All language subtitles for Operation.Proposal.E01_H264-Khai.INA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,530 --> 00:00:20,730 Kamu tidak punya ayah, bukan? 2 00:00:21,230 --> 00:00:23,440 Tentu saja tidak, katanya ia mempunyai terlalu banyak ayah. 3 00:00:24,040 --> 00:00:26,140 Apakah kamu punya 3 ayah? Atau 4? 4 00:00:26,440 --> 00:00:27,940 Jangan-jangan, kamu mempunyai ayah yang berbeda setiap hari. 5 00:00:29,740 --> 00:00:31,540 Jangan ganggu dia, kalian semua! 6 00:00:36,950 --> 00:00:40,550 Wild child, wild child. 7 00:01:02,170 --> 00:01:03,080 Keajaiban. 8 00:01:06,680 --> 00:01:09,680 Saat hal-hal mustahil yang tak mungkin dicapai tercapai berdasarkan akal sehat, 9 00:01:11,180 --> 00:01:13,290 kita menyebutnya keajaiban. 10 00:01:20,790 --> 00:01:28,000 Mungkin, keajaiban adalah bunyi lonceng yang dibunyikan oleh banyak keinginan. 11 00:01:54,360 --> 00:01:58,900 Setiap orang memiliki kesempatan untuk membunyikan lonceng itu sekali seumur hidup. 12 00:02:00,700 --> 00:02:04,000 Apakah lonceng yang dapat mengubah nasib itu berbunyi atau tidak, 13 00:02:05,200 --> 00:02:07,910 itu bergantung antara apakah orang itu berusaha atau tidak. 14 00:02:21,090 --> 00:02:23,890 -=Episode 1=- 15 00:02:34,400 --> 00:02:36,200 =Selamat Hari Valentine!= 16 00:02:37,400 --> 00:02:38,300 =Halo semuanya,= 17 00:02:39,270 --> 00:02:42,310 =Sekali lagi, hari ini adalah Hari Valentine.= 18 00:02:43,010 --> 00:02:46,610 =Hari ini terasa seperti cokelat manis bagi pasangan= 19 00:02:47,210 --> 00:02:51,150 =dan cokelat berisi wiski pahit bagi mereka yang lajang.= 20 00:02:51,750 --> 00:02:53,250 =Akan tetapi, yang jelas pada hari ini= 21 00:02:53,650 --> 00:02:59,860 =semua orang paling tidak akan berpikir tentang makna cinta.= 22 00:03:00,690 --> 00:03:03,030 =Kondisi lalu lintas hari ini agak sedikit tidak biasa.= 23 00:03:03,400 --> 00:03:06,500 =Maraton Internasional Seoul terjadi pada hari ini.= 24 00:03:07,700 --> 00:03:11,700 =Walaupun agak sedikit tidak berhubungan maraton dan cinta pada saat bersamaan,= 25 00:03:12,170 --> 00:03:14,140 =sebenarnya, mereka mempunyai hal yang sama.= 26 00:03:14,870 --> 00:03:19,080 =Tidak ada orang yang tahu siapa pemenangnya sampai mereka mencapai garis finish.= 27 00:03:20,580 --> 00:03:23,120 =Maka, untuk mereka yang sedang mengalami cinta yang seperti maraton ini,= 28 00:03:23,550 --> 00:03:26,990 =sama seperti para pelari maraton, lakukan yang terbaik!= 29 00:03:27,590 --> 00:03:30,290 =Silakan nikmati sebuah lagu dari IU... "Good Day".= 30 00:03:45,000 --> 00:03:45,900 Oh, sial! 31 00:04:29,010 --> 00:04:35,320 Taksi! Taksi! Stop! Stop! Taksi! Hei, stop! 32 00:04:41,230 --> 00:04:43,330 Hidup ini sungguh tak bisa ditebak. 33 00:04:44,230 --> 00:04:48,770 Aku tak pernah mengira kau akan menikah sebelum aku. 34 00:04:49,370 --> 00:04:53,270 Itu betul. Aku kira aku akan menjadi orang yang menangkap buket bungamu. 35 00:04:53,570 --> 00:04:57,480 Jika aku tidak menikah dalam 6 bulan setelah aku menangkap buket, aku akan menjadi perawan tua. 36 00:04:58,080 --> 00:05:01,980 Aku juga agak ragu-ragu haruskah aku menangkapnya atau tidak. 37 00:05:04,380 --> 00:05:06,790 Berani sekali kau berkata ingin menikah sebelum eonni-mu ini. (Eonni - kakak perempuan) 38 00:05:07,090 --> 00:05:09,790 Tapi kalian berdua sudah berpacaran cukup lama. 39 00:05:10,390 --> 00:05:11,890 Kalian berdua sudah harus menyiapkan mental. 40 00:05:12,190 --> 00:05:14,290 Kau akan menangkap buketnya kan? 41 00:05:14,890 --> 00:05:16,090 Tentu saja! 42 00:05:20,600 --> 00:05:25,700 Tapi, apa yang akan terjadi jika aku tidak bisa menikah dalam 6 bulan setelah aku menangkapnya? 43 00:05:41,020 --> 00:05:43,720 Paman, apakah kita tidak bisa lebih cepat? 44 00:05:44,620 --> 00:05:46,120 Kau kira aku tidak mau? 45 00:05:47,030 --> 00:05:50,930 Ada Maraton Internasional hari ini. 46 00:05:51,830 --> 00:05:53,030 Itu adalah event internasional. 47 00:05:53,630 --> 00:05:56,330 Sebagai warga negara, kita harus mendukungnya. 48 00:05:57,540 --> 00:05:59,640 Siapa tahu? Mungkin atlet kita bisa memenangkan medali emas? 49 00:06:00,240 --> 00:06:04,140 Bukan begitu. Aku sangat buru-buru. Aku akan mati bila aku terlambat. 50 00:06:05,040 --> 00:06:06,550 Manusia tidak mati semudah itu. 51 00:06:06,550 --> 00:06:09,550 Kalau kau begitu buru-buru, kau harusnya berangkat lebih pagi. 52 00:06:11,550 --> 00:06:13,350 Ada apa denganmu? Kamu merasa tidak enak badan? 53 00:06:13,950 --> 00:06:16,960 Kalau kau sakit, kau harus memanggil ambulans. 54 00:06:17,560 --> 00:06:19,960 Kau mau aku menelepon 119 untukmu? 55 00:06:20,560 --> 00:06:22,960 Aku akan turun. 56 00:06:22,960 --> 00:06:23,560 Huh? 57 00:06:48,390 --> 00:06:49,590 Jam berapa ini? Jam berapa? 58 00:06:49,590 --> 00:06:51,090 Diamlah, kau membuatku frustasi! 59 00:06:51,390 --> 00:06:52,290 Cepat! Jam berapa? Cepat! Cepat! 60 00:06:52,290 --> 00:06:54,690 Hei, ada apa? Baek-ho masih belum tiba? 61 00:06:54,790 --> 00:06:57,500 Dia juga tidak mengangkat telepon. 62 00:06:58,000 --> 00:06:59,800 Kepada siapa ia mencoba membuktikan bahwa ia adalah seorang pembuat masalah? 63 00:06:59,800 --> 00:07:02,200 Apakah ia harus sampai membuat Yi-seul khawatir hari ini? 64 00:07:02,200 --> 00:07:05,200 Sebenarnya dimana anak itu berada? 65 00:07:05,800 --> 00:07:07,910 Cepat! Cepat! Hubungi dia, cepat! 66 00:07:08,210 --> 00:07:08,810 Bukankah kau bilang ia tidak mengangkat teleponnya? 67 00:07:09,110 --> 00:07:09,710 Acaranya akan segera mulai sebentar lagi. Cepat! 68 00:07:10,010 --> 00:07:13,010 Aku akan masuk ke dalam. Kau tetap mencarinya, oke? 69 00:07:13,610 --> 00:07:14,810 Telepon dia! Telepon dia! 70 00:07:16,010 --> 00:07:21,120 Hei, hei... Ada apa sebenarnya dengan Kang Baek-ho? 71 00:07:59,860 --> 00:08:06,160 Satu, dua, satu, dua... Bukan begini! Lakukan sekali lagi! 72 00:08:06,470 --> 00:08:10,370 Kaki kiri... kiri! Bukan begitu! 73 00:08:10,970 --> 00:08:15,770 Berisik sekali! Kaki kiri, kiri... Tidak, bukan begitu. 74 00:08:17,580 --> 00:08:20,580 Ini karena kau terus menggangguku dan membuatku salah. 75 00:08:21,180 --> 00:08:23,580 Aku melakukannya dengan baik di rumah. Bukankah begitu, Yi-seul? 76 00:08:25,680 --> 00:08:26,590 Lagi, sekali lagi! 77 00:08:26,890 --> 00:08:29,590 =Tolong bersiap memasuki ruangan!= 78 00:09:53,970 --> 00:09:55,170 Kenapa kau begitu terlambat? 79 00:09:58,480 --> 00:09:59,980 Kenapa kau begitu terlambat? 80 00:10:03,680 --> 00:10:05,780 Hei! Kang Baek-ho, ada apa denganmu? 81 00:10:06,690 --> 00:10:07,590 Jangan bicara lagi! 82 00:10:08,190 --> 00:10:09,990 Aku bisa sampai disini sudah merupakan keajaiban. 83 00:10:10,590 --> 00:10:13,690 Kalau aku bisa lari seperti ini 10 tahun lalu, kita pasti bisa masuk Olimpiade. 84 00:10:14,190 --> 00:10:16,900 Benar-benar suatu keajaiban, kau bisa terlambat di hari seperti ini. 85 00:10:17,500 --> 00:10:19,600 Cepat bangun! Kita sudah sangat terlambat! 86 00:10:19,900 --> 00:10:22,000 Perkawinannya akan dibatalkan jika kau tidak masuk sekarang. 87 00:10:23,100 --> 00:10:23,600 Gendong dia! 88 00:10:23,900 --> 00:10:25,100 Gendong dia? 89 00:10:25,200 --> 00:10:26,710 Gendong dia! Kita sudah sangat terlambat! 90 00:10:28,510 --> 00:10:31,210 Ayo! Ayo! Ayo! 91 00:10:59,340 --> 00:11:04,140 Aku bertemu dengannya pertama kali di kelas 2. Sudah 20 tahun berlalu sejak itu. 92 00:11:06,040 --> 00:11:07,310 Bukan 10 tahun, 93 00:11:07,710 --> 00:11:13,620 atau 20 tahun dimana Yi-seul dan aku selalu bersama. 94 00:11:15,220 --> 00:11:22,890 Dari SD, SMP, hingga SMA... Bahkan setelah kami lulus dari universitas, kami masih bersama. 95 00:11:24,400 --> 00:11:31,000 Jadi, aku memiliki 20 tahun untuk menyatakan perasaanku padanya. 96 00:11:44,620 --> 00:11:47,920 20 tahun ini, aku terus mencari 97 00:11:49,720 --> 00:11:53,090 waktu yang tepat untuk menyatakan perasaanku. 98 00:12:01,670 --> 00:12:05,440 Apakah kamu, Ham Yi-seul menerima Kwon Jin-won sebagai suamimu yang sah... 99 00:12:05,440 --> 00:12:07,310 untuk mencintainya saat sakit dan sehat, susah dan senang, 100 00:12:07,610 --> 00:12:12,040 untuk mencintainya dan menghargainya mulai hari ini sampai kematian memisahkan kalian? 101 00:12:14,750 --> 00:12:16,310 Ya, saya bersedia. 102 00:12:16,520 --> 00:12:18,020 Apakah kamu, Kwon Jin-won... 103 00:12:18,950 --> 00:12:21,320 menerima Ham Yi-seul sebagai istrimu yang sah... 104 00:12:21,620 --> 00:12:23,860 untuk mencintainya saat sakit dan sehat, susah dan senang, 105 00:12:24,220 --> 00:12:29,090 untuk mencintainya dan menghargainya mulai hari ini sampai kematian memisahkan kalian? 106 00:12:29,490 --> 00:12:30,400 Ya, saya bersedia. 107 00:12:31,930 --> 00:12:35,970 Sekarang saya menyatakan bahwa kalian adalah suami dan istri. 108 00:12:36,270 --> 00:12:40,070 Kalian bisa bertukar cincin sekarang. 109 00:12:42,140 --> 00:12:47,580 Adakah waktu yang tepat? 110 00:12:47,880 --> 00:12:48,480 Hei, Kang Baek-ho! 111 00:12:51,480 --> 00:12:52,150 Kang Baek-ho! 112 00:12:55,150 --> 00:12:56,060 Cincinnya! Cincinnya! 113 00:13:06,170 --> 00:13:07,170 Tapi, semuanya sudah terlambat sekarang. 114 00:13:09,070 --> 00:13:12,140 Ham Yi-seul menikah hari ini. 115 00:13:17,440 --> 00:13:19,710 Orang yang paling aku cintai di dunia ini... 116 00:13:20,080 --> 00:13:24,850 akan menikahi orang lain hari ini. 117 00:14:24,440 --> 00:14:27,750 Saat aku berada disini, barulah aku sadar. Ham Yi-seul akan menikah. 118 00:14:28,680 --> 00:14:30,780 Ini tidak bisa. Aku harus berusaha lebih lagi. 119 00:14:31,680 --> 00:14:34,090 Semangat berjuangku yang sempat tidur sedang bangun kembali. 120 00:14:34,390 --> 00:14:35,890 Kau melucu, berjuang lebih untuk apa? 121 00:14:36,790 --> 00:14:37,990 Mari kita menikah minggu depan! 122 00:14:38,590 --> 00:14:40,090 Kau begitu lagi. Sudah berapa kali aku memberitahumu? 123 00:14:40,690 --> 00:14:44,000 Menikah bukanlah untuk melanjutkan garis keturunan. 124 00:14:44,300 --> 00:14:47,300 Itu karena kau tidak tahu arti sesungguhnya dari cinta. 125 00:14:48,230 --> 00:14:49,740 Cinta, pada tahap yang paling melimpah... 126 00:14:50,340 --> 00:14:53,940 adalah untuk melayani, mengabdikan, dan berkorban. 127 00:14:54,540 --> 00:14:56,940 Bukankah ini mirip dengan yang kau katakan tentang menjadi ayah? 128 00:14:57,240 --> 00:14:58,440 Kau lebih dari disambut untuk melakukan semua ini, oke? 129 00:14:58,740 --> 00:15:02,650 Untuk melayani, mengabdi, dan berkorban. Jangan memaksaku! 130 00:15:04,150 --> 00:15:05,650 Aku tulus. 131 00:15:06,550 --> 00:15:10,460 Apakah kalian tahu bahwa teman-teman dan junior Jin-won semuanya berasal dari keluarga kaya? 132 00:15:10,760 --> 00:15:15,560 Pengacara, pengacara paten, akuntan, dan dokter. 133 00:15:16,160 --> 00:15:17,660 Bahkan yang paling tidak bergengsi pun masih diakhiri dengan kata 'Master'. 134 00:15:18,060 --> 00:15:20,470 Aku telah mempersiapkan diriku untuk hari ini. 135 00:15:26,470 --> 00:15:28,870 Suporter Marketing Olahraga. Apa itu? 136 00:15:29,780 --> 00:15:32,850 Bukankah nama grupmu adalah Super Girls? 137 00:15:33,450 --> 00:15:34,350 Grup pemandu sorakku. 138 00:15:34,650 --> 00:15:37,650 Apa ada orang yang berkontribusi lebih untuk olahraga selain pemandu sorak? 139 00:15:38,250 --> 00:15:41,050 Menurutku, ini bisa dibilang penipuan. 140 00:15:41,650 --> 00:15:41,950 Penipuan apa? 141 00:15:41,950 --> 00:15:43,160 Berikan aku satu! 142 00:15:44,060 --> 00:15:48,260 Bermimpilah! Hanya lelaki yang tingginya 170cm ke atas yang bisa mendaftar, terima kasih banyak! 143 00:15:48,260 --> 00:15:51,560 Dengar, sudah berapa kali aku memberitahumu... 144 00:15:52,460 --> 00:15:53,970 jangan menghakimi lelaki dari tinggi badannya. 145 00:15:53,970 --> 00:15:56,200 Aku akan mengatakannya lagi, untuk keseribu kalinya... 146 00:15:56,570 --> 00:15:59,270 pria jelek, dengar. Jangan mempermalukan aku! 147 00:16:00,070 --> 00:16:03,380 Jangan mengikuti aku! Sudah jelas? 148 00:16:09,980 --> 00:16:11,480 Orang itu tidak pernah berubah. 149 00:16:12,880 --> 00:16:14,090 Ya, benar. 150 00:16:16,190 --> 00:16:18,960 Bagaimana denganmu? Bagaimana perasaanmu? 151 00:16:19,260 --> 00:16:20,190 Tentang apa? 152 00:16:20,190 --> 00:16:22,730 Wanita yang kau sukai selama 20 tahun sekarang telah menikah. 153 00:16:23,730 --> 00:16:27,130 Perasaanmu pasti berbeda dengan yang kami rasakan. 154 00:16:27,630 --> 00:16:30,140 Rasanya seperti seorang ayah yang menikahkan putrinya yang kurang mampu. 155 00:16:30,440 --> 00:16:32,870 Perasaan yang pahit. 156 00:16:32,870 --> 00:16:35,340 Putri siapa yang kau katakan kurang mampu? 157 00:16:38,640 --> 00:16:40,150 A... Abeonim (Abeonim - ayah) 158 00:16:58,900 --> 00:17:01,430 Aku kira kau akan menjadi orang 159 00:17:01,970 --> 00:17:04,100 yang akan mengambil tangan Yi-seul dariku. 160 00:17:07,410 --> 00:17:09,510 Dasar tidak berguna! Apakah hanya ini yang bisa kau lakukan? 161 00:17:11,610 --> 00:17:13,550 Kita harus menunggu kehidupan selanjutnya. 162 00:17:15,780 --> 00:17:16,680 Jangan salah paham. 163 00:17:17,980 --> 00:17:19,490 Untuk tidak menyerahkan putriku kepada orang sepertimu, 164 00:17:19,490 --> 00:17:21,050 adalah berkat bagiku. 165 00:17:22,620 --> 00:17:25,360 Pendidikannya tinggi, latar belakang keluarganya baik, bahkan karakternya sangat baik. 166 00:17:26,060 --> 00:17:27,960 Kau bukan apa-apa jika dibandingkan dengan Jin-won. 167 00:17:28,560 --> 00:17:31,900 Y...ya, Aku juga merasa begitu. 168 00:17:32,830 --> 00:17:35,470 Aigoo.... benar-benar tidak berguna. 169 00:17:38,400 --> 00:17:41,770 Sayang sekali aku telah memberikan begitu banyak kesempatan untuk orang tak berguna sepertimu. 170 00:17:42,970 --> 00:17:43,880 Huh? 171 00:17:47,350 --> 00:17:54,790 =Resepsi pernikahan akan segera dimulai, Seluruh tamu dipersilahkan untuk memasuki ruang resepsi.= 172 00:18:25,280 --> 00:18:26,490 Bagaimana menurutmu? 173 00:18:29,820 --> 00:18:30,720 Sempurna! 174 00:18:31,820 --> 00:18:32,720 Benarkah? 175 00:18:33,030 --> 00:18:35,930 Maksudku gaunnya. Untuk pengantinnya, dia... 176 00:18:36,030 --> 00:18:36,830 Apa maksudmu? 177 00:18:38,130 --> 00:18:39,930 Jika kau tetap memperlakukan perempuan seperti ini, 178 00:18:40,230 --> 00:18:41,430 kau tidak akan pernah menikah. 179 00:18:42,630 --> 00:18:45,340 Untukku... Walaupun aku tak terlalu tertarik dengan hal-hal seperti pernikahan, 180 00:18:45,640 --> 00:18:47,740 Aku sudah punya cukup perempuan untuk membuatku sakit kepala. 181 00:18:47,740 --> 00:18:48,940 Pembual! 182 00:18:49,540 --> 00:18:52,240 Mempunyai seorang teman yang sangat suka membual sepertimu 183 00:18:52,540 --> 00:18:54,950 untuk memberiku pidato perkawinan, adalah sebuah kehormatan yang tidak bisa dilukiskan. 184 00:18:56,150 --> 00:18:57,950 Aku tidak melakukan ini secara gratis. 185 00:18:58,580 --> 00:19:00,450 Kau akan membawakanku sesuatu dari Hawaii bukan? 186 00:19:00,790 --> 00:19:01,690 Dan pastikan itu mahal. 187 00:19:01,990 --> 00:19:02,890 Kalau kau berani bicara yang tidak masuk akal di acara pernikahan, 188 00:19:03,190 --> 00:19:04,690 untuk mempermalukan aku, 189 00:19:04,990 --> 00:19:07,390 kau akan langsung berubah dari teman menjadi musuh. 190 00:19:08,290 --> 00:19:11,930 Merupakan sebuah tantangan untuk memilih 10 skandal terbesar Ham Yi-seul, 191 00:19:12,530 --> 00:19:14,030 karena sudah ada terlalu banyak. 192 00:19:14,330 --> 00:19:15,230 Kang Baek-ho! 193 00:19:17,670 --> 00:19:20,370 Jangan khawatir... Pergilah! 194 00:19:25,510 --> 00:19:27,010 Ini... untukmu. 195 00:19:42,490 --> 00:19:47,770 Dia tahu bahwa setiap kali aku merasa gugup, bibirku akan kering. 196 00:19:49,270 --> 00:19:55,940 Dia tahu bahwa di saat seperti ini, permen dapat menolongku. 197 00:19:56,680 --> 00:19:58,480 Dia, yang mengenal aku lebih dari aku mengenal diriku sendiri... 198 00:20:00,010 --> 00:20:04,750 Kini aku harus menyelamatinya dengan pidatoku. 199 00:20:05,350 --> 00:20:06,850 =... dengan mempelai pria kita= 200 00:20:07,150 --> 00:20:10,460 =yang hanya memiliki hubungan guru-murid di SMA.= 201 00:20:10,460 --> 00:20:22,500 =Sekarang, mari kita mendengarkan pidato ucapan selamat dari Kang Baek-ho, teman mempelai wanita dari kecil hingga universitas.= 202 00:20:34,550 --> 00:20:43,790 Pelatih, juga Yi-seul... Aku ucapkan selamat untuk kalian berdua atas pernikahan kalian. 203 00:20:45,090 --> 00:20:47,390 Sekali pelatihku, akan selalu menjadi pelatihku. 204 00:20:48,060 --> 00:20:51,360 Tolong jaga baik-baik Yi-seul, yang masih punya banyak kekurangan di berbagai aspek. 205 00:20:51,660 --> 00:20:53,770 Kenapa kau harus mengkhawatirkan hal itu? 206 00:20:56,870 --> 00:20:59,570 Ham Yi-seul dan aku, berteman sejak SD. 207 00:21:00,170 --> 00:21:03,940 Kami menghabiskan hampir seluruh masa sekolah kami bersama. 208 00:21:04,980 --> 00:21:07,980 Aku bahkan tidak pernah sadar bahwa sudah begitu lama waktu berlalu sejak SD. 209 00:21:08,280 --> 00:21:13,690 Kemarin, waktu aku melihat pengantin yang cantik dan bahagia ini, 210 00:21:14,290 --> 00:21:15,520 Aku benar-benar ingin tertawa. 211 00:21:16,420 --> 00:21:19,830 Dia bukan lagi seorang siswa SD bukan? 212 00:21:20,430 --> 00:21:24,030 Sebagai seorang teman, untuk bisa menolongnya saat ia butuh bantuan, 213 00:21:24,330 --> 00:21:25,230 adalah suatu keberuntungan. 214 00:21:25,900 --> 00:21:31,800 Walaupun aku tak terlalu yakin apakah Ham Yi-seul tampak cukup cantik hari ini atau tidak, 215 00:21:32,400 --> 00:21:33,740 Kenapa? Dia terlihat sangat cantik sekarang. 216 00:21:34,940 --> 00:21:36,140 Berisik! 217 00:21:39,140 --> 00:21:42,150 Dia terlihat seperti seorang pengantin yang sangat diberkati. 218 00:21:42,150 --> 00:21:45,380 Sebagai seorang teman... Aku ingin mengucapkan selamat untukmu. 219 00:21:53,190 --> 00:21:54,890 Daripada memperdulikan bagaimana ujiannya, 220 00:21:56,760 --> 00:22:00,070 dia lebih memilih untuk menyemangati tim bisbol favoritnya. 221 00:22:03,000 --> 00:22:05,140 Khawatir jika anak anjing yang dibuang akan kehujanan, 222 00:22:07,040 --> 00:22:12,140 dia akan memberikan payungnya ke anak anjing itu dan membiarkan dirinya kehujanan. 223 00:22:29,830 --> 00:22:36,240 Dia selalu lebih memperdulikan orang lain daripada dirinya sendiri. 224 00:22:37,500 --> 00:22:42,140 Walau dia kesepian atau sedih, dia akan selalu tersenyum. 225 00:22:43,040 --> 00:22:46,110 Dia mengira dirinya adalah Candy. (Dari Candy-Candy, kartun Jepang) 226 00:22:50,550 --> 00:22:54,620 Sungguh, aku merasa aku akan menangis. 227 00:23:02,230 --> 00:23:05,230 Aku benar-benar berharap teman baikku, Ham Yi-seul 228 00:23:05,530 --> 00:23:07,330 akan memiliki kehidupan pernikahan yang bahagia. 229 00:23:08,530 --> 00:23:11,240 Mari bersulang untuk kebahagiaan mereka! 230 00:23:11,240 --> 00:23:12,740 Bersulang! 231 00:23:21,750 --> 00:23:24,450 Senang bertemu dengan kalian semua, Aku Ham Yi-seul. 232 00:23:26,450 --> 00:23:27,950 Yi-seul, kau bisa duduk di sana! 233 00:23:32,160 --> 00:23:33,060 Halo! 234 00:24:15,630 --> 00:24:19,540 Bukankah sudah kubilang untuk membawa sepatumu, kamu lupa? 235 00:24:22,240 --> 00:24:23,740 Jangan lakukan itu lagi, mengerti? 236 00:24:24,940 --> 00:24:27,050 Terima kasih, Kang Baek-ho. 237 00:24:40,760 --> 00:24:42,600 Ini untukmu... 238 00:24:43,500 --> 00:24:44,400 Pelatih! 239 00:24:45,100 --> 00:24:49,300 Kau membuat pengantinnya menangis barusan. 240 00:24:54,310 --> 00:24:56,110 Apakah kau juga gugup, Pelatih? 241 00:24:56,710 --> 00:25:00,280 Jantungku masih berdebar-debar. 242 00:25:00,950 --> 00:25:03,920 Dia mau menikah denganku. 243 00:25:07,820 --> 00:25:09,320 Keren! 244 00:25:10,520 --> 00:25:11,420 Apa? 245 00:25:11,720 --> 00:25:12,960 Pidato ucapan selamatmu. 246 00:25:13,860 --> 00:25:17,460 Aku memang selalu sekeren ini. 247 00:25:19,000 --> 00:25:24,780 Kang Baek-ho, aku sangat iri denganmu, kau tahu? 248 00:25:29,650 --> 00:25:32,720 Aku iri denganmu. Tak peduli sekeras apapun aku mencoba, 249 00:25:33,220 --> 00:25:36,290 tidak akan mungkin aku bisa mengejar waktu yang telah kalian berdua habiskan bersama. 250 00:25:37,560 --> 00:25:38,720 Tidak peduli bagaimana besar aku mencintainya, 251 00:25:39,660 --> 00:25:41,760 Aku tidak akan pernah tahu seperti apa Yi-seul di SD, 252 00:25:42,060 --> 00:25:45,100 atau selama SMP. 253 00:25:47,200 --> 00:25:49,670 Makanya aku sangat iri padamu. 254 00:25:50,970 --> 00:25:53,670 Jangan begini. Ini tidak seperti kau sama sekali. 255 00:25:55,770 --> 00:25:58,210 Mendengar pidatomu barusan membuatku sadar, 256 00:25:58,840 --> 00:26:03,080 tidak mungkin aku bisa menjadi lebih baik darimu. 257 00:26:04,880 --> 00:26:06,390 Itulah mengapa aku lebih merasa berterimakasih padamu. 258 00:26:07,320 --> 00:26:09,760 Sampai saat ini, hampir seluruh memorinya adalah bersama denganmu. 259 00:26:10,060 --> 00:26:14,360 tapi mulai sekarang, dia akan mempunyai hidup yang lebih panjang dan memori yang lebih banyak denganku. 260 00:26:15,260 --> 00:26:20,970 Jadi, mempelai pria ada disini hanya untuk pamer seberapa beruntung dan bahagianya dia? 261 00:26:21,200 --> 00:26:22,700 Kau baru sadar sekarang? 262 00:26:27,200 --> 00:26:29,640 Ngomong-ngomong, untunglah kau tidak pernah mencintai Yi-seul. 263 00:26:30,670 --> 00:26:34,910 Kalau tidak, sainganmu akan terlalu kuat untuk dikalahkan. 264 00:27:31,870 --> 00:27:33,370 Baek-ho. 265 00:27:38,070 --> 00:27:41,710 Hadiah-hadiah dari teman-teman yang Yi-seul letakkan di bagasi, 266 00:27:42,010 --> 00:27:45,650 bisakah kau pindahkan ke mobil pengantin baru? 267 00:27:46,250 --> 00:27:52,560 Cukup pindahkan semua hadiah dari bagasi mobilku ke minivan putih. 268 00:27:54,760 --> 00:27:57,760 =Ibu dari pengantin, tolong masuk ke ruangan.= 269 00:27:57,760 --> 00:28:00,160 Jangan khawatir, pergilah. 270 00:28:00,160 --> 00:28:01,960 Baiklah. Aku mengandalkanmu. 271 00:28:01,960 --> 00:28:02,860 Ya. 272 00:29:31,890 --> 00:29:32,790 Aku akan melemparnya! 273 00:29:33,090 --> 00:29:33,690 Pastikan kau menangkapnya! 274 00:29:33,990 --> 00:29:36,090 1, 2, 3... 275 00:29:44,330 --> 00:29:47,940 Sempurna! Hei! Itu milikku! 276 00:29:48,340 --> 00:29:51,640 Kang Baek-ho, apa yang akan terjadi sekarang setelah kau menangkapnya? 277 00:29:51,940 --> 00:29:55,240 Kau, mengapa kau tidak menangkapnya? 278 00:29:55,940 --> 00:29:58,950 Aku sudah berusaha, bukan karena aku! 279 00:30:01,350 --> 00:30:06,150 Aku tahu... Aku tahu... Hei! Kang Baek-ho, berikan itu padaku! 280 00:30:07,260 --> 00:30:08,160 Tidak! 281 00:30:09,060 --> 00:30:11,160 Bukankah kau laki-laki? Jangan begini. 282 00:30:11,760 --> 00:30:13,860 Hei, aku membawa ini pulang bersamaku. 283 00:30:14,360 --> 00:30:15,260 Apa? 284 00:30:15,560 --> 00:30:17,970 Hei, Kang Baek-ho... pikirkan baik-baik. 285 00:30:18,270 --> 00:30:20,070 Kalau kau tidak menikah dalam 6 bulan setelah ini, 286 00:30:20,370 --> 00:30:21,570 Kau akan mendapat nasib buruk seumur hidup. 287 00:30:22,770 --> 00:30:25,170 Aku tidak merasa begitu. Aku tidak akan memberikannya padamu. 288 00:30:25,170 --> 00:30:27,280 Tidak, itu milikku! 289 00:30:30,280 --> 00:30:31,180 Ambil! Ambil itu! 290 00:30:37,490 --> 00:30:44,390 Hati-hati di jalan... Sampai jumpa... Fighting! 291 00:30:48,000 --> 00:30:52,200 Akhirnya selesai. Jadi iri pada mereka. 292 00:30:52,800 --> 00:30:54,600 Bunganya... Bukankah jadi terasa seperti hari kelulusan? 293 00:30:54,900 --> 00:30:59,710 Benar. Terasa seperti hari kelulusan. 294 00:31:01,600 --> 00:31:05,500 Baek-ho, ayo pergi bersenang-senang! 295 00:31:05,800 --> 00:31:08,210 Maaf, kalian pergilah tanpa aku. 296 00:31:08,210 --> 00:31:09,710 Kenapa? Ada apa? 297 00:31:10,010 --> 00:31:11,810 Aku sudah merasa tidak enak badan dari pagi. 298 00:31:12,810 --> 00:31:14,010 Sampai jumpa lain kali Aku pergi duluan. 299 00:31:15,110 --> 00:31:16,610 Hei, Baek-ho! 300 00:31:19,920 --> 00:31:22,920 Kenapa bahkan dari belakangpun ia terlihat hancur? 301 00:31:23,320 --> 00:31:25,920 Kalau kita merasa seperti ini, dia pasti merasa lebih buruk. 302 00:31:26,320 --> 00:31:29,030 Barusan, dia bertingkah seperti dia yang menikahkan putrinya. 303 00:31:29,630 --> 00:31:32,930 Apa? Apa maksudmu? 304 00:31:33,830 --> 00:31:38,640 Benar-benar, walaupun mereka sudah bersama selama 20 tahun, ia tidak bisa seperti ini. 305 00:31:40,140 --> 00:31:42,840 Mari kita hibur dia. 306 00:31:42,840 --> 00:31:44,940 Chae-ri, ayo kita pergi minum! 307 00:31:45,840 --> 00:31:48,250 Apa maksudmu? Aku tidak akan pergi denganmu. 308 00:31:48,950 --> 00:31:53,150 Apa yang kau inginkan?? Ayo kita pergi bersama! Ayo... ayo! 309 00:31:53,150 --> 00:31:54,950 Oke.. jalan! 310 00:32:44,940 --> 00:32:48,240 Untuk Baek-ho, sebentar lagi kita akan lulus dari SMP. 311 00:32:48,840 --> 00:32:56,150 Tapi kita akan tetap bersama di SMA. Saat mereka mengumumkannya... 312 00:32:56,150 --> 00:32:56,350 Kang Baek-ho... Tapi kita akan tetap bersama di SMA. Saat mereka mengumumkannya... 313 00:32:56,350 --> 00:32:57,350 Kang Baek-ho... 314 00:33:00,350 --> 00:33:01,550 Ma Bong Tae... 315 00:33:03,660 --> 00:33:04,860 Dimana? 316 00:33:08,760 --> 00:33:10,560 Lagi? Kita akan berada di kelas yang sama lagi? 317 00:33:10,860 --> 00:33:12,060 Kenapa kau terus mengikutiku? 318 00:33:12,660 --> 00:33:19,610 Walaupun aku berkata begitu, sebenarnya aku merasa senang dan lega. 319 00:33:21,170 --> 00:33:21,910 Walaupun aku merasa begitu, 320 00:33:22,240 --> 00:33:23,610 Aku tidak bisa mengatakannya. 321 00:33:23,610 --> 00:33:25,980 Apa yang terjadi? 322 00:33:27,680 --> 00:33:28,880 Mulai dari kelas 1 SD, 323 00:33:29,780 --> 00:33:34,290 saat kau meminjamkan sepatumu dan berjalan tanpa alas kaki ke kelas, dan dimarahi oleh guru... 324 00:33:35,190 --> 00:33:36,390 Itulah hari dimana... 325 00:33:37,590 --> 00:33:42,090 kau menjadi orang yang sangat berarti untukku. 326 00:33:44,000 --> 00:33:47,000 Sampai kapanpun... 327 00:33:49,000 --> 00:33:53,510 Kang Baek-ho, kau akan selalu menjadi orang yang paling berharga bagiku. 328 00:33:54,410 --> 00:33:55,610 Karena kau terlalu berharga. 329 00:33:56,510 --> 00:34:04,620 Hal yang harus kukatakan menjadi semakin lebih sedikit. 330 00:34:05,220 --> 00:34:07,020 Seseorang yang begitu penting untukku. 331 00:34:07,920 --> 00:34:12,720 Walaupun aku takut jika aku memberitahumu, semuanya akan berubah, 332 00:34:13,860 --> 00:34:15,660 aku akan mengatakannya. 333 00:34:17,000 --> 00:34:29,410 Aku, Ham Yi-seul, menyukai Kang Baek-ho. Aku sangat, sangat menyukaimu, Kang Baek-ho. 334 00:34:33,610 --> 00:34:37,820 Sedangkan aku, aku tidak pernah memberikan Yi-seul apa-apa. 335 00:34:39,320 --> 00:34:45,320 Tak pernah kuberikan senyuman atau kebahagiaan. 336 00:34:45,620 --> 00:34:48,930 Tak pernah sekalipun aku memberitahu Yi-seul tentang perasaanku terhadapnya. 337 00:34:59,970 --> 00:35:01,470 Yang bisa kulakukan untuknya... 338 00:35:02,380 --> 00:35:08,080 hanyalah berhenti disini, saat ini. Aku tidak bisa meneruskan perasaanku lagi. 339 00:35:10,980 --> 00:35:15,190 Walau kini aku menyesali segalanya dan ingin kembali ke masa lalu, 340 00:35:15,790 --> 00:35:22,390 semuanya sudah terlambat. Karena surat ini datang begitu terlambat. 341 00:35:58,860 --> 00:36:02,770 Mereka bilang kau tidak akan menikah dengan orang yang paling kau cintai, 342 00:36:03,070 --> 00:36:06,370 melainkan dengan orang yang kau cintai paling besar kedua. 343 00:36:08,470 --> 00:36:10,340 Tapi aku sangat penasaran... 344 00:36:10,940 --> 00:36:14,380 Bagaimana kau bisa tahu apakah orang itu adalah orang yang paling kau cintai kedua? 345 00:36:14,980 --> 00:36:16,820 Dengan menjadi nomor satu di hidup seseorang 346 00:36:17,780 --> 00:36:20,550 Kau akan mengetahui siapa orang yang paling kau cintai. 347 00:36:24,460 --> 00:36:25,690 Kau masih belum mengerti juga? 348 00:36:27,490 --> 00:36:29,630 Tidak bisakah orang itu menentukan? 349 00:36:30,800 --> 00:36:32,300 Jika saat yang telah kau lewati 350 00:36:32,930 --> 00:36:35,030 membuat hatimu merasa seperti hampir meledak, 351 00:36:35,630 --> 00:36:38,200 berarti orang itu adalah nomor satu di dalam hidupmu. 352 00:36:40,470 --> 00:36:42,170 Hari ini, hal itu adalah seperti di resepsi pernikahan. 353 00:36:42,770 --> 00:36:46,080 Tapi, siapa kamu? 354 00:36:47,880 --> 00:36:52,680 Daripada bertanya siapa aku, mengapa kau tidak bertanya kenapa aku disini? 355 00:36:53,290 --> 00:36:54,190 Apa kau mengenalku? 356 00:36:54,490 --> 00:36:58,090 Apakah seorang pria yang menangis karena ia kehilangan cinta pertamanya... 357 00:36:58,390 --> 00:37:00,260 masih ingin tahu apa itu keajaiban? 358 00:37:00,560 --> 00:37:01,760 Apa yang kau inginkan dariku? 359 00:37:03,260 --> 00:37:08,700 Salah, justru kebalikannya. Aku disini untuk memberikanmu sesuatu yang kau inginkan. 360 00:37:09,740 --> 00:37:13,070 Sesuatu yang aku inginkan? 361 00:37:13,970 --> 00:37:16,980 Oke, mari kembali ke pertanyaan pertama. 362 00:37:17,800 --> 00:37:22,600 Siapa aku? Untuk membuatnya simpel, aku adalah seorang konduktor. 363 00:37:23,600 --> 00:37:27,870 Seorang konduktor.. konduktor? 364 00:37:28,170 --> 00:37:33,650 Ya, tapi bukan konduktor yang mengiring Orkestra London atau New York. 365 00:37:35,150 --> 00:37:39,720 Aku mengatur hal yang lebih spesial. 366 00:37:56,700 --> 00:38:00,010 B..b..bagaimana kau melakukannya? 367 00:39:10,480 --> 00:39:12,010 Wow.. tangkapan yang bagus! 368 00:39:13,050 --> 00:39:15,580 Seorang pemain bisbol pastinya berbeda. 369 00:39:17,220 --> 00:39:19,320 Siapa.. siaipa kau sebenarnya? 370 00:39:20,550 --> 00:39:22,050 Apa yang kau inginkan dariku? 371 00:39:23,590 --> 00:39:24,590 Bukankah aku sudah mengatakannya? 372 00:39:24,720 --> 00:39:25,690 Aku adalah seorang konduktor. 373 00:39:25,990 --> 00:39:27,790 Untuk lebih spesifik, aku adalah konduktor waktu. 374 00:39:28,730 --> 00:39:31,160 Aku adalah orang yang mengiring dan mengontrol waktu. 375 00:39:32,730 --> 00:39:36,200 Bagaimana mungkin? Berhenti bicara yang tak masuk akal! 376 00:39:36,200 --> 00:39:39,570 Itu adalah sifat manusia untuk tidak mengerti dan percaya begitu mudah. 377 00:39:40,210 --> 00:39:42,170 Tak peduli apapun itu, akan membutuhkan minimal 3 kali sebelum mereka mulai percaya. 378 00:39:43,410 --> 00:39:45,880 Hei, lempar bola itu kemari! 379 00:39:46,550 --> 00:39:47,480 Apa katamu? 380 00:39:48,380 --> 00:39:49,310 Kenapa? 381 00:39:49,610 --> 00:39:51,880 Aku bilang bersiaplah dan lempar bola itu kemari. 382 00:40:06,230 --> 00:40:07,570 Apa? 383 00:40:15,070 --> 00:40:18,240 Strike! Walau kecepatannya terlalu jelek, 384 00:40:18,740 --> 00:40:20,250 tapi itu cukup kencang. 385 00:40:20,910 --> 00:40:24,480 Inside slider-nya cukup bagus. 386 00:40:25,620 --> 00:40:27,420 Maksudku... kenapa... kenapa... 387 00:40:27,420 --> 00:40:29,520 Kenapa kau melakukan ini padaku? 388 00:40:29,620 --> 00:40:30,820 Siapa sebenarnya dirimu? 389 00:40:33,230 --> 00:40:36,660 Aku adalah orang yang bisa menolongmu menyadari hal yang paling hatimu inginkan 390 00:40:39,630 --> 00:40:41,800 Bukankah kau bilang kau ingin kembali ke masa lalu? 391 00:40:42,830 --> 00:40:44,500 Aku bisa menolongmu untuk itu. 392 00:40:45,340 --> 00:40:47,670 Tapi, apa kau kira kau bisa melakukannya dengan benar jika kau kembali? 393 00:40:47,970 --> 00:40:49,170 Kau mengacaukannya sebelumnya. 394 00:40:49,470 --> 00:40:51,040 Selama 20 tahun, kau tak bisa melakukannya dengan benar. 395 00:40:51,340 --> 00:40:52,240 Bisakah itu berganti dalam semalam? 396 00:40:54,210 --> 00:40:56,050 Berdasarkan pengalamanku, 397 00:40:57,320 --> 00:40:58,820 manusia tidak semudah itu berubah. 398 00:40:59,420 --> 00:41:01,620 Tidak mungkin! Maksudmu... 399 00:41:03,920 --> 00:41:09,630 Kau bisa membawaku kembali ke masa lalu? Sekarang juga? 400 00:41:10,330 --> 00:41:11,230 Itulah maksudku. 401 00:41:11,930 --> 00:41:16,800 Bagaimana? Bagaimana caranya? Itu tidak mungkin. 402 00:41:16,970 --> 00:41:18,800 Itu sedang terjadi sekarang di depan matamu. 403 00:41:20,770 --> 00:41:23,110 Mengapa? Apakah aku harus mendemonstrasikannya sekali lagi untukmu? 404 00:41:25,880 --> 00:41:26,780 Bukankah sudah kukatakan? 405 00:41:27,080 --> 00:41:28,350 Aku adalah konduktor waktu. 406 00:41:29,450 --> 00:41:31,220 Kalau kau mencari kata itu di internet online, 407 00:41:31,220 --> 00:41:34,950 kau akan menemukan "konduktor", "pembimbing", bahkan "supir bus". 408 00:41:36,150 --> 00:41:37,120 Itu juga benar. 409 00:41:37,790 --> 00:41:40,230 Hal itu adalah seperti mengendarai bus yang disebut "waktu". 410 00:41:41,330 --> 00:41:42,660 Seperti ini. 411 00:41:56,740 --> 00:41:58,910 Apakah kau tahu tahun berapa ini? 412 00:42:00,150 --> 00:42:02,680 Oke, sekarang kita akan pergi secara kebalikan. 413 00:42:21,670 --> 00:42:24,740 Tidak, tidak, ini.. ini rumahku. 414 00:42:59,800 --> 00:43:02,600 Bukankah kau bilang kau ingin kembali ke masa lalu? 415 00:43:02,700 --> 00:43:04,400 Aku bisa menolongmu untuk itu. 416 00:43:05,900 --> 00:43:07,400 Seperti ini. 417 00:43:21,390 --> 00:43:23,260 Apakah kau tahu tahun berapa ini? 418 00:43:24,360 --> 00:43:26,770 Oke, sekarang kita akan pergi secara kebalikan. 419 00:43:46,020 --> 00:43:48,800 Tidak, tidak, ini.. ini rumahku. 420 00:43:51,800 --> 00:43:55,300 Apa yang terjadi disini? 421 00:43:56,430 --> 00:43:58,660 Ini terjadi di depan matamu, namun kau masih belum bisa mempercayainya? 422 00:43:59,060 --> 00:44:02,100 jika aku menjelaskannya padamu, apa kau yakin kau akan mengerti? 423 00:44:08,470 --> 00:44:10,680 Hei, kapan kau mulai mengumpulkan semua ini? 424 00:44:11,510 --> 00:44:13,650 Kalau kau melakukan usaha sebesar ini kepada seorang wanita, 425 00:44:13,650 --> 00:44:15,510 kau tidak akan berakhir dengan menyedihkan seperti ini. 426 00:44:19,580 --> 00:44:22,950 Tidak... maksudku, apakah hal itu mungkin? 427 00:44:23,320 --> 00:44:25,190 Untuk kembali ke masa lalu? 428 00:44:28,390 --> 00:44:32,360 Kau benar-benar skeptis. 429 00:44:33,500 --> 00:44:35,600 Hei, bagaimana jika kau percaya dulu 430 00:44:35,600 --> 00:44:36,800 lalu mempraktekkannya? 431 00:44:37,200 --> 00:44:38,340 Apa yang merugikanmu? 432 00:44:41,010 --> 00:44:44,540 Tidak ada. Jika gagal, kau pun akan tetap berakhir 433 00:44:44,540 --> 00:44:45,580 sama seperti dirimu sekarang. 434 00:44:45,880 --> 00:44:46,880 Tapi, jika ini berhasil 435 00:44:47,280 --> 00:44:50,580 kau akan mendapatkan kesempatan yang kau inginkan. 436 00:44:53,850 --> 00:44:56,660 Darimana kau dapatkan sifat begitu ragu-ragu seperti ini? 437 00:44:57,620 --> 00:45:02,060 Tapi, mengapa kau memberikanku kesempatan seperti ini? 438 00:45:03,630 --> 00:45:07,900 Mari anggap saja, aku adalah penggemar besar bisbol. 439 00:45:09,100 --> 00:45:10,070 Apa? 440 00:45:10,700 --> 00:45:12,500 Bagaimana kau terlihat di ruang resepsi, 441 00:45:12,810 --> 00:45:17,410 adalah seperti seorang pelempar yang menyerah akan pertandingannya. 442 00:45:26,790 --> 00:45:29,650 ERA mereka selama 15 tahun terakhir mempunyai rata-rata 1.30. 443 00:45:30,560 --> 00:45:32,660 Tidak heran saat pelempar ini akan mulai pemanasan, 444 00:45:32,660 --> 00:45:34,460 Para penggemar akan mulai pulang. 445 00:45:38,860 --> 00:45:40,700 Tapi dari seluruh rekor Sun Dong-yeol, (Sun Dong-yeol - pemain bisbol yang terkenal) 446 00:45:41,400 --> 00:45:43,370 Tahukah kau yang mana statistik favoritku? 447 00:45:46,440 --> 00:45:53,110 232. Itu adalah banyak lemparan yang ia lempar di sebuah game. 448 00:45:54,050 --> 00:45:56,180 Dia tidak akan menyerah sampai akhir. 449 00:45:57,420 --> 00:46:00,790 Angka yang hebat dan magis, 232. 450 00:46:20,940 --> 00:46:23,780 Baiklah, ini harusnya sudah cukup untuk pembicaraan pertama kita. 451 00:46:26,710 --> 00:46:30,820 Kuharap ini akan menjadi perjalanan yang menyenangkan. 452 00:46:42,160 --> 00:46:43,360 Jangan lupa, 453 00:46:44,200 --> 00:46:48,500 Yogi Berra pernah berkata, "Sesuatu belum berakhir sebelum itu berakhir." 454 00:46:51,100 --> 00:46:53,310 Hidup ini pun sama. 455 00:47:00,910 --> 00:47:05,920 Tapi... a..apa apa ini? 456 00:47:19,670 --> 00:47:20,870 Ajussi, kami datang. (Ajussi - paman) 457 00:47:22,070 --> 00:47:25,970 Hei, itu adalah pernikahan yang indah, mengagumkan dan fantastis. 458 00:47:26,570 --> 00:47:28,970 Terutama Yi-seul saat ia memakai gaun pengantin itu. 459 00:47:28,970 --> 00:47:31,380 Benar-benar pengantin yang sangat baik dan super bling-bling. 460 00:47:32,280 --> 00:47:34,980 Dia memakai gaun itu dan memberi kesan yang baik untuknya. 461 00:47:34,980 --> 00:47:36,480 Bagaimana ia melakukannya begitu baik? 462 00:47:36,780 --> 00:47:38,880 Ajussi, tolong tenang dulu. (Ajussi - paman) 463 00:47:38,880 --> 00:47:40,090 Aku haus. 464 00:47:43,990 --> 00:47:45,490 T..terima kasih. 465 00:47:47,290 --> 00:47:49,700 Tambah lagi, tanggalnya. 466 00:47:50,200 --> 00:47:52,600 Hari Valentine tiap tahun kini akan menjadi ulang tahun pernikahan mereka. 467 00:47:53,200 --> 00:47:54,400 Hari-hari ini adalah zaman dimana... 468 00:47:54,700 --> 00:47:56,500 bahkan mayat-mayat akan berusaha untuk bangkit dari kematian. 469 00:47:57,100 --> 00:47:58,300 Tidak akan terlupakan untuk seumur hidupnya. 470 00:47:58,600 --> 00:47:59,500 Bahkan saat mereka bertengkar. 471 00:48:00,410 --> 00:48:03,110 Pasangan ideal. 472 00:48:03,710 --> 00:48:05,810 Wow... benar-benar pasangan yang fantastis! 473 00:48:10,020 --> 00:48:12,120 Ah, benar... Berikan padaku! 474 00:48:14,520 --> 00:48:15,420 Apa? 475 00:48:15,420 --> 00:48:18,120 Coklat. Aku mau coklat. 476 00:48:19,630 --> 00:48:23,630 Hei, kau tak pernah membelikan Chae-ri apa-apa. 477 00:48:23,630 --> 00:48:25,830 Bagaimana bisa kau tak pernah menyerah setelah 12 tahun? 478 00:48:27,330 --> 00:48:29,130 Ajussi, tolong berikan aku ddeokbok... (ddeokbokki - kue beras) 479 00:48:41,050 --> 00:48:44,650 Sepertinya Baek-ho pun tidak akan mendapatkan coklat sama sekali. 480 00:48:45,550 --> 00:48:46,150 Baek-ho, anak itu... 481 00:48:47,050 --> 00:48:49,250 punya begitu banyak wanita yang memberi dia coklat. 482 00:48:49,550 --> 00:48:51,920 Tapi dia hanya menerima coklat dari Yi-seul. 483 00:48:52,120 --> 00:48:52,920 Yi-seul akan memberikan coklat pada Baek-ho? 484 00:48:53,630 --> 00:48:54,830 Kenapa kau tidak memberiku apa-apa? 485 00:48:56,030 --> 00:48:57,530 Kalau begitu, coklat itu akan menjadi coklat persahabatan. 486 00:48:58,130 --> 00:48:59,330 Kau mau itu? 487 00:49:00,530 --> 00:49:03,840 Tidak, aku mau cinta bukan persahabatan. 488 00:49:03,840 --> 00:49:07,440 Aku mau coklat yang dipenuhi cinta. Kau akan memberikan itu padaku. 489 00:49:08,700 --> 00:49:14,010 Tapi, coklat yang Yi-seul berikan pada Baek-ho... Apakah itu benar-benar coklat persahabatan? 490 00:49:14,610 --> 00:49:17,680 Meski bukan, memang apa yang akan terjadi? 491 00:49:18,280 --> 00:49:19,580 Suatu kebahagiaan menjadi orang yang cuek. 492 00:49:19,580 --> 00:49:22,910 Aku sungguh ingin merasakan coklat yang berisi wiski. 493 00:49:31,620 --> 00:49:32,820 Makanlah! 494 00:49:45,140 --> 00:49:46,340 Ini sangat enak. 495 00:50:45,300 --> 00:50:46,500 Apa yang kau lakukan? 496 00:50:47,400 --> 00:50:49,800 Bukankah kau bilang kau tak akan menangis? 497 00:50:50,700 --> 00:50:52,500 Dan inilah kau, dengan mata berkaca-kaca. 498 00:50:53,410 --> 00:50:54,310 Tidak, aku tidak menangis. 499 00:50:56,510 --> 00:50:57,480 Apa ini? 500 00:51:03,920 --> 00:51:07,390 Bukankan ini permen mint? 501 00:51:07,690 --> 00:51:09,790 Yi-seul suka permen mint? 502 00:51:09,790 --> 00:51:11,020 Aku tidak begitu menyukai permen mint. 503 00:51:12,220 --> 00:51:15,360 Sepertimu, Yi-seul juga tidak menyukai permen mint. 504 00:51:15,660 --> 00:51:17,460 Tapi, apa ini? 505 00:51:17,860 --> 00:51:21,600 Sayang, Yi-seul akan hidup dengan bahagia bukan? 506 00:51:21,900 --> 00:51:23,400 Tentu saja, pikiran macam apa itu? 507 00:51:28,170 --> 00:51:29,240 Nah, bagaimana kalau kita pergi keluar? 508 00:51:30,240 --> 00:51:31,440 Sekarang hanya ada kita berdua. 509 00:51:31,740 --> 00:51:32,950 Ayo kita nyalakan lilin 510 00:51:33,250 --> 00:51:34,150 dan minum wine. 511 00:51:35,350 --> 00:51:38,050 Aigoo... orang ini... tiba-tiba... 512 00:52:13,520 --> 00:52:14,720 Yi-seul di foto ini... 513 00:52:15,020 --> 00:52:19,530 terlihat marah dan sedih. 514 00:52:21,030 --> 00:52:27,970 Perempuan ini marah dan sedih karena aku. 515 00:52:29,200 --> 00:52:34,140 Aku jadi begitu kesal jika memikirkan bagaimana aku memperlakukannya di masa lalu. 516 00:52:45,480 --> 00:52:46,890 Jika saat itu 517 00:52:47,490 --> 00:52:49,250 Jika aku pernah memberitahu Yi-seul tentang perasaanku, 518 00:52:49,960 --> 00:52:53,130 segalanya pasti berbeda sekarang. 519 00:52:54,130 --> 00:52:59,060 Aku bisa menjadi lelaki yang ada di sisi Yi-seul hari ini. 520 00:53:02,670 --> 00:53:03,900 Aku benar-benar ingin kembali ke masa lalu. 521 00:53:04,470 --> 00:53:07,510 Jika aku bisa kembali ke masa lalu, kali ini aku akan melakukannya dengan benar. 522 00:53:08,410 --> 00:53:10,610 Aku tak akan duduk diam seperti orang bodoh dan melewati kesempatan yang ada. 523 00:53:12,750 --> 00:53:16,420 Ranovatio, renovatio, renovatio. (Bahasa Latin untuk terlahir kembali) 524 00:53:17,220 --> 00:53:19,520 Itu adalah mantra untuk Kang Baek-ho terlahir kembali 525 00:53:23,660 --> 00:53:25,420 Apa yang kau sesali? 526 00:53:25,890 --> 00:53:27,660 Apa sebenarnya kesalahanku? 527 00:53:29,630 --> 00:53:30,830 Tapi Yi-seul... 528 00:53:32,430 --> 00:53:34,900 kenapa kau terlihat begitu sedih? 529 00:53:34,900 --> 00:53:36,470 Aku bahkan tak bisa ingat alasannya. 530 00:53:43,480 --> 00:53:45,010 Kau tidak tahu apa-apa. 531 00:53:47,110 --> 00:53:52,520 Baek-ho, kau benar-benar tidak tahu apa-apa. 532 00:54:26,600 --> 00:54:28,060 Bisakah aku kembali? 533 00:54:29,260 --> 00:54:30,470 Kalau aku benar-benar bisa kembali ke masa lalu... 534 00:54:31,370 --> 00:54:32,870 Apakah aku masih punya kesempatan? 535 00:54:34,940 --> 00:54:36,510 Bagaimanapun, aku tidak akan melepaskannya. 536 00:54:36,810 --> 00:54:38,670 Pemikiran ini tak akan pernah kulupakan walaupun aku mati. 537 00:54:39,940 --> 00:54:42,950 Biarlah itu menjadi gila atau bodoh... 538 00:54:43,850 --> 00:54:48,580 Aku akan kembali ke sisimu, 539 00:54:49,480 --> 00:54:50,690 sekali lagi. 540 00:54:50,690 --> 00:54:52,490 Aku akan sekali lagi, kembali kepadamu, Yi-seul. 541 00:54:58,790 --> 00:54:59,830 Apa gunanya omong kosong? 542 00:55:00,530 --> 00:55:01,500 Cobalah sekali, seperti orang gila. 543 00:55:02,000 --> 00:55:03,800 Kau tak punya kerugian apa-apa. 544 00:55:17,110 --> 00:55:23,750 Ranovatio, renovatio, renovatio. (Bahasa Latin untuk terlahir kembali) 545 00:55:29,090 --> 00:55:30,930 Yi-seul! 546 00:55:48,940 --> 00:55:52,680 Aku tidak pernah puas dengan diriku sendiri. 547 00:55:53,480 --> 00:55:55,880 Itulah mengapa aku tak pernah bisa jujur padamu. 548 00:55:57,290 --> 00:56:05,160 Tapi satu-satunya hal yang aku sukai dari diriku... 549 00:56:06,960 --> 00:56:13,500 adalah bagian diriku yang menyukaimu. 550 00:56:14,140 --> 00:56:15,400 Apa? 551 00:56:16,300 --> 00:56:19,940 Apakah ia menyatakan cintanya padaku? Pengakuan cinta? 552 00:56:20,240 --> 00:56:22,040 Dimana aku? 553 00:56:22,640 --> 00:56:26,550 Bodoh! Kau harusnya mengatakannya padaku lebih cepat. 554 00:56:27,750 --> 00:56:29,250 Jika seperti itu, 555 00:56:29,850 --> 00:56:33,160 Jika seperti itu, kita tidak akan perlu menunggu begitu lama. 556 00:56:34,660 --> 00:56:35,560 Chan-wook. 557 00:56:36,160 --> 00:56:37,990 Pengakuan cinta itu bukan untukku? 558 00:56:39,190 --> 00:56:40,400 Chan-wook! 559 00:56:40,700 --> 00:56:42,500 Sejak kapan kau mulai menyukai Yi-seul? 560 00:56:44,800 --> 00:56:45,700 Aku mencintaimu. 561 00:56:46,300 --> 00:56:47,500 Aku mencintaimu. 562 00:56:51,210 --> 00:56:53,410 Ini tidak mungkin. Apa yang mereka lakukan? 563 00:56:53,840 --> 00:56:55,280 Tidak! 564 00:56:58,280 --> 00:56:59,780 Cut! Lampu! 565 00:57:01,580 --> 00:57:02,480 Hei, lampu jalan! 566 00:57:02,780 --> 00:57:04,890 Hei, lampu jalan! Apa yang salah? 567 00:57:05,490 --> 00:57:06,990 Apa kau mengigau? 568 00:57:08,090 --> 00:57:09,890 Bagus. Cukup untuk hari ini. 569 00:57:10,190 --> 00:57:11,090 Sampai disini! 570 00:57:12,890 --> 00:57:14,100 Sampai disini! 571 00:57:31,110 --> 00:57:32,610 Ini 2001. 572 00:57:37,000 --> 00:57:38,800 Hei, Chan-wook! Tahun berapa ini? 573 00:57:39,400 --> 00:57:40,300 2004. 574 00:57:40,600 --> 00:57:41,200 Apa! 575 00:57:42,400 --> 00:57:44,210 Jadi, apa-apaan kau? Nenek pikun? 576 00:57:44,510 --> 00:57:45,710 Mengapa kau tidak ingat ini tahun berapa? 577 00:57:46,010 --> 00:57:47,210 Jangan bercanda. Aku serius. 578 00:57:47,510 --> 00:57:49,010 Serius. Tahun berapa ini? 579 00:57:49,610 --> 00:57:52,310 Tahun lalu adalah tahun 2000. Dan kita mengadakan pesta meriah, tidakkah kau ingat? 580 00:57:52,410 --> 00:57:53,950 Berarti ini tahun 2001. 581 00:57:54,250 --> 00:57:55,150 Aku berada di kelas 1 SMA di SMA Haneul. 582 00:58:00,060 --> 00:58:03,660 Berarti, ini benar-benar tahun 2001. 583 00:58:09,230 --> 00:58:13,540 Kami masih di bangku SMA. 584 00:58:15,540 --> 00:58:19,140 Aku kembali. Aku kembali. Aku kembali!! 585 00:58:20,040 --> 00:58:22,140 Aku benar-benar kembali. 586 00:58:37,590 --> 00:58:41,130 Yi-seul masih belum menikah. 587 00:58:42,630 --> 00:58:45,930 Yi-seul masih belum menikah. 588 00:58:46,740 --> 00:58:49,440 Belum menikah. Belum menikah. 589 00:58:50,640 --> 00:58:52,740 Belum menikah. Belum menikah. 590 00:59:02,280 --> 00:59:03,490 Mengapa kau begitu senang? 591 00:59:04,090 --> 00:59:05,290 Bodoh. 592 00:59:05,590 --> 00:59:07,090 Kau bahkan tidak mencoba dan langsung menyerah? 593 00:59:07,420 --> 00:59:08,620 Kau baru 17 tahun sekarang. 594 00:59:09,220 --> 00:59:11,030 Bagaimana bisa kau menyerah sekarang? 595 00:59:11,330 --> 00:59:12,530 Kau tidak bisa menyerah. 596 00:59:12,830 --> 00:59:14,330 Chae-ri akan selalu berada di sisimu. 597 00:59:14,630 --> 00:59:16,430 Jika kau tidak menyerah, kau akan mendapatkannya. 598 00:59:16,730 --> 00:59:19,740 Aku dengar bioskop yang baru dibuka itu mempunyai rating bintang 5. 599 00:59:20,040 --> 00:59:22,140 Popcorn-nya juga harusnya enak. 600 00:59:23,240 --> 00:59:24,210 Tiket bioskop? 601 00:59:24,510 --> 00:59:25,410 Sepertinya kau lupa. 602 00:59:26,040 --> 00:59:29,680 Sepertinya aku orang paling bodoh karena berharap kau akan ingat. 603 00:59:30,280 --> 00:59:32,380 Tiket bioskop? Film apa? 604 00:59:35,680 --> 00:59:37,190 Kau bukan ikan mas. 605 00:59:37,490 --> 00:59:39,620 Sebenarnya apa yang ada di kepalamu? 606 00:59:39,920 --> 00:59:41,720 Bagaimana bisa kau tidak mengingat apa-apa? 607 00:59:42,520 --> 00:59:44,630 Ah, aku ingat sekarang. Tiket film. 608 00:59:48,130 --> 00:59:50,530 Hey, teman-teman. Aku mau bicara dengan kalian di luar. 609 00:59:53,540 --> 00:59:54,470 Apakah kau punya uang? 610 00:59:55,070 --> 00:59:55,970 Berapa? 611 00:59:56,270 --> 00:59:59,880 Cukup untuk membeli 2 tiket di bioskop yang baru. 612 01:00:08,280 --> 01:00:09,480 Bagaimana bisa cinta berubah? 613 01:00:10,390 --> 01:00:12,790 Yi-seul bukanlah perempuan seperti itu. 614 01:00:13,390 --> 01:00:14,890 Apakah kau melihat Baek-ho? 615 01:00:15,190 --> 01:00:17,590 Ajumma, terima kasih! (Ajumma - bibi) 616 01:00:22,100 --> 01:00:24,800 Lebih cepat! Lebih cepat! 617 01:00:25,400 --> 01:00:27,500 Kau jatuh dan putus cinta terlalu cepat. 618 01:00:27,800 --> 01:00:32,010 Paling tidak, kau harus memberi sinyal pada lelaki yang kau sukai. 619 01:00:35,310 --> 01:00:38,650 Walau aku memberinya petunjuk, aku tidak yakin dia akan mengetahuinya. 620 01:00:39,250 --> 01:00:41,350 Hei! Kang Baek-ho akan menyatakan perasaannya pada seorang perempuan! 621 01:00:41,350 --> 01:00:42,250 Apa? Menyatakan perasaan? 622 01:00:42,250 --> 01:00:42,880 Dimana? 623 01:00:42,880 --> 01:00:44,720 Ini hatiku. Terimalah. 624 01:00:47,360 --> 01:00:50,660 Aku menyadari rasa cinta begitu terlambat. 625 01:00:55,160 --> 01:00:55,760 Apa itu tadi? 626 01:00:56,370 --> 01:00:58,170 Dia tersenyum. 627 01:00:58,470 --> 01:01:00,270 Yi-seul tersenyum padaku bukan? Yes! 628 01:01:02,070 --> 01:01:05,970 Aku ingin mengubah semua ekspresinya menjadi senyuman. 629 01:01:10,480 --> 01:01:11,680 Kalau saja aku bisa melakukannya... 630 01:01:12,880 --> 01:01:13,780 ingat-ingat... 631 01:01:15,280 --> 01:01:18,290 kenapa Yi-seul begitu marah hari itu? 632 01:01:18,890 --> 01:01:23,690 Ini adalah sesuatu yang tak pernah aku lihat. 633 01:01:30,900 --> 01:01:33,300 Aku merasakannya di hatiku. 634 01:01:33,300 --> 01:01:35,400 Yes! Kau berhasil. Kau berhasil melakukannya, Kang Baek-ho! 635 01:01:35,400 --> 01:01:36,610 Sungguh pantas kembali lagi.52780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.