Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,140 --> 00:00:14,140
..~Re-Translated By lordcadaz @IDWS Thanks To DarkSmurfSub For Resources~..
-=Resync By JoelzR_Pariscell Beureunuen=-
2
00:00:15,770 --> 00:00:20,539
Ja Su, kau tahu ini
sangat penting,
3
00:00:20,540 --> 00:00:21,640
tapi kau tetap saja
bicara omong kosong.
4
00:00:21,641 --> 00:00:25,410
Pentingnya ini, aku
jelas mengerti.
5
00:00:26,350 --> 00:00:28,980
Tapi, aku sudah lihat dengan
mata kepalaku sendiri.
6
00:00:29,810 --> 00:00:32,519
Sesuatu lewat ke samping,
7
00:00:32,520 --> 00:00:34,620
dia dia tiba-tiba menghilang.
8
00:00:36,450 --> 00:00:39,689
Dia pasti belum
meninggalkan istana.
9
00:00:39,690 --> 00:00:45,130
Aku akan menghubungi petugas,
kau cari jalanmu keluar.
10
00:00:49,770 --> 00:00:55,669
Lebih baik kita menaruh semua
kesalahan pada dirinya?
11
00:00:55,670 --> 00:00:59,610
Kalau tidak, dalam istana besar ini,
bagaimana mungkin bisa menangkapnya?
12
00:01:00,250 --> 00:01:02,649
Ini sangat tidak mungkin.
13
00:01:02,650 --> 00:01:05,320
Apa yang kau lakukan?
Cepat dan menghilang.
14
00:01:14,190 --> 00:01:19,630
Kukira dia hanya seorang
sarjana yang tidak kompeten.
15
00:01:19,970 --> 00:01:22,930
Sebenarnya taktik apa
yang dia gunakan?
16
00:01:26,400 --> 00:01:27,570
Maaf?
17
00:01:28,470 --> 00:01:30,140
Peran apa yang kau perankan?
18
00:01:30,141 --> 00:01:32,140
Peran apa yang kau perankan?
19
00:01:35,150 --> 00:01:38,349
Aku juga aktor di drama ini,
20
00:01:38,350 --> 00:01:40,120
Queen In Hyeon
21
00:01:40,190 --> 00:01:43,390
Aku Queen In Hyeon.
22
00:01:44,960 --> 00:01:47,930
Kau belum dengar?
Ini baru saja diputuskan.
23
00:01:47,931 --> 00:01:49,590
30 menit yang lalu.
24
00:01:50,260 --> 00:01:54,500
Ini masih belum diumumkan, sebenarnya aku
dilarang untuk memberitahu siapapun.
25
00:01:54,501 --> 00:01:58,839
Tapi aku senang sekali, aku
tidak bisa menahannya.
26
00:01:58,840 --> 00:02:00,640
Tolong jangan katakan
pada siapapun.
27
00:02:00,870 --> 00:02:03,239
Benar, silahkan ambil beberapa.
28
00:02:03,240 --> 00:02:05,480
Aku membawa beberapa snack.
29
00:02:09,910 --> 00:02:12,550
Kau tidak suka donat?
30
00:02:14,450 --> 00:02:20,230
Maaf, apa kau bukan
aktor di drama ini?
31
00:02:31,340 --> 00:02:34,640
Maaf, kau baik-baik saja?
32
00:02:39,580 --> 00:02:44,850
Apa kau mungkin tahu?
33
00:02:45,180 --> 00:02:49,990
Apa kau tahu kalau aku
mati atau bermimpi?
34
00:02:50,660 --> 00:02:51,590
Maaf?
35
00:02:56,060 --> 00:03:00,569
Kau sungguh-sungguh bertanya
padaku karena kau penasaran?
36
00:03:00,570 --> 00:03:04,969
Iya, aku benar-benar
ingin tahu tentang ini.
37
00:03:04,970 --> 00:03:07,140
Kalau begitu, tolong jangan marah,
38
00:03:07,141 --> 00:03:09,469
karena kau ingin sebuah jawaban.
39
00:03:09,470 --> 00:03:16,279
Menurutku, kau tidak mati
dan tidak bermimpi.
40
00:03:16,280 --> 00:03:18,950
Ini jauh terlihat seperti
kau sedang mabuk.
41
00:03:25,190 --> 00:03:29,059
Ini hanya pandanganku.
42
00:03:29,060 --> 00:03:31,530
Aku tidak mengatakan kalau
kau benar-benar mabuk.
43
00:03:33,570 --> 00:03:36,300
Sepertinya kau tidak
mengerti leluconku.
44
00:03:36,301 --> 00:03:39,809
Maksudku, pertanyaanmu
sedikit agak aneh.
45
00:03:39,810 --> 00:03:42,810
Apa yang kukatakan tidak serius.
46
00:03:43,610 --> 00:03:44,540
Nona Choe Hui Jin?
47
00:03:44,541 --> 00:03:45,239
Iya?
48
00:03:45,240 --> 00:03:47,608
Direktur bilang untuk
menunggu 10 menit lagi.
49
00:03:47,609 --> 00:03:49,450
Okay, aku akan tetap disini.
50
00:03:55,150 --> 00:03:56,289
Apa ini?
51
00:03:56,290 --> 00:03:58,419
Pergi tanpa sebuah kata.
52
00:03:58,420 --> 00:04:00,030
Dia pasti sangat gila.
53
00:04:57,650 --> 00:05:05,650
Waktu datang dan pergi untuk
menyelamatkan hidup seseorang.
54
00:05:55,110 --> 00:06:00,209
Siapa yang berani menggunakan
pedang di dalam istana?
55
00:06:00,210 --> 00:06:03,349
Ini jelas adalah
sebuah konspirasi.
56
00:06:03,350 --> 00:06:07,220
Kau harus cari tahu
siapa orang ini.
57
00:06:08,320 --> 00:06:12,590
Bisa dipastikan dia belum
meninggalkan istana.
58
00:06:20,300 --> 00:06:21,268
Berikan pedangku.
59
00:06:21,269 --> 00:06:22,368
Tabib Pengajaran,
60
00:06:22,369 --> 00:06:26,068
sesuatu yang tidak terduga sudah terjadi di istana.
Tidak ada yang boleh pergi dari tempat ini.
61
00:06:26,069 --> 00:06:27,438
Bahkan aku tidak bisa pergi?
62
00:06:27,439 --> 00:06:29,308
Untuk sekarang, kau hanya
boleh menunggu disini....
63
00:06:29,309 --> 00:06:32,008
Aku tidak mengenakan seragam resmi,
namun kau membiarkan aku masuk.
64
00:06:32,009 --> 00:06:32,678
Kalau yang lain
tahu tentang ini,
65
00:06:32,679 --> 00:06:35,350
maka kau akan ditendang dari istana,
tanpa bisa berkata apa-apa.
66
00:06:35,351 --> 00:06:36,820
Maaf?
67
00:06:36,950 --> 00:06:39,018
Kaulah yang mengatakan ini adalah
perintah kerajaan, jadi kami harus....
68
00:06:39,019 --> 00:06:40,548
Kami melakukan ini
demi kebaikanmu...
69
00:06:40,549 --> 00:06:41,818
Aku tidak ingin
mendengar alasanmu.
70
00:06:41,819 --> 00:06:43,858
Yang kuminta hanyalah untuk kau tetap diam,
dan tidak akan ada yang tahu aku ada disini.
71
00:06:43,859 --> 00:06:45,390
Cepat berikan pedangku.
72
00:06:50,430 --> 00:06:53,328
Siapapun yang bertanya, jangan katakan
pada mereka kalau kau melihatku malam ini.
73
00:06:53,329 --> 00:06:55,700
Hanya ini cara kalian
berdua bisa hidup. Paham?
74
00:06:55,701 --> 00:06:56,540
Iya.
75
00:06:57,900 --> 00:07:01,240
Yang Mulia, selamat untukmu.
76
00:07:09,680 --> 00:07:12,550
Selamat atas penobatan
dirimu sebagai Ratu.
77
00:07:12,551 --> 00:07:17,859
Semoga Anda terus
makmur, Yang Mulia.
78
00:07:17,860 --> 00:07:20,030
Terima kasih, Dayang Jo.
79
00:07:20,530 --> 00:07:24,928
Kalau Yang Mulia sukses, maka hanya
dengan itulah aku juga bisa sukses.
80
00:07:24,929 --> 00:07:26,568
Aku tahu suatu hari ini nanti,
81
00:07:26,569 --> 00:07:28,870
maka itu aku selalu setiap
kepadamu Yang Mulai.
82
00:07:29,330 --> 00:07:33,710
Namun, hari ini adalah hari
yang sangat mengkhawatirkan.
83
00:07:34,210 --> 00:07:36,778
Kau dan aku tidak tahu kapan
kita akan menjadi makmur,
84
00:07:36,779 --> 00:07:39,510
ini bukan dengan berkat surgawi
atau sebab-sebab alami.
85
00:07:39,511 --> 00:07:42,709
Mulai sekrang, kita
harus tetap maju.
86
00:07:42,710 --> 00:07:45,519
Kau benar, Yang Mulia.
87
00:07:45,520 --> 00:07:46,448
Kita bersulang.
88
00:07:46,449 --> 00:07:48,020
Aku ingin menggunakan
bahasa Inggris.
89
00:07:48,021 --> 00:07:50,020
Cheers.
90
00:07:56,560 --> 00:07:59,528
Selalu menggunakan bahasa kerajaan
hanya akan mengakibatkan kebalikannya.
91
00:07:59,529 --> 00:08:01,968
Bahkan tidak casting
untuk peran pendukung,
92
00:08:01,969 --> 00:08:04,440
bagaimana bisa kau
menjadi aktris utama?
93
00:08:04,441 --> 00:08:05,739
Hebat.
94
00:08:05,740 --> 00:08:07,109
Kau lucu.
95
00:08:07,110 --> 00:08:08,338
Bukankah kau bilang berakting dengan
Han Dong Min sebagai Suk Jong,
96
00:08:08,339 --> 00:08:09,638
kau yang mengatakan itu
tidak melakukannya?
97
00:08:09,639 --> 00:08:10,940
Sekarang semuanya sudah selesai,
kenapa kau senang sekali?
98
00:08:10,941 --> 00:08:12,079
Hey, sungguh!
99
00:08:12,080 --> 00:08:14,548
Itu hanya untuk memberikan
kenyamanan padamu.
100
00:08:14,549 --> 00:08:16,408
Bukankah lebih baik
kalau itu Han Dong Min?
101
00:08:16,409 --> 00:08:18,178
Jujur, ada perasaan
akan ada kemalangan.
102
00:08:18,179 --> 00:08:22,450
Namun, bekerja sama dengan Han Dong Min,
ada kesempatan untuk mendapatkan uang.
103
00:08:22,451 --> 00:08:25,760
Tren terbaru adalah
Han Dong Min.
104
00:08:28,930 --> 00:08:31,000
Tidak apa-apa kalau aku tidak
segera menghasilkan uang.
105
00:08:31,001 --> 00:08:32,559
Ini baru awal.
106
00:08:32,560 --> 00:08:34,630
Jangan bermimpi untuk membuatku kebingungan.
Aku tidak akan.
107
00:08:34,631 --> 00:08:37,600
Kau jelas tahu cara
melawak, Yang Mulia.
108
00:08:38,340 --> 00:08:40,969
Pertama-tama, kau boleh lagi...
109
00:08:40,970 --> 00:08:43,438
tapi nanti, aku akan memberikan
kau pelatihan yang banyak.
110
00:08:43,439 --> 00:08:44,778
Selama, menjadi pengangguran,
111
00:08:44,779 --> 00:08:46,180
karena itu, aku akan memanfaatkan
kesempatan itu dengan baik.
112
00:08:46,181 --> 00:08:48,850
Sungguh.. lakukan dengan benar.
113
00:08:51,550 --> 00:08:53,950
Ini, ini. Makan ini juga?
114
00:08:55,120 --> 00:08:56,560
Siapa, selarut ini?
115
00:09:01,060 --> 00:09:02,229
Siapa kau?
116
00:09:02,230 --> 00:09:03,330
Apa kau Su Gyeong?
117
00:09:03,331 --> 00:09:04,829
Siapa kau?
118
00:09:04,830 --> 00:09:06,129
Aku Dong Min oppa.
119
00:09:06,130 --> 00:09:07,570
Siapa?
120
00:09:09,500 --> 00:09:10,470
Hey, dia Han Dong Min.
121
00:09:10,471 --> 00:09:11,600
Apa?
122
00:09:17,380 --> 00:09:19,610
Omo, ini benar-benar
Dong Min Oppa.
123
00:09:19,611 --> 00:09:22,050
Hey, sudah lumayan lama.
124
00:09:23,280 --> 00:09:24,820
Ada apa di jam yang seperti ini?
125
00:09:24,821 --> 00:09:27,119
Hui Jin tidak menjawab telfonku.
126
00:09:27,120 --> 00:09:28,620
Ada yang ingin
kukatakan padanya.
127
00:09:28,621 --> 00:09:30,959
Apa? Apa..
128
00:09:30,960 --> 00:09:34,460
Direktur bilang dia ingin memberikan
peran itu pada Hui Jin...
129
00:09:34,461 --> 00:09:37,200
namun aku sedikit khawatir.
130
00:09:38,630 --> 00:09:39,700
Maaf?
131
00:09:43,900 --> 00:09:44,939
Ada apa?
132
00:09:44,940 --> 00:09:46,570
Apa yang mereka bicarakan?
133
00:09:49,640 --> 00:09:51,480
Kenapa dia datang?
134
00:09:52,010 --> 00:09:52,780
Sungguh...
135
00:09:53,950 --> 00:09:56,050
Tidak pernah kupikirkan
resiko semacam ini.
136
00:09:56,051 --> 00:09:57,220
Tentang apa?
137
00:09:58,180 --> 00:10:00,548
Sepertinya menurutnya kau tidak
cocok sebagai Queen In Hyeon.
138
00:10:00,549 --> 00:10:01,670
Apa yang harus kita lakukan?
139
00:10:02,220 --> 00:10:04,360
Bajingan itu sungguh,
keterlaluan..
140
00:10:05,160 --> 00:10:07,928
Tunggu.. Direktur, Ketua dan
Presiden semua sudah memilihku.
141
00:10:07,929 --> 00:10:09,458
Siapa dia untuk berani mengatakan
kalau dia tidak senang dengan ini?
142
00:10:09,459 --> 00:10:12,158
Hey, bagaimana bisa kau
mengatakan hal seperti itu?
143
00:10:12,159 --> 00:10:14,198
Kenyataan bahwa ini tentang
pasangan Han Dong Min,
144
00:10:14,199 --> 00:10:15,600
tentu saja dia berhak
untuk mengatakan ini.
145
00:10:15,601 --> 00:10:18,169
Kalau dia bilang dia tidak mau,
146
00:10:18,170 --> 00:10:19,640
ini juga akan menjadi
masalah serius.
147
00:10:20,670 --> 00:10:22,608
Pertama-tama, mulailah sebuah
pembicaraan untuk kalian berkomunikasi.
148
00:10:22,609 --> 00:10:24,810
Dia bilang dia menelfonmu dan
kau tidak mengangkatnya.
149
00:10:26,480 --> 00:10:28,109
Keluar. Cepat, cepat.
150
00:10:28,110 --> 00:10:29,879
Apa yang harus kukatakan?
151
00:10:29,880 --> 00:10:32,018
Ketika aku pergi audisi, aku tidak
tahu kalau Han Dong Min terlibat.
152
00:10:32,019 --> 00:10:33,420
Kenapa aku butuh izin darinya?
153
00:10:33,421 --> 00:10:34,590
Siapa dia?
154
00:10:35,850 --> 00:10:37,590
Bukankah dia Raja?
155
00:10:38,560 --> 00:10:40,260
Sungguh..
156
00:10:58,880 --> 00:11:00,578
Aku tidak kalau kau tinggal
disini selama ini.
157
00:11:00,579 --> 00:11:03,048
Sepertinya tidak banyak uang
yang tersisa semenjak it?
158
00:11:03,049 --> 00:11:05,378
Pot bunga yang kuberikan
padamu waktu itu, dimana?
159
00:11:05,379 --> 00:11:06,478
Bahkan ada tanda
tanganku disitu.
160
00:11:06,479 --> 00:11:08,248
Karena ada orang lain, jadi bunga
yang diberikan oleh seorang mantan..
161
00:11:08,249 --> 00:11:11,690
Jika aku masih memilikinya, apa itu
tidak membuatku jadi wanita gila?
162
00:11:12,020 --> 00:11:14,888
Bagaimana kau bisa tahu
apa yang akan kukatakan?
163
00:11:14,889 --> 00:11:16,088
Aku menghubungimu untuk kau
keluar dan kau menolak.
164
00:11:16,089 --> 00:11:18,258
Sejak kapan hubungan kami menjadi hubungan yang
'kalau aku memanggilmu, kau harus keluar'?
165
00:11:18,259 --> 00:11:19,698
Seseorang yang tidak pernah
menelfon selama 2 tahun,
166
00:11:19,699 --> 00:11:21,300
bukankah ini sangat lucu?
167
00:11:21,730 --> 00:11:25,468
Orang yang baru, menjadi Queen
In Hyeon tidak begitu buruk.
168
00:11:25,469 --> 00:11:27,938
Bagiku, tidak masalah kalau
dia adalah mantan kekasihku.
169
00:11:27,939 --> 00:11:29,568
Lalu, kebingungan sekali?
170
00:11:29,569 --> 00:11:32,138
Tidak peduli apapun, tapi aktingmu yang
kurang itu yang membuatku khawatir.
171
00:11:32,139 --> 00:11:34,110
- Apa?
- Apa orang-orang tahu seburuk apa aktingmu?
172
00:11:34,111 --> 00:11:36,519
Omo, sudah berapa lama itu?
173
00:11:36,520 --> 00:11:38,780
Apa kau tidak lihat sebelumnya?
Semua orang memujiku.
174
00:11:39,650 --> 00:11:43,418
Kalimat pendek itu, siapa saja yang bisa
menghafalnya bisa berakting dengan baik.
175
00:11:43,419 --> 00:11:45,818
Ada 50 kostum drama, apa kau
bisa terus melanjutkan akting?
176
00:11:45,819 --> 00:11:48,258
Tidak akan lama sampai dirimu
yang asli akan terungkap.
177
00:11:48,259 --> 00:11:51,130
- Aku bukan Choe Hui Jin yang dulu.
- Apa bedanya antara Choe Hui Jin...
178
00:11:51,131 --> 00:11:52,100
Jadi..
179
00:11:52,900 --> 00:11:54,498
Kau menyuruhku untuk
bersih-bersih sekarang?
180
00:11:54,499 --> 00:11:57,300
Ini akan ditentukan
berdasarkan kekurangan.
181
00:11:59,200 --> 00:12:01,638
Aku sudah katakan pada Direktur,
bahwa ini akan ditentukan...
182
00:12:01,639 --> 00:12:02,440
berdasarkan kekurangan.
183
00:12:02,441 --> 00:12:04,210
Lihat halaman 78.
184
00:12:04,280 --> 00:12:06,038
Kau datang ke rumahku hanya
untuk melihatku berakting?
185
00:12:06,039 --> 00:12:07,048
Jika satu orang saja yang
akting, akan sangat aneh.
186
00:12:07,049 --> 00:12:08,089
Aku juga akan ikut akting.
187
00:12:10,080 --> 00:12:12,319
Apa ini tidak berlebihan?
188
00:12:12,320 --> 00:12:13,288
Tidak peduli apa
pemain utamanya...
189
00:12:13,289 --> 00:12:15,990
Cepat, aku juga orang
yang sangat sibuk.
190
00:12:15,991 --> 00:12:17,859
Mereka menungguku dibawah.
191
00:12:17,860 --> 00:12:18,690
Aku akan mulai.
192
00:12:22,230 --> 00:12:26,259
Kenapa tidak mengkritik
keteledoranku?
193
00:12:26,260 --> 00:12:28,930
Kenapa kau menahan terus?
194
00:12:29,230 --> 00:12:33,270
Ratuku, Ratuku..
195
00:12:34,270 --> 00:12:36,680
Cepat dan berikan aku
jawaban, Ratuku.
196
00:12:38,840 --> 00:12:44,279
Aku tidak dapat menemukan waktu
yang tepat karena kebodohanku.
197
00:12:44,280 --> 00:12:48,919
Silahkan menyalahkanku
karena kebodohanku.
198
00:12:48,920 --> 00:12:52,188
Apa ini benar-benar karena kau
tidak dapat waktu yang tepat,
199
00:12:52,189 --> 00:12:53,458
atau pura-pura tidak tahu?
200
00:12:53,459 --> 00:12:54,760
Bagaimana mungkin aku..
201
00:12:54,761 --> 00:12:57,460
Aku orang yang
berdosa, Yang Mulia.
202
00:12:59,700 --> 00:13:00,270
Kemarilah...
203
00:13:00,271 --> 00:13:01,199
Kemarilah...
204
00:13:01,200 --> 00:13:01,430
Kemarilah...
205
00:13:01,470 --> 00:13:03,600
Bukankah sudah
kukatakan sebelumnya?
206
00:13:04,100 --> 00:13:08,340
Jika Ratuku tidak datang,
apa aku harus mendekat?
207
00:13:09,670 --> 00:13:12,078
Apa? Jangan mendekat.
Bukankah kami hanya membaca skenario?
208
00:13:12,079 --> 00:13:13,980
Kau mau kita bertemu
lagi lain kali?
209
00:13:13,981 --> 00:13:15,010
Apa kau bilang?
210
00:13:15,480 --> 00:13:17,478
Bagaimana kalau kita
berkencan lagi?
211
00:13:17,479 --> 00:13:18,948
Siaran entertainmen
yang kau tonton terus,
212
00:13:18,949 --> 00:13:21,018
belakangan tidak ada skandal
lagi tentang diriku, kan?
213
00:13:21,019 --> 00:13:22,890
Belakangan aku tidak
menghubungi siapa-siapa.
214
00:13:23,890 --> 00:13:26,059
Ini semua salahmu.
215
00:13:26,060 --> 00:13:28,059
Faktanya, dari dulu...
216
00:13:28,060 --> 00:13:30,258
caramu tertawa, selalu
ada di dalam benakku.
217
00:13:30,259 --> 00:13:32,758
Karena itu aku tidak
bisa melanjutkan akting.
218
00:13:32,759 --> 00:13:35,970
Sepertinya kau masih melihatku
seperti orang bodoh. Namun..
219
00:13:42,940 --> 00:13:44,510
Kekuranganmu sepertinya
tidak apa-apa.
220
00:13:44,511 --> 00:13:46,809
Okay, aku menyukainya.
221
00:13:46,810 --> 00:13:47,810
Lolos!
222
00:13:54,650 --> 00:13:55,990
Bangsat ini.. sungguh.
223
00:13:55,991 --> 00:13:58,190
Hey, kau bodoh..
224
00:14:06,900 --> 00:14:08,400
Hyeong, nyalakan mesinnya.
225
00:14:08,401 --> 00:14:09,429
Apa-apaan...
226
00:14:09,430 --> 00:14:10,800
Cepat, cepat.
227
00:14:14,310 --> 00:14:16,140
Kau sungguh!
228
00:14:18,080 --> 00:14:20,910
Choe Hui Jin, Queen In
Hyeong adalah milikmu.
229
00:14:20,911 --> 00:14:22,279
Apa kau bilang?
230
00:14:22,280 --> 00:14:25,820
Queen In Hyeong adalah milikku.
231
00:14:26,590 --> 00:14:28,290
Memang milikki bahkan
jika kau tidak datang.
232
00:14:28,291 --> 00:14:30,860
Queen In Hyeon memang milikku.
233
00:14:32,820 --> 00:14:34,060
Menyebalkan sekali.
234
00:14:37,230 --> 00:14:39,298
Hey, sebenarnya apa
yang kau lakukan?
235
00:14:39,299 --> 00:14:40,998
Kita bahkan belum
menandatangani kontrak, ,
236
00:14:40,999 --> 00:14:43,028
dan kau sudah masuk ke dalam
rumah seorang aktris.
237
00:14:43,029 --> 00:14:44,400
Kau ingin membuat skandal?
238
00:14:44,640 --> 00:14:47,069
Hyeong, hyeong...
239
00:14:47,070 --> 00:14:48,440
Sudah lama sejak jantungku
berdetak seperti ini.
240
00:14:48,441 --> 00:14:49,270
Apa?
241
00:14:50,680 --> 00:14:55,309
Jangan sebut detak jantung, setelah
kau bilang aku keringat dingin.
242
00:14:55,310 --> 00:14:57,249
Mengingat masa lalu..
243
00:14:57,250 --> 00:14:59,150
Waktu itu adalah yang terbaik.
244
00:15:06,260 --> 00:15:09,259
Hey, hey, hey.
245
00:15:09,260 --> 00:15:10,500
Kenapa dia pergi cepat sekali?
246
00:15:10,930 --> 00:15:12,498
Aku tidak bisa berkata-kata
apa-apa, sungguh!
247
00:15:12,499 --> 00:15:13,228
Katakan padaku apa?
248
00:15:13,229 --> 00:15:14,898
Aku benar-benar telah tertipu.
249
00:15:14,899 --> 00:15:17,270
Harusnya aku
melapornya ke polisi.
250
00:15:18,070 --> 00:15:20,640
Dia masih berpikir kalau aku
adalah Choe Hui Jin yang dulu,
251
00:15:20,641 --> 00:15:22,509
lucu sekali.
252
00:15:22,510 --> 00:15:25,410
Apa kau bilang?
Apa terjadi sesuatu?
253
00:15:56,170 --> 00:15:58,040
Keuntungan dan kerugian
datang bersamaan.
254
00:15:58,041 --> 00:15:59,280
Sungguh..
255
00:16:06,250 --> 00:16:08,250
Apa kau suka donat?
256
00:16:08,550 --> 00:16:11,319
Tapi, siapa dia sebenarnya?
257
00:16:11,320 --> 00:16:13,489
Tidak seperti seorang aktor..
258
00:16:13,490 --> 00:16:14,660
Apa kau mungkin tahu?
259
00:16:14,661 --> 00:16:18,230
Apa aku bermimpi atau tidak?
260
00:16:21,030 --> 00:16:21,999
Itu benar.
261
00:16:22,000 --> 00:16:23,998
Bahkan caranya berbicara aneh.
262
00:16:23,999 --> 00:16:26,240
Benar-benar cara berbicara
yang historikal.
263
00:16:27,240 --> 00:16:30,808
Dia pasti sudah sangat gila karena dia ingin
sekali menjadi aktor, namun tidak bisa.
264
00:16:30,809 --> 00:16:34,889
Jadi karena itu dia mengenakan pakaian itu dan datang
ke syuting film, untuk mengatakan beberapa baris?
265
00:16:38,620 --> 00:16:40,890
Memilukan sekali, memilukan...
266
00:16:44,850 --> 00:16:47,848
Tempat yang mungkin untuk bersembunyi
semuanya sudah diinspeksi,
267
00:16:47,849 --> 00:16:49,318
namun tidak ada apa-apa.
268
00:16:49,319 --> 00:16:52,688
Selain itu kami juga sudah
mengobservasi gerakan para warga,
269
00:16:52,689 --> 00:16:55,988
namun sepertinya tidak ada
yang tahu tentang insiden ini.
270
00:16:55,989 --> 00:16:57,158
Dengan kata lain, petugas itu
melakukan aksi ini sendirian?
271
00:16:57,159 --> 00:16:59,298
Dengan kata lain, petugas itu melakukan aksi ini sendirian?
- =Wakil Perdana Menteri Hak, Min Am=-
272
00:16:59,299 --> 00:17:01,700
Dengan kata lain, petugas itu
melakukan aksi ini sendirian?
273
00:17:01,701 --> 00:17:04,700
Apa ini bukan
keinginan Yang Mulia?
274
00:17:04,840 --> 00:17:08,369
Menggunakan kompetisi
sebagai alasan,
275
00:17:08,370 --> 00:17:11,979
ada banyak konflik yang
terjadi belakangan.
276
00:17:11,980 --> 00:17:17,119
Dia benar-benar beraksi
sesuai perintah Yang Mulai.
277
00:17:17,120 --> 00:17:20,989
Tapi melepaskan Gim
Bung Do kurang bijak.
278
00:17:20,990 --> 00:17:24,589
Apa dia tidak kehilangan
seluruh keluarganya?
279
00:17:24,590 --> 00:17:27,290
Para kriminal
harusnya minum racun.
280
00:17:28,990 --> 00:17:30,729
Ya ampun, apa ini?
281
00:17:30,730 --> 00:17:33,269
Yang Mulia, Yang Mulia.
282
00:17:33,270 --> 00:17:35,400
Kumohon bangun, Yang Mulia.
283
00:17:44,810 --> 00:17:49,210
Omo, omo Yang Mulia.
284
00:17:49,650 --> 00:17:53,350
Jelasnya, dia sedang bersembunyi
dalam balas dendam yang besar.
285
00:17:53,351 --> 00:17:58,160
Bagaimana bisa seorang sarjana
hebat sekali dalam seni bela diri?
286
00:17:58,390 --> 00:18:02,389
Dia beraksi sesuai dengan
perintah yang Mulia...
287
00:18:02,390 --> 00:18:06,770
Yang Mulia ingin menyerangku
terlebih dahulu.
288
00:18:06,930 --> 00:18:09,069
Yang Mulia, aku Ja Sun.
289
00:18:09,070 --> 00:18:10,070
Masuklah.
290
00:18:16,340 --> 00:18:18,509
Apakah ada informasi baru?
291
00:18:18,510 --> 00:18:19,380
Iya.
292
00:18:19,810 --> 00:18:22,750
Ketika menyelidiki
orang-orang Gim Bung Do,
293
00:18:23,080 --> 00:18:24,780
kami menemukan orang
yang spesial.
294
00:18:24,781 --> 00:18:26,479
Orang khusus?
295
00:18:26,480 --> 00:18:28,150
Siapa itu?
296
00:18:40,630 --> 00:18:43,430
Waktu datang dan pergi untuk
menyelamatkan hidup seseorang.
297
00:18:43,431 --> 00:18:46,970
Bahwa permulaan dapat
menyelamatkan hidup.
298
00:18:54,580 --> 00:18:56,250
Bagaimana perasaannmu.
299
00:19:01,120 --> 00:19:02,620
Aku merasa baik.
300
00:19:02,990 --> 00:19:04,988
Maafkan aku karena
selalu membuatmu susah.
301
00:19:04,989 --> 00:19:06,588
Kau selalu bisa
membuatku terkejut.
302
00:19:06,589 --> 00:19:09,930
Ketika Yun Nori khawatir tentangmu,
kukira aku akan habis.
303
00:19:10,730 --> 00:19:13,030
Betapa baiknya, aku hanya ingin
menanyakan sesuatu padamu.
304
00:19:13,031 --> 00:19:15,169
Yun Nori memberikanku jimat ini
305
00:19:15,170 --> 00:19:17,440
Apa maksudnya?
306
00:19:21,540 --> 00:19:21,710
Jangka waktu, satu akan
berjalan jauh ke depan.
307
00:19:21,711 --> 00:19:25,279
Jangka waktu, satu akan
berjalan jauh ke depan.
308
00:19:25,280 --> 00:19:28,379
Permulaan yang
menyelamatkan seseorang.
309
00:19:28,380 --> 00:19:28,700
Permulaan yang
menyelamatkan seseorang.
310
00:19:29,050 --> 00:19:30,550
Memiliki makna
yang sangay jelas.
311
00:19:31,880 --> 00:19:33,919
Makna yang sangat jelas?
312
00:19:33,920 --> 00:19:37,289
Aku tidak begitu yakin,
tabib yang menulis ini.
313
00:19:37,290 --> 00:19:39,260
Dia pergi untuk bermeditasi.
314
00:19:40,260 --> 00:19:41,130
Sungguh?
315
00:19:41,690 --> 00:19:45,530
Tapi kenapa kau
tertarik dengan jimat?
316
00:19:46,630 --> 00:19:48,800
Jujur, aku sering
menghadapi situasi aneh.
317
00:19:48,801 --> 00:19:50,940
Situasi aneh?
318
00:19:56,580 --> 00:20:00,380
Pertama, kukira aku mati,
tapi aku tidak pernah mati.
319
00:20:04,250 --> 00:20:08,120
Lalu, kukira aku bermimpi,
tapi aku tidak bermimpi.
320
00:20:08,190 --> 00:20:14,830
Waktu datang dan pergi untuk
menyelamatkan hidup seseorang.
321
00:20:17,130 --> 00:20:19,870
Aku tidak pernah tidur,
tapi aku normal.
322
00:20:19,871 --> 00:20:22,370
Bagaimana aku menjelaskan ini?
323
00:20:22,800 --> 00:20:24,268
Memang masalah yang aneh.
324
00:20:24,269 --> 00:20:26,998
Apa yang sudah kulihat begitu aneh,
jadi sangat sulit untuk dilupa.
325
00:20:26,999 --> 00:20:29,238
Ini tidak akan pernah
hilang dari pikiranku.
326
00:20:29,239 --> 00:20:30,738
Meskipun aku masih iri.
327
00:20:30,739 --> 00:20:33,078
Pikirkan ini sebagai wujud
akan dunia yang abadi.
328
00:20:33,079 --> 00:20:36,250
Meskipun sekilas, tapi sepertinya
kau sudah melihat peri disana.
329
00:20:36,251 --> 00:20:37,650
Peri?
330
00:20:40,190 --> 00:20:42,720
Aku penasaran
kenapa kau tertawa?
331
00:20:43,120 --> 00:20:46,930
Meskipun aku melihat wanita,
tapi tingkah lakunya...
332
00:20:51,900 --> 00:20:55,268
Kurasa aku tidak pernah melihat
peri, dia bukang peri.
333
00:20:55,269 --> 00:20:57,398
Jika pergi memiliki
penampilan seperti itu,
334
00:20:57,399 --> 00:20:59,668
maka dunia keabadian
tidaklah abadi.
335
00:20:59,669 --> 00:21:02,669
Meskipun kau tidak menjelaskan dengan
detail padaku, aku juga bisa mengerti.
336
00:21:02,870 --> 00:21:04,940
Aku akan pergi ketika
hari sudah gelap.
337
00:21:06,080 --> 00:21:07,549
Tolong jaga dirimu.
338
00:21:07,550 --> 00:21:09,580
Kau harus pikirkan keluargamu.
339
00:21:10,350 --> 00:21:12,818
Ini adalah sesuatu yang
kulakukan karena keluargaku
340
00:21:12,819 --> 00:21:15,018
Kau sudah mengalami
banyak kejadian.
341
00:21:15,019 --> 00:21:18,158
Tidak peduli apapun, sepertinya
jimat ini menyelamatkan hidupku.
342
00:21:18,159 --> 00:21:19,930
Sepertinya aku harus
menjaganya dengan baik.
343
00:21:20,860 --> 00:21:23,428
Seperti yang kau bilang setelah
mengalami banyak kejadian,
344
00:21:23,429 --> 00:21:26,128
sepertinya tidak ada yang tidak
terjadi dalam kehidupan seseorang.
345
00:21:26,129 --> 00:21:28,770
Dan juga sepertinya tidak
ada yang bisa dipercaya.
346
00:21:30,640 --> 00:21:31,698
Mmengenai Yun Nori..
347
00:21:31,699 --> 00:21:34,668
Aku tidak akan mengatakan padanya
kalau kau datang, jangan khawatir.
348
00:21:34,669 --> 00:21:36,240
Kalau dia tahu kau terluka.
349
00:21:36,241 --> 00:21:39,640
Pasti dia sudah memberimu
ratusan jimat.
350
00:22:14,750 --> 00:22:16,080
Yun Nora.
351
00:22:21,290 --> 00:22:23,820
Omo. Anda Mulia, Yang Mulia.
352
00:22:26,890 --> 00:22:29,930
Tanpa ada pemberitahuan,
apa terjadi sesuatu?
353
00:22:29,931 --> 00:22:34,769
Selama ini aku sibuk sekali,
tidak bisa melihatmu.
354
00:22:34,770 --> 00:22:37,899
Aku rindu mendengar suaramu.
355
00:22:37,900 --> 00:22:39,039
Yang Mulia.
356
00:22:39,040 --> 00:22:42,109
Iya. Lagu apa yang kau mainkan?
357
00:22:42,110 --> 00:22:43,540
Kita dengar.
358
00:23:43,370 --> 00:23:45,070
Gim Bun Do. Nama ini..
359
00:23:51,310 --> 00:23:52,109
Maaf?
360
00:23:52,110 --> 00:23:54,710
Apa kau tahu Petugas Gim Bung Do
dari Kantor Penasehat Khusus.
361
00:23:56,180 --> 00:23:58,750
Petugas dari Kantor
Penasehat Khusus.
362
00:24:01,750 --> 00:24:04,160
Sepertinya aku sering
bertemu dengannya.
363
00:24:04,161 --> 00:24:08,489
Dia sering datang kemari
dengan beberapa pria.
364
00:24:08,490 --> 00:24:10,290
Kau pandai berbohong.
365
00:24:11,630 --> 00:24:12,459
Maaf?
366
00:24:12,460 --> 00:24:17,170
Kudengar kau adalah gadis budak istri
Gim Bung Do yang telah meninggal.
367
00:24:17,670 --> 00:24:21,440
Aku baru tahu hari ini kalau
kalian memiliki hubungan.
368
00:24:22,640 --> 00:24:26,009
Itu, kau salah.
369
00:24:26,010 --> 00:24:30,349
Bagaimana mungkin aku..
Hanya seorang gadis budak?
370
00:24:30,350 --> 00:24:34,190
Masalah penting kami mengenai
pemusnahan, ternyata ada ditanganmu.
371
00:24:34,191 --> 00:24:36,189
Tidak dapat dibayangkan.
372
00:24:36,190 --> 00:24:37,558
Kau salah paham, Yang Mulia.
373
00:24:37,559 --> 00:24:39,088
Aku tidak kau dengar
bicara ini darimana.
374
00:24:39,089 --> 00:24:43,090
Bagaimana kalau aku tahu orang di
dalam rumahku sedang menipuku,
375
00:24:43,091 --> 00:24:46,430
aku pasti kasihan denganmu.
376
00:24:49,100 --> 00:24:52,870
Kau benar-benar
menyedihkan sekali.
377
00:24:53,740 --> 00:24:54,669
Masuklah!
378
00:24:54,670 --> 00:24:55,810
- Iya.
- Iya.
379
00:24:57,680 --> 00:24:59,010
Anda Mulia, Yang Mulia.
380
00:24:59,750 --> 00:25:01,309
Ikat dia.
381
00:25:01,310 --> 00:25:02,549
Iya.
382
00:25:02,550 --> 00:25:03,778
Kenapa kau melakukan ini?
383
00:25:03,779 --> 00:25:06,218
Untuk menangkap Gim Bung Do,
aku harus menangkapmu dulu.
384
00:25:06,219 --> 00:25:11,158
Aku harus memberitahunya kalau dia
terang-terangan membiarkanmu mati di tanganku.
385
00:25:11,159 --> 00:25:16,190
Melihat bagaimana dia sangat menyayangimu,
dia pasti akan datang untuk mencarimu.
386
00:25:17,330 --> 00:25:21,568
Ini adalah salah paham, aku hanya gadis
budak, siapa yang akan peduli denganku?
387
00:25:21,569 --> 00:25:23,940
Tidak dapat dipercaya.
Ini adalah jebakkan, Yang Mulia!
388
00:25:24,370 --> 00:25:25,700
Yang Mulia.
389
00:25:33,350 --> 00:25:34,948
Sesuai dengan perintahmu,
kami sudah menahannya.
390
00:25:34,949 --> 00:25:37,350
Memberitahu kepada para pelayan
untuk menjaganya baik-baik.
391
00:25:37,351 --> 00:25:39,379
Dia tidak menolak?
392
00:25:39,380 --> 00:25:40,650
Iya.
393
00:25:41,720 --> 00:25:43,320
Kau boleh pergi sekarang.
394
00:26:11,880 --> 00:26:14,850
Raja Yang Agung sudah tiba.
395
00:26:20,430 --> 00:26:23,029
Tepatnya sudah berapa hari ini?
396
00:26:23,030 --> 00:26:27,529
Apa para kriminal ini masih belum
mengakui penkhianatan mereka?
397
00:26:27,530 --> 00:26:34,140
Yang Mulia, diantara mereka,
tolong ampuni Gim Bung Do.
398
00:26:34,570 --> 00:26:36,509
Apa maksudnya itu?
399
00:26:36,510 --> 00:26:42,779
Dia tidak berdaya melawan
kriminalitas ayahnya.
400
00:26:42,780 --> 00:26:46,120
Tanpa diduga-duga, seluruh isi rumah
ini sudah menerima hukuman yang sama.
401
00:26:46,121 --> 00:26:49,190
Gim Bung Do adalah
anak tunggal mereka.
402
00:26:50,120 --> 00:26:55,789
Tolong kasihani mereka dan
berikan mereka ampunan.
403
00:26:55,790 --> 00:26:58,659
Apa kau sungguh-sungguh?
404
00:26:58,660 --> 00:27:01,730
Aku tulus, Yang Mulia.
405
00:27:07,040 --> 00:27:09,569
Kenapa kau melepaskan dia?
406
00:27:09,570 --> 00:27:11,910
Melakukan tindakan
yang tidak berguna.
407
00:27:13,710 --> 00:27:19,219
Yang Mulia, Gim Bung Do adalah salah
satu perantara favorit Yang Mulia.
408
00:27:19,220 --> 00:27:21,519
Jika dia diasingkan sekarang,
409
00:27:21,520 --> 00:27:27,189
Yang Mulia akan bersimpati padanya,
bahkan setelah dia menghukumnya.
410
00:27:27,190 --> 00:27:32,360
Yang Mulia harus memahami keinginan
Yang Mulia dan memberi simpati padanya.
411
00:27:32,361 --> 00:27:36,639
Inilah yang cocok dengan
hati Yang Mulia, kan?
412
00:27:36,640 --> 00:27:41,039
Ini akan menjadi nilai yang
baik untuk hati masyarakat.
413
00:27:41,040 --> 00:27:42,838
Apakah memang seperti
ini akhirnya?
414
00:27:42,839 --> 00:27:46,850
Gim Bung Do yang tidak memiliki ayah,
hanyalah seekor burung tanpa sayap.
415
00:27:46,851 --> 00:27:50,179
Memberikan dia
posisi yang resmi,
416
00:27:50,180 --> 00:27:54,619
juga merupakan aksi penghormatan
dari kebajikan pengadilan.
417
00:27:54,620 --> 00:27:58,889
Sekarang tidak ada yang bisa
dia capai dengan sendirinya.
418
00:27:58,890 --> 00:28:01,760
Tolong jangan khawatir.
419
00:28:13,570 --> 00:28:18,309
Semua sesuai dengan
kesukaan Yang Mulai.
420
00:28:18,310 --> 00:28:22,478
Suatu hari nanti pasti akan akan
membayar kembali pertolonganmu.
421
00:28:22,479 --> 00:28:24,820
Tidak perlu mengatakan
hal seperti itu.
422
00:28:37,730 --> 00:28:41,600
Sebentar lagi, dia akan merasakan
kesakitan di hatinya.
423
00:28:42,670 --> 00:28:47,010
Dia hanya seorang sarjana, bagaimana
dia bisa tahu seni bela diri?
424
00:28:48,140 --> 00:28:51,680
Orang-orang yang sungguh bodoh.
425
00:29:22,640 --> 00:29:23,880
Hentikan.
426
00:29:26,040 --> 00:29:27,679
Apa kau tidak suka?
427
00:29:27,680 --> 00:29:30,050
Apakah aku harus menyiapkan
lagu lain untuk dimainkan?
428
00:29:30,051 --> 00:29:36,420
Dari saat pertama melihatmu, aku
selalu merasa wajahmu tidak asing.
429
00:29:36,860 --> 00:29:38,920
Dimana kampung halamanmu?
430
00:29:40,490 --> 00:29:41,890
Kalau itu...
431
00:29:44,430 --> 00:29:49,269
Aku hanya Gisaeng biasa.
(Gisaeng - penghibur wanita)
432
00:29:49,270 --> 00:29:52,040
Bagaimana bisa aku
punya kampung halaman?
433
00:29:55,940 --> 00:30:00,779
Setelah mendengar itu,
kau punya selera humor.
434
00:30:00,780 --> 00:30:04,950
Tanpa terduga, terlihat akrab, bukankah
itu trik yang digunakan anak kecil?
435
00:30:05,480 --> 00:30:10,290
Di depanmu, tiba-tiba aku
merasa berumur 19 tahun.
436
00:30:12,490 --> 00:30:15,490
Mendekatlah dan
tuangkan aku minuman.
437
00:30:43,460 --> 00:30:48,860
Gadis ini, bagaimana mungkin
seorang Gisaeng malu sekali?
438
00:30:49,330 --> 00:30:50,929
Maafkan aku.
439
00:30:50,930 --> 00:30:55,000
Karena aku di depan seorang pria yang
hebat sepertimu, karena itu aku gugup.
440
00:31:05,810 --> 00:31:08,649
Dosa karena menjadi lebih tua.
441
00:31:08,650 --> 00:31:11,150
Aku sudah menjadi bodoh.
442
00:31:17,060 --> 00:31:21,490
Kalian semua orang-orang menjijikkan.
Beraninya kau?
443
00:31:37,210 --> 00:31:39,210
Tuan, Tuan!
444
00:31:41,450 --> 00:31:43,009
Kenapa kau disini?
445
00:31:43,010 --> 00:31:46,889
Yun Nora telah ditangkap.
Apa yang harus kita lakukan?
446
00:31:46,890 --> 00:31:48,089
Apa kau bilang?
447
00:31:48,090 --> 00:31:50,320
Maksudmu Yun Nora
sudah ditangkap?
448
00:31:51,990 --> 00:31:53,128
Tabib Pengajaran.
449
00:31:53,129 --> 00:31:54,090
Siapa yang melakukannya?
450
00:31:54,091 --> 00:31:56,459
Semua orang sedang mencarimu.
451
00:31:56,460 --> 00:31:58,200
Karena itu dia ditangkap.
452
00:31:58,230 --> 00:32:00,270
Mereka tidak tahu
kau ada disini?
453
00:32:00,271 --> 00:32:01,299
Siapa itu?
454
00:32:01,300 --> 00:32:02,800
Apa itu Menteri Hak?
455
00:32:03,500 --> 00:32:04,570
Bagaimana dengan suratnya?
456
00:32:04,571 --> 00:32:05,199
Maaf?
457
00:32:05,200 --> 00:32:06,568
Apa mereka mencari sesuatu?
458
00:32:06,569 --> 00:32:08,370
Apa mereka sudah
menemukan sesuatu?
459
00:32:08,371 --> 00:32:11,710
Aku tidak tahu,
bukankah ada denganmu?
460
00:32:18,810 --> 00:32:22,480
=Bunyi nada dering Anda,
bunyi nada dering Anda.=
461
00:32:23,010 --> 00:32:23,980
Hello.
462
00:32:25,020 --> 00:32:26,780
Oh, aku sedang bersiap-siap
untuk photoshoot.
463
00:32:27,790 --> 00:32:29,020
Apa Yun Na Jeong
ada sudah disana?
464
00:32:29,021 --> 00:32:30,759
Belum, belum kesini.
465
00:32:30,760 --> 00:32:34,230
Ah benar-benar, kenapa mereka
tidak mengatakan apa-apa?
466
00:32:34,960 --> 00:32:37,128
Apa mereka akan terus
bertahan melawan kami?
467
00:32:37,129 --> 00:32:40,398
Tidak mungkin, bagaimana mungkin
mereka terus melawanku?
468
00:32:40,399 --> 00:32:42,798
Kalau Lady Jang adalah
rival Queen In Hyeon,
469
00:32:42,799 --> 00:32:45,598
kau dan Yun Na Jeong
juga bisa menjadi rival.
470
00:32:45,599 --> 00:32:48,738
Menjadi bintang tidak hanya
semata-mata karena pengalaman.
471
00:32:48,739 --> 00:32:50,108
Aku tidak peduli, tidak peduli.
472
00:32:50,109 --> 00:32:52,310
Aku hanya ingin mengatur apa
yang kulakukan, hanya itu.
473
00:32:52,311 --> 00:32:53,910
Ah, aku gugup sekali.
474
00:32:55,510 --> 00:32:56,620
Yun Na Jeong disini.
475
00:32:57,250 --> 00:32:58,078
Hey hey, sambutlah dengan benar.
476
00:32:58,079 --> 00:33:00,050
Katakan padanya kalau
ini bukan lelucon.
477
00:33:00,051 --> 00:33:01,389
Aku menutup telfon.
478
00:33:01,390 --> 00:33:02,850
Hello.
479
00:33:11,330 --> 00:33:13,100
Apa aku boleh duduk disini?
480
00:33:13,101 --> 00:33:15,030
Maaf?
481
00:33:18,870 --> 00:33:20,640
Aku ingin kesana.
482
00:33:26,610 --> 00:33:30,119
Aku ingin memberikanmu salamku.
483
00:33:30,120 --> 00:33:32,179
Apa kabr? Aku Choe Hui Jin.
484
00:33:32,180 --> 00:33:33,750
Aku akan menjadi Queen In Hyeon.
485
00:33:34,620 --> 00:33:38,320
Nona Hui Jin, di sebelah sini.
486
00:33:48,830 --> 00:33:50,600
Sepertinya dia lelah sekali.
487
00:33:59,340 --> 00:34:00,680
Lagi, lihat jauh.
488
00:34:02,150 --> 00:34:04,719
Lihat jauh, lagi.
489
00:34:04,720 --> 00:34:05,950
Lebih dalam...
490
00:34:08,450 --> 00:34:10,620
Queen In Hyeong, silahkan masuk.
491
00:34:11,520 --> 00:34:13,830
Oh, istriku.
492
00:34:16,090 --> 00:34:17,660
Sekarang, aku mengambilnya.
493
00:34:18,230 --> 00:34:19,200
Queen In Hyeon senyum sedikit.
494
00:34:19,201 --> 00:34:20,470
Okay, selesai.
495
00:34:23,240 --> 00:34:26,300
Queen In Hyeon, sandarkan kepalamu
ke pundang King Suk Jong.
496
00:34:26,301 --> 00:34:27,340
Iya.
497
00:34:30,340 --> 00:34:32,010
Sedikit lebih natural.
498
00:34:32,580 --> 00:34:33,909
Baiklah.
499
00:34:33,910 --> 00:34:36,779
Ratuku, kenapa kau malu?
500
00:34:36,780 --> 00:34:38,520
Mendekatlah.
501
00:34:41,320 --> 00:34:42,790
Kita sedang syuting sekarang.
502
00:34:44,720 --> 00:34:47,858
Ini adalah pertama kalinya aku semangat
sekali mengerjakan sebuah film.
503
00:34:47,859 --> 00:34:49,898
Kau tahu kita akan
syuting setiap hari kan.
504
00:34:49,899 --> 00:34:52,460
Akan hanya perlu menahan
sampai hari ke 25.
505
00:34:52,461 --> 00:34:53,529
Ke 25?
506
00:34:53,530 --> 00:34:58,070
Begitu Ratu diturunkan dari takhtanya,
tidak perlu lagi syuting sama-sama.
507
00:34:59,070 --> 00:35:02,608
Tuan Penulis, tidak peduli, ini
adalah Lady Jang yang baru.
508
00:35:02,609 --> 00:35:04,210
Bagaimana kalau melakukan
syuting dengan konsep baru?
509
00:35:04,211 --> 00:35:06,610
Seperti ini... atau ini?
510
00:35:12,780 --> 00:35:14,519
Kalian berdua selesai.
511
00:35:14,520 --> 00:35:16,360
Lady Jang, tolong kemari.
512
00:35:20,290 --> 00:35:21,590
Sampai jumpa.
513
00:35:24,060 --> 00:35:26,370
Wanita Yang Mulai sudah tiba?
514
00:35:34,770 --> 00:35:37,608
Apa ini sebenarnya?
Berpura-pura atau apa?
515
00:35:37,609 --> 00:35:39,280
Kalian berdua tolong
berdiri lebih dekat.
516
00:35:47,920 --> 00:35:51,318
Karena kalian adalah rival, punggung
kalian berdekatan lebih bagus.
517
00:35:51,319 --> 00:35:53,480
Queen In Hyeong, tolong
berpaling ke sisi yang lainnya.
518
00:35:53,990 --> 00:35:55,360
Tunggu.
519
00:35:58,800 --> 00:36:01,730
Mudah sekali menjadi aktris
utama, kau pasti sangat bangga.
520
00:36:01,731 --> 00:36:02,499
Apa?
521
00:36:02,500 --> 00:36:07,409
Begitu terbangun, sudah menjadi
yang utama, enak sekali.
522
00:36:07,410 --> 00:36:11,109
Aku tidak mengerti apa
yang kau katakan.
523
00:36:11,110 --> 00:36:15,379
Apa kau bahkan pernah
memikirkannya atau tidak?
524
00:36:15,380 --> 00:36:20,418
Kalau seseorang memperlakukanmu dengan
baik, harusnya kau memikirkan alasannya.
525
00:36:20,419 --> 00:36:22,350
Aku akan mengambil shot,
tolong jangan bergerak.
526
00:36:24,820 --> 00:36:29,328
Apa kau bisa menjelaskan lebih baik?
Tiba-tiba mengatakan hal seperit itu...
527
00:36:29,329 --> 00:36:30,800
Apa maksudmu dengan itu?
528
00:36:30,801 --> 00:36:35,869
Melihatmu seperti idiot
membuatku marah.
529
00:36:35,870 --> 00:36:40,040
Tolong jangan gerakkan kepalamu dan
saling melihat dengan tatapan.
530
00:36:44,210 --> 00:36:45,410
Apa kau menyapanya?
531
00:36:45,411 --> 00:36:46,750
Apa dia bilang?
532
00:36:47,680 --> 00:36:49,480
Permulaannya tidak terlalu baik.
533
00:36:49,481 --> 00:36:51,280
Kenapa?
534
00:36:51,750 --> 00:36:54,320
Kurasa agak sulit bagiku
untuk bekerja dengannya.
535
00:36:55,790 --> 00:36:58,688
Karena itu aku bilang,
dia sedang melawanmu.
536
00:36:58,689 --> 00:37:01,569
Berkompetisi untuk mendapatkan peran
utama, bagaimana bisa menjadi rukun?
537
00:37:02,460 --> 00:37:04,700
Ini tidak saling menahan.
538
00:37:05,400 --> 00:37:06,230
Lalu apa?
539
00:37:19,710 --> 00:37:24,580
Hello semuanya. Aku Pa Se Il, pembawa acara
untuk pres konfrens Lady Jang yang baru.
540
00:37:25,350 --> 00:37:28,450
Di sore yang sangat indah ini, aku sangat
senang dengan begitu banyak peliput.
541
00:37:28,451 --> 00:37:30,489
Aku merasa sangat terhormat.
542
00:37:30,490 --> 00:37:33,990
10 menit lagi, kita akan
resmi membuka pres konfrens.
543
00:37:33,991 --> 00:37:37,760
Sebelum, kita lihat
dulu persiapannya.
544
00:37:40,270 --> 00:37:41,830
-= New Lady Jang.=-
545
00:37:44,400 --> 00:37:45,700
Hello.
546
00:37:47,170 --> 00:37:48,440
Tunggu sebentar.
547
00:37:57,080 --> 00:37:59,118
Kau jangan terjatuh
di atas panggung.
548
00:37:59,119 --> 00:38:00,888
Bukankah kau tidak
mudah untuk jatuh?
549
00:38:00,889 --> 00:38:02,618
Apa kau mengatakan
sesuatu kepada siapapun?
550
00:38:02,619 --> 00:38:03,488
Mengenai apa?
551
00:38:03,489 --> 00:38:07,288
Apa mungkin kau terlibat setelah
audisi selesai? Aku dipilih...
552
00:38:07,289 --> 00:38:10,758
Bukankah kau bilang, Queen
In Hyeong adalah milikmu?
553
00:38:10,759 --> 00:38:13,398
Awalnya, jumlah persentasenya
sedikit berbeda,
554
00:38:13,399 --> 00:38:15,828
karena itu aku membantu
mereka membuat keputusan.
555
00:38:15,829 --> 00:38:18,700
Tidak peduli apa yang kukatakan,
aku tetap berpengaruh.
556
00:38:18,701 --> 00:38:21,409
Siapa yang menyuruhmu membantu?
Siapa?
557
00:38:21,410 --> 00:38:25,540
Benar seperti yang kau katakan, tingkatannya berbeda.
Penggemar tidak akan marah.
558
00:38:28,910 --> 00:38:32,750
Aku akan buat kau lebih terkenal dari
Na Jeong, kau tunggu saja dan lihat.
559
00:38:32,751 --> 00:38:33,919
Tuan Dong Min.
560
00:38:33,920 --> 00:38:34,990
Iya.
561
00:38:36,490 --> 00:38:39,190
Nona Hui Jin, kita harus selesaikan persiapan.
Tolong kemari cepat.
562
00:38:45,600 --> 00:38:47,529
Jangan gugup.
563
00:38:47,530 --> 00:38:48,669
Aku tidak gugup.
564
00:38:48,670 --> 00:38:50,900
Tapi kau kelihatan gugup.
565
00:39:29,940 --> 00:39:31,840
Masih ada waktu
tersisa 10 menit kan?
566
00:39:35,350 --> 00:39:37,149
Kau mau kemana?
567
00:39:37,150 --> 00:39:40,390
Untuk jalan-jalan, karena
aku terlalu gugup.
568
00:39:44,260 --> 00:39:46,590
Sejak kapan dia
menjadi pecundang?
569
00:39:49,260 --> 00:39:51,359
Kontrol dirimu, Choe Hui Jin.
570
00:39:51,360 --> 00:39:53,270
Ini adalah kesempatan
yang besar yang datang.
571
00:39:54,000 --> 00:39:56,200
Pikirkan ini lagi nanti.
572
00:39:57,040 --> 00:39:59,840
Sekarang bukanlah waktu
untuk ragu-ragu.
573
00:40:08,010 --> 00:40:09,950
Apa ini, kenapa
tiba-tiba berangin?
574
00:40:43,210 --> 00:40:44,620
Apa kau terluka?
575
00:41:10,910 --> 00:41:14,550
Tanpa sadar, aku bertemu denganmu dua kali,
sepertinya ini jelas bukanlah mimpi.
576
00:41:14,551 --> 00:41:17,079
Ini darah bohongan kan?
577
00:41:17,080 --> 00:41:20,220
Ini untuk pembuatan film kan?
Kan?
578
00:41:24,160 --> 00:41:26,160
Apa itu pembutana film?
579
00:41:27,360 --> 00:41:30,658
Terakhir kali aku bertanya
padamu, kau bilang aku mabuk.
580
00:41:30,659 --> 00:41:32,958
Aku tidak pernah mengerti
apa maksdunya itu,
581
00:41:32,959 --> 00:41:34,568
karena itu aku penasaran terus.
582
00:41:34,569 --> 00:41:36,600
Sama seperti makanan busuk
atau seperti orang gila.
583
00:41:37,900 --> 00:41:39,070
Apa maksudnya semua ini?
584
00:41:40,970 --> 00:41:43,579
Benar, apa arti lainnya...
585
00:41:43,580 --> 00:41:47,509
Jika seperti itu, berarti kau salah.
Aku tidak gila.
586
00:41:47,510 --> 00:41:50,118
Tanpa tahu, di ruangan itu, harusnya
aku mati tapi aku tidak mati.
587
00:41:50,119 --> 00:41:53,990
Aku tidak mati ataupun bermimpi.
Ataupun mabuk seperti yang kau katakan?
588
00:41:54,620 --> 00:41:56,360
Jadi tepatnya ini ada dimana?
589
00:42:01,860 --> 00:42:04,599
Kita sudah memperkenalkan
direkturnya.
590
00:42:04,600 --> 00:42:07,528
Sekarang adalah waktunya untuk
memperkenalkan para pemain.
591
00:42:07,529 --> 00:42:09,530
Tuan Han Don Min, sebelah sini.
592
00:42:09,531 --> 00:42:13,109
Judul drama ini adalah...
593
00:42:13,110 --> 00:42:14,640
Berikutnya adalah Nona Choe Hui Jin.
594
00:42:17,110 --> 00:42:19,179
Kenapa dia belum datang?
595
00:42:19,180 --> 00:42:21,008
Kemana perginya Choe Hui Jin?
596
00:42:21,009 --> 00:42:22,180
Tunggu sebentar!
Tunggu sebentar!
597
00:42:22,181 --> 00:42:24,350
Perkenalkan, Yun Na Jeong.
598
00:42:37,700 --> 00:42:39,360
Cepat dan cari
Nona Choe Hui Jin.
599
00:42:39,361 --> 00:42:40,899
Iya, tunggu sebentar.
600
00:42:40,900 --> 00:42:42,900
Gadis ini sudah gila.
601
00:42:44,700 --> 00:42:46,440
Pergi dan cari Nona
Choe Hui Jin, cepat.
602
00:42:46,441 --> 00:42:48,370
Waktu persiapan hampir..
603
00:42:49,810 --> 00:42:52,980
Pemeran Raja Suk Jong
adalah Han Dong Min.
604
00:43:00,820 --> 00:43:03,290
- Tolong lihat kemari
- Tolong lihat kemari
605
00:43:03,291 --> 00:43:06,520
- Disebelah sini.
- Sini.
606
00:43:10,200 --> 00:43:15,830
Berikutnya adalah orang yang akan mengganggu kehidupan
cinta kedua orang tersebut, pemeran utama terakhir.
607
00:43:15,831 --> 00:43:21,170
Memberikan wajah baru
yang segar untuk kami...
608
00:43:27,850 --> 00:43:28,780
Tolong tunggu sebentar.
609
00:43:28,781 --> 00:43:30,520
- Apa ini?
- Apa?
610
00:43:40,160 --> 00:43:41,830
Ada apa dengannya.
611
00:43:44,160 --> 00:43:46,400
Benar-benar pembuat onar.
612
00:43:51,670 --> 00:43:55,540
Jadi apa orang ini
benar-benar mati?
613
00:43:56,640 --> 00:43:58,739
Apa dia benar-benar mati?
614
00:43:58,740 --> 00:44:00,750
Bukankah aku yang
pertama bertanya?
615
00:44:00,751 --> 00:44:02,480
Sebenarnya dimana ini
616
00:44:25,940 --> 00:44:30,510
Apa kau lihat sekarang bahkan
aku sendiri tidak mengerti.
617
00:44:31,010 --> 00:44:33,240
Mungkin ini adalah sesuatu
yang terjadi setiap hari?
618
00:44:34,250 --> 00:44:35,780
Tidak.
619
00:44:48,830 --> 00:44:55,999
- = Cuplikan Episode
Berikutnya =-
620
00:44:56,000 --> 00:44:59,498
Kukira dia hanya seorang sarjana biasa,
tapi dia punya bakat luar biasa.
621
00:44:59,499 --> 00:45:02,368
Tidak hanya tubuh, bahkan jejak
pun tidak ada tersisai.
622
00:45:02,369 --> 00:45:05,408
Gim Bung Do yang aku
tahu selalu seperti ini.
623
00:45:05,409 --> 00:45:06,708
Dirinya yang asli adalah
benar-benar tercela...
624
00:45:06,709 --> 00:45:08,248
Tolong jangan ucapkan fitnah.
625
00:45:08,249 --> 00:45:11,478
Ini sudah berjalan sampai beberapa
tahun sejak Dinasti Joseon.
626
00:45:11,479 --> 00:45:14,988
300 tahun yang lalu, dia adalah
orang dari Dinasti Joseon
627
00:45:14,989 --> 00:45:17,958
Dia kemari melewati waktu.
Tidak seperti ini.
628
00:45:17,959 --> 00:45:20,390
Apa kau menyuruhku untuk
mempercayai hal-hal seperti itu?
629
00:45:20,391 --> 00:45:23,159
Aku benar-benar kehilangan akal.
630
00:45:23,160 --> 00:45:25,059
Dia tetap seperti ini.
631
00:45:25,060 --> 00:45:27,499
Kenapa aku tidak cemburu?
632
00:45:27,500 --> 00:45:33,240
Orang-orang sepertimu berpasangan dengan aktor? Apa
aku masih bisa melakukan peranku bersamamu, disini?
633
00:45:33,241 --> 00:45:34,839
Kau benar-benar!
634
00:45:34,840 --> 00:45:38,210
Aku bahkan tidak tahu kenapa aku harus
menerima sakit yang begitu banyak?49538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.