All language subtitles for Queen.In.Hyuns.Man.E02.450P ok

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,140 --> 00:00:14,140 ..~Re-Translated By lordcadaz @IDWS Thanks To DarkSmurfSub For Resources~.. -=Resync By JoelzR_Pariscell Beureunuen=- 2 00:00:15,770 --> 00:00:20,539 Ja Su, kau tahu ini sangat penting, 3 00:00:20,540 --> 00:00:21,640 tapi kau tetap saja bicara omong kosong. 4 00:00:21,641 --> 00:00:25,410 Pentingnya ini, aku jelas mengerti. 5 00:00:26,350 --> 00:00:28,980 Tapi, aku sudah lihat dengan mata kepalaku sendiri. 6 00:00:29,810 --> 00:00:32,519 Sesuatu lewat ke samping, 7 00:00:32,520 --> 00:00:34,620 dia dia tiba-tiba menghilang. 8 00:00:36,450 --> 00:00:39,689 Dia pasti belum meninggalkan istana. 9 00:00:39,690 --> 00:00:45,130 Aku akan menghubungi petugas, kau cari jalanmu keluar. 10 00:00:49,770 --> 00:00:55,669 Lebih baik kita menaruh semua kesalahan pada dirinya? 11 00:00:55,670 --> 00:00:59,610 Kalau tidak, dalam istana besar ini, bagaimana mungkin bisa menangkapnya? 12 00:01:00,250 --> 00:01:02,649 Ini sangat tidak mungkin. 13 00:01:02,650 --> 00:01:05,320 Apa yang kau lakukan? Cepat dan menghilang. 14 00:01:14,190 --> 00:01:19,630 Kukira dia hanya seorang sarjana yang tidak kompeten. 15 00:01:19,970 --> 00:01:22,930 Sebenarnya taktik apa yang dia gunakan? 16 00:01:26,400 --> 00:01:27,570 Maaf? 17 00:01:28,470 --> 00:01:30,140 Peran apa yang kau perankan? 18 00:01:30,141 --> 00:01:32,140 Peran apa yang kau perankan? 19 00:01:35,150 --> 00:01:38,349 Aku juga aktor di drama ini, 20 00:01:38,350 --> 00:01:40,120 Queen In Hyeon 21 00:01:40,190 --> 00:01:43,390 Aku Queen In Hyeon. 22 00:01:44,960 --> 00:01:47,930 Kau belum dengar? Ini baru saja diputuskan. 23 00:01:47,931 --> 00:01:49,590 30 menit yang lalu. 24 00:01:50,260 --> 00:01:54,500 Ini masih belum diumumkan, sebenarnya aku dilarang untuk memberitahu siapapun. 25 00:01:54,501 --> 00:01:58,839 Tapi aku senang sekali, aku tidak bisa menahannya. 26 00:01:58,840 --> 00:02:00,640 Tolong jangan katakan pada siapapun. 27 00:02:00,870 --> 00:02:03,239 Benar, silahkan ambil beberapa. 28 00:02:03,240 --> 00:02:05,480 Aku membawa beberapa snack. 29 00:02:09,910 --> 00:02:12,550 Kau tidak suka donat? 30 00:02:14,450 --> 00:02:20,230 Maaf, apa kau bukan aktor di drama ini? 31 00:02:31,340 --> 00:02:34,640 Maaf, kau baik-baik saja? 32 00:02:39,580 --> 00:02:44,850 Apa kau mungkin tahu? 33 00:02:45,180 --> 00:02:49,990 Apa kau tahu kalau aku mati atau bermimpi? 34 00:02:50,660 --> 00:02:51,590 Maaf? 35 00:02:56,060 --> 00:03:00,569 Kau sungguh-sungguh bertanya padaku karena kau penasaran? 36 00:03:00,570 --> 00:03:04,969 Iya, aku benar-benar ingin tahu tentang ini. 37 00:03:04,970 --> 00:03:07,140 Kalau begitu, tolong jangan marah, 38 00:03:07,141 --> 00:03:09,469 karena kau ingin sebuah jawaban. 39 00:03:09,470 --> 00:03:16,279 Menurutku, kau tidak mati dan tidak bermimpi. 40 00:03:16,280 --> 00:03:18,950 Ini jauh terlihat seperti kau sedang mabuk. 41 00:03:25,190 --> 00:03:29,059 Ini hanya pandanganku. 42 00:03:29,060 --> 00:03:31,530 Aku tidak mengatakan kalau kau benar-benar mabuk. 43 00:03:33,570 --> 00:03:36,300 Sepertinya kau tidak mengerti leluconku. 44 00:03:36,301 --> 00:03:39,809 Maksudku, pertanyaanmu sedikit agak aneh. 45 00:03:39,810 --> 00:03:42,810 Apa yang kukatakan tidak serius. 46 00:03:43,610 --> 00:03:44,540 Nona Choe Hui Jin? 47 00:03:44,541 --> 00:03:45,239 Iya? 48 00:03:45,240 --> 00:03:47,608 Direktur bilang untuk menunggu 10 menit lagi. 49 00:03:47,609 --> 00:03:49,450 Okay, aku akan tetap disini. 50 00:03:55,150 --> 00:03:56,289 Apa ini? 51 00:03:56,290 --> 00:03:58,419 Pergi tanpa sebuah kata. 52 00:03:58,420 --> 00:04:00,030 Dia pasti sangat gila. 53 00:04:57,650 --> 00:05:05,650 Waktu datang dan pergi untuk menyelamatkan hidup seseorang. 54 00:05:55,110 --> 00:06:00,209 Siapa yang berani menggunakan pedang di dalam istana? 55 00:06:00,210 --> 00:06:03,349 Ini jelas adalah sebuah konspirasi. 56 00:06:03,350 --> 00:06:07,220 Kau harus cari tahu siapa orang ini. 57 00:06:08,320 --> 00:06:12,590 Bisa dipastikan dia belum meninggalkan istana. 58 00:06:20,300 --> 00:06:21,268 Berikan pedangku. 59 00:06:21,269 --> 00:06:22,368 Tabib Pengajaran, 60 00:06:22,369 --> 00:06:26,068 sesuatu yang tidak terduga sudah terjadi di istana. Tidak ada yang boleh pergi dari tempat ini. 61 00:06:26,069 --> 00:06:27,438 Bahkan aku tidak bisa pergi? 62 00:06:27,439 --> 00:06:29,308 Untuk sekarang, kau hanya boleh menunggu disini.... 63 00:06:29,309 --> 00:06:32,008 Aku tidak mengenakan seragam resmi, namun kau membiarkan aku masuk. 64 00:06:32,009 --> 00:06:32,678 Kalau yang lain tahu tentang ini, 65 00:06:32,679 --> 00:06:35,350 maka kau akan ditendang dari istana, tanpa bisa berkata apa-apa. 66 00:06:35,351 --> 00:06:36,820 Maaf? 67 00:06:36,950 --> 00:06:39,018 Kaulah yang mengatakan ini adalah perintah kerajaan, jadi kami harus.... 68 00:06:39,019 --> 00:06:40,548 Kami melakukan ini demi kebaikanmu... 69 00:06:40,549 --> 00:06:41,818 Aku tidak ingin mendengar alasanmu. 70 00:06:41,819 --> 00:06:43,858 Yang kuminta hanyalah untuk kau tetap diam, dan tidak akan ada yang tahu aku ada disini. 71 00:06:43,859 --> 00:06:45,390 Cepat berikan pedangku. 72 00:06:50,430 --> 00:06:53,328 Siapapun yang bertanya, jangan katakan pada mereka kalau kau melihatku malam ini. 73 00:06:53,329 --> 00:06:55,700 Hanya ini cara kalian berdua bisa hidup. Paham? 74 00:06:55,701 --> 00:06:56,540 Iya. 75 00:06:57,900 --> 00:07:01,240 Yang Mulia, selamat untukmu. 76 00:07:09,680 --> 00:07:12,550 Selamat atas penobatan dirimu sebagai Ratu. 77 00:07:12,551 --> 00:07:17,859 Semoga Anda terus makmur, Yang Mulia. 78 00:07:17,860 --> 00:07:20,030 Terima kasih, Dayang Jo. 79 00:07:20,530 --> 00:07:24,928 Kalau Yang Mulia sukses, maka hanya dengan itulah aku juga bisa sukses. 80 00:07:24,929 --> 00:07:26,568 Aku tahu suatu hari ini nanti, 81 00:07:26,569 --> 00:07:28,870 maka itu aku selalu setiap kepadamu Yang Mulai. 82 00:07:29,330 --> 00:07:33,710 Namun, hari ini adalah hari yang sangat mengkhawatirkan. 83 00:07:34,210 --> 00:07:36,778 Kau dan aku tidak tahu kapan kita akan menjadi makmur, 84 00:07:36,779 --> 00:07:39,510 ini bukan dengan berkat surgawi atau sebab-sebab alami. 85 00:07:39,511 --> 00:07:42,709 Mulai sekrang, kita harus tetap maju. 86 00:07:42,710 --> 00:07:45,519 Kau benar, Yang Mulia. 87 00:07:45,520 --> 00:07:46,448 Kita bersulang. 88 00:07:46,449 --> 00:07:48,020 Aku ingin menggunakan bahasa Inggris. 89 00:07:48,021 --> 00:07:50,020 Cheers. 90 00:07:56,560 --> 00:07:59,528 Selalu menggunakan bahasa kerajaan hanya akan mengakibatkan kebalikannya. 91 00:07:59,529 --> 00:08:01,968 Bahkan tidak casting untuk peran pendukung, 92 00:08:01,969 --> 00:08:04,440 bagaimana bisa kau menjadi aktris utama? 93 00:08:04,441 --> 00:08:05,739 Hebat. 94 00:08:05,740 --> 00:08:07,109 Kau lucu. 95 00:08:07,110 --> 00:08:08,338 Bukankah kau bilang berakting dengan Han Dong Min sebagai Suk Jong, 96 00:08:08,339 --> 00:08:09,638 kau yang mengatakan itu tidak melakukannya? 97 00:08:09,639 --> 00:08:10,940 Sekarang semuanya sudah selesai, kenapa kau senang sekali? 98 00:08:10,941 --> 00:08:12,079 Hey, sungguh! 99 00:08:12,080 --> 00:08:14,548 Itu hanya untuk memberikan kenyamanan padamu. 100 00:08:14,549 --> 00:08:16,408 Bukankah lebih baik kalau itu Han Dong Min? 101 00:08:16,409 --> 00:08:18,178 Jujur, ada perasaan akan ada kemalangan. 102 00:08:18,179 --> 00:08:22,450 Namun, bekerja sama dengan Han Dong Min, ada kesempatan untuk mendapatkan uang. 103 00:08:22,451 --> 00:08:25,760 Tren terbaru adalah Han Dong Min. 104 00:08:28,930 --> 00:08:31,000 Tidak apa-apa kalau aku tidak segera menghasilkan uang. 105 00:08:31,001 --> 00:08:32,559 Ini baru awal. 106 00:08:32,560 --> 00:08:34,630 Jangan bermimpi untuk membuatku kebingungan. Aku tidak akan. 107 00:08:34,631 --> 00:08:37,600 Kau jelas tahu cara melawak, Yang Mulia. 108 00:08:38,340 --> 00:08:40,969 Pertama-tama, kau boleh lagi... 109 00:08:40,970 --> 00:08:43,438 tapi nanti, aku akan memberikan kau pelatihan yang banyak. 110 00:08:43,439 --> 00:08:44,778 Selama, menjadi pengangguran, 111 00:08:44,779 --> 00:08:46,180 karena itu, aku akan memanfaatkan kesempatan itu dengan baik. 112 00:08:46,181 --> 00:08:48,850 Sungguh.. lakukan dengan benar. 113 00:08:51,550 --> 00:08:53,950 Ini, ini. Makan ini juga? 114 00:08:55,120 --> 00:08:56,560 Siapa, selarut ini? 115 00:09:01,060 --> 00:09:02,229 Siapa kau? 116 00:09:02,230 --> 00:09:03,330 Apa kau Su Gyeong? 117 00:09:03,331 --> 00:09:04,829 Siapa kau? 118 00:09:04,830 --> 00:09:06,129 Aku Dong Min oppa. 119 00:09:06,130 --> 00:09:07,570 Siapa? 120 00:09:09,500 --> 00:09:10,470 Hey, dia Han Dong Min. 121 00:09:10,471 --> 00:09:11,600 Apa? 122 00:09:17,380 --> 00:09:19,610 Omo, ini benar-benar Dong Min Oppa. 123 00:09:19,611 --> 00:09:22,050 Hey, sudah lumayan lama. 124 00:09:23,280 --> 00:09:24,820 Ada apa di jam yang seperti ini? 125 00:09:24,821 --> 00:09:27,119 Hui Jin tidak menjawab telfonku. 126 00:09:27,120 --> 00:09:28,620 Ada yang ingin kukatakan padanya. 127 00:09:28,621 --> 00:09:30,959 Apa? Apa.. 128 00:09:30,960 --> 00:09:34,460 Direktur bilang dia ingin memberikan peran itu pada Hui Jin... 129 00:09:34,461 --> 00:09:37,200 namun aku sedikit khawatir. 130 00:09:38,630 --> 00:09:39,700 Maaf? 131 00:09:43,900 --> 00:09:44,939 Ada apa? 132 00:09:44,940 --> 00:09:46,570 Apa yang mereka bicarakan? 133 00:09:49,640 --> 00:09:51,480 Kenapa dia datang? 134 00:09:52,010 --> 00:09:52,780 Sungguh... 135 00:09:53,950 --> 00:09:56,050 Tidak pernah kupikirkan resiko semacam ini. 136 00:09:56,051 --> 00:09:57,220 Tentang apa? 137 00:09:58,180 --> 00:10:00,548 Sepertinya menurutnya kau tidak cocok sebagai Queen In Hyeon. 138 00:10:00,549 --> 00:10:01,670 Apa yang harus kita lakukan? 139 00:10:02,220 --> 00:10:04,360 Bajingan itu sungguh, keterlaluan.. 140 00:10:05,160 --> 00:10:07,928 Tunggu.. Direktur, Ketua dan Presiden semua sudah memilihku. 141 00:10:07,929 --> 00:10:09,458 Siapa dia untuk berani mengatakan kalau dia tidak senang dengan ini? 142 00:10:09,459 --> 00:10:12,158 Hey, bagaimana bisa kau mengatakan hal seperti itu? 143 00:10:12,159 --> 00:10:14,198 Kenyataan bahwa ini tentang pasangan Han Dong Min, 144 00:10:14,199 --> 00:10:15,600 tentu saja dia berhak untuk mengatakan ini. 145 00:10:15,601 --> 00:10:18,169 Kalau dia bilang dia tidak mau, 146 00:10:18,170 --> 00:10:19,640 ini juga akan menjadi masalah serius. 147 00:10:20,670 --> 00:10:22,608 Pertama-tama, mulailah sebuah pembicaraan untuk kalian berkomunikasi. 148 00:10:22,609 --> 00:10:24,810 Dia bilang dia menelfonmu dan kau tidak mengangkatnya. 149 00:10:26,480 --> 00:10:28,109 Keluar. Cepat, cepat. 150 00:10:28,110 --> 00:10:29,879 Apa yang harus kukatakan? 151 00:10:29,880 --> 00:10:32,018 Ketika aku pergi audisi, aku tidak tahu kalau Han Dong Min terlibat. 152 00:10:32,019 --> 00:10:33,420 Kenapa aku butuh izin darinya? 153 00:10:33,421 --> 00:10:34,590 Siapa dia? 154 00:10:35,850 --> 00:10:37,590 Bukankah dia Raja? 155 00:10:38,560 --> 00:10:40,260 Sungguh.. 156 00:10:58,880 --> 00:11:00,578 Aku tidak kalau kau tinggal disini selama ini. 157 00:11:00,579 --> 00:11:03,048 Sepertinya tidak banyak uang yang tersisa semenjak it? 158 00:11:03,049 --> 00:11:05,378 Pot bunga yang kuberikan padamu waktu itu, dimana? 159 00:11:05,379 --> 00:11:06,478 Bahkan ada tanda tanganku disitu. 160 00:11:06,479 --> 00:11:08,248 Karena ada orang lain, jadi bunga yang diberikan oleh seorang mantan.. 161 00:11:08,249 --> 00:11:11,690 Jika aku masih memilikinya, apa itu tidak membuatku jadi wanita gila? 162 00:11:12,020 --> 00:11:14,888 Bagaimana kau bisa tahu apa yang akan kukatakan? 163 00:11:14,889 --> 00:11:16,088 Aku menghubungimu untuk kau keluar dan kau menolak. 164 00:11:16,089 --> 00:11:18,258 Sejak kapan hubungan kami menjadi hubungan yang 'kalau aku memanggilmu, kau harus keluar'? 165 00:11:18,259 --> 00:11:19,698 Seseorang yang tidak pernah menelfon selama 2 tahun, 166 00:11:19,699 --> 00:11:21,300 bukankah ini sangat lucu? 167 00:11:21,730 --> 00:11:25,468 Orang yang baru, menjadi Queen In Hyeon tidak begitu buruk. 168 00:11:25,469 --> 00:11:27,938 Bagiku, tidak masalah kalau dia adalah mantan kekasihku. 169 00:11:27,939 --> 00:11:29,568 Lalu, kebingungan sekali? 170 00:11:29,569 --> 00:11:32,138 Tidak peduli apapun, tapi aktingmu yang kurang itu yang membuatku khawatir. 171 00:11:32,139 --> 00:11:34,110 - Apa? - Apa orang-orang tahu seburuk apa aktingmu? 172 00:11:34,111 --> 00:11:36,519 Omo, sudah berapa lama itu? 173 00:11:36,520 --> 00:11:38,780 Apa kau tidak lihat sebelumnya? Semua orang memujiku. 174 00:11:39,650 --> 00:11:43,418 Kalimat pendek itu, siapa saja yang bisa menghafalnya bisa berakting dengan baik. 175 00:11:43,419 --> 00:11:45,818 Ada 50 kostum drama, apa kau bisa terus melanjutkan akting? 176 00:11:45,819 --> 00:11:48,258 Tidak akan lama sampai dirimu yang asli akan terungkap. 177 00:11:48,259 --> 00:11:51,130 - Aku bukan Choe Hui Jin yang dulu. - Apa bedanya antara Choe Hui Jin... 178 00:11:51,131 --> 00:11:52,100 Jadi.. 179 00:11:52,900 --> 00:11:54,498 Kau menyuruhku untuk bersih-bersih sekarang? 180 00:11:54,499 --> 00:11:57,300 Ini akan ditentukan berdasarkan kekurangan. 181 00:11:59,200 --> 00:12:01,638 Aku sudah katakan pada Direktur, bahwa ini akan ditentukan... 182 00:12:01,639 --> 00:12:02,440 berdasarkan kekurangan. 183 00:12:02,441 --> 00:12:04,210 Lihat halaman 78. 184 00:12:04,280 --> 00:12:06,038 Kau datang ke rumahku hanya untuk melihatku berakting? 185 00:12:06,039 --> 00:12:07,048 Jika satu orang saja yang akting, akan sangat aneh. 186 00:12:07,049 --> 00:12:08,089 Aku juga akan ikut akting. 187 00:12:10,080 --> 00:12:12,319 Apa ini tidak berlebihan? 188 00:12:12,320 --> 00:12:13,288 Tidak peduli apa pemain utamanya... 189 00:12:13,289 --> 00:12:15,990 Cepat, aku juga orang yang sangat sibuk. 190 00:12:15,991 --> 00:12:17,859 Mereka menungguku dibawah. 191 00:12:17,860 --> 00:12:18,690 Aku akan mulai. 192 00:12:22,230 --> 00:12:26,259 Kenapa tidak mengkritik keteledoranku? 193 00:12:26,260 --> 00:12:28,930 Kenapa kau menahan terus? 194 00:12:29,230 --> 00:12:33,270 Ratuku, Ratuku.. 195 00:12:34,270 --> 00:12:36,680 Cepat dan berikan aku jawaban, Ratuku. 196 00:12:38,840 --> 00:12:44,279 Aku tidak dapat menemukan waktu yang tepat karena kebodohanku. 197 00:12:44,280 --> 00:12:48,919 Silahkan menyalahkanku karena kebodohanku. 198 00:12:48,920 --> 00:12:52,188 Apa ini benar-benar karena kau tidak dapat waktu yang tepat, 199 00:12:52,189 --> 00:12:53,458 atau pura-pura tidak tahu? 200 00:12:53,459 --> 00:12:54,760 Bagaimana mungkin aku.. 201 00:12:54,761 --> 00:12:57,460 Aku orang yang berdosa, Yang Mulia. 202 00:12:59,700 --> 00:13:00,270 Kemarilah... 203 00:13:00,271 --> 00:13:01,199 Kemarilah... 204 00:13:01,200 --> 00:13:01,430 Kemarilah... 205 00:13:01,470 --> 00:13:03,600 Bukankah sudah kukatakan sebelumnya? 206 00:13:04,100 --> 00:13:08,340 Jika Ratuku tidak datang, apa aku harus mendekat? 207 00:13:09,670 --> 00:13:12,078 Apa? Jangan mendekat. Bukankah kami hanya membaca skenario? 208 00:13:12,079 --> 00:13:13,980 Kau mau kita bertemu lagi lain kali? 209 00:13:13,981 --> 00:13:15,010 Apa kau bilang? 210 00:13:15,480 --> 00:13:17,478 Bagaimana kalau kita berkencan lagi? 211 00:13:17,479 --> 00:13:18,948 Siaran entertainmen yang kau tonton terus, 212 00:13:18,949 --> 00:13:21,018 belakangan tidak ada skandal lagi tentang diriku, kan? 213 00:13:21,019 --> 00:13:22,890 Belakangan aku tidak menghubungi siapa-siapa. 214 00:13:23,890 --> 00:13:26,059 Ini semua salahmu. 215 00:13:26,060 --> 00:13:28,059 Faktanya, dari dulu... 216 00:13:28,060 --> 00:13:30,258 caramu tertawa, selalu ada di dalam benakku. 217 00:13:30,259 --> 00:13:32,758 Karena itu aku tidak bisa melanjutkan akting. 218 00:13:32,759 --> 00:13:35,970 Sepertinya kau masih melihatku seperti orang bodoh. Namun.. 219 00:13:42,940 --> 00:13:44,510 Kekuranganmu sepertinya tidak apa-apa. 220 00:13:44,511 --> 00:13:46,809 Okay, aku menyukainya. 221 00:13:46,810 --> 00:13:47,810 Lolos! 222 00:13:54,650 --> 00:13:55,990 Bangsat ini.. sungguh. 223 00:13:55,991 --> 00:13:58,190 Hey, kau bodoh.. 224 00:14:06,900 --> 00:14:08,400 Hyeong, nyalakan mesinnya. 225 00:14:08,401 --> 00:14:09,429 Apa-apaan... 226 00:14:09,430 --> 00:14:10,800 Cepat, cepat. 227 00:14:14,310 --> 00:14:16,140 Kau sungguh! 228 00:14:18,080 --> 00:14:20,910 Choe Hui Jin, Queen In Hyeong adalah milikmu. 229 00:14:20,911 --> 00:14:22,279 Apa kau bilang? 230 00:14:22,280 --> 00:14:25,820 Queen In Hyeong adalah milikku. 231 00:14:26,590 --> 00:14:28,290 Memang milikki bahkan jika kau tidak datang. 232 00:14:28,291 --> 00:14:30,860 Queen In Hyeon memang milikku. 233 00:14:32,820 --> 00:14:34,060 Menyebalkan sekali. 234 00:14:37,230 --> 00:14:39,298 Hey, sebenarnya apa yang kau lakukan? 235 00:14:39,299 --> 00:14:40,998 Kita bahkan belum menandatangani kontrak, , 236 00:14:40,999 --> 00:14:43,028 dan kau sudah masuk ke dalam rumah seorang aktris. 237 00:14:43,029 --> 00:14:44,400 Kau ingin membuat skandal? 238 00:14:44,640 --> 00:14:47,069 Hyeong, hyeong... 239 00:14:47,070 --> 00:14:48,440 Sudah lama sejak jantungku berdetak seperti ini. 240 00:14:48,441 --> 00:14:49,270 Apa? 241 00:14:50,680 --> 00:14:55,309 Jangan sebut detak jantung, setelah kau bilang aku keringat dingin. 242 00:14:55,310 --> 00:14:57,249 Mengingat masa lalu.. 243 00:14:57,250 --> 00:14:59,150 Waktu itu adalah yang terbaik. 244 00:15:06,260 --> 00:15:09,259 Hey, hey, hey. 245 00:15:09,260 --> 00:15:10,500 Kenapa dia pergi cepat sekali? 246 00:15:10,930 --> 00:15:12,498 Aku tidak bisa berkata-kata apa-apa, sungguh! 247 00:15:12,499 --> 00:15:13,228 Katakan padaku apa? 248 00:15:13,229 --> 00:15:14,898 Aku benar-benar telah tertipu. 249 00:15:14,899 --> 00:15:17,270 Harusnya aku melapornya ke polisi. 250 00:15:18,070 --> 00:15:20,640 Dia masih berpikir kalau aku adalah Choe Hui Jin yang dulu, 251 00:15:20,641 --> 00:15:22,509 lucu sekali. 252 00:15:22,510 --> 00:15:25,410 Apa kau bilang? Apa terjadi sesuatu? 253 00:15:56,170 --> 00:15:58,040 Keuntungan dan kerugian datang bersamaan. 254 00:15:58,041 --> 00:15:59,280 Sungguh.. 255 00:16:06,250 --> 00:16:08,250 Apa kau suka donat? 256 00:16:08,550 --> 00:16:11,319 Tapi, siapa dia sebenarnya? 257 00:16:11,320 --> 00:16:13,489 Tidak seperti seorang aktor.. 258 00:16:13,490 --> 00:16:14,660 Apa kau mungkin tahu? 259 00:16:14,661 --> 00:16:18,230 Apa aku bermimpi atau tidak? 260 00:16:21,030 --> 00:16:21,999 Itu benar. 261 00:16:22,000 --> 00:16:23,998 Bahkan caranya berbicara aneh. 262 00:16:23,999 --> 00:16:26,240 Benar-benar cara berbicara yang historikal. 263 00:16:27,240 --> 00:16:30,808 Dia pasti sudah sangat gila karena dia ingin sekali menjadi aktor, namun tidak bisa. 264 00:16:30,809 --> 00:16:34,889 Jadi karena itu dia mengenakan pakaian itu dan datang ke syuting film, untuk mengatakan beberapa baris? 265 00:16:38,620 --> 00:16:40,890 Memilukan sekali, memilukan... 266 00:16:44,850 --> 00:16:47,848 Tempat yang mungkin untuk bersembunyi semuanya sudah diinspeksi, 267 00:16:47,849 --> 00:16:49,318 namun tidak ada apa-apa. 268 00:16:49,319 --> 00:16:52,688 Selain itu kami juga sudah mengobservasi gerakan para warga, 269 00:16:52,689 --> 00:16:55,988 namun sepertinya tidak ada yang tahu tentang insiden ini. 270 00:16:55,989 --> 00:16:57,158 Dengan kata lain, petugas itu melakukan aksi ini sendirian? 271 00:16:57,159 --> 00:16:59,298 Dengan kata lain, petugas itu melakukan aksi ini sendirian? - =Wakil Perdana Menteri Hak, Min Am=- 272 00:16:59,299 --> 00:17:01,700 Dengan kata lain, petugas itu melakukan aksi ini sendirian? 273 00:17:01,701 --> 00:17:04,700 Apa ini bukan keinginan Yang Mulia? 274 00:17:04,840 --> 00:17:08,369 Menggunakan kompetisi sebagai alasan, 275 00:17:08,370 --> 00:17:11,979 ada banyak konflik yang terjadi belakangan. 276 00:17:11,980 --> 00:17:17,119 Dia benar-benar beraksi sesuai perintah Yang Mulai. 277 00:17:17,120 --> 00:17:20,989 Tapi melepaskan Gim Bung Do kurang bijak. 278 00:17:20,990 --> 00:17:24,589 Apa dia tidak kehilangan seluruh keluarganya? 279 00:17:24,590 --> 00:17:27,290 Para kriminal harusnya minum racun. 280 00:17:28,990 --> 00:17:30,729 Ya ampun, apa ini? 281 00:17:30,730 --> 00:17:33,269 Yang Mulia, Yang Mulia. 282 00:17:33,270 --> 00:17:35,400 Kumohon bangun, Yang Mulia. 283 00:17:44,810 --> 00:17:49,210 Omo, omo Yang Mulia. 284 00:17:49,650 --> 00:17:53,350 Jelasnya, dia sedang bersembunyi dalam balas dendam yang besar. 285 00:17:53,351 --> 00:17:58,160 Bagaimana bisa seorang sarjana hebat sekali dalam seni bela diri? 286 00:17:58,390 --> 00:18:02,389 Dia beraksi sesuai dengan perintah yang Mulia... 287 00:18:02,390 --> 00:18:06,770 Yang Mulia ingin menyerangku terlebih dahulu. 288 00:18:06,930 --> 00:18:09,069 Yang Mulia, aku Ja Sun. 289 00:18:09,070 --> 00:18:10,070 Masuklah. 290 00:18:16,340 --> 00:18:18,509 Apakah ada informasi baru? 291 00:18:18,510 --> 00:18:19,380 Iya. 292 00:18:19,810 --> 00:18:22,750 Ketika menyelidiki orang-orang Gim Bung Do, 293 00:18:23,080 --> 00:18:24,780 kami menemukan orang yang spesial. 294 00:18:24,781 --> 00:18:26,479 Orang khusus? 295 00:18:26,480 --> 00:18:28,150 Siapa itu? 296 00:18:40,630 --> 00:18:43,430 Waktu datang dan pergi untuk menyelamatkan hidup seseorang. 297 00:18:43,431 --> 00:18:46,970 Bahwa permulaan dapat menyelamatkan hidup. 298 00:18:54,580 --> 00:18:56,250 Bagaimana perasaannmu. 299 00:19:01,120 --> 00:19:02,620 Aku merasa baik. 300 00:19:02,990 --> 00:19:04,988 Maafkan aku karena selalu membuatmu susah. 301 00:19:04,989 --> 00:19:06,588 Kau selalu bisa membuatku terkejut. 302 00:19:06,589 --> 00:19:09,930 Ketika Yun Nori khawatir tentangmu, kukira aku akan habis. 303 00:19:10,730 --> 00:19:13,030 Betapa baiknya, aku hanya ingin menanyakan sesuatu padamu. 304 00:19:13,031 --> 00:19:15,169 Yun Nori memberikanku jimat ini 305 00:19:15,170 --> 00:19:17,440 Apa maksudnya? 306 00:19:21,540 --> 00:19:21,710 Jangka waktu, satu akan berjalan jauh ke depan. 307 00:19:21,711 --> 00:19:25,279 Jangka waktu, satu akan berjalan jauh ke depan. 308 00:19:25,280 --> 00:19:28,379 Permulaan yang menyelamatkan seseorang. 309 00:19:28,380 --> 00:19:28,700 Permulaan yang menyelamatkan seseorang. 310 00:19:29,050 --> 00:19:30,550 Memiliki makna yang sangay jelas. 311 00:19:31,880 --> 00:19:33,919 Makna yang sangat jelas? 312 00:19:33,920 --> 00:19:37,289 Aku tidak begitu yakin, tabib yang menulis ini. 313 00:19:37,290 --> 00:19:39,260 Dia pergi untuk bermeditasi. 314 00:19:40,260 --> 00:19:41,130 Sungguh? 315 00:19:41,690 --> 00:19:45,530 Tapi kenapa kau tertarik dengan jimat? 316 00:19:46,630 --> 00:19:48,800 Jujur, aku sering menghadapi situasi aneh. 317 00:19:48,801 --> 00:19:50,940 Situasi aneh? 318 00:19:56,580 --> 00:20:00,380 Pertama, kukira aku mati, tapi aku tidak pernah mati. 319 00:20:04,250 --> 00:20:08,120 Lalu, kukira aku bermimpi, tapi aku tidak bermimpi. 320 00:20:08,190 --> 00:20:14,830 Waktu datang dan pergi untuk menyelamatkan hidup seseorang. 321 00:20:17,130 --> 00:20:19,870 Aku tidak pernah tidur, tapi aku normal. 322 00:20:19,871 --> 00:20:22,370 Bagaimana aku menjelaskan ini? 323 00:20:22,800 --> 00:20:24,268 Memang masalah yang aneh. 324 00:20:24,269 --> 00:20:26,998 Apa yang sudah kulihat begitu aneh, jadi sangat sulit untuk dilupa. 325 00:20:26,999 --> 00:20:29,238 Ini tidak akan pernah hilang dari pikiranku. 326 00:20:29,239 --> 00:20:30,738 Meskipun aku masih iri. 327 00:20:30,739 --> 00:20:33,078 Pikirkan ini sebagai wujud akan dunia yang abadi. 328 00:20:33,079 --> 00:20:36,250 Meskipun sekilas, tapi sepertinya kau sudah melihat peri disana. 329 00:20:36,251 --> 00:20:37,650 Peri? 330 00:20:40,190 --> 00:20:42,720 Aku penasaran kenapa kau tertawa? 331 00:20:43,120 --> 00:20:46,930 Meskipun aku melihat wanita, tapi tingkah lakunya... 332 00:20:51,900 --> 00:20:55,268 Kurasa aku tidak pernah melihat peri, dia bukang peri. 333 00:20:55,269 --> 00:20:57,398 Jika pergi memiliki penampilan seperti itu, 334 00:20:57,399 --> 00:20:59,668 maka dunia keabadian tidaklah abadi. 335 00:20:59,669 --> 00:21:02,669 Meskipun kau tidak menjelaskan dengan detail padaku, aku juga bisa mengerti. 336 00:21:02,870 --> 00:21:04,940 Aku akan pergi ketika hari sudah gelap. 337 00:21:06,080 --> 00:21:07,549 Tolong jaga dirimu. 338 00:21:07,550 --> 00:21:09,580 Kau harus pikirkan keluargamu. 339 00:21:10,350 --> 00:21:12,818 Ini adalah sesuatu yang kulakukan karena keluargaku 340 00:21:12,819 --> 00:21:15,018 Kau sudah mengalami banyak kejadian. 341 00:21:15,019 --> 00:21:18,158 Tidak peduli apapun, sepertinya jimat ini menyelamatkan hidupku. 342 00:21:18,159 --> 00:21:19,930 Sepertinya aku harus menjaganya dengan baik. 343 00:21:20,860 --> 00:21:23,428 Seperti yang kau bilang setelah mengalami banyak kejadian, 344 00:21:23,429 --> 00:21:26,128 sepertinya tidak ada yang tidak terjadi dalam kehidupan seseorang. 345 00:21:26,129 --> 00:21:28,770 Dan juga sepertinya tidak ada yang bisa dipercaya. 346 00:21:30,640 --> 00:21:31,698 Mmengenai Yun Nori.. 347 00:21:31,699 --> 00:21:34,668 Aku tidak akan mengatakan padanya kalau kau datang, jangan khawatir. 348 00:21:34,669 --> 00:21:36,240 Kalau dia tahu kau terluka. 349 00:21:36,241 --> 00:21:39,640 Pasti dia sudah memberimu ratusan jimat. 350 00:22:14,750 --> 00:22:16,080 Yun Nora. 351 00:22:21,290 --> 00:22:23,820 Omo. Anda Mulia, Yang Mulia. 352 00:22:26,890 --> 00:22:29,930 Tanpa ada pemberitahuan, apa terjadi sesuatu? 353 00:22:29,931 --> 00:22:34,769 Selama ini aku sibuk sekali, tidak bisa melihatmu. 354 00:22:34,770 --> 00:22:37,899 Aku rindu mendengar suaramu. 355 00:22:37,900 --> 00:22:39,039 Yang Mulia. 356 00:22:39,040 --> 00:22:42,109 Iya. Lagu apa yang kau mainkan? 357 00:22:42,110 --> 00:22:43,540 Kita dengar. 358 00:23:43,370 --> 00:23:45,070 Gim Bun Do. Nama ini.. 359 00:23:51,310 --> 00:23:52,109 Maaf? 360 00:23:52,110 --> 00:23:54,710 Apa kau tahu Petugas Gim Bung Do dari Kantor Penasehat Khusus. 361 00:23:56,180 --> 00:23:58,750 Petugas dari Kantor Penasehat Khusus. 362 00:24:01,750 --> 00:24:04,160 Sepertinya aku sering bertemu dengannya. 363 00:24:04,161 --> 00:24:08,489 Dia sering datang kemari dengan beberapa pria. 364 00:24:08,490 --> 00:24:10,290 Kau pandai berbohong. 365 00:24:11,630 --> 00:24:12,459 Maaf? 366 00:24:12,460 --> 00:24:17,170 Kudengar kau adalah gadis budak istri Gim Bung Do yang telah meninggal. 367 00:24:17,670 --> 00:24:21,440 Aku baru tahu hari ini kalau kalian memiliki hubungan. 368 00:24:22,640 --> 00:24:26,009 Itu, kau salah. 369 00:24:26,010 --> 00:24:30,349 Bagaimana mungkin aku.. Hanya seorang gadis budak? 370 00:24:30,350 --> 00:24:34,190 Masalah penting kami mengenai pemusnahan, ternyata ada ditanganmu. 371 00:24:34,191 --> 00:24:36,189 Tidak dapat dibayangkan. 372 00:24:36,190 --> 00:24:37,558 Kau salah paham, Yang Mulia. 373 00:24:37,559 --> 00:24:39,088 Aku tidak kau dengar bicara ini darimana. 374 00:24:39,089 --> 00:24:43,090 Bagaimana kalau aku tahu orang di dalam rumahku sedang menipuku, 375 00:24:43,091 --> 00:24:46,430 aku pasti kasihan denganmu. 376 00:24:49,100 --> 00:24:52,870 Kau benar-benar menyedihkan sekali. 377 00:24:53,740 --> 00:24:54,669 Masuklah! 378 00:24:54,670 --> 00:24:55,810 - Iya. - Iya. 379 00:24:57,680 --> 00:24:59,010 Anda Mulia, Yang Mulia. 380 00:24:59,750 --> 00:25:01,309 Ikat dia. 381 00:25:01,310 --> 00:25:02,549 Iya. 382 00:25:02,550 --> 00:25:03,778 Kenapa kau melakukan ini? 383 00:25:03,779 --> 00:25:06,218 Untuk menangkap Gim Bung Do, aku harus menangkapmu dulu. 384 00:25:06,219 --> 00:25:11,158 Aku harus memberitahunya kalau dia terang-terangan membiarkanmu mati di tanganku. 385 00:25:11,159 --> 00:25:16,190 Melihat bagaimana dia sangat menyayangimu, dia pasti akan datang untuk mencarimu. 386 00:25:17,330 --> 00:25:21,568 Ini adalah salah paham, aku hanya gadis budak, siapa yang akan peduli denganku? 387 00:25:21,569 --> 00:25:23,940 Tidak dapat dipercaya. Ini adalah jebakkan, Yang Mulia! 388 00:25:24,370 --> 00:25:25,700 Yang Mulia. 389 00:25:33,350 --> 00:25:34,948 Sesuai dengan perintahmu, kami sudah menahannya. 390 00:25:34,949 --> 00:25:37,350 Memberitahu kepada para pelayan untuk menjaganya baik-baik. 391 00:25:37,351 --> 00:25:39,379 Dia tidak menolak? 392 00:25:39,380 --> 00:25:40,650 Iya. 393 00:25:41,720 --> 00:25:43,320 Kau boleh pergi sekarang. 394 00:26:11,880 --> 00:26:14,850 Raja Yang Agung sudah tiba. 395 00:26:20,430 --> 00:26:23,029 Tepatnya sudah berapa hari ini? 396 00:26:23,030 --> 00:26:27,529 Apa para kriminal ini masih belum mengakui penkhianatan mereka? 397 00:26:27,530 --> 00:26:34,140 Yang Mulia, diantara mereka, tolong ampuni Gim Bung Do. 398 00:26:34,570 --> 00:26:36,509 Apa maksudnya itu? 399 00:26:36,510 --> 00:26:42,779 Dia tidak berdaya melawan kriminalitas ayahnya. 400 00:26:42,780 --> 00:26:46,120 Tanpa diduga-duga, seluruh isi rumah ini sudah menerima hukuman yang sama. 401 00:26:46,121 --> 00:26:49,190 Gim Bung Do adalah anak tunggal mereka. 402 00:26:50,120 --> 00:26:55,789 Tolong kasihani mereka dan berikan mereka ampunan. 403 00:26:55,790 --> 00:26:58,659 Apa kau sungguh-sungguh? 404 00:26:58,660 --> 00:27:01,730 Aku tulus, Yang Mulia. 405 00:27:07,040 --> 00:27:09,569 Kenapa kau melepaskan dia? 406 00:27:09,570 --> 00:27:11,910 Melakukan tindakan yang tidak berguna. 407 00:27:13,710 --> 00:27:19,219 Yang Mulia, Gim Bung Do adalah salah satu perantara favorit Yang Mulia. 408 00:27:19,220 --> 00:27:21,519 Jika dia diasingkan sekarang, 409 00:27:21,520 --> 00:27:27,189 Yang Mulia akan bersimpati padanya, bahkan setelah dia menghukumnya. 410 00:27:27,190 --> 00:27:32,360 Yang Mulia harus memahami keinginan Yang Mulia dan memberi simpati padanya. 411 00:27:32,361 --> 00:27:36,639 Inilah yang cocok dengan hati Yang Mulia, kan? 412 00:27:36,640 --> 00:27:41,039 Ini akan menjadi nilai yang baik untuk hati masyarakat. 413 00:27:41,040 --> 00:27:42,838 Apakah memang seperti ini akhirnya? 414 00:27:42,839 --> 00:27:46,850 Gim Bung Do yang tidak memiliki ayah, hanyalah seekor burung tanpa sayap. 415 00:27:46,851 --> 00:27:50,179 Memberikan dia posisi yang resmi, 416 00:27:50,180 --> 00:27:54,619 juga merupakan aksi penghormatan dari kebajikan pengadilan. 417 00:27:54,620 --> 00:27:58,889 Sekarang tidak ada yang bisa dia capai dengan sendirinya. 418 00:27:58,890 --> 00:28:01,760 Tolong jangan khawatir. 419 00:28:13,570 --> 00:28:18,309 Semua sesuai dengan kesukaan Yang Mulai. 420 00:28:18,310 --> 00:28:22,478 Suatu hari nanti pasti akan akan membayar kembali pertolonganmu. 421 00:28:22,479 --> 00:28:24,820 Tidak perlu mengatakan hal seperti itu. 422 00:28:37,730 --> 00:28:41,600 Sebentar lagi, dia akan merasakan kesakitan di hatinya. 423 00:28:42,670 --> 00:28:47,010 Dia hanya seorang sarjana, bagaimana dia bisa tahu seni bela diri? 424 00:28:48,140 --> 00:28:51,680 Orang-orang yang sungguh bodoh. 425 00:29:22,640 --> 00:29:23,880 Hentikan. 426 00:29:26,040 --> 00:29:27,679 Apa kau tidak suka? 427 00:29:27,680 --> 00:29:30,050 Apakah aku harus menyiapkan lagu lain untuk dimainkan? 428 00:29:30,051 --> 00:29:36,420 Dari saat pertama melihatmu, aku selalu merasa wajahmu tidak asing. 429 00:29:36,860 --> 00:29:38,920 Dimana kampung halamanmu? 430 00:29:40,490 --> 00:29:41,890 Kalau itu... 431 00:29:44,430 --> 00:29:49,269 Aku hanya Gisaeng biasa. (Gisaeng - penghibur wanita) 432 00:29:49,270 --> 00:29:52,040 Bagaimana bisa aku punya kampung halaman? 433 00:29:55,940 --> 00:30:00,779 Setelah mendengar itu, kau punya selera humor. 434 00:30:00,780 --> 00:30:04,950 Tanpa terduga, terlihat akrab, bukankah itu trik yang digunakan anak kecil? 435 00:30:05,480 --> 00:30:10,290 Di depanmu, tiba-tiba aku merasa berumur 19 tahun. 436 00:30:12,490 --> 00:30:15,490 Mendekatlah dan tuangkan aku minuman. 437 00:30:43,460 --> 00:30:48,860 Gadis ini, bagaimana mungkin seorang Gisaeng malu sekali? 438 00:30:49,330 --> 00:30:50,929 Maafkan aku. 439 00:30:50,930 --> 00:30:55,000 Karena aku di depan seorang pria yang hebat sepertimu, karena itu aku gugup. 440 00:31:05,810 --> 00:31:08,649 Dosa karena menjadi lebih tua. 441 00:31:08,650 --> 00:31:11,150 Aku sudah menjadi bodoh. 442 00:31:17,060 --> 00:31:21,490 Kalian semua orang-orang menjijikkan. Beraninya kau? 443 00:31:37,210 --> 00:31:39,210 Tuan, Tuan! 444 00:31:41,450 --> 00:31:43,009 Kenapa kau disini? 445 00:31:43,010 --> 00:31:46,889 Yun Nora telah ditangkap. Apa yang harus kita lakukan? 446 00:31:46,890 --> 00:31:48,089 Apa kau bilang? 447 00:31:48,090 --> 00:31:50,320 Maksudmu Yun Nora sudah ditangkap? 448 00:31:51,990 --> 00:31:53,128 Tabib Pengajaran. 449 00:31:53,129 --> 00:31:54,090 Siapa yang melakukannya? 450 00:31:54,091 --> 00:31:56,459 Semua orang sedang mencarimu. 451 00:31:56,460 --> 00:31:58,200 Karena itu dia ditangkap. 452 00:31:58,230 --> 00:32:00,270 Mereka tidak tahu kau ada disini? 453 00:32:00,271 --> 00:32:01,299 Siapa itu? 454 00:32:01,300 --> 00:32:02,800 Apa itu Menteri Hak? 455 00:32:03,500 --> 00:32:04,570 Bagaimana dengan suratnya? 456 00:32:04,571 --> 00:32:05,199 Maaf? 457 00:32:05,200 --> 00:32:06,568 Apa mereka mencari sesuatu? 458 00:32:06,569 --> 00:32:08,370 Apa mereka sudah menemukan sesuatu? 459 00:32:08,371 --> 00:32:11,710 Aku tidak tahu, bukankah ada denganmu? 460 00:32:18,810 --> 00:32:22,480 =Bunyi nada dering Anda, bunyi nada dering Anda.= 461 00:32:23,010 --> 00:32:23,980 Hello. 462 00:32:25,020 --> 00:32:26,780 Oh, aku sedang bersiap-siap untuk photoshoot. 463 00:32:27,790 --> 00:32:29,020 Apa Yun Na Jeong ada sudah disana? 464 00:32:29,021 --> 00:32:30,759 Belum, belum kesini. 465 00:32:30,760 --> 00:32:34,230 Ah benar-benar, kenapa mereka tidak mengatakan apa-apa? 466 00:32:34,960 --> 00:32:37,128 Apa mereka akan terus bertahan melawan kami? 467 00:32:37,129 --> 00:32:40,398 Tidak mungkin, bagaimana mungkin mereka terus melawanku? 468 00:32:40,399 --> 00:32:42,798 Kalau Lady Jang adalah rival Queen In Hyeon, 469 00:32:42,799 --> 00:32:45,598 kau dan Yun Na Jeong juga bisa menjadi rival. 470 00:32:45,599 --> 00:32:48,738 Menjadi bintang tidak hanya semata-mata karena pengalaman. 471 00:32:48,739 --> 00:32:50,108 Aku tidak peduli, tidak peduli. 472 00:32:50,109 --> 00:32:52,310 Aku hanya ingin mengatur apa yang kulakukan, hanya itu. 473 00:32:52,311 --> 00:32:53,910 Ah, aku gugup sekali. 474 00:32:55,510 --> 00:32:56,620 Yun Na Jeong disini. 475 00:32:57,250 --> 00:32:58,078 Hey hey, sambutlah dengan benar. 476 00:32:58,079 --> 00:33:00,050 Katakan padanya kalau ini bukan lelucon. 477 00:33:00,051 --> 00:33:01,389 Aku menutup telfon. 478 00:33:01,390 --> 00:33:02,850 Hello. 479 00:33:11,330 --> 00:33:13,100 Apa aku boleh duduk disini? 480 00:33:13,101 --> 00:33:15,030 Maaf? 481 00:33:18,870 --> 00:33:20,640 Aku ingin kesana. 482 00:33:26,610 --> 00:33:30,119 Aku ingin memberikanmu salamku. 483 00:33:30,120 --> 00:33:32,179 Apa kabr? Aku Choe Hui Jin. 484 00:33:32,180 --> 00:33:33,750 Aku akan menjadi Queen In Hyeon. 485 00:33:34,620 --> 00:33:38,320 Nona Hui Jin, di sebelah sini. 486 00:33:48,830 --> 00:33:50,600 Sepertinya dia lelah sekali. 487 00:33:59,340 --> 00:34:00,680 Lagi, lihat jauh. 488 00:34:02,150 --> 00:34:04,719 Lihat jauh, lagi. 489 00:34:04,720 --> 00:34:05,950 Lebih dalam... 490 00:34:08,450 --> 00:34:10,620 Queen In Hyeong, silahkan masuk. 491 00:34:11,520 --> 00:34:13,830 Oh, istriku. 492 00:34:16,090 --> 00:34:17,660 Sekarang, aku mengambilnya. 493 00:34:18,230 --> 00:34:19,200 Queen In Hyeon senyum sedikit. 494 00:34:19,201 --> 00:34:20,470 Okay, selesai. 495 00:34:23,240 --> 00:34:26,300 Queen In Hyeon, sandarkan kepalamu ke pundang King Suk Jong. 496 00:34:26,301 --> 00:34:27,340 Iya. 497 00:34:30,340 --> 00:34:32,010 Sedikit lebih natural. 498 00:34:32,580 --> 00:34:33,909 Baiklah. 499 00:34:33,910 --> 00:34:36,779 Ratuku, kenapa kau malu? 500 00:34:36,780 --> 00:34:38,520 Mendekatlah. 501 00:34:41,320 --> 00:34:42,790 Kita sedang syuting sekarang. 502 00:34:44,720 --> 00:34:47,858 Ini adalah pertama kalinya aku semangat sekali mengerjakan sebuah film. 503 00:34:47,859 --> 00:34:49,898 Kau tahu kita akan syuting setiap hari kan. 504 00:34:49,899 --> 00:34:52,460 Akan hanya perlu menahan sampai hari ke 25. 505 00:34:52,461 --> 00:34:53,529 Ke 25? 506 00:34:53,530 --> 00:34:58,070 Begitu Ratu diturunkan dari takhtanya, tidak perlu lagi syuting sama-sama. 507 00:34:59,070 --> 00:35:02,608 Tuan Penulis, tidak peduli, ini adalah Lady Jang yang baru. 508 00:35:02,609 --> 00:35:04,210 Bagaimana kalau melakukan syuting dengan konsep baru? 509 00:35:04,211 --> 00:35:06,610 Seperti ini... atau ini? 510 00:35:12,780 --> 00:35:14,519 Kalian berdua selesai. 511 00:35:14,520 --> 00:35:16,360 Lady Jang, tolong kemari. 512 00:35:20,290 --> 00:35:21,590 Sampai jumpa. 513 00:35:24,060 --> 00:35:26,370 Wanita Yang Mulai sudah tiba? 514 00:35:34,770 --> 00:35:37,608 Apa ini sebenarnya? Berpura-pura atau apa? 515 00:35:37,609 --> 00:35:39,280 Kalian berdua tolong berdiri lebih dekat. 516 00:35:47,920 --> 00:35:51,318 Karena kalian adalah rival, punggung kalian berdekatan lebih bagus. 517 00:35:51,319 --> 00:35:53,480 Queen In Hyeong, tolong berpaling ke sisi yang lainnya. 518 00:35:53,990 --> 00:35:55,360 Tunggu. 519 00:35:58,800 --> 00:36:01,730 Mudah sekali menjadi aktris utama, kau pasti sangat bangga. 520 00:36:01,731 --> 00:36:02,499 Apa? 521 00:36:02,500 --> 00:36:07,409 Begitu terbangun, sudah menjadi yang utama, enak sekali. 522 00:36:07,410 --> 00:36:11,109 Aku tidak mengerti apa yang kau katakan. 523 00:36:11,110 --> 00:36:15,379 Apa kau bahkan pernah memikirkannya atau tidak? 524 00:36:15,380 --> 00:36:20,418 Kalau seseorang memperlakukanmu dengan baik, harusnya kau memikirkan alasannya. 525 00:36:20,419 --> 00:36:22,350 Aku akan mengambil shot, tolong jangan bergerak. 526 00:36:24,820 --> 00:36:29,328 Apa kau bisa menjelaskan lebih baik? Tiba-tiba mengatakan hal seperit itu... 527 00:36:29,329 --> 00:36:30,800 Apa maksudmu dengan itu? 528 00:36:30,801 --> 00:36:35,869 Melihatmu seperti idiot membuatku marah. 529 00:36:35,870 --> 00:36:40,040 Tolong jangan gerakkan kepalamu dan saling melihat dengan tatapan. 530 00:36:44,210 --> 00:36:45,410 Apa kau menyapanya? 531 00:36:45,411 --> 00:36:46,750 Apa dia bilang? 532 00:36:47,680 --> 00:36:49,480 Permulaannya tidak terlalu baik. 533 00:36:49,481 --> 00:36:51,280 Kenapa? 534 00:36:51,750 --> 00:36:54,320 Kurasa agak sulit bagiku untuk bekerja dengannya. 535 00:36:55,790 --> 00:36:58,688 Karena itu aku bilang, dia sedang melawanmu. 536 00:36:58,689 --> 00:37:01,569 Berkompetisi untuk mendapatkan peran utama, bagaimana bisa menjadi rukun? 537 00:37:02,460 --> 00:37:04,700 Ini tidak saling menahan. 538 00:37:05,400 --> 00:37:06,230 Lalu apa? 539 00:37:19,710 --> 00:37:24,580 Hello semuanya. Aku Pa Se Il, pembawa acara untuk pres konfrens Lady Jang yang baru. 540 00:37:25,350 --> 00:37:28,450 Di sore yang sangat indah ini, aku sangat senang dengan begitu banyak peliput. 541 00:37:28,451 --> 00:37:30,489 Aku merasa sangat terhormat. 542 00:37:30,490 --> 00:37:33,990 10 menit lagi, kita akan resmi membuka pres konfrens. 543 00:37:33,991 --> 00:37:37,760 Sebelum, kita lihat dulu persiapannya. 544 00:37:40,270 --> 00:37:41,830 -= New Lady Jang.=- 545 00:37:44,400 --> 00:37:45,700 Hello. 546 00:37:47,170 --> 00:37:48,440 Tunggu sebentar. 547 00:37:57,080 --> 00:37:59,118 Kau jangan terjatuh di atas panggung. 548 00:37:59,119 --> 00:38:00,888 Bukankah kau tidak mudah untuk jatuh? 549 00:38:00,889 --> 00:38:02,618 Apa kau mengatakan sesuatu kepada siapapun? 550 00:38:02,619 --> 00:38:03,488 Mengenai apa? 551 00:38:03,489 --> 00:38:07,288 Apa mungkin kau terlibat setelah audisi selesai? Aku dipilih... 552 00:38:07,289 --> 00:38:10,758 Bukankah kau bilang, Queen In Hyeong adalah milikmu? 553 00:38:10,759 --> 00:38:13,398 Awalnya, jumlah persentasenya sedikit berbeda, 554 00:38:13,399 --> 00:38:15,828 karena itu aku membantu mereka membuat keputusan. 555 00:38:15,829 --> 00:38:18,700 Tidak peduli apa yang kukatakan, aku tetap berpengaruh. 556 00:38:18,701 --> 00:38:21,409 Siapa yang menyuruhmu membantu? Siapa? 557 00:38:21,410 --> 00:38:25,540 Benar seperti yang kau katakan, tingkatannya berbeda. Penggemar tidak akan marah. 558 00:38:28,910 --> 00:38:32,750 Aku akan buat kau lebih terkenal dari Na Jeong, kau tunggu saja dan lihat. 559 00:38:32,751 --> 00:38:33,919 Tuan Dong Min. 560 00:38:33,920 --> 00:38:34,990 Iya. 561 00:38:36,490 --> 00:38:39,190 Nona Hui Jin, kita harus selesaikan persiapan. Tolong kemari cepat. 562 00:38:45,600 --> 00:38:47,529 Jangan gugup. 563 00:38:47,530 --> 00:38:48,669 Aku tidak gugup. 564 00:38:48,670 --> 00:38:50,900 Tapi kau kelihatan gugup. 565 00:39:29,940 --> 00:39:31,840 Masih ada waktu tersisa 10 menit kan? 566 00:39:35,350 --> 00:39:37,149 Kau mau kemana? 567 00:39:37,150 --> 00:39:40,390 Untuk jalan-jalan, karena aku terlalu gugup. 568 00:39:44,260 --> 00:39:46,590 Sejak kapan dia menjadi pecundang? 569 00:39:49,260 --> 00:39:51,359 Kontrol dirimu, Choe Hui Jin. 570 00:39:51,360 --> 00:39:53,270 Ini adalah kesempatan yang besar yang datang. 571 00:39:54,000 --> 00:39:56,200 Pikirkan ini lagi nanti. 572 00:39:57,040 --> 00:39:59,840 Sekarang bukanlah waktu untuk ragu-ragu. 573 00:40:08,010 --> 00:40:09,950 Apa ini, kenapa tiba-tiba berangin? 574 00:40:43,210 --> 00:40:44,620 Apa kau terluka? 575 00:41:10,910 --> 00:41:14,550 Tanpa sadar, aku bertemu denganmu dua kali, sepertinya ini jelas bukanlah mimpi. 576 00:41:14,551 --> 00:41:17,079 Ini darah bohongan kan? 577 00:41:17,080 --> 00:41:20,220 Ini untuk pembuatan film kan? Kan? 578 00:41:24,160 --> 00:41:26,160 Apa itu pembutana film? 579 00:41:27,360 --> 00:41:30,658 Terakhir kali aku bertanya padamu, kau bilang aku mabuk. 580 00:41:30,659 --> 00:41:32,958 Aku tidak pernah mengerti apa maksdunya itu, 581 00:41:32,959 --> 00:41:34,568 karena itu aku penasaran terus. 582 00:41:34,569 --> 00:41:36,600 Sama seperti makanan busuk atau seperti orang gila. 583 00:41:37,900 --> 00:41:39,070 Apa maksudnya semua ini? 584 00:41:40,970 --> 00:41:43,579 Benar, apa arti lainnya... 585 00:41:43,580 --> 00:41:47,509 Jika seperti itu, berarti kau salah. Aku tidak gila. 586 00:41:47,510 --> 00:41:50,118 Tanpa tahu, di ruangan itu, harusnya aku mati tapi aku tidak mati. 587 00:41:50,119 --> 00:41:53,990 Aku tidak mati ataupun bermimpi. Ataupun mabuk seperti yang kau katakan? 588 00:41:54,620 --> 00:41:56,360 Jadi tepatnya ini ada dimana? 589 00:42:01,860 --> 00:42:04,599 Kita sudah memperkenalkan direkturnya. 590 00:42:04,600 --> 00:42:07,528 Sekarang adalah waktunya untuk memperkenalkan para pemain. 591 00:42:07,529 --> 00:42:09,530 Tuan Han Don Min, sebelah sini. 592 00:42:09,531 --> 00:42:13,109 Judul drama ini adalah... 593 00:42:13,110 --> 00:42:14,640 Berikutnya adalah Nona Choe Hui Jin. 594 00:42:17,110 --> 00:42:19,179 Kenapa dia belum datang? 595 00:42:19,180 --> 00:42:21,008 Kemana perginya Choe Hui Jin? 596 00:42:21,009 --> 00:42:22,180 Tunggu sebentar! Tunggu sebentar! 597 00:42:22,181 --> 00:42:24,350 Perkenalkan, Yun Na Jeong. 598 00:42:37,700 --> 00:42:39,360 Cepat dan cari Nona Choe Hui Jin. 599 00:42:39,361 --> 00:42:40,899 Iya, tunggu sebentar. 600 00:42:40,900 --> 00:42:42,900 Gadis ini sudah gila. 601 00:42:44,700 --> 00:42:46,440 Pergi dan cari Nona Choe Hui Jin, cepat. 602 00:42:46,441 --> 00:42:48,370 Waktu persiapan hampir.. 603 00:42:49,810 --> 00:42:52,980 Pemeran Raja Suk Jong adalah Han Dong Min. 604 00:43:00,820 --> 00:43:03,290 - Tolong lihat kemari - Tolong lihat kemari 605 00:43:03,291 --> 00:43:06,520 - Disebelah sini. - Sini. 606 00:43:10,200 --> 00:43:15,830 Berikutnya adalah orang yang akan mengganggu kehidupan cinta kedua orang tersebut, pemeran utama terakhir. 607 00:43:15,831 --> 00:43:21,170 Memberikan wajah baru yang segar untuk kami... 608 00:43:27,850 --> 00:43:28,780 Tolong tunggu sebentar. 609 00:43:28,781 --> 00:43:30,520 - Apa ini? - Apa? 610 00:43:40,160 --> 00:43:41,830 Ada apa dengannya. 611 00:43:44,160 --> 00:43:46,400 Benar-benar pembuat onar. 612 00:43:51,670 --> 00:43:55,540 Jadi apa orang ini benar-benar mati? 613 00:43:56,640 --> 00:43:58,739 Apa dia benar-benar mati? 614 00:43:58,740 --> 00:44:00,750 Bukankah aku yang pertama bertanya? 615 00:44:00,751 --> 00:44:02,480 Sebenarnya dimana ini 616 00:44:25,940 --> 00:44:30,510 Apa kau lihat sekarang bahkan aku sendiri tidak mengerti. 617 00:44:31,010 --> 00:44:33,240 Mungkin ini adalah sesuatu yang terjadi setiap hari? 618 00:44:34,250 --> 00:44:35,780 Tidak. 619 00:44:48,830 --> 00:44:55,999 - = Cuplikan Episode Berikutnya =- 620 00:44:56,000 --> 00:44:59,498 Kukira dia hanya seorang sarjana biasa, tapi dia punya bakat luar biasa. 621 00:44:59,499 --> 00:45:02,368 Tidak hanya tubuh, bahkan jejak pun tidak ada tersisai. 622 00:45:02,369 --> 00:45:05,408 Gim Bung Do yang aku tahu selalu seperti ini. 623 00:45:05,409 --> 00:45:06,708 Dirinya yang asli adalah benar-benar tercela... 624 00:45:06,709 --> 00:45:08,248 Tolong jangan ucapkan fitnah. 625 00:45:08,249 --> 00:45:11,478 Ini sudah berjalan sampai beberapa tahun sejak Dinasti Joseon. 626 00:45:11,479 --> 00:45:14,988 300 tahun yang lalu, dia adalah orang dari Dinasti Joseon 627 00:45:14,989 --> 00:45:17,958 Dia kemari melewati waktu. Tidak seperti ini. 628 00:45:17,959 --> 00:45:20,390 Apa kau menyuruhku untuk mempercayai hal-hal seperti itu? 629 00:45:20,391 --> 00:45:23,159 Aku benar-benar kehilangan akal. 630 00:45:23,160 --> 00:45:25,059 Dia tetap seperti ini. 631 00:45:25,060 --> 00:45:27,499 Kenapa aku tidak cemburu? 632 00:45:27,500 --> 00:45:33,240 Orang-orang sepertimu berpasangan dengan aktor? Apa aku masih bisa melakukan peranku bersamamu, disini? 633 00:45:33,241 --> 00:45:34,839 Kau benar-benar! 634 00:45:34,840 --> 00:45:38,210 Aku bahkan tidak tahu kenapa aku harus menerima sakit yang begitu banyak?49538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.