Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,720 --> 00:00:27,684
PAPRIKA
2
00:01:32,717 --> 00:01:36,716
- Là đây à?
- Phải, em sẽ ổn thôi.
3
00:01:36,751 --> 00:01:38,681
Ôi Nino, Em sợ lắm!
4
00:01:38,716 --> 00:01:41,717
Chỉ 15 ngày thôi và chúng ta sẽ giải quyết mọi vấn đề.
5
00:01:41,752 --> 00:01:44,681
Vâng, bí mật anh nhé.
6
00:01:44,716 --> 00:01:48,709
Nhớ nhé, Mimma, đừng nghĩ nhiều về anh.
7
00:01:49,715 --> 00:01:53,709
- Em bấm chuông nhé?
- Chờ chút, để anh đi đã
8
00:01:55,716 --> 00:01:57,706
15 ngày nữa gặp lại em!
9
00:02:07,715 --> 00:02:08,680
Ai đấy?
10
00:02:08,715 --> 00:02:12,707
Xin chào, Tôi là người mà..
11
00:02:13,714 --> 00:02:15,706
Vào đi.
12
00:02:36,713 --> 00:02:38,705
Cô đợi ở đây.
13
00:02:52,713 --> 00:02:56,712
Chào mừng. Cô đẹp hơn
tôi nghe nói rất nhiều.
14
00:02:56,747 --> 00:02:59,712
- Cô từ đâu đến?
- Ở gần Pola.
15
00:02:59,747 --> 00:03:01,704
Tôi có thể đoán.
16
00:03:02,713 --> 00:03:06,712
Người Xla-vơ có mông tuyệt đẹp và có thể thực sự
sử dụng lưỡi. Tôi hy vọng cô cũng vậy.
17
00:03:06,747 --> 00:03:08,677
Tôi không có nhiều kinh nghiệm.
18
00:03:08,712 --> 00:03:12,712
Đừng lo. Một ngày trong nhà chứa
còn giá trị hơn 10 năm ở bên ngoài.
19
00:03:12,747 --> 00:03:14,703
Cho tôi xem tay cô.
20
00:03:15,712 --> 00:03:19,707
Đôi bàn tay phản chiếu lồn của con người.
21
00:03:19,742 --> 00:03:23,705
Đẹp lắm. Nó chỉ ra rằng cô là một
cô gái tuyệt vời.
22
00:03:24,712 --> 00:03:25,677
Cám ơn má mì.
23
00:03:25,712 --> 00:03:29,711
Đừng gọi tôi là má mì, Tôi là bà Colette,
quản lý ở đây.
24
00:03:29,746 --> 00:03:32,711
Mẹ tôi là người Pháp,
và khi còn trẻ
25
00:03:32,746 --> 00:03:35,711
tôi đã khiêu vũ với Folies Bergeres.
26
00:03:35,746 --> 00:03:39,704
Tôi sẽ chỉ cô phòng của cô.
27
00:03:40,710 --> 00:03:44,210
Làm việc ở đây không cần hợp đồng.
28
00:03:44,245 --> 00:03:47,676
Đừng bao giờ nổi giận và chúng tôi cũng vậy.
29
00:03:47,711 --> 00:03:51,710
Ở đây luôn mở cửa
nhưng 1 tuần cô chỉ có 1 ngày nghỉ.
30
00:03:51,745 --> 00:03:55,709
- Vâng, thưa bà Colette.
- Cô không được phép từ chối khách hàng
31
00:03:55,744 --> 00:03:56,674
trừ khi họ là họ hàng của cô.
32
00:03:56,709 --> 00:04:00,675
- Vâng, như bà muốn.
- Không phải tôi muốn.
33
00:04:00,710 --> 00:04:03,674
- Đấy là quy định của cảnh sát.
- Tôi hiểu.
34
00:04:03,709 --> 00:04:07,702
"Salon bí ẩn" cho những người không muốn
bị bắt gặp.
35
00:04:08,709 --> 00:04:10,674
Thỉnh thoảng khách hàng trả tiền trong phòng.
36
00:04:10,709 --> 00:04:14,709
Mang tiền xuống quầy đăng ký và
lấy phiếu của cô.
37
00:04:14,744 --> 00:04:18,708
Sau 15 ngày cô có thể nhận tiền.
38
00:04:18,743 --> 00:04:20,699
Nhà chứa sẽ thu 50%
39
00:04:21,709 --> 00:04:25,701
để chi trả tiền điện,
điều hòa, y tế, dịch vụ giúp việc, thuế...
40
00:04:26,708 --> 00:04:28,673
thêm nữa là tiền phòng và thương hiệu.
41
00:04:28,708 --> 00:04:32,701
Tiền bo không phải nộp.
Giá niêm yết ở bàn đăng ký
42
00:04:33,708 --> 00:04:36,708
được ký hiệu, giống như menu cố định.
43
00:04:36,743 --> 00:04:39,673
Đặc biệt là các yêu cầu phụ khác.
44
00:04:39,708 --> 00:04:43,707
- Phòng của cô đây, thích chứ?
- Wow!
45
00:04:43,742 --> 00:04:47,707
- Thật là sang trọng!
- Đây là phòng tốt nhất.
46
00:04:47,742 --> 00:04:51,707
Cám ơn, bà sẽ hài lòng với tôi.
47
00:04:51,742 --> 00:04:53,698
Chuông ở đằng kia.
48
00:04:54,707 --> 00:04:58,672
Một "shot" bình thường thì bấm một lần.
49
00:04:58,707 --> 00:05:01,707
Hai "shot" thì bấm 2 lần,
nửa giờ thì bấm 3 lần
50
00:05:01,742 --> 00:05:05,223
thông thường thì không quá 15 phút.
51
00:05:05,258 --> 00:05:08,483
Để tiết kiệm thời gian
thì nên dùng miệng của cô trước
52
00:05:08,518 --> 00:05:11,706
- sau khi kiểm tra...
- Tức là sao?
53
00:05:11,741 --> 00:05:13,671
Vệ sinh.
54
00:05:13,706 --> 00:05:17,698
Dẫn khách ra chỗ chậu rửa, nắm lấy "gậy",
rửa sạch và bóp.
55
00:05:21,706 --> 00:05:25,698
Nếu có dấu hiệu, vết cắt,
hoặc một giọt nhỏ ra
56
00:05:26,705 --> 00:05:29,705
Bấm một hồi chuông dài
và đuổi hắn đi.
57
00:05:29,740 --> 00:05:31,697
Oh, thế là bị bệnh à!
58
00:05:32,705 --> 00:05:36,698
- Tốt! Có hồ sơ y tế không?
- Có.
59
00:05:45,705 --> 00:05:49,669
Phản ứng wasserman, xét nghiệm mô học,
chất nhờn âm đạo...
60
00:05:49,704 --> 00:05:53,697
Tốt, đưa cho bác sỹ.
Ông ấy để sẽ đến sớm theo lịch khám hàng tuần.
61
00:05:55,704 --> 00:05:57,695
- Cô ăn cơm chưa?
- Chưa.
62
00:05:58,704 --> 00:06:02,696
Đi gặp mọi người nào.
63
00:06:04,703 --> 00:06:08,669
Đây là người mới, từ Pola.
64
00:06:08,704 --> 00:06:12,696
Xin chào, Tôi là Gina từ Gorizia, mời ngồi.
65
00:06:16,703 --> 00:06:18,703
Fulvia, từ Milan.
66
00:06:18,738 --> 00:06:21,220
- Rome.
- Genova.
67
00:06:21,255 --> 00:06:23,668
- Bolzano.
- Venice.
68
00:06:23,703 --> 00:06:26,667
Goulash, Món đặc biệt cho thứ năm.
69
00:06:26,702 --> 00:06:28,693
Ngày nào tôi cũng làm đặc sản!
70
00:06:33,702 --> 00:06:37,702
- Tên cô là gì?
- Không nói tên. Mimma
71
00:06:37,737 --> 00:06:40,701
nhưng từ giờ, chúng ta gọi cô ấy là...
72
00:06:40,736 --> 00:06:41,667
Paprika được không?
73
00:06:41,702 --> 00:06:43,667
- Paprika!
- Được!
74
00:06:43,702 --> 00:06:47,694
Cô thơm như món goulash vậy.
75
00:06:48,701 --> 00:06:50,666
Cô có làm thế này không?
76
00:06:50,701 --> 00:06:54,701
Mông! Mọi cô gái được biết đến
vì những việc họ làm.
77
00:06:54,736 --> 00:06:56,666
Tên nói lên tất cả.
78
00:06:56,701 --> 00:07:00,701
Hãy nói cô từ đâu đến và họ sẽ biết
cô làm gì.
79
00:07:00,736 --> 00:07:04,218
Ở Naples hoặc Messina có nghĩa là vú.
80
00:07:04,253 --> 00:07:07,477
Mọi người đều biết Bologna nghĩa là "thổi kèn".
81
00:07:07,512 --> 00:07:10,700
Venice hoặc Verona, là thanh nhã và duyên dáng
82
00:07:10,735 --> 00:07:13,665
trong những tâm hồn dơ bẩn nhất.
83
00:07:13,700 --> 00:07:17,693
- Còn Pola?
- Đặc sản của cô là mông đẹp.
84
00:07:20,700 --> 00:07:23,700
Hãy lắc mông thật khéo
và cô sẽ không phải hối hận!
85
00:07:23,734 --> 00:07:26,664
Nếu khách làm như này thì thế nào?
86
00:07:26,699 --> 00:07:30,693
- Thế có nghĩa là gì?
- Họ muốn tất cả mọi thứ: đái, ỉa
87
00:07:33,699 --> 00:07:36,664
Đó là dịch vụ phát sinh và rất đắt!
88
00:07:36,699 --> 00:07:39,199
3 ngón tay trên má nghĩa là "leo trèo".
89
00:07:39,234 --> 00:07:41,966
Threesome với một người đàn ông trên mông
90
00:07:42,001 --> 00:07:44,699
sẽ tạo sự cân bằng với
vị khách trên lồn cô.
91
00:07:44,734 --> 00:07:48,698
Hoặc một cô gái khác để "vét máng".
92
00:07:48,733 --> 00:07:50,690
Tôi đi nghỉ đây.
93
00:07:51,699 --> 00:07:54,663
Chúng tôi cũng đi ngủ trưa đây
94
00:07:54,698 --> 00:07:57,698
Cô tuyệt lắm, hy vọng chúng ta sẽ trở thành bạn.
95
00:07:57,733 --> 00:07:59,689
Tôi cũng mong thế.
96
00:08:01,697 --> 00:08:04,663
Cô có một lão già không?
97
00:08:04,698 --> 00:08:08,690
Một thằng ma cô, nó sẽ lấy tiền của cô.
98
00:08:09,697 --> 00:08:11,688
Đi nào, Sonia.
99
00:08:15,698 --> 00:08:17,688
Bác sỹ đến rồi.
100
00:08:18,697 --> 00:08:22,690
Nhanh lên, đến bệnh xá đi.
101
00:08:42,696 --> 00:08:46,688
- Đây là gái mới.
- Cởi quần áo ra đi!
102
00:08:48,696 --> 00:08:51,696
- Mới đến đây hay là mới làm?
- Hôm nay là ngày đầu tiên của tôi.
103
00:08:51,731 --> 00:08:55,660
Nghe cứ như cô chuẩn bị đi dự tiệc vậy.
104
00:08:55,695 --> 00:08:59,688
- Cô đã chọn một việc tốt đấy. Tại sao vậy?
- Những lý do gia đình nghiêm trọng.
105
00:09:00,695 --> 00:09:04,688
Mẹ ốm, bố mất, nhưng...
106
00:09:06,695 --> 00:09:08,685
Thở sâu nào!
107
00:09:10,694 --> 00:09:12,660
Không may là tôi không có sự lựa chọn.
108
00:09:12,695 --> 00:09:16,659
Chuyện của cô rất thật.
109
00:09:16,694 --> 00:09:20,687
- Tôi nghe bài hát đấy nhiều rôi!
- Bác sỹ, tôi nói thật đấy.
110
00:09:21,694 --> 00:09:22,658
Ông chỉ nói được thế thôi à.
111
00:09:22,693 --> 00:09:26,659
Nhưng tôi không tin. Nói thật đi xem nào.
112
00:09:26,694 --> 00:09:30,686
Tôi làm thế để giúp chồng chưa cưới của tôi,
anh ấy là thợ điện.
113
00:09:31,693 --> 00:09:34,693
Anh ấy có cơ hội mua lại cửa hàng của ông chủ
114
00:09:34,728 --> 00:09:37,658
nhưng anh ấy cần tiền và chúng tôi nghĩ...
115
00:09:37,693 --> 00:09:41,693
Cô sẽ kiếm tiền rất nhanh ở nhà chứa.
Ý tưởng hay đấy!
116
00:09:41,728 --> 00:09:44,658
Chỉ 15 ngày thôi,
sau đó chúng tôi sẽ kết hôn.
117
00:09:44,693 --> 00:09:48,693
- Ý tưởng của ai vậy?
- Của tôi, ý tôi là của Nino.
118
00:09:48,728 --> 00:09:50,684
Tôi thấy đấy là một ý tưởng hay.
119
00:09:55,692 --> 00:09:58,693
Cô biết Nino của cô là cái gì không? Một thằng ma cô.
120
00:09:58,728 --> 00:10:00,683
Cô không biết gì về hắn.
121
00:10:01,692 --> 00:10:05,692
Hãy nghĩ kỹ về những việc cô đang làm.
Cô vẫn chưa bắt đầu.
122
00:10:05,727 --> 00:10:09,692
Cô có thể đi nếu cô muốn,
không ai có thể cản cô.
123
00:10:09,727 --> 00:10:11,657
Tôi đã quyết định rồi.
124
00:10:11,692 --> 00:10:15,684
Cô xinh đẹp, khỏe mạnh,
tại sao lại hủy hoại mình như vậy?
125
00:10:16,691 --> 00:10:20,684
- Chỉ 15 ngày thôi!
- Tội nghiệp cô ngốc, cô sẽ không bao giờ đi được!
126
00:10:24,691 --> 00:10:28,187
Ông làm tôi sợ. Tôi nên làm gì bây giờ?
127
00:10:28,222 --> 00:10:31,683
Hãy xin chúa giúp đỡ, nếu cô tin vào người.
128
00:10:32,690 --> 00:10:36,691
Tôi có thể tự chăm sóc mình!
Ông biết tại sao tôi cần tiền không?
129
00:10:36,726 --> 00:10:39,690
Bởi vì bố tôi đã phung phí tiền trong nhà chứa!
130
00:10:39,725 --> 00:10:41,681
Và cô ở đây để lấy lại à?
131
00:10:43,690 --> 00:10:47,690
Vâng, ít nhất là một chút,
có gì sai à?
132
00:10:47,725 --> 00:10:49,681
Rất cá tính!
133
00:10:50,690 --> 00:10:54,654
Cô biết là tất cả bọn họ đều
không dùng bao cao su.
134
00:10:54,689 --> 00:10:57,690
- Cô sẽ làm gì nếu có thai?
- Tôi sẽ tự sát!
135
00:10:57,725 --> 00:11:01,682
Không cần, chỉ cần đặt cái này vào.
136
00:11:02,689 --> 00:11:03,654
Có đau không?
137
00:11:03,689 --> 00:11:07,682
Không! Âm đạo bắt buộc phải ẩm
138
00:11:08,689 --> 00:11:10,680
để nhét vào cho dễ.
139
00:11:11,689 --> 00:11:15,681
- Tôi có làm đau cô không?
- Oh, không...
140
00:11:19,689 --> 00:11:23,681
- Tôi nghĩ rằng cô đang ướt.
- Ông đoán thế!
141
00:11:25,688 --> 00:11:29,680
Ông thật xuất sắc,
Tôi muốn ông là khách hàng đầu tiên của tôi!
142
00:11:31,688 --> 00:11:35,681
Tiếp tục đi, và chúc may mắn!
143
00:11:40,687 --> 00:11:44,683
Nào, quý ông, đang đợi gái trinh à?
144
00:11:44,718 --> 00:11:48,680
Có chuyện gì vậy? Ông bị ngạt thở vì vú à?
145
00:11:50,687 --> 00:11:52,686
Có muốn làm tình với Roma-doma?
146
00:11:52,721 --> 00:11:56,680
Tạm biệt, cưng, quay lại sớm nhé.
147
00:11:57,687 --> 00:11:59,677
Một "shot" bình thường.
148
00:12:02,686 --> 00:12:06,686
Tiền bo cho má mì? Tiếp đi.
149
00:12:06,721 --> 00:12:08,677
Cô sẵn sàng để bắt đầu chưa?
150
00:12:13,685 --> 00:12:17,686
Sớm hay muộn... dù sao sớm cũng hơn muộn.
151
00:12:17,721 --> 00:12:19,677
Thực hành sẽ giúp cô hoàn thiện hơn.
152
00:12:21,685 --> 00:12:24,650
Và bây giờ là người mới:
153
00:12:24,685 --> 00:12:28,677
Paprika của Pola với chiếc mông mẩy!
154
00:12:30,685 --> 00:12:34,678
Đi nào, Pola, làm anh mẩy đi!
155
00:12:50,684 --> 00:12:52,675
Lối này...
156
00:12:56,684 --> 00:13:00,676
Vui vẻ chứ? Quay lại sớm nhé!
157
00:13:24,682 --> 00:13:28,675
Đợi đã, chậu rửa trước
158
00:13:35,681 --> 00:13:39,675
- Anh không có bệnh chứ?
- Không.
159
00:14:06,680 --> 00:14:10,680
Thế nào? Nửa tiếng à?
160
00:14:10,715 --> 00:14:12,670
Tùy em.
161
00:14:42,678 --> 00:14:46,671
- Oh lạy chúa, Em lên rồi!
- Thì sao!
162
00:14:47,678 --> 00:14:49,670
Em không để như vậy!
163
00:14:52,678 --> 00:14:56,671
Ra ngoài... Mặc quần áo vào đi!
164
00:15:01,678 --> 00:15:05,173
- Làm sao mà em trở thành gái điếm?
- Thế tại sao anh lại đến nhà chứa?
165
00:15:05,208 --> 00:15:08,670
- Những cô giái đẹp nhất đểu ở đây
- Cô quên không bấm chuông!
166
00:15:10,677 --> 00:15:14,670
- Tôi đã làm không tốt, Tôi đã lên đỉnh.
- Oh lạy chúa!
167
00:15:16,677 --> 00:15:20,669
Nếu cô lên đỉnh với mọi khách hàng,
cô sẽ không thuộc về nơi này.
168
00:15:27,676 --> 00:15:31,669
- Tạm biệt.
- Cô ấy lên đỉnh mà anh không bo à?
169
00:15:36,676 --> 00:15:38,667
Tạm biệt Paprika.
170
00:15:42,675 --> 00:15:45,640
Cô phải học cách điều khiển bản thân, hãy giả vờ.
171
00:15:45,675 --> 00:15:49,668
Hãy nói với anh ta cô thích nó nhưng đừng lên
hoặc cô sẽ toi.
172
00:15:50,675 --> 00:15:53,640
- Nhưng bằng cách nào?
- Hãy nghĩ về những việc khác.
173
00:15:53,675 --> 00:15:57,667
những chuyện buồn...
những người thân đã mất, những khoản nợ của cô.
174
00:16:00,675 --> 00:16:04,667
Nghĩ về Mazzini, Garibaldi, Carducci!
175
00:16:05,674 --> 00:16:09,668
- Nghĩ về thầy tu của cô!
- Tôi sẽ cố, nhưng anh ta thật dễ thương.
176
00:16:10,675 --> 00:16:14,667
Không phải tất cả họ đều vậy,
do đó cô sẽ vượt qua.
177
00:16:15,674 --> 00:16:17,665
Đi nào, xuống dưới đi.
178
00:16:18,674 --> 00:16:20,664
Tôi sẽ bỏ qua cho cô lần này.
179
00:16:33,674 --> 00:16:37,666
Các quý ông, chúng ta ở đây để địt,
không phải để tán gẫu.
180
00:18:25,661 --> 00:18:27,661
39...
181
00:18:30,668 --> 00:18:34,660
Wow, gần 50.000 lira, không tồi!
182
00:18:53,667 --> 00:18:55,657
Cô cảm thấy thế nào?
183
00:18:56,666 --> 00:19:00,162
Như bị là phẳng bằng bàn là hơi nước.
184
00:19:00,197 --> 00:19:03,659
Cứt thật, cô rất khỏe! Họ yêu cô!
185
00:19:04,666 --> 00:19:06,657
Để tôi xem.
186
00:19:07,666 --> 00:19:11,665
Cô sốt rồi. Luana, nhiệt kế đâu.
187
00:19:11,700 --> 00:19:15,659
Có chuyện gì thế? Để tôi xem...
188
00:19:16,666 --> 00:19:20,658
- Chỉ là làm việc quá sức thôi.
- Đi ngủ ngay đi.
189
00:19:21,665 --> 00:19:23,630
Chúng ta đi ngủ thôi!
190
00:19:23,665 --> 00:19:26,665
Sao cô có thể ngủ được mà không uống thuốc?
191
00:19:26,700 --> 00:19:29,630
Thuốc ngủ này rất tốt...
192
00:19:29,665 --> 00:19:32,664
Rượu của tôi sẽ giúp cô cảm thấy khá hơn!
193
00:19:32,699 --> 00:19:35,664
và khi say cô ấy sẽ ném nó lên?
194
00:19:35,699 --> 00:19:39,630
Cô làm tôi cáu rồi đấy!
195
00:19:39,664 --> 00:19:42,629
Bà không yêu tôi nữa à.
196
00:19:42,664 --> 00:19:46,657
Ra ngoài, để cô ấy yên tĩnh, cô ấy cần nghỉ ngơi.
197
00:20:03,663 --> 00:20:06,628
Không sao đâu, chỉ là làm quá sức thôi.
198
00:20:06,663 --> 00:20:10,162
Tại sao Sonia lại để Tosca đối xử với cô ấy như vậy?
199
00:20:10,197 --> 00:20:13,628
Sonia là con búp bê nổi nhất ở đây.
Khách rất thích vỗ mông cô ấy.
200
00:20:13,663 --> 00:20:17,655
Tosca là một người Anatolia (tiểu Á).
Cả hai đều thích thế do đó họ tiếp tục công việc.
201
00:20:19,662 --> 00:20:22,627
Tôi không hiểu tại sao phụ nữ lại có thể làm với nhau.
202
00:20:22,662 --> 00:20:26,627
Tốt nhất là đồng ý làm vậy. Bà Colette muốn vậy.
203
00:20:26,662 --> 00:20:30,655
- Bà ấy cũng sẽ làm thế với cô.
- Không, tôi không phải loại đó
204
00:20:31,662 --> 00:20:35,654
Well, Cô có thể từ chối...
làm vậy cũng chỉ để thư giãn thôi.
205
00:20:37,662 --> 00:20:41,654
- Cô cũng thế à...
- Tất nhiên rồi, tôi thích thế!
206
00:20:44,661 --> 00:20:46,651
Nào, đi ngủ đi...
207
00:20:52,661 --> 00:20:56,160
Cứ nhắm mắt lại là tôi lại thấy buồi bay khắp nơi.
208
00:20:56,195 --> 00:20:59,626
Đó là lý do tại sao các cô gái thường làm tình với nhau.
209
00:20:59,661 --> 00:21:03,653
- Đó là sự giải phóng.
- Có thể, nhưng tôi không thích.
210
00:21:04,660 --> 00:21:08,656
Nó xóa sạch sự nhơ nhớp của cả ngày.
211
00:21:08,691 --> 00:21:12,653
- Tôi không phải là đồng tính!
- Tôi thì đồng tính!
212
00:21:14,660 --> 00:21:18,652
Lồn đẹp quá!
213
00:21:19,659 --> 00:21:21,650
Dừng lại...
214
00:21:22,660 --> 00:21:24,650
Trời, đẹp quá!
215
00:21:26,659 --> 00:21:30,659
Tôi không thấy buồi nữa, tôi thấy mây.
216
00:21:30,694 --> 00:21:34,652
Tôi cảm thấy sạch sẽ, tinh khiết, ánh sáng.
217
00:21:36,659 --> 00:21:38,649
Tôi đang bay!
218
00:22:00,658 --> 00:22:02,648
Mời vào!
219
00:22:08,656 --> 00:22:10,648
Xin chào. Bà gọi tôi?
220
00:22:12,657 --> 00:22:14,622
Vào đây, cưng.
221
00:22:14,657 --> 00:22:18,656
Tôi rất hài lòng, trong một tuần
cô đã làm việc nhiều bằng 3 người khác.
222
00:22:18,691 --> 00:22:20,648
Tôi chỉ cố hết sức của mình.
223
00:22:22,657 --> 00:22:24,647
Và cô vui vẻ chứ.
224
00:22:25,656 --> 00:22:28,621
Cô có thể ở lại thêm 15 ngày nữa.
225
00:22:28,656 --> 00:22:32,656
- Cám ơn nhưng...
- Và ngủ vào ngày nghỉ.
226
00:22:32,691 --> 00:22:35,656
- Không phải vậy...
- Tôi tin tưởng cô.
227
00:22:35,691 --> 00:22:37,647
Cô là một cô gái tốt.
228
00:22:41,655 --> 00:22:45,648
- Cô sẽ không bao giờ là một người đồng tính
- Cái gì?
229
00:22:48,655 --> 00:22:52,655
Nó xảy ra với những người phụ nữ
có đời sống tình dục với cường độ cao.
230
00:22:52,690 --> 00:22:56,648
Nó phát triển khía cạnh nam tính của họ.
231
00:22:58,655 --> 00:23:00,645
Tôi không biết!
232
00:23:01,654 --> 00:23:03,645
Nhưng phụ nữ không có buồi
233
00:23:04,654 --> 00:23:08,154
và họ phải đeo một cái buồi giả.
234
00:23:08,189 --> 00:23:11,421
- Giống cái này!
- Cái gì vậy?
235
00:23:11,456 --> 00:23:14,050
Nó gọi là "godemichet" (tiếng Anh là dildo).
236
00:23:14,085 --> 00:23:16,644
Tôi mang từ Paris sang.
237
00:23:34,653 --> 00:23:36,648
Sờ nó đi...
238
00:23:36,683 --> 00:23:38,643
Sờ nó đi!
239
00:23:39,652 --> 00:23:41,643
Nhẹ thôi!
240
00:23:43,653 --> 00:23:45,643
Hãy cảm nhận độ cứng!
241
00:23:48,652 --> 00:23:50,617
Như này này, đồ dẫm đãng!
242
00:23:50,652 --> 00:23:52,651
- Sao bà lại làm vậy với tôi?
- Bởi vì cô là một con điếm
243
00:23:52,686 --> 00:23:56,652
người muốn địt bà chủ.
244
00:23:56,687 --> 00:23:58,617
Nằm xuống!
245
00:23:58,652 --> 00:24:01,651
Dạng chân ra nếu không cô sẽ bị sa thải.
246
00:24:01,686 --> 00:24:03,642
Thôi được, bà chủ.
247
00:24:14,651 --> 00:24:18,651
Tôi là con ngựa đực của cô,
con điếm giơ bẩn.
248
00:24:18,686 --> 00:24:20,642
Cô là nô lệ của tôi.
249
00:25:02,648 --> 00:25:05,614
Em rất vui vì anh đã quay lại
250
00:25:05,649 --> 00:25:08,613
thậm chí nghĩ anh làm em lên đỉnh.
251
00:25:08,648 --> 00:25:12,641
Phản ứng hóa học thôi mà.
Chúng ta phục vụ lẫn nhau.
252
00:25:13,648 --> 00:25:16,613
Em chẳng biết gì về anh, anh làm gì.
253
00:25:16,648 --> 00:25:19,648
Tên anh là Franko,
Anh từ trường hàng hải ở đây tại Trieste.
254
00:25:19,683 --> 00:25:22,647
- Anh làm gì?
- Cán bộ huấn luyện.
255
00:25:22,682 --> 00:25:26,641
Thủy thủ giống như trong phim à.
256
00:25:27,648 --> 00:25:29,612
Làm sao em có thể địt đến rùng mình như thế?
257
00:25:29,647 --> 00:25:33,640
Tất cả những gì anh làm là nhìn trừng trừng vào những
người mà anh không thích
258
00:25:35,647 --> 00:25:38,142
và họ sẽ chọn những người khác.
259
00:25:38,177 --> 00:25:40,638
Anh sẽ chọn em dù thế nào đi nữa.
260
00:25:43,647 --> 00:25:47,639
và em đã không nhìn anh trừng trừng
vì em thích anh.
261
00:25:49,647 --> 00:25:52,611
Well, vâng... cũng một chút.
262
00:25:52,646 --> 00:25:56,646
- Chút nữa mình ra ngoài đi.
- Tại sao không? Ngày mai em được nghỉ.
263
00:25:56,681 --> 00:26:00,159
Chúng ta sẽ có một bữa tối dễ thương.
264
00:26:00,194 --> 00:26:03,639
Không, Em sẽ ăn với Nino.
265
00:26:04,646 --> 00:26:08,638
- Chồng sắp cưới của em à?
- Vâng... Em sẽ làm anh ấy ngạc nhiên.
266
00:26:10,645 --> 00:26:14,638
- Như vậy là em muốn bắt cá hai tay à?
- Em là một con điếm, không phải sao?
267
00:26:35,644 --> 00:26:37,609
Tối nay Nino phải đi ăn tối để tiếp khách.
268
00:26:37,644 --> 00:26:41,637
- Thế thì mình ăn tối đi.
- Em sẽ trả tiền, em đã kiếm được đủ.
269
00:26:42,644 --> 00:26:46,608
Không bao giờ, anh không giống Nino.
270
00:26:46,643 --> 00:26:49,609
Thủy thủ, đứng nói vậy về anh ý.
271
00:26:49,644 --> 00:26:53,636
- Nino ngọt ngào và chúng em yêu nhau.
- Thôi được, không điên nữa.
272
00:26:54,643 --> 00:26:55,608
Em sẽ tiếp tục sống thế này bao lâu nữa?
273
00:26:55,643 --> 00:26:58,642
Cho đến khi em kiếm đủ tiền cho Nino,
và chúng em sẽ kết hôn.
274
00:26:58,677 --> 00:27:01,160
- Chúc mừng em!
- Cám ơn.
275
00:27:01,195 --> 00:27:03,643
Khi nào anh tốt nghiệp?
276
00:27:03,678 --> 00:27:07,607
một tháng nữa, và anh sẽ đi biển.
277
00:27:07,642 --> 00:27:10,607
Có thể trên một thuyền câu. Đi đến Nhật Bản.
278
00:27:10,642 --> 00:27:14,635
- Và mang cá tươi về Ý.
- Họ ướp cá trong đá.
279
00:27:15,642 --> 00:27:19,635
Tôm hùm này phải bắt ở Senegal!
280
00:27:25,642 --> 00:27:29,634
- Cô gái kia là ai vậy?
- Em sẽ tìm hiểu.
281
00:27:40,641 --> 00:27:44,640
- Em làm ở đây thế?
- Còn anh? Anh phải tiếp khách cơ mà.
282
00:27:44,675 --> 00:27:48,158
Đúng rồi, quý cô này đang quan tâm.
283
00:27:48,193 --> 00:27:51,605
- Cô này là ai?
- Tôi là hôn thê của anh ý.
284
00:27:51,640 --> 00:27:55,640
Nhưng Nino và tôi đã quen nhau 3 năm rồi!
285
00:27:55,675 --> 00:27:57,606
Anh nói là không phải thế đi!
286
00:27:57,641 --> 00:28:01,633
Anh có thể giải thích với 2 em.
287
00:28:03,640 --> 00:28:07,632
- Đồ lợn!
- Liliana, anh có thể giải thích.
288
00:28:10,640 --> 00:28:14,632
Chờ đã, anh sẽ giải thích.
289
00:28:29,638 --> 00:28:31,629
Thôi nào, đừng buồn nữa.
290
00:28:32,639 --> 00:28:34,630
Tốt hơn là bỏ nó đi.
291
00:31:13,630 --> 00:31:15,596
Paprika
292
00:31:15,631 --> 00:31:19,623
Anh có thể gọi em là Mimma, đấy là tên thật của em.
293
00:31:23,630 --> 00:31:27,630
- Em đi đâu thế?
- Đêm qua rất tuyệt, nhưng em phải đi.
294
00:31:27,665 --> 00:31:31,623
Anh sẽ sớm thành thuyền trưởng,
chúng ta có thể ra khơi.
295
00:31:33,629 --> 00:31:37,630
- Em cũng đi à?
- Ừ, vợ của thuyền trưởng mà!
296
00:31:37,665 --> 00:31:39,595
Nghĩ đến em đã thấy buồn nôn.
297
00:31:39,630 --> 00:31:43,594
- Em say sóng à?
- Không, buồn nôn vì đám cưới!
298
00:31:43,629 --> 00:31:47,622
Em đã bị địt nhiều
nhưng em đã có một bài học.
299
00:31:48,628 --> 00:31:50,594
Bài học gì?
300
00:31:50,629 --> 00:31:54,622
Cám ơn Nino vì đã giúp em có một công việc
với thu nhập cao.
301
00:31:55,628 --> 00:31:59,621
Em sẽ tiếp tục nhưng bây giờ là làm vì em.
302
00:32:03,628 --> 00:32:07,621
Sẽ không còn những lời hứa hẹn mỹ miều.
303
00:32:12,628 --> 00:32:16,621
Nếu muốn gặp em thì anh biết em ở đâu rồi đấy.
304
00:32:21,627 --> 00:32:25,620
Tôi cảm thấy như mình đang
bị bao phủ bởi một đống bẩn thỉu!
305
00:32:28,627 --> 00:32:31,592
Cô không nhất thiết phải yêu người nào khác.
306
00:32:31,627 --> 00:32:35,592
Không bao giờ nữa. Một mình, tự do, cùng với tiền của tôi.
307
00:32:35,627 --> 00:32:39,620
- Tôi muốn ở lại thêm 2 tuần nữa.
- Tất nhiên là được.
308
00:32:45,626 --> 00:32:47,617
Oh trời ơi, Nino!
309
00:32:48,626 --> 00:32:52,619
Hắn không được chạm vào cô.
Cô có thể gọi người bắt hắn.
310
00:32:53,626 --> 00:32:57,625
- Tôi phải làm gì đây?
- Không phải làm gì hết, thoải mái đi.
311
00:32:57,660 --> 00:32:59,591
Chúng ta phải nói chuyện.
312
00:32:59,626 --> 00:33:02,625
Cô ấy đang đến kỳ, tìm người khác đi.
313
00:33:02,660 --> 00:33:04,590
Đừng lo.
314
00:33:04,625 --> 00:33:06,616
Tôi chỉ muốn nói chuyện với cô ấy.
315
00:33:07,625 --> 00:33:09,616
Tôi sẽ ở đây.
316
00:33:19,624 --> 00:33:23,618
- Sao thế, hôm nay anh không cửng à?
- Tôi đã nghĩ về anh!
317
00:33:24,625 --> 00:33:26,589
Anh là đồ đê tiện!
318
00:33:26,624 --> 00:33:30,617
Không dễ dàng thế đâu.
Cô nợ tôi vì đã giới thiệu cô công việc này!
319
00:33:32,623 --> 00:33:34,624
- Tôi sẽ đưa anh vào tù trước.
- Vì sao nào?
320
00:33:34,659 --> 00:33:38,624
Tôi không lấy tiền của cô.
321
00:33:38,659 --> 00:33:40,640
Ít nhất là chưa.
322
00:33:40,675 --> 00:33:42,588
Cô nợ tôi gì nhỉ
323
00:33:42,623 --> 00:33:46,624
cô sẽ chuyển tiền vào tài khoản ngân hàng
mà không có tên tôi.
324
00:33:46,659 --> 00:33:50,616
Vì vậy con điếm nhỏ của tôi, không có tội gì hết!
325
00:33:51,623 --> 00:33:55,118
Tôi có thể đi khi tôi muốn, đó là cuộc sống của tôi!
326
00:33:55,153 --> 00:33:58,616
Bây giờ cô đã có một hồ sơ mại dâm.
327
00:33:59,623 --> 00:34:03,622
Cô sẽ nhận được lệnh
nếu cô không biết cư xử cho phải phép.
328
00:34:03,657 --> 00:34:07,615
Tôi muốn 60% vào cuối tháng này.
329
00:34:20,622 --> 00:34:24,614
Đồ đê tiện! Tôi phải đi khỏi Trieste.
330
00:34:26,621 --> 00:34:30,614
Tôi cần giúp đỡ. Hắn đe dọa tôi.
331
00:34:33,621 --> 00:34:37,586
Tôi sẽ giúp cô, bạn bè để làm gì hả?
332
00:34:37,621 --> 00:34:41,613
Tôi biết phải nhờ ai. Chúng tôi sẽ bảo vệ cô khỏi Nino.
333
00:34:46,620 --> 00:34:50,620
Có nhớ bản nhạc của chúng ta ở Concert Majol không?
334
00:34:50,655 --> 00:34:52,611
Hát đi, làm ơn.
335
00:35:43,618 --> 00:35:47,610
Cô là Paprika, đúng không?
Tôi là chủ ở đây. Tôi đã nghe về cô.
336
00:35:48,617 --> 00:35:50,612
Rất vui được gặp ông.
337
00:35:50,647 --> 00:35:52,608
Lại đây ngồi nào.
338
00:36:00,617 --> 00:36:04,582
Họ muốn có chút vui vẻ riêng tư!
339
00:36:04,617 --> 00:36:07,617
Bà Colette nói đúng:
cô là bông hoa đáng yêu nhất của tôi.
340
00:36:07,652 --> 00:36:09,616
Thật là ga-lăng, ông Tommei.
341
00:36:09,651 --> 00:36:11,581
Tôi yêu cái đẹp.
342
00:36:11,616 --> 00:36:14,616
Tôi luôn đề nghị những người phụ nữ đẹp
mà ai cũng phải đánh giá cao.
343
00:36:14,651 --> 00:36:17,616
- Tôi là một nhà thẩm mỹ.
- Chỉ những tâm hồn quý phái mới có thể yêu âm nhạc.
344
00:36:17,651 --> 00:36:19,616
Tôi thích cô.
Hầu hết mọi cô gái ở đây đều có 1 ma cô
345
00:36:19,651 --> 00:36:23,632
nhưng tôi sẽ bảo vệ cô.
346
00:36:23,667 --> 00:36:27,580
Cô sẽ là của tôi phải không?
347
00:36:27,616 --> 00:36:31,580
Bất ngờ quá?... Tôi bối rối.
348
00:36:31,615 --> 00:36:34,580
- Nó làm cô ghê tởm à?
- Oh không!
349
00:36:34,615 --> 00:36:37,615
Đừng động vào cái bướu của tôi,
Tôi không phải một sự hấp dẫn may mắn!
350
00:36:37,650 --> 00:36:40,615
Tôi không muốn làm ông bực mình.
351
00:36:40,650 --> 00:36:42,606
Đúng là ngớ ngẩn!
352
00:36:44,615 --> 00:36:46,614
Đi đi, tôi sẽ cho cô thời gian để suy nghĩ
353
00:36:46,649 --> 00:36:48,605
nhưng chúng ta sẽ gặp lại.
354
00:36:55,614 --> 00:36:58,579
Nhăn nhó thế! Cô sẽ không sao vớiTommei đâu.
355
00:36:58,614 --> 00:37:02,614
Không thể nói không với ông ta.
Tất cả chúng ta đều phải trải qua.
356
00:37:02,649 --> 00:37:04,605
Hơn nữa ông ta là ngọai cỡ đấy
357
00:37:05,614 --> 00:37:09,613
giống như tất cả những người lùn và lưng gù.
358
00:37:09,648 --> 00:37:13,606
Ông ta sẽ biến cô thành nữ hoàng!
359
00:37:14,614 --> 00:37:18,606
Một cái mông đẹp sẽ chẳng là gì
nếu không có ai ấn vào nó.
360
00:37:27,613 --> 00:37:29,578
Cùng với sự tôn trọng.
361
00:37:29,613 --> 00:37:33,605
tôi có thể nói chuyện với Frufru được không?
362
00:37:35,612 --> 00:37:37,577
Nếu cô ấy muốn...
363
00:37:37,612 --> 00:37:41,605
- Làm ơn, đừng ở đây.
- Đi!
364
00:37:45,611 --> 00:37:49,612
- Ai đấy?
- Ma cô của Frufru, một người đàn ông thực thụ.
365
00:37:49,647 --> 00:37:51,603
Anh ta làm tôi sợ.
366
00:37:56,611 --> 00:38:00,604
Hắn điên đấy, cẩn thận.
367
00:38:12,611 --> 00:38:16,603
Rocco, mở cửa ra ngay!
368
00:38:26,610 --> 00:38:28,601
Tôi xin lỗi... Tôi rất tôn trọng bà
369
00:38:30,609 --> 00:38:34,602
nhưng con điếm này chơi tôi.
370
00:38:38,609 --> 00:38:42,602
- Anh bỏ vì thế à.
- Của bà đấy!
371
00:38:43,609 --> 00:38:45,573
Hắn đã làm gì?
372
00:38:45,608 --> 00:38:49,602
Hắn đánh tôi vì đã không nói với hắn về
tiền đặt cọc tôi để trên bar.
373
00:38:53,608 --> 00:38:57,601
Đem cô ấy đến bệnh xá và
gọi bác sỹ Matteucci
374
00:38:58,609 --> 00:39:00,573
Xuống nhà đi các cô.
375
00:39:00,608 --> 00:39:03,573
Không có gì để xem hết, đi xuống đi.
376
00:39:03,608 --> 00:39:07,107
Chúng tôi có găng cho những kẻ thích quyền anh đấy.
377
00:39:07,142 --> 00:39:10,608
Tôi bị đau bụng. Tôi có thể về phòng không?
378
00:39:10,643 --> 00:39:14,600
Tất nhiên rồi cưng, đừng lâu quá nhé.
379
00:39:20,607 --> 00:39:24,600
- Tôi vào được không?
- Làm ơn...
380
00:39:29,606 --> 00:39:33,600
Tôi nghe nói cô bị đau bụng.
Cô sợ à?
381
00:39:36,606 --> 00:39:40,599
Thật không may là những chuyện dơ bẩn này lại xảy ra.
382
00:39:44,605 --> 00:39:46,571
Cạn ly.
383
00:39:46,606 --> 00:39:50,599
- Rượu tự nấu đấy.
- Ông quá tốt bụng!
384
00:40:09,605 --> 00:40:12,605
- Cô nhìn gì vậy?
- Không ạ. Ông đang gì vậy?
385
00:40:12,640 --> 00:40:15,604
Đang đến để hái bông hoa đáng yêu nhất của tôi.
386
00:40:15,639 --> 00:40:19,569
Làm ơn, tôi vẫn đang buồn.
387
00:40:19,604 --> 00:40:23,597
Vì thế tôi mới ở đây. Lại đằng này nào.
388
00:40:25,604 --> 00:40:29,099
Ông rất tốt bụng... Chúng ta hãy làm bạn đi.
389
00:40:29,134 --> 00:40:32,597
Dạng chân ra con đĩ, nếu không thì cút!
390
00:40:40,603 --> 00:40:44,596
Hy vọng nó mang đến may mắn cho tôi.
391
00:40:45,603 --> 00:40:48,603
Tôi cảm thấy tiếc cho anh ấy,
nhưng anh ấy sẽ muốn tiếp tục.
392
00:40:48,638 --> 00:40:51,567
Mọi ngày trong tháng, ít nhất là như vậy.
393
00:40:51,602 --> 00:40:55,596
Như vậy, bởi vì thế, vì Nino hay Franco.
394
00:40:57,603 --> 00:40:59,567
- Anh ấy sẽ quay lại.
- Tôi hy vọng thế.
395
00:40:59,602 --> 00:41:03,602
Cho nên tôi đã quyết định ra đi. Cô nghĩ sao?
396
00:41:03,637 --> 00:41:05,593
Cô có rất nhiều lựa chọn.
397
00:41:07,602 --> 00:41:09,593
Cô không thể làm thư ký.
398
00:41:10,602 --> 00:41:14,594
- Bây giờ chúng ta đã có hồ sơ rồi.
- Dù sao thì tôi cũng sẽ không thích thế.
399
00:41:15,601 --> 00:41:17,592
Vậy thì, các show thì sao.
400
00:41:20,601 --> 00:41:24,101
Tôi đã làm việc tại các hộp đêm, cô sẽ kiếm rất nhiều tiền.
401
00:41:24,136 --> 00:41:27,368
- Cô đã làm ở đâu?
- Hầu hết là ở Rome.
402
00:41:27,403 --> 00:41:30,566
Tôi có thể cho cô rất nhiều địa chỉ.
403
00:41:30,601 --> 00:41:34,594
- Viết hết ra đi.
- Tôi sẽ viết một vài chữ giới thiệu.
404
00:42:24,598 --> 00:42:28,591
- Đến Rome à?
- Rõ ràng là tôi đang trên tàu còn gì.
405
00:42:29,598 --> 00:42:33,591
- Tôi đã thấy cô ở nhà của bà Colette.
- Tôi cũng thế.
406
00:42:34,598 --> 00:42:38,590
Anh không xấu hổ vì đã đối xử như vậy với Frufru à?
407
00:42:39,598 --> 00:42:42,562
Tôi đã làm cô ta chảy máu
408
00:42:42,597 --> 00:42:44,588
vì cô ta đã không giữ lời!
409
00:42:45,597 --> 00:42:48,597
Cô luôn giữ lời với Rocco...
410
00:42:48,632 --> 00:42:50,614
hay cô bỏ qua!
411
00:42:50,649 --> 00:42:52,562
Anh đang làm trò gì đấy?
412
00:42:52,597 --> 00:42:56,597
- Cô đến nhà thổ nào đấy?
- Không nhà nào hết, Tôi bỏ rồi.
413
00:42:56,632 --> 00:43:00,596
Tốt, với cặp vú này thì cô có thể làm bất cứ điều gì cô muốn.
414
00:43:00,631 --> 00:43:02,588
Thằng ngu!
415
00:43:03,597 --> 00:43:06,596
Cô đã không địt tất cả mọi người ở nhà bà Colette.
416
00:43:06,631 --> 00:43:10,613
- Không địt anh!
- Chúng ta sẽ khắc phục điều đó.
417
00:43:10,648 --> 00:43:14,561
- Fuck you!
- Cô sẽ được địt.
418
00:43:14,596 --> 00:43:16,596
- Đi, ra đằng kia.
- Anh điên à?
419
00:43:16,631 --> 00:43:20,588
Đi! Đã bao giờ làm trên tàu hỏa chưa?
420
00:43:23,595 --> 00:43:27,588
Tôi gọi người đến cứu đấy!
421
00:43:42,594 --> 00:43:44,585
Như này hả?
422
00:43:58,593 --> 00:44:02,587
Yes... Yes...
423
00:44:34,591 --> 00:44:36,583
Anh yêu, anh thật đàn ông
424
00:44:37,592 --> 00:44:41,591
- 12:20, muộn rồi!
- Em đi đâu?
425
00:44:41,626 --> 00:44:45,584
- Tìm việc.
- Anh đi với em.
426
00:44:46,592 --> 00:44:49,591
Không cần, Gina đã cho em một số địa chỉ và số điện thoại
427
00:44:49,626 --> 00:44:51,582
và thư giới thiệu.
428
00:44:53,591 --> 00:44:57,583
Em sẽ tìm vài chỗ cho cuộc sống mới!
429
00:44:59,591 --> 00:45:03,583
Anh bíêt tất cả các hộp đêm ở Rome. Anh sẽ đưa em đi.
430
00:45:04,590 --> 00:45:08,590
Sẽ tốt hơn nếu em đi một mình.
431
00:45:08,625 --> 00:45:10,582
Tạm biệt, gặp lại anh tối nay.
432
00:45:13,590 --> 00:45:15,581
Anh sẽ ở đây!
433
00:45:35,589 --> 00:45:38,589
Crumb? Rocco đây.
434
00:45:38,624 --> 00:45:40,580
Bận à.
435
00:45:42,588 --> 00:45:45,554
Tao cần sắp đặt vài thứ.
436
00:45:45,589 --> 00:45:49,588
Em không ngờ lại bị từ chối. Không việc làm.
437
00:45:49,623 --> 00:45:51,553
Em sẽ vẫn cố gắng.
438
00:45:51,588 --> 00:45:54,588
Không chỉ có các hộp đêm của Gina ở đây.
439
00:45:54,623 --> 00:45:57,605
Sao em không quên nó đi?
440
00:45:57,640 --> 00:46:00,553
Em sẽ huỷ họai sức khỏe của mình ở hộp đêm.
441
00:46:00,588 --> 00:46:04,580
Tốt hơn là làm ở một ngôi nhà thanh lịch
đầy đủ các diễn viên, chính trị gia
442
00:46:05,587 --> 00:46:08,588
và những người nước ngoài giáu có
443
00:46:08,623 --> 00:46:11,104
Em không muốn lại làm điếm tiếp!
444
00:46:11,139 --> 00:46:13,552
Làm bà chủ một câu lạc bộ thì tốt hơn à?
445
00:46:13,587 --> 00:46:17,580
Uống rượu sẽ giết chết gan của em.
446
00:46:23,587 --> 00:46:27,579
Anh sẽ sắp đặt cho em một chỗ xứng đáng.
447
00:46:28,586 --> 00:46:32,552
Em không cần một ma cô giống như Frufru!
448
00:46:32,587 --> 00:46:36,586
Anh thấy bị xúc phạm!
Em nghĩ anh muốn lấy tiền của em sao?
449
00:46:36,621 --> 00:46:40,578
Thôi quên nó đi, em không tin anh.
450
00:46:44,586 --> 00:46:48,578
Em sẽ thực sự gặp các diễn viên, chính trị gia chứ?
451
00:46:49,585 --> 00:46:52,550
Đoán xem! Anh sẽ nói với Milvo.
452
00:46:52,585 --> 00:46:56,085
- Anh ta là ai?
- Thằng ma cô lớn nhất nước Ý.
453
00:46:56,120 --> 00:46:59,585
Một gã tuyệt vời. Anh sẽ sắp xếp một buổi gặp mặt.
454
00:46:59,620 --> 00:47:01,576
Mặc dù không có cam kết
455
00:47:15,584 --> 00:47:19,577
Cố ấy xinh đẹp, tươi trẻ, và có cặp vú vĩ đại.
456
00:47:20,584 --> 00:47:22,584
- Em bao nhiêu tuổi?
- 18
457
00:47:22,619 --> 00:47:24,575
Đi ra cửa xem nào.
458
00:47:48,582 --> 00:47:50,573
Mông em rất đẹp.
459
00:47:54,582 --> 00:47:56,573
Để anh cảm nhận xem.
460
00:47:57,582 --> 00:47:59,573
Đẹp và chắc!
461
00:48:01,582 --> 00:48:05,575
Cám ơn. Em cần một nhà chứa hạng nhất.
462
00:48:06,582 --> 00:48:09,546
Bà Saffo ở Florence.
463
00:48:09,581 --> 00:48:12,581
- Hoặc "Mirror" ở Milan.
- Em thích ở Rome hơn.
464
00:48:12,616 --> 00:48:16,582
Vậy thì bà Olimpia.
465
00:48:16,617 --> 00:48:18,581
Em sẽ thích ở đấy.
466
00:48:18,616 --> 00:48:20,546
Trật tự!
467
00:48:20,581 --> 00:48:24,573
Athos, gọi bà Olimpia đi.
468
00:48:25,580 --> 00:48:27,546
Mày đã làm hết tất cả, đúng không?
469
00:48:27,581 --> 00:48:31,574
- Tôi đảm bảo.
- Tao bảo trật tư!
470
00:48:37,580 --> 00:48:40,576
Không dễ để vào nhà Olimpia đâu
471
00:48:40,611 --> 00:48:43,573
nhưng nếu ông ta nói với bà ấy thì sẽ chắc chắn.
472
00:48:44,580 --> 00:48:46,579
Bà ấy chờ cô sáng mai.
473
00:48:46,614 --> 00:48:48,570
Đưa cái này cho bà ấy.
474
00:48:49,579 --> 00:48:51,545
Ở đấy hai tuần
475
00:48:51,580 --> 00:48:55,579
Trong một tuần cô sẽ phải trả tiền hoa hồng cho tôi.
476
00:48:55,614 --> 00:48:57,570
Ông quả là một người lịch thiệp!
477
00:48:58,579 --> 00:49:02,579
Câm mồm! Tao ghét bọn ma cô.
478
00:49:02,614 --> 00:49:04,570
Tạm biệt cưng.
479
00:49:06,579 --> 00:49:10,571
Trước khi đến nhà bà Olimpia thì đừng tắm.
480
00:49:11,578 --> 00:49:15,572
- Tại sao?
- Đi... Em sẽ tiến xa.
481
00:49:21,578 --> 00:49:25,571
Tôi đã vô địch bơi lội
tại Olympics Berlin năm 36
482
00:49:26,578 --> 00:49:30,571
Đó là lý do tại sao họ gọi tôi là Olimpia.
Sờ thử những cơ bắp này!
483
00:49:33,577 --> 00:49:36,577
- Cứng hơn thép!
- Cứng hơn cả chim cửng!
484
00:49:36,613 --> 00:49:40,570
- Vật tay chứ?
- Bà sẽ đánh bại tôi ngay lập tức!
485
00:49:41,577 --> 00:49:43,568
Đi theo tôi...
486
00:49:47,576 --> 00:49:49,577
Sáng nay cô có tắm không?
487
00:49:49,612 --> 00:49:51,568
Đồ dâm đãng bẩn thỉu!
488
00:49:52,577 --> 00:49:56,576
Những cô gái ngoan bé bỏng tắm rửa hàng ngày.
489
00:49:56,611 --> 00:49:58,541
- Người ta bảo tôi...
- Trật tự!
490
00:49:58,576 --> 00:50:02,569
Bây giờ mẹ sẽ tắm cho cô. Cởi quần áo ra.
491
00:50:35,575 --> 00:50:37,566
Xà phòng thơm nào.
492
00:50:41,573 --> 00:50:43,566
Vào trong đi.
493
00:50:56,573 --> 00:51:00,566
Tắm bong bóng có mùi thơm...
494
00:51:02,573 --> 00:51:06,566
Đứng dậy, chúng ta sẽ cọ mông cô.
495
00:51:23,572 --> 00:51:27,565
- Kỳ cọ thích quá!
- Thích chứ, đồ dâm đãng bẩn thỉu?
496
00:51:34,572 --> 00:51:38,564
Cô lên à? Cái lồn này!
497
00:51:44,572 --> 00:51:46,562
Tôi yêu bà!
498
00:51:47,571 --> 00:51:51,571
Sao cô dám, con dâm tiện?
499
00:51:51,606 --> 00:51:53,561
Đi ra ngòai!
500
00:51:54,570 --> 00:51:56,562
Ra ngoài, làm việc đi!
501
00:52:11,570 --> 00:52:15,562
- Nửa giờ.
- Tốt.
502
00:52:17,569 --> 00:52:19,561
Cô làm tốt lắm.
503
00:52:23,569 --> 00:52:27,534
Chào anh chàng to cao, em đang bốc lửa đây.
504
00:52:27,569 --> 00:52:31,562
Anh có muốn "paprika" trên buồi anh không?
505
00:52:39,568 --> 00:52:41,559
Anh có tiền không?
506
00:53:07,567 --> 00:53:10,567
Tôi biết sớm muộn gì chuyện này cũng sẽ đến.
507
00:53:10,602 --> 00:53:14,559
Người đàn ông cạnh cửa kia là chú tôi.
508
00:53:17,567 --> 00:53:19,558
Tôi sẽ giải quyết ông ta.
509
00:53:29,566 --> 00:53:33,559
Anh cầm gì ở trong túi áo thế?
510
00:53:34,566 --> 00:53:38,558
Em làm nó cứng lên cho anh nhé!
Nó cứng rồi à!
511
00:53:39,565 --> 00:53:43,559
Đi nào, Em muốn anh phang em.
512
00:53:44,565 --> 00:53:46,556
Đồ khốn!
513
00:53:47,565 --> 00:53:49,556
Đi nào.
514
00:54:04,565 --> 00:54:06,555
Các anh đang đợi gì vậy?
515
00:54:07,564 --> 00:54:09,555
Đi nào, những chàng trai thể thao...
516
00:54:10,564 --> 00:54:14,556
Các vận động viên tennis sẽ rút bi của các anh,
vận động viên xe đạp bắt đầu đạp!
517
00:54:17,564 --> 00:54:21,556
Các binh sỹ táo bạo hãy dương thẳng lưỡi lê nào!
518
00:54:22,563 --> 00:54:24,554
Ông muốn nửa giờ à?
519
00:54:25,563 --> 00:54:29,556
- Ông sẽ thích tôi cho mà xem.
- Công việc tốt đấy, Mimma.
520
00:54:32,563 --> 00:54:35,563
Chú nhận ra cháu à? Nhiều năm quá rồi.
521
00:54:35,598 --> 00:54:37,527
Khuôn mặt cháu đã thay đổi
522
00:54:37,562 --> 00:54:41,556
nhưng chú nhận ra mông cháu dù ở bất cứ đâu.
Thật đáng xấu hổ!
523
00:54:44,562 --> 00:54:46,527
Làm ơn đi chú.
524
00:54:46,562 --> 00:54:48,553
Cháu chỉ ở đây tạm thời thôi.
525
00:54:50,563 --> 00:54:53,562
- Chú hãy hứa là sẽ không kể gì về cháu nhé?
- Làm sao cháu có thể làm vậy?
526
00:54:53,597 --> 00:54:57,555
Dù gì đi nữa tai tiếng sẽ lan đi.
527
00:54:58,561 --> 00:55:01,562
Mọi người sẽ không bao giờ biết đâu.
Cuối tuần này cháu sẽ đi.
528
00:55:01,597 --> 00:55:04,562
Chú hãy hứa là sẽ không nói với ai đi! Chú hứa chứ?
529
00:55:04,597 --> 00:55:08,554
Chú rất tiếc cho cháu...
530
00:55:15,561 --> 00:55:19,526
Chú, chú cho lưỡi vào miệng cháu!
531
00:55:19,561 --> 00:55:23,060
Chú nhận ra mông cháu
vì nó luôn làm chú cửng
532
00:55:23,095 --> 00:55:26,561
Ngày xưa chú thường sờ mông cháu.
Cháu tưởng chỉ là chơi đùa.
533
00:55:26,596 --> 00:55:30,553
Chú đã đợi ngày này hơn 10 năm rồi.
534
00:55:31,560 --> 00:55:34,525
Chú đang làm một việc thật đáng xấu hổ.
535
00:55:34,560 --> 00:55:36,560
Khi cháu còn nhỏ chúng ta đã chơi chốn tìm.
536
00:55:36,595 --> 00:55:40,553
Chú đã bắt và sờ mông cháu...
537
00:55:43,559 --> 00:55:47,524
Phê quá! Hãy làm nửa giờ, một giờ...
538
00:55:47,559 --> 00:55:51,559
Miễn phí, dù sao đi nữa.
Cháu sẽ không bắt chú trả tiền, huh?
539
00:55:51,594 --> 00:55:55,552
Đừng khóc, cháu đang làm ướt bi chú đấy.
540
00:56:00,559 --> 00:56:04,524
Em biết là ít hơn mọi khi...
541
00:56:04,559 --> 00:56:07,558
Sao vậy? Không thằng nào động vào à.
542
00:56:07,593 --> 00:56:11,576
Trước đây chưa bao giờ em làm việc nhiều như này .
543
00:56:11,611 --> 00:56:14,579
Thiếu ít nhất là 100!
544
00:56:14,614 --> 00:56:17,549
Được rồi, chuyện gì anh cũng biết.
545
00:56:18,558 --> 00:56:20,548
Chú em tống tiền em.
546
00:56:22,557 --> 00:56:25,554
Em đang nói cái quái quỷ gì vậy?
547
00:56:25,589 --> 00:56:28,550
Ông ấy nhận ra em và ngày nào cũng đến.
548
00:56:31,557 --> 00:56:35,557
Ông ấy làm mất thời gian của em và không chịu trả tiền.
549
00:56:35,592 --> 00:56:39,522
Em vẫn chưa kể cho bà Olimpia.
550
00:56:39,557 --> 00:56:43,549
- Đưa em ra khỏi rắc rối này đi.
- Tất nhiên! Như thế cũng là xấc xược với anh.
551
00:56:50,556 --> 00:56:54,556
Em hẹn lão ở quán cà phê Italia
552
00:56:54,591 --> 00:56:56,547
cầm lấy cái này.
553
00:57:10,556 --> 00:57:14,548
Tối qua chú lại thua bài.
554
00:57:17,555 --> 00:57:21,548
Thằng kia đang nhìn chằm chằm vào cháu kìa.
Biểu diễn đi.
555
00:57:24,555 --> 00:57:28,547
Rất tuyệt là mọi người
đều bị kích thích bởi cháu gái dâm đãng của chú.
556
00:57:32,555 --> 00:57:35,519
Chú rất vui vì đã tìm lại được cháu.
557
00:57:35,554 --> 00:57:39,554
Tối nay chú muốn thắng lại ít tiền.
558
00:57:39,589 --> 00:57:42,518
Cháu vay hộ chú một ít tiền được không?
559
00:57:42,553 --> 00:57:45,554
Thế còn số tiền của cháu
bị mất vì chú thì thế nào?
560
00:57:45,589 --> 00:57:49,567
Đừng keo kiệt thế! Dạng chân rộng nữa đi.
561
00:57:49,602 --> 00:57:53,546
Chúng nó đang nhìn cháu như muốn
ăn tươi nuốt sống kia kìa.
562
00:58:03,553 --> 00:58:04,517
Xin lỗi.
563
00:58:04,552 --> 00:58:08,546
Rocco, đây là người chú rất yêu quý em đấy.
564
00:58:09,553 --> 00:58:12,517
Mày nhỏ rãi như một con lợn bẩn thỉu.
565
00:58:12,552 --> 00:58:16,545
Nếu mày không để người đàn bà của tao được yên
tao sẽ đập vỡ mặt mày!
566
00:58:25,552 --> 00:58:29,544
Mày toát mồ hôi bẩn quá, chú ạ!
567
00:58:31,552 --> 00:58:33,543
Cút!
568
00:58:37,551 --> 00:58:40,547
Em cảm thấy tốt hơn rất nhiều.
569
00:58:40,582 --> 00:58:43,544
Bồi bàn, 3 Negronis.
570
00:58:44,551 --> 00:58:48,551
Em biết rằng anh sẽ bảo vệ em...
Cám ơn anh.
571
00:58:48,586 --> 00:58:52,550
Khi anh nói "người đàn bà của tôi" em đã chấp nhận.
572
00:58:52,585 --> 00:58:54,542
Em yêu anh.
573
00:59:01,550 --> 00:59:05,550
Uống vì người đàn bà và người đàn ông của cô ấy
đã có một sự sắp đặt tốt đẹp.
574
00:59:05,585 --> 00:59:06,515
Anh đã sắp đặt chuyện gì?
575
00:59:06,550 --> 00:59:10,543
Một phát foursome với Prince Brando,
tay ăn chơi nổi tiếng.
576
00:59:11,549 --> 00:59:15,542
- Ở nhà của ông ta á?
- Phải, em và một người bạn.
577
00:59:16,549 --> 00:59:19,549
Anh đã thống nhất tất cả với bà Olimpia.
578
00:59:19,584 --> 00:59:23,542
Hooray! Đúng là một ngày tuyệt vời!
579
01:00:02,547 --> 01:00:04,547
Tốt, các cô rất đúng giờ.
580
01:00:04,582 --> 01:00:06,512
Lại đây.
581
01:00:06,547 --> 01:00:08,538
Lại đây nào, các cô gái.
582
01:00:13,546 --> 01:00:17,540
- Rất hân hạnh, thưa hoàng tử.
- Không, hãy gọi ta là Ascanio.
583
01:00:19,546 --> 01:00:20,511
Đây là vợ ta.
584
01:00:20,546 --> 01:00:24,539
Nữ công tước Dolgorouki,
một gia đình Ba Lan cổ truyền.
585
01:00:25,545 --> 01:00:27,537
Xin mời ngồi, các cô gái thân mến.
586
01:00:29,546 --> 01:00:31,537
Uống săm-panh nhé.
587
01:00:35,545 --> 01:00:38,546
- Cô từ đâu tới?
- Pola...
588
01:00:38,581 --> 01:00:40,510
Well, gần đấy.
589
01:00:40,545 --> 01:00:44,545
Pola... người Nam Tư đã lấy trộm nó của chúng ta.
590
01:00:44,580 --> 01:00:48,537
Một ngày nào đó chúng ta sẽ lấy lại.
591
01:00:50,545 --> 01:00:52,536
Đẹp lắm fresco...
592
01:00:53,545 --> 01:00:55,535
Phải, không tồi... một tác phẩm của Giulio Romano.
593
01:00:56,544 --> 01:01:00,537
Silvia đã sẵn sàng, chúng ta sẽ dùng bữa tối sớm.
594
01:01:01,545 --> 01:01:03,535
Tôi sẽ quay lại ngay.
595
01:01:07,544 --> 01:01:09,535
Loại cocktail tốt nhất ở đây.
596
01:01:11,543 --> 01:01:15,509
Mẹ hít ma túy với một cọng rơm vàng
597
01:01:15,544 --> 01:01:18,539
mà cha đã tặng mẹ trong ngày kỷ niệm.
598
01:01:18,574 --> 01:01:21,536
Ta thích cách này hơn, rất dễ dàng.
599
01:01:30,543 --> 01:01:32,533
Thực sự là hàng tốt!
600
01:01:41,542 --> 01:01:43,533
Cô thích không?
601
01:01:45,542 --> 01:01:49,535
Thư giãn đi. Cởi quần lót ra!
602
01:01:57,541 --> 01:01:59,533
Hương thơm ngọt ngào của hoa hồng!
603
01:02:01,542 --> 01:02:09,533
Vào ăn thôi. Chỉ là vài món đơn giản...
Một chút trứng cá muối ngon...
604
01:02:11,541 --> 01:02:13,532
Ngồi đi các cô gái.
605
01:02:27,540 --> 01:02:31,533
Silvia, rót cho các cô gái một chút rượu vang.
606
01:02:47,539 --> 01:02:49,530
Đồ ngu, không được việc gì hết!
607
01:02:50,539 --> 01:02:52,504
Xin lỗi, thưa cô.
608
01:02:52,539 --> 01:02:54,529
Chưa đủ. Tát cô ta đi.
609
01:02:55,538 --> 01:02:57,530
Tát đi, cô ấy thích thế đấy.
610
01:02:59,539 --> 01:03:03,531
- Mạnh vào, tát thật đi.
- Được không?
611
01:03:06,538 --> 01:03:10,531
Cám ơn. Cho phép tôi lau khô cho cô.
612
01:03:11,538 --> 01:03:15,503
Không, dùng khăn ăn...
613
01:03:15,538 --> 01:03:19,530
Ta đánh rơi dưới bàn rồi.
614
01:03:39,536 --> 01:03:41,501
Thích chứ, huh?
615
01:03:41,536 --> 01:03:45,537
Vợ ta là một con dê gặm nhấm thực thụ, huh?
616
01:03:45,572 --> 01:03:47,527
Lồn ngon đấy!
617
01:03:48,536 --> 01:03:50,527
Ăn đi...
618
01:03:53,535 --> 01:03:55,501
Cô ấy đồng tính siêu hạng.
619
01:03:55,536 --> 01:03:59,529
Đó là lý do ta cưới cô ấy.
Nhưng ta thích uống hơn.
620
01:04:01,535 --> 01:04:05,528
Không... từ đài phun nước.
621
01:04:06,535 --> 01:04:10,500
Hoàng tử, ngài say nước đái ngựa à?
622
01:04:10,535 --> 01:04:14,535
Là Dom Perignon, cưng à, một cái ợ hơi đắt giá!
623
01:04:14,570 --> 01:04:18,528
Bây giờ ta sẽ uống nước đái, khát quá!
624
01:04:20,534 --> 01:04:23,533
Phải rồi, nô lệ của tôi, liếm con điếm thần tượng của bà đi.
625
01:04:35,534 --> 01:04:37,525
Từ mạch nước đến miệng ta.
626
01:04:38,533 --> 01:04:40,524
Đưa mông lại đây.
627
01:04:45,533 --> 01:04:49,526
Thật tuyệt trong nhà của hoàng tử!
628
01:04:50,533 --> 01:04:52,524
Oh, mông của cô!
629
01:05:04,532 --> 01:05:08,525
Đây... nhận hết này!
630
01:05:09,532 --> 01:05:13,525
Nâng mông lên...
Cái lỗ để địt!
631
01:05:42,531 --> 01:05:46,523
- Ngài thích chứ?
- Ta không nói chuyện với cái lỗ để địt!
632
01:06:22,528 --> 01:06:25,528
Sao thế, Beba?
633
01:06:25,563 --> 01:06:28,494
Tôi không biết...
634
01:06:28,529 --> 01:06:32,521
Ho, uống nhiều rượu vang quá.
Chắc là tôi say quá rồi.
635
01:06:51,528 --> 01:06:55,520
Tôi mới nhận được hôm nay, từ Franco.
636
01:06:58,527 --> 01:07:02,520
- Hay đấy... Anh ta là ai?
- Người đàn ông trong mơ của tôi. Tôi muốn gặp anh ấy.
637
01:07:03,527 --> 01:07:07,519
Tôi muốn được như anh ấy. Tôi muốn đi.
638
01:07:08,526 --> 01:07:10,517
Suy nghĩ kỹ đi.
639
01:07:11,526 --> 01:07:15,519
- Ở đây cô kiếm được rất nhiều tiền.
- Tôi đã kiếm đủ rồi.
640
01:07:16,526 --> 01:07:20,526
- Đã đến lúc phải đi.
- Chúng ta sẽ đi hết.
641
01:07:20,561 --> 01:07:22,538
Họ đang chuẩn bị đóng cửa ngôi nhà này.
642
01:07:22,573 --> 01:07:24,517
Hãy tận dụng lợi thế của chính mình.
643
01:07:25,526 --> 01:07:28,526
Hãy chuyển thành phố, đến Milan đi.
644
01:07:28,561 --> 01:07:31,539
Tôi có thể nói chuyện với"Mirrors"
645
01:07:31,574 --> 01:07:34,518
- Đấy là một nhà chứa cao cấp.
- Tôi phân vân không biết Rocco sẽ làm gì.
646
01:07:36,525 --> 01:07:40,025
Tôi sẽ giải quyết thằng ma cô của cô.
647
01:07:40,060 --> 01:07:43,525
Tôi sẽ nói với người bạn cảnh sát trưởng của tôi
ông ta sẽ bắt hắn.
648
01:07:43,560 --> 01:07:45,515
Nhưng tôi cũng yêu anh ấy
649
01:07:47,525 --> 01:07:50,020
và tất cả những vị khách điên khùng kia.
650
01:07:50,055 --> 01:07:52,515
và tất cả các cô gái...
651
01:07:59,524 --> 01:08:01,515
...và cả bà nữa.
652
01:08:05,524 --> 01:08:09,516
Nhà chứa là một gia đình lớn.
653
01:08:10,524 --> 01:08:14,516
- Tôi phải làm gì bây giờ?
- Để tôi lại gần và tắm cho cô.
654
01:08:18,523 --> 01:08:22,516
Các quý ông...chúng tôi chuẩn bị đóng cửa!
655
01:08:23,523 --> 01:08:25,488
Phắn!
656
01:08:25,523 --> 01:08:29,515
Anh đồng tính hay là trận bóng đá
làm xẹp bi của anh rồi?
657
01:08:31,522 --> 01:08:35,516
Beba ốm rồi! Cô ấy nôn ra máu!
658
01:08:41,522 --> 01:08:45,515
Tôi đã biết cô ấy sẽ có một kết cục bi thảm!
659
01:08:55,521 --> 01:08:57,513
Bác sỹ, gọi bác sỹ đến đây.
660
01:09:01,521 --> 01:09:03,512
Tôi là bác sỹ.
661
01:09:19,520 --> 01:09:22,515
Thật không may, chúng ta không thể làm được gì.
662
01:09:22,550 --> 01:09:25,511
Tôi muốn một thầy tu.
663
01:09:37,519 --> 01:09:39,510
Làm gì đó đi thưa cha.
664
01:09:53,518 --> 01:09:55,510
Con có ân hận điều gì không?
665
01:10:00,518 --> 01:10:02,509
A squeeze will do.
666
01:10:18,518 --> 01:10:22,510
Tất cả bọn em đã ở đó.
Mẹ cô ấy đã phát điên.
667
01:10:23,517 --> 01:10:25,512
Bà ấy không biết gì về công việc của cô ấy.
668
01:10:25,547 --> 01:10:27,507
Nhà chứa để tang trong 3 ngày.
669
01:10:29,516 --> 01:10:33,510
Sớm hay muộn bọn em cũng sẽ đi.
Chúa tha thứ cho họ.
670
01:10:34,517 --> 01:10:37,511
Em nhìn thấy kết cục của em cũng như vậy.
671
01:10:37,546 --> 01:10:40,507
Em sẽ đi.
672
01:10:41,517 --> 01:10:43,516
Em sẽ đi nghĩa là sao?
673
01:10:43,551 --> 01:10:45,507
Em muốn từ bỏ.
674
01:10:46,516 --> 01:10:50,480
Em đã vui vẻ, có tiền, thế là đủ!
675
01:10:50,515 --> 01:10:54,509
Bây giờ em chơi anh đấy à?!
676
01:10:55,516 --> 01:10:59,508
Em làm anh mất tiền.
Anh đã sắp đặt những vụ giá trị!
677
01:11:00,515 --> 01:11:04,516
Và anh đã lấy 50%. Em có thể tố cáo anh.
678
01:11:04,551 --> 01:11:06,506
Tố cáo tôi á?
679
01:11:07,515 --> 01:11:11,015
Cô sẽ không có tương lai nếu không có tôi!
680
01:11:11,050 --> 01:11:14,479
Tôi sẽ làm việc trong hộp đêm.
681
01:11:14,514 --> 01:11:18,508
Ở đâu? Thử gọi điện cho tất cả các hộp đêm xem
họ sẽ đóng sập cửa trước mặt cô!
682
01:11:20,514 --> 01:11:24,507
- Anh đã làm vậy? Đồ khốn nạn!
- Tôi có thể làm mọi việc gây khó khăn cho cô.
683
01:11:28,514 --> 01:11:30,509
Không dọa được tôi đâu, đồ lợn!
684
01:11:30,544 --> 01:11:32,505
Đấy là cô muốn thế đấy!
685
01:11:36,513 --> 01:11:38,508
- Chuyện gì thế?
- Gọi cảnh sát đi!
686
01:11:38,543 --> 01:11:40,505
Không có gì...
687
01:11:47,513 --> 01:11:49,512
Hắn sẽ trốn trong vài ngày
nếu cô không tố cao hắn.
688
01:11:49,547 --> 01:11:51,504
Thế à?
689
01:11:52,513 --> 01:11:55,509
Tôi không muốn thấy hắn ngồi tù.
690
01:11:55,544 --> 01:11:58,505
Tôi có thể khiến hắn phải chứng kiến cảnh người ta
bắt hắn nếu hắn định làm gì khác.
691
01:12:02,513 --> 01:12:04,477
Như vậy nghe tốt hơn.
692
01:12:04,512 --> 01:12:06,503
Cuối tuần này tôi sẽ đi.
693
01:12:09,512 --> 01:12:13,007
Tôi không thể tiếp tục sau những chuyện
đã xảy ra với Beba.
694
01:12:13,042 --> 01:12:16,505
Cô sẽ thay đổi ý định sau vài ngày.
695
01:12:22,511 --> 01:12:26,504
Cảm giác giống như tắm à?
Tôi có những bong bóng tuyệt vời!
696
01:12:28,511 --> 01:12:30,506
Không, không phải hôm nay.
697
01:12:30,541 --> 01:12:32,502
Tôi thấy chóng mặt.
698
01:12:36,510 --> 01:12:39,011
Tôi bị chậm kinh.
699
01:12:39,046 --> 01:12:41,475
Vòng tránh thai của cô đâu?
700
01:12:41,510 --> 01:12:45,503
- Tôi đã báo là nó bị hỏng.
- Chỉ làm thế thôi đấy!
701
01:12:53,510 --> 01:12:57,502
Tôi rất buồn, rất cô đơn...
702
01:13:04,509 --> 01:13:06,504
Đừng buồn.
703
01:13:06,539 --> 01:13:08,500
Thôi nào, chưa chắc đã có thai đâu.
704
01:13:11,508 --> 01:13:13,500
quan trọng là đến đúng chỗ.
705
01:13:17,509 --> 01:13:21,501
Tôi đã đến đó nhiều năm trước.
706
01:13:23,508 --> 01:13:25,500
Đến Pháp.
707
01:14:04,506 --> 01:14:08,006
Bác sỹ Bavarelli, tôi không biết tiếng Pháp.
708
01:14:08,041 --> 01:14:11,273
Đồ ngốc. Tôi cũng là người Ý
709
01:14:11,308 --> 01:14:14,471
giống như mọi người ở Marseilles này.
710
01:14:14,506 --> 01:14:18,501
- Vòng tránh thai của tôi bị hỏng.
- Hỏng rồi.
711
01:14:18,536 --> 01:14:22,499
Cô đến đúng chỗ rồi đấy,
ở Ý bọn họ thật kinh khủng
712
01:14:23,506 --> 01:14:27,498
bẩn thỉu, mất vệ sinh...
713
01:14:36,505 --> 01:14:40,497
- Có lâu không?
- Chỉ vài phút thôi.
714
01:14:41,504 --> 01:14:43,495
Có đau không?
715
01:14:46,505 --> 01:14:50,497
Đừng lo, sau đó cô sẽ thấy ổn thôi
716
01:14:51,504 --> 01:14:53,999
bình tĩnh, thư giãn nào...
717
01:14:54,034 --> 01:14:56,494
và một chút khoái cảm.
718
01:16:17,499 --> 01:16:19,995
Ăn trứng đi, nó sẽ cho anh sức mạnh.
719
01:16:20,030 --> 01:16:22,491
Em cần nó hơn anh.
720
01:16:23,500 --> 01:16:25,490
Anh đã bỏ mặc em.
721
01:16:28,499 --> 01:16:32,492
Anh sẽ làm ít nhất 7 lần đêm nay.
722
01:17:43,496 --> 01:17:45,995
- Em đang làm gì ở Marseilles vậy?
- Còn anh?
723
01:17:46,030 --> 01:17:48,258
Anh vừa cập bến!
724
01:17:48,293 --> 01:17:50,486
mình đi thôi...
725
01:18:04,495 --> 01:18:07,495
Em sẽ mua một khách sạn và sống như một quý bà
726
01:18:07,530 --> 01:18:10,494
- Sống với anh nếu anh muốn.
- Cuộc sống của anh là biển cả.
727
01:18:10,529 --> 01:18:13,459
Anh chỉ đi biển trong một tháng!
728
01:18:13,494 --> 01:18:16,494
Anh luôn cảm thấy cần,
hơn nữa chúng ta luôn chiến đấu.
729
01:18:16,529 --> 01:18:19,511
- Anh cứ gắt gỏng thế.
- Anh ghen.
730
01:18:19,546 --> 01:18:23,016
Với em anh có lý do để ghen.
731
01:18:23,051 --> 01:18:26,487
Em đã thay đổi, không có người đàn ông nào ngoại trừ anh.
732
01:18:27,494 --> 01:18:30,989
- Anh có thể tin tưởng em không?
- Anh đã thấy em ở bar.
733
01:18:31,024 --> 01:18:34,486
Với một đứa bé. Rất trong trắng!
734
01:18:40,493 --> 01:18:42,484
Đi biển với anh đi.
735
01:18:44,493 --> 01:18:46,987
- Như nào? Ở đâu?
- Trên thuyền của anh.
736
01:18:47,022 --> 01:18:49,484
Thuyền nào?
737
01:18:50,493 --> 01:18:54,485
Người ta đang bán một chiếc thuyền ở Leghorn.
738
01:18:55,492 --> 01:18:58,457
- Anh đã quyết định mua nó.
- Bằng tiền nào?
739
01:18:58,492 --> 01:19:01,492
- Anh sẽ đi vay.
- Vay của ai?
740
01:19:01,527 --> 01:19:04,009
Của em.
741
01:19:04,044 --> 01:19:06,457
- Anh sẽ đi đâu?
- Đến Molucche!
742
01:19:06,492 --> 01:19:09,987
Em thử nghĩ xem, một cuộc sống mới ở Orient!
743
01:19:10,022 --> 01:19:13,485
... ở Orient, ở Orient...
744
01:19:18,491 --> 01:19:22,484
Chiếc thuyền đã bị thế chấp
và cảnh sát đã giữ nó.
745
01:19:23,491 --> 01:19:26,456
- Thế còn tiền của cô?
- Không ai biết tôi có thể lấy lại được không!
746
01:19:26,491 --> 01:19:30,483
Chúng tôi đã thương lượng rất nhiều...
sau đó gặp các luật sư, tòa án...
747
01:19:32,490 --> 01:19:35,456
Tội nghiệp Paprika... còn Franco thế nào?
748
01:19:35,491 --> 01:19:38,455
Thằng ngu đấy ư!
Nó bỏ đi trên một chiếc thuyền khác.
749
01:19:38,490 --> 01:19:42,483
Tôi lại phải đặt mông xuống bùn nhơ,
Tôi thậm chí không có tiền để đi tàu.
750
01:19:43,490 --> 01:19:46,489
Cái mông này sẽ không bao giờ bẩn.
751
01:19:46,524 --> 01:19:48,481
Nó thực sự nhơ nhớp!
752
01:19:49,490 --> 01:19:53,482
Vậy , cái buồi thủy thủ này...
Anh cứng rồi, hả?
753
01:19:54,489 --> 01:19:56,480
Sao không vào đi?
754
01:19:58,490 --> 01:20:02,489
Đây là lần đầu tiên tôi cảm thấy rằng
tôi thực sự ở trong nhà chứa!
755
01:20:02,524 --> 01:20:06,503
May cho cô là đã gặp tôi,
cô sẽ cảm thấy tốt hơn nhanh thôi, rồi cô thấy.
756
01:20:06,538 --> 01:20:10,482
Đây là nhà chứa,
nhưng trả tiền rất tốt!
757
01:20:19,488 --> 01:20:23,481
Dừng lại! Để cô ấy đi!
758
01:20:35,488 --> 01:20:39,478
Cút đi!
Đồ vô lại!
759
01:20:40,487 --> 01:20:44,479
Tất cả các người, cút đi!
760
01:21:01,486 --> 01:21:05,486
Remo, chúng ta sẽ đợi một chút rồi mở cửa lại!
761
01:21:05,521 --> 01:21:07,450
Dù sao đi nữa, dọn sạch cửa đi!
762
01:21:07,485 --> 01:21:11,479
Làm sao có thể sống được đây!
763
01:21:12,486 --> 01:21:16,485
Cô nói đi!
Tôi đã trải qua một vài nhà chứa tốt nhất!
764
01:21:16,520 --> 01:21:20,500
Tôi đã gặp một vài quý ông thực sự!
765
01:21:20,535 --> 01:21:24,478
Họ bao bọc tôi bằng kim cương!
766
01:21:25,479 --> 01:21:29,478
Vespasiano, bà đã làm gì
với số kim cương đó?!
767
01:21:30,484 --> 01:21:34,478
Câm mẹ nó mồm đi! Nếu bà nhấc chân lên
bà sẽ không bao giờ được địt nữa đâu.
768
01:21:38,484 --> 01:21:41,480
Tại sao họ gọi bà ấy là Vespasiano?
769
01:21:41,515 --> 01:21:44,477
Tôi đã thấy nhiều buồi hơn cả cái bô Vespasian.
770
01:21:45,484 --> 01:21:47,479
Và tôi rất tự hào vì điều đó!
771
01:21:47,514 --> 01:21:49,475
Sự lừa gạt kéo dài suốt 30 năm!
772
01:21:51,483 --> 01:21:55,484
Khi cô đã đặt chân vào, cô không bao giờ thoát được!
773
01:21:55,519 --> 01:21:57,449
Tại sao?
774
01:21:57,484 --> 01:22:01,476
Cô sẽ thấy... Cô sẽ không muốn đi...
775
01:22:04,483 --> 01:22:06,474
không bao giờ!
776
01:22:11,483 --> 01:22:13,474
Mở cửa đi Remo!
777
01:22:16,482 --> 01:22:20,483
Gina chúng ta sẽ có kết cục giống Vespasian sao?
778
01:22:20,518 --> 01:22:23,499
Không, chúng ta sẽ kiếm được cả tấn tiền.
779
01:22:23,534 --> 01:22:27,004
Ra ngoài với các chàng trai của chúng ta đi
780
01:22:27,039 --> 01:22:30,475
và tiếp tục liên kết lẫn nhau!
781
01:22:31,482 --> 01:22:33,473
Cuối tuần này tôi sẽ đi.
782
01:22:34,482 --> 01:22:35,447
Tìm được việc rồi à.
783
01:22:35,482 --> 01:22:39,474
Phải, ở nhà "Mirrors" tại Milan.
784
01:22:39,475 --> 01:22:41,476
Wow!
785
01:22:41,482 --> 01:22:45,474
Vào phòng đi, các quý ông!
Đồng hồ đã điểm!
786
01:22:48,481 --> 01:22:50,472
Chào mừng trở lại, ngài đô đốc!
787
01:22:52,481 --> 01:22:55,977
Đừng gọi tôi là đô đốc ở đây. Cô ấy và cô ấy...
788
01:22:56,012 --> 01:22:59,473
Ngay lập tức. Các cô gái...
789
01:23:05,481 --> 01:23:06,445
Chờ đã!
790
01:23:06,480 --> 01:23:10,473
Bất lực, chúng ta không có thời gian để mất đâu!
791
01:23:14,479 --> 01:23:17,976
- Ai đấy?
- Đô đốc Sancalaspi.
792
01:23:18,011 --> 01:23:21,472
Ông ta thường đến những nhà chứa
tồi tệ nhất để giấu tên.
793
01:23:22,479 --> 01:23:24,470
Cô, ở trên!
794
01:23:49,478 --> 01:23:53,471
Nhanh lên, cắn mông cô ấy!
795
01:24:02,478 --> 01:24:04,469
Đồ ngu, mạnh vào!
796
01:24:08,477 --> 01:24:10,468
Tiếp tục!
797
01:24:13,477 --> 01:24:17,477
Mạnh nữa, cho đến khi chảy máu ấy!
798
01:24:17,512 --> 01:24:19,442
Trật tự, đồ dâm đãng!
799
01:24:19,477 --> 01:24:23,476
Không, mông tôi không phải là gạt tàn!
800
01:24:23,511 --> 01:24:26,490
- Nâng mông lên, con đĩ!
- Lão này điên rồi!
801
01:24:26,525 --> 01:24:29,467
Tốt hơn là đừng tranh cãi.
802
01:24:37,476 --> 01:24:39,467
Dang rộng ra...
803
01:24:40,476 --> 01:24:42,440
Tôi sẽ nhét vào...
804
01:24:42,475 --> 01:24:46,440
- Tôi sẽ xé toạc cô ra...
- Oh không!
805
01:24:46,475 --> 01:24:50,475
- Không phải với mông tôi!
- Sao cô dám từ chối? Con mặt lồn!
806
01:24:50,510 --> 01:24:54,468
Đi mà chọc nó vào mông lính của ông ý!
807
01:24:55,475 --> 01:24:57,465
Đô đốc...
808
01:25:01,475 --> 01:25:05,467
Nếu ông thích tôi sẽ...
809
01:25:11,475 --> 01:25:15,467
Đưa mông mày đây, con mặt lồn!
810
01:25:30,473 --> 01:25:34,465
- Chuyện gì vậy?
- Con đĩ này không chịu đưa mông cho tao.
811
01:25:35,473 --> 01:25:38,473
Sao cô dám từ chối một đô đốc?
812
01:25:38,508 --> 01:25:40,990
Tôi sẽ đưa nó cho người tôi thích!
813
01:25:41,025 --> 01:25:44,244
Làm đi, nếu không thì cút!
814
01:25:44,279 --> 01:25:47,466
Con mẹ mày!
815
01:25:53,472 --> 01:25:57,464
Nếu muốn làm việc thì Milan là thành phố của cô.
816
01:25:59,472 --> 01:26:01,463
60%
817
01:26:02,472 --> 01:26:06,464
- Tôi nghĩ chỉ 50 thôi.
- Cô đã kiếm tiền rất nhanh ở đây.
818
01:26:07,471 --> 01:26:11,464
Nhưng cô quá vội vàng, có những tin đồn.
819
01:26:13,471 --> 01:26:17,436
Tin đồn sắp đóng cửa đúng không? Tôi nghe rồi.
820
01:26:17,471 --> 01:26:20,470
Con đĩ Senator đấy...
821
01:26:20,505 --> 01:26:22,484
Người ta đã đóng cửa 3 nhà ở Ferrara.
822
01:26:22,519 --> 01:26:24,462
Đây là Meris.
823
01:26:25,471 --> 01:26:27,461
Xem này, tôi có một cô gái dễ thương đúng không?
824
01:26:28,470 --> 01:26:30,461
Họ đã đóng cửa 4 nhà ở Genoa.
825
01:26:31,470 --> 01:26:35,466
Cô sẽ gặp cô gái mới của tôi ở phòng chờ.
826
01:26:35,501 --> 01:26:39,463
Đi làm việc đi!
Meris dẫn cô ấy lên gác
827
01:26:40,470 --> 01:26:44,463
tìm cho cô ấy một bộ đồ dễ thương đi.
828
01:26:45,470 --> 01:26:49,462
- Cô ấy là kiểu gái hậu cung.
- Không còn hậu cung nữa!
829
01:27:00,469 --> 01:27:04,468
Có chuyện gì vậy, các chàng trai
buồi không làm việc à?
830
01:27:04,503 --> 01:27:08,462
Các cô gái đẹp và đang hứng tình!
831
01:27:16,468 --> 01:27:20,461
Tuyệt đấy, nhưng kéo vú ra đi.
832
01:27:25,468 --> 01:27:29,467
Xinh quá! Giống như trong phim vậy.
833
01:27:29,502 --> 01:27:31,485
Những con búp bê xinh đẹp...
834
01:27:31,520 --> 01:27:34,489
Những người nước ngoài nữa!
835
01:27:34,524 --> 01:27:37,460
Karin là người Thụy Điển. Mông tuyệt quá!
836
01:27:39,467 --> 01:27:42,462
- Định cưỡng dâm tôi à?
- Hey các cô gái!
837
01:27:42,497 --> 01:27:45,458
Cô mới đến à?
838
01:27:47,467 --> 01:27:49,457
Để tôi khai trương cô.
839
01:27:52,466 --> 01:27:56,459
- Vâng, ngài dùng gì?
- Mang cà phê như mọi lần lên.
840
01:27:57,466 --> 01:27:59,457
Chắc chắn rồi, đẹp và khỏe mạnh.
841
01:28:04,465 --> 01:28:08,466
Xin chào, đây là Angelina từ "Mirrors".
842
01:28:08,501 --> 01:28:12,479
Mang cà phê như mọi lần lên... Cám ơn.
843
01:28:12,514 --> 01:28:16,458
- Ngài là một doanh nhân quan trọng đúng không.
- Phải!
844
01:28:19,465 --> 01:28:21,456
Cà phê đâu nhỉ?
845
01:28:23,465 --> 01:28:26,964
Tôi nên cất tiền tiết kiệm ở đâu?
846
01:28:26,999 --> 01:28:30,232
- Ở Thụy Sỹ à?
- Đừng cất ở Thụy Sỹ!
847
01:28:30,267 --> 01:28:32,860
Tôi sẽ khiến cho tiền của cô sinh sôi
848
01:28:32,895 --> 01:28:35,455
cô gái thân mến, đừng lo gì!
849
01:28:51,463 --> 01:28:53,455
Cà phê đây.
850
01:28:59,463 --> 01:29:03,455
Anh không phải Bertelli ở
bộ phận lưu hóa sao?
851
01:29:07,463 --> 01:29:10,962
- Anh cũng làm việc này à?
- Tôi cần phải làm thêm.
852
01:29:10,997 --> 01:29:14,427
Ông luôn luôn không chịu tăng lương!
853
01:29:14,462 --> 01:29:17,458
Anh luôn luôn nổi trội.
854
01:29:17,493 --> 01:29:20,455
- Thế còn tài sản của công ty thì thế nào?
- Ông phải mua thêm máy móc.
855
01:29:21,462 --> 01:29:25,461
Chính phủ chuyển tất cả xuống miền nam Italy.
856
01:29:25,496 --> 01:29:28,476
Đó chỉ là nói chuyện.
857
01:29:28,511 --> 01:29:31,455
Trong khi đó ông tiêu hết tất cả
tiền của ông ở sòng bạc
858
01:29:33,461 --> 01:29:36,461
và chúng tôi chỉ có một đít của ông!
859
01:29:36,496 --> 01:29:38,453
Anh nói thế thật là vui.
860
01:29:42,461 --> 01:29:44,956
Tôi có thể gọi điện cho bạn trai được không?
861
01:29:44,991 --> 01:29:47,451
- Xa không?
- Không.
862
01:29:48,460 --> 01:29:50,452
Nói ngắn thôi.
863
01:29:51,461 --> 01:29:53,452
Chẳng được tích sự gì.
864
01:29:54,452 --> 01:29:57,452
Trừ khi bước vào nhà thờ
865
01:29:57,460 --> 01:29:59,451
chúng ta sẽ phải đóng cửa.
866
01:30:00,460 --> 01:30:02,451
2 "shot"!
867
01:30:11,459 --> 01:30:15,460
Con gái tôi đấy!
Nó đang học trường nội trú ở Florence.
868
01:30:15,495 --> 01:30:19,424
Dễ thương quá. Các con trai tôi ở Göteborg.
869
01:30:19,459 --> 01:30:23,452
Thụy Điển! Cô sẽ dẫn tôi đến đấy chứ?
870
01:30:26,459 --> 01:30:28,459
Đây là bạn trai tôi.
871
01:30:28,494 --> 01:30:30,424
Xem nào. Đẹp trai quá.
872
01:30:30,459 --> 01:30:34,451
- Anh ấy là thủy thủ à?
- Thuyền trưởng. Tôi muốn cho anh ấy một chiếc thuyền.
873
01:30:35,458 --> 01:30:37,450
Để anh ấy đi biển!
874
01:30:39,458 --> 01:30:42,454
Vào đi các con ngựa đực.
875
01:30:42,489 --> 01:30:45,451
Các anh đang chờ gì vậy?
Các nữ chiến binh này đang muốn cưỡi các anh! Vào đi các cao bồi
876
01:30:47,457 --> 01:30:51,451
hoặc chúng tôi sẽ đóng cửa!
877
01:31:08,457 --> 01:31:12,450
Anh sợ lồn à?
878
01:31:14,457 --> 01:31:16,447
Đỏ mặt à?
879
01:31:17,456 --> 01:31:19,447
Anh thật là dễ thương.
880
01:31:26,456 --> 01:31:28,447
Đi nào anh chàng to lớn.
881
01:31:39,455 --> 01:31:43,448
- Cô sẽ không để tôi đi chứ?
- Không, vui vẻ mà.
882
01:31:44,455 --> 01:31:48,420
- Cô đồng tính à?
- Tôi là phóng viên.
883
01:31:48,455 --> 01:31:50,455
Tôi muốn biết những gì xảy ra ở đây.
884
01:31:50,490 --> 01:31:54,447
Giống như ở chỗ khác: địt.
885
01:32:07,454 --> 01:32:09,454
Kể cho tôi công việc của cô.
886
01:32:09,489 --> 01:32:12,471
Nó là công việc tốt nhất.
887
01:32:12,506 --> 01:32:14,480
Chúng tôi mang đến sự vui vẻ, hy vọng, ảo tưởng.
888
01:32:14,515 --> 01:32:17,480
Ảo tưởng à?
889
01:32:17,515 --> 01:32:20,446
Chúng tôi là hét và giả vờ
để làm họ cảm thấy họ mạnh mẽ
890
01:32:22,454 --> 01:32:26,446
thậm chí cả khi kích thước của nó chỉ bằng điếu xì gà.
891
01:32:27,453 --> 01:32:31,452
- Làm thế không khó à?
- Không nếu cô thích công việc.
892
01:32:31,487 --> 01:32:33,444
và không phải xấu hổ mà nói cách khác
893
01:32:35,453 --> 01:32:39,445
nó là một mánh khóe khác!
Cô cần một cái lồn tự hào.
894
01:32:41,452 --> 01:32:44,953
Nói giống như cô là một cô gái thực sự thông minh.
895
01:32:44,988 --> 01:32:48,716
Nếu tôi có ác ý tôi sẽ là một phóng viên...
không công kích.
896
01:32:48,751 --> 01:32:52,445
Chắc chắn rồi. Cô làm gì với khách?
897
01:32:54,451 --> 01:32:58,452
Có nhiều phương pháp khác nhau.
898
01:32:58,487 --> 01:33:02,468
Tôi có cả nghìn chiêu:
899
01:33:02,503 --> 01:33:05,472
đôi tay mật ong, đôi môi hoa hồng
900
01:33:05,507 --> 01:33:08,442
lưỡi caramel.
901
01:33:13,451 --> 01:33:15,441
Cô muốn thử không?
902
01:33:16,450 --> 01:33:20,444
Hãy làm với tôi như với khách hàng!
903
01:33:25,450 --> 01:33:29,415
Trước tiên tôi cởi quần áo cô.
904
01:33:29,450 --> 01:33:33,450
Sau đó kiểm tra buồi cô
905
01:33:33,485 --> 01:33:35,441
xem có bệnh không.
906
01:33:42,450 --> 01:33:44,441
Nó to quá!
907
01:33:51,449 --> 01:33:53,439
Sau đó thế nào?
908
01:33:59,449 --> 01:34:03,448
Đôi môi hoa hồng và lưỡi caramel!
909
01:34:03,483 --> 01:34:05,440
Dừng lại!
910
01:34:07,448 --> 01:34:09,439
Cô điên rồi!
911
01:34:10,448 --> 01:34:12,439
Để tôi yên!
912
01:34:13,448 --> 01:34:15,438
Cô điên rồi!
913
01:34:47,446 --> 01:34:51,446
Tôi biết mà, những người trí thức như cô
914
01:34:51,481 --> 01:34:53,437
còn dâm đãng hơn cả chúng tôi.
915
01:34:59,445 --> 01:35:01,941
Ra ngoài!
916
01:35:01,976 --> 01:35:04,439
Đi ra hết các con chim chết dẫm!
917
01:35:21,445 --> 01:35:24,409
Ở đây là ngôi đền của thần tình ái.
918
01:35:24,444 --> 01:35:28,438
Hãy trải nghiệm trước khi nó đóng cửa!
919
01:35:29,444 --> 01:35:31,409
Ngài bá tước!
920
01:35:31,444 --> 01:35:35,409
Xin chào, bà Angelina.
921
01:35:35,444 --> 01:35:38,444
Đây là dành cho sinh nhật lần thứ 18 của con trai tôi.
922
01:35:38,479 --> 01:35:41,461
Một tua huy hoàng!
923
01:35:41,496 --> 01:35:43,964
- Bao gồm cả bản thân ngài.
- Quả là một vinh dự!
924
01:35:43,999 --> 01:35:46,434
Các cô!
925
01:35:53,443 --> 01:35:55,434
Các bông hoa cho những khách hàng đê tiện.
926
01:35:56,435 --> 01:35:59,434
Ngọc trai cho lợn, hoa lan cắm cứt.
927
01:36:00,442 --> 01:36:02,434
Hãy chọn cẩn thận.
928
01:36:03,443 --> 01:36:05,943
- Bố đang làm gì vậy?
- Một phương pháp cũ.
929
01:36:05,978 --> 01:36:08,407
Một cái tát để nhớ những gì con đã thấy.
930
01:36:08,442 --> 01:36:12,435
Những người phụ nữ dâm đãng show hàng
trước người thừa kế của tôi!
931
01:36:32,441 --> 01:36:35,437
Cô là ai, thổi kèn tự do à?
932
01:36:35,472 --> 01:36:38,434
Paprika, một cái tên tuyệt vời cho gái điếm!
933
01:36:39,441 --> 01:36:41,941
Tôi là bác tước Bastiano Rosasco.
934
01:36:41,976 --> 01:36:44,707
- Tôi biết ông là một bá tước.
- Làm sao cô biết?
935
01:36:44,742 --> 01:36:48,088
Chỉ những người quý tộc mới thô tục như vậy!
936
01:36:48,123 --> 01:36:51,433
Bố nghĩ là con sẽ có thời gian vui vẻ với cô ấy đấy!
937
01:36:54,440 --> 01:36:56,431
Chút nữa hãy kể hết cho bố!
938
01:37:24,439 --> 01:37:26,430
Cô gái thân mến của tôi!
939
01:37:29,438 --> 01:37:33,438
Váy này của cô hay của nhà chứa vậy?
940
01:37:33,473 --> 01:37:36,455
Có phải ông mời tôi đến đây để đùa cợt tôi không?
941
01:37:36,490 --> 01:37:39,964
Không, Tôi thực sự tôn trọng cô.
942
01:37:39,999 --> 01:37:42,714
Gualtiero đã rất thích thú với màn trình diễn của cô.
943
01:37:42,749 --> 01:37:45,428
Vào đi, Tôi sẽ giới thiệu cô.
944
01:37:54,437 --> 01:37:58,430
Paprika, một người bạn tốt và một cái mông tuyệt vời.
945
01:38:00,437 --> 01:38:04,430
Ông vẫn là một thằng nhóc hư hỏng dù đã 70 tuổi.
946
01:38:05,436 --> 01:38:07,427
Đừng bận tâm về ông ấy.
947
01:38:08,436 --> 01:38:10,428
Thực ra đó là một lời khen.
948
01:38:11,437 --> 01:38:15,429
Ông ấy cũng nó tôi như vậy.
949
01:38:36,435 --> 01:38:39,435
- Tôi biết anh à.
- Vâng, thưa cô.
950
01:38:39,470 --> 01:38:41,948
- Ở đâu?
- Nhà chứa, thưa cô.
951
01:38:41,983 --> 01:38:44,426
Tôi không nhớ.
952
01:38:50,434 --> 01:38:52,399
Nó dễ thương và cứng quá!
953
01:38:52,434 --> 01:38:56,428
Nếu cô theo tôi vào phòng để mũ áo.
954
01:38:57,434 --> 01:39:01,427
- Tôi sẽ nhét nó và lồn cô!
- Đúng làm một ý tưởng hay!
955
01:39:02,434 --> 01:39:04,425
Đi thôi.
956
01:39:14,433 --> 01:39:17,398
- Ma túy ở đâu?
- Tôi có rồi.
957
01:39:17,433 --> 01:39:21,429
- Để nó trong đường của gì.
- Ông muốn giết gì à?
958
01:39:21,464 --> 01:39:25,426
Tôi không bận tâm về quyền thừa kế!
959
01:39:54,432 --> 01:39:56,397
Bắt quả tang hai người!
960
01:39:56,432 --> 01:39:59,431
- Ra ngoài, thằng ranh con!
- Tôi bị sa thải đúng không?
961
01:39:59,466 --> 01:40:01,948
Không, Tôi sẽ tăng lương gấp đôi cho anh
962
01:40:01,983 --> 01:40:05,203
Bây giờ thì ra ngoài.
963
01:40:05,238 --> 01:40:08,424
Nhanh! 3 năm rồi tôi chưa cửng được lần nào.
964
01:40:10,431 --> 01:40:12,421
Rất hân hạnh.
965
01:40:15,430 --> 01:40:17,422
Đẹp làm sao!
966
01:40:25,430 --> 01:40:27,420
Paprika!
967
01:40:29,430 --> 01:40:33,423
Cô là người đàn bà mà tôi đã đợi.
968
01:40:39,429 --> 01:40:41,420
Hãy cưới tôi nhé, Paprika.
969
01:40:44,429 --> 01:40:46,420
Cưới tôi nhééééé!
970
01:41:06,428 --> 01:41:10,421
Để tôi giới thiệu vợ tương lai của tôi Mimma.
971
01:41:11,427 --> 01:41:15,421
Paprika đây là các bạn. gì Rinalda.
972
01:41:15,422 --> 01:41:18,421
anh họ Eleanor, Padre Bardelli
973
01:41:18,427 --> 01:41:22,420
con trai anh Gualtiero, người em đã biết
974
01:41:22,421 --> 01:41:27,421
chị của anh Josephin, anh của anh Gustav, Gino.
975
01:41:29,427 --> 01:41:33,419
- Tôi phải nói chuyện với chú.
- Chuyện gì vậy?
976
01:41:37,426 --> 01:41:41,422
Tôi rất vui vì có một mẹ kế là gái điếm.
977
01:41:41,457 --> 01:41:45,419
Chúng ta sẽ được cùng nhau lâu dài, đúng không?
978
01:41:46,426 --> 01:41:48,416
Anh sẽ phải tôn trọng tôi.
979
01:41:50,426 --> 01:41:52,417
Trò đùa đi quá xa rồi.
980
01:41:53,426 --> 01:41:57,418
Chú đang làm nhơ nhuốc dòng họ đấy.
981
01:41:57,419 --> 01:41:59,419
Còn anh thì đã khiến nó bị phá sản!
982
01:42:00,425 --> 01:42:04,418
Chúng ta sẽ chúc mừng cuộc hôn nhân của tôi chứ?
983
01:42:06,425 --> 01:42:07,925
Cô đến từ Venice à?
984
01:42:07,960 --> 01:42:09,390
Gần đấy, từ Pola.
985
01:42:09,425 --> 01:42:13,418
Ah, những người tốt bụng. làm việc chăm chỉ, hào phóng...
986
01:42:14,425 --> 01:42:16,416
Cô ấy rất hào phóng.
987
01:42:19,424 --> 01:42:21,389
Các vị có thể làm bất cứ điều gì các vị thích.
988
01:42:21,424 --> 01:42:25,417
Những người có tiền thì cho tiền,
những người có cơ thể...
989
01:42:26,424 --> 01:42:29,420
Cơ thể đẹp là một quà tặng của chúa.
990
01:42:29,455 --> 01:42:32,417
Tôi luôn nói để đánh giá một cái mông
thì cần có một tu sỹ!
991
01:42:45,423 --> 01:42:49,416
Chúng ta sẽ chúc mừng hôn lễ của chúng ta chứ Paprika?
Nâng ly?
992
01:42:52,423 --> 01:42:55,417
Josephine, chúc mừng với bọn em nào!
993
01:42:55,452 --> 01:42:58,413
Thôi được...
994
01:43:01,423 --> 01:43:03,413
Xin lỗi!
995
01:43:07,422 --> 01:43:09,413
Em không thể đứng đây với cái áo ướt này được.
996
01:43:11,422 --> 01:43:13,413
- Cởi ra đi.
- Giúp em nhé, anh yêu.
997
01:43:18,421 --> 01:43:22,415
Chưa đủ, cởi hết ra đi.
998
01:43:24,422 --> 01:43:28,414
Nhìn đi, lũ khốn, người đàn bà.
Tôi luôn mong muốn.
999
01:43:30,421 --> 01:43:32,411
Cô ấy làm tôi cửng.
1000
01:43:34,421 --> 01:43:36,386
Cô ấy là niềm vui của tôi!
1001
01:43:36,421 --> 01:43:40,413
Cô ấy sẽ là nữ bá tước Rosasco!
1002
01:43:45,421 --> 01:43:47,411
Hoan hô Bastiano!
Chúc mừng!
1003
01:44:25,418 --> 01:44:27,413
Bà có thư, thưa nữ bá tước.
1004
01:44:27,448 --> 01:44:29,409
Để đằng kia, cám ơn anh.
1005
01:44:44,418 --> 01:44:48,410
Là thư của anh, tất cả họ đều yêu anh!
1006
01:44:58,417 --> 01:45:00,408
Không thể tưởng tượng nổi.
1007
01:45:07,417 --> 01:45:09,407
Hãy xem cái này!
1008
01:45:10,416 --> 01:45:13,916
Chúc mừng hôn lễ của ông,
vừa nhận được tin
1009
01:45:13,951 --> 01:45:17,679
Gửi ông những lời chúc tốt đẹp nhất từ Jamaica.
1010
01:45:17,714 --> 01:45:21,409
Một lời chúc mừng đến số tiền mà em đã cưới.
Yêu em, Franco.
1011
01:45:28,415 --> 01:45:30,407
Em cũng yêu anh.
1012
01:45:32,415 --> 01:45:36,408
Anh không phiền đâu, phải không anh?
1013
01:45:36,409 --> 01:45:38,409
"Thượng viện phê chuẩn luật Merlin"
1014
01:45:38,410 --> 01:45:44,410
"Luật đóng cửa các nhà chứa
đã vượt qua trở ngại cuối cùng"
1015
01:45:49,449 --> 01:45:51,927
Anh nghe thấy không Bastiano?
1016
01:45:51,962 --> 01:45:54,405
Sự chấm hết của một kỷ nguyên.
1017
01:45:58,406 --> 01:46:00,406
Thật đáng xấu hổ!
1018
01:46:11,413 --> 01:46:15,406
Mọi người đấu giá đi! Một cái chậu vệ sinh năm 1920.
1019
01:46:16,413 --> 01:46:20,413
Nó đã chứng kiến những cái lồn và những cái mông tuyệt nhất Italy.
1020
01:46:20,448 --> 01:46:23,926
Tôi mua nó với bất cứ giá nào!
1021
01:46:23,961 --> 01:46:27,405
Tôi có thể có cái này được không?
Trông nó rất quen thuộc.
1022
01:46:29,413 --> 01:46:32,912
Lấy tất cả đi...
Cẩn thận với bệnh tật đấy!
1023
01:46:32,947 --> 01:46:36,377
Lấy cả phiếu nữa.
1024
01:46:36,412 --> 01:46:40,408
Đấu giá cho cái máy rung âm vật này!
1025
01:46:40,443 --> 01:46:44,405
Quần lót, áo ngực, nịt tất!
Một giấc mơ thờ vật!
1026
01:46:45,412 --> 01:46:49,404
Gương, đèn, bốn mùa.
Ngày mai tôi sẽ lấy chúng.
1027
01:46:53,411 --> 01:46:55,402
Bán đấu giá một cặp vú
1028
01:46:56,411 --> 01:46:59,411
một cái mông và một cái lồn quý tộc.
Ai trả giá không?
1029
01:46:59,446 --> 01:47:03,425
Paprika!... Ý tôi là, nữ bá tước...
1030
01:47:03,460 --> 01:47:07,404
Lại đây nào, con điếm già!
1031
01:47:10,410 --> 01:47:14,404
Bà Colette, tôi đã không thể giúp
nói tạm biệt ngôi nhà chứa nơi tôi đã bắt đầu.
1032
01:47:16,410 --> 01:47:20,375
Chúng ta phải mạnh mẽ lên Paprika!
1033
01:47:20,410 --> 01:47:24,402
Bây giờ chuyện gì sẽ xảy ra?
Tội phạm, bệnh tật...
1034
01:47:24,403 --> 01:47:26,404
ngoài phố...
1035
01:47:26,410 --> 01:47:30,374
Nghệ thuật dâm học cổ đại đã chết!
1036
01:47:30,409 --> 01:47:33,909
Người chồng tội nghiệp của tôi thường nói vậy.
1037
01:47:33,944 --> 01:47:37,673
- Em có rảnh không?
- Sao anh dám? Bà ấy là nữ bá tước!
1038
01:47:37,708 --> 01:47:41,402
Tôi là một gái điếm và tôi tự hào về điều đó!
1039
01:47:44,403 --> 01:47:47,402
Cám ơn cặp vú, cái mông và cái lồn này.
1040
01:47:47,403 --> 01:47:50,404
Tôi đã trở nên giàu có và được tôn trọng.
1041
01:47:50,405 --> 01:47:54,404
Săm - panh cho tất cả mọi người, tôi mời!
1042
01:47:59,405 --> 01:48:02,405
Tạm biệt nửa giờ đam mê!
1043
01:48:02,406 --> 01:48:06,406
Tạm biệt những chậu vệ sinh phun nước
và những túi phiếu!
1044
01:48:07,406 --> 01:48:12,407
Tạm biệt những người chồng tìm kiếm
những cảm giác mạnh mà họ không có được ở nhà.
1045
01:48:13,408 --> 01:48:17,407
Tạm biệt đạo thờ vật ngọt ngào.
1046
01:48:17,408 --> 01:48:20,408
Tạm biệt những sinh viên đẹp trai!
1047
01:48:21,407 --> 01:48:23,371
Tạm biết tất cả mọi người!
1048
01:48:23,406 --> 01:48:27,403
Thế là đủ hoặc chúng ta sẽ khóc!
1049
01:48:27,438 --> 01:48:31,399
Nâng ly! Cuộc sống thật ngắn ngủi nhưng lồn thì không thay đổi!
1050
01:48:39,406 --> 01:48:42,371
Hôm nay miễn phí cho tất cả mọi người.
1051
01:48:42,406 --> 01:48:46,398
Không phải trả tiền, đó là một món quà!
1052
01:49:25,404 --> 01:49:26,369
Nhìn kìa!
1053
01:49:26,404 --> 01:49:30,396
Chiếc thuyền tôi đã cho anh ấy trong ngày cưới của chúng tôi.
1054
01:49:32,403 --> 01:49:36,396
Anh ấy trông thật tuyệt trong bộ đồng phục!
1055
01:49:38,403 --> 01:49:40,394
Đó là anh ý!
1056
01:49:41,403 --> 01:49:45,396
Thủy thủ của tôi, anh ấy sẽ không thoát khỏi tôi lần nữa!
1057
01:50:02,402 --> 01:50:06,394
HẾT PHIM
92374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.