All language subtitles for Partners.For.Justice.E19.180625.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,267 --> 00:00:08,307 (Characters and incidents used in this drama are fictitious.) 2 00:00:10,707 --> 00:00:11,777 It's Mr. Seo. 3 00:00:11,777 --> 00:00:13,846 My investigator's in there! Jeong Min's in there! 4 00:00:14,006 --> 00:00:16,847 Other than the head injury and the injection mark, 5 00:00:16,847 --> 00:00:18,487 we found no external traumas. 6 00:00:19,216 --> 00:00:20,446 Sodium pentothal? 7 00:00:20,446 --> 00:00:21,957 I have Mr. Seo's call history from yesterday. 8 00:00:22,516 --> 00:00:25,387 You cannot continue Seo Jeong Min's autopsy. 9 00:00:25,387 --> 00:00:27,556 - Based on what grounds? - Destruction of evidence. 10 00:00:29,027 --> 00:00:30,397 You can't perform the autopsy... 11 00:00:31,266 --> 00:00:33,096 since you killed him. 12 00:00:39,037 --> 00:00:41,206 The last person Mr. Seo called... 13 00:00:42,636 --> 00:00:43,876 was you! 14 00:00:50,177 --> 00:00:52,117 (Call History) 15 00:00:55,386 --> 00:00:58,026 Mr. Baek Beom, you're under arrest... 16 00:00:58,626 --> 00:01:01,156 for the murder of Seo Jeong Min as of now. 17 00:01:02,026 --> 00:01:04,297 You have the right to remain silent... 18 00:01:04,567 --> 00:01:06,867 and to deny saying anything that can be used against you. 19 00:01:06,867 --> 00:01:08,436 You have the right to an attorney. 20 00:01:08,567 --> 00:01:10,397 And you may request a review of legality for confinement... 21 00:01:10,397 --> 00:01:12,166 to the competent court. 22 00:01:20,606 --> 00:01:21,746 What's going on? 23 00:01:23,677 --> 00:01:25,916 Prosecutor Kang, what are you talking about? 24 00:01:25,916 --> 00:01:27,517 Who killed whom? 25 00:01:27,716 --> 00:01:29,186 Please leave, you two. 26 00:01:32,886 --> 00:01:33,987 What about the autopsy? 27 00:01:46,806 --> 00:01:48,276 It's been a while, Dr. Baek. 28 00:01:49,576 --> 00:01:50,707 Let us go. 29 00:02:09,826 --> 00:02:10,926 Let's get ready. 30 00:02:17,136 --> 00:02:19,636 You must remain in the office until the autopsy is over. 31 00:02:22,176 --> 00:02:24,277 Get out. This is my office. 32 00:02:24,277 --> 00:02:27,416 He might destroy evidence, so don't let him touch anything. 33 00:02:27,416 --> 00:02:28,446 Okay. 34 00:02:37,856 --> 00:02:39,326 What happened, Hyun? 35 00:02:39,486 --> 00:02:41,896 The last person Mr. Seo talked to before he died was... 36 00:02:41,896 --> 00:02:43,497 - Baek Beom. - What? 37 00:02:43,497 --> 00:02:46,426 Dr. Baek doesn't have an alibi for last night, 38 00:02:46,426 --> 00:02:48,037 and we found sound evidence too. 39 00:02:49,196 --> 00:02:51,666 The autopsy probably started. Let's go. 40 00:02:59,706 --> 00:03:00,946 (Medical Examiner Baek Beom) 41 00:03:14,657 --> 00:03:16,896 Thank you for coming over in such a short notice. 42 00:03:21,736 --> 00:03:24,037 Current time, 10 o'clock on the dot. 43 00:03:24,266 --> 00:03:25,736 I will begin the autopsy. 44 00:03:37,317 --> 00:03:39,386 Right side of the forehead, laceration. 45 00:03:39,386 --> 00:03:40,916 "Right side of the forehead, laceration". 46 00:03:51,196 --> 00:03:54,636 Two needle marks on the brachial artery of left arm. 47 00:03:54,636 --> 00:03:56,837 "Two needle marks on the brachial artery of left arm". 48 00:03:59,807 --> 00:04:01,606 How old do these look? 49 00:04:01,606 --> 00:04:03,837 I'm not sure. But they don't seem too old. 50 00:04:03,837 --> 00:04:05,777 - Take a good picture. - Yes. 51 00:04:05,777 --> 00:04:07,106 Do a close-up too. 52 00:04:17,527 --> 00:04:19,256 Overall, I don't see much external injury... 53 00:04:19,256 --> 00:04:21,697 or any damages done by an external force. 54 00:04:24,296 --> 00:04:25,527 He has short nails too. 55 00:04:26,827 --> 00:04:29,037 Okay. Let's cut him up. 56 00:04:35,777 --> 00:04:36,876 Rib cutter. 57 00:04:36,876 --> 00:04:39,647 (Rib cutter: equipment used to cut through ribs) 58 00:04:43,916 --> 00:04:44,916 Scalpel. 59 00:04:53,527 --> 00:04:55,056 Send this down to Toxic Substances Division. 60 00:04:55,626 --> 00:04:56,957 Let's shave his head. 61 00:05:04,736 --> 00:05:07,306 This is too much, Hyun. 62 00:05:08,436 --> 00:05:09,436 I know. 63 00:05:10,207 --> 00:05:11,546 But you have to watch it. 64 00:05:12,676 --> 00:05:13,907 You must keep your eyes on this... 65 00:05:14,717 --> 00:05:16,246 to reveal the truth. 66 00:05:17,046 --> 00:05:18,587 This is the last story... 67 00:05:19,686 --> 00:05:21,387 that Mr. Seo is telling us. 68 00:05:28,327 --> 00:05:30,626 Around the laceration of his right forehead, 69 00:05:31,397 --> 00:05:33,327 I see bleeding under his scalp... 70 00:05:33,866 --> 00:05:35,796 and linear fraction of skull. 71 00:05:35,796 --> 00:05:37,407 (Bleeding under scalp: Caused by scalp skin damage) 72 00:05:37,407 --> 00:05:38,936 (Linear fraction: A fraction that causes lines on the bone) 73 00:05:44,207 --> 00:05:47,046 I also see subdural hemorrhage where he bled under the scalp. 74 00:05:47,147 --> 00:05:48,717 Does that mean he was severely injured? 75 00:05:48,717 --> 00:05:50,017 (Subdural hemorrhage: Epidural bleeding) 76 00:05:50,017 --> 00:05:51,416 It's too early to say so. 77 00:06:00,486 --> 00:06:01,556 Let us wrap up. 78 00:06:19,306 --> 00:06:20,777 Thank you, Professor Pyo. 79 00:06:21,046 --> 00:06:23,176 Prosecutor Eun Sol of Seoul Eastern District. 80 00:06:23,347 --> 00:06:24,787 I've heard a lot about you. 81 00:06:24,787 --> 00:06:26,316 Nice to meet you, Prosecutor Eun. 82 00:06:26,517 --> 00:06:28,387 - What do you think? - First off, 83 00:06:29,186 --> 00:06:31,527 I don't see anything else other than the head injury... 84 00:06:31,527 --> 00:06:32,686 and the needle marks. 85 00:06:32,926 --> 00:06:34,827 If there was a physical fight, 86 00:06:34,827 --> 00:06:37,126 there should be assault marks or oppression wounds... 87 00:06:37,126 --> 00:06:40,197 that can show how someone else was involved in his death. 88 00:06:40,327 --> 00:06:41,496 But there's nothing like that. 89 00:06:42,897 --> 00:06:45,566 I'll have to refrain from sharing my thoughts... 90 00:06:45,566 --> 00:06:47,306 until we have the result from the Toxic Substances Division. 91 00:06:47,306 --> 00:06:49,277 Yes. I understand. 92 00:07:18,736 --> 00:07:20,207 You said everything was done. 93 00:07:21,207 --> 00:07:23,176 Where else will we find better evidence than this? 94 00:07:23,606 --> 00:07:26,707 - Hyun. - No, it's still not enough. 95 00:07:26,977 --> 00:07:29,046 If we get into this in a hurry and then end up losing him, 96 00:07:29,316 --> 00:07:32,017 - we'll never be able to get him. - There's no way we'll lose him. 97 00:07:32,486 --> 00:07:34,787 The security footage shows that he stole the drugs. 98 00:07:34,916 --> 00:07:37,387 Jeong Min, we're almost there. 99 00:07:37,926 --> 00:07:41,227 Trust me and give me just a little more time. 100 00:07:45,227 --> 00:07:46,227 Take this. 101 00:07:48,296 --> 00:07:49,637 Tomorrow's your birthday. 102 00:07:50,537 --> 00:07:52,066 It's So Hee's birthday already? 103 00:07:52,066 --> 00:07:55,306 Right, you said your birthday is the same day as Ms. Han. 104 00:07:55,537 --> 00:07:57,447 You gave her the same birthday at the orphanage... 105 00:07:57,447 --> 00:08:00,046 because you didn't want her to be made fun of for not knowing the day. 106 00:08:01,847 --> 00:08:03,176 You remembered that? 107 00:08:03,616 --> 00:08:07,316 Jeong Min, I can never give up on Ms. Han's case... 108 00:08:07,916 --> 00:08:09,256 and my brother's case. 109 00:08:09,717 --> 00:08:12,027 I will find out the truth no matter what happens. 110 00:08:13,087 --> 00:08:14,426 Baek Beom, that jerk. 111 00:08:15,296 --> 00:08:16,856 I thought this was enough to get him. 112 00:08:22,366 --> 00:08:23,967 I couldn't protect him. 113 00:08:28,837 --> 00:08:30,207 It's not your fault. 114 00:08:30,907 --> 00:08:33,207 - Don't be so hard on yourself. - It is my fault. 115 00:08:34,417 --> 00:08:37,317 I was too indecisive. I just kept him waiting. 116 00:08:41,187 --> 00:08:42,656 I'll never make the same mistake twice. 117 00:08:55,097 --> 00:08:57,266 Make sure you change the formalin for the fixed tissues. 118 00:08:57,266 --> 00:08:59,036 (Fixed tissues: tissues fixed with formalin) 119 00:08:59,036 --> 00:09:00,776 (Formalin: a type of preservative) 120 00:09:10,646 --> 00:09:14,417 This is so wrong. It's not like he's a criminal. 121 00:09:14,417 --> 00:09:16,986 What's going on? What are we going to do? 122 00:09:17,087 --> 00:09:19,557 Dr. Baek will be turned into a suspect for this case... 123 00:09:19,557 --> 00:09:20,896 and will be escorted to the prosecutor's office. 124 00:09:20,896 --> 00:09:25,167 He could've gone to the office himself to be questioned. 125 00:09:25,427 --> 00:09:27,297 He is a public official... 126 00:09:27,297 --> 00:09:29,036 who's been working here for 10 years. 127 00:09:29,036 --> 00:09:31,766 Actually, that is exactly why we need to detain him. 128 00:09:31,766 --> 00:09:33,967 He's an expert who has worked at the National Forensic Service... 129 00:09:33,967 --> 00:09:37,506 for over 10 years. He knows everything about forensics. 130 00:09:37,577 --> 00:09:39,146 He may not run away, 131 00:09:39,146 --> 00:09:40,817 but he surely can attempt to destroy evidence. 132 00:09:40,817 --> 00:09:41,917 What? 133 00:09:58,866 --> 00:10:01,337 We should get going too. 134 00:10:02,567 --> 00:10:03,597 Okay. 135 00:10:05,506 --> 00:10:06,536 You two. 136 00:10:07,036 --> 00:10:08,837 Are you really going to do this to Dr. Baek? 137 00:10:08,837 --> 00:10:10,536 This is so wrong. 138 00:10:10,536 --> 00:10:12,276 Well, we are also... 139 00:10:12,276 --> 00:10:15,246 Prosecutor Eun, I'm so sorry that you got hurt last time... 140 00:10:15,246 --> 00:10:18,486 and got stuck in the autopsy room because of me. 141 00:10:18,486 --> 00:10:20,347 But that's my fault. 142 00:10:20,616 --> 00:10:24,986 Dr. Baek even stitched up your hand. Don't you think this is too much? 143 00:10:26,927 --> 00:10:27,927 Prosecutor Eun. 144 00:10:28,896 --> 00:10:31,126 Investigate thoroughly and objectively, 145 00:10:31,327 --> 00:10:32,996 and please reveal the truth. 146 00:10:32,996 --> 00:10:35,366 I promise to do that. 147 00:10:42,606 --> 00:10:43,606 Darn it. 148 00:10:45,146 --> 00:10:47,516 Do you have some lab-made alcohol? 149 00:10:48,217 --> 00:10:49,276 Here it is. 150 00:10:54,286 --> 00:10:56,856 Aren't you angry too? This is just wrong. 151 00:10:56,856 --> 00:10:59,656 Of course. This is an insult to the lab. 152 00:10:59,656 --> 00:11:00,927 This is so insulting. 153 00:11:00,927 --> 00:11:01,996 Exactly. 154 00:11:02,396 --> 00:11:05,067 They shouldn't do this to Dr. Baek. 155 00:11:05,266 --> 00:11:06,526 Total nonsense. 156 00:11:06,866 --> 00:11:09,496 They don't trust my lab results and take all the samples? 157 00:11:09,496 --> 00:11:11,567 - What? - They even took the blood samples. 158 00:11:11,567 --> 00:11:13,366 They did. Those and the tissue samples. 159 00:11:13,636 --> 00:11:16,376 They even cleaned the autopsy room. 160 00:11:16,376 --> 00:11:18,707 As if we'd collect whatever they dropped. 161 00:11:23,547 --> 00:11:26,516 Doctor, stop drinking. I think you had enough. 162 00:11:27,016 --> 00:11:28,057 This? 163 00:11:28,057 --> 00:11:30,717 Oh, no, it's not alcohol. It's mineral water. 164 00:11:31,886 --> 00:11:33,087 Can I have some? 165 00:11:36,227 --> 00:11:37,567 Darn it, it's alcohol. 166 00:11:39,827 --> 00:11:40,866 Mr. Kang. 167 00:11:41,567 --> 00:11:44,337 Mr. Seo's call history for the last three months. 168 00:11:44,636 --> 00:11:45,636 Thanks. 169 00:11:48,736 --> 00:11:51,707 (Call history) 170 00:12:27,347 --> 00:12:30,347 Hyun, do you really have to do this? 171 00:12:32,386 --> 00:12:33,746 There's something you don't know. 172 00:12:39,626 --> 00:12:42,097 June 11, 2018. 173 00:12:42,526 --> 00:12:43,656 2pm. 174 00:12:45,667 --> 00:12:47,167 You talked to Mr. Seo. 175 00:12:47,167 --> 00:12:49,536 (Call history) 176 00:12:50,496 --> 00:12:51,866 7:30pm. 177 00:12:52,136 --> 00:12:53,366 You left your home. 178 00:12:59,547 --> 00:13:00,646 You took a taxi... 179 00:13:00,646 --> 00:13:03,116 to Gangil-dong where Mr. Seo lives. 180 00:13:03,116 --> 00:13:04,516 At 8:35pm... 181 00:13:05,486 --> 00:13:06,886 at Gangil Junction, 182 00:13:07,457 --> 00:13:09,116 you got out of the taxi. 183 00:13:11,526 --> 00:13:13,057 (Taxi meter charges) 184 00:13:13,656 --> 00:13:14,697 (Direct debit) 185 00:13:17,567 --> 00:13:19,097 Then at 9:05pm, 186 00:13:19,597 --> 00:13:21,297 you entered his apartment block. 187 00:13:21,866 --> 00:13:24,337 There's no security camera on that block. 188 00:13:24,567 --> 00:13:26,236 You must have known already. 189 00:13:27,236 --> 00:13:29,636 But a dashboard camera in a parked car... 190 00:13:29,636 --> 00:13:31,606 was recording at the time. 191 00:13:32,707 --> 00:13:34,146 Jeans and a hoodie. 192 00:13:34,146 --> 00:13:36,947 Based on a comparison with the base of a traffic cone, 193 00:13:37,146 --> 00:13:40,347 the man's shoe size is 285mm. 194 00:13:41,256 --> 00:13:42,756 Isn't that your size? 195 00:13:46,526 --> 00:13:49,656 Mr. Seo opened the door, and you went inside. 196 00:14:01,506 --> 00:14:02,577 I bet that... 197 00:14:02,977 --> 00:14:04,307 you had an argument. 198 00:14:06,177 --> 00:14:07,246 What's the reason? 199 00:14:07,477 --> 00:14:09,646 My sister died because of you! 200 00:14:09,646 --> 00:14:11,717 Tell me! Just tell me. 201 00:14:11,717 --> 00:14:13,886 A medical examiner? You're a medical examiner? 202 00:14:13,886 --> 00:14:17,087 You're a necrophiliac. That's what you are! A necrophiliac! 203 00:14:17,116 --> 00:14:19,626 How many lives did you take? 204 00:14:19,957 --> 00:14:22,126 How many? Tell me yourself. 205 00:14:22,126 --> 00:14:24,297 - Tell me yourself! - Is there evidence? 206 00:14:24,297 --> 00:14:25,427 Evidence? 207 00:14:26,567 --> 00:14:29,766 You're done for. Do you get that? 208 00:14:30,297 --> 00:14:32,337 You're done for. 209 00:14:32,906 --> 00:14:34,276 You pathetic fool. 210 00:14:35,376 --> 00:14:36,376 Wait. 211 00:14:39,106 --> 00:14:41,776 You pushed him from behind when he was distracted... 212 00:14:41,776 --> 00:14:43,876 and slammed Mr. Seo's head on the floor. 213 00:14:43,876 --> 00:14:47,246 Then you injected him to disguise it as suicide. 214 00:14:56,256 --> 00:14:59,766 Then you took the glass to destroy evidence. 215 00:15:05,807 --> 00:15:07,266 Then at around midnight, 216 00:15:08,236 --> 00:15:09,636 you returned home. 217 00:15:09,876 --> 00:15:12,006 Don't write a novel based on my life. 218 00:15:12,376 --> 00:15:15,817 I'll see how long your hypocrisy holds up. 219 00:15:15,817 --> 00:15:18,886 Mr. Baek, why did you meet with Mr. Seo? 220 00:15:18,886 --> 00:15:19,917 I didn't see him. 221 00:15:19,917 --> 00:15:21,886 Shall we talk about motive for murder? 222 00:15:22,156 --> 00:15:24,557 Mr. Seo recently procured some evidence. 223 00:15:24,786 --> 00:15:25,957 10 years ago, 224 00:15:26,557 --> 00:15:30,597 at 11:02pm on June 4, 2008, 225 00:15:30,697 --> 00:15:32,797 Seon Hospital's drug storage room. 226 00:15:33,797 --> 00:15:35,437 You couldn't have forgotten. 227 00:15:36,236 --> 00:15:37,297 On that day too, 228 00:15:38,536 --> 00:15:39,807 someone died. 229 00:15:41,106 --> 00:15:44,146 Kang Yong, a thoracic surgeon at Seon Hospital. 230 00:15:45,047 --> 00:15:46,347 My older brother. 231 00:15:50,947 --> 00:15:52,116 Do you remember? 232 00:15:52,817 --> 00:15:55,457 Wasn't he your best friend? 233 00:15:56,557 --> 00:15:59,827 I bet it's the one day you want to erase from your life. 234 00:15:59,827 --> 00:16:02,057 Since that day, you quit practicing medicine... 235 00:16:02,057 --> 00:16:04,227 and chose to deal with dead people. 236 00:16:04,467 --> 00:16:05,727 Did you think that... 237 00:16:06,396 --> 00:16:09,797 you could hide the truth of that day by killing Mr. Seo? 238 00:16:12,136 --> 00:16:15,406 I investigated this case for 10 years. 239 00:16:16,876 --> 00:16:18,606 Now, I will wrap it up. 240 00:16:24,317 --> 00:16:25,817 Do you know... 241 00:16:25,817 --> 00:16:29,557 what grudge a person holds when they are killed? 242 00:16:34,756 --> 00:16:36,957 It's the fact that the last thing they saw... 243 00:16:37,467 --> 00:16:40,126 before they died was the face of their murderer. 244 00:16:43,197 --> 00:16:44,636 While doing autopsies, 245 00:16:45,207 --> 00:16:47,707 you looked into the eyes of many dead people. 246 00:16:48,276 --> 00:16:50,577 The fear left in their eyes. 247 00:16:51,146 --> 00:16:52,177 The hatred, 248 00:16:52,447 --> 00:16:53,506 the resentment, 249 00:16:54,006 --> 00:16:55,177 the grudge. 250 00:16:55,847 --> 00:16:57,047 You saw them all. 251 00:17:06,071 --> 00:17:11,071 [VIU Ver] MBC E19 Partners for Justice "You Can’t Perform the Autopsy Since You Killed Him" -♥ Ruo Xi ♥- 252 00:17:20,637 --> 00:17:23,177 You killed my brother, didn't you? 253 00:17:27,746 --> 00:17:30,516 With the same drugs as these! 254 00:17:38,326 --> 00:17:40,256 While performing autopsies, you wondered... 255 00:17:40,256 --> 00:17:43,796 who did it, how, and who could be so evil! 256 00:17:44,096 --> 00:17:45,766 But the real root of evil... 257 00:17:46,367 --> 00:17:48,467 is you who's sitting here! 258 00:17:59,107 --> 00:18:00,447 Why did you do it? 259 00:18:00,877 --> 00:18:03,276 Why did you kill him? 260 00:18:03,576 --> 00:18:04,816 Were you that afraid... 261 00:18:04,986 --> 00:18:07,857 that the truth about Han So Hee and my brother would come out? 262 00:18:08,316 --> 00:18:10,187 Is that why you killed him? 263 00:18:13,056 --> 00:18:14,127 Tell me. 264 00:18:14,326 --> 00:18:15,397 Hyun. 265 00:18:15,397 --> 00:18:17,056 - Open the door. - Mr. Kang. 266 00:18:17,056 --> 00:18:18,266 Let go. Stop it. 267 00:18:18,427 --> 00:18:20,427 Do you know how many people you killed? 268 00:18:20,427 --> 00:18:22,066 Get the master key! 269 00:18:22,066 --> 00:18:23,137 Kang Yong. 270 00:18:23,397 --> 00:18:24,407 Han So Hee. 271 00:18:24,736 --> 00:18:25,736 Seo Jeong Min! 272 00:18:25,736 --> 00:18:28,107 - Let go! - You can't play me! 273 00:18:28,506 --> 00:18:29,677 I will not... 274 00:18:30,846 --> 00:18:32,447 let you off. 275 00:18:33,177 --> 00:18:36,346 This is the end of your life. 276 00:18:43,187 --> 00:18:44,486 Mr. Seo's death... 277 00:18:45,227 --> 00:18:47,086 will not go in vain. 278 00:18:47,457 --> 00:18:50,897 I will investigate this case jointly with the murder of... 279 00:18:50,897 --> 00:18:53,467 Seon Hospital's surgeon, Kang Yong. 280 00:18:54,137 --> 00:18:55,796 Same perpetrator, same MO. 281 00:18:56,336 --> 00:18:58,336 You hid it for 10 years, 282 00:18:59,367 --> 00:19:00,836 but not anymore. 283 00:19:02,977 --> 00:19:04,846 I'll ask you one last time. 284 00:19:05,107 --> 00:19:07,947 Will you confess? 285 00:19:11,117 --> 00:19:12,786 I refuse to give a statement. 286 00:19:15,256 --> 00:19:16,286 Okay. 287 00:19:16,756 --> 00:19:18,357 Do whatever you want. 288 00:19:20,227 --> 00:19:21,697 Put him in detention. 289 00:19:44,586 --> 00:19:46,417 - Hyun. - I'm sorry. 290 00:19:48,187 --> 00:19:49,756 I couldn't tell you. 291 00:19:49,756 --> 00:19:52,657 The secret you kept for 10 years... 292 00:19:54,296 --> 00:19:55,727 was this? 293 00:19:57,826 --> 00:20:00,227 It must've been so hard... 294 00:20:00,897 --> 00:20:01,937 for you. 295 00:20:03,397 --> 00:20:04,566 Guess what? 296 00:20:06,536 --> 00:20:09,407 Knowing there's a truth that I had to uncover... 297 00:20:11,407 --> 00:20:13,207 kept me going. 298 00:20:13,707 --> 00:20:15,377 That's why I must... 299 00:20:17,586 --> 00:20:19,217 close both of these cases. 300 00:20:24,627 --> 00:20:25,887 Poor Mr. Seo. 301 00:20:27,357 --> 00:20:28,996 My heart breaks for him. 302 00:20:30,967 --> 00:20:32,596 Poor Mr. Seo. 303 00:20:34,397 --> 00:20:35,937 Calm down, Mi Young. 304 00:20:36,697 --> 00:20:40,137 By the way, how could he die so suddenly like this? 305 00:20:41,407 --> 00:20:42,437 How? 306 00:20:44,576 --> 00:20:46,046 Are you all right? Don't cry. 307 00:20:46,046 --> 00:20:49,246 What on earth is going on? Did they really arrest Dr. Psycho? 308 00:20:49,546 --> 00:20:51,486 But how is he related to Mr. Seo's case? 309 00:20:51,486 --> 00:20:54,457 - It doesn't add up. - You know how Dr. Psycho... 310 00:20:54,657 --> 00:20:58,457 turns crazy when it's a homicide and goes all out during the autopsy? 311 00:20:58,457 --> 00:21:00,857 He can guess how the victims were murdered. 312 00:21:00,857 --> 00:21:03,897 - It's all based on his experience. - Gosh. 313 00:21:03,897 --> 00:21:06,096 Don't try to force the pieces together. 314 00:21:06,096 --> 00:21:07,367 But something is fishy. 315 00:21:07,367 --> 00:21:09,697 Why was he the last one to talk to Mr. Seo on the phone? 316 00:21:09,697 --> 00:21:12,407 On top of that, there are security camera footage and taxi routes. 317 00:21:12,407 --> 00:21:14,236 Evidence against him is more than enough. 318 00:21:14,236 --> 00:21:17,137 Why are you reading that? We already arrested the suspect. 319 00:21:18,147 --> 00:21:19,477 A long time ago, Mr. Seo worked... 320 00:21:19,477 --> 00:21:21,846 in the specialized narcotic unit at Seoul Central District Court. 321 00:21:22,046 --> 00:21:23,516 - Really? - Yes. 322 00:21:30,826 --> 00:21:31,957 Quiet. 323 00:21:34,596 --> 00:21:36,326 Hey, be quiet. 324 00:21:37,096 --> 00:21:39,566 I don't want to inject you guys. 325 00:22:01,917 --> 00:22:05,326 You're a medical examiner. What do you think about being a suspect? 326 00:22:05,326 --> 00:22:06,826 Do you admit to all the charges? 327 00:22:06,826 --> 00:22:08,826 Why did you murder an investigator of the prosecutors' office? 328 00:22:08,826 --> 00:22:10,256 Say a word to the deceased's family. 329 00:22:10,256 --> 00:22:13,167 The arrest of a medical examiner for the murder of an investigator... 330 00:22:13,167 --> 00:22:14,836 has put the public in shock. 331 00:22:14,937 --> 00:22:18,806 Both the prosecution and the NFS are flustered by the incident. 332 00:22:18,806 --> 00:22:19,836 The prosecution... 333 00:22:19,836 --> 00:22:22,607 announced that they plan to file for the arrest warrant this afternoon. 334 00:22:23,006 --> 00:22:26,477 The prosecution directed all of its resources to prove the case. 335 00:22:26,607 --> 00:22:28,377 They announced that they will investigate... 336 00:22:28,377 --> 00:22:31,187 What now? What will happen to him? 337 00:22:32,046 --> 00:22:34,316 Did you hear from Dr. Pyo Yoo Seong? 338 00:22:34,617 --> 00:22:37,256 I don't think he's going to take any calls from the NFS. 339 00:22:37,256 --> 00:22:38,256 What? 340 00:22:38,256 --> 00:22:41,026 We must do something to help Dr. Baek. Please, sir? 341 00:22:41,127 --> 00:22:43,127 We can't just sit here and watch. 342 00:22:46,526 --> 00:22:49,197 ("Suspect A Exercises His Right to Remain Silent") 343 00:22:49,336 --> 00:22:50,437 (Public Servant's Murder at Home) 344 00:22:53,536 --> 00:22:56,677 It happened 10 years ago. It was concluded as suicide. 345 00:22:56,677 --> 00:22:58,677 But you want to bring that up all over again? 346 00:22:58,677 --> 00:23:02,316 Mr. Seo was investigating the case from 10 years ago. 347 00:23:02,576 --> 00:23:05,387 This is his second crime after finding out about... 348 00:23:05,387 --> 00:23:06,816 Mr. Seo's investigation with the same MO. 349 00:23:06,986 --> 00:23:08,417 We need to combine these two cases. 350 00:23:09,756 --> 00:23:12,457 The victim was my older brother. 351 00:23:14,526 --> 00:23:15,556 What? 352 00:23:16,397 --> 00:23:19,026 What are you trying to say? You're a prosecutor. 353 00:23:19,566 --> 00:23:21,836 How can a prosecutor connect his brother's case with another one? 354 00:23:21,836 --> 00:23:24,236 To us, this will be considered a personal revenge. Got that? 355 00:23:24,236 --> 00:23:27,607 The suspicion is well-grounded, and I have been gathering evidence. 356 00:23:28,806 --> 00:23:31,977 Hyun, this isn't like you. 357 00:23:31,977 --> 00:23:33,346 The day I put on my gown, 358 00:23:34,006 --> 00:23:35,717 I kept this case in a corner of my heart. 359 00:23:35,846 --> 00:23:38,447 You became a prosecutor with that intention in mind? 360 00:23:38,447 --> 00:23:40,647 You did a very good job concealing your true intention. 361 00:23:41,086 --> 00:23:42,187 I'm sorry. 362 00:23:43,687 --> 00:23:45,427 Are you going to carry this out no matter what? 363 00:23:45,427 --> 00:23:46,927 If this goes wrong, you'll lose your job. 364 00:23:46,927 --> 00:23:48,026 I'm prepared to do so. 365 00:23:52,096 --> 00:23:55,066 You can't lead the case since it's your brother's. What now? 366 00:23:55,066 --> 00:23:57,536 I was hoping you'd lead this investigation. 367 00:23:58,066 --> 00:24:00,167 Me? You want me to lead the investigation? 368 00:24:03,536 --> 00:24:04,947 This act of nonsense... 369 00:24:05,677 --> 00:24:07,417 should end with you. 370 00:24:10,576 --> 00:24:12,717 What do you think about this, Prosecutor Eun? 371 00:24:12,887 --> 00:24:13,917 With this case, 372 00:24:15,016 --> 00:24:17,117 either Prosecutor Kang or Dr. Baek... 373 00:24:17,117 --> 00:24:19,357 will end up facing the bitter end. 374 00:24:20,387 --> 00:24:23,357 I'm aware that this is a difficult case. 375 00:24:23,357 --> 00:24:25,927 Do you think you can do this? 376 00:24:30,596 --> 00:24:33,236 If you don't want to take this on, be honest, and tell me. 377 00:24:35,276 --> 00:24:36,306 No. 378 00:24:36,707 --> 00:24:40,107 I'll do my best on this case. I'll reinforce impartiality... 379 00:24:40,447 --> 00:24:42,546 and investigate the case together. 380 00:24:44,947 --> 00:24:48,516 - You're confident, right? - I can prove his crime. 381 00:24:49,056 --> 00:24:50,256 Okay. 382 00:24:50,887 --> 00:24:54,397 A medical examiner from the NFS murdered two people in total. 383 00:24:54,496 --> 00:24:57,157 And like nothing happened, he's been performing autopsies... 384 00:24:57,157 --> 00:24:58,996 and worked there for 10 years. 385 00:24:59,427 --> 00:25:03,496 Baek Beom. His eyes did look unusual. 386 00:25:04,306 --> 00:25:07,236 How dare he murder an investigator from my office? 387 00:25:07,306 --> 00:25:09,306 (Public Servant's Murder at Home) 388 00:25:15,647 --> 00:25:17,586 Why are you here? 389 00:25:17,986 --> 00:25:19,917 Did you watch the news? 390 00:25:23,756 --> 00:25:24,857 Hey. 391 00:25:26,387 --> 00:25:29,296 Why did you have to take Beom? Why? 392 00:25:29,296 --> 00:25:32,496 Look what happened to him after working with corpses all his life. 393 00:25:32,496 --> 00:25:34,066 I'm sorry. 394 00:25:34,296 --> 00:25:37,236 Don't let me catch a sight of you ever again. 395 00:25:38,566 --> 00:25:43,177 And seeing what has happened to him, he'll never return to the NFS. 396 00:25:56,357 --> 00:25:57,427 Uncuff him, please. 397 00:26:12,407 --> 00:26:13,766 Why are you lying? 398 00:26:14,177 --> 00:26:15,536 There's more, isn't there? 399 00:26:16,776 --> 00:26:19,246 - You're hiding something. - I refuse to answer. 400 00:26:20,346 --> 00:26:22,217 Do you not realize what's happening to you? 401 00:26:22,776 --> 00:26:24,316 You shouldn't be taking this stance right now. 402 00:26:25,717 --> 00:26:26,717 I don't care. 403 00:26:26,717 --> 00:26:28,857 If you keep this up, you'll be indicted for murder. 404 00:26:28,857 --> 00:26:31,957 Do you not care about your future, Dr. Baek? 405 00:26:31,957 --> 00:26:32,986 My future? 406 00:26:33,657 --> 00:26:35,457 Nothing is certain in our future. 407 00:26:36,526 --> 00:26:38,397 Except for the fact that everyone will die one day. 408 00:26:42,467 --> 00:26:43,596 What about the autopsy? 409 00:26:44,506 --> 00:26:46,407 - What? - Do you have the initial report? 410 00:26:46,766 --> 00:26:48,776 What about the head injury and the injection mark? 411 00:26:49,477 --> 00:26:51,546 - What else did he find? - It hasn't come out yet. 412 00:26:52,607 --> 00:26:54,117 Is that what you're curious about now? 413 00:26:55,016 --> 00:26:56,177 Forget it then. 414 00:26:59,086 --> 00:27:00,957 The arrest of a medical examiner... 415 00:27:00,957 --> 00:27:02,086 - What's that? - for the murder of... 416 00:27:02,086 --> 00:27:03,657 an investigator has put the public in shock. 417 00:27:03,657 --> 00:27:07,357 - The prosecution and the NFS... - Things must be hard at the NFS. 418 00:27:07,357 --> 00:27:08,496 The prosecution... 419 00:27:08,496 --> 00:27:11,427 announced that they plan to file for the arrest warrant this afternoon. 420 00:27:11,627 --> 00:27:15,236 The prosecution directed all of its resources to prove the case. 421 00:27:15,236 --> 00:27:17,867 As a proud investigative agency of Korea, 422 00:27:17,867 --> 00:27:20,167 they revealed their determination to solve the case. 423 00:27:20,207 --> 00:27:23,107 (Stella) 424 00:27:23,836 --> 00:27:25,207 Forget it. 425 00:27:27,046 --> 00:27:28,246 Mr. Jang. 426 00:27:28,947 --> 00:27:30,816 Wait. Did you come here alone? 427 00:27:31,447 --> 00:27:33,617 Yes, I brought fried chicken. 428 00:27:33,617 --> 00:27:35,687 Fried chicken? I can't even eat that. 429 00:27:36,986 --> 00:27:39,556 It must be hard. Gosh, you're going through a lot. 430 00:27:39,727 --> 00:27:40,927 This is nothing. 431 00:27:41,457 --> 00:27:44,197 Things happen when detectives are working on the field. 432 00:27:44,197 --> 00:27:45,697 It's all part of the job. 433 00:27:51,836 --> 00:27:54,276 - You saw the news, right? - Yes. Just now. 434 00:27:55,336 --> 00:27:57,177 But what's going on? 435 00:27:57,177 --> 00:27:59,306 Do you remember when you were framed for murder? 436 00:27:59,477 --> 00:28:02,947 Dr. Baek didn't even sleep and raised the maggots. 437 00:28:03,076 --> 00:28:04,117 You remember, right? 438 00:28:04,687 --> 00:28:07,586 Yes, of course. I'm always thankful for that. 439 00:28:09,486 --> 00:28:13,227 Dr. Baek has a terrible personality, but he wouldn't kill anyone. 440 00:28:13,227 --> 00:28:16,127 Of course, I know he's terrible. I know all about him, 441 00:28:17,127 --> 00:28:19,467 but I also know that he wouldn't do such a thing. 442 00:28:19,467 --> 00:28:23,167 Then can you take action this time? 443 00:28:23,167 --> 00:28:25,437 Take action? Me? 444 00:28:26,836 --> 00:28:28,977 No, I need to recover. It hurts here. 445 00:28:28,977 --> 00:28:30,006 Please help us. 446 00:28:30,006 --> 00:28:32,447 "Us"? "Us"? 447 00:28:35,117 --> 00:28:36,647 - Stella is on our side. - What? 448 00:28:39,947 --> 00:28:42,256 - Are you getting discharged? Okay. - I must get going now. 449 00:28:42,756 --> 00:28:43,986 - Hurry. - Okay. 450 00:29:00,937 --> 00:29:02,776 Darn it. Who are you? No. 451 00:29:07,306 --> 00:29:08,417 Who are you? 452 00:29:16,256 --> 00:29:19,326 You scum. You little... 453 00:29:22,727 --> 00:29:23,796 Who's there? 454 00:29:25,996 --> 00:29:29,536 Hey, hey. Hey, you. My goodness. 455 00:29:29,536 --> 00:29:31,667 Are you all right? 456 00:29:31,667 --> 00:29:32,867 (Lieutenant Cha Soo Ho) 457 00:29:33,707 --> 00:29:35,736 Gosh, this wound is bothering me. 458 00:29:39,846 --> 00:29:40,846 Hey. 459 00:29:41,776 --> 00:29:45,016 Are these the convicts Mr. Seo arrested at the narcotics unit? 460 00:29:45,016 --> 00:29:48,316 Yes. Gosh, those are some nasty criminals. 461 00:29:48,516 --> 00:29:49,986 Most of them are still serving time. 462 00:29:50,657 --> 00:29:53,357 - What about the ones that got out? - There are only a few of them. 463 00:29:53,826 --> 00:29:55,326 One of them seems fishy. 464 00:29:58,326 --> 00:29:59,996 He was released on parole for being an exemplary prisoner. 465 00:30:00,326 --> 00:30:02,236 He lost touch with the parole officer. 466 00:30:02,867 --> 00:30:04,207 "Jang Tae Joo". 467 00:30:07,437 --> 00:30:08,677 Tae Joo, that jerk. 468 00:30:09,937 --> 00:30:13,977 He was getting ready to "fix some people up" once he got out. 469 00:30:13,977 --> 00:30:15,246 Fix them up how? 470 00:30:15,246 --> 00:30:18,687 He said that he at least killed hundreds of dogs so far. 471 00:30:18,687 --> 00:30:20,857 He told me that killing people wasn't that much different. 472 00:30:20,857 --> 00:30:22,717 He's a total psycho. 473 00:30:22,717 --> 00:30:23,756 Wait. 474 00:30:24,387 --> 00:30:25,526 He killed dogs? 475 00:30:25,887 --> 00:30:28,957 All the evidence so far points to Dr. Psycho... 476 00:30:28,957 --> 00:30:32,796 I mean, the suspect. 477 00:30:32,796 --> 00:30:34,566 Do we have a report of the scene? 478 00:30:34,566 --> 00:30:38,367 They didn't find any noticeable footprints or fingerprints. 479 00:30:38,367 --> 00:30:41,736 There wasn't even a speck of dust in the house. 480 00:30:41,937 --> 00:30:44,907 Did Mr. Seo's call history show anything odd? 481 00:30:44,907 --> 00:30:46,246 Nothing much. 482 00:30:47,516 --> 00:30:50,786 Why do you think Mr. Seo called him to come over? 483 00:30:50,786 --> 00:30:52,187 Think about it. 484 00:30:52,447 --> 00:30:54,887 Even we have never been to his place. 485 00:30:57,526 --> 00:30:59,786 What do you think went on between them? 486 00:30:59,786 --> 00:31:02,357 That's why Baek Beom is refusing to give a statement. 487 00:31:03,556 --> 00:31:06,127 No one knows what happened between them, 488 00:31:06,127 --> 00:31:08,766 and the dead can't talk. 489 00:31:11,836 --> 00:31:13,667 I found out someone who has a grudge on Mr. Seo. 490 00:31:19,378 --> 00:31:22,178 (Episode 20 will air shortly.) 36006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.