All language subtitles for Partners.For.Justice.E20.180625.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,229 --> 00:00:08,870 Name, Jang Tae Joo. 2 00:00:09,070 --> 00:00:11,410 He's a drug offender Mr. Seo arrested four years ago. 3 00:00:11,410 --> 00:00:13,470 He got out on parole a month ago. 4 00:00:13,769 --> 00:00:15,379 According to the physical checkup from prison, 5 00:00:15,379 --> 00:00:18,109 his height is 182cm, and his shoe size is 285mm. 6 00:00:18,109 --> 00:00:20,350 Wait, what? He has the same shoe size. 7 00:00:20,350 --> 00:00:21,620 He used to be a vet. 8 00:00:21,620 --> 00:00:23,850 After he was convicted, he lost his license. 9 00:00:23,850 --> 00:00:25,620 He had been saying that... 10 00:00:25,620 --> 00:00:28,320 he was going to kill Mr. Seo once he got out of prison. 11 00:00:28,989 --> 00:00:30,219 Where is he now? 12 00:00:30,460 --> 00:00:32,760 We can't locate where he was seen last. 13 00:00:32,760 --> 00:00:34,529 My guess is that he's on the run. 14 00:00:34,930 --> 00:00:38,499 And the drug found at Mr. Seo's home, succinylcholine. 15 00:00:38,499 --> 00:00:41,239 Animal hospitals use this often when they put them to sleep. 16 00:00:41,239 --> 00:00:42,540 Put them to sleep? 17 00:00:42,840 --> 00:00:45,840 I got it. Find out more about him on your own. 18 00:00:46,069 --> 00:00:47,069 Pardon? 19 00:00:47,610 --> 00:00:50,340 - Why would I investigate on my own? - The murderer of this case... 20 00:00:50,739 --> 00:00:53,010 is the same guy from the one 10 years ago. 21 00:00:53,309 --> 00:00:55,550 We already specified a prime suspect. 22 00:00:55,879 --> 00:00:57,749 What we need to focus on right now... 23 00:00:57,749 --> 00:00:59,489 is directing our resources to prove the charge, 24 00:00:59,489 --> 00:01:01,690 not adding a new suspect onto the list. 25 00:01:01,690 --> 00:01:05,260 If you look, Jang Tae Joo fits the description of the murderer. 26 00:01:05,260 --> 00:01:06,529 He clearly held a grudge too. 27 00:01:06,529 --> 00:01:09,699 I'm telling you to take care of that at your own precinct. 28 00:01:09,699 --> 00:01:10,900 - Gosh. - Goodness. 29 00:01:12,529 --> 00:01:15,400 Are you ruling this out because it's coming from me? 30 00:01:15,400 --> 00:01:17,740 - Hey, what's wrong with you? - Gosh. 31 00:01:20,340 --> 00:01:22,880 I know that you were disappointed by my actions... 32 00:01:22,880 --> 00:01:24,710 regarding the past incident. 33 00:01:24,710 --> 00:01:28,180 However, please refrain from disturbing the investigation... 34 00:01:28,520 --> 00:01:30,719 - based on your personal feelings. - Aren't you... 35 00:01:31,290 --> 00:01:33,120 speaking for yourself? 36 00:01:36,460 --> 00:01:40,029 - What did you say? - You lost your objectivity, not I. 37 00:01:42,299 --> 00:01:44,600 When I stood before you as a murder suspect, 38 00:01:44,600 --> 00:01:46,400 you evaluated based on the evidence. 39 00:01:46,400 --> 00:01:48,040 At that time, I could understand you. 40 00:01:48,040 --> 00:01:50,799 If I were in your shoes, I would've suspected the same. 41 00:01:50,799 --> 00:01:53,770 - But this is wrong. - Hey, will you stop that? 42 00:01:53,770 --> 00:01:56,340 - Watch what you're saying. - I didn't say anything wrong. 43 00:01:56,340 --> 00:01:58,710 - I told you to stop. - Please calm down. 44 00:01:58,710 --> 00:01:59,850 I get it. 45 00:02:00,480 --> 00:02:01,719 Follow your lead... 46 00:02:02,549 --> 00:02:04,020 with Jang Tae Joo. 47 00:02:04,020 --> 00:02:06,719 I will. I will chase him until the end. 48 00:02:08,820 --> 00:02:10,520 - Hey. Cha Soo Ho. - Stop it. 49 00:02:10,520 --> 00:02:11,590 Soo Ho. 50 00:02:11,689 --> 00:02:12,830 My gosh. 51 00:02:19,629 --> 00:02:22,900 The suspect is exercising his right to remain silent and being stubborn. 52 00:02:23,700 --> 00:02:26,170 In order for us to prove that he's guilty, 53 00:02:26,170 --> 00:02:27,670 this evidence won't be sufficient. 54 00:02:27,779 --> 00:02:29,809 Interview everyone related to this case, 55 00:02:29,909 --> 00:02:31,309 and get their statements. 56 00:02:33,749 --> 00:02:35,749 When you see him performing autopsies for homicides, 57 00:02:36,650 --> 00:02:39,890 - you can tell that he's a lunatic. - How can you tell? 58 00:02:39,890 --> 00:02:43,659 People who lack the ability to feel empathy are called sociopaths. 59 00:02:44,189 --> 00:02:45,289 That's what he is. 60 00:02:45,529 --> 00:02:48,460 He always says that he must become the assailant... 61 00:02:48,960 --> 00:02:50,529 when he performs autopsies. 62 00:02:51,029 --> 00:02:52,729 I just thought he was a crazy dude, 63 00:02:53,300 --> 00:02:54,870 but after thinking back, 64 00:02:56,039 --> 00:02:57,439 he's giving me the chills. 65 00:02:57,439 --> 00:03:00,340 Dr. Baek isn't the type who would do such a thing. 66 00:03:00,340 --> 00:03:01,580 He's a great doctor. 67 00:03:01,580 --> 00:03:03,909 He takes care of Jin Dol the most diligently at the NFS. 68 00:03:03,909 --> 00:03:05,249 According to our sources, 69 00:03:05,249 --> 00:03:07,479 he screams, curses, abuses his authority, 70 00:03:07,479 --> 00:03:10,420 and says insulting remarks. Is this true? 71 00:03:10,420 --> 00:03:13,819 When we mess up, he does yell at us. 72 00:03:13,819 --> 00:03:16,259 He often tells us to get out of the room. 73 00:03:16,259 --> 00:03:18,559 When did you have the hardest time with him? 74 00:03:18,559 --> 00:03:21,090 It's the hardest when I don't get to eat my meals. 75 00:03:21,090 --> 00:03:22,400 During mealtime, 76 00:03:22,400 --> 00:03:24,599 we always have a new case or an urgent autopsy. 77 00:03:24,599 --> 00:03:26,930 Other medical examiners... 78 00:03:26,930 --> 00:03:28,969 would work after finishing their meals, 79 00:03:28,969 --> 00:03:31,240 but Dr. Baek isn't lenient. 80 00:03:33,469 --> 00:03:36,539 Gosh, he's a great doctor. Goodness. 81 00:03:37,340 --> 00:03:40,680 When he worked at the hospital, he was nice. 82 00:03:40,680 --> 00:03:43,749 Although he was a perfectionist, he was still down-to-earth. 83 00:03:43,749 --> 00:03:48,659 He was even in a relationship with a nurse named Han So Hee. 84 00:03:49,120 --> 00:03:52,189 - But after she died... - You mean the car accident? 85 00:03:52,189 --> 00:03:53,330 You know it too. 86 00:03:54,390 --> 00:03:56,960 He proposed to her but got rejected. 87 00:03:56,960 --> 00:03:58,999 So when he was driving in the heat of the moment, 88 00:03:58,999 --> 00:04:01,240 he got into a car accident. That's what I heard. 89 00:04:04,809 --> 00:04:06,870 How was his relationship with Dr. Kang Yong? 90 00:04:07,909 --> 00:04:10,740 There was a rumor that Ms. Han rejected Dr. Baek... 91 00:04:10,740 --> 00:04:12,979 because of Dr. Kang. 92 00:04:12,979 --> 00:04:14,819 They were best friends. 93 00:04:14,819 --> 00:04:17,890 Must I say more? After they fought, 94 00:04:18,450 --> 00:04:20,950 Dr. Kang was found dead. 95 00:04:22,390 --> 00:04:26,489 - Everything was Dr. Baek's fault. - Is that why he left the hospital? 96 00:04:26,960 --> 00:04:29,200 No, it was the opposite. 97 00:04:29,659 --> 00:04:33,169 He started performing surgeries like a mad man and caused a malpractice. 98 00:04:33,770 --> 00:04:34,840 (Restricted Area) 99 00:04:41,239 --> 00:04:43,580 It was because of his right hand which he injured from the accident. 100 00:04:45,380 --> 00:04:46,909 That's why he was kicked out. 101 00:04:50,450 --> 00:04:52,349 After Dr. Kang passed away, 102 00:04:52,349 --> 00:04:55,060 there was a big scene because some of the medical supplies were gone. 103 00:04:55,060 --> 00:04:57,260 Everyone kept it quiet and swept it under the rug. 104 00:04:57,260 --> 00:04:59,429 What were the drugs that were gone? 105 00:04:59,429 --> 00:05:01,159 They were succinylcholine... 106 00:05:01,159 --> 00:05:03,299 and sodium pentothal. 107 00:05:07,700 --> 00:05:12,070 (Halt at the stop line, and follow the guard's orders.) 108 00:05:45,210 --> 00:05:47,880 Why did you come? I told you not to visit me. 109 00:05:48,440 --> 00:05:50,779 How are you holding up there? 110 00:05:50,779 --> 00:05:52,179 I'm fine. 111 00:05:54,380 --> 00:05:56,219 You don't look too good, Dad. 112 00:05:56,219 --> 00:05:58,489 It's not the time to worry about me. 113 00:05:58,489 --> 00:06:01,049 I heard you refused to hire an attorney. 114 00:06:01,049 --> 00:06:02,590 Why did you do that? 115 00:06:02,590 --> 00:06:04,859 I caused this, Dad, so... 116 00:06:04,859 --> 00:06:07,659 Until when will you punish yourself? 117 00:06:10,929 --> 00:06:14,299 After that accident with that girl, So Hee, 118 00:06:14,869 --> 00:06:17,239 I shouldn't have let you be like that. 119 00:06:17,239 --> 00:06:20,539 - I should've done everything to... - No, Dad. 120 00:06:20,640 --> 00:06:23,080 You must be strong, Beom. Okay? 121 00:06:23,080 --> 00:06:25,679 You must get yourself together. 122 00:06:25,679 --> 00:06:28,450 This is nothing. I cannot... 123 00:06:28,450 --> 00:06:32,020 see my son crumble down like this. 124 00:06:33,020 --> 00:06:36,760 Quit your job at the NFS, and come back to the hospital. 125 00:06:37,190 --> 00:06:40,359 I got you an attorney. This will be over soon. 126 00:06:47,969 --> 00:06:49,840 I see a bite mark on the left side of his neck. 127 00:06:49,840 --> 00:06:51,310 "A bite mark on the left side". 128 00:06:51,409 --> 00:06:52,969 And make a mold for his teeth. 129 00:06:55,880 --> 00:06:58,080 What are you doing? Take the photos. 130 00:06:58,510 --> 00:07:01,520 - And make a teeth mold too. - Oh, right. I'm sorry. 131 00:07:01,719 --> 00:07:02,719 Get out. 132 00:07:11,260 --> 00:07:12,460 Dr. Baek. 133 00:07:12,460 --> 00:07:15,400 Hey, we're going to cut his body in half and split open his head. 134 00:07:15,400 --> 00:07:18,229 Do it right. Otherwise, we are no better than psychopaths. 135 00:07:18,630 --> 00:07:20,669 - Dr. Baek. - Put down your camera. 136 00:07:21,299 --> 00:07:22,840 - Mr. Baek. - Get out. 137 00:07:23,739 --> 00:07:24,810 Get out! 138 00:07:25,609 --> 00:07:28,310 I'll get out. I'm leaving. 139 00:07:30,039 --> 00:07:31,349 Where are you going in the middle of an autopsy? 140 00:07:36,279 --> 00:07:37,349 What? 141 00:07:39,950 --> 00:07:41,789 I... I'm sorry. 142 00:07:42,590 --> 00:07:44,960 I'll take the photos again. 143 00:07:45,229 --> 00:07:46,260 Darn it. 144 00:07:46,560 --> 00:07:48,859 I just need 5cc of that. You can't even get me that? 145 00:07:49,659 --> 00:07:51,799 Okay. I understand. Bye. 146 00:07:52,929 --> 00:07:54,669 Dr. Pyo said no. 147 00:07:54,669 --> 00:07:56,200 You saw those needle marks during the autopsy, right? 148 00:07:56,200 --> 00:07:57,969 The drug is the decisive thing in this case. 149 00:07:58,070 --> 00:08:00,539 We can only solve the mystery of those marks with his blood. 150 00:08:00,539 --> 00:08:03,310 If you do that, can we prove Dr. Baek's innocence? 151 00:08:03,810 --> 00:08:05,010 Trust me. 152 00:08:05,279 --> 00:08:07,450 Gosh, it's not like I can just barge in. 153 00:08:08,979 --> 00:08:10,219 I got an idea. 154 00:08:10,679 --> 00:08:14,859 (Animal Hospital) 155 00:08:19,429 --> 00:08:20,859 Hey, start the car. 156 00:08:20,859 --> 00:08:22,330 He won't come even if we stayed here all day. 157 00:08:22,330 --> 00:08:23,330 What? 158 00:08:23,659 --> 00:08:25,229 If you were him, 159 00:08:25,229 --> 00:08:27,529 would you come back to this place after you killed someone? 160 00:08:27,669 --> 00:08:28,739 He's not coming. 161 00:08:29,039 --> 00:08:31,169 - Then what should we do? - What do you think? 162 00:08:32,070 --> 00:08:33,410 We need a change of plan. 163 00:08:35,479 --> 00:08:36,580 Who's calling me? 164 00:08:37,849 --> 00:08:39,410 (Stella) 165 00:08:40,710 --> 00:08:42,979 - Why? Who is it? - Quiet. 166 00:08:46,290 --> 00:08:47,489 Hi, Stella. 167 00:08:50,060 --> 00:08:52,060 Lieutenant Cha Soo Ho of Gangdong Police Station. 168 00:08:52,060 --> 00:08:53,330 I am here to get a blood sample... 169 00:08:53,330 --> 00:08:55,460 of Deputy Seo Jeong Min for a toxic substance analysis. 170 00:08:55,899 --> 00:08:57,460 We've decided to take up the analysis... 171 00:08:57,460 --> 00:09:00,099 I need the evidence to investigate. Please hand it over immediately. 172 00:09:12,609 --> 00:09:14,979 (Forensic Chemistry Analysis) 173 00:09:16,979 --> 00:09:19,849 You probably wouldn't understand anyway. Just keep it cool. 174 00:09:23,619 --> 00:09:25,129 What are you doing? 175 00:09:26,460 --> 00:09:29,359 Professor Pyo, the police wants the analysis result. 176 00:09:30,129 --> 00:09:31,369 Did you show them a warrant? 177 00:09:31,369 --> 00:09:34,469 We were in a hurry, so we didn't get one. 178 00:09:35,300 --> 00:09:36,969 Hello, Professor Pyo. 179 00:09:38,840 --> 00:09:40,440 Are you from the NFS? 180 00:09:40,440 --> 00:09:42,540 I'm Stella of Toxic Substances Division. 181 00:09:43,139 --> 00:09:45,109 Where is the raw data of LC and MS? 182 00:09:45,149 --> 00:09:46,609 Why do you want that? 183 00:09:46,680 --> 00:09:48,820 We already finished analyzing everything. 184 00:09:48,820 --> 00:09:51,249 Did you take the peripheral blood or from the heart? 185 00:09:51,950 --> 00:09:53,149 I just... 186 00:09:53,389 --> 00:09:54,590 Oh, my gosh. 187 00:09:55,259 --> 00:09:58,290 Levels of toxic substances in blood can be 1.2 to 1.5 times higher... 188 00:09:58,290 --> 00:10:01,090 in blood taken from the heart compared to peripheral blood. 189 00:10:01,090 --> 00:10:03,999 The drug bottle was already found on the scene so... 190 00:10:03,999 --> 00:10:06,530 How can you be sure that he was only injected with that drug? 191 00:10:06,530 --> 00:10:09,099 Do you analyze things after you decide on the result? 192 00:10:09,099 --> 00:10:10,969 Did you conduct a quantitative analysis of the toxic substance... 193 00:10:11,170 --> 00:10:12,969 and the metabolome? 194 00:10:12,969 --> 00:10:15,680 Why do we need to conduct a quantitative analysis? 195 00:10:15,879 --> 00:10:19,479 We can only see if he was injected before or after his death... 196 00:10:19,479 --> 00:10:22,479 after we see the ratio of the substance and the metabolome. 197 00:10:23,619 --> 00:10:27,219 Give me the blood sample. I will analyze this myself. 198 00:10:28,820 --> 00:10:30,119 That is impossible. 199 00:10:30,619 --> 00:10:32,259 Come back with a warrant. 200 00:10:40,570 --> 00:10:43,170 The suspect refuses to make any kind of statement. 201 00:10:43,170 --> 00:10:44,810 He is not being cooperative. 202 00:10:44,810 --> 00:10:48,080 We conduct this search and seizure to find out his true nature. 203 00:10:48,280 --> 00:10:51,040 You must not leave out even the smallest evidence. 204 00:10:51,310 --> 00:10:52,349 Let us go. 205 00:10:56,879 --> 00:10:58,249 - This way. - Yes, sir. 206 00:11:21,710 --> 00:11:22,879 What are these? 207 00:11:23,210 --> 00:11:25,379 Does he think he's Rambo or something? 208 00:11:27,920 --> 00:11:29,550 Let us begin. 209 00:11:29,550 --> 00:11:31,820 It's as if he's a terrorist. 210 00:11:31,820 --> 00:11:33,590 This is quite scary. 211 00:11:33,590 --> 00:11:36,889 This is just his house. It's not like there's a ghost here. 212 00:11:38,759 --> 00:11:39,889 What are those? 213 00:11:44,869 --> 00:11:46,530 What? Why? 214 00:11:46,530 --> 00:11:48,369 My goodness. I'm sorry. 215 00:11:48,969 --> 00:11:52,040 - That was shocking. - Why did you touch that? 216 00:11:52,070 --> 00:11:53,910 - My gosh. - What is this? 217 00:11:57,950 --> 00:11:59,280 Do you know why I shoot? 218 00:11:59,979 --> 00:12:02,050 I'm proving to myself that my hands are fine. 219 00:12:04,489 --> 00:12:07,190 It's not a house of someone who has a normal thought process. 220 00:12:07,690 --> 00:12:09,619 He said he obsesses over shooting... 221 00:12:09,619 --> 00:12:11,430 because of the wound on his right hand. 222 00:12:11,430 --> 00:12:12,560 Wound? 223 00:12:12,560 --> 00:12:15,759 Normal people would play the piano or get rehabilitation. 224 00:12:38,989 --> 00:12:40,320 A woman's ring. 225 00:12:42,290 --> 00:12:44,590 He proposed to her but got rejected. 226 00:12:45,290 --> 00:12:47,330 So when he was driving in the heat of the moment, 227 00:12:47,330 --> 00:12:49,099 he got into a car accident. That's what I heard. 228 00:12:49,599 --> 00:12:51,800 He saw the obstacle in the middle of the road, 229 00:12:52,430 --> 00:12:53,670 but he didn't avoid it. 230 00:12:54,070 --> 00:12:55,200 And the damage was... 231 00:12:56,099 --> 00:12:57,540 focused on the passenger's seat. 232 00:13:04,879 --> 00:13:05,910 Prosecutor Kang. 233 00:13:06,780 --> 00:13:07,950 Take a look at this. 234 00:13:14,290 --> 00:13:17,119 Succinylcholine and pentothal sodium. 235 00:13:18,660 --> 00:13:20,489 The drugs that killed Mr. Seo. 236 00:13:21,960 --> 00:13:24,229 We found the decisive evidence. 237 00:13:26,729 --> 00:13:28,499 - There he is. - They're coming. 238 00:13:28,499 --> 00:13:30,070 - Stop right here. - Back off. 239 00:13:31,469 --> 00:13:32,910 Please say something. 240 00:13:32,910 --> 00:13:34,940 - Say something. - Why did you kill him? 241 00:13:34,940 --> 00:13:36,879 What's the reason? 242 00:13:37,109 --> 00:13:39,780 - Did you use your knowledge? - Say something. 243 00:13:40,109 --> 00:13:41,920 - Say something. - Say a word. 244 00:13:41,920 --> 00:13:43,349 Over here. 245 00:13:47,373 --> 00:13:52,373 [VIU Ver] MBC E20 Partners for Justice "We Found the Decisive Evidence" -♥ Ruo Xi ♥- 246 00:13:57,259 --> 00:13:58,499 (Victim) 247 00:14:04,840 --> 00:14:07,070 At first, they probably talked. 248 00:14:07,810 --> 00:14:09,340 Then you probably began to quarrel. 249 00:14:10,879 --> 00:14:11,979 Take a seat. 250 00:14:24,460 --> 00:14:27,530 You knew about Mr. Seo and Ms. Han's relationship, right? 251 00:14:31,599 --> 00:14:34,369 You flipped out after you saw this picture. 252 00:14:34,599 --> 00:14:37,300 You didn't want anyone to find out about your crime from 10 years ago, 253 00:14:37,340 --> 00:14:39,170 so you decided to kill him. 254 00:14:42,310 --> 00:14:45,210 You pushed the victim. When he became defenseless, 255 00:14:47,009 --> 00:14:48,450 you took out a syringe. 256 00:14:52,389 --> 00:14:53,519 How did you inject him? 257 00:15:02,399 --> 00:15:03,430 Say it. 258 00:15:08,300 --> 00:15:09,570 How did you do it? 259 00:15:10,469 --> 00:15:11,570 Tell me! 260 00:15:18,550 --> 00:15:19,879 Prosecutor Kang, calm down. 261 00:15:24,719 --> 00:15:27,749 Why? Do you feel guilty now that you see this again? 262 00:15:29,019 --> 00:15:30,119 Show me. 263 00:15:31,790 --> 00:15:35,759 How did you inject this into him? Show me how you did it! 264 00:15:39,070 --> 00:15:41,999 Why? Why did my brother and Jeong Min have to die, 265 00:15:42,639 --> 00:15:43,999 not you? 266 00:15:44,910 --> 00:15:47,070 If you weren't there 10 years ago, 267 00:15:47,070 --> 00:15:50,710 my brother, So Hee, and the baby in her womb... 268 00:15:51,280 --> 00:15:53,109 would've lived happily ever after. 269 00:16:05,889 --> 00:16:07,160 Yes, I did it. 270 00:16:10,930 --> 00:16:12,070 Happy now? 271 00:16:12,899 --> 00:16:13,969 So stop it. 272 00:16:16,570 --> 00:16:19,340 Yes. Everything is over. 273 00:16:20,540 --> 00:16:23,609 I'll indict him as soon as we get the autopsy analysis. 274 00:16:31,550 --> 00:16:32,690 This way. 275 00:17:09,389 --> 00:17:10,619 This is Baek Beom. 276 00:17:10,619 --> 00:17:12,590 I'm Deputy Seo Jeong Min of Seoul Eastern District. 277 00:17:12,590 --> 00:17:15,060 - And? - Do you know what day it is? 278 00:17:15,260 --> 00:17:18,030 It's Ms. Han So Hee's birthday. 279 00:17:18,129 --> 00:17:21,439 - How do you know her birthday? - Because it's my birthday too. 280 00:17:21,439 --> 00:17:22,540 Who are you? 281 00:17:45,629 --> 00:17:47,290 (Partners for Justice) 282 00:17:47,290 --> 00:17:49,199 (Suppressed damage) 283 00:17:49,199 --> 00:17:51,300 (Damage caused while attempting to suppress someone's actions) 284 00:17:58,010 --> 00:18:01,240 (Hangook University) 285 00:18:11,750 --> 00:18:12,889 Hi. 286 00:18:24,000 --> 00:18:25,470 (Hangook University) 287 00:18:25,470 --> 00:18:26,470 (Autopsy Report) 288 00:18:29,300 --> 00:18:30,800 (Death: Suicide) 289 00:18:31,000 --> 00:18:32,070 Professor. 290 00:18:32,510 --> 00:18:35,139 What's this? Suicide? 291 00:18:36,109 --> 00:18:37,540 Yes. 292 00:18:38,149 --> 00:18:40,949 That is the conclusion my department has reached. 293 00:18:41,119 --> 00:18:44,179 He was pushed down, injected, and murdered. 294 00:18:44,179 --> 00:18:45,220 No. 295 00:18:45,649 --> 00:18:47,020 The order's wrong. 296 00:18:48,189 --> 00:18:51,159 He was injected with sodium pentothal and succinylcholine. 297 00:18:51,159 --> 00:18:53,689 His muscles relaxed, and he lost control of his body. 298 00:18:53,689 --> 00:18:56,899 He fell over, and that caused the bleeding, 299 00:18:56,899 --> 00:19:01,099 the skull fracture, and the subdural hemorrhage. 300 00:19:01,439 --> 00:19:03,270 That's the most reasonable conclusion. 301 00:19:03,270 --> 00:19:05,540 But... That's not... 302 00:19:05,540 --> 00:19:08,010 The injection marks showed no signs... 303 00:19:08,010 --> 00:19:10,540 of others' involvement. And on the syringe, 304 00:19:11,010 --> 00:19:13,280 we only found the fingerprints of the victim himself. 305 00:19:13,550 --> 00:19:16,449 Mr. Seo would've never killed himself. 306 00:19:16,649 --> 00:19:17,720 Prosecutor Kang. 307 00:19:19,849 --> 00:19:22,220 I know how you feel, 308 00:19:22,959 --> 00:19:24,629 - but these are the facts. - No, sir. 309 00:19:24,629 --> 00:19:27,899 Something's wrong. Baek Beom did it! 310 00:19:28,929 --> 00:19:31,899 - Prosecutor Kang. - My brother and then now. 311 00:19:32,070 --> 00:19:33,730 You were wrong both times. 312 00:19:33,970 --> 00:19:35,770 I will reveal the truth. 313 00:19:35,770 --> 00:19:37,970 Wait. Prosecutor Kang. 314 00:19:39,209 --> 00:19:41,280 - Prosecutor Kang. - Oh dear. 315 00:19:42,310 --> 00:19:44,849 Why would Mr. Seo suddenly kill himself? 316 00:19:44,849 --> 00:19:47,780 I know. It doesn't make any sense. 317 00:19:49,149 --> 00:19:50,520 There were no hesitation marks. 318 00:19:50,820 --> 00:19:51,820 - What? - What? 319 00:19:51,820 --> 00:19:52,849 (Marks of a suicide attempt) 320 00:19:52,849 --> 00:19:55,619 People who kill themselves sometimes leave hesitation marks. 321 00:19:55,859 --> 00:19:58,629 There were exactly two injection marks on Mr. Seo's arm, 322 00:19:58,629 --> 00:20:00,030 and he's no doctor. 323 00:20:00,859 --> 00:20:02,530 It might not be suicide. 324 00:20:03,760 --> 00:20:06,330 Only two companies supply the animal hospitals... 325 00:20:06,330 --> 00:20:08,139 with succinylcholine. 326 00:20:08,139 --> 00:20:10,340 The vet that Jang Tae Joo worked at... 327 00:20:10,340 --> 00:20:11,909 got their supply from here. 328 00:20:11,909 --> 00:20:12,970 Myungsung Pharmaceuticals 329 00:20:12,970 --> 00:20:16,179 (Myungsung Pharmaceuticals) 330 00:20:17,340 --> 00:20:18,480 Is anyone in? 331 00:20:19,109 --> 00:20:20,109 Yes, hello. 332 00:20:20,280 --> 00:20:22,250 Hello, we're from Gangdong Police Station. 333 00:20:22,349 --> 00:20:24,220 Do you supply succinylcholine? 334 00:20:24,220 --> 00:20:26,790 Yes, we do. What is this about? 335 00:20:26,790 --> 00:20:29,060 Someone was killed with the drug. 336 00:20:29,060 --> 00:20:31,330 Did anyone steal your products? 337 00:20:31,330 --> 00:20:32,659 Oh, right. 338 00:20:33,260 --> 00:20:35,800 A few vials did go missing a few days ago. 339 00:20:35,800 --> 00:20:38,800 Really? Could we check the security footage from that day? 340 00:20:38,800 --> 00:20:39,800 Sure. 341 00:20:52,510 --> 00:20:53,550 It's Jang Tae Joo. 342 00:20:55,179 --> 00:20:56,879 Is that succinylcholine? 343 00:20:56,879 --> 00:20:59,220 - Yes. - How many vials went missing? 344 00:20:59,220 --> 00:21:00,689 I counted three. 345 00:21:00,689 --> 00:21:01,689 Three vials? 346 00:21:08,099 --> 00:21:11,169 Cause of death was asphyxia due to a succinylcholine injection. 347 00:21:11,629 --> 00:21:13,099 Type of death... 348 00:21:14,300 --> 00:21:15,669 was suicide. 349 00:21:17,909 --> 00:21:21,179 We will release you soon. 350 00:21:26,879 --> 00:21:28,320 The day of the reenactment... 351 00:21:29,780 --> 00:21:31,849 was the first time you'd been to that place, right? 352 00:21:40,359 --> 00:21:41,859 Why did you confess? 353 00:21:43,159 --> 00:21:44,770 To take it all on yourself? 354 00:21:47,169 --> 00:21:50,439 - Don't write a novel. - No, I'll write one today. 355 00:21:50,439 --> 00:21:52,139 You didn't do it. 356 00:21:53,270 --> 00:21:55,909 But you think it's all your fault. 357 00:21:56,109 --> 00:21:57,439 That's why... 358 00:21:57,849 --> 00:22:00,379 you turned into an ill-tempered man who tortures himself. 359 00:22:02,449 --> 00:22:04,919 Han So Hee and Kang Yong... 360 00:22:05,149 --> 00:22:08,060 used to mean a lot to you. 361 00:22:09,490 --> 00:22:12,359 If there's a misunderstanding, explain it. 362 00:22:12,359 --> 00:22:14,830 Revealing the truth behind a death. 363 00:22:14,830 --> 00:22:17,300 That's your specialty. 364 00:22:25,010 --> 00:22:26,609 With the way things are, 365 00:22:28,810 --> 00:22:30,740 we'll close this case as suicide. 366 00:22:36,220 --> 00:22:37,280 Wait. 367 00:22:39,790 --> 00:22:40,919 Do me a favor. 368 00:22:44,090 --> 00:22:45,389 (Autopsy Report) 369 00:22:45,389 --> 00:22:50,030 (Noticeable trauma) 370 00:22:59,770 --> 00:23:02,080 A needle that went straight into the vein. 371 00:23:02,909 --> 00:23:04,010 Short fingernails. 372 00:23:04,909 --> 00:23:06,050 Short fingernails. 373 00:23:09,280 --> 00:23:10,879 Stop it and go to sleep. 374 00:23:18,159 --> 00:23:19,560 I'd like to make a call. 375 00:23:22,899 --> 00:23:24,199 (Prosecutor's Office) 376 00:23:26,230 --> 00:23:27,599 Did the suicide conclusion... 377 00:23:28,500 --> 00:23:30,939 make you want to recant your confession? 378 00:23:30,939 --> 00:23:33,109 You can't rule out murder. 379 00:23:33,810 --> 00:23:35,340 - What? - Redo the autopsy. 380 00:23:35,840 --> 00:23:38,010 - I can prove it. - If you do that, 381 00:23:38,449 --> 00:23:40,310 - it works against you. - I don't care. 382 00:23:40,310 --> 00:23:43,050 Why? You'll pretend to do an autopsy... 383 00:23:43,649 --> 00:23:45,149 and destroy evidence? 384 00:23:45,149 --> 00:23:46,820 Quit writing a novel. 385 00:23:49,760 --> 00:23:52,260 - What are you up to? - Think what you will. 386 00:23:52,389 --> 00:23:54,129 But an autopsy must be done. 387 00:24:42,879 --> 00:24:45,980 (Seoul Eastern District Prosecutor's Office) 388 00:25:21,919 --> 00:25:22,980 Dr. Baek! 389 00:25:23,649 --> 00:25:24,649 Dr. Baek. 390 00:25:25,520 --> 00:25:27,959 - What? - You're performing the autopsy? 391 00:25:30,820 --> 00:25:31,889 What are you doing? 392 00:25:32,689 --> 00:25:34,800 - Get my uniform. - Okay. 393 00:25:38,830 --> 00:25:40,970 - The body. - It's not here yet. 394 00:25:40,970 --> 00:25:41,970 Where is it? 395 00:25:43,869 --> 00:25:45,740 Hang on, let's check. 396 00:25:45,740 --> 00:25:47,810 Number one, Seo Jeong Min. 397 00:25:47,810 --> 00:25:50,609 They started already. This is bad. 398 00:25:50,609 --> 00:25:53,050 Darn it. Mister, mister. 399 00:25:53,050 --> 00:25:54,409 We need help. 400 00:25:54,409 --> 00:25:56,780 You can't cremate number one just yet. 401 00:25:56,780 --> 00:25:58,389 Can you stop the procedure? 402 00:25:58,389 --> 00:26:00,550 - What? - We're from... 403 00:26:00,550 --> 00:26:01,820 the Prosecutors' Office. Please help. 404 00:26:28,980 --> 00:26:30,379 Arrest him again. 405 00:26:31,750 --> 00:26:32,790 The body... 406 00:26:33,550 --> 00:26:34,760 was cremated. 407 00:26:42,530 --> 00:26:44,770 - What? - The process has begun. 408 00:26:45,000 --> 00:26:46,570 The body's gone. 409 00:27:11,260 --> 00:27:12,889 (Partners for Justice) 410 00:27:12,889 --> 00:27:14,560 - It's gone. - Bring the body. 411 00:27:14,560 --> 00:27:15,730 It's all over. 412 00:27:15,730 --> 00:27:16,800 It's not over yet. 413 00:27:16,800 --> 00:27:18,629 You can still do an autopsy on a piece. 414 00:27:18,629 --> 00:27:20,230 - Do it. - Prepare the autopsy. 415 00:27:20,230 --> 00:27:21,300 Do you have a conclusion? 416 00:27:21,300 --> 00:27:22,669 Type of death, homicide. 417 00:27:22,669 --> 00:27:24,869 Someone suspicious lurked around Mr. Seo. 418 00:27:24,869 --> 00:27:26,639 There's another target other than Mr. Seo. 419 00:27:26,639 --> 00:27:27,909 It was Jang Tae Joo? 420 00:27:27,909 --> 00:27:30,879 I'll list up everyone he could have grudges on. 421 00:27:30,879 --> 00:27:32,550 There could be more murders? 422 00:27:32,550 --> 00:27:33,980 He's a serial killer. 423 00:27:34,149 --> 00:27:37,149 Concentrate all your efforts to apprehend Jang Tae Joo. 424 00:27:37,149 --> 00:27:38,720 Prosecutor Kang, I have the next target. 425 00:27:38,720 --> 00:27:39,790 What? 426 00:27:39,790 --> 00:27:41,490 Dr. Baek, have a look at this. 31115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.