> 00:33:42,020 Aku punya sebuah pertanyaan. 490 00:33:42,590 --> 00:33:44,900 Sudah berapa tahun sejak Joseon diperintah Raja Hyeon Jong? 491 00:33:45,230 --> 00:33:45,970 Hyeon Jong? 492 00:33:46,680 --> 00:33:49,510 Kalau Hyeon Jong, berarti sebelum Sook Jong... 493 00:33:50,080 --> 00:33:52,430 Kemungkinan sekitar 300 tahunan, mungkin? 494 00:33:53,090 --> 00:33:54,530 Sudah selama 300 tahun? 495 00:33:54,860 --> 00:33:56,370 Sekitar 300 tahunan. 496 00:33:56,640 --> 00:33:58,790 Karena didalam naskah kami tertulis tahun 1690. 497 00:34:02,730 --> 00:34:03,800 300 tahun? 498 00:34:18,260 --> 00:34:20,190 Masuklah. Kita akan ke lantai 13. 499 00:34:53,210 --> 00:34:55,690 Pertama kalinya menggunakan ini, kan? 500 00:34:56,330 --> 00:34:57,310 Ini pertama kalinya. 501 00:34:57,810 --> 00:34:59,240 Lalu, mobil juga? 502 00:34:59,970 --> 00:35:00,880 Ponsel juga? 503 00:35:02,090 --> 00:35:03,150 Mobil... 504 00:35:05,530 --> 00:35:07,970 Itu pasti benda yang berjalan menggunakan tanganmu. 505 00:35:08,280 --> 00:35:08,950 Ponsel. 506 00:35:10,450 --> 00:35:11,180 Apa lagi itu? 507 00:35:12,720 --> 00:35:14,060 apakah benda yang sedang kau pegang itu? 508 00:35:15,400 --> 00:35:16,340 Tak perlu bertanya. 509 00:35:16,810 --> 00:35:17,980 Semuanya adalah pertama kalinya bagiku. 510 00:35:22,490 --> 00:35:23,660 Kau hidup. 511 00:35:25,100 --> 00:35:26,480 Ini bukan mimpi. 512 00:35:26,780 --> 00:35:27,780 Hantu juga bukan. 513 00:35:28,180 --> 00:35:29,520 Tim spesial efek juga bukan. 514 00:35:29,680 --> 00:35:30,520 Siapa kau? 515 00:35:30,590 --> 00:35:32,060 Hei, siapa kau sebenarnya? 516 00:35:35,940 --> 00:35:40,320 Marga Kim. Cucu dari klan Kim turunan ke 87. Pejabat Kim Boong Do dari Kantor Penasihat Khusus. 517 00:35:44,140 --> 00:35:45,840 Aku tidak tahu kalau jawaban itu adalah sebuah jawaban. 518 00:35:47,080 --> 00:35:48,490 Walaupun aku juga sulit mempercayainya, 519 00:35:49,300 --> 00:35:52,330 tapi sepertinya aku telah datang ke masa 300 tahun dari masaku. 520 00:36:03,240 --> 00:36:04,310 Kita harus keluar, kan? 521 00:36:11,340 --> 00:36:17,160 Jadi kalau begitu kau adalah orang dari 300 tahun lalu, salah satu orang yang berasal dari joseon di eranya Sook Jong. 522 00:36:18,030 --> 00:36:22,310 Tapi kau pergi melalui sesuatu seperti mesin waktu, pergi melintasi waktu dan sampai disini. 523 00:36:23,310 --> 00:36:23,890 Benar, kan? 524 00:36:24,720 --> 00:36:26,090 Ha ha ha ha. 525 00:36:26,500 --> 00:36:28,040 Kau berharap aku percaya? 526 00:36:28,400 --> 00:36:30,100 Orang ini benar-benar lucu. 527 00:36:30,650 --> 00:36:32,580 Aku bisa mengerti kebingunganmu. 528 00:36:33,150 --> 00:36:34,790 Namun, aku segera kehilangan akalku. 529 00:36:35,560 --> 00:36:36,610 Menurutmu siapa yang lebih menderita? 530 00:36:37,070 --> 00:36:40,340 Kalau itu benar, berarti itu kau. 531 00:36:40,810 --> 00:36:41,920 Terima kasih atas pengertiannya. 532 00:36:43,420 --> 00:36:45,740 Oh? Tidak, tidak. Aku tidak mempercayainya. 533 00:36:46,070 --> 00:36:47,400 Bagaimana aku tahu kalau kau mengatakan sesuatu yang gila atau tidak? 534 00:36:47,810 --> 00:36:48,750 Bagaimana aku bisa mempercayaimu? 535 00:36:49,350 --> 00:36:53,250 Bahkan pakaianmu kau kenakan dengan baik. Berkata kalau kau berasal dari Joseon, itu tidak dapat dipercaya. 536 00:36:54,170 --> 00:36:55,170 Ini dikenakan dengan baik? 537 00:36:55,730 --> 00:36:58,580 Tidak hanya dikenakan dengan baik, tapi juga sangat rapi. 538 00:36:59,210 --> 00:37:00,890 Ha ha! Lihatlah ekspresi palsumu itu. 539 00:37:01,430 --> 00:37:02,390 Dan kau bilang kau tidak mengerti? 540 00:37:02,830 --> 00:37:04,130 Mustahil! 541 00:37:06,820 --> 00:37:09,050 Baiklah kalau kau tidak mempercayaiku. Aku juga sulit mempercayainya. 542 00:37:09,550 --> 00:37:11,630 Berikan padaku amplopnya, lalu kita akan mendapatkan jawaban. 543 00:37:14,240 --> 00:37:17,510 Ini antara percaya dan tidak dapat dipercaya. Bagaimana bisa ada hal seperti itu? 544 00:37:18,430 --> 00:37:20,900 Aku sudah gila, sinting. Apa aku terlalu stress? 545 00:37:21,330 --> 00:37:24,740 Ah, apa orang gila kehilangan akal sehatnya karena hal-hal seperti ini? 546 00:37:29,190 --> 00:37:29,900 Kau tidak apa-apa? 547 00:37:31,470 --> 00:37:32,240 Sakit. 548 00:37:32,540 --> 00:37:33,300 Kemana perginya tasku? 549 00:37:33,700 --> 00:37:34,520 Ini sangat aneh. 550 00:37:35,350 --> 00:37:36,180 Mungkinkah tasnya hilang? 551 00:37:36,830 --> 00:37:37,560 Tidak. 552 00:37:38,130 --> 00:37:39,860 Aku tidak pernah membawanya keluar dari sini. 553 00:38:09,610 --> 00:38:12,320 Bukan UFO. Mesin waktu apa... mesin waktu. 554 00:38:13,150 --> 00:38:15,120 Walaupun aku suka The Terminator waktu kecil, 555 00:38:15,470 --> 00:38:16,600 The Terminator kan fiksi ilmiah. 556 00:38:18,080 --> 00:38:19,410 Soo Kyeong, tasku... 557 00:38:37,210 --> 00:38:38,880 Kenapa kau datang kemari? 558 00:38:40,560 --> 00:38:41,730 Tentu saja aku datang untuk menjenguk pasien. 559 00:38:42,200 --> 00:38:44,570 Kudengar kau mengambil beberapa gambar dan pingsan. 560 00:38:46,180 --> 00:38:49,190 Tapi...kau tampak baik-baik saja. 561 00:38:49,990 --> 00:38:51,440 Ah, itu karena... 562 00:38:51,770 --> 00:38:55,750 Ini sopan santunnya kalau menjenguk orang sakit, jangan datang dengan tangan hampa. 563 00:39:00,560 --> 00:39:01,770 Apa yang kau lakukan? 564 00:39:02,810 --> 00:39:04,340 Berkata kalau aku mengancammu? 565 00:39:04,810 --> 00:39:06,690 Itu tidak sampai pada tingkatan kekerasan mengintimidasi! 566 00:39:07,060 --> 00:39:09,770 Sepertinya kau tidak tahu apa itu sebenarnya ancaman kekerasan! 567 00:39:10,070 --> 00:39:13,340 -Makanya aku datang untuk mengajarkannya padamu!. -Apa yang kau lakukan? 568 00:39:19,750 --> 00:39:21,030 Apa yang kau lakukan? 569 00:39:22,200 --> 00:39:23,330 Berkata kalau aku mengancammu? 570 00:39:24,030 --> 00:39:25,880 Itu tidak sampai pada tingkatan kekerasan mengintimidasi! 571 00:39:26,280 --> 00:39:28,930 Sepertinya kau tidak tahu apa itu sebenarnya ancaman kekerasan! 572 00:39:29,630 --> 00:39:32,740 -Makanya aku datang untuk mengajarkannya padamu!. -Apa yang kau lakukan? 573 00:39:34,740 --> 00:39:40,000 Hei, aktor dan orang seoertimu.... Kenapa aku harus melakukan line-ku denganmu? 574 00:39:40,470 --> 00:39:44,210 Berita tentang kau pingsan adalah rumor belaka. Kau bahkan berani memfitnah orang lain? 575 00:39:44,710 --> 00:39:46,020 Bagaimana bisa ada orang seperti itu? 576 00:39:46,860 --> 00:39:48,330 Itu bukan apa-apa, kan? 577 00:39:49,360 --> 00:39:49,910 Apa katamu? 578 00:39:50,440 --> 00:39:54,890 Apa? Kau terprovokasi ancamanku dan pingsan? 579 00:39:55,620 --> 00:39:57,070 Aku tidak pernah berkata seperti itu. 580 00:39:57,400 --> 00:39:59,900 Kalau tidak pernah, kenapa sampai tersebar diberita? 581 00:40:00,540 --> 00:40:01,310 Berita? 582 00:40:02,080 --> 00:40:02,920 Berita apa? 583 00:40:03,820 --> 00:40:06,160 Tentu saja bukan kau sendiri yang mengatakannya. 584 00:40:07,560 --> 00:40:09,240 Kau kan tidak kenal wartawan? 585 00:40:10,140 --> 00:40:12,180 Kau pasti mengadu pada Han Dong Min, 586 00:40:12,720 --> 00:40:14,320 berkata kalau kau pingsan karena aku. 587 00:40:14,560 --> 00:40:15,590 Aku tidak pernah berkata seperti itu. 588 00:40:16,090 --> 00:40:16,700 Tidak pernah? 589 00:40:17,170 --> 00:40:19,320 Aku tidak punya hubungan semacam itu dengan Han Dong Min. 590 00:40:19,620 --> 00:40:21,420 Ah, ini benar-benar... 591 00:40:25,100 --> 00:40:25,630 Siapa itu? 592 00:40:26,740 --> 00:40:27,810 Omo, omo! 593 00:40:29,910 --> 00:40:33,030 Ah, benar-benar! 594 00:40:39,690 --> 00:40:40,490 Omo! 595 00:40:40,850 --> 00:40:42,060 Ini tidak bisa dikunci? 596 00:40:44,200 --> 00:40:45,340 Putar saja. 597 00:40:53,970 --> 00:40:56,340 Kau benar-benar tidak tahu cara mengunci pintu? 598 00:40:57,350 --> 00:40:58,420 Sekarang aku tahu. 599 00:41:07,190 --> 00:41:08,730 Apa ini? Sungguh!. 600 00:41:09,830 --> 00:41:11,940 Ah, benar-benar! 601 00:41:13,110 --> 00:41:14,640 Bukankah kau nona Yoon Na Jeong? 602 00:41:20,840 --> 00:41:23,010 Ah, kau main di drama yang sama dengan nona Choi Hee Jin, kan? 603 00:41:23,480 --> 00:41:24,850 Kau datang menjenguk? 604 00:41:27,130 --> 00:41:29,570 Mohon jagalah nona He Jin. 605 00:41:30,240 --> 00:41:31,140 Tentu saja. 606 00:41:43,250 --> 00:41:44,290 Sepertinya dia sudah pergi. 607 00:41:47,230 --> 00:41:49,050 Bagaimana bisa kau keluar dari sana? 608 00:41:49,810 --> 00:41:55,860 Aku bahkan tidak tahu siapa kau. Bagaimana aku menjelaskan tentangmu pada Yoon Na Jeong? 609 00:41:58,510 --> 00:42:02,920 Maaf karena ikut campur, tapi aku tidak bisa melihat orang mengambil keuntungan dari orang lain secara membabi buta. 610 00:42:08,450 --> 00:42:09,580 Kau berdarah. 611 00:42:16,380 --> 00:42:17,280 Kau tidak apa-apa? 612 00:42:19,320 --> 00:42:21,190 Aku tidak bisa berkata-kata. 613 00:42:22,060 --> 00:42:25,370 Tidak tahu apa-apa, mengapa aku harus menghadapi begitu banyak? 614 00:42:27,280 --> 00:42:30,960 Aku juga sama sekali tidak bisa memahamimu. 615 00:42:33,940 --> 00:42:38,890 "Orang bijak tahu kalau dia tidak tahu apapun. Orang bodoh berfikir dia tahu segalanya." 616 00:42:41,300 --> 00:42:48,060 Maksud perkataan tadi adalah, jangan mencoba untuk memahami situasi yang tidak akan pernah bisa diklarifikasi. 617 00:42:48,460 --> 00:42:50,170 Santai saja dan waktu yang akan menguraikan semuanya. 618 00:42:51,170 --> 00:42:55,010 Bagaimana bisa kau mengerti maksud dari perkataan tadi? 619 00:42:55,520 --> 00:42:56,890 Kau bahkan tidak bisa membuka pintu mobil... 620 00:42:58,360 --> 00:43:01,440 Aku paham semua perkataan Konfusius dari ribuan tahun lalu. 621 00:43:01,910 --> 00:43:03,280 apa bedanya walau telah 300 tahun? 622 00:43:03,590 --> 00:43:04,590 Semuanya menyangkut orang. 623 00:43:10,210 --> 00:43:13,050 Aku sudah menemukan ini. Aku akan berganti pakaian dan menghilang. 624 00:43:14,020 --> 00:43:16,100 Ini akan terlihat konyol disana. 625 00:43:30,980 --> 00:43:31,650 Noona! 626 00:43:35,360 --> 00:43:36,740 Tidak mendengarkan saranku dan memaksa untuk datang. 627 00:43:37,380 --> 00:43:38,380 Ada apa dengan wajahmu? 628 00:43:39,760 --> 00:43:41,020 Kau tidak menyebabkan masalah, kan? 629 00:43:41,620 --> 00:43:42,190 Aku melakukannya. 630 00:43:42,360 --> 00:43:42,990 Apa? 631 00:43:45,910 --> 00:43:46,850 Seseorang apa di ruangan. Dia melihat semuanya. 632 00:43:47,180 --> 00:43:48,380 Dia melihat semuanya, apa yang harus kita lakukan? 633 00:43:49,750 --> 00:43:50,790 Melihat apa? 634 00:43:51,860 --> 00:43:54,630 Aku... sedikit.. 635 00:43:55,850 --> 00:43:56,850 Oh, Noona! 636 00:43:57,250 --> 00:43:58,620 Sebenarnya apa masalahnya? 637 00:43:59,060 --> 00:44:01,890 Seorang pria. Aku tidak tahu siapa dia. 638 00:44:02,940 --> 00:44:04,410 Bagaimana kalau kau naik dan mencari tahu? 639 00:44:08,820 --> 00:44:10,430 Apa tadi yang baru saja kau katakan? 640 00:44:11,370 --> 00:44:12,230 Yang mana? 641 00:44:13,240 --> 00:44:15,950 Itu tentang "Orang bijak tahu kalau dia tidak tahu apapun. Orang bodoh berfikir dia tahu segalanya." 642 00:44:16,890 --> 00:44:20,130 Aku ingin mencatatnya. Kalau ada perkataan bagus, aku ingin mencatatnya. 643 00:44:20,670 --> 00:44:22,070 untuk digunakan dalam wawancara. 644 00:44:23,980 --> 00:44:25,040 Nona, kau punya nama? 645 00:44:26,060 --> 00:44:27,530 Memangnya ada orang yang tidak punya nama? 646 00:44:28,430 --> 00:44:29,600 Namaku Choi Hee Jin. 647 00:44:30,200 --> 00:44:31,040 Choi Hee Jin. 648 00:44:32,720 --> 00:44:34,150 Lalu kenapa kau menyamar sebagai Ratu In Hyeon? 649 00:44:34,720 --> 00:44:35,520 Ratu In Hyeon? 650 00:44:37,030 --> 00:44:41,940 Ah...itu sebuah peran, peran yang kumainkan. 651 00:44:44,060 --> 00:44:44,660 Peran? 652 00:44:47,800 --> 00:44:50,050 Aku seorang aktor. 653 00:44:50,580 --> 00:44:52,950 jadi aku bermain memerankan Ratu In Hyeon. 654 00:44:53,650 --> 00:44:54,490 Kau masih tidak mengerti? 655 00:44:54,850 --> 00:44:55,660 Sungguh... 656 00:45:11,790 --> 00:45:13,470 Sekarang sudah tidak ada orang, cepat keluarlah. 657 00:45:13,970 --> 00:45:16,550 Kalau ada orang yang masuk lagi, aku benar-benar tidak tahu bagaimana menjelaskannya. 658 00:45:18,580 --> 00:45:19,730 Aku tidak akan pergi lewat sana, jangan khawatir. 659 00:45:20,230 --> 00:45:21,190 Apa katamu? 660 00:45:21,660 --> 00:45:23,300 Tidak ada jalan keluar disana. 661 00:45:23,830 --> 00:45:24,870 Kau sungguh bodoh. 662 00:45:25,240 --> 00:45:26,480 Kubilang cepat keluar. 663 00:45:27,290 --> 00:45:28,420 Si. Do. Tong. Rae. 664 00:45:28,590 --> 00:45:29,620 Kau sudah selesai berganti pakaian, kan? 665 00:45:29,990 --> 00:45:31,100 Gan. Pil. Gu. 666 00:45:31,500 --> 00:45:32,370 Aku masuk ya. 667 00:45:59,550 --> 00:46:03,960 -=Cuplikan Episode Berikutnya=- 668 00:46:05,630 --> 00:46:07,460 Terakhir kali, dia juga muncul dari tempat dia menghilang. 669 00:46:07,760 --> 00:46:09,400 Kali ini, bisa saja dia muncul dari sana? 670 00:46:10,270 --> 00:46:12,430 Apa yang kau lakukan jika ingin berbagi kebahagiaan dengan seseorang? 671 00:46:13,000 --> 00:46:15,970 Disana kau 'player' juga, kan? 672 00:46:17,040 --> 00:46:17,970 Hei, apa yang kau lakukan? 673 00:46:19,270 --> 00:46:20,380 Kenapa kau bersembunyi disini? 674 00:46:21,140 --> 00:46:22,140 Aku bertanya padamu, siapa kau? 675 00:46:23,680 --> 00:46:25,710 Sungguh, kenapa kau terus muncul dihadapanku? 676 00:46:26,920 --> 00:46:30,550 Apa ini salam perpisahan disini? 55019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.