Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,330 --> 00:00:12,510
-=1694, Raja Sook Jong, tahun ke-20.=-
2
00:00:12,510 --> 00:00:12,800
Bagaimana?
-=1694, Raja Sook Jong, tahun ke-20.=-
3
00:00:12,800 --> 00:00:13,640
Bagaimana?
4
00:00:14,450 --> 00:00:14,870
Terjadi sesuatu yang tidak diharapkan.
5
00:00:14,870 --> 00:00:18,770
Terjadi sesuatu yang tidak diharapkan.
-=Dengan pengaruh Fraksi Selatan, Penasihat
Sayap Kanan Min Am mencoba untuk
membunuh Ratu In Hyeon.=
6
00:00:18,770 --> 00:00:19,440
Kejadian hari ini berhubungan
dengan Pejabat Tinggi Min Am.
-=Dengan pengaruh Fraksi Selatan, Penasihat Sayap Kanan
Min Am mencoba untuk membunuh Ratu In Hyeon.=-
7
00:00:19,440 --> 00:00:20,370
Kejadian hari ini berhubungan dengan Pejabat Tinggi Min Am..
8
00:00:20,370 --> 00:00:21,410
Peristiwa hari ini berhubungan
dengan Pejabat Tinggi Min Am.
-=Setelah mengetahui rencana Min Am,
Boong Do menyelamatkan Ratu In Hyeon.
=-
9
00:00:21,410 --> 00:00:23,470
Kami akan terus melindungi Anda
sampai akhir, Yang Mulia.
-=Setelah mengetahui rencana Min Am,
Boong Do menyelamatkan Ratu In Hyeon.=
10
00:00:23,470 --> 00:00:23,820
Kami akan terus melindungi anda sampai akhir, Yang Mulia.
11
00:00:24,080 --> 00:00:25,700
Jaga ini sebentar.
12
00:00:26,640 --> 00:00:27,560
-=Yoon Wol memberinya jimat yang ajaib.=-
13
00:00:27,560 --> 00:00:30,510
Mohon bawa ini bersamamu. Ini adalah jimat yang ajaib.
-=Yoon Wol memberinya jimat yang ajaib.=-
14
00:00:30,510 --> 00:00:31,650
Mohon bawa ini bersamamu. Ini adalah jimat yang ajaib.
15
00:00:31,650 --> 00:00:32,880
Aku memiliki surat penting untuk diberikan kepada Raja.
16
00:00:32,880 --> 00:00:33,010
Saya punya surat penting untuk disampaikan pada Raja.
-=Boong Do merasa dirinya terancam bahaya dari rencana jahat Min Am.=-
17
00:00:33,010 --> 00:00:36,000
Mohon sampaikan pada beliau saya ingin bertemu.
Tapi mohon hal ini dirahasiakan.
-=Boong Do merasa dirinya terancam bahaya dari rencana jahat Min Am.=-
18
00:00:36,000 --> 00:00:37,860
Bagaimana kalau pergi ke kantor penasihat khusus?
-=Boong Do merasa dirinya terancam bahaya dari rencana jahat Min Am.=-
19
00:00:37,860 --> 00:00:40,020
Bagaimana jika pergi ke Kantor Penasihat Khusus?
20
00:00:40,020 --> 00:00:40,580
-=Saat pedang akan menusuk lehernya,
dia langsung menghilang...=-
21
00:00:40,580 --> 00:00:41,050
-=Saat pedang akan menusuk lehernya,
dia langsung menghilang...=-
22
00:00:41,050 --> 00:00:44,700
Aku hendak menusuk lehernya,
tapi dia langsung menghilang.
-=Saat pedang akan menusuk lehernya,
dia langsung menghilang......=-
23
00:00:44,700 --> 00:00:45,200
-=Saat pedang akan menusuk lehernya,
dia langsung menghilang......=-
24
00:00:46,060 --> 00:00:46,130
-=Kekuatan jimat mengantarkan
Boong Do ke masa 300 tahun yang akan datang.=-
25
00:00:46,130 --> 00:00:48,380
Orang itu, dimana dia?
-=Kekuatan jimat mengantarkan
Boong Do ke masa 300 tahun yang akan datang.=-
26
00:00:48,380 --> 00:00:50,000
Maaf, apa kau bukan aktor dalam drama ini?
-=Kekuatan jimat membawa Boong Do
ke masa 300 tahun yang akan datang.=-
27
00:00:50,000 --> 00:00:52,740
Permisi, apakah Anda bukan
aktor drama ini?
28
00:00:52,740 --> 00:00:53,290
-=Disana, dia bertemu dengan Hee Jin secara kebetulan.=-
Maaf, apa kau bukan aktor dalam drama ini? ?
29
00:00:53,290 --> 00:00:54,940
-=Disana, dia bertemu dengan Hee Jin secara kebetulan.=-
30
00:00:55,570 --> 00:00:56,210
Lalu kenapa kau masih marah?
31
00:00:56,210 --> 00:00:56,870
-=2012, Hee Jin mengikuti audisi sebuah drama.=-
Lalu kenapa kau masih marah?
32
00:00:56,870 --> 00:00:57,570
-=2012, Hee Jin mengikuti audisi sebuah drama.=-
33
00:00:57,570 --> 00:00:58,140
Kau ketemu Han Dong Min?
-=2012, Hee Jin mengikuti audisi sebuah drama.=-
34
00:00:58,140 --> 00:00:58,820
kau bertemu Han Dong Min?
35
00:01:00,190 --> 00:01:01,860
Apa? Kau tidak berpakaian?
36
00:01:01,860 --> 00:01:03,110
Dia bahkan datang ke audisi?
37
00:01:03,110 --> 00:01:03,500
-=Hee Jin mengalami reuni yang tak diinginkan
dengan mantan pacarnya, Dong Min.=-
Dia bahkan datang ke audisi?
38
00:01:03,500 --> 00:01:03,730
-=Hee Jin mengalami reuni yang tak diinginkan
dengan mantan pacarnya, Dong Min.=-
39
00:01:03,730 --> 00:01:06,150
Apa? Dia memerankan Raja Sook Jong?
-=Hee Jin mengalami reuni yang tak diinginkan
dengan mantan pacarnya, Dong Min.=-
40
00:01:06,150 --> 00:01:07,720
Yang benar saja.
-=Hee Jin mengalami reuni yang tak diinginkan
dengan mantan pacarnya, Dong Min.=-
41
00:01:07,720 --> 00:01:08,650
-=Hee Jin mengalami reuni yang tak diinginkan
dengan mantan pacarnya, Dong Min.=-
42
00:01:09,280 --> 00:01:11,200
Bagaimana kalau kita mulai berhubungan lagi?
43
00:01:11,760 --> 00:01:11,900
-=Tanpa sengaja, takdir mempertemukan mereka
kembali untuk kedua kalinya.=-
44
00:01:11,900 --> 00:01:13,500
Dimana persisnya tempat ini?
-=Tanpa sengaja, takdir mempertemukan
mereka kembali untuk kedua kalinya.=-
45
00:01:13,500 --> 00:01:15,140
-=Tanpa sengaja, takdir mempertemukan
mereka kembali untuk kedua kalinya.=-
46
00:01:15,140 --> 00:01:15,830
Apa?
-=Tanpa sengaja, takdir mempertemukan
mereka kembali untuk kedua kalinya.=-
47
00:01:15,830 --> 00:01:16,080
Apa?
48
00:01:16,080 --> 00:01:19,930
Apa aku sudah mati atau
sedang bermimpi?
49
00:01:19,930 --> 00:01:20,390
-=Takdir apa yang direncanakan untuk kedua orang ini?=-
Apa aku sudah mati atau
sedang bermimpi??
50
00:01:20,390 --> 00:01:23,870
-=Takdir apa yang direncanakan untuk kedua orang ini?=-
51
00:01:29,960 --> 00:01:33,510
jadi, orang ini benaran mati?
52
00:01:34,960 --> 00:01:36,460
benarkah dia mati?
53
00:01:36,460 --> 00:01:39,840
Bukannya aku yang bertanya lebih dulu?
Dimana persisnya tempat ini?
54
00:02:04,450 --> 00:02:06,030
Ya, Bu?
55
00:02:06,030 --> 00:02:08,400
tak ada yang perlu di kuatirkan.
56
00:02:08,400 --> 00:02:09,910
Ya, ini hanya stress.
57
00:02:09,910 --> 00:02:12,680
ia hanya gugup beberapa hari terakhir
ini menjelang konferensi pers.
58
00:02:13,380 --> 00:02:16,670
Tentu, Akan kukabari kalau dia sudah siuman.
59
00:02:19,980 --> 00:02:21,260
kau sudah bangun?
60
00:02:22,360 --> 00:02:25,100
kenapa jiwa gadis ini begitu lemah?
61
00:02:25,100 --> 00:02:27,310
Apa yang harus kita lakukan?
62
00:02:27,310 --> 00:02:28,420
Bagaimana dengan pria itu?
63
00:02:28,450 --> 00:02:29,220
apa?
64
00:02:29,220 --> 00:02:32,020
apa yang terjadi pada pria itu?
Pria yang memakai pedang.
65
00:02:32,020 --> 00:02:33,800
kau bicara tentang apa?
66
00:02:36,310 --> 00:02:38,520
Jatuh sakit saat penampilan debutmu...
67
00:02:38,520 --> 00:02:40,060
Ada apa ini?
68
00:02:40,060 --> 00:02:41,790
Gugup pada tingkat ini,
69
00:02:41,790 --> 00:02:43,870
bagaimana kau menghadapinya dimasa depan?
70
00:02:43,870 --> 00:02:45,920
Aku pingsan bukan karena itu
71
00:02:45,920 --> 00:02:47,120
apa?
72
00:02:48,120 --> 00:02:49,490
ada seorang pria...
73
00:02:49,490 --> 00:02:50,700
Ya...
74
00:02:50,700 --> 00:02:53,670
seorang pria mengenakan pakaian Joseon ,
75
00:02:53,670 --> 00:02:55,580
menunggang kuda dan memakai pedang panjang.
76
00:02:55,580 --> 00:03:01,610
dia membunuh seseorang, dan darahnya terciprat padaku.
77
00:03:01,610 --> 00:03:04,310
tapi, dia mati.
78
00:03:04,310 --> 00:03:05,550
Orang itu jelas sudah mati.
79
00:03:05,550 --> 00:03:06,720
Tapi tiba-tiba, tubuhnya mulai berubah...
80
00:03:06,720 --> 00:03:08,160
dan menjadi mumi.
81
00:03:08,160 --> 00:03:10,470
Kau tahu, dia berubah jadi mumi? Orang!
82
00:03:10,470 --> 00:03:12,800
Tidak sampai 10 detik...
83
00:03:12,800 --> 00:03:21,780
tiba-tiba menjadi tulang belulang, lalu berubah
menjadi abu dan terbang menghilang bersama udara.
84
00:03:22,240 --> 00:03:24,040
kau bermimpi, kan?
85
00:03:26,730 --> 00:03:28,400
itu pastilah mimpi.
86
00:03:29,240 --> 00:03:31,550
kau pingsan setelah bicara denganku di telpon.
87
00:03:31,550 --> 00:03:33,050
karena gula darah rendah.
88
00:03:36,430 --> 00:03:39,840
- Nona Hee Jin! - Nona Hee Jin!
Kau baik-baik saja?
89
00:03:40,240 --> 00:03:41,950
ketika mereka menemukan mu,
kau sudah pingsan.
90
00:03:41,950 --> 00:03:44,020
kemudian, kami segera membawa mu ke rumahsakit.
91
00:03:45,170 --> 00:03:46,270
bukan, bukan seperti itu.
92
00:03:46,270 --> 00:03:47,840
apa maksudmu bukan seperti itu?
93
00:03:47,840 --> 00:03:49,270
bukan.
94
00:03:49,270 --> 00:03:51,050
sesuatu terjadi di antara itu.
95
00:03:52,490 --> 00:03:55,470
Lalu, 10 menit saat kau pergi itu,
96
00:03:55,470 --> 00:03:58,750
seseorang berkuda muncul dan membunuh orang,
97
00:03:58,750 --> 00:04:00,960
yang berubah menjadi mumi dan
menghilang jadi abu?
98
00:04:00,960 --> 00:04:01,590
Ya.
99
00:04:01,590 --> 00:04:03,690
omong kosong apa yang kau katakan?
100
00:04:04,900 --> 00:04:06,070
telponlah ibu mu.
101
00:04:06,070 --> 00:04:07,720
dia pasti sangat kuatir.
102
00:04:08,080 --> 00:04:10,650
cepat, telpon dia.
103
00:04:12,570 --> 00:04:14,270
Apakah itu mimpi?
104
00:04:16,080 --> 00:04:18,420
Sungguh! Aku merasa salah!
105
00:04:18,420 --> 00:04:20,090
Sangat sulit mendapatkan sponsor,
106
00:04:20,090 --> 00:04:22,730
dan tidak ada satu fotopun yang diambil.
107
00:04:22,730 --> 00:04:26,350
Aigoo, karenamu, aku bisa gila,
dasar pengecut!
108
00:04:29,790 --> 00:04:31,840
ya, Presdir?
109
00:04:32,400 --> 00:04:35,450
terjadi sesuatu dan aku lagi di rumahsakit.
110
00:04:36,020 --> 00:04:37,160
apa?
111
00:04:40,200 --> 00:04:41,740
Mimpikah itu?
112
00:04:42,740 --> 00:04:44,790
Sepertinya tidak seperti mimpi?
113
00:05:01,340 --> 00:05:02,880
Tidak ada apapun.
114
00:05:06,900 --> 00:05:11,040
Benarkah hanya mimpi?
Tidak mungkin.
115
00:05:14,750 --> 00:05:16,630
Kupikir dia cuma pergi ke kamar mandi.
116
00:05:16,630 --> 00:05:18,480
Ternyata, telah terjadi sesuatu.
117
00:05:18,480 --> 00:05:19,810
Apa dia benar-benar pingsan?
118
00:05:19,810 --> 00:05:22,150
Benar! Saat ditemukan,
119
00:05:22,150 --> 00:05:23,590
dia sudah tidak sadarkan diri di tepi jalan.
120
00:05:23,590 --> 00:05:26,740
Lalu, kami memanggil ambulans.
121
00:05:27,110 --> 00:05:29,690
Dia bukan tipe orang yang mudah
pingsan kalau sedang gugup.
122
00:05:29,690 --> 00:05:32,320
Untuk orang pernah ikut Miss Korea, apa...
123
00:05:42,530 --> 00:05:44,000
Apa Na Jeong tidak punya pacar?
124
00:05:44,000 --> 00:05:44,870
apa?
125
00:05:44,870 --> 00:05:47,310
Sepertinya dia masih menyukaiku.
126
00:05:47,310 --> 00:05:49,890
Dia jelas bukan satu-satunya yang merasa kesepian.
127
00:05:49,890 --> 00:05:51,690
Tolong, kumohon padamu!
128
00:05:51,690 --> 00:05:53,740
Tolong Tuan Han Dong Min...
129
00:05:53,740 --> 00:05:57,080
Kali ini, jalani saja syuting
dramamu dengan tenang.
130
00:05:57,080 --> 00:05:58,620
Mengenai Jang Hui Bin dan Ratu In Hyeon,
131
00:05:58,620 --> 00:06:00,160
biarkan saja mereka menjalani
kehidupan mereka sendiri.
132
00:06:00,160 --> 00:06:01,400
Jangan ikut terlibat.
133
00:06:01,400 --> 00:06:02,970
Iya. Aku juga tidak ingin terlibat.
134
00:06:02,970 --> 00:06:05,080
Tapi mereka terus memprovokasiku, kan?
135
00:06:05,760 --> 00:06:08,690
Sepertinya Na Jeong masih menyukaiku.
136
00:06:08,690 --> 00:06:09,930
Tunggu dulu...
137
00:06:14,950 --> 00:06:16,720
Halo?
138
00:06:16,720 --> 00:06:18,630
Siapa lagi? Ini aku, oppa.
139
00:06:18,630 --> 00:06:20,070
Bagaimana keadaan Hee Jin?
140
00:06:21,300 --> 00:06:23,910
Kenapa mau datang?
Jangan datang.
141
00:06:23,910 --> 00:06:26,290
Yoon Na Jeong?
142
00:06:26,290 --> 00:06:28,740
Bagaimana kau tahu?
143
00:06:28,740 --> 00:06:31,470
Apa yang baru dikatakan Hee Jin?
144
00:06:31,470 --> 00:06:35,330
Begitukah? Sudah kuduga!
145
00:06:35,330 --> 00:06:36,500
Apa yang dikatakannya?
146
00:06:36,500 --> 00:06:41,450
Aku tidak tahu pasti.
Pokoknya, aku merasa tidak enak.
147
00:06:41,450 --> 00:06:43,050
Walaupun dia pingsan bukan karena itu.
148
00:06:43,050 --> 00:06:45,060
Bisa juga dia pingsan disebabkan hal itu, kan?
149
00:06:45,060 --> 00:06:47,310
Demam panggung. Itu bukan gayanya.
150
00:06:47,310 --> 00:06:48,040
Yah... itu benar.
151
00:06:48,040 --> 00:06:49,610
Tapi bisa juga tidak --
152
00:06:49,610 --> 00:06:52,020
Anggap saja itu yang jadi alasannya.
153
00:06:52,020 --> 00:06:53,260
Tidak...
154
00:06:53,260 --> 00:06:54,690
Aku bisa membayangkannya seperti itu.
155
00:06:54,690 --> 00:06:56,400
Oke, katakan padanya besok aku akan berkunjung.
156
00:06:56,400 --> 00:06:58,650
Akan lebih baik kalau kau tidak datang.
Hee Jin...
157
00:06:58,650 --> 00:07:02,420
Halo? Hal..ampun deh orang ini....
158
00:07:02,850 --> 00:07:05,110
Cepat kemari. Lekaslah.
Kita harus pergi.
159
00:07:07,110 --> 00:07:09,960
Hyeong, wartawan akan hadir saat
pertemuan nanti, kan?
160
00:07:09,960 --> 00:07:13,390
Iya. Kenapa?
161
00:07:13,390 --> 00:07:16,850
Awalnya aku berfikir untuk memberikan sedikit
bocoran saat pengumuman produksi.
162
00:07:16,850 --> 00:07:18,720
tapi sekarang semuanya jadi kacau.
163
00:07:18,720 --> 00:07:21,860
Akan kubuat nama Choi Hee Jin yang
muncul pertama kali di mesin pencari.
164
00:07:21,860 --> 00:07:23,930
Apa? Apa?
Apa lagi yang akan kau lakukan?
165
00:07:40,900 --> 00:07:42,270
Apa yang kau lakukan?
166
00:07:42,270 --> 00:07:44,680
Ponselku hilang.
Kau melihatnya?
167
00:07:48,660 --> 00:07:50,260
Tidak ada padaku.
168
00:07:50,260 --> 00:07:51,770
Sepertinya aku menghilangkannya.
169
00:07:51,770 --> 00:07:53,240
Jangan sampai orang lain mengambilnya,
170
00:07:53,240 --> 00:07:54,440
Kau harus melindungi privasimu.
171
00:07:54,440 --> 00:07:56,820
Apa kau punya foto-foto aneh?
172
00:07:56,820 --> 00:07:58,900
Aku tidak pernah berfoto aneh-aneh.
173
00:08:00,640 --> 00:08:01,900
Apa ini?
174
00:08:06,730 --> 00:08:08,460
- Apa ini?
- Apa itu?
175
00:08:08,460 --> 00:08:09,710
Apa ini sebuah jimat?
176
00:08:12,550 --> 00:08:13,660
Apa?
177
00:08:13,660 --> 00:08:15,570
Ini maksudnya apa?
178
00:08:15,570 --> 00:08:17,970
Apa kau bertanya karena kau pikir aku tahu?
179
00:08:17,970 --> 00:08:18,910
Tidak.
180
00:08:18,910 --> 00:08:22,290
Ini bukan milikku, tetapi mengapa ini ada ditasku?
181
00:08:23,420 --> 00:08:27,940
Saat kau pingsan, semua
barang ditasmu berjatuhan
182
00:08:27,940 --> 00:08:33,190
Mungkin seseorang salah ambil saat membantumu
menaruh kembali barang-barangmu yang jatuh.
183
00:08:33,190 --> 00:08:34,900
Ponselmu pasti jatuh disana.
184
00:08:34,900 --> 00:08:36,070
Coba telepon ponselmu.
185
00:08:43,470 --> 00:08:51,330
=Ini suara ringtonemu, suara ringtonemu.
Cepat angkat dan jawab telponmu.=
186
00:08:52,930 --> 00:08:59,290
=Ada telepon. Ada telepon. Ada telepon.=
187
00:09:10,300 --> 00:09:11,600
Tak ada jawaban.
188
00:09:11,600 --> 00:09:14,580
Mungkin tidak ada yang menemukannya.
Melegakan.
189
00:09:15,650 --> 00:09:18,220
Bukankah kita mendaftarkan nomer kita sebagai kerabat?
190
00:09:18,220 --> 00:09:19,340
Benar.
191
00:09:24,750 --> 00:09:25,630
Muncul!
192
00:09:25,630 --> 00:09:26,330
Dimana itu?
193
00:09:26,330 --> 00:09:28,560
Kenapa ada di Istana Gyeongbuk?
194
00:09:28,560 --> 00:09:30,170
Kita cari besok saja.
195
00:09:31,280 --> 00:09:34,080
Aku kehilangannya diluar,
tapi kenapa bisa ada disitu?
196
00:09:34,080 --> 00:09:36,730
Ini tidak sepenuhnya akurat.
197
00:09:36,730 --> 00:09:38,440
Mungkin ada disekitarnya.
198
00:09:58,310 --> 00:10:06,100
=Ini suara ringtonemu, suara ringtonemu.
Cepat angkat dan jawab telponmu.=
199
00:10:07,750 --> 00:10:13,430
=Ada telepon. Ada telepon...=
200
00:10:31,130 --> 00:10:32,460
Dia pingsan?
201
00:10:32,900 --> 00:10:34,030
Kita harus panggil ambulans?
202
00:10:34,880 --> 00:10:37,420
Cepat.
203
00:11:27,170 --> 00:11:29,580
Dae Gab, kami membawanya.
204
00:11:34,400 --> 00:11:35,770
kau bisa pergi sekarang.
205
00:11:40,110 --> 00:11:43,890
Kim Boong Do berhasil lolos saat dalam pengejaran.
206
00:11:45,270 --> 00:11:46,720
Dengan adanya kejadian ini,
207
00:11:47,180 --> 00:11:50,150
Kemampuannya melebihi dari apa yang kupikirkan.
208
00:11:50,520 --> 00:11:51,320
Tetapi...
209
00:11:52,160 --> 00:11:55,010
setelah mendengarnya hari ini,
dia tidak begitu terpelajar juga.
210
00:11:56,480 --> 00:11:58,050
Bagaimana menurutmu?
211
00:11:58,560 --> 00:12:00,830
Kim Boong Do yang kukenal sebenarnya adalah
seperti ini, Keturunan rendahan.
212
00:12:01,490 --> 00:12:07,520
Karena itulah seluruh keluarganya tidak luput
dari hukuman, bahkan divonis mati di perbatasan.
213
00:12:07,950 --> 00:12:10,730
Apapun yang terjadi, dilarang
meninggalkan perbatasan.
214
00:12:11,230 --> 00:12:12,430
Itu adalah perintah kerajaan.
215
00:12:14,340 --> 00:12:16,690
Lalu, apa alasannya dia tidak
datang mencarimu?
216
00:12:18,230 --> 00:12:21,510
sebagai seorang pria, agar mendapatkan
bertahun-tahun rasa saling mengasihi
217
00:12:21,770 --> 00:12:23,540
dari seorang wanita, setidaknya dia
akan melakukan sesuatu?
218
00:12:23,880 --> 00:12:24,710
Saling mengasihi?
219
00:12:25,050 --> 00:12:26,190
Mohon jaga ucapanmu!
220
00:12:28,270 --> 00:12:30,370
Dia seorang pejabat yang telah berkeluarga.
221
00:12:32,200 --> 00:12:34,850
Dia hanya membantu menjagaku sama seperti
yang dilakukan mendiang Agassi padaku.
(Agassi - Nona)
222
00:12:35,330 --> 00:12:37,100
Aku hanya seorang gadis pelayan.
223
00:12:37,560 --> 00:12:39,580
Membuang-buang waktu untuk
gadis pelayan rendahan,
224
00:12:39,880 --> 00:12:42,010
bagaimana mungkin terjadi
kalau orang itu adalah majikannya?
225
00:12:46,030 --> 00:12:50,170
Sepertinya kau memiliki cinta yang tak berbalas.
226
00:12:51,880 --> 00:12:55,630
Berkorban demi orang yang dicintai,
bukankah begitu?
227
00:12:59,810 --> 00:13:02,990
Gisaeng pertama di Hanyang
(Gisaeng - wanita penghibur)
228
00:13:11,650 --> 00:13:14,070
Seorang gadis pelayan yang bersedia mengorbankan dirinya,
229
00:13:14,430 --> 00:13:16,750
untuk seorang pria yang kemudian kabur.
230
00:13:17,310 --> 00:13:19,510
Begitulah yang akan dikatakan orang-orang,
231
00:13:19,980 --> 00:13:21,260
"Melakukan hal bodoh bahkan dengan perut kenyang."
232
00:13:21,660 --> 00:13:23,530
Kau sudah gila?
233
00:13:24,400 --> 00:13:26,920
Tambahkan anggurnya!
Bawa wanita ini keluar!
234
00:13:35,410 --> 00:13:36,880
- Menemukan sesuatu?
- Tidak ada.
235
00:13:37,180 --> 00:13:38,120
Kim Boong Do menghilang
236
00:13:38,120 --> 00:13:39,190
begitu juga Cheon Soo?
237
00:13:39,690 --> 00:13:40,560
Keduanya menghilang.
238
00:13:41,200 --> 00:13:43,230
Mereka berdua menggunakan pedang,
pasti ada sebuah penyelesaian.
239
00:13:43,570 --> 00:13:46,350
Tapi bahkan tidak ditemukan adanya mayat,
begitu juga tidak ditemukan adanya jejak.
240
00:13:47,320 --> 00:13:49,720
Sepertinya Cheon Soo menghilang, kan?
241
00:13:50,400 --> 00:13:53,670
Setelah membunuhnya, dimana
dia menguburkan mayatnya?
242
00:13:54,610 --> 00:13:55,580
Mengubur?
243
00:13:56,020 --> 00:13:57,600
Kita telah meremehkannya hanya
karena dia seorang sarjana.
244
00:13:58,460 --> 00:13:59,730
Sepertinya dia bukan orang yang biasa-biasa saja.
245
00:14:33,350 --> 00:14:33,460
-=Si Do Tong Rae : Lamanya waktu yang ditempuh seseorang jauh ke masa depan=-
246
00:14:33,460 --> 00:14:34,460
Si Do Tong Rae... -=Si Do Tong Rae: Lamanya waktu yang dibutuhkan seseorang untuk pergi jau ke masa depan.=-
247
00:14:34,460 --> 00:14:35,100
-=Si Do Tong Rae : Lamanya waktu yang diperlukan seseorang pergi jauh ke masa depan.=-
248
00:14:35,100 --> 00:14:36,800
Menurut maknanya berarti durasi waktu yang sama akan terbang jauh.
-=Si Do Tong Rae : Lamanya waktu yang diperlukan seseorang pergi jauh ke masa depan.=-
249
00:14:36,800 --> 00:14:37,980
Menurut maknanya berarti durasi waktu yang sama akan terbang jauh...
250
00:14:39,210 --> 00:14:41,480
Di sebelah kiri, aula istana klasik kiri.
251
00:14:42,680 --> 00:14:43,860
Lurus ke depan adalah kediaman Ratu.
252
00:14:46,610 --> 00:14:48,210
Kamar Raja.
253
00:14:50,090 --> 00:14:50,720
Aula Dewan.
254
00:14:53,330 --> 00:14:54,940
Melintasi ini adalah Aula Utama.
255
00:14:56,380 --> 00:14:58,180
Apakah posisiku masih disana?
256
00:14:59,080 --> 00:15:01,360
Jadi, tepatnya sudah berapa lama waktu berlalu?
257
00:16:24,430 --> 00:16:26,810
Adegan ini, akankah diundur hingga siang?
258
00:16:26,810 --> 00:16:29,220
Apa maksudmu? Kita harus syuting, itu adegan ketiga.
259
00:16:29,220 --> 00:16:31,360
Adegan ketiga katamu?
260
00:16:31,360 --> 00:16:33,390
Tapi di jadwalku tidak tertulis seperti itu.
261
00:16:33,390 --> 00:16:35,470
Karena Ratu In Hyeon semuanya jadi berantakan.
262
00:16:35,470 --> 00:16:37,320
Ku dengar dia sedang di rumah sakit.
263
00:16:47,390 --> 00:16:50,500
Kita sedang syuting, kan?
benar, kan?
264
00:16:52,810 --> 00:16:54,710
Apa artinya syuting?
265
00:16:55,820 --> 00:16:58,160
Kau bilang adegan ketiga?
266
00:16:58,160 --> 00:17:00,200
Karena Ratu In Hyeon, semuanya jadi berantakan.
267
00:17:00,200 --> 00:17:01,800
Kudengar dia sedang di rumah sakit.
268
00:17:02,300 --> 00:17:06,630
Ratu In Hyeon. Aku Ratu In Hyeon.
269
00:17:09,830 --> 00:17:11,380
Ratu In Hyeon?
270
00:17:22,020 --> 00:17:23,990
Han Dong Min. Cepat bangun.
waktunya tidak banyak.
271
00:17:25,230 --> 00:17:27,130
Cepat, kita harus pergi secepatnya.
Waktunya tidak banyak.
272
00:17:27,130 --> 00:17:28,380
Cepat, bersiap-siap.
273
00:17:29,080 --> 00:17:30,610
- Aku tahu.
- Ah.. sungguh.
274
00:17:31,350 --> 00:17:32,750
Tas, tasnya.
275
00:17:49,910 --> 00:17:51,190
Dimana pakaianku?
276
00:17:51,190 --> 00:17:52,730
Kau lihat pakaianku?
277
00:17:52,830 --> 00:17:53,690
Tidak.
278
00:17:53,690 --> 00:17:56,710
Baru saja...
Kemana perginya?
279
00:17:56,710 --> 00:17:58,250
Aku meletakkannya disini.
280
00:17:59,120 --> 00:18:00,990
Oh, tasku.
281
00:18:00,990 --> 00:18:02,390
- Apa?
- Apa?
282
00:18:02,390 --> 00:18:05,610
Tasku tadi disini.
kemana perginya?
283
00:19:29,650 --> 00:19:31,930
-=Sangat disayangkan Nona Choi Hee Jin,
yang berperan sebagai Ratu In Hyeon=-
284
00:19:31,930 --> 00:19:34,530
=tidak dapat hadir karena kesehatannya.=
285
00:19:34,530 --> 00:19:36,940
Saat ini, Tuan Han Dong Min yang berperan
sebagai Raja Sook Jong telah berpaling
286
00:19:36,940 --> 00:19:38,720
ke wanita lain?.
287
00:19:38,720 --> 00:19:41,360
Keduanya sudah terlihat asyik berbincang,
sehingga tidak mendengarkan pertanyaan saya.
288
00:19:41,360 --> 00:19:43,950
Keduanya sudah terlihat asyik berbincang,
sehingga tidak mendengarkan pertanyaan saya.
-=Sudah merasa cocok=-
289
00:19:43,950 --> 00:19:44,210
Keduanya sudah terlihat asyik berbincang,
sehingga tidak mendengarkan pertanyaan saya.
290
00:19:45,650 --> 00:19:49,360
Dia mengambil kesempatan untuk merayuku
disaat Ratu In Hyeon tidak ada. Sedikit membebaniku.
291
00:19:49,360 --> 00:19:50,460
- Maaf.
- Ya ampun.
292
00:19:52,700 --> 00:19:54,950
Sudah berhasilkah kau merayunya?
293
00:19:54,950 --> 00:19:57,280
Walaupun ada sedikit perasaan,
294
00:19:57,280 --> 00:19:57,290
Walaupun ada sedikit perasaan,
-=Entah itu Ratu In Hyeon atau Jang Hui Bin,
itulah permasalahannya.=-
295
00:19:57,290 --> 00:19:59,060
tidak bisa berjalan dengan cepat, kan?
-=Entah itu Ratu In Hyeon atau Jang Hui Bin,
itulah permasalahannya.=-
296
00:19:59,060 --> 00:20:00,810
-=Entah itu Ratu In Hyeon atau Jang Hui Bin,
itulah permasalahannya.=-
297
00:20:01,320 --> 00:20:01,640
-=Tatapan tajam. Malu.=-
298
00:20:01,640 --> 00:20:03,650
Ya, kalau kau tidak mau Jang Hui Bin
merebutnya, lekaslah sembuh.
-=Tatapan tajam. Malu.=-
299
00:20:03,650 --> 00:20:06,650
Ya, kalau kau tidak mau Jang Hui Bin
merebutku, lekaslah sembuh...
300
00:20:06,650 --> 00:20:08,270
Mereka bersenang-senang.
301
00:20:08,270 --> 00:20:11,540
Baiklah, mari kita kembali ke acara saat konferensi pers.
302
00:20:14,380 --> 00:20:16,390
Lihatlah itu.
303
00:20:16,390 --> 00:20:19,970
Saat kau tidak ada, mereka berdua
langsung berlagak bagaikan pasangan.
304
00:20:20,440 --> 00:20:22,280
Omo... itu melegakan.
305
00:20:22,280 --> 00:20:25,160
Aku sudah khawatir kalau dia
memintaku jadi pasangannya.
306
00:20:30,100 --> 00:20:33,150
Nanti aku mau pergi ke lokasi syuting.
307
00:20:33,150 --> 00:20:34,050
Untuk apa?
308
00:20:34,050 --> 00:20:36,800
sekedar membawakan sedikit makanan.
309
00:20:36,800 --> 00:20:39,580
meminta maaf, dan juga untuk
melihat wajah-wajah mereka.
310
00:20:40,140 --> 00:20:46,040
Kalau kau pergi, kau pasti salah mengerti,
karena jelas-jelas kau tidak sakit dan
sudah absen syuting.
311
00:20:46,040 --> 00:20:48,110
kenapa pergi kesana?
312
00:20:49,280 --> 00:20:50,480
Jadi, begitu masalahnya.
313
00:20:50,480 --> 00:20:53,350
Sudah dilaporkan dalam berita kalau kau sedang sakit.
314
00:20:53,350 --> 00:20:56,140
Sejujurnya, lebih baik tetap begini.
315
00:20:56,140 --> 00:20:59,610
Dalam lingkungan seperti ini,
kebenaran tidak penting.
316
00:20:59,610 --> 00:21:02,990
Biarkan orang berasumsi kalau itu benar,
itulah yang penting.
317
00:21:03,990 --> 00:21:05,970
Jadi begitu, ya.
318
00:21:06,880 --> 00:21:10,950
Jo Soo Kyeong, komentarmu keren sekali.
319
00:21:10,950 --> 00:21:14,300
Perhatikan, perhatikan.
Kalau aku memberikan nasihat bagus, perhatikan itu.
320
00:21:14,300 --> 00:21:18,490
Aku harus mencatatnya. Akan kugunakan
pada saat wawancara suatu saat nanti.
321
00:21:18,490 --> 00:21:19,990
Aku kenyang sekali.
322
00:21:22,530 --> 00:21:25,110
Kau tidak makan. Aku yang jadi tambah gemuk.
323
00:21:34,950 --> 00:21:37,360
=Memperkenalkan nona Yoon Na Jeong.=
324
00:21:40,600 --> 00:21:44,310
Benar, apakah itu sangat penting?
325
00:21:44,310 --> 00:21:48,840
Orang mengenalmu sebagai peri nasional,
itulah masalahnya.
326
00:21:57,700 --> 00:22:01,850
=Melaporkan dari Pusat Seoul, tentang
kemunculan mendadak seekor kuda,
Reporter Pak Si Hong.=
327
00:22:01,850 --> 00:22:03,930
=Disini di Sam Cheong Dong, di sebuah kafe
jalanan yang dipenuhi oleh turis,=
328
00:22:03,930 --> 00:22:05,160
=Disini di Sam Cheong Dong, di sebuah kafe
jalanan yang dipenuhi oleh turis,=
-=Kafe jalanan Sam Cheong Dong ,
Pasar khusus Seoul, Jongro-Gu. =-
329
00:22:05,160 --> 00:22:07,240
Seekor kuda tiba-tiba muncul kemarin siang,
-=Kafe jalanan Sam Cheong Dong ,
Pasar khusus Seoul, Jongro-Gu. =-
330
00:22:07,240 --> 00:22:08,890
menyebabkan kegemparan diantara orang-orang yang lewat
-=Kafe jalanan Sam Cheong Dong,
Pasar khusus Seoul, Jongro-Gu=-
331
00:22:08,890 --> 00:22:10,680
menyebabkan kegemparan diantara orang-orang yang lewat.
332
00:22:10,680 --> 00:22:11,170
Kegemparan yang disebabkan oleh seekor
kuda berlangsung selama hampir satu jam.
333
00:22:11,170 --> 00:22:13,350
Kegemparan yang disebabkan oleh seekor
kuda berlangsung selama hampir satu jam.
334
00:22:13,350 --> 00:22:13,710
Polisi bergegas datang untuk menghentikan
kegemparan setelah menerima laporan.
335
00:22:13,710 --> 00:22:16,900
Polisi bergegas datang untuk menghentikan
kegemparan setelah menerima laporan.
336
00:22:16,900 --> 00:22:20,310
Saya akan mewawancarai salah satu saksi mata
yang hadir pada saat insiden kemarin siang.
337
00:22:20,310 --> 00:22:20,490
- Seperti apa situasinya pada saat itu?
- Itu... itu...
338
00:22:20,490 --> 00:22:23,230
- Seperti apa situasinya pada saat itu?
- Itu... itu...
339
00:22:23,230 --> 00:22:26,270
Saya juga tidak begitu paham. Kuda itu mendadak
muncul dan saya sangat terkejut karenanya.
340
00:22:26,270 --> 00:22:28,700
Para ahli yakin kuda tersebut mirip dengan jenis
kuda yang ada pada saat era Joseon.
341
00:22:28,700 --> 00:22:29,420
Para ahli yakin kuda tersebut mirip dengan jenis
kuda yang ada pada saat era Joseon..
342
00:22:29,420 --> 00:22:31,360
Mengenai apakah kuda itu merupakan
salah satu properti syuting film,
343
00:22:31,360 --> 00:22:31,590
Mengenai apakah kuda itu merupakan
salah satu properti syuting film,
344
00:22:31,590 --> 00:22:34,370
-=hal tersebut masih di selidiki.
-Itu kudanya. Benar, itu kudanya!
345
00:22:34,370 --> 00:22:36,780
Melaporkan untuk CJM News,
saya Pak Su Hong.
346
00:22:37,250 --> 00:22:38,850
Itu bukan mimpi?
347
00:22:38,850 --> 00:22:40,560
=Beralih ke berita selanjutnya...=
348
00:22:40,560 --> 00:22:42,260
Itu bukan mimpi.
349
00:22:45,480 --> 00:22:47,820
Jelas sudah, ponselku ada ditangannya.
350
00:22:56,950 --> 00:22:58,360
Berikan ponselmu.
351
00:22:58,360 --> 00:22:59,100
Ponselku? Kenapa?
352
00:22:59,100 --> 00:23:01,430
Cepat, cepat. Sekalian kunci mobilmu juga.
353
00:23:01,430 --> 00:23:02,530
Untuk apa? apa? kenapa, kenapa?
354
00:23:02,530 --> 00:23:05,310
Dengan menekan ini, aku bisa
melacak jejak lokasi ponselku, kan?
355
00:23:05,310 --> 00:23:07,020
Iya, benar.
356
00:23:07,790 --> 00:23:09,290
Aku akan pergi mencari ponselmu.
357
00:23:09,290 --> 00:23:11,370
Perawatannya belum selesai.
Kau mau kemana?
358
00:23:12,040 --> 00:23:15,720
Aku akan mencarinya.
Aku harus bertemu pria itu.
359
00:23:15,720 --> 00:23:17,500
Aku tidak tahan karena penasaran.
360
00:23:17,500 --> 00:23:19,470
Pria apa?
361
00:23:19,470 --> 00:23:21,610
Pria yang pandai berpedang.
362
00:23:26,230 --> 00:23:28,040
Hei, ini...
363
00:23:36,330 --> 00:23:40,710
Merah adalah ponselku dan
biru adalah ponsel ini.
364
00:23:45,560 --> 00:23:48,740
Benar, akan menyulitkan kalau
para kru memergokiku.
365
00:24:20,500 --> 00:24:22,300
Sepertinya sudah dekat.
366
00:24:23,430 --> 00:24:24,840
Disinikah?
367
00:24:32,340 --> 00:24:35,350
Kemana dia?
sekarang mengarah kesini?
368
00:24:47,390 --> 00:24:48,700
Apa?
369
00:24:49,660 --> 00:24:53,610
Omo, omo.
Apa yang kau lakukan?
370
00:24:58,740 --> 00:25:01,510
Senang rasanya melihatmu,
sungguh sangat senang melihatmu!
371
00:25:02,620 --> 00:25:05,560
Kupikir akan sulit menemukanmu,
tidak kusangka semudah ini.
372
00:25:07,090 --> 00:25:08,000
-=New, Jang Hui Bin. STAFF=-
373
00:25:08,380 --> 00:25:11,380
Kau staf? Staf tim kami?
374
00:25:11,850 --> 00:25:13,290
Staff itu apa?
375
00:25:16,040 --> 00:25:17,500
Ini staff, ya?
376
00:25:20,880 --> 00:25:22,090
Ayo bicara diluar.
377
00:25:34,450 --> 00:25:37,640
Siapa kau sebenarnya? Cepat katakan.
378
00:25:37,640 --> 00:25:40,610
Aku tidak bisa tidur semalaman karenamu.
379
00:25:40,610 --> 00:25:42,790
kenapa kau memakai ini?
380
00:25:44,620 --> 00:25:46,800
Jadi, kau tim spesial efek?
381
00:25:48,100 --> 00:25:50,910
jadi semua itu adalah spesial efek?
382
00:25:50,910 --> 00:25:54,130
Kau bertarung dan membunuh seseorang dan juga
ada darah. Semuanya adalah spesial efek?
383
00:25:56,340 --> 00:25:58,970
Maaf, tolong jawab aku.
384
00:25:58,970 --> 00:26:01,690
Setelah memainkan lelucon,
kau harus menjelaskannya, kan?
385
00:26:01,690 --> 00:26:03,090
Baiklah kalau kau berfikir seperti itu.
386
00:26:03,090 --> 00:26:04,060
Maaf?
387
00:26:04,060 --> 00:26:06,580
Akan merepotkan kalau kau
bingung karena aku lagi.
388
00:26:06,580 --> 00:26:08,680
Percaya saja pada apa yang bisa dipahami.
389
00:26:08,680 --> 00:26:11,250
Apa maksudmu sebenarnya?
Aku jadi semakin bingung.
390
00:26:11,250 --> 00:26:15,880
Itu karena tidak tahu. Aku ingin menemukan
sesuatu yang telah kau simpan .
391
00:26:16,480 --> 00:26:18,620
Apa yang kau bicarakan? Sungguh...
392
00:26:21,460 --> 00:26:23,600
Kenapa mereka ada disini?
393
00:26:23,600 --> 00:26:24,970
Masuk ke mobil!
394
00:26:38,560 --> 00:26:39,730
Kubilang masuk ke mobil
395
00:26:39,730 --> 00:26:40,970
Aku tidak tahu cara membukanya.
396
00:26:40,970 --> 00:26:42,510
Apa katamu?
397
00:26:46,320 --> 00:26:49,430
Masuk ke mobil, cepat.
Aku tak boleh terlihat oleh sutradara.
398
00:26:54,150 --> 00:26:55,480
Pasang sabuk pengamannya.
399
00:26:57,530 --> 00:26:59,040
Kubilang pasang sabuk pengamannya.
400
00:26:59,440 --> 00:27:00,770
Kau harus membantuku.
401
00:27:01,510 --> 00:27:02,340
Apa?
402
00:27:02,340 --> 00:27:04,220
Aku tidak tahu cara memasangnya.
403
00:27:05,290 --> 00:27:08,800
Jadi, saat ini kau ingin tanganku ini
membantumu memasangkan sabuk pengaman?
404
00:27:09,500 --> 00:27:11,950
Kubilang, orang ini...
apa kau bermain-main denganku?
405
00:27:11,950 --> 00:27:13,550
Siapa kau sebenarnya?
406
00:27:15,080 --> 00:27:16,430
Kenapa kau tertawa?
407
00:27:17,070 --> 00:27:19,510
Aku tak bermaksud membuatmu marah.
Maaf.
408
00:27:19,510 --> 00:27:21,840
Tapi apa yang kau katakan?
Aku tidak bisa sepenuhnya paham.
409
00:27:22,820 --> 00:27:27,070
Maksudku, kenapa kau tidak paham bahasa korea?
Sepertinya kau bukan seorang idiot.
410
00:27:27,070 --> 00:27:28,950
Aku tidak ada bedanya dengan orang idiot.
411
00:27:28,950 --> 00:27:32,480
Perlakukan aku sama seperti orang idiot,
dan mohon bantuannnya.
412
00:27:59,120 --> 00:28:01,460
jadi ini bentuk permintaan yang membuatmu marah.
413
00:28:03,610 --> 00:28:04,970
Bukankah itu nona Choi Hee Jin?
414
00:28:11,370 --> 00:28:13,570
Bukannya dia ada di rumah sakit?
kenapa bisa ada disini?
415
00:28:14,540 --> 00:28:15,880
Benar?
416
00:28:31,700 --> 00:28:33,520
Kita mau kemana?
417
00:28:33,520 --> 00:28:35,760
Terlalu banyak mata dan telinga di aula leluhur.
Kita tidak bisa tinggal disana.
418
00:28:35,760 --> 00:28:38,460
Kita akan cari tempat yang sepi dan
bicara dengan tenang.
419
00:28:38,460 --> 00:28:39,710
Aku tidak punya waktu untuk berbicara.
420
00:28:39,710 --> 00:28:41,940
Aku selalu menanti hari ini untuk bertemu denganmu.
421
00:28:41,940 --> 00:28:42,850
Aku? Kenapa?
422
00:28:42,850 --> 00:28:44,490
Apakah kau memiliki apa yang jadi milikku?
423
00:28:44,490 --> 00:28:45,520
Apa itu?
424
00:28:45,520 --> 00:28:48,240
-Sebuah amplop kuning.
-Amplop kuning?
425
00:28:48,240 --> 00:28:48,940
Ah, kertas itu?
426
00:28:48,940 --> 00:28:51,220
- Kertas itu?
- Benar. Apa ada padamu?
427
00:28:51,220 --> 00:28:52,950
Ada ditasku.
428
00:28:52,950 --> 00:28:53,820
Dimana?
429
00:28:53,820 --> 00:28:56,570
Aku tidak membawanya sekarang.
Tasnya ada di rumah sakit.
430
00:28:57,140 --> 00:28:58,140
Dimana tempatnya?
431
00:28:58,140 --> 00:29:00,750
Tidak jauh. Tepat didepan sana.
432
00:29:00,750 --> 00:29:03,530
Ini masalah hidup matinya seseorang.
Mohon cepatlah.
433
00:29:03,530 --> 00:29:05,660
Hidup atau mati? Siapa?
434
00:29:08,850 --> 00:29:09,620
Sungguh...
435
00:29:10,190 --> 00:29:11,220
Sungguh. Itu...
436
00:29:14,200 --> 00:29:17,280
Hei kau, jangan asal menyelip jalur!
Menyetir yang benar!
437
00:29:21,490 --> 00:29:22,290
Ah, sungguh.
438
00:29:23,130 --> 00:29:24,560
Kita hampir tabrakan.
439
00:29:27,650 --> 00:29:28,290
ada apa?
440
00:29:28,890 --> 00:29:30,290
Baru kali ini melihat seseorang menyetir?
441
00:29:31,870 --> 00:29:32,930
Ini namanya menyetir?
442
00:29:34,400 --> 00:29:38,260
Kau bertanya ini yang disebut menyetir?
Pertanyaan macam apa itu?
443
00:29:38,630 --> 00:29:40,000
Seperti tidak tahu saja.
444
00:29:40,430 --> 00:29:41,530
Karena benar-benar tidak tahu,
makanya aku bertanya.
445
00:29:53,910 --> 00:29:56,800
~ Hari ini, kita berdua ~
446
00:29:57,400 --> 00:29:58,400
~ berjalan-jalan. ~
447
00:29:58,630 --> 00:30:01,710
Karena hamba tidak dapat menahan waktu,.
448
00:30:02,240 --> 00:30:04,950
mohon maafkan hamba.
449
00:30:09,300 --> 00:30:10,440
Apa jadwalnya sudah keluar?
450
00:30:11,070 --> 00:30:13,420
Karena Choi Hee Jin, seluruh
jadwal jadi berantakan.
451
00:30:13,850 --> 00:30:14,950
Sampai sekarang masih belum keluar.
452
00:30:20,950 --> 00:30:22,410
Halo. Ya, Presdir.
453
00:30:22,810 --> 00:30:24,490
Apa? Apa ini...
454
00:30:25,060 --> 00:30:27,010
Apa? Nomer satu dalam mesin pencari?
455
00:30:27,770 --> 00:30:28,740
Tunggu sebentar.
456
00:30:33,460 --> 00:30:36,070
Ah...Hei.
457
00:30:36,430 --> 00:30:37,510
Ada apa?
458
00:30:42,260 --> 00:30:44,260
Oh? Kenapa namaku?
459
00:30:44,600 --> 00:30:45,430
Akan ku konfirmasi dulu.
460
00:30:47,140 --> 00:30:49,250
Nuna, apa kemarin kau bertengkar
dengan Choi Hee Jin?
461
00:30:49,520 --> 00:30:50,020
Apa?
462
00:30:50,420 --> 00:30:51,820
Telah dilaporkan dalam berita.
463
00:30:54,640 --> 00:30:55,540
Bukankah ini kau, Nuna?
464
00:30:56,050 --> 00:30:59,780
Aktris baru Nona B dimarahi oleh
aktris utama kedua, Nona A.
465
00:31:00,160 --> 00:31:01,030
Apa?
466
00:31:03,930 --> 00:31:09,490
Bintang Hallyu nona A yang tidak dapat
disebutkan namanya, telah mengekang
aktris baru nona B.
467
00:31:09,860 --> 00:31:12,700
Keduanya adalah rival dalam sebuah drama seri.
468
00:31:13,000 --> 00:31:17,490
Sebelum syuting dimulai,
Nona A memarahi nona B.
469
00:31:17,850 --> 00:31:20,770
Kemudian nona B pingsan akibat terprovokasi
dan dibawa ke rumah sakit.
470
00:31:22,730 --> 00:31:25,050
Inilah yang menyebabkan absennya
nona B dalam konferensi pers.
471
00:31:25,580 --> 00:31:27,590
Tampaknya pengekangan yang
dilakukan Nona A berhasil.
472
00:31:32,940 --> 00:31:35,020
Siapapun yang membacanya,
bisa tahu kalau itu kau.
473
00:31:35,820 --> 00:31:37,730
Nuna, benarkah kau melakukan ini?
474
00:31:39,930 --> 00:31:40,600
Bagaimana mungkin?
475
00:31:41,110 --> 00:31:42,310
Kau bahkan tidak ada waktu bertemu.
476
00:31:47,030 --> 00:31:48,370
Kurasa aku tahu siapa dalangnya.
477
00:31:50,510 --> 00:31:53,150
anak ini, sungguh...
478
00:32:00,880 --> 00:32:02,080
Sepertinya dia sedang naik darah.
479
00:32:02,580 --> 00:32:03,590
Makanya jangan terlalu arogan.
480
00:32:04,050 --> 00:32:06,340
Aku tidak tertarik padamu.
481
00:32:17,920 --> 00:32:20,110
-=Pusat Pemeriksaan Kesehatan,
Rumah Sakit=-
482
00:32:54,840 --> 00:32:56,420
Bagaimanapun juga, ini aneh.
483
00:32:56,820 --> 00:32:58,120
Jangan-jangan acara kamera tersembunyi?
484
00:32:59,600 --> 00:33:01,100
Oh, tampang 'benar-benar tidak mengerti' itu lagi.
485
00:33:01,670 --> 00:33:04,080
Kalau ini akting, kau bisa dapat piala oscar.
486
00:33:05,380 --> 00:33:06,790
Aku sungguh tidak mengerti.
487
00:33:07,160 --> 00:33:09,660
Keluarlah.
488
00:33:29,600 --> 00:33:30,500
-=Resep. Kasir=-
489
00:33:40,790 --> 00:33:42,020
Aku punya sebuah pertanyaan.
490
00:33:42,590 --> 00:33:44,900
Sudah berapa tahun sejak Joseon
diperintah Raja Hyeon Jong?
491
00:33:45,230 --> 00:33:45,970
Hyeon Jong?
492
00:33:46,680 --> 00:33:49,510
Kalau Hyeon Jong,
berarti sebelum Sook Jong...
493
00:33:50,080 --> 00:33:52,430
Kemungkinan sekitar 300 tahunan, mungkin?
494
00:33:53,090 --> 00:33:54,530
Sudah selama 300 tahun?
495
00:33:54,860 --> 00:33:56,370
Sekitar 300 tahunan.
496
00:33:56,640 --> 00:33:58,790
Karena didalam naskah kami tertulis tahun 1690.
497
00:34:02,730 --> 00:34:03,800
300 tahun?
498
00:34:18,260 --> 00:34:20,190
Masuklah. Kita akan ke lantai 13.
499
00:34:53,210 --> 00:34:55,690
Pertama kalinya menggunakan ini, kan?
500
00:34:56,330 --> 00:34:57,310
Ini pertama kalinya.
501
00:34:57,810 --> 00:34:59,240
Lalu, mobil juga?
502
00:34:59,970 --> 00:35:00,880
Ponsel juga?
503
00:35:02,090 --> 00:35:03,150
Mobil...
504
00:35:05,530 --> 00:35:07,970
Itu pasti benda yang berjalan menggunakan tanganmu.
505
00:35:08,280 --> 00:35:08,950
Ponsel.
506
00:35:10,450 --> 00:35:11,180
Apa lagi itu?
507
00:35:12,720 --> 00:35:14,060
apakah benda yang sedang kau pegang itu?
508
00:35:15,400 --> 00:35:16,340
Tak perlu bertanya.
509
00:35:16,810 --> 00:35:17,980
Semuanya adalah pertama kalinya bagiku.
510
00:35:22,490 --> 00:35:23,660
Kau hidup.
511
00:35:25,100 --> 00:35:26,480
Ini bukan mimpi.
512
00:35:26,780 --> 00:35:27,780
Hantu juga bukan.
513
00:35:28,180 --> 00:35:29,520
Tim spesial efek juga bukan.
514
00:35:29,680 --> 00:35:30,520
Siapa kau?
515
00:35:30,590 --> 00:35:32,060
Hei, siapa kau sebenarnya?
516
00:35:35,940 --> 00:35:40,320
Marga Kim. Cucu dari klan Kim turunan ke 87.
Pejabat Kim Boong Do dari Kantor Penasihat Khusus.
517
00:35:44,140 --> 00:35:45,840
Aku tidak tahu kalau jawaban itu
adalah sebuah jawaban.
518
00:35:47,080 --> 00:35:48,490
Walaupun aku juga sulit mempercayainya,
519
00:35:49,300 --> 00:35:52,330
tapi sepertinya aku telah datang
ke masa 300 tahun dari masaku.
520
00:36:03,240 --> 00:36:04,310
Kita harus keluar, kan?
521
00:36:11,340 --> 00:36:17,160
Jadi kalau begitu kau adalah orang dari 300 tahun lalu,
salah satu orang yang berasal dari joseon di eranya Sook Jong.
522
00:36:18,030 --> 00:36:22,310
Tapi kau pergi melalui sesuatu seperti mesin waktu,
pergi melintasi waktu dan sampai disini.
523
00:36:23,310 --> 00:36:23,890
Benar, kan?
524
00:36:24,720 --> 00:36:26,090
Ha ha ha ha.
525
00:36:26,500 --> 00:36:28,040
Kau berharap aku percaya?
526
00:36:28,400 --> 00:36:30,100
Orang ini benar-benar lucu.
527
00:36:30,650 --> 00:36:32,580
Aku bisa mengerti kebingunganmu.
528
00:36:33,150 --> 00:36:34,790
Namun, aku segera kehilangan akalku.
529
00:36:35,560 --> 00:36:36,610
Menurutmu siapa yang lebih menderita?
530
00:36:37,070 --> 00:36:40,340
Kalau itu benar, berarti itu kau.
531
00:36:40,810 --> 00:36:41,920
Terima kasih atas pengertiannya.
532
00:36:43,420 --> 00:36:45,740
Oh? Tidak, tidak.
Aku tidak mempercayainya.
533
00:36:46,070 --> 00:36:47,400
Bagaimana aku tahu kalau kau mengatakan
sesuatu yang gila atau tidak?
534
00:36:47,810 --> 00:36:48,750
Bagaimana aku bisa mempercayaimu?
535
00:36:49,350 --> 00:36:53,250
Bahkan pakaianmu kau kenakan dengan baik.
Berkata kalau kau berasal dari Joseon,
itu tidak dapat dipercaya.
536
00:36:54,170 --> 00:36:55,170
Ini dikenakan dengan baik?
537
00:36:55,730 --> 00:36:58,580
Tidak hanya dikenakan dengan baik,
tapi juga sangat rapi.
538
00:36:59,210 --> 00:37:00,890
Ha ha!
Lihatlah ekspresi palsumu itu.
539
00:37:01,430 --> 00:37:02,390
Dan kau bilang kau tidak mengerti?
540
00:37:02,830 --> 00:37:04,130
Mustahil!
541
00:37:06,820 --> 00:37:09,050
Baiklah kalau kau tidak mempercayaiku.
Aku juga sulit mempercayainya.
542
00:37:09,550 --> 00:37:11,630
Berikan padaku amplopnya,
lalu kita akan mendapatkan jawaban.
543
00:37:14,240 --> 00:37:17,510
Ini antara percaya dan tidak dapat dipercaya.
Bagaimana bisa ada hal seperti itu?
544
00:37:18,430 --> 00:37:20,900
Aku sudah gila, sinting.
Apa aku terlalu stress?
545
00:37:21,330 --> 00:37:24,740
Ah, apa orang gila kehilangan akal sehatnya
karena hal-hal seperti ini?
546
00:37:29,190 --> 00:37:29,900
Kau tidak apa-apa?
547
00:37:31,470 --> 00:37:32,240
Sakit.
548
00:37:32,540 --> 00:37:33,300
Kemana perginya tasku?
549
00:37:33,700 --> 00:37:34,520
Ini sangat aneh.
550
00:37:35,350 --> 00:37:36,180
Mungkinkah tasnya hilang?
551
00:37:36,830 --> 00:37:37,560
Tidak.
552
00:37:38,130 --> 00:37:39,860
Aku tidak pernah membawanya keluar dari sini.
553
00:38:09,610 --> 00:38:12,320
Bukan UFO. Mesin waktu apa...
mesin waktu.
554
00:38:13,150 --> 00:38:15,120
Walaupun aku suka The Terminator waktu kecil,
555
00:38:15,470 --> 00:38:16,600
The Terminator kan fiksi ilmiah.
556
00:38:18,080 --> 00:38:19,410
Soo Kyeong, tasku...
557
00:38:37,210 --> 00:38:38,880
Kenapa kau datang kemari?
558
00:38:40,560 --> 00:38:41,730
Tentu saja aku datang untuk menjenguk pasien.
559
00:38:42,200 --> 00:38:44,570
Kudengar kau mengambil beberapa gambar dan pingsan.
560
00:38:46,180 --> 00:38:49,190
Tapi...kau tampak baik-baik saja.
561
00:38:49,990 --> 00:38:51,440
Ah, itu karena...
562
00:38:51,770 --> 00:38:55,750
Ini sopan santunnya kalau menjenguk orang sakit,
jangan datang dengan tangan hampa.
563
00:39:00,560 --> 00:39:01,770
Apa yang kau lakukan?
564
00:39:02,810 --> 00:39:04,340
Berkata kalau aku mengancammu?
565
00:39:04,810 --> 00:39:06,690
Itu tidak sampai pada tingkatan
kekerasan mengintimidasi!
566
00:39:07,060 --> 00:39:09,770
Sepertinya kau tidak tahu apa itu
sebenarnya ancaman kekerasan!
567
00:39:10,070 --> 00:39:13,340
-Makanya aku datang untuk mengajarkannya padamu!.
-Apa yang kau lakukan?
568
00:39:19,750 --> 00:39:21,030
Apa yang kau lakukan?
569
00:39:22,200 --> 00:39:23,330
Berkata kalau aku mengancammu?
570
00:39:24,030 --> 00:39:25,880
Itu tidak sampai pada tingkatan
kekerasan mengintimidasi!
571
00:39:26,280 --> 00:39:28,930
Sepertinya kau tidak tahu apa itu
sebenarnya ancaman kekerasan!
572
00:39:29,630 --> 00:39:32,740
-Makanya aku datang untuk mengajarkannya padamu!.
-Apa yang kau lakukan?
573
00:39:34,740 --> 00:39:40,000
Hei, aktor dan orang seoertimu....
Kenapa aku harus melakukan line-ku denganmu?
574
00:39:40,470 --> 00:39:44,210
Berita tentang kau pingsan adalah rumor belaka.
Kau bahkan berani memfitnah orang lain?
575
00:39:44,710 --> 00:39:46,020
Bagaimana bisa ada orang seperti itu?
576
00:39:46,860 --> 00:39:48,330
Itu bukan apa-apa, kan?
577
00:39:49,360 --> 00:39:49,910
Apa katamu?
578
00:39:50,440 --> 00:39:54,890
Apa? Kau terprovokasi ancamanku dan pingsan?
579
00:39:55,620 --> 00:39:57,070
Aku tidak pernah berkata seperti itu.
580
00:39:57,400 --> 00:39:59,900
Kalau tidak pernah, kenapa sampai tersebar diberita?
581
00:40:00,540 --> 00:40:01,310
Berita?
582
00:40:02,080 --> 00:40:02,920
Berita apa?
583
00:40:03,820 --> 00:40:06,160
Tentu saja bukan kau sendiri yang mengatakannya.
584
00:40:07,560 --> 00:40:09,240
Kau kan tidak kenal wartawan?
585
00:40:10,140 --> 00:40:12,180
Kau pasti mengadu pada Han Dong Min,
586
00:40:12,720 --> 00:40:14,320
berkata kalau kau pingsan karena aku.
587
00:40:14,560 --> 00:40:15,590
Aku tidak pernah berkata seperti itu.
588
00:40:16,090 --> 00:40:16,700
Tidak pernah?
589
00:40:17,170 --> 00:40:19,320
Aku tidak punya hubungan semacam itu
dengan Han Dong Min.
590
00:40:19,620 --> 00:40:21,420
Ah, ini benar-benar...
591
00:40:25,100 --> 00:40:25,630
Siapa itu?
592
00:40:26,740 --> 00:40:27,810
Omo, omo!
593
00:40:29,910 --> 00:40:33,030
Ah, benar-benar!
594
00:40:39,690 --> 00:40:40,490
Omo!
595
00:40:40,850 --> 00:40:42,060
Ini tidak bisa dikunci?
596
00:40:44,200 --> 00:40:45,340
Putar saja.
597
00:40:53,970 --> 00:40:56,340
Kau benar-benar tidak tahu cara
mengunci pintu?
598
00:40:57,350 --> 00:40:58,420
Sekarang aku tahu.
599
00:41:07,190 --> 00:41:08,730
Apa ini? Sungguh!.
600
00:41:09,830 --> 00:41:11,940
Ah, benar-benar!
601
00:41:13,110 --> 00:41:14,640
Bukankah kau nona Yoon Na Jeong?
602
00:41:20,840 --> 00:41:23,010
Ah, kau main di drama yang sama
dengan nona Choi Hee Jin, kan?
603
00:41:23,480 --> 00:41:24,850
Kau datang menjenguk?
604
00:41:27,130 --> 00:41:29,570
Mohon jagalah nona He Jin.
605
00:41:30,240 --> 00:41:31,140
Tentu saja.
606
00:41:43,250 --> 00:41:44,290
Sepertinya dia sudah pergi.
607
00:41:47,230 --> 00:41:49,050
Bagaimana bisa kau keluar dari sana?
608
00:41:49,810 --> 00:41:55,860
Aku bahkan tidak tahu siapa kau.
Bagaimana aku menjelaskan
tentangmu pada Yoon Na Jeong?
609
00:41:58,510 --> 00:42:02,920
Maaf karena ikut campur, tapi aku tidak bisa
melihat orang mengambil keuntungan dari
orang lain secara membabi buta.
610
00:42:08,450 --> 00:42:09,580
Kau berdarah.
611
00:42:16,380 --> 00:42:17,280
Kau tidak apa-apa?
612
00:42:19,320 --> 00:42:21,190
Aku tidak bisa berkata-kata.
613
00:42:22,060 --> 00:42:25,370
Tidak tahu apa-apa, mengapa aku
harus menghadapi begitu banyak?
614
00:42:27,280 --> 00:42:30,960
Aku juga sama sekali tidak bisa memahamimu.
615
00:42:33,940 --> 00:42:38,890
"Orang bijak tahu kalau dia tidak tahu apapun.
Orang bodoh berfikir dia tahu segalanya."
616
00:42:41,300 --> 00:42:48,060
Maksud perkataan tadi adalah, jangan mencoba
untuk memahami situasi yang
tidak akan pernah bisa diklarifikasi.
617
00:42:48,460 --> 00:42:50,170
Santai saja dan waktu yang akan menguraikan semuanya.
618
00:42:51,170 --> 00:42:55,010
Bagaimana bisa kau mengerti
maksud dari perkataan tadi?
619
00:42:55,520 --> 00:42:56,890
Kau bahkan tidak bisa membuka pintu mobil...
620
00:42:58,360 --> 00:43:01,440
Aku paham semua perkataan Konfusius
dari ribuan tahun lalu.
621
00:43:01,910 --> 00:43:03,280
apa bedanya walau telah 300 tahun?
622
00:43:03,590 --> 00:43:04,590
Semuanya menyangkut orang.
623
00:43:10,210 --> 00:43:13,050
Aku sudah menemukan ini. Aku akan
berganti pakaian dan menghilang.
624
00:43:14,020 --> 00:43:16,100
Ini akan terlihat konyol disana.
625
00:43:30,980 --> 00:43:31,650
Noona!
626
00:43:35,360 --> 00:43:36,740
Tidak mendengarkan saranku dan
memaksa untuk datang.
627
00:43:37,380 --> 00:43:38,380
Ada apa dengan wajahmu?
628
00:43:39,760 --> 00:43:41,020
Kau tidak menyebabkan masalah, kan?
629
00:43:41,620 --> 00:43:42,190
Aku melakukannya.
630
00:43:42,360 --> 00:43:42,990
Apa?
631
00:43:45,910 --> 00:43:46,850
Seseorang apa di ruangan.
Dia melihat semuanya.
632
00:43:47,180 --> 00:43:48,380
Dia melihat semuanya,
apa yang harus kita lakukan?
633
00:43:49,750 --> 00:43:50,790
Melihat apa?
634
00:43:51,860 --> 00:43:54,630
Aku... sedikit..
635
00:43:55,850 --> 00:43:56,850
Oh, Noona!
636
00:43:57,250 --> 00:43:58,620
Sebenarnya apa masalahnya?
637
00:43:59,060 --> 00:44:01,890
Seorang pria. Aku tidak tahu siapa dia.
638
00:44:02,940 --> 00:44:04,410
Bagaimana kalau kau naik dan mencari tahu?
639
00:44:08,820 --> 00:44:10,430
Apa tadi yang baru saja kau katakan?
640
00:44:11,370 --> 00:44:12,230
Yang mana?
641
00:44:13,240 --> 00:44:15,950
Itu tentang "Orang bijak tahu kalau dia tidak tahu apapun.
Orang bodoh berfikir dia tahu segalanya."
642
00:44:16,890 --> 00:44:20,130
Aku ingin mencatatnya. Kalau ada perkataan
bagus, aku ingin mencatatnya.
643
00:44:20,670 --> 00:44:22,070
untuk digunakan dalam wawancara.
644
00:44:23,980 --> 00:44:25,040
Nona, kau punya nama?
645
00:44:26,060 --> 00:44:27,530
Memangnya ada orang yang tidak punya nama?
646
00:44:28,430 --> 00:44:29,600
Namaku Choi Hee Jin.
647
00:44:30,200 --> 00:44:31,040
Choi Hee Jin.
648
00:44:32,720 --> 00:44:34,150
Lalu kenapa kau menyamar sebagai Ratu In Hyeon?
649
00:44:34,720 --> 00:44:35,520
Ratu In Hyeon?
650
00:44:37,030 --> 00:44:41,940
Ah...itu sebuah peran,
peran yang kumainkan.
651
00:44:44,060 --> 00:44:44,660
Peran?
652
00:44:47,800 --> 00:44:50,050
Aku seorang aktor.
653
00:44:50,580 --> 00:44:52,950
jadi aku bermain memerankan Ratu In Hyeon.
654
00:44:53,650 --> 00:44:54,490
Kau masih tidak mengerti?
655
00:44:54,850 --> 00:44:55,660
Sungguh...
656
00:45:11,790 --> 00:45:13,470
Sekarang sudah tidak ada orang,
cepat keluarlah.
657
00:45:13,970 --> 00:45:16,550
Kalau ada orang yang masuk lagi, aku benar-benar
tidak tahu bagaimana menjelaskannya.
658
00:45:18,580 --> 00:45:19,730
Aku tidak akan pergi lewat sana,
jangan khawatir.
659
00:45:20,230 --> 00:45:21,190
Apa katamu?
660
00:45:21,660 --> 00:45:23,300
Tidak ada jalan keluar disana.
661
00:45:23,830 --> 00:45:24,870
Kau sungguh bodoh.
662
00:45:25,240 --> 00:45:26,480
Kubilang cepat keluar.
663
00:45:27,290 --> 00:45:28,420
Si. Do. Tong. Rae.
664
00:45:28,590 --> 00:45:29,620
Kau sudah selesai berganti pakaian, kan?
665
00:45:29,990 --> 00:45:31,100
Gan. Pil. Gu.
666
00:45:31,500 --> 00:45:32,370
Aku masuk ya.
667
00:45:59,550 --> 00:46:03,960
-=Cuplikan Episode Berikutnya=-
668
00:46:05,630 --> 00:46:07,460
Terakhir kali, dia juga muncul dari tempat dia menghilang.
669
00:46:07,760 --> 00:46:09,400
Kali ini, bisa saja dia muncul dari sana?
670
00:46:10,270 --> 00:46:12,430
Apa yang kau lakukan jika ingin berbagi
kebahagiaan dengan seseorang?
671
00:46:13,000 --> 00:46:15,970
Disana kau 'player' juga, kan?
672
00:46:17,040 --> 00:46:17,970
Hei, apa yang kau lakukan?
673
00:46:19,270 --> 00:46:20,380
Kenapa kau bersembunyi disini?
674
00:46:21,140 --> 00:46:22,140
Aku bertanya padamu, siapa kau?
675
00:46:23,680 --> 00:46:25,710
Sungguh, kenapa kau terus muncul dihadapanku?
676
00:46:26,920 --> 00:46:30,550
Apa ini salam perpisahan disini?
55019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.