All language subtitles for Paprika_1991_DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,720 --> 00:00:27,684 PAPRIKA 2 00:01:32,717 --> 00:01:36,716 - Là đây à? - Phải, em sẽ ổn thôi. 3 00:01:36,751 --> 00:01:38,681 Ôi Nino, Em sợ lắm! 4 00:01:38,716 --> 00:01:41,717 Chỉ 15 ngày thôi và chúng ta sẽ giải quyết mọi vấn đề. 5 00:01:41,752 --> 00:01:44,681 Vâng, bí mật anh nhé. 6 00:01:44,716 --> 00:01:48,709 Nhớ nhé, Mimma, đừng nghĩ nhiều về anh. 7 00:01:49,715 --> 00:01:53,709 - Em bấm chuông nhé? - Chờ chút, để anh đi đã 8 00:01:55,716 --> 00:01:57,706 15 ngày nữa gặp lại em! 9 00:02:07,715 --> 00:02:08,680 Ai đấy? 10 00:02:08,715 --> 00:02:12,707 Xin chào, Tôi là người mà.. 11 00:02:13,714 --> 00:02:15,706 Vào đi. 12 00:02:36,713 --> 00:02:38,705 Cô đợi ở đây. 13 00:02:52,713 --> 00:02:56,712 Chào mừng. Cô đẹp hơn tôi nghe nói rất nhiều. 14 00:02:56,747 --> 00:02:59,712 - Cô từ đâu đến? - Ở gần Pola. 15 00:02:59,747 --> 00:03:01,704 Tôi có thể đoán. 16 00:03:02,713 --> 00:03:06,712 Người Xla-vơ có mông tuyệt đẹp và có thể thực sự sử dụng lưỡi. Tôi hy vọng cô cũng vậy. 17 00:03:06,747 --> 00:03:08,677 Tôi không có nhiều kinh nghiệm. 18 00:03:08,712 --> 00:03:12,712 Đừng lo. Một ngày trong nhà chứa còn giá trị hơn 10 năm ở bên ngoài. 19 00:03:12,747 --> 00:03:14,703 Cho tôi xem tay cô. 20 00:03:15,712 --> 00:03:19,707 Đôi bàn tay phản chiếu lồn của con người. 21 00:03:19,742 --> 00:03:23,705 Đẹp lắm. Nó chỉ ra rằng cô là một cô gái tuyệt vời. 22 00:03:24,712 --> 00:03:25,677 Cám ơn má mì. 23 00:03:25,712 --> 00:03:29,711 Đừng gọi tôi là má mì, Tôi là bà Colette, quản lý ở đây. 24 00:03:29,746 --> 00:03:32,711 Mẹ tôi là người Pháp, và khi còn trẻ 25 00:03:32,746 --> 00:03:35,711 tôi đã khiêu vũ với Folies Bergeres. 26 00:03:35,746 --> 00:03:39,704 Tôi sẽ chỉ cô phòng của cô. 27 00:03:40,710 --> 00:03:44,210 Làm việc ở đây không cần hợp đồng. 28 00:03:44,245 --> 00:03:47,676 Đừng bao giờ nổi giận và chúng tôi cũng vậy. 29 00:03:47,711 --> 00:03:51,710 Ở đây luôn mở cửa nhưng 1 tuần cô chỉ có 1 ngày nghỉ. 30 00:03:51,745 --> 00:03:55,709 - Vâng, thưa bà Colette. - Cô không được phép từ chối khách hàng 31 00:03:55,744 --> 00:03:56,674 trừ khi họ là họ hàng của cô. 32 00:03:56,709 --> 00:04:00,675 - Vâng, như bà muốn. - Không phải tôi muốn. 33 00:04:00,710 --> 00:04:03,674 - Đấy là quy định của cảnh sát. - Tôi hiểu. 34 00:04:03,709 --> 00:04:07,702 "Salon bí ẩn" cho những người không muốn bị bắt gặp. 35 00:04:08,709 --> 00:04:10,674 Thỉnh thoảng khách hàng trả tiền trong phòng. 36 00:04:10,709 --> 00:04:14,709 Mang tiền xuống quầy đăng ký và lấy phiếu của cô. 37 00:04:14,744 --> 00:04:18,708 Sau 15 ngày cô có thể nhận tiền. 38 00:04:18,743 --> 00:04:20,699 Nhà chứa sẽ thu 50% 39 00:04:21,709 --> 00:04:25,701 để chi trả tiền điện, điều hòa, y tế, dịch vụ giúp việc, thuế... 40 00:04:26,708 --> 00:04:28,673 thêm nữa là tiền phòng và thương hiệu. 41 00:04:28,708 --> 00:04:32,701 Tiền bo không phải nộp. Giá niêm yết ở bàn đăng ký 42 00:04:33,708 --> 00:04:36,708 được ký hiệu, giống như menu cố định. 43 00:04:36,743 --> 00:04:39,673 Đặc biệt là các yêu cầu phụ khác. 44 00:04:39,708 --> 00:04:43,707 - Phòng của cô đây, thích chứ? - Wow! 45 00:04:43,742 --> 00:04:47,707 - Thật là sang trọng! - Đây là phòng tốt nhất. 46 00:04:47,742 --> 00:04:51,707 Cám ơn, bà sẽ hài lòng với tôi. 47 00:04:51,742 --> 00:04:53,698 Chuông ở đằng kia. 48 00:04:54,707 --> 00:04:58,672 Một "shot" bình thường thì bấm một lần. 49 00:04:58,707 --> 00:05:01,707 Hai "shot" thì bấm 2 lần, nửa giờ thì bấm 3 lần 50 00:05:01,742 --> 00:05:05,223 thông thường thì không quá 15 phút. 51 00:05:05,258 --> 00:05:08,483 Để tiết kiệm thời gian thì nên dùng miệng của cô trước 52 00:05:08,518 --> 00:05:11,706 - sau khi kiểm tra... - Tức là sao? 53 00:05:11,741 --> 00:05:13,671 Vệ sinh. 54 00:05:13,706 --> 00:05:17,698 Dẫn khách ra chỗ chậu rửa, nắm lấy "gậy", rửa sạch và bóp. 55 00:05:21,706 --> 00:05:25,698 Nếu có dấu hiệu, vết cắt, hoặc một giọt nhỏ ra 56 00:05:26,705 --> 00:05:29,705 Bấm một hồi chuông dài và đuổi hắn đi. 57 00:05:29,740 --> 00:05:31,697 Oh, thế là bị bệnh à! 58 00:05:32,705 --> 00:05:36,698 - Tốt! Có hồ sơ y tế không? - Có. 59 00:05:45,705 --> 00:05:49,669 Phản ứng wasserman, xét nghiệm mô học, chất nhờn âm đạo... 60 00:05:49,704 --> 00:05:53,697 Tốt, đưa cho bác sỹ. Ông ấy để sẽ đến sớm theo lịch khám hàng tuần. 61 00:05:55,704 --> 00:05:57,695 - Cô ăn cơm chưa? - Chưa. 62 00:05:58,704 --> 00:06:02,696 Đi gặp mọi người nào. 63 00:06:04,703 --> 00:06:08,669 Đây là người mới, từ Pola. 64 00:06:08,704 --> 00:06:12,696 Xin chào, Tôi là Gina từ Gorizia, mời ngồi. 65 00:06:16,703 --> 00:06:18,703 Fulvia, từ Milan. 66 00:06:18,738 --> 00:06:21,220 - Rome. - Genova. 67 00:06:21,255 --> 00:06:23,668 - Bolzano. - Venice. 68 00:06:23,703 --> 00:06:26,667 Goulash, Món đặc biệt cho thứ năm. 69 00:06:26,702 --> 00:06:28,693 Ngày nào tôi cũng làm đặc sản! 70 00:06:33,702 --> 00:06:37,702 - Tên cô là gì? - Không nói tên. Mimma 71 00:06:37,737 --> 00:06:40,701 nhưng từ giờ, chúng ta gọi cô ấy là... 72 00:06:40,736 --> 00:06:41,667 Paprika được không? 73 00:06:41,702 --> 00:06:43,667 - Paprika! - Được! 74 00:06:43,702 --> 00:06:47,694 Cô thơm như món goulash vậy. 75 00:06:48,701 --> 00:06:50,666 Cô có làm thế này không? 76 00:06:50,701 --> 00:06:54,701 Mông! Mọi cô gái được biết đến vì những việc họ làm. 77 00:06:54,736 --> 00:06:56,666 Tên nói lên tất cả. 78 00:06:56,701 --> 00:07:00,701 Hãy nói cô từ đâu đến và họ sẽ biết cô làm gì. 79 00:07:00,736 --> 00:07:04,218 Ở Naples hoặc Messina có nghĩa là vú. 80 00:07:04,253 --> 00:07:07,477 Mọi người đều biết Bologna nghĩa là "thổi kèn". 81 00:07:07,512 --> 00:07:10,700 Venice hoặc Verona, là thanh nhã và duyên dáng 82 00:07:10,735 --> 00:07:13,665 trong những tâm hồn dơ bẩn nhất. 83 00:07:13,700 --> 00:07:17,693 - Còn Pola? - Đặc sản của cô là mông đẹp. 84 00:07:20,700 --> 00:07:23,700 Hãy lắc mông thật khéo và cô sẽ không phải hối hận! 85 00:07:23,734 --> 00:07:26,664 Nếu khách làm như này thì thế nào? 86 00:07:26,699 --> 00:07:30,693 - Thế có nghĩa là gì? - Họ muốn tất cả mọi thứ: đái, ỉa 87 00:07:33,699 --> 00:07:36,664 Đó là dịch vụ phát sinh và rất đắt! 88 00:07:36,699 --> 00:07:39,199 3 ngón tay trên má nghĩa là "leo trèo". 89 00:07:39,234 --> 00:07:41,966 Threesome với một người đàn ông trên mông 90 00:07:42,001 --> 00:07:44,699 sẽ tạo sự cân bằng với vị khách trên lồn cô. 91 00:07:44,734 --> 00:07:48,698 Hoặc một cô gái khác để "vét máng". 92 00:07:48,733 --> 00:07:50,690 Tôi đi nghỉ đây. 93 00:07:51,699 --> 00:07:54,663 Chúng tôi cũng đi ngủ trưa đây 94 00:07:54,698 --> 00:07:57,698 Cô tuyệt lắm, hy vọng chúng ta sẽ trở thành bạn. 95 00:07:57,733 --> 00:07:59,689 Tôi cũng mong thế. 96 00:08:01,697 --> 00:08:04,663 Cô có một lão già không? 97 00:08:04,698 --> 00:08:08,690 Một thằng ma cô, nó sẽ lấy tiền của cô. 98 00:08:09,697 --> 00:08:11,688 Đi nào, Sonia. 99 00:08:15,698 --> 00:08:17,688 Bác sỹ đến rồi. 100 00:08:18,697 --> 00:08:22,690 Nhanh lên, đến bệnh xá đi. 101 00:08:42,696 --> 00:08:46,688 - Đây là gái mới. - Cởi quần áo ra đi! 102 00:08:48,696 --> 00:08:51,696 - Mới đến đây hay là mới làm? - Hôm nay là ngày đầu tiên của tôi. 103 00:08:51,731 --> 00:08:55,660 Nghe cứ như cô chuẩn bị đi dự tiệc vậy. 104 00:08:55,695 --> 00:08:59,688 - Cô đã chọn một việc tốt đấy. Tại sao vậy? - Những lý do gia đình nghiêm trọng. 105 00:09:00,695 --> 00:09:04,688 Mẹ ốm, bố mất, nhưng... 106 00:09:06,695 --> 00:09:08,685 Thở sâu nào! 107 00:09:10,694 --> 00:09:12,660 Không may là tôi không có sự lựa chọn. 108 00:09:12,695 --> 00:09:16,659 Chuyện của cô rất thật. 109 00:09:16,694 --> 00:09:20,687 - Tôi nghe bài hát đấy nhiều rôi! - Bác sỹ, tôi nói thật đấy. 110 00:09:21,694 --> 00:09:22,658 Ông chỉ nói được thế thôi à. 111 00:09:22,693 --> 00:09:26,659 Nhưng tôi không tin. Nói thật đi xem nào. 112 00:09:26,694 --> 00:09:30,686 Tôi làm thế để giúp chồng chưa cưới của tôi, anh ấy là thợ điện. 113 00:09:31,693 --> 00:09:34,693 Anh ấy có cơ hội mua lại cửa hàng của ông chủ 114 00:09:34,728 --> 00:09:37,658 nhưng anh ấy cần tiền và chúng tôi nghĩ... 115 00:09:37,693 --> 00:09:41,693 Cô sẽ kiếm tiền rất nhanh ở nhà chứa. Ý tưởng hay đấy! 116 00:09:41,728 --> 00:09:44,658 Chỉ 15 ngày thôi, sau đó chúng tôi sẽ kết hôn. 117 00:09:44,693 --> 00:09:48,693 - Ý tưởng của ai vậy? - Của tôi, ý tôi là của Nino. 118 00:09:48,728 --> 00:09:50,684 Tôi thấy đấy là một ý tưởng hay. 119 00:09:55,692 --> 00:09:58,693 Cô biết Nino của cô là cái gì không? Một thằng ma cô. 120 00:09:58,728 --> 00:10:00,683 Cô không biết gì về hắn. 121 00:10:01,692 --> 00:10:05,692 Hãy nghĩ kỹ về những việc cô đang làm. Cô vẫn chưa bắt đầu. 122 00:10:05,727 --> 00:10:09,692 Cô có thể đi nếu cô muốn, không ai có thể cản cô. 123 00:10:09,727 --> 00:10:11,657 Tôi đã quyết định rồi. 124 00:10:11,692 --> 00:10:15,684 Cô xinh đẹp, khỏe mạnh, tại sao lại hủy hoại mình như vậy? 125 00:10:16,691 --> 00:10:20,684 - Chỉ 15 ngày thôi! - Tội nghiệp cô ngốc, cô sẽ không bao giờ đi được! 126 00:10:24,691 --> 00:10:28,187 Ông làm tôi sợ. Tôi nên làm gì bây giờ? 127 00:10:28,222 --> 00:10:31,683 Hãy xin chúa giúp đỡ, nếu cô tin vào người. 128 00:10:32,690 --> 00:10:36,691 Tôi có thể tự chăm sóc mình! Ông biết tại sao tôi cần tiền không? 129 00:10:36,726 --> 00:10:39,690 Bởi vì bố tôi đã phung phí tiền trong nhà chứa! 130 00:10:39,725 --> 00:10:41,681 Và cô ở đây để lấy lại à? 131 00:10:43,690 --> 00:10:47,690 Vâng, ít nhất là một chút, có gì sai à? 132 00:10:47,725 --> 00:10:49,681 Rất cá tính! 133 00:10:50,690 --> 00:10:54,654 Cô biết là tất cả bọn họ đều không dùng bao cao su. 134 00:10:54,689 --> 00:10:57,690 - Cô sẽ làm gì nếu có thai? - Tôi sẽ tự sát! 135 00:10:57,725 --> 00:11:01,682 Không cần, chỉ cần đặt cái này vào. 136 00:11:02,689 --> 00:11:03,654 Có đau không? 137 00:11:03,689 --> 00:11:07,682 Không! Âm đạo bắt buộc phải ẩm 138 00:11:08,689 --> 00:11:10,680 để nhét vào cho dễ. 139 00:11:11,689 --> 00:11:15,681 - Tôi có làm đau cô không? - Oh, không... 140 00:11:19,689 --> 00:11:23,681 - Tôi nghĩ rằng cô đang ướt. - Ông đoán thế! 141 00:11:25,688 --> 00:11:29,680 Ông thật xuất sắc, Tôi muốn ông là khách hàng đầu tiên của tôi! 142 00:11:31,688 --> 00:11:35,681 Tiếp tục đi, và chúc may mắn! 143 00:11:40,687 --> 00:11:44,683 Nào, quý ông, đang đợi gái trinh à? 144 00:11:44,718 --> 00:11:48,680 Có chuyện gì vậy? Ông bị ngạt thở vì vú à? 145 00:11:50,687 --> 00:11:52,686 Có muốn làm tình với Roma-doma? 146 00:11:52,721 --> 00:11:56,680 Tạm biệt, cưng, quay lại sớm nhé. 147 00:11:57,687 --> 00:11:59,677 Một "shot" bình thường. 148 00:12:02,686 --> 00:12:06,686 Tiền bo cho má mì? Tiếp đi. 149 00:12:06,721 --> 00:12:08,677 Cô sẵn sàng để bắt đầu chưa? 150 00:12:13,685 --> 00:12:17,686 Sớm hay muộn... dù sao sớm cũng hơn muộn. 151 00:12:17,721 --> 00:12:19,677 Thực hành sẽ giúp cô hoàn thiện hơn. 152 00:12:21,685 --> 00:12:24,650 Và bây giờ là người mới: 153 00:12:24,685 --> 00:12:28,677 Paprika của Pola với chiếc mông mẩy! 154 00:12:30,685 --> 00:12:34,678 Đi nào, Pola, làm anh mẩy đi! 155 00:12:50,684 --> 00:12:52,675 Lối này... 156 00:12:56,684 --> 00:13:00,676 Vui vẻ chứ? Quay lại sớm nhé! 157 00:13:24,682 --> 00:13:28,675 Đợi đã, chậu rửa trước 158 00:13:35,681 --> 00:13:39,675 - Anh không có bệnh chứ? - Không. 159 00:14:06,680 --> 00:14:10,680 Thế nào? Nửa tiếng à? 160 00:14:10,715 --> 00:14:12,670 Tùy em. 161 00:14:42,678 --> 00:14:46,671 - Oh lạy chúa, Em lên rồi! - Thì sao! 162 00:14:47,678 --> 00:14:49,670 Em không để như vậy! 163 00:14:52,678 --> 00:14:56,671 Ra ngoài... Mặc quần áo vào đi! 164 00:15:01,678 --> 00:15:05,173 - Làm sao mà em trở thành gái điếm? - Thế tại sao anh lại đến nhà chứa? 165 00:15:05,208 --> 00:15:08,670 - Những cô giái đẹp nhất đểu ở đây - Cô quên không bấm chuông! 166 00:15:10,677 --> 00:15:14,670 - Tôi đã làm không tốt, Tôi đã lên đỉnh. - Oh lạy chúa! 167 00:15:16,677 --> 00:15:20,669 Nếu cô lên đỉnh với mọi khách hàng, cô sẽ không thuộc về nơi này. 168 00:15:27,676 --> 00:15:31,669 - Tạm biệt. - Cô ấy lên đỉnh mà anh không bo à? 169 00:15:36,676 --> 00:15:38,667 Tạm biệt Paprika. 170 00:15:42,675 --> 00:15:45,640 Cô phải học cách điều khiển bản thân, hãy giả vờ. 171 00:15:45,675 --> 00:15:49,668 Hãy nói với anh ta cô thích nó nhưng đừng lên hoặc cô sẽ toi. 172 00:15:50,675 --> 00:15:53,640 - Nhưng bằng cách nào? - Hãy nghĩ về những việc khác. 173 00:15:53,675 --> 00:15:57,667 những chuyện buồn... những người thân đã mất, những khoản nợ của cô. 174 00:16:00,675 --> 00:16:04,667 Nghĩ về Mazzini, Garibaldi, Carducci! 175 00:16:05,674 --> 00:16:09,668 - Nghĩ về thầy tu của cô! - Tôi sẽ cố, nhưng anh ta thật dễ thương. 176 00:16:10,675 --> 00:16:14,667 Không phải tất cả họ đều vậy, do đó cô sẽ vượt qua. 177 00:16:15,674 --> 00:16:17,665 Đi nào, xuống dưới đi. 178 00:16:18,674 --> 00:16:20,664 Tôi sẽ bỏ qua cho cô lần này. 179 00:16:33,674 --> 00:16:37,666 Các quý ông, chúng ta ở đây để địt, không phải để tán gẫu. 180 00:18:25,661 --> 00:18:27,661 39... 181 00:18:30,668 --> 00:18:34,660 Wow, gần 50.000 lira, không tồi! 182 00:18:53,667 --> 00:18:55,657 Cô cảm thấy thế nào? 183 00:18:56,666 --> 00:19:00,162 Như bị là phẳng bằng bàn là hơi nước. 184 00:19:00,197 --> 00:19:03,659 Cứt thật, cô rất khỏe! Họ yêu cô! 185 00:19:04,666 --> 00:19:06,657 Để tôi xem. 186 00:19:07,666 --> 00:19:11,665 Cô sốt rồi. Luana, nhiệt kế đâu. 187 00:19:11,700 --> 00:19:15,659 Có chuyện gì thế? Để tôi xem... 188 00:19:16,666 --> 00:19:20,658 - Chỉ là làm việc quá sức thôi. - Đi ngủ ngay đi. 189 00:19:21,665 --> 00:19:23,630 Chúng ta đi ngủ thôi! 190 00:19:23,665 --> 00:19:26,665 Sao cô có thể ngủ được mà không uống thuốc? 191 00:19:26,700 --> 00:19:29,630 Thuốc ngủ này rất tốt... 192 00:19:29,665 --> 00:19:32,664 Rượu của tôi sẽ giúp cô cảm thấy khá hơn! 193 00:19:32,699 --> 00:19:35,664 và khi say cô ấy sẽ ném nó lên? 194 00:19:35,699 --> 00:19:39,630 Cô làm tôi cáu rồi đấy! 195 00:19:39,664 --> 00:19:42,629 Bà không yêu tôi nữa à. 196 00:19:42,664 --> 00:19:46,657 Ra ngoài, để cô ấy yên tĩnh, cô ấy cần nghỉ ngơi. 197 00:20:03,663 --> 00:20:06,628 Không sao đâu, chỉ là làm quá sức thôi. 198 00:20:06,663 --> 00:20:10,162 Tại sao Sonia lại để Tosca đối xử với cô ấy như vậy? 199 00:20:10,197 --> 00:20:13,628 Sonia là con búp bê nổi nhất ở đây. Khách rất thích vỗ mông cô ấy. 200 00:20:13,663 --> 00:20:17,655 Tosca là một người Anatolia (tiểu Á). Cả hai đều thích thế do đó họ tiếp tục công việc. 201 00:20:19,662 --> 00:20:22,627 Tôi không hiểu tại sao phụ nữ lại có thể làm với nhau. 202 00:20:22,662 --> 00:20:26,627 Tốt nhất là đồng ý làm vậy. Bà Colette muốn vậy. 203 00:20:26,662 --> 00:20:30,655 - Bà ấy cũng sẽ làm thế với cô. - Không, tôi không phải loại đó 204 00:20:31,662 --> 00:20:35,654 Well, Cô có thể từ chối... làm vậy cũng chỉ để thư giãn thôi. 205 00:20:37,662 --> 00:20:41,654 - Cô cũng thế à... - Tất nhiên rồi, tôi thích thế! 206 00:20:44,661 --> 00:20:46,651 Nào, đi ngủ đi... 207 00:20:52,661 --> 00:20:56,160 Cứ nhắm mắt lại là tôi lại thấy buồi bay khắp nơi. 208 00:20:56,195 --> 00:20:59,626 Đó là lý do tại sao các cô gái thường làm tình với nhau. 209 00:20:59,661 --> 00:21:03,653 - Đó là sự giải phóng. - Có thể, nhưng tôi không thích. 210 00:21:04,660 --> 00:21:08,656 Nó xóa sạch sự nhơ nhớp của cả ngày. 211 00:21:08,691 --> 00:21:12,653 - Tôi không phải là đồng tính! - Tôi thì đồng tính! 212 00:21:14,660 --> 00:21:18,652 Lồn đẹp quá! 213 00:21:19,659 --> 00:21:21,650 Dừng lại... 214 00:21:22,660 --> 00:21:24,650 Trời, đẹp quá! 215 00:21:26,659 --> 00:21:30,659 Tôi không thấy buồi nữa, tôi thấy mây. 216 00:21:30,694 --> 00:21:34,652 Tôi cảm thấy sạch sẽ, tinh khiết, ánh sáng. 217 00:21:36,659 --> 00:21:38,649 Tôi đang bay! 218 00:22:00,658 --> 00:22:02,648 Mời vào! 219 00:22:08,656 --> 00:22:10,648 Xin chào. Bà gọi tôi? 220 00:22:12,657 --> 00:22:14,622 Vào đây, cưng. 221 00:22:14,657 --> 00:22:18,656 Tôi rất hài lòng, trong một tuần cô đã làm việc nhiều bằng 3 người khác. 222 00:22:18,691 --> 00:22:20,648 Tôi chỉ cố hết sức của mình. 223 00:22:22,657 --> 00:22:24,647 Và cô vui vẻ chứ. 224 00:22:25,656 --> 00:22:28,621 Cô có thể ở lại thêm 15 ngày nữa. 225 00:22:28,656 --> 00:22:32,656 - Cám ơn nhưng... - Và ngủ vào ngày nghỉ. 226 00:22:32,691 --> 00:22:35,656 - Không phải vậy... - Tôi tin tưởng cô. 227 00:22:35,691 --> 00:22:37,647 Cô là một cô gái tốt. 228 00:22:41,655 --> 00:22:45,648 - Cô sẽ không bao giờ là một người đồng tính - Cái gì? 229 00:22:48,655 --> 00:22:52,655 Nó xảy ra với những người phụ nữ có đời sống tình dục với cường độ cao. 230 00:22:52,690 --> 00:22:56,648 Nó phát triển khía cạnh nam tính của họ. 231 00:22:58,655 --> 00:23:00,645 Tôi không biết! 232 00:23:01,654 --> 00:23:03,645 Nhưng phụ nữ không có buồi 233 00:23:04,654 --> 00:23:08,154 và họ phải đeo một cái buồi giả. 234 00:23:08,189 --> 00:23:11,421 - Giống cái này! - Cái gì vậy? 235 00:23:11,456 --> 00:23:14,050 Nó gọi là "godemichet" (tiếng Anh là dildo). 236 00:23:14,085 --> 00:23:16,644 Tôi mang từ Paris sang. 237 00:23:34,653 --> 00:23:36,648 Sờ nó đi... 238 00:23:36,683 --> 00:23:38,643 Sờ nó đi! 239 00:23:39,652 --> 00:23:41,643 Nhẹ thôi! 240 00:23:43,653 --> 00:23:45,643 Hãy cảm nhận độ cứng! 241 00:23:48,652 --> 00:23:50,617 Như này này, đồ dẫm đãng! 242 00:23:50,652 --> 00:23:52,651 - Sao bà lại làm vậy với tôi? - Bởi vì cô là một con điếm 243 00:23:52,686 --> 00:23:56,652 người muốn địt bà chủ. 244 00:23:56,687 --> 00:23:58,617 Nằm xuống! 245 00:23:58,652 --> 00:24:01,651 Dạng chân ra nếu không cô sẽ bị sa thải. 246 00:24:01,686 --> 00:24:03,642 Thôi được, bà chủ. 247 00:24:14,651 --> 00:24:18,651 Tôi là con ngựa đực của cô, con điếm giơ bẩn. 248 00:24:18,686 --> 00:24:20,642 Cô là nô lệ của tôi. 249 00:25:02,648 --> 00:25:05,614 Em rất vui vì anh đã quay lại 250 00:25:05,649 --> 00:25:08,613 thậm chí nghĩ anh làm em lên đỉnh. 251 00:25:08,648 --> 00:25:12,641 Phản ứng hóa học thôi mà. Chúng ta phục vụ lẫn nhau. 252 00:25:13,648 --> 00:25:16,613 Em chẳng biết gì về anh, anh làm gì. 253 00:25:16,648 --> 00:25:19,648 Tên anh là Franko, Anh từ trường hàng hải ở đây tại Trieste. 254 00:25:19,683 --> 00:25:22,647 - Anh làm gì? - Cán bộ huấn luyện. 255 00:25:22,682 --> 00:25:26,641 Thủy thủ giống như trong phim à. 256 00:25:27,648 --> 00:25:29,612 Làm sao em có thể địt đến rùng mình như thế? 257 00:25:29,647 --> 00:25:33,640 Tất cả những gì anh làm là nhìn trừng trừng vào những người mà anh không thích 258 00:25:35,647 --> 00:25:38,142 và họ sẽ chọn những người khác. 259 00:25:38,177 --> 00:25:40,638 Anh sẽ chọn em dù thế nào đi nữa. 260 00:25:43,647 --> 00:25:47,639 và em đã không nhìn anh trừng trừng vì em thích anh. 261 00:25:49,647 --> 00:25:52,611 Well, vâng... cũng một chút. 262 00:25:52,646 --> 00:25:56,646 - Chút nữa mình ra ngoài đi. - Tại sao không? Ngày mai em được nghỉ. 263 00:25:56,681 --> 00:26:00,159 Chúng ta sẽ có một bữa tối dễ thương. 264 00:26:00,194 --> 00:26:03,639 Không, Em sẽ ăn với Nino. 265 00:26:04,646 --> 00:26:08,638 - Chồng sắp cưới của em à? - Vâng... Em sẽ làm anh ấy ngạc nhiên. 266 00:26:10,645 --> 00:26:14,638 - Như vậy là em muốn bắt cá hai tay à? - Em là một con điếm, không phải sao? 267 00:26:35,644 --> 00:26:37,609 Tối nay Nino phải đi ăn tối để tiếp khách. 268 00:26:37,644 --> 00:26:41,637 - Thế thì mình ăn tối đi. - Em sẽ trả tiền, em đã kiếm được đủ. 269 00:26:42,644 --> 00:26:46,608 Không bao giờ, anh không giống Nino. 270 00:26:46,643 --> 00:26:49,609 Thủy thủ, đứng nói vậy về anh ý. 271 00:26:49,644 --> 00:26:53,636 - Nino ngọt ngào và chúng em yêu nhau. - Thôi được, không điên nữa. 272 00:26:54,643 --> 00:26:55,608 Em sẽ tiếp tục sống thế này bao lâu nữa? 273 00:26:55,643 --> 00:26:58,642 Cho đến khi em kiếm đủ tiền cho Nino, và chúng em sẽ kết hôn. 274 00:26:58,677 --> 00:27:01,160 - Chúc mừng em! - Cám ơn. 275 00:27:01,195 --> 00:27:03,643 Khi nào anh tốt nghiệp? 276 00:27:03,678 --> 00:27:07,607 một tháng nữa, và anh sẽ đi biển. 277 00:27:07,642 --> 00:27:10,607 Có thể trên một thuyền câu. Đi đến Nhật Bản. 278 00:27:10,642 --> 00:27:14,635 - Và mang cá tươi về Ý. - Họ ướp cá trong đá. 279 00:27:15,642 --> 00:27:19,635 Tôm hùm này phải bắt ở Senegal! 280 00:27:25,642 --> 00:27:29,634 - Cô gái kia là ai vậy? - Em sẽ tìm hiểu. 281 00:27:40,641 --> 00:27:44,640 - Em làm ở đây thế? - Còn anh? Anh phải tiếp khách cơ mà. 282 00:27:44,675 --> 00:27:48,158 Đúng rồi, quý cô này đang quan tâm. 283 00:27:48,193 --> 00:27:51,605 - Cô này là ai? - Tôi là hôn thê của anh ý. 284 00:27:51,640 --> 00:27:55,640 Nhưng Nino và tôi đã quen nhau 3 năm rồi! 285 00:27:55,675 --> 00:27:57,606 Anh nói là không phải thế đi! 286 00:27:57,641 --> 00:28:01,633 Anh có thể giải thích với 2 em. 287 00:28:03,640 --> 00:28:07,632 - Đồ lợn! - Liliana, anh có thể giải thích. 288 00:28:10,640 --> 00:28:14,632 Chờ đã, anh sẽ giải thích. 289 00:28:29,638 --> 00:28:31,629 Thôi nào, đừng buồn nữa. 290 00:28:32,639 --> 00:28:34,630 Tốt hơn là bỏ nó đi. 291 00:31:13,630 --> 00:31:15,596 Paprika 292 00:31:15,631 --> 00:31:19,623 Anh có thể gọi em là Mimma, đấy là tên thật của em. 293 00:31:23,630 --> 00:31:27,630 - Em đi đâu thế? - Đêm qua rất tuyệt, nhưng em phải đi. 294 00:31:27,665 --> 00:31:31,623 Anh sẽ sớm thành thuyền trưởng, chúng ta có thể ra khơi. 295 00:31:33,629 --> 00:31:37,630 - Em cũng đi à? - Ừ, vợ của thuyền trưởng mà! 296 00:31:37,665 --> 00:31:39,595 Nghĩ đến em đã thấy buồn nôn. 297 00:31:39,630 --> 00:31:43,594 - Em say sóng à? - Không, buồn nôn vì đám cưới! 298 00:31:43,629 --> 00:31:47,622 Em đã bị địt nhiều nhưng em đã có một bài học. 299 00:31:48,628 --> 00:31:50,594 Bài học gì? 300 00:31:50,629 --> 00:31:54,622 Cám ơn Nino vì đã giúp em có một công việc với thu nhập cao. 301 00:31:55,628 --> 00:31:59,621 Em sẽ tiếp tục nhưng bây giờ là làm vì em. 302 00:32:03,628 --> 00:32:07,621 Sẽ không còn những lời hứa hẹn mỹ miều. 303 00:32:12,628 --> 00:32:16,621 Nếu muốn gặp em thì anh biết em ở đâu rồi đấy. 304 00:32:21,627 --> 00:32:25,620 Tôi cảm thấy như mình đang bị bao phủ bởi một đống bẩn thỉu! 305 00:32:28,627 --> 00:32:31,592 Cô không nhất thiết phải yêu người nào khác. 306 00:32:31,627 --> 00:32:35,592 Không bao giờ nữa. Một mình, tự do, cùng với tiền của tôi. 307 00:32:35,627 --> 00:32:39,620 - Tôi muốn ở lại thêm 2 tuần nữa. - Tất nhiên là được. 308 00:32:45,626 --> 00:32:47,617 Oh trời ơi, Nino! 309 00:32:48,626 --> 00:32:52,619 Hắn không được chạm vào cô. Cô có thể gọi người bắt hắn. 310 00:32:53,626 --> 00:32:57,625 - Tôi phải làm gì đây? - Không phải làm gì hết, thoải mái đi. 311 00:32:57,660 --> 00:32:59,591 Chúng ta phải nói chuyện. 312 00:32:59,626 --> 00:33:02,625 Cô ấy đang đến kỳ, tìm người khác đi. 313 00:33:02,660 --> 00:33:04,590 Đừng lo. 314 00:33:04,625 --> 00:33:06,616 Tôi chỉ muốn nói chuyện với cô ấy. 315 00:33:07,625 --> 00:33:09,616 Tôi sẽ ở đây. 316 00:33:19,624 --> 00:33:23,618 - Sao thế, hôm nay anh không cửng à? - Tôi đã nghĩ về anh! 317 00:33:24,625 --> 00:33:26,589 Anh là đồ đê tiện! 318 00:33:26,624 --> 00:33:30,617 Không dễ dàng thế đâu. Cô nợ tôi vì đã giới thiệu cô công việc này! 319 00:33:32,623 --> 00:33:34,624 - Tôi sẽ đưa anh vào tù trước. - Vì sao nào? 320 00:33:34,659 --> 00:33:38,624 Tôi không lấy tiền của cô. 321 00:33:38,659 --> 00:33:40,640 Ít nhất là chưa. 322 00:33:40,675 --> 00:33:42,588 Cô nợ tôi gì nhỉ 323 00:33:42,623 --> 00:33:46,624 cô sẽ chuyển tiền vào tài khoản ngân hàng mà không có tên tôi. 324 00:33:46,659 --> 00:33:50,616 Vì vậy con điếm nhỏ của tôi, không có tội gì hết! 325 00:33:51,623 --> 00:33:55,118 Tôi có thể đi khi tôi muốn, đó là cuộc sống của tôi! 326 00:33:55,153 --> 00:33:58,616 Bây giờ cô đã có một hồ sơ mại dâm. 327 00:33:59,623 --> 00:34:03,622 Cô sẽ nhận được lệnh nếu cô không biết cư xử cho phải phép. 328 00:34:03,657 --> 00:34:07,615 Tôi muốn 60% vào cuối tháng này. 329 00:34:20,622 --> 00:34:24,614 Đồ đê tiện! Tôi phải đi khỏi Trieste. 330 00:34:26,621 --> 00:34:30,614 Tôi cần giúp đỡ. Hắn đe dọa tôi. 331 00:34:33,621 --> 00:34:37,586 Tôi sẽ giúp cô, bạn bè để làm gì hả? 332 00:34:37,621 --> 00:34:41,613 Tôi biết phải nhờ ai. Chúng tôi sẽ bảo vệ cô khỏi Nino. 333 00:34:46,620 --> 00:34:50,620 Có nhớ bản nhạc của chúng ta ở Concert Majol không? 334 00:34:50,655 --> 00:34:52,611 Hát đi, làm ơn. 335 00:35:43,618 --> 00:35:47,610 Cô là Paprika, đúng không? Tôi là chủ ở đây. Tôi đã nghe về cô. 336 00:35:48,617 --> 00:35:50,612 Rất vui được gặp ông. 337 00:35:50,647 --> 00:35:52,608 Lại đây ngồi nào. 338 00:36:00,617 --> 00:36:04,582 Họ muốn có chút vui vẻ riêng tư! 339 00:36:04,617 --> 00:36:07,617 Bà Colette nói đúng: cô là bông hoa đáng yêu nhất của tôi. 340 00:36:07,652 --> 00:36:09,616 Thật là ga-lăng, ông Tommei. 341 00:36:09,651 --> 00:36:11,581 Tôi yêu cái đẹp. 342 00:36:11,616 --> 00:36:14,616 Tôi luôn đề nghị những người phụ nữ đẹp mà ai cũng phải đánh giá cao. 343 00:36:14,651 --> 00:36:17,616 - Tôi là một nhà thẩm mỹ. - Chỉ những tâm hồn quý phái mới có thể yêu âm nhạc. 344 00:36:17,651 --> 00:36:19,616 Tôi thích cô. Hầu hết mọi cô gái ở đây đều có 1 ma cô 345 00:36:19,651 --> 00:36:23,632 nhưng tôi sẽ bảo vệ cô. 346 00:36:23,667 --> 00:36:27,580 Cô sẽ là của tôi phải không? 347 00:36:27,616 --> 00:36:31,580 Bất ngờ quá?... Tôi bối rối. 348 00:36:31,615 --> 00:36:34,580 - Nó làm cô ghê tởm à? - Oh không! 349 00:36:34,615 --> 00:36:37,615 Đừng động vào cái bướu của tôi, Tôi không phải một sự hấp dẫn may mắn! 350 00:36:37,650 --> 00:36:40,615 Tôi không muốn làm ông bực mình. 351 00:36:40,650 --> 00:36:42,606 Đúng là ngớ ngẩn! 352 00:36:44,615 --> 00:36:46,614 Đi đi, tôi sẽ cho cô thời gian để suy nghĩ 353 00:36:46,649 --> 00:36:48,605 nhưng chúng ta sẽ gặp lại. 354 00:36:55,614 --> 00:36:58,579 Nhăn nhó thế! Cô sẽ không sao vớiTommei đâu. 355 00:36:58,614 --> 00:37:02,614 Không thể nói không với ông ta. Tất cả chúng ta đều phải trải qua. 356 00:37:02,649 --> 00:37:04,605 Hơn nữa ông ta là ngọai cỡ đấy 357 00:37:05,614 --> 00:37:09,613 giống như tất cả những người lùn và lưng gù. 358 00:37:09,648 --> 00:37:13,606 Ông ta sẽ biến cô thành nữ hoàng! 359 00:37:14,614 --> 00:37:18,606 Một cái mông đẹp sẽ chẳng là gì nếu không có ai ấn vào nó. 360 00:37:27,613 --> 00:37:29,578 Cùng với sự tôn trọng. 361 00:37:29,613 --> 00:37:33,605 tôi có thể nói chuyện với Frufru được không? 362 00:37:35,612 --> 00:37:37,577 Nếu cô ấy muốn... 363 00:37:37,612 --> 00:37:41,605 - Làm ơn, đừng ở đây. - Đi! 364 00:37:45,611 --> 00:37:49,612 - Ai đấy? - Ma cô của Frufru, một người đàn ông thực thụ. 365 00:37:49,647 --> 00:37:51,603 Anh ta làm tôi sợ. 366 00:37:56,611 --> 00:38:00,604 Hắn điên đấy, cẩn thận. 367 00:38:12,611 --> 00:38:16,603 Rocco, mở cửa ra ngay! 368 00:38:26,610 --> 00:38:28,601 Tôi xin lỗi... Tôi rất tôn trọng bà 369 00:38:30,609 --> 00:38:34,602 nhưng con điếm này chơi tôi. 370 00:38:38,609 --> 00:38:42,602 - Anh bỏ vì thế à. - Của bà đấy! 371 00:38:43,609 --> 00:38:45,573 Hắn đã làm gì? 372 00:38:45,608 --> 00:38:49,602 Hắn đánh tôi vì đã không nói với hắn về tiền đặt cọc tôi để trên bar. 373 00:38:53,608 --> 00:38:57,601 Đem cô ấy đến bệnh xá và gọi bác sỹ Matteucci 374 00:38:58,609 --> 00:39:00,573 Xuống nhà đi các cô. 375 00:39:00,608 --> 00:39:03,573 Không có gì để xem hết, đi xuống đi. 376 00:39:03,608 --> 00:39:07,107 Chúng tôi có găng cho những kẻ thích quyền anh đấy. 377 00:39:07,142 --> 00:39:10,608 Tôi bị đau bụng. Tôi có thể về phòng không? 378 00:39:10,643 --> 00:39:14,600 Tất nhiên rồi cưng, đừng lâu quá nhé. 379 00:39:20,607 --> 00:39:24,600 - Tôi vào được không? - Làm ơn... 380 00:39:29,606 --> 00:39:33,600 Tôi nghe nói cô bị đau bụng. Cô sợ à? 381 00:39:36,606 --> 00:39:40,599 Thật không may là những chuyện dơ bẩn này lại xảy ra. 382 00:39:44,605 --> 00:39:46,571 Cạn ly. 383 00:39:46,606 --> 00:39:50,599 - Rượu tự nấu đấy. - Ông quá tốt bụng! 384 00:40:09,605 --> 00:40:12,605 - Cô nhìn gì vậy? - Không ạ. Ông đang gì vậy? 385 00:40:12,640 --> 00:40:15,604 Đang đến để hái bông hoa đáng yêu nhất của tôi. 386 00:40:15,639 --> 00:40:19,569 Làm ơn, tôi vẫn đang buồn. 387 00:40:19,604 --> 00:40:23,597 Vì thế tôi mới ở đây. Lại đằng này nào. 388 00:40:25,604 --> 00:40:29,099 Ông rất tốt bụng... Chúng ta hãy làm bạn đi. 389 00:40:29,134 --> 00:40:32,597 Dạng chân ra con đĩ, nếu không thì cút! 390 00:40:40,603 --> 00:40:44,596 Hy vọng nó mang đến may mắn cho tôi. 391 00:40:45,603 --> 00:40:48,603 Tôi cảm thấy tiếc cho anh ấy, nhưng anh ấy sẽ muốn tiếp tục. 392 00:40:48,638 --> 00:40:51,567 Mọi ngày trong tháng, ít nhất là như vậy. 393 00:40:51,602 --> 00:40:55,596 Như vậy, bởi vì thế, vì Nino hay Franco. 394 00:40:57,603 --> 00:40:59,567 - Anh ấy sẽ quay lại. - Tôi hy vọng thế. 395 00:40:59,602 --> 00:41:03,602 Cho nên tôi đã quyết định ra đi. Cô nghĩ sao? 396 00:41:03,637 --> 00:41:05,593 Cô có rất nhiều lựa chọn. 397 00:41:07,602 --> 00:41:09,593 Cô không thể làm thư ký. 398 00:41:10,602 --> 00:41:14,594 - Bây giờ chúng ta đã có hồ sơ rồi. - Dù sao thì tôi cũng sẽ không thích thế. 399 00:41:15,601 --> 00:41:17,592 Vậy thì, các show thì sao. 400 00:41:20,601 --> 00:41:24,101 Tôi đã làm việc tại các hộp đêm, cô sẽ kiếm rất nhiều tiền. 401 00:41:24,136 --> 00:41:27,368 - Cô đã làm ở đâu? - Hầu hết là ở Rome. 402 00:41:27,403 --> 00:41:30,566 Tôi có thể cho cô rất nhiều địa chỉ. 403 00:41:30,601 --> 00:41:34,594 - Viết hết ra đi. - Tôi sẽ viết một vài chữ giới thiệu. 404 00:42:24,598 --> 00:42:28,591 - Đến Rome à? - Rõ ràng là tôi đang trên tàu còn gì. 405 00:42:29,598 --> 00:42:33,591 - Tôi đã thấy cô ở nhà của bà Colette. - Tôi cũng thế. 406 00:42:34,598 --> 00:42:38,590 Anh không xấu hổ vì đã đối xử như vậy với Frufru à? 407 00:42:39,598 --> 00:42:42,562 Tôi đã làm cô ta chảy máu 408 00:42:42,597 --> 00:42:44,588 vì cô ta đã không giữ lời! 409 00:42:45,597 --> 00:42:48,597 Cô luôn giữ lời với Rocco... 410 00:42:48,632 --> 00:42:50,614 hay cô bỏ qua! 411 00:42:50,649 --> 00:42:52,562 Anh đang làm trò gì đấy? 412 00:42:52,597 --> 00:42:56,597 - Cô đến nhà thổ nào đấy? - Không nhà nào hết, Tôi bỏ rồi. 413 00:42:56,632 --> 00:43:00,596 Tốt, với cặp vú này thì cô có thể làm bất cứ điều gì cô muốn. 414 00:43:00,631 --> 00:43:02,588 Thằng ngu! 415 00:43:03,597 --> 00:43:06,596 Cô đã không địt tất cả mọi người ở nhà bà Colette. 416 00:43:06,631 --> 00:43:10,613 - Không địt anh! - Chúng ta sẽ khắc phục điều đó. 417 00:43:10,648 --> 00:43:14,561 - Fuck you! - Cô sẽ được địt. 418 00:43:14,596 --> 00:43:16,596 - Đi, ra đằng kia. - Anh điên à? 419 00:43:16,631 --> 00:43:20,588 Đi! Đã bao giờ làm trên tàu hỏa chưa? 420 00:43:23,595 --> 00:43:27,588 Tôi gọi người đến cứu đấy! 421 00:43:42,594 --> 00:43:44,585 Như này hả? 422 00:43:58,593 --> 00:44:02,587 Yes... Yes... 423 00:44:34,591 --> 00:44:36,583 Anh yêu, anh thật đàn ông 424 00:44:37,592 --> 00:44:41,591 - 12:20, muộn rồi! - Em đi đâu? 425 00:44:41,626 --> 00:44:45,584 - Tìm việc. - Anh đi với em. 426 00:44:46,592 --> 00:44:49,591 Không cần, Gina đã cho em một số địa chỉ và số điện thoại 427 00:44:49,626 --> 00:44:51,582 và thư giới thiệu. 428 00:44:53,591 --> 00:44:57,583 Em sẽ tìm vài chỗ cho cuộc sống mới! 429 00:44:59,591 --> 00:45:03,583 Anh bíêt tất cả các hộp đêm ở Rome. Anh sẽ đưa em đi. 430 00:45:04,590 --> 00:45:08,590 Sẽ tốt hơn nếu em đi một mình. 431 00:45:08,625 --> 00:45:10,582 Tạm biệt, gặp lại anh tối nay. 432 00:45:13,590 --> 00:45:15,581 Anh sẽ ở đây! 433 00:45:35,589 --> 00:45:38,589 Crumb? Rocco đây. 434 00:45:38,624 --> 00:45:40,580 Bận à. 435 00:45:42,588 --> 00:45:45,554 Tao cần sắp đặt vài thứ. 436 00:45:45,589 --> 00:45:49,588 Em không ngờ lại bị từ chối. Không việc làm. 437 00:45:49,623 --> 00:45:51,553 Em sẽ vẫn cố gắng. 438 00:45:51,588 --> 00:45:54,588 Không chỉ có các hộp đêm của Gina ở đây. 439 00:45:54,623 --> 00:45:57,605 Sao em không quên nó đi? 440 00:45:57,640 --> 00:46:00,553 Em sẽ huỷ họai sức khỏe của mình ở hộp đêm. 441 00:46:00,588 --> 00:46:04,580 Tốt hơn là làm ở một ngôi nhà thanh lịch đầy đủ các diễn viên, chính trị gia 442 00:46:05,587 --> 00:46:08,588 và những người nước ngoài giáu có 443 00:46:08,623 --> 00:46:11,104 Em không muốn lại làm điếm tiếp! 444 00:46:11,139 --> 00:46:13,552 Làm bà chủ một câu lạc bộ thì tốt hơn à? 445 00:46:13,587 --> 00:46:17,580 Uống rượu sẽ giết chết gan của em. 446 00:46:23,587 --> 00:46:27,579 Anh sẽ sắp đặt cho em một chỗ xứng đáng. 447 00:46:28,586 --> 00:46:32,552 Em không cần một ma cô giống như Frufru! 448 00:46:32,587 --> 00:46:36,586 Anh thấy bị xúc phạm! Em nghĩ anh muốn lấy tiền của em sao? 449 00:46:36,621 --> 00:46:40,578 Thôi quên nó đi, em không tin anh. 450 00:46:44,586 --> 00:46:48,578 Em sẽ thực sự gặp các diễn viên, chính trị gia chứ? 451 00:46:49,585 --> 00:46:52,550 Đoán xem! Anh sẽ nói với Milvo. 452 00:46:52,585 --> 00:46:56,085 - Anh ta là ai? - Thằng ma cô lớn nhất nước Ý. 453 00:46:56,120 --> 00:46:59,585 Một gã tuyệt vời. Anh sẽ sắp xếp một buổi gặp mặt. 454 00:46:59,620 --> 00:47:01,576 Mặc dù không có cam kết 455 00:47:15,584 --> 00:47:19,577 Cố ấy xinh đẹp, tươi trẻ, và có cặp vú vĩ đại. 456 00:47:20,584 --> 00:47:22,584 - Em bao nhiêu tuổi? - 18 457 00:47:22,619 --> 00:47:24,575 Đi ra cửa xem nào. 458 00:47:48,582 --> 00:47:50,573 Mông em rất đẹp. 459 00:47:54,582 --> 00:47:56,573 Để anh cảm nhận xem. 460 00:47:57,582 --> 00:47:59,573 Đẹp và chắc! 461 00:48:01,582 --> 00:48:05,575 Cám ơn. Em cần một nhà chứa hạng nhất. 462 00:48:06,582 --> 00:48:09,546 Bà Saffo ở Florence. 463 00:48:09,581 --> 00:48:12,581 - Hoặc "Mirror" ở Milan. - Em thích ở Rome hơn. 464 00:48:12,616 --> 00:48:16,582 Vậy thì bà Olimpia. 465 00:48:16,617 --> 00:48:18,581 Em sẽ thích ở đấy. 466 00:48:18,616 --> 00:48:20,546 Trật tự! 467 00:48:20,581 --> 00:48:24,573 Athos, gọi bà Olimpia đi. 468 00:48:25,580 --> 00:48:27,546 Mày đã làm hết tất cả, đúng không? 469 00:48:27,581 --> 00:48:31,574 - Tôi đảm bảo. - Tao bảo trật tư! 470 00:48:37,580 --> 00:48:40,576 Không dễ để vào nhà Olimpia đâu 471 00:48:40,611 --> 00:48:43,573 nhưng nếu ông ta nói với bà ấy thì sẽ chắc chắn. 472 00:48:44,580 --> 00:48:46,579 Bà ấy chờ cô sáng mai. 473 00:48:46,614 --> 00:48:48,570 Đưa cái này cho bà ấy. 474 00:48:49,579 --> 00:48:51,545 Ở đấy hai tuần 475 00:48:51,580 --> 00:48:55,579 Trong một tuần cô sẽ phải trả tiền hoa hồng cho tôi. 476 00:48:55,614 --> 00:48:57,570 Ông quả là một người lịch thiệp! 477 00:48:58,579 --> 00:49:02,579 Câm mồm! Tao ghét bọn ma cô. 478 00:49:02,614 --> 00:49:04,570 Tạm biệt cưng. 479 00:49:06,579 --> 00:49:10,571 Trước khi đến nhà bà Olimpia thì đừng tắm. 480 00:49:11,578 --> 00:49:15,572 - Tại sao? - Đi... Em sẽ tiến xa. 481 00:49:21,578 --> 00:49:25,571 Tôi đã vô địch bơi lội tại Olympics Berlin năm 36 482 00:49:26,578 --> 00:49:30,571 Đó là lý do tại sao họ gọi tôi là Olimpia. Sờ thử những cơ bắp này! 483 00:49:33,577 --> 00:49:36,577 - Cứng hơn thép! - Cứng hơn cả chim cửng! 484 00:49:36,613 --> 00:49:40,570 - Vật tay chứ? - Bà sẽ đánh bại tôi ngay lập tức! 485 00:49:41,577 --> 00:49:43,568 Đi theo tôi... 486 00:49:47,576 --> 00:49:49,577 Sáng nay cô có tắm không? 487 00:49:49,612 --> 00:49:51,568 Đồ dâm đãng bẩn thỉu! 488 00:49:52,577 --> 00:49:56,576 Những cô gái ngoan bé bỏng tắm rửa hàng ngày. 489 00:49:56,611 --> 00:49:58,541 - Người ta bảo tôi... - Trật tự! 490 00:49:58,576 --> 00:50:02,569 Bây giờ mẹ sẽ tắm cho cô. Cởi quần áo ra. 491 00:50:35,575 --> 00:50:37,566 Xà phòng thơm nào. 492 00:50:41,573 --> 00:50:43,566 Vào trong đi. 493 00:50:56,573 --> 00:51:00,566 Tắm bong bóng có mùi thơm... 494 00:51:02,573 --> 00:51:06,566 Đứng dậy, chúng ta sẽ cọ mông cô. 495 00:51:23,572 --> 00:51:27,565 - Kỳ cọ thích quá! - Thích chứ, đồ dâm đãng bẩn thỉu? 496 00:51:34,572 --> 00:51:38,564 Cô lên à? Cái lồn này! 497 00:51:44,572 --> 00:51:46,562 Tôi yêu bà! 498 00:51:47,571 --> 00:51:51,571 Sao cô dám, con dâm tiện? 499 00:51:51,606 --> 00:51:53,561 Đi ra ngòai! 500 00:51:54,570 --> 00:51:56,562 Ra ngoài, làm việc đi! 501 00:52:11,570 --> 00:52:15,562 - Nửa giờ. - Tốt. 502 00:52:17,569 --> 00:52:19,561 Cô làm tốt lắm. 503 00:52:23,569 --> 00:52:27,534 Chào anh chàng to cao, em đang bốc lửa đây. 504 00:52:27,569 --> 00:52:31,562 Anh có muốn "paprika" trên buồi anh không? 505 00:52:39,568 --> 00:52:41,559 Anh có tiền không? 506 00:53:07,567 --> 00:53:10,567 Tôi biết sớm muộn gì chuyện này cũng sẽ đến. 507 00:53:10,602 --> 00:53:14,559 Người đàn ông cạnh cửa kia là chú tôi. 508 00:53:17,567 --> 00:53:19,558 Tôi sẽ giải quyết ông ta. 509 00:53:29,566 --> 00:53:33,559 Anh cầm gì ở trong túi áo thế? 510 00:53:34,566 --> 00:53:38,558 Em làm nó cứng lên cho anh nhé! Nó cứng rồi à! 511 00:53:39,565 --> 00:53:43,559 Đi nào, Em muốn anh phang em. 512 00:53:44,565 --> 00:53:46,556 Đồ khốn! 513 00:53:47,565 --> 00:53:49,556 Đi nào. 514 00:54:04,565 --> 00:54:06,555 Các anh đang đợi gì vậy? 515 00:54:07,564 --> 00:54:09,555 Đi nào, những chàng trai thể thao... 516 00:54:10,564 --> 00:54:14,556 Các vận động viên tennis sẽ rút bi của các anh, vận động viên xe đạp bắt đầu đạp! 517 00:54:17,564 --> 00:54:21,556 Các binh sỹ táo bạo hãy dương thẳng lưỡi lê nào! 518 00:54:22,563 --> 00:54:24,554 Ông muốn nửa giờ à? 519 00:54:25,563 --> 00:54:29,556 - Ông sẽ thích tôi cho mà xem. - Công việc tốt đấy, Mimma. 520 00:54:32,563 --> 00:54:35,563 Chú nhận ra cháu à? Nhiều năm quá rồi. 521 00:54:35,598 --> 00:54:37,527 Khuôn mặt cháu đã thay đổi 522 00:54:37,562 --> 00:54:41,556 nhưng chú nhận ra mông cháu dù ở bất cứ đâu. Thật đáng xấu hổ! 523 00:54:44,562 --> 00:54:46,527 Làm ơn đi chú. 524 00:54:46,562 --> 00:54:48,553 Cháu chỉ ở đây tạm thời thôi. 525 00:54:50,563 --> 00:54:53,562 - Chú hãy hứa là sẽ không kể gì về cháu nhé? - Làm sao cháu có thể làm vậy? 526 00:54:53,597 --> 00:54:57,555 Dù gì đi nữa tai tiếng sẽ lan đi. 527 00:54:58,561 --> 00:55:01,562 Mọi người sẽ không bao giờ biết đâu. Cuối tuần này cháu sẽ đi. 528 00:55:01,597 --> 00:55:04,562 Chú hãy hứa là sẽ không nói với ai đi! Chú hứa chứ? 529 00:55:04,597 --> 00:55:08,554 Chú rất tiếc cho cháu... 530 00:55:15,561 --> 00:55:19,526 Chú, chú cho lưỡi vào miệng cháu! 531 00:55:19,561 --> 00:55:23,060 Chú nhận ra mông cháu vì nó luôn làm chú cửng 532 00:55:23,095 --> 00:55:26,561 Ngày xưa chú thường sờ mông cháu. Cháu tưởng chỉ là chơi đùa. 533 00:55:26,596 --> 00:55:30,553 Chú đã đợi ngày này hơn 10 năm rồi. 534 00:55:31,560 --> 00:55:34,525 Chú đang làm một việc thật đáng xấu hổ. 535 00:55:34,560 --> 00:55:36,560 Khi cháu còn nhỏ chúng ta đã chơi chốn tìm. 536 00:55:36,595 --> 00:55:40,553 Chú đã bắt và sờ mông cháu... 537 00:55:43,559 --> 00:55:47,524 Phê quá! Hãy làm nửa giờ, một giờ... 538 00:55:47,559 --> 00:55:51,559 Miễn phí, dù sao đi nữa. Cháu sẽ không bắt chú trả tiền, huh? 539 00:55:51,594 --> 00:55:55,552 Đừng khóc, cháu đang làm ướt bi chú đấy. 540 00:56:00,559 --> 00:56:04,524 Em biết là ít hơn mọi khi... 541 00:56:04,559 --> 00:56:07,558 Sao vậy? Không thằng nào động vào à. 542 00:56:07,593 --> 00:56:11,576 Trước đây chưa bao giờ em làm việc nhiều như này . 543 00:56:11,611 --> 00:56:14,579 Thiếu ít nhất là 100! 544 00:56:14,614 --> 00:56:17,549 Được rồi, chuyện gì anh cũng biết. 545 00:56:18,558 --> 00:56:20,548 Chú em tống tiền em. 546 00:56:22,557 --> 00:56:25,554 Em đang nói cái quái quỷ gì vậy? 547 00:56:25,589 --> 00:56:28,550 Ông ấy nhận ra em và ngày nào cũng đến. 548 00:56:31,557 --> 00:56:35,557 Ông ấy làm mất thời gian của em và không chịu trả tiền. 549 00:56:35,592 --> 00:56:39,522 Em vẫn chưa kể cho bà Olimpia. 550 00:56:39,557 --> 00:56:43,549 - Đưa em ra khỏi rắc rối này đi. - Tất nhiên! Như thế cũng là xấc xược với anh. 551 00:56:50,556 --> 00:56:54,556 Em hẹn lão ở quán cà phê Italia 552 00:56:54,591 --> 00:56:56,547 cầm lấy cái này. 553 00:57:10,556 --> 00:57:14,548 Tối qua chú lại thua bài. 554 00:57:17,555 --> 00:57:21,548 Thằng kia đang nhìn chằm chằm vào cháu kìa. Biểu diễn đi. 555 00:57:24,555 --> 00:57:28,547 Rất tuyệt là mọi người đều bị kích thích bởi cháu gái dâm đãng của chú. 556 00:57:32,555 --> 00:57:35,519 Chú rất vui vì đã tìm lại được cháu. 557 00:57:35,554 --> 00:57:39,554 Tối nay chú muốn thắng lại ít tiền. 558 00:57:39,589 --> 00:57:42,518 Cháu vay hộ chú một ít tiền được không? 559 00:57:42,553 --> 00:57:45,554 Thế còn số tiền của cháu bị mất vì chú thì thế nào? 560 00:57:45,589 --> 00:57:49,567 Đừng keo kiệt thế! Dạng chân rộng nữa đi. 561 00:57:49,602 --> 00:57:53,546 Chúng nó đang nhìn cháu như muốn ăn tươi nuốt sống kia kìa. 562 00:58:03,553 --> 00:58:04,517 Xin lỗi. 563 00:58:04,552 --> 00:58:08,546 Rocco, đây là người chú rất yêu quý em đấy. 564 00:58:09,553 --> 00:58:12,517 Mày nhỏ rãi như một con lợn bẩn thỉu. 565 00:58:12,552 --> 00:58:16,545 Nếu mày không để người đàn bà của tao được yên tao sẽ đập vỡ mặt mày! 566 00:58:25,552 --> 00:58:29,544 Mày toát mồ hôi bẩn quá, chú ạ! 567 00:58:31,552 --> 00:58:33,543 Cút! 568 00:58:37,551 --> 00:58:40,547 Em cảm thấy tốt hơn rất nhiều. 569 00:58:40,582 --> 00:58:43,544 Bồi bàn, 3 Negronis. 570 00:58:44,551 --> 00:58:48,551 Em biết rằng anh sẽ bảo vệ em... Cám ơn anh. 571 00:58:48,586 --> 00:58:52,550 Khi anh nói "người đàn bà của tôi" em đã chấp nhận. 572 00:58:52,585 --> 00:58:54,542 Em yêu anh. 573 00:59:01,550 --> 00:59:05,550 Uống vì người đàn bà và người đàn ông của cô ấy đã có một sự sắp đặt tốt đẹp. 574 00:59:05,585 --> 00:59:06,515 Anh đã sắp đặt chuyện gì? 575 00:59:06,550 --> 00:59:10,543 Một phát foursome với Prince Brando, tay ăn chơi nổi tiếng. 576 00:59:11,549 --> 00:59:15,542 - Ở nhà của ông ta á? - Phải, em và một người bạn. 577 00:59:16,549 --> 00:59:19,549 Anh đã thống nhất tất cả với bà Olimpia. 578 00:59:19,584 --> 00:59:23,542 Hooray! Đúng là một ngày tuyệt vời! 579 01:00:02,547 --> 01:00:04,547 Tốt, các cô rất đúng giờ. 580 01:00:04,582 --> 01:00:06,512 Lại đây. 581 01:00:06,547 --> 01:00:08,538 Lại đây nào, các cô gái. 582 01:00:13,546 --> 01:00:17,540 - Rất hân hạnh, thưa hoàng tử. - Không, hãy gọi ta là Ascanio. 583 01:00:19,546 --> 01:00:20,511 Đây là vợ ta. 584 01:00:20,546 --> 01:00:24,539 Nữ công tước Dolgorouki, một gia đình Ba Lan cổ truyền. 585 01:00:25,545 --> 01:00:27,537 Xin mời ngồi, các cô gái thân mến. 586 01:00:29,546 --> 01:00:31,537 Uống săm-panh nhé. 587 01:00:35,545 --> 01:00:38,546 - Cô từ đâu tới? - Pola... 588 01:00:38,581 --> 01:00:40,510 Well, gần đấy. 589 01:00:40,545 --> 01:00:44,545 Pola... người Nam Tư đã lấy trộm nó của chúng ta. 590 01:00:44,580 --> 01:00:48,537 Một ngày nào đó chúng ta sẽ lấy lại. 591 01:00:50,545 --> 01:00:52,536 Đẹp lắm fresco... 592 01:00:53,545 --> 01:00:55,535 Phải, không tồi... một tác phẩm của Giulio Romano. 593 01:00:56,544 --> 01:01:00,537 Silvia đã sẵn sàng, chúng ta sẽ dùng bữa tối sớm. 594 01:01:01,545 --> 01:01:03,535 Tôi sẽ quay lại ngay. 595 01:01:07,544 --> 01:01:09,535 Loại cocktail tốt nhất ở đây. 596 01:01:11,543 --> 01:01:15,509 Mẹ hít ma túy với một cọng rơm vàng 597 01:01:15,544 --> 01:01:18,539 mà cha đã tặng mẹ trong ngày kỷ niệm. 598 01:01:18,574 --> 01:01:21,536 Ta thích cách này hơn, rất dễ dàng. 599 01:01:30,543 --> 01:01:32,533 Thực sự là hàng tốt! 600 01:01:41,542 --> 01:01:43,533 Cô thích không? 601 01:01:45,542 --> 01:01:49,535 Thư giãn đi. Cởi quần lót ra! 602 01:01:57,541 --> 01:01:59,533 Hương thơm ngọt ngào của hoa hồng! 603 01:02:01,542 --> 01:02:09,533 Vào ăn thôi. Chỉ là vài món đơn giản... Một chút trứng cá muối ngon... 604 01:02:11,541 --> 01:02:13,532 Ngồi đi các cô gái. 605 01:02:27,540 --> 01:02:31,533 Silvia, rót cho các cô gái một chút rượu vang. 606 01:02:47,539 --> 01:02:49,530 Đồ ngu, không được việc gì hết! 607 01:02:50,539 --> 01:02:52,504 Xin lỗi, thưa cô. 608 01:02:52,539 --> 01:02:54,529 Chưa đủ. Tát cô ta đi. 609 01:02:55,538 --> 01:02:57,530 Tát đi, cô ấy thích thế đấy. 610 01:02:59,539 --> 01:03:03,531 - Mạnh vào, tát thật đi. - Được không? 611 01:03:06,538 --> 01:03:10,531 Cám ơn. Cho phép tôi lau khô cho cô. 612 01:03:11,538 --> 01:03:15,503 Không, dùng khăn ăn... 613 01:03:15,538 --> 01:03:19,530 Ta đánh rơi dưới bàn rồi. 614 01:03:39,536 --> 01:03:41,501 Thích chứ, huh? 615 01:03:41,536 --> 01:03:45,537 Vợ ta là một con dê gặm nhấm thực thụ, huh? 616 01:03:45,572 --> 01:03:47,527 Lồn ngon đấy! 617 01:03:48,536 --> 01:03:50,527 Ăn đi... 618 01:03:53,535 --> 01:03:55,501 Cô ấy đồng tính siêu hạng. 619 01:03:55,536 --> 01:03:59,529 Đó là lý do ta cưới cô ấy. Nhưng ta thích uống hơn. 620 01:04:01,535 --> 01:04:05,528 Không... từ đài phun nước. 621 01:04:06,535 --> 01:04:10,500 Hoàng tử, ngài say nước đái ngựa à? 622 01:04:10,535 --> 01:04:14,535 Là Dom Perignon, cưng à, một cái ợ hơi đắt giá! 623 01:04:14,570 --> 01:04:18,528 Bây giờ ta sẽ uống nước đái, khát quá! 624 01:04:20,534 --> 01:04:23,533 Phải rồi, nô lệ của tôi, liếm con điếm thần tượng của bà đi. 625 01:04:35,534 --> 01:04:37,525 Từ mạch nước đến miệng ta. 626 01:04:38,533 --> 01:04:40,524 Đưa mông lại đây. 627 01:04:45,533 --> 01:04:49,526 Thật tuyệt trong nhà của hoàng tử! 628 01:04:50,533 --> 01:04:52,524 Oh, mông của cô! 629 01:05:04,532 --> 01:05:08,525 Đây... nhận hết này! 630 01:05:09,532 --> 01:05:13,525 Nâng mông lên... Cái lỗ để địt! 631 01:05:42,531 --> 01:05:46,523 - Ngài thích chứ? - Ta không nói chuyện với cái lỗ để địt! 632 01:06:22,528 --> 01:06:25,528 Sao thế, Beba? 633 01:06:25,563 --> 01:06:28,494 Tôi không biết... 634 01:06:28,529 --> 01:06:32,521 Ho, uống nhiều rượu vang quá. Chắc là tôi say quá rồi. 635 01:06:51,528 --> 01:06:55,520 Tôi mới nhận được hôm nay, từ Franco. 636 01:06:58,527 --> 01:07:02,520 - Hay đấy... Anh ta là ai? - Người đàn ông trong mơ của tôi. Tôi muốn gặp anh ấy. 637 01:07:03,527 --> 01:07:07,519 Tôi muốn được như anh ấy. Tôi muốn đi. 638 01:07:08,526 --> 01:07:10,517 Suy nghĩ kỹ đi. 639 01:07:11,526 --> 01:07:15,519 - Ở đây cô kiếm được rất nhiều tiền. - Tôi đã kiếm đủ rồi. 640 01:07:16,526 --> 01:07:20,526 - Đã đến lúc phải đi. - Chúng ta sẽ đi hết. 641 01:07:20,561 --> 01:07:22,538 Họ đang chuẩn bị đóng cửa ngôi nhà này. 642 01:07:22,573 --> 01:07:24,517 Hãy tận dụng lợi thế của chính mình. 643 01:07:25,526 --> 01:07:28,526 Hãy chuyển thành phố, đến Milan đi. 644 01:07:28,561 --> 01:07:31,539 Tôi có thể nói chuyện với"Mirrors" 645 01:07:31,574 --> 01:07:34,518 - Đấy là một nhà chứa cao cấp. - Tôi phân vân không biết Rocco sẽ làm gì. 646 01:07:36,525 --> 01:07:40,025 Tôi sẽ giải quyết thằng ma cô của cô. 647 01:07:40,060 --> 01:07:43,525 Tôi sẽ nói với người bạn cảnh sát trưởng của tôi ông ta sẽ bắt hắn. 648 01:07:43,560 --> 01:07:45,515 Nhưng tôi cũng yêu anh ấy 649 01:07:47,525 --> 01:07:50,020 và tất cả những vị khách điên khùng kia. 650 01:07:50,055 --> 01:07:52,515 và tất cả các cô gái... 651 01:07:59,524 --> 01:08:01,515 ...và cả bà nữa. 652 01:08:05,524 --> 01:08:09,516 Nhà chứa là một gia đình lớn. 653 01:08:10,524 --> 01:08:14,516 - Tôi phải làm gì bây giờ? - Để tôi lại gần và tắm cho cô. 654 01:08:18,523 --> 01:08:22,516 Các quý ông...chúng tôi chuẩn bị đóng cửa! 655 01:08:23,523 --> 01:08:25,488 Phắn! 656 01:08:25,523 --> 01:08:29,515 Anh đồng tính hay là trận bóng đá làm xẹp bi của anh rồi? 657 01:08:31,522 --> 01:08:35,516 Beba ốm rồi! Cô ấy nôn ra máu! 658 01:08:41,522 --> 01:08:45,515 Tôi đã biết cô ấy sẽ có một kết cục bi thảm! 659 01:08:55,521 --> 01:08:57,513 Bác sỹ, gọi bác sỹ đến đây. 660 01:09:01,521 --> 01:09:03,512 Tôi là bác sỹ. 661 01:09:19,520 --> 01:09:22,515 Thật không may, chúng ta không thể làm được gì. 662 01:09:22,550 --> 01:09:25,511 Tôi muốn một thầy tu. 663 01:09:37,519 --> 01:09:39,510 Làm gì đó đi thưa cha. 664 01:09:53,518 --> 01:09:55,510 Con có ân hận điều gì không? 665 01:10:00,518 --> 01:10:02,509 A squeeze will do. 666 01:10:18,518 --> 01:10:22,510 Tất cả bọn em đã ở đó. Mẹ cô ấy đã phát điên. 667 01:10:23,517 --> 01:10:25,512 Bà ấy không biết gì về công việc của cô ấy. 668 01:10:25,547 --> 01:10:27,507 Nhà chứa để tang trong 3 ngày. 669 01:10:29,516 --> 01:10:33,510 Sớm hay muộn bọn em cũng sẽ đi. Chúa tha thứ cho họ. 670 01:10:34,517 --> 01:10:37,511 Em nhìn thấy kết cục của em cũng như vậy. 671 01:10:37,546 --> 01:10:40,507 Em sẽ đi. 672 01:10:41,517 --> 01:10:43,516 Em sẽ đi nghĩa là sao? 673 01:10:43,551 --> 01:10:45,507 Em muốn từ bỏ. 674 01:10:46,516 --> 01:10:50,480 Em đã vui vẻ, có tiền, thế là đủ! 675 01:10:50,515 --> 01:10:54,509 Bây giờ em chơi anh đấy à?! 676 01:10:55,516 --> 01:10:59,508 Em làm anh mất tiền. Anh đã sắp đặt những vụ giá trị! 677 01:11:00,515 --> 01:11:04,516 Và anh đã lấy 50%. Em có thể tố cáo anh. 678 01:11:04,551 --> 01:11:06,506 Tố cáo tôi á? 679 01:11:07,515 --> 01:11:11,015 Cô sẽ không có tương lai nếu không có tôi! 680 01:11:11,050 --> 01:11:14,479 Tôi sẽ làm việc trong hộp đêm. 681 01:11:14,514 --> 01:11:18,508 Ở đâu? Thử gọi điện cho tất cả các hộp đêm xem họ sẽ đóng sập cửa trước mặt cô! 682 01:11:20,514 --> 01:11:24,507 - Anh đã làm vậy? Đồ khốn nạn! - Tôi có thể làm mọi việc gây khó khăn cho cô. 683 01:11:28,514 --> 01:11:30,509 Không dọa được tôi đâu, đồ lợn! 684 01:11:30,544 --> 01:11:32,505 Đấy là cô muốn thế đấy! 685 01:11:36,513 --> 01:11:38,508 - Chuyện gì thế? - Gọi cảnh sát đi! 686 01:11:38,543 --> 01:11:40,505 Không có gì... 687 01:11:47,513 --> 01:11:49,512 Hắn sẽ trốn trong vài ngày nếu cô không tố cao hắn. 688 01:11:49,547 --> 01:11:51,504 Thế à? 689 01:11:52,513 --> 01:11:55,509 Tôi không muốn thấy hắn ngồi tù. 690 01:11:55,544 --> 01:11:58,505 Tôi có thể khiến hắn phải chứng kiến cảnh người ta bắt hắn nếu hắn định làm gì khác. 691 01:12:02,513 --> 01:12:04,477 Như vậy nghe tốt hơn. 692 01:12:04,512 --> 01:12:06,503 Cuối tuần này tôi sẽ đi. 693 01:12:09,512 --> 01:12:13,007 Tôi không thể tiếp tục sau những chuyện đã xảy ra với Beba. 694 01:12:13,042 --> 01:12:16,505 Cô sẽ thay đổi ý định sau vài ngày. 695 01:12:22,511 --> 01:12:26,504 Cảm giác giống như tắm à? Tôi có những bong bóng tuyệt vời! 696 01:12:28,511 --> 01:12:30,506 Không, không phải hôm nay. 697 01:12:30,541 --> 01:12:32,502 Tôi thấy chóng mặt. 698 01:12:36,510 --> 01:12:39,011 Tôi bị chậm kinh. 699 01:12:39,046 --> 01:12:41,475 Vòng tránh thai của cô đâu? 700 01:12:41,510 --> 01:12:45,503 - Tôi đã báo là nó bị hỏng. - Chỉ làm thế thôi đấy! 701 01:12:53,510 --> 01:12:57,502 Tôi rất buồn, rất cô đơn... 702 01:13:04,509 --> 01:13:06,504 Đừng buồn. 703 01:13:06,539 --> 01:13:08,500 Thôi nào, chưa chắc đã có thai đâu. 704 01:13:11,508 --> 01:13:13,500 quan trọng là đến đúng chỗ. 705 01:13:17,509 --> 01:13:21,501 Tôi đã đến đó nhiều năm trước. 706 01:13:23,508 --> 01:13:25,500 Đến Pháp. 707 01:14:04,506 --> 01:14:08,006 Bác sỹ Bavarelli, tôi không biết tiếng Pháp. 708 01:14:08,041 --> 01:14:11,273 Đồ ngốc. Tôi cũng là người Ý 709 01:14:11,308 --> 01:14:14,471 giống như mọi người ở Marseilles này. 710 01:14:14,506 --> 01:14:18,501 - Vòng tránh thai của tôi bị hỏng. - Hỏng rồi. 711 01:14:18,536 --> 01:14:22,499 Cô đến đúng chỗ rồi đấy, ở Ý bọn họ thật kinh khủng 712 01:14:23,506 --> 01:14:27,498 bẩn thỉu, mất vệ sinh... 713 01:14:36,505 --> 01:14:40,497 - Có lâu không? - Chỉ vài phút thôi. 714 01:14:41,504 --> 01:14:43,495 Có đau không? 715 01:14:46,505 --> 01:14:50,497 Đừng lo, sau đó cô sẽ thấy ổn thôi 716 01:14:51,504 --> 01:14:53,999 bình tĩnh, thư giãn nào... 717 01:14:54,034 --> 01:14:56,494 và một chút khoái cảm. 718 01:16:17,499 --> 01:16:19,995 Ăn trứng đi, nó sẽ cho anh sức mạnh. 719 01:16:20,030 --> 01:16:22,491 Em cần nó hơn anh. 720 01:16:23,500 --> 01:16:25,490 Anh đã bỏ mặc em. 721 01:16:28,499 --> 01:16:32,492 Anh sẽ làm ít nhất 7 lần đêm nay. 722 01:17:43,496 --> 01:17:45,995 - Em đang làm gì ở Marseilles vậy? - Còn anh? 723 01:17:46,030 --> 01:17:48,258 Anh vừa cập bến! 724 01:17:48,293 --> 01:17:50,486 mình đi thôi... 725 01:18:04,495 --> 01:18:07,495 Em sẽ mua một khách sạn và sống như một quý bà 726 01:18:07,530 --> 01:18:10,494 - Sống với anh nếu anh muốn. - Cuộc sống của anh là biển cả. 727 01:18:10,529 --> 01:18:13,459 Anh chỉ đi biển trong một tháng! 728 01:18:13,494 --> 01:18:16,494 Anh luôn cảm thấy cần, hơn nữa chúng ta luôn chiến đấu. 729 01:18:16,529 --> 01:18:19,511 - Anh cứ gắt gỏng thế. - Anh ghen. 730 01:18:19,546 --> 01:18:23,016 Với em anh có lý do để ghen. 731 01:18:23,051 --> 01:18:26,487 Em đã thay đổi, không có người đàn ông nào ngoại trừ anh. 732 01:18:27,494 --> 01:18:30,989 - Anh có thể tin tưởng em không? - Anh đã thấy em ở bar. 733 01:18:31,024 --> 01:18:34,486 Với một đứa bé. Rất trong trắng! 734 01:18:40,493 --> 01:18:42,484 Đi biển với anh đi. 735 01:18:44,493 --> 01:18:46,987 - Như nào? Ở đâu? - Trên thuyền của anh. 736 01:18:47,022 --> 01:18:49,484 Thuyền nào? 737 01:18:50,493 --> 01:18:54,485 Người ta đang bán một chiếc thuyền ở Leghorn. 738 01:18:55,492 --> 01:18:58,457 - Anh đã quyết định mua nó. - Bằng tiền nào? 739 01:18:58,492 --> 01:19:01,492 - Anh sẽ đi vay. - Vay của ai? 740 01:19:01,527 --> 01:19:04,009 Của em. 741 01:19:04,044 --> 01:19:06,457 - Anh sẽ đi đâu? - Đến Molucche! 742 01:19:06,492 --> 01:19:09,987 Em thử nghĩ xem, một cuộc sống mới ở Orient! 743 01:19:10,022 --> 01:19:13,485 ... ở Orient, ở Orient... 744 01:19:18,491 --> 01:19:22,484 Chiếc thuyền đã bị thế chấp và cảnh sát đã giữ nó. 745 01:19:23,491 --> 01:19:26,456 - Thế còn tiền của cô? - Không ai biết tôi có thể lấy lại được không! 746 01:19:26,491 --> 01:19:30,483 Chúng tôi đã thương lượng rất nhiều... sau đó gặp các luật sư, tòa án... 747 01:19:32,490 --> 01:19:35,456 Tội nghiệp Paprika... còn Franco thế nào? 748 01:19:35,491 --> 01:19:38,455 Thằng ngu đấy ư! Nó bỏ đi trên một chiếc thuyền khác. 749 01:19:38,490 --> 01:19:42,483 Tôi lại phải đặt mông xuống bùn nhơ, Tôi thậm chí không có tiền để đi tàu. 750 01:19:43,490 --> 01:19:46,489 Cái mông này sẽ không bao giờ bẩn. 751 01:19:46,524 --> 01:19:48,481 Nó thực sự nhơ nhớp! 752 01:19:49,490 --> 01:19:53,482 Vậy , cái buồi thủy thủ này... Anh cứng rồi, hả? 753 01:19:54,489 --> 01:19:56,480 Sao không vào đi? 754 01:19:58,490 --> 01:20:02,489 Đây là lần đầu tiên tôi cảm thấy rằng tôi thực sự ở trong nhà chứa! 755 01:20:02,524 --> 01:20:06,503 May cho cô là đã gặp tôi, cô sẽ cảm thấy tốt hơn nhanh thôi, rồi cô thấy. 756 01:20:06,538 --> 01:20:10,482 Đây là nhà chứa, nhưng trả tiền rất tốt! 757 01:20:19,488 --> 01:20:23,481 Dừng lại! Để cô ấy đi! 758 01:20:35,488 --> 01:20:39,478 Cút đi! Đồ vô lại! 759 01:20:40,487 --> 01:20:44,479 Tất cả các người, cút đi! 760 01:21:01,486 --> 01:21:05,486 Remo, chúng ta sẽ đợi một chút rồi mở cửa lại! 761 01:21:05,521 --> 01:21:07,450 Dù sao đi nữa, dọn sạch cửa đi! 762 01:21:07,485 --> 01:21:11,479 Làm sao có thể sống được đây! 763 01:21:12,486 --> 01:21:16,485 Cô nói đi! Tôi đã trải qua một vài nhà chứa tốt nhất! 764 01:21:16,520 --> 01:21:20,500 Tôi đã gặp một vài quý ông thực sự! 765 01:21:20,535 --> 01:21:24,478 Họ bao bọc tôi bằng kim cương! 766 01:21:25,479 --> 01:21:29,478 Vespasiano, bà đã làm gì với số kim cương đó?! 767 01:21:30,484 --> 01:21:34,478 Câm mẹ nó mồm đi! Nếu bà nhấc chân lên bà sẽ không bao giờ được địt nữa đâu. 768 01:21:38,484 --> 01:21:41,480 Tại sao họ gọi bà ấy là Vespasiano? 769 01:21:41,515 --> 01:21:44,477 Tôi đã thấy nhiều buồi hơn cả cái bô Vespasian. 770 01:21:45,484 --> 01:21:47,479 Và tôi rất tự hào vì điều đó! 771 01:21:47,514 --> 01:21:49,475 Sự lừa gạt kéo dài suốt 30 năm! 772 01:21:51,483 --> 01:21:55,484 Khi cô đã đặt chân vào, cô không bao giờ thoát được! 773 01:21:55,519 --> 01:21:57,449 Tại sao? 774 01:21:57,484 --> 01:22:01,476 Cô sẽ thấy... Cô sẽ không muốn đi... 775 01:22:04,483 --> 01:22:06,474 không bao giờ! 776 01:22:11,483 --> 01:22:13,474 Mở cửa đi Remo! 777 01:22:16,482 --> 01:22:20,483 Gina chúng ta sẽ có kết cục giống Vespasian sao? 778 01:22:20,518 --> 01:22:23,499 Không, chúng ta sẽ kiếm được cả tấn tiền. 779 01:22:23,534 --> 01:22:27,004 Ra ngoài với các chàng trai của chúng ta đi 780 01:22:27,039 --> 01:22:30,475 và tiếp tục liên kết lẫn nhau! 781 01:22:31,482 --> 01:22:33,473 Cuối tuần này tôi sẽ đi. 782 01:22:34,482 --> 01:22:35,447 Tìm được việc rồi à. 783 01:22:35,482 --> 01:22:39,474 Phải, ở nhà "Mirrors" tại Milan. 784 01:22:39,475 --> 01:22:41,476 Wow! 785 01:22:41,482 --> 01:22:45,474 Vào phòng đi, các quý ông! Đồng hồ đã điểm! 786 01:22:48,481 --> 01:22:50,472 Chào mừng trở lại, ngài đô đốc! 787 01:22:52,481 --> 01:22:55,977 Đừng gọi tôi là đô đốc ở đây. Cô ấy và cô ấy... 788 01:22:56,012 --> 01:22:59,473 Ngay lập tức. Các cô gái... 789 01:23:05,481 --> 01:23:06,445 Chờ đã! 790 01:23:06,480 --> 01:23:10,473 Bất lực, chúng ta không có thời gian để mất đâu! 791 01:23:14,479 --> 01:23:17,976 - Ai đấy? - Đô đốc Sancalaspi. 792 01:23:18,011 --> 01:23:21,472 Ông ta thường đến những nhà chứa tồi tệ nhất để giấu tên. 793 01:23:22,479 --> 01:23:24,470 Cô, ở trên! 794 01:23:49,478 --> 01:23:53,471 Nhanh lên, cắn mông cô ấy! 795 01:24:02,478 --> 01:24:04,469 Đồ ngu, mạnh vào! 796 01:24:08,477 --> 01:24:10,468 Tiếp tục! 797 01:24:13,477 --> 01:24:17,477 Mạnh nữa, cho đến khi chảy máu ấy! 798 01:24:17,512 --> 01:24:19,442 Trật tự, đồ dâm đãng! 799 01:24:19,477 --> 01:24:23,476 Không, mông tôi không phải là gạt tàn! 800 01:24:23,511 --> 01:24:26,490 - Nâng mông lên, con đĩ! - Lão này điên rồi! 801 01:24:26,525 --> 01:24:29,467 Tốt hơn là đừng tranh cãi. 802 01:24:37,476 --> 01:24:39,467 Dang rộng ra... 803 01:24:40,476 --> 01:24:42,440 Tôi sẽ nhét vào... 804 01:24:42,475 --> 01:24:46,440 - Tôi sẽ xé toạc cô ra... - Oh không! 805 01:24:46,475 --> 01:24:50,475 - Không phải với mông tôi! - Sao cô dám từ chối? Con mặt lồn! 806 01:24:50,510 --> 01:24:54,468 Đi mà chọc nó vào mông lính của ông ý! 807 01:24:55,475 --> 01:24:57,465 Đô đốc... 808 01:25:01,475 --> 01:25:05,467 Nếu ông thích tôi sẽ... 809 01:25:11,475 --> 01:25:15,467 Đưa mông mày đây, con mặt lồn! 810 01:25:30,473 --> 01:25:34,465 - Chuyện gì vậy? - Con đĩ này không chịu đưa mông cho tao. 811 01:25:35,473 --> 01:25:38,473 Sao cô dám từ chối một đô đốc? 812 01:25:38,508 --> 01:25:40,990 Tôi sẽ đưa nó cho người tôi thích! 813 01:25:41,025 --> 01:25:44,244 Làm đi, nếu không thì cút! 814 01:25:44,279 --> 01:25:47,466 Con mẹ mày! 815 01:25:53,472 --> 01:25:57,464 Nếu muốn làm việc thì Milan là thành phố của cô. 816 01:25:59,472 --> 01:26:01,463 60% 817 01:26:02,472 --> 01:26:06,464 - Tôi nghĩ chỉ 50 thôi. - Cô đã kiếm tiền rất nhanh ở đây. 818 01:26:07,471 --> 01:26:11,464 Nhưng cô quá vội vàng, có những tin đồn. 819 01:26:13,471 --> 01:26:17,436 Tin đồn sắp đóng cửa đúng không? Tôi nghe rồi. 820 01:26:17,471 --> 01:26:20,470 Con đĩ Senator đấy... 821 01:26:20,505 --> 01:26:22,484 Người ta đã đóng cửa 3 nhà ở Ferrara. 822 01:26:22,519 --> 01:26:24,462 Đây là Meris. 823 01:26:25,471 --> 01:26:27,461 Xem này, tôi có một cô gái dễ thương đúng không? 824 01:26:28,470 --> 01:26:30,461 Họ đã đóng cửa 4 nhà ở Genoa. 825 01:26:31,470 --> 01:26:35,466 Cô sẽ gặp cô gái mới của tôi ở phòng chờ. 826 01:26:35,501 --> 01:26:39,463 Đi làm việc đi! Meris dẫn cô ấy lên gác 827 01:26:40,470 --> 01:26:44,463 tìm cho cô ấy một bộ đồ dễ thương đi. 828 01:26:45,470 --> 01:26:49,462 - Cô ấy là kiểu gái hậu cung. - Không còn hậu cung nữa! 829 01:27:00,469 --> 01:27:04,468 Có chuyện gì vậy, các chàng trai buồi không làm việc à? 830 01:27:04,503 --> 01:27:08,462 Các cô gái đẹp và đang hứng tình! 831 01:27:16,468 --> 01:27:20,461 Tuyệt đấy, nhưng kéo vú ra đi. 832 01:27:25,468 --> 01:27:29,467 Xinh quá! Giống như trong phim vậy. 833 01:27:29,502 --> 01:27:31,485 Những con búp bê xinh đẹp... 834 01:27:31,520 --> 01:27:34,489 Những người nước ngoài nữa! 835 01:27:34,524 --> 01:27:37,460 Karin là người Thụy Điển. Mông tuyệt quá! 836 01:27:39,467 --> 01:27:42,462 - Định cưỡng dâm tôi à? - Hey các cô gái! 837 01:27:42,497 --> 01:27:45,458 Cô mới đến à? 838 01:27:47,467 --> 01:27:49,457 Để tôi khai trương cô. 839 01:27:52,466 --> 01:27:56,459 - Vâng, ngài dùng gì? - Mang cà phê như mọi lần lên. 840 01:27:57,466 --> 01:27:59,457 Chắc chắn rồi, đẹp và khỏe mạnh. 841 01:28:04,465 --> 01:28:08,466 Xin chào, đây là Angelina từ "Mirrors". 842 01:28:08,501 --> 01:28:12,479 Mang cà phê như mọi lần lên... Cám ơn. 843 01:28:12,514 --> 01:28:16,458 - Ngài là một doanh nhân quan trọng đúng không. - Phải! 844 01:28:19,465 --> 01:28:21,456 Cà phê đâu nhỉ? 845 01:28:23,465 --> 01:28:26,964 Tôi nên cất tiền tiết kiệm ở đâu? 846 01:28:26,999 --> 01:28:30,232 - Ở Thụy Sỹ à? - Đừng cất ở Thụy Sỹ! 847 01:28:30,267 --> 01:28:32,860 Tôi sẽ khiến cho tiền của cô sinh sôi 848 01:28:32,895 --> 01:28:35,455 cô gái thân mến, đừng lo gì! 849 01:28:51,463 --> 01:28:53,455 Cà phê đây. 850 01:28:59,463 --> 01:29:03,455 Anh không phải Bertelli ở bộ phận lưu hóa sao? 851 01:29:07,463 --> 01:29:10,962 - Anh cũng làm việc này à? - Tôi cần phải làm thêm. 852 01:29:10,997 --> 01:29:14,427 Ông luôn luôn không chịu tăng lương! 853 01:29:14,462 --> 01:29:17,458 Anh luôn luôn nổi trội. 854 01:29:17,493 --> 01:29:20,455 - Thế còn tài sản của công ty thì thế nào? - Ông phải mua thêm máy móc. 855 01:29:21,462 --> 01:29:25,461 Chính phủ chuyển tất cả xuống miền nam Italy. 856 01:29:25,496 --> 01:29:28,476 Đó chỉ là nói chuyện. 857 01:29:28,511 --> 01:29:31,455 Trong khi đó ông tiêu hết tất cả tiền của ông ở sòng bạc 858 01:29:33,461 --> 01:29:36,461 và chúng tôi chỉ có một đít của ông! 859 01:29:36,496 --> 01:29:38,453 Anh nói thế thật là vui. 860 01:29:42,461 --> 01:29:44,956 Tôi có thể gọi điện cho bạn trai được không? 861 01:29:44,991 --> 01:29:47,451 - Xa không? - Không. 862 01:29:48,460 --> 01:29:50,452 Nói ngắn thôi. 863 01:29:51,461 --> 01:29:53,452 Chẳng được tích sự gì. 864 01:29:54,452 --> 01:29:57,452 Trừ khi bước vào nhà thờ 865 01:29:57,460 --> 01:29:59,451 chúng ta sẽ phải đóng cửa. 866 01:30:00,460 --> 01:30:02,451 2 "shot"! 867 01:30:11,459 --> 01:30:15,460 Con gái tôi đấy! Nó đang học trường nội trú ở Florence. 868 01:30:15,495 --> 01:30:19,424 Dễ thương quá. Các con trai tôi ở Göteborg. 869 01:30:19,459 --> 01:30:23,452 Thụy Điển! Cô sẽ dẫn tôi đến đấy chứ? 870 01:30:26,459 --> 01:30:28,459 Đây là bạn trai tôi. 871 01:30:28,494 --> 01:30:30,424 Xem nào. Đẹp trai quá. 872 01:30:30,459 --> 01:30:34,451 - Anh ấy là thủy thủ à? - Thuyền trưởng. Tôi muốn cho anh ấy một chiếc thuyền. 873 01:30:35,458 --> 01:30:37,450 Để anh ấy đi biển! 874 01:30:39,458 --> 01:30:42,454 Vào đi các con ngựa đực. 875 01:30:42,489 --> 01:30:45,451 Các anh đang chờ gì vậy? Các nữ chiến binh này đang muốn cưỡi các anh! Vào đi các cao bồi 876 01:30:47,457 --> 01:30:51,451 hoặc chúng tôi sẽ đóng cửa! 877 01:31:08,457 --> 01:31:12,450 Anh sợ lồn à? 878 01:31:14,457 --> 01:31:16,447 Đỏ mặt à? 879 01:31:17,456 --> 01:31:19,447 Anh thật là dễ thương. 880 01:31:26,456 --> 01:31:28,447 Đi nào anh chàng to lớn. 881 01:31:39,455 --> 01:31:43,448 - Cô sẽ không để tôi đi chứ? - Không, vui vẻ mà. 882 01:31:44,455 --> 01:31:48,420 - Cô đồng tính à? - Tôi là phóng viên. 883 01:31:48,455 --> 01:31:50,455 Tôi muốn biết những gì xảy ra ở đây. 884 01:31:50,490 --> 01:31:54,447 Giống như ở chỗ khác: địt. 885 01:32:07,454 --> 01:32:09,454 Kể cho tôi công việc của cô. 886 01:32:09,489 --> 01:32:12,471 Nó là công việc tốt nhất. 887 01:32:12,506 --> 01:32:14,480 Chúng tôi mang đến sự vui vẻ, hy vọng, ảo tưởng. 888 01:32:14,515 --> 01:32:17,480 Ảo tưởng à? 889 01:32:17,515 --> 01:32:20,446 Chúng tôi là hét và giả vờ để làm họ cảm thấy họ mạnh mẽ 890 01:32:22,454 --> 01:32:26,446 thậm chí cả khi kích thước của nó chỉ bằng điếu xì gà. 891 01:32:27,453 --> 01:32:31,452 - Làm thế không khó à? - Không nếu cô thích công việc. 892 01:32:31,487 --> 01:32:33,444 và không phải xấu hổ mà nói cách khác 893 01:32:35,453 --> 01:32:39,445 nó là một mánh khóe khác! Cô cần một cái lồn tự hào. 894 01:32:41,452 --> 01:32:44,953 Nói giống như cô là một cô gái thực sự thông minh. 895 01:32:44,988 --> 01:32:48,716 Nếu tôi có ác ý tôi sẽ là một phóng viên... không công kích. 896 01:32:48,751 --> 01:32:52,445 Chắc chắn rồi. Cô làm gì với khách? 897 01:32:54,451 --> 01:32:58,452 Có nhiều phương pháp khác nhau. 898 01:32:58,487 --> 01:33:02,468 Tôi có cả nghìn chiêu: 899 01:33:02,503 --> 01:33:05,472 đôi tay mật ong, đôi môi hoa hồng 900 01:33:05,507 --> 01:33:08,442 lưỡi caramel. 901 01:33:13,451 --> 01:33:15,441 Cô muốn thử không? 902 01:33:16,450 --> 01:33:20,444 Hãy làm với tôi như với khách hàng! 903 01:33:25,450 --> 01:33:29,415 Trước tiên tôi cởi quần áo cô. 904 01:33:29,450 --> 01:33:33,450 Sau đó kiểm tra buồi cô 905 01:33:33,485 --> 01:33:35,441 xem có bệnh không. 906 01:33:42,450 --> 01:33:44,441 Nó to quá! 907 01:33:51,449 --> 01:33:53,439 Sau đó thế nào? 908 01:33:59,449 --> 01:34:03,448 Đôi môi hoa hồng và lưỡi caramel! 909 01:34:03,483 --> 01:34:05,440 Dừng lại! 910 01:34:07,448 --> 01:34:09,439 Cô điên rồi! 911 01:34:10,448 --> 01:34:12,439 Để tôi yên! 912 01:34:13,448 --> 01:34:15,438 Cô điên rồi! 913 01:34:47,446 --> 01:34:51,446 Tôi biết mà, những người trí thức như cô 914 01:34:51,481 --> 01:34:53,437 còn dâm đãng hơn cả chúng tôi. 915 01:34:59,445 --> 01:35:01,941 Ra ngoài! 916 01:35:01,976 --> 01:35:04,439 Đi ra hết các con chim chết dẫm! 917 01:35:21,445 --> 01:35:24,409 Ở đây là ngôi đền của thần tình ái. 918 01:35:24,444 --> 01:35:28,438 Hãy trải nghiệm trước khi nó đóng cửa! 919 01:35:29,444 --> 01:35:31,409 Ngài bá tước! 920 01:35:31,444 --> 01:35:35,409 Xin chào, bà Angelina. 921 01:35:35,444 --> 01:35:38,444 Đây là dành cho sinh nhật lần thứ 18 của con trai tôi. 922 01:35:38,479 --> 01:35:41,461 Một tua huy hoàng! 923 01:35:41,496 --> 01:35:43,964 - Bao gồm cả bản thân ngài. - Quả là một vinh dự! 924 01:35:43,999 --> 01:35:46,434 Các cô! 925 01:35:53,443 --> 01:35:55,434 Các bông hoa cho những khách hàng đê tiện. 926 01:35:56,435 --> 01:35:59,434 Ngọc trai cho lợn, hoa lan cắm cứt. 927 01:36:00,442 --> 01:36:02,434 Hãy chọn cẩn thận. 928 01:36:03,443 --> 01:36:05,943 - Bố đang làm gì vậy? - Một phương pháp cũ. 929 01:36:05,978 --> 01:36:08,407 Một cái tát để nhớ những gì con đã thấy. 930 01:36:08,442 --> 01:36:12,435 Những người phụ nữ dâm đãng show hàng trước người thừa kế của tôi! 931 01:36:32,441 --> 01:36:35,437 Cô là ai, thổi kèn tự do à? 932 01:36:35,472 --> 01:36:38,434 Paprika, một cái tên tuyệt vời cho gái điếm! 933 01:36:39,441 --> 01:36:41,941 Tôi là bác tước Bastiano Rosasco. 934 01:36:41,976 --> 01:36:44,707 - Tôi biết ông là một bá tước. - Làm sao cô biết? 935 01:36:44,742 --> 01:36:48,088 Chỉ những người quý tộc mới thô tục như vậy! 936 01:36:48,123 --> 01:36:51,433 Bố nghĩ là con sẽ có thời gian vui vẻ với cô ấy đấy! 937 01:36:54,440 --> 01:36:56,431 Chút nữa hãy kể hết cho bố! 938 01:37:24,439 --> 01:37:26,430 Cô gái thân mến của tôi! 939 01:37:29,438 --> 01:37:33,438 Váy này của cô hay của nhà chứa vậy? 940 01:37:33,473 --> 01:37:36,455 Có phải ông mời tôi đến đây để đùa cợt tôi không? 941 01:37:36,490 --> 01:37:39,964 Không, Tôi thực sự tôn trọng cô. 942 01:37:39,999 --> 01:37:42,714 Gualtiero đã rất thích thú với màn trình diễn của cô. 943 01:37:42,749 --> 01:37:45,428 Vào đi, Tôi sẽ giới thiệu cô. 944 01:37:54,437 --> 01:37:58,430 Paprika, một người bạn tốt và một cái mông tuyệt vời. 945 01:38:00,437 --> 01:38:04,430 Ông vẫn là một thằng nhóc hư hỏng dù đã 70 tuổi. 946 01:38:05,436 --> 01:38:07,427 Đừng bận tâm về ông ấy. 947 01:38:08,436 --> 01:38:10,428 Thực ra đó là một lời khen. 948 01:38:11,437 --> 01:38:15,429 Ông ấy cũng nó tôi như vậy. 949 01:38:36,435 --> 01:38:39,435 - Tôi biết anh à. - Vâng, thưa cô. 950 01:38:39,470 --> 01:38:41,948 - Ở đâu? - Nhà chứa, thưa cô. 951 01:38:41,983 --> 01:38:44,426 Tôi không nhớ. 952 01:38:50,434 --> 01:38:52,399 Nó dễ thương và cứng quá! 953 01:38:52,434 --> 01:38:56,428 Nếu cô theo tôi vào phòng để mũ áo. 954 01:38:57,434 --> 01:39:01,427 - Tôi sẽ nhét nó và lồn cô! - Đúng làm một ý tưởng hay! 955 01:39:02,434 --> 01:39:04,425 Đi thôi. 956 01:39:14,433 --> 01:39:17,398 - Ma túy ở đâu? - Tôi có rồi. 957 01:39:17,433 --> 01:39:21,429 - Để nó trong đường của gì. - Ông muốn giết gì à? 958 01:39:21,464 --> 01:39:25,426 Tôi không bận tâm về quyền thừa kế! 959 01:39:54,432 --> 01:39:56,397 Bắt quả tang hai người! 960 01:39:56,432 --> 01:39:59,431 - Ra ngoài, thằng ranh con! - Tôi bị sa thải đúng không? 961 01:39:59,466 --> 01:40:01,948 Không, Tôi sẽ tăng lương gấp đôi cho anh 962 01:40:01,983 --> 01:40:05,203 Bây giờ thì ra ngoài. 963 01:40:05,238 --> 01:40:08,424 Nhanh! 3 năm rồi tôi chưa cửng được lần nào. 964 01:40:10,431 --> 01:40:12,421 Rất hân hạnh. 965 01:40:15,430 --> 01:40:17,422 Đẹp làm sao! 966 01:40:25,430 --> 01:40:27,420 Paprika! 967 01:40:29,430 --> 01:40:33,423 Cô là người đàn bà mà tôi đã đợi. 968 01:40:39,429 --> 01:40:41,420 Hãy cưới tôi nhé, Paprika. 969 01:40:44,429 --> 01:40:46,420 Cưới tôi nhééééé! 970 01:41:06,428 --> 01:41:10,421 Để tôi giới thiệu vợ tương lai của tôi Mimma. 971 01:41:11,427 --> 01:41:15,421 Paprika đây là các bạn. gì Rinalda. 972 01:41:15,422 --> 01:41:18,421 anh họ Eleanor, Padre Bardelli 973 01:41:18,427 --> 01:41:22,420 con trai anh Gualtiero, người em đã biết 974 01:41:22,421 --> 01:41:27,421 chị của anh Josephin, anh của anh Gustav, Gino. 975 01:41:29,427 --> 01:41:33,419 - Tôi phải nói chuyện với chú. - Chuyện gì vậy? 976 01:41:37,426 --> 01:41:41,422 Tôi rất vui vì có một mẹ kế là gái điếm. 977 01:41:41,457 --> 01:41:45,419 Chúng ta sẽ được cùng nhau lâu dài, đúng không? 978 01:41:46,426 --> 01:41:48,416 Anh sẽ phải tôn trọng tôi. 979 01:41:50,426 --> 01:41:52,417 Trò đùa đi quá xa rồi. 980 01:41:53,426 --> 01:41:57,418 Chú đang làm nhơ nhuốc dòng họ đấy. 981 01:41:57,419 --> 01:41:59,419 Còn anh thì đã khiến nó bị phá sản! 982 01:42:00,425 --> 01:42:04,418 Chúng ta sẽ chúc mừng cuộc hôn nhân của tôi chứ? 983 01:42:06,425 --> 01:42:07,925 Cô đến từ Venice à? 984 01:42:07,960 --> 01:42:09,390 Gần đấy, từ Pola. 985 01:42:09,425 --> 01:42:13,418 Ah, những người tốt bụng. làm việc chăm chỉ, hào phóng... 986 01:42:14,425 --> 01:42:16,416 Cô ấy rất hào phóng. 987 01:42:19,424 --> 01:42:21,389 Các vị có thể làm bất cứ điều gì các vị thích. 988 01:42:21,424 --> 01:42:25,417 Những người có tiền thì cho tiền, những người có cơ thể... 989 01:42:26,424 --> 01:42:29,420 Cơ thể đẹp là một quà tặng của chúa. 990 01:42:29,455 --> 01:42:32,417 Tôi luôn nói để đánh giá một cái mông thì cần có một tu sỹ! 991 01:42:45,423 --> 01:42:49,416 Chúng ta sẽ chúc mừng hôn lễ của chúng ta chứ Paprika? Nâng ly? 992 01:42:52,423 --> 01:42:55,417 Josephine, chúc mừng với bọn em nào! 993 01:42:55,452 --> 01:42:58,413 Thôi được... 994 01:43:01,423 --> 01:43:03,413 Xin lỗi! 995 01:43:07,422 --> 01:43:09,413 Em không thể đứng đây với cái áo ướt này được. 996 01:43:11,422 --> 01:43:13,413 - Cởi ra đi. - Giúp em nhé, anh yêu. 997 01:43:18,421 --> 01:43:22,415 Chưa đủ, cởi hết ra đi. 998 01:43:24,422 --> 01:43:28,414 Nhìn đi, lũ khốn, người đàn bà. Tôi luôn mong muốn. 999 01:43:30,421 --> 01:43:32,411 Cô ấy làm tôi cửng. 1000 01:43:34,421 --> 01:43:36,386 Cô ấy là niềm vui của tôi! 1001 01:43:36,421 --> 01:43:40,413 Cô ấy sẽ là nữ bá tước Rosasco! 1002 01:43:45,421 --> 01:43:47,411 Hoan hô Bastiano! Chúc mừng! 1003 01:44:25,418 --> 01:44:27,413 Bà có thư, thưa nữ bá tước. 1004 01:44:27,448 --> 01:44:29,409 Để đằng kia, cám ơn anh. 1005 01:44:44,418 --> 01:44:48,410 Là thư của anh, tất cả họ đều yêu anh! 1006 01:44:58,417 --> 01:45:00,408 Không thể tưởng tượng nổi. 1007 01:45:07,417 --> 01:45:09,407 Hãy xem cái này! 1008 01:45:10,416 --> 01:45:13,916 Chúc mừng hôn lễ của ông, vừa nhận được tin 1009 01:45:13,951 --> 01:45:17,679 Gửi ông những lời chúc tốt đẹp nhất từ Jamaica. 1010 01:45:17,714 --> 01:45:21,409 Một lời chúc mừng đến số tiền mà em đã cưới. Yêu em, Franco. 1011 01:45:28,415 --> 01:45:30,407 Em cũng yêu anh. 1012 01:45:32,415 --> 01:45:36,408 Anh không phiền đâu, phải không anh? 1013 01:45:36,409 --> 01:45:38,409 "Thượng viện phê chuẩn luật Merlin" 1014 01:45:38,410 --> 01:45:44,410 "Luật đóng cửa các nhà chứa đã vượt qua trở ngại cuối cùng" 1015 01:45:49,449 --> 01:45:51,927 Anh nghe thấy không Bastiano? 1016 01:45:51,962 --> 01:45:54,405 Sự chấm hết của một kỷ nguyên. 1017 01:45:58,406 --> 01:46:00,406 Thật đáng xấu hổ! 1018 01:46:11,413 --> 01:46:15,406 Mọi người đấu giá đi! Một cái chậu vệ sinh năm 1920. 1019 01:46:16,413 --> 01:46:20,413 Nó đã chứng kiến những cái lồn và những cái mông tuyệt nhất Italy. 1020 01:46:20,448 --> 01:46:23,926 Tôi mua nó với bất cứ giá nào! 1021 01:46:23,961 --> 01:46:27,405 Tôi có thể có cái này được không? Trông nó rất quen thuộc. 1022 01:46:29,413 --> 01:46:32,912 Lấy tất cả đi... Cẩn thận với bệnh tật đấy! 1023 01:46:32,947 --> 01:46:36,377 Lấy cả phiếu nữa. 1024 01:46:36,412 --> 01:46:40,408 Đấu giá cho cái máy rung âm vật này! 1025 01:46:40,443 --> 01:46:44,405 Quần lót, áo ngực, nịt tất! Một giấc mơ thờ vật! 1026 01:46:45,412 --> 01:46:49,404 Gương, đèn, bốn mùa. Ngày mai tôi sẽ lấy chúng. 1027 01:46:53,411 --> 01:46:55,402 Bán đấu giá một cặp vú 1028 01:46:56,411 --> 01:46:59,411 một cái mông và một cái lồn quý tộc. Ai trả giá không? 1029 01:46:59,446 --> 01:47:03,425 Paprika!... Ý tôi là, nữ bá tước... 1030 01:47:03,460 --> 01:47:07,404 Lại đây nào, con điếm già! 1031 01:47:10,410 --> 01:47:14,404 Bà Colette, tôi đã không thể giúp nói tạm biệt ngôi nhà chứa nơi tôi đã bắt đầu. 1032 01:47:16,410 --> 01:47:20,375 Chúng ta phải mạnh mẽ lên Paprika! 1033 01:47:20,410 --> 01:47:24,402 Bây giờ chuyện gì sẽ xảy ra? Tội phạm, bệnh tật... 1034 01:47:24,403 --> 01:47:26,404 ngoài phố... 1035 01:47:26,410 --> 01:47:30,374 Nghệ thuật dâm học cổ đại đã chết! 1036 01:47:30,409 --> 01:47:33,909 Người chồng tội nghiệp của tôi thường nói vậy. 1037 01:47:33,944 --> 01:47:37,673 - Em có rảnh không? - Sao anh dám? Bà ấy là nữ bá tước! 1038 01:47:37,708 --> 01:47:41,402 Tôi là một gái điếm và tôi tự hào về điều đó! 1039 01:47:44,403 --> 01:47:47,402 Cám ơn cặp vú, cái mông và cái lồn này. 1040 01:47:47,403 --> 01:47:50,404 Tôi đã trở nên giàu có và được tôn trọng. 1041 01:47:50,405 --> 01:47:54,404 Săm - panh cho tất cả mọi người, tôi mời! 1042 01:47:59,405 --> 01:48:02,405 Tạm biệt nửa giờ đam mê! 1043 01:48:02,406 --> 01:48:06,406 Tạm biệt những chậu vệ sinh phun nước và những túi phiếu! 1044 01:48:07,406 --> 01:48:12,407 Tạm biệt những người chồng tìm kiếm những cảm giác mạnh mà họ không có được ở nhà. 1045 01:48:13,408 --> 01:48:17,407 Tạm biệt đạo thờ vật ngọt ngào. 1046 01:48:17,408 --> 01:48:20,408 Tạm biệt những sinh viên đẹp trai! 1047 01:48:21,407 --> 01:48:23,371 Tạm biết tất cả mọi người! 1048 01:48:23,406 --> 01:48:27,403 Thế là đủ hoặc chúng ta sẽ khóc! 1049 01:48:27,438 --> 01:48:31,399 Nâng ly! Cuộc sống thật ngắn ngủi nhưng lồn thì không thay đổi! 1050 01:48:39,406 --> 01:48:42,371 Hôm nay miễn phí cho tất cả mọi người. 1051 01:48:42,406 --> 01:48:46,398 Không phải trả tiền, đó là một món quà! 1052 01:49:25,404 --> 01:49:26,369 Nhìn kìa! 1053 01:49:26,404 --> 01:49:30,396 Chiếc thuyền tôi đã cho anh ấy trong ngày cưới của chúng tôi. 1054 01:49:32,403 --> 01:49:36,396 Anh ấy trông thật tuyệt trong bộ đồng phục! 1055 01:49:38,403 --> 01:49:40,394 Đó là anh ý! 1056 01:49:41,403 --> 01:49:45,396 Thủy thủ của tôi, anh ấy sẽ không thoát khỏi tôi lần nữa! 1057 01:50:02,402 --> 01:50:06,394 HẾT PHIM 92374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.