Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,530 --> 00:00:20,730
Kamu tidak punya ayah, bukan?
2
00:00:21,230 --> 00:00:23,440
Tentu saja tidak,
katanya ia mempunyai terlalu banyak ayah.
3
00:00:24,040 --> 00:00:26,140
Apakah kamu punya 3 ayah? Atau 4?
4
00:00:26,440 --> 00:00:27,940
Jangan-jangan, kamu mempunyai
ayah yang berbeda setiap hari.
5
00:00:29,740 --> 00:00:31,540
Jangan ganggu dia, kalian semua!
6
00:00:36,950 --> 00:00:40,550
Wild child, wild child.
7
00:01:02,170 --> 00:01:03,080
Keajaiban.
8
00:01:06,680 --> 00:01:09,680
Saat hal-hal mustahil yang tak mungkin dicapai
tercapai berdasarkan akal sehat,
9
00:01:11,180 --> 00:01:13,290
kita menyebutnya keajaiban.
10
00:01:20,790 --> 00:01:28,000
Mungkin, keajaiban adalah bunyi lonceng
yang dibunyikan oleh banyak keinginan.
11
00:01:54,360 --> 00:01:58,900
Setiap orang memiliki kesempatan untuk
membunyikan lonceng itu sekali seumur hidup.
12
00:02:00,700 --> 00:02:04,000
Apakah lonceng yang dapat
mengubah nasib itu berbunyi atau tidak,
13
00:02:05,200 --> 00:02:07,910
itu bergantung antara apakah
orang itu berusaha atau tidak.
14
00:02:21,090 --> 00:02:23,890
-=Episode 1=-
15
00:02:34,400 --> 00:02:36,200
=Selamat Hari Valentine!=
16
00:02:37,400 --> 00:02:38,300
=Halo semuanya,=
17
00:02:39,270 --> 00:02:42,310
=Sekali lagi, hari ini adalah Hari Valentine.=
18
00:02:43,010 --> 00:02:46,610
=Hari ini terasa seperti cokelat manis bagi pasangan=
19
00:02:47,210 --> 00:02:51,150
=dan cokelat berisi wiski pahit bagi mereka yang lajang.=
20
00:02:51,750 --> 00:02:53,250
=Akan tetapi, yang jelas pada hari ini=
21
00:02:53,650 --> 00:02:59,860
=semua orang paling tidak akan berpikir
tentang makna cinta.=
22
00:03:00,690 --> 00:03:03,030
=Kondisi lalu lintas hari ini agak sedikit tidak biasa.=
23
00:03:03,400 --> 00:03:06,500
=Maraton Internasional Seoul
terjadi pada hari ini.=
24
00:03:07,700 --> 00:03:11,700
=Walaupun agak sedikit tidak berhubungan
maraton dan cinta pada saat bersamaan,=
25
00:03:12,170 --> 00:03:14,140
=sebenarnya, mereka mempunyai
hal yang sama.=
26
00:03:14,870 --> 00:03:19,080
=Tidak ada orang yang tahu siapa pemenangnya
sampai mereka mencapai garis finish.=
27
00:03:20,580 --> 00:03:23,120
=Maka, untuk mereka yang sedang mengalami
cinta yang seperti maraton ini,=
28
00:03:23,550 --> 00:03:26,990
=sama seperti para pelari maraton,
lakukan yang terbaik!=
29
00:03:27,590 --> 00:03:30,290
=Silakan nikmati sebuah lagu dari IU...
"Good Day".=
30
00:03:45,000 --> 00:03:45,900
Oh, sial!
31
00:04:29,010 --> 00:04:35,320
Taksi! Taksi!
Stop! Stop! Taksi!
Hei, stop!
32
00:04:41,230 --> 00:04:43,330
Hidup ini sungguh tak bisa ditebak.
33
00:04:44,230 --> 00:04:48,770
Aku tak pernah mengira kau akan
menikah sebelum aku.
34
00:04:49,370 --> 00:04:53,270
Itu betul.
Aku kira aku akan menjadi orang yang
menangkap buket bungamu.
35
00:04:53,570 --> 00:04:57,480
Jika aku tidak menikah dalam 6 bulan
setelah aku menangkap buket, aku akan
menjadi perawan tua.
36
00:04:58,080 --> 00:05:01,980
Aku juga agak ragu-ragu
haruskah aku menangkapnya atau tidak.
37
00:05:04,380 --> 00:05:06,790
Berani sekali kau berkata
ingin menikah sebelum eonni-mu ini.
(Eonni - kakak perempuan)
38
00:05:07,090 --> 00:05:09,790
Tapi kalian berdua sudah berpacaran cukup lama.
39
00:05:10,390 --> 00:05:11,890
Kalian berdua sudah harus menyiapkan mental.
40
00:05:12,190 --> 00:05:14,290
Kau akan menangkap buketnya kan?
41
00:05:14,890 --> 00:05:16,090
Tentu saja!
42
00:05:20,600 --> 00:05:25,700
Tapi, apa yang akan terjadi jika aku tidak bisa
menikah dalam 6 bulan setelah aku menangkapnya?
43
00:05:41,020 --> 00:05:43,720
Paman, apakah kita tidak bisa lebih cepat?
44
00:05:44,620 --> 00:05:46,120
Kau kira aku tidak mau?
45
00:05:47,030 --> 00:05:50,930
Ada Maraton Internasional hari ini.
46
00:05:51,830 --> 00:05:53,030
Itu adalah event internasional.
47
00:05:53,630 --> 00:05:56,330
Sebagai warga negara,
kita harus mendukungnya.
48
00:05:57,540 --> 00:05:59,640
Siapa tahu?
Mungkin atlet kita bisa memenangkan medali emas?
49
00:06:00,240 --> 00:06:04,140
Bukan begitu. Aku sangat buru-buru.
Aku akan mati bila aku terlambat.
50
00:06:05,040 --> 00:06:06,550
Manusia tidak mati semudah itu.
51
00:06:06,550 --> 00:06:09,550
Kalau kau begitu buru-buru,
kau harusnya berangkat lebih pagi.
52
00:06:11,550 --> 00:06:13,350
Ada apa denganmu?
Kamu merasa tidak enak badan?
53
00:06:13,950 --> 00:06:16,960
Kalau kau sakit,
kau harus memanggil ambulans.
54
00:06:17,560 --> 00:06:19,960
Kau mau aku menelepon 119 untukmu?
55
00:06:20,560 --> 00:06:22,960
Aku akan turun.
56
00:06:22,960 --> 00:06:23,560
Huh?
57
00:06:48,390 --> 00:06:49,590
Jam berapa ini? Jam berapa?
58
00:06:49,590 --> 00:06:51,090
Diamlah, kau membuatku frustasi!
59
00:06:51,390 --> 00:06:52,290
Cepat! Jam berapa?
Cepat! Cepat!
60
00:06:52,290 --> 00:06:54,690
Hei, ada apa?
Baek-ho masih belum tiba?
61
00:06:54,790 --> 00:06:57,500
Dia juga tidak mengangkat telepon.
62
00:06:58,000 --> 00:06:59,800
Kepada siapa ia mencoba membuktikan
bahwa ia adalah seorang pembuat masalah?
63
00:06:59,800 --> 00:07:02,200
Apakah ia harus sampai membuat
Yi-seul khawatir hari ini?
64
00:07:02,200 --> 00:07:05,200
Sebenarnya dimana anak itu berada?
65
00:07:05,800 --> 00:07:07,910
Cepat! Cepat!
Hubungi dia, cepat!
66
00:07:08,210 --> 00:07:08,810
Bukankah kau bilang ia tidak
mengangkat teleponnya?
67
00:07:09,110 --> 00:07:09,710
Acaranya akan segera mulai sebentar lagi.
Cepat!
68
00:07:10,010 --> 00:07:13,010
Aku akan masuk ke dalam.
Kau tetap mencarinya, oke?
69
00:07:13,610 --> 00:07:14,810
Telepon dia! Telepon dia!
70
00:07:16,010 --> 00:07:21,120
Hei, hei...
Ada apa sebenarnya dengan Kang Baek-ho?
71
00:07:59,860 --> 00:08:06,160
Satu, dua, satu, dua...
Bukan begini!
Lakukan sekali lagi!
72
00:08:06,470 --> 00:08:10,370
Kaki kiri... kiri!
Bukan begitu!
73
00:08:10,970 --> 00:08:15,770
Berisik sekali!
Kaki kiri, kiri...
Tidak, bukan begitu.
74
00:08:17,580 --> 00:08:20,580
Ini karena kau terus menggangguku
dan membuatku salah.
75
00:08:21,180 --> 00:08:23,580
Aku melakukannya dengan baik di rumah.
Bukankah begitu, Yi-seul?
76
00:08:25,680 --> 00:08:26,590
Lagi, sekali lagi!
77
00:08:26,890 --> 00:08:29,590
=Tolong bersiap memasuki ruangan!=
78
00:09:53,970 --> 00:09:55,170
Kenapa kau begitu terlambat?
79
00:09:58,480 --> 00:09:59,980
Kenapa kau begitu terlambat?
80
00:10:03,680 --> 00:10:05,780
Hei! Kang Baek-ho,
ada apa denganmu?
81
00:10:06,690 --> 00:10:07,590
Jangan bicara lagi!
82
00:10:08,190 --> 00:10:09,990
Aku bisa sampai disini sudah merupakan keajaiban.
83
00:10:10,590 --> 00:10:13,690
Kalau aku bisa lari seperti ini 10 tahun lalu,
kita pasti bisa masuk Olimpiade.
84
00:10:14,190 --> 00:10:16,900
Benar-benar suatu keajaiban,
kau bisa terlambat di hari seperti ini.
85
00:10:17,500 --> 00:10:19,600
Cepat bangun!
Kita sudah sangat terlambat!
86
00:10:19,900 --> 00:10:22,000
Perkawinannya akan dibatalkan
jika kau tidak masuk sekarang.
87
00:10:23,100 --> 00:10:23,600
Gendong dia!
88
00:10:23,900 --> 00:10:25,100
Gendong dia?
89
00:10:25,200 --> 00:10:26,710
Gendong dia!
Kita sudah sangat terlambat!
90
00:10:28,510 --> 00:10:31,210
Ayo! Ayo! Ayo!
91
00:10:59,340 --> 00:11:04,140
Aku bertemu dengannya pertama kali di kelas 2.
Sudah 20 tahun berlalu sejak itu.
92
00:11:06,040 --> 00:11:07,310
Bukan 10 tahun,
93
00:11:07,710 --> 00:11:13,620
atau 20 tahun dimana Yi-seul dan aku
selalu bersama.
94
00:11:15,220 --> 00:11:22,890
Dari SD, SMP, hingga SMA...
Bahkan setelah kami lulus dari universitas,
kami masih bersama.
95
00:11:24,400 --> 00:11:31,000
Jadi, aku memiliki 20 tahun
untuk menyatakan perasaanku padanya.
96
00:11:44,620 --> 00:11:47,920
20 tahun ini,
aku terus mencari
97
00:11:49,720 --> 00:11:53,090
waktu yang tepat
untuk menyatakan perasaanku.
98
00:12:01,670 --> 00:12:05,440
Apakah kamu, Ham Yi-seul
menerima Kwon Jin-won sebagai
suamimu yang sah...
99
00:12:05,440 --> 00:12:07,310
untuk mencintainya saat sakit dan sehat,
susah dan senang,
100
00:12:07,610 --> 00:12:12,040
untuk mencintainya dan menghargainya
mulai hari ini
sampai kematian memisahkan kalian?
101
00:12:14,750 --> 00:12:16,310
Ya, saya bersedia.
102
00:12:16,520 --> 00:12:18,020
Apakah kamu, Kwon Jin-won...
103
00:12:18,950 --> 00:12:21,320
menerima Ham Yi-seul sebagai
istrimu yang sah...
104
00:12:21,620 --> 00:12:23,860
untuk mencintainya saat sakit dan sehat,
susah dan senang,
105
00:12:24,220 --> 00:12:29,090
untuk mencintainya dan menghargainya
mulai hari ini
sampai kematian memisahkan kalian?
106
00:12:29,490 --> 00:12:30,400
Ya, saya bersedia.
107
00:12:31,930 --> 00:12:35,970
Sekarang saya menyatakan bahwa kalian adalah suami dan istri.
108
00:12:36,270 --> 00:12:40,070
Kalian bisa bertukar cincin sekarang.
109
00:12:42,140 --> 00:12:47,580
Adakah waktu yang tepat?
110
00:12:47,880 --> 00:12:48,480
Hei, Kang Baek-ho!
111
00:12:51,480 --> 00:12:52,150
Kang Baek-ho!
112
00:12:55,150 --> 00:12:56,060
Cincinnya! Cincinnya!
113
00:13:06,170 --> 00:13:07,170
Tapi, semuanya sudah terlambat sekarang.
114
00:13:09,070 --> 00:13:12,140
Ham Yi-seul menikah hari ini.
115
00:13:17,440 --> 00:13:19,710
Orang yang paling aku cintai
di dunia ini...
116
00:13:20,080 --> 00:13:24,850
akan menikahi orang lain hari ini.
117
00:14:24,440 --> 00:14:27,750
Saat aku berada disini,
barulah aku sadar.
Ham Yi-seul akan menikah.
118
00:14:28,680 --> 00:14:30,780
Ini tidak bisa.
Aku harus berusaha lebih lagi.
119
00:14:31,680 --> 00:14:34,090
Semangat berjuangku yang sempat tidur
sedang bangun kembali.
120
00:14:34,390 --> 00:14:35,890
Kau melucu, berjuang lebih untuk apa?
121
00:14:36,790 --> 00:14:37,990
Mari kita menikah minggu depan!
122
00:14:38,590 --> 00:14:40,090
Kau begitu lagi.
Sudah berapa kali aku memberitahumu?
123
00:14:40,690 --> 00:14:44,000
Menikah bukanlah untuk melanjutkan
garis keturunan.
124
00:14:44,300 --> 00:14:47,300
Itu karena kau tidak tahu
arti sesungguhnya dari cinta.
125
00:14:48,230 --> 00:14:49,740
Cinta, pada tahap yang paling melimpah...
126
00:14:50,340 --> 00:14:53,940
adalah untuk melayani, mengabdikan, dan berkorban.
127
00:14:54,540 --> 00:14:56,940
Bukankah ini mirip dengan yang kau
katakan tentang menjadi ayah?
128
00:14:57,240 --> 00:14:58,440
Kau lebih dari disambut
untuk melakukan semua ini, oke?
129
00:14:58,740 --> 00:15:02,650
Untuk melayani, mengabdi, dan berkorban.
Jangan memaksaku!
130
00:15:04,150 --> 00:15:05,650
Aku tulus.
131
00:15:06,550 --> 00:15:10,460
Apakah kalian tahu bahwa teman-teman dan junior
Jin-won semuanya berasal dari keluarga kaya?
132
00:15:10,760 --> 00:15:15,560
Pengacara, pengacara paten,
akuntan, dan dokter.
133
00:15:16,160 --> 00:15:17,660
Bahkan yang paling tidak bergengsi pun
masih diakhiri dengan kata 'Master'.
134
00:15:18,060 --> 00:15:20,470
Aku telah mempersiapkan diriku
untuk hari ini.
135
00:15:26,470 --> 00:15:28,870
Suporter Marketing Olahraga.
Apa itu?
136
00:15:29,780 --> 00:15:32,850
Bukankah nama grupmu adalah Super Girls?
137
00:15:33,450 --> 00:15:34,350
Grup pemandu sorakku.
138
00:15:34,650 --> 00:15:37,650
Apa ada orang yang berkontribusi lebih
untuk olahraga selain pemandu sorak?
139
00:15:38,250 --> 00:15:41,050
Menurutku,
ini bisa dibilang penipuan.
140
00:15:41,650 --> 00:15:41,950
Penipuan apa?
141
00:15:41,950 --> 00:15:43,160
Berikan aku satu!
142
00:15:44,060 --> 00:15:48,260
Bermimpilah!
Hanya lelaki yang tingginya 170cm ke atas
yang bisa mendaftar, terima kasih banyak!
143
00:15:48,260 --> 00:15:51,560
Dengar, sudah berapa kali
aku memberitahumu...
144
00:15:52,460 --> 00:15:53,970
jangan menghakimi lelaki dari tinggi badannya.
145
00:15:53,970 --> 00:15:56,200
Aku akan mengatakannya lagi, untuk keseribu kalinya...
146
00:15:56,570 --> 00:15:59,270
pria jelek, dengar.
Jangan mempermalukan aku!
147
00:16:00,070 --> 00:16:03,380
Jangan mengikuti aku!
Sudah jelas?
148
00:16:09,980 --> 00:16:11,480
Orang itu tidak pernah berubah.
149
00:16:12,880 --> 00:16:14,090
Ya, benar.
150
00:16:16,190 --> 00:16:18,960
Bagaimana denganmu?
Bagaimana perasaanmu?
151
00:16:19,260 --> 00:16:20,190
Tentang apa?
152
00:16:20,190 --> 00:16:22,730
Wanita yang kau sukai selama 20 tahun
sekarang telah menikah.
153
00:16:23,730 --> 00:16:27,130
Perasaanmu pasti berbeda
dengan yang kami rasakan.
154
00:16:27,630 --> 00:16:30,140
Rasanya seperti seorang ayah yang menikahkan
putrinya yang kurang mampu.
155
00:16:30,440 --> 00:16:32,870
Perasaan yang pahit.
156
00:16:32,870 --> 00:16:35,340
Putri siapa yang kau katakan kurang mampu?
157
00:16:38,640 --> 00:16:40,150
A... Abeonim
(Abeonim - ayah)
158
00:16:58,900 --> 00:17:01,430
Aku kira kau akan menjadi orang
159
00:17:01,970 --> 00:17:04,100
yang akan mengambil tangan Yi-seul dariku.
160
00:17:07,410 --> 00:17:09,510
Dasar tidak berguna!
Apakah hanya ini yang bisa kau lakukan?
161
00:17:11,610 --> 00:17:13,550
Kita harus menunggu kehidupan selanjutnya.
162
00:17:15,780 --> 00:17:16,680
Jangan salah paham.
163
00:17:17,980 --> 00:17:19,490
Untuk tidak menyerahkan putriku
kepada orang sepertimu,
164
00:17:19,490 --> 00:17:21,050
adalah berkat bagiku.
165
00:17:22,620 --> 00:17:25,360
Pendidikannya tinggi, latar belakang keluarganya baik,
bahkan karakternya sangat baik.
166
00:17:26,060 --> 00:17:27,960
Kau bukan apa-apa jika dibandingkan
dengan Jin-won.
167
00:17:28,560 --> 00:17:31,900
Y...ya,
Aku juga merasa begitu.
168
00:17:32,830 --> 00:17:35,470
Aigoo.... benar-benar tidak berguna.
169
00:17:38,400 --> 00:17:41,770
Sayang sekali aku telah memberikan
begitu banyak kesempatan untuk
orang tak berguna sepertimu.
170
00:17:42,970 --> 00:17:43,880
Huh?
171
00:17:47,350 --> 00:17:54,790
=Resepsi pernikahan akan segera dimulai,
Seluruh tamu dipersilahkan untuk memasuki ruang resepsi.=
172
00:18:25,280 --> 00:18:26,490
Bagaimana menurutmu?
173
00:18:29,820 --> 00:18:30,720
Sempurna!
174
00:18:31,820 --> 00:18:32,720
Benarkah?
175
00:18:33,030 --> 00:18:35,930
Maksudku gaunnya.
Untuk pengantinnya, dia...
176
00:18:36,030 --> 00:18:36,830
Apa maksudmu?
177
00:18:38,130 --> 00:18:39,930
Jika kau tetap memperlakukan perempuan seperti ini,
178
00:18:40,230 --> 00:18:41,430
kau tidak akan pernah menikah.
179
00:18:42,630 --> 00:18:45,340
Untukku...
Walaupun aku tak terlalu tertarik
dengan hal-hal seperti pernikahan,
180
00:18:45,640 --> 00:18:47,740
Aku sudah punya cukup perempuan
untuk membuatku sakit kepala.
181
00:18:47,740 --> 00:18:48,940
Pembual!
182
00:18:49,540 --> 00:18:52,240
Mempunyai seorang teman yang sangat
suka membual sepertimu
183
00:18:52,540 --> 00:18:54,950
untuk memberiku pidato perkawinan,
adalah sebuah kehormatan yang tidak bisa dilukiskan.
184
00:18:56,150 --> 00:18:57,950
Aku tidak melakukan ini secara gratis.
185
00:18:58,580 --> 00:19:00,450
Kau akan membawakanku sesuatu
dari Hawaii bukan?
186
00:19:00,790 --> 00:19:01,690
Dan pastikan itu mahal.
187
00:19:01,990 --> 00:19:02,890
Kalau kau berani bicara yang tidak masuk akal
di acara pernikahan,
188
00:19:03,190 --> 00:19:04,690
untuk mempermalukan aku,
189
00:19:04,990 --> 00:19:07,390
kau akan langsung berubah
dari teman menjadi musuh.
190
00:19:08,290 --> 00:19:11,930
Merupakan sebuah tantangan untuk memilih
10 skandal terbesar Ham Yi-seul,
191
00:19:12,530 --> 00:19:14,030
karena sudah ada terlalu banyak.
192
00:19:14,330 --> 00:19:15,230
Kang Baek-ho!
193
00:19:17,670 --> 00:19:20,370
Jangan khawatir...
Pergilah!
194
00:19:25,510 --> 00:19:27,010
Ini... untukmu.
195
00:19:42,490 --> 00:19:47,770
Dia tahu bahwa setiap kali aku merasa gugup,
bibirku akan kering.
196
00:19:49,270 --> 00:19:55,940
Dia tahu bahwa di saat seperti ini,
permen dapat menolongku.
197
00:19:56,680 --> 00:19:58,480
Dia, yang mengenal aku lebih dari
aku mengenal diriku sendiri...
198
00:20:00,010 --> 00:20:04,750
Kini aku harus menyelamatinya
dengan pidatoku.
199
00:20:05,350 --> 00:20:06,850
=... dengan mempelai pria kita=
200
00:20:07,150 --> 00:20:10,460
=yang hanya memiliki hubungan guru-murid di SMA.=
201
00:20:10,460 --> 00:20:22,500
=Sekarang, mari kita mendengarkan pidato ucapan
selamat dari Kang Baek-ho, teman mempelai wanita
dari kecil hingga universitas.=
202
00:20:34,550 --> 00:20:43,790
Pelatih, juga Yi-seul...
Aku ucapkan selamat untuk kalian berdua
atas pernikahan kalian.
203
00:20:45,090 --> 00:20:47,390
Sekali pelatihku, akan selalu menjadi pelatihku.
204
00:20:48,060 --> 00:20:51,360
Tolong jaga baik-baik Yi-seul,
yang masih punya banyak kekurangan di berbagai aspek.
205
00:20:51,660 --> 00:20:53,770
Kenapa kau harus mengkhawatirkan hal itu?
206
00:20:56,870 --> 00:20:59,570
Ham Yi-seul dan aku,
berteman sejak SD.
207
00:21:00,170 --> 00:21:03,940
Kami menghabiskan hampir seluruh
masa sekolah kami bersama.
208
00:21:04,980 --> 00:21:07,980
Aku bahkan tidak pernah sadar bahwa
sudah begitu lama waktu berlalu sejak SD.
209
00:21:08,280 --> 00:21:13,690
Kemarin, waktu aku melihat
pengantin yang cantik dan bahagia ini,
210
00:21:14,290 --> 00:21:15,520
Aku benar-benar ingin tertawa.
211
00:21:16,420 --> 00:21:19,830
Dia bukan lagi seorang siswa SD bukan?
212
00:21:20,430 --> 00:21:24,030
Sebagai seorang teman, untuk bisa
menolongnya saat ia butuh bantuan,
213
00:21:24,330 --> 00:21:25,230
adalah suatu keberuntungan.
214
00:21:25,900 --> 00:21:31,800
Walaupun aku tak terlalu yakin apakah
Ham Yi-seul tampak cukup cantik
hari ini atau tidak,
215
00:21:32,400 --> 00:21:33,740
Kenapa?
Dia terlihat sangat cantik sekarang.
216
00:21:34,940 --> 00:21:36,140
Berisik!
217
00:21:39,140 --> 00:21:42,150
Dia terlihat seperti seorang pengantin
yang sangat diberkati.
218
00:21:42,150 --> 00:21:45,380
Sebagai seorang teman...
Aku ingin mengucapkan selamat untukmu.
219
00:21:53,190 --> 00:21:54,890
Daripada memperdulikan bagaimana ujiannya,
220
00:21:56,760 --> 00:22:00,070
dia lebih memilih untuk menyemangati
tim bisbol favoritnya.
221
00:22:03,000 --> 00:22:05,140
Khawatir jika anak anjing yang
dibuang akan kehujanan,
222
00:22:07,040 --> 00:22:12,140
dia akan memberikan payungnya
ke anak anjing itu dan membiarkan
dirinya kehujanan.
223
00:22:29,830 --> 00:22:36,240
Dia selalu lebih memperdulikan orang lain
daripada dirinya sendiri.
224
00:22:37,500 --> 00:22:42,140
Walau dia kesepian atau sedih,
dia akan selalu tersenyum.
225
00:22:43,040 --> 00:22:46,110
Dia mengira dirinya adalah Candy.
(Dari Candy-Candy, kartun Jepang)
226
00:22:50,550 --> 00:22:54,620
Sungguh, aku merasa aku akan menangis.
227
00:23:02,230 --> 00:23:05,230
Aku benar-benar berharap
teman baikku, Ham Yi-seul
228
00:23:05,530 --> 00:23:07,330
akan memiliki kehidupan pernikahan yang bahagia.
229
00:23:08,530 --> 00:23:11,240
Mari bersulang untuk kebahagiaan mereka!
230
00:23:11,240 --> 00:23:12,740
Bersulang!
231
00:23:21,750 --> 00:23:24,450
Senang bertemu dengan kalian semua,
Aku Ham Yi-seul.
232
00:23:26,450 --> 00:23:27,950
Yi-seul, kau bisa duduk di sana!
233
00:23:32,160 --> 00:23:33,060
Halo!
234
00:24:15,630 --> 00:24:19,540
Bukankah sudah kubilang untuk
membawa sepatumu, kamu lupa?
235
00:24:22,240 --> 00:24:23,740
Jangan lakukan itu lagi, mengerti?
236
00:24:24,940 --> 00:24:27,050
Terima kasih, Kang Baek-ho.
237
00:24:40,760 --> 00:24:42,600
Ini untukmu...
238
00:24:43,500 --> 00:24:44,400
Pelatih!
239
00:24:45,100 --> 00:24:49,300
Kau membuat pengantinnya menangis barusan.
240
00:24:54,310 --> 00:24:56,110
Apakah kau juga gugup, Pelatih?
241
00:24:56,710 --> 00:25:00,280
Jantungku masih berdebar-debar.
242
00:25:00,950 --> 00:25:03,920
Dia mau menikah denganku.
243
00:25:07,820 --> 00:25:09,320
Keren!
244
00:25:10,520 --> 00:25:11,420
Apa?
245
00:25:11,720 --> 00:25:12,960
Pidato ucapan selamatmu.
246
00:25:13,860 --> 00:25:17,460
Aku memang selalu sekeren ini.
247
00:25:19,000 --> 00:25:24,780
Kang Baek-ho, aku sangat iri denganmu,
kau tahu?
248
00:25:29,650 --> 00:25:32,720
Aku iri denganmu.
Tak peduli sekeras apapun aku mencoba,
249
00:25:33,220 --> 00:25:36,290
tidak akan mungkin aku bisa mengejar
waktu yang telah kalian berdua habiskan bersama.
250
00:25:37,560 --> 00:25:38,720
Tidak peduli bagaimana besar aku mencintainya,
251
00:25:39,660 --> 00:25:41,760
Aku tidak akan pernah tahu seperti apa
Yi-seul di SD,
252
00:25:42,060 --> 00:25:45,100
atau selama SMP.
253
00:25:47,200 --> 00:25:49,670
Makanya aku sangat iri padamu.
254
00:25:50,970 --> 00:25:53,670
Jangan begini.
Ini tidak seperti kau sama sekali.
255
00:25:55,770 --> 00:25:58,210
Mendengar pidatomu barusan
membuatku sadar,
256
00:25:58,840 --> 00:26:03,080
tidak mungkin aku bisa menjadi lebih baik darimu.
257
00:26:04,880 --> 00:26:06,390
Itulah mengapa aku lebih merasa berterimakasih padamu.
258
00:26:07,320 --> 00:26:09,760
Sampai saat ini, hampir seluruh
memorinya adalah bersama denganmu.
259
00:26:10,060 --> 00:26:14,360
tapi mulai sekarang,
dia akan mempunyai hidup yang lebih panjang
dan memori yang lebih banyak denganku.
260
00:26:15,260 --> 00:26:20,970
Jadi, mempelai pria ada disini
hanya untuk pamer seberapa
beruntung dan bahagianya dia?
261
00:26:21,200 --> 00:26:22,700
Kau baru sadar sekarang?
262
00:26:27,200 --> 00:26:29,640
Ngomong-ngomong, untunglah
kau tidak pernah mencintai Yi-seul.
263
00:26:30,670 --> 00:26:34,910
Kalau tidak, sainganmu akan
terlalu kuat untuk dikalahkan.
264
00:27:31,870 --> 00:27:33,370
Baek-ho.
265
00:27:38,070 --> 00:27:41,710
Hadiah-hadiah dari teman-teman
yang Yi-seul letakkan di bagasi,
266
00:27:42,010 --> 00:27:45,650
bisakah kau pindahkan ke
mobil pengantin baru?
267
00:27:46,250 --> 00:27:52,560
Cukup pindahkan semua hadiah dari
bagasi mobilku ke minivan putih.
268
00:27:54,760 --> 00:27:57,760
=Ibu dari pengantin,
tolong masuk ke ruangan.=
269
00:27:57,760 --> 00:28:00,160
Jangan khawatir,
pergilah.
270
00:28:00,160 --> 00:28:01,960
Baiklah.
Aku mengandalkanmu.
271
00:28:01,960 --> 00:28:02,860
Ya.
272
00:29:31,890 --> 00:29:32,790
Aku akan melemparnya!
273
00:29:33,090 --> 00:29:33,690
Pastikan kau menangkapnya!
274
00:29:33,990 --> 00:29:36,090
1, 2, 3...
275
00:29:44,330 --> 00:29:47,940
Sempurna!
Hei! Itu milikku!
276
00:29:48,340 --> 00:29:51,640
Kang Baek-ho, apa yang akan terjadi sekarang
setelah kau menangkapnya?
277
00:29:51,940 --> 00:29:55,240
Kau, mengapa kau tidak menangkapnya?
278
00:29:55,940 --> 00:29:58,950
Aku sudah berusaha, bukan karena aku!
279
00:30:01,350 --> 00:30:06,150
Aku tahu... Aku tahu...
Hei! Kang Baek-ho, berikan itu padaku!
280
00:30:07,260 --> 00:30:08,160
Tidak!
281
00:30:09,060 --> 00:30:11,160
Bukankah kau laki-laki?
Jangan begini.
282
00:30:11,760 --> 00:30:13,860
Hei, aku membawa ini pulang bersamaku.
283
00:30:14,360 --> 00:30:15,260
Apa?
284
00:30:15,560 --> 00:30:17,970
Hei, Kang Baek-ho...
pikirkan baik-baik.
285
00:30:18,270 --> 00:30:20,070
Kalau kau tidak menikah dalam 6 bulan
setelah ini,
286
00:30:20,370 --> 00:30:21,570
Kau akan mendapat nasib buruk seumur hidup.
287
00:30:22,770 --> 00:30:25,170
Aku tidak merasa begitu.
Aku tidak akan memberikannya padamu.
288
00:30:25,170 --> 00:30:27,280
Tidak, itu milikku!
289
00:30:30,280 --> 00:30:31,180
Ambil!
Ambil itu!
290
00:30:37,490 --> 00:30:44,390
Hati-hati di jalan... Sampai jumpa... Fighting!
291
00:30:48,000 --> 00:30:52,200
Akhirnya selesai.
Jadi iri pada mereka.
292
00:30:52,800 --> 00:30:54,600
Bunganya...
Bukankah jadi terasa seperti hari kelulusan?
293
00:30:54,900 --> 00:30:59,710
Benar.
Terasa seperti hari kelulusan.
294
00:31:01,600 --> 00:31:05,500
Baek-ho, ayo pergi bersenang-senang!
295
00:31:05,800 --> 00:31:08,210
Maaf, kalian pergilah tanpa aku.
296
00:31:08,210 --> 00:31:09,710
Kenapa? Ada apa?
297
00:31:10,010 --> 00:31:11,810
Aku sudah merasa tidak enak badan dari pagi.
298
00:31:12,810 --> 00:31:14,010
Sampai jumpa lain kali
Aku pergi duluan.
299
00:31:15,110 --> 00:31:16,610
Hei, Baek-ho!
300
00:31:19,920 --> 00:31:22,920
Kenapa bahkan dari belakangpun
ia terlihat hancur?
301
00:31:23,320 --> 00:31:25,920
Kalau kita merasa seperti ini,
dia pasti merasa lebih buruk.
302
00:31:26,320 --> 00:31:29,030
Barusan, dia bertingkah seperti dia yang
menikahkan putrinya.
303
00:31:29,630 --> 00:31:32,930
Apa?
Apa maksudmu?
304
00:31:33,830 --> 00:31:38,640
Benar-benar, walaupun mereka sudah bersama
selama 20 tahun, ia tidak bisa seperti ini.
305
00:31:40,140 --> 00:31:42,840
Mari kita hibur dia.
306
00:31:42,840 --> 00:31:44,940
Chae-ri, ayo kita pergi minum!
307
00:31:45,840 --> 00:31:48,250
Apa maksudmu?
Aku tidak akan pergi denganmu.
308
00:31:48,950 --> 00:31:53,150
Apa yang kau inginkan??
Ayo kita pergi bersama!
Ayo... ayo!
309
00:31:53,150 --> 00:31:54,950
Oke.. jalan!
310
00:32:44,940 --> 00:32:48,240
Untuk Baek-ho,
sebentar lagi kita akan lulus dari SMP.
311
00:32:48,840 --> 00:32:56,150
Tapi kita akan tetap bersama di SMA.
Saat mereka mengumumkannya...
312
00:32:56,150 --> 00:32:56,350
Kang Baek-ho...Tapi kita akan tetap bersama di SMA.
Saat mereka mengumumkannya...
313
00:32:56,350 --> 00:32:57,350
Kang Baek-ho...
314
00:33:00,350 --> 00:33:01,550
Ma Bong Tae...
315
00:33:03,660 --> 00:33:04,860
Dimana?
316
00:33:08,760 --> 00:33:10,560
Lagi?
Kita akan berada di kelas yang sama lagi?
317
00:33:10,860 --> 00:33:12,060
Kenapa kau terus mengikutiku?
318
00:33:12,660 --> 00:33:19,610
Walaupun aku berkata begitu,
sebenarnya aku merasa senang dan lega.
319
00:33:21,170 --> 00:33:21,910
Walaupun aku merasa begitu,
320
00:33:22,240 --> 00:33:23,610
Aku tidak bisa mengatakannya.
321
00:33:23,610 --> 00:33:25,980
Apa yang terjadi?
322
00:33:27,680 --> 00:33:28,880
Mulai dari kelas 1 SD,
323
00:33:29,780 --> 00:33:34,290
saat kau meminjamkan sepatumu dan
berjalan tanpa alas kaki ke kelas,
dan dimarahi oleh guru...
324
00:33:35,190 --> 00:33:36,390
Itulah hari dimana...
325
00:33:37,590 --> 00:33:42,090
kau menjadi orang yang sangat berarti untukku.
326
00:33:44,000 --> 00:33:47,000
Sampai kapanpun...
327
00:33:49,000 --> 00:33:53,510
Kang Baek-ho,
kau akan selalu menjadi orang yang
paling berharga bagiku.
328
00:33:54,410 --> 00:33:55,610
Karena kau terlalu berharga.
329
00:33:56,510 --> 00:34:04,620
Hal yang harus kukatakan
menjadi semakin lebih sedikit.
330
00:34:05,220 --> 00:34:07,020
Seseorang yang begitu penting untukku.
331
00:34:07,920 --> 00:34:12,720
Walaupun aku takut jika aku memberitahumu,
semuanya akan berubah,
332
00:34:13,860 --> 00:34:15,660
aku akan mengatakannya.
333
00:34:17,000 --> 00:34:29,410
Aku, Ham Yi-seul, menyukai Kang Baek-ho.
Aku sangat, sangat menyukaimu, Kang Baek-ho.
334
00:34:33,610 --> 00:34:37,820
Sedangkan aku, aku tidak pernah memberikan
Yi-seul apa-apa.
335
00:34:39,320 --> 00:34:45,320
Tak pernah kuberikan senyuman atau kebahagiaan.
336
00:34:45,620 --> 00:34:48,930
Tak pernah sekalipun aku memberitahu
Yi-seul tentang perasaanku terhadapnya.
337
00:34:59,970 --> 00:35:01,470
Yang bisa kulakukan untuknya...
338
00:35:02,380 --> 00:35:08,080
hanyalah berhenti disini, saat ini.
Aku tidak bisa meneruskan perasaanku lagi.
339
00:35:10,980 --> 00:35:15,190
Walau kini aku menyesali segalanya
dan ingin kembali ke masa lalu,
340
00:35:15,790 --> 00:35:22,390
semuanya sudah terlambat.
Karena surat ini datang begitu terlambat.
341
00:35:58,860 --> 00:36:02,770
Mereka bilang kau tidak akan menikah
dengan orang yang paling kau cintai,
342
00:36:03,070 --> 00:36:06,370
melainkan dengan orang yang
kau cintai paling besar kedua.
343
00:36:08,470 --> 00:36:10,340
Tapi aku sangat penasaran...
344
00:36:10,940 --> 00:36:14,380
Bagaimana kau bisa tahu apakah orang itu
adalah orang yang paling kau cintai kedua?
345
00:36:14,980 --> 00:36:16,820
Dengan menjadi nomor satu di hidup seseorang
346
00:36:17,780 --> 00:36:20,550
Kau akan mengetahui siapa
orang yang paling kau cintai.
347
00:36:24,460 --> 00:36:25,690
Kau masih belum mengerti juga?
348
00:36:27,490 --> 00:36:29,630
Tidak bisakah orang itu menentukan?
349
00:36:30,800 --> 00:36:32,300
Jika saat yang telah kau lewati
350
00:36:32,930 --> 00:36:35,030
membuat hatimu merasa seperti hampir meledak,
351
00:36:35,630 --> 00:36:38,200
berarti orang itu adalah
nomor satu di dalam hidupmu.
352
00:36:40,470 --> 00:36:42,170
Hari ini, hal itu adalah seperti di resepsi pernikahan.
353
00:36:42,770 --> 00:36:46,080
Tapi, siapa kamu?
354
00:36:47,880 --> 00:36:52,680
Daripada bertanya siapa aku,
mengapa kau tidak bertanya kenapa aku disini?
355
00:36:53,290 --> 00:36:54,190
Apa kau mengenalku?
356
00:36:54,490 --> 00:36:58,090
Apakah seorang pria yang menangis
karena ia kehilangan cinta pertamanya...
357
00:36:58,390 --> 00:37:00,260
masih ingin tahu apa itu keajaiban?
358
00:37:00,560 --> 00:37:01,760
Apa yang kau inginkan dariku?
359
00:37:03,260 --> 00:37:08,700
Salah, justru kebalikannya.
Aku disini untuk memberikanmu sesuatu yang kau inginkan.
360
00:37:09,740 --> 00:37:13,070
Sesuatu yang aku inginkan?
361
00:37:13,970 --> 00:37:16,980
Oke, mari kembali ke pertanyaan pertama.
362
00:37:17,800 --> 00:37:22,600
Siapa aku?
Untuk membuatnya simpel, aku adalah seorang konduktor.
363
00:37:23,600 --> 00:37:27,870
Seorang konduktor.. konduktor?
364
00:37:28,170 --> 00:37:33,650
Ya, tapi bukan konduktor yang mengiring
Orkestra London atau New York.
365
00:37:35,150 --> 00:37:39,720
Aku mengatur hal yang lebih spesial.
366
00:37:56,700 --> 00:38:00,010
B..b..bagaimana kau melakukannya?
367
00:39:10,480 --> 00:39:12,010
Wow.. tangkapan yang bagus!
368
00:39:13,050 --> 00:39:15,580
Seorang pemain bisbol
pastinya berbeda.
369
00:39:17,220 --> 00:39:19,320
Siapa.. siaipa kau sebenarnya?
370
00:39:20,550 --> 00:39:22,050
Apa yang kau inginkan dariku?
371
00:39:23,590 --> 00:39:24,590
Bukankah aku sudah mengatakannya?
372
00:39:24,720 --> 00:39:25,690
Aku adalah seorang konduktor.
373
00:39:25,990 --> 00:39:27,790
Untuk lebih spesifik,
aku adalah konduktor waktu.
374
00:39:28,730 --> 00:39:31,160
Aku adalah orang yang mengiring
dan mengontrol waktu.
375
00:39:32,730 --> 00:39:36,200
Bagaimana mungkin?
Berhenti bicara yang tak masuk akal!
376
00:39:36,200 --> 00:39:39,570
Itu adalah sifat manusia untuk tidak
mengerti dan percaya begitu mudah.
377
00:39:40,210 --> 00:39:42,170
Tak peduli apapun itu, akan
membutuhkan minimal 3 kali
sebelum mereka mulai percaya.
378
00:39:43,410 --> 00:39:45,880
Hei, lempar bola itu kemari!
379
00:39:46,550 --> 00:39:47,480
Apa katamu?
380
00:39:48,380 --> 00:39:49,310
Kenapa?
381
00:39:49,610 --> 00:39:51,880
Aku bilang bersiaplah
dan lempar bola itu kemari.
382
00:40:06,230 --> 00:40:07,570
Apa?
383
00:40:15,070 --> 00:40:18,240
Strike!
Walau kecepatannya terlalu jelek,
384
00:40:18,740 --> 00:40:20,250
tapi itu cukup kencang.
385
00:40:20,910 --> 00:40:24,480
Inside slider-nya cukup bagus.
386
00:40:25,620 --> 00:40:27,420
Maksudku... kenapa... kenapa...
387
00:40:27,420 --> 00:40:29,520
Kenapa kau melakukan ini padaku?
388
00:40:29,620 --> 00:40:30,820
Siapa sebenarnya dirimu?
389
00:40:33,230 --> 00:40:36,660
Aku adalah orang yang bisa menolongmu
menyadari hal yang paling hatimu inginkan
390
00:40:39,630 --> 00:40:41,800
Bukankah kau bilang
kau ingin kembali ke masa lalu?
391
00:40:42,830 --> 00:40:44,500
Aku bisa menolongmu untuk itu.
392
00:40:45,340 --> 00:40:47,670
Tapi, apa kau kira kau bisa
melakukannya dengan benar jika kau kembali?
393
00:40:47,970 --> 00:40:49,170
Kau mengacaukannya sebelumnya.
394
00:40:49,470 --> 00:40:51,040
Selama 20 tahun, kau tak bisa melakukannya dengan benar.
395
00:40:51,340 --> 00:40:52,240
Bisakah itu berganti dalam semalam?
396
00:40:54,210 --> 00:40:56,050
Berdasarkan pengalamanku,
397
00:40:57,320 --> 00:40:58,820
manusia tidak semudah itu berubah.
398
00:40:59,420 --> 00:41:01,620
Tidak mungkin!
Maksudmu...
399
00:41:03,920 --> 00:41:09,630
Kau bisa membawaku kembali ke masa lalu?
Sekarang juga?
400
00:41:10,330 --> 00:41:11,230
Itulah maksudku.
401
00:41:11,930 --> 00:41:16,800
Bagaimana? Bagaimana caranya?
Itu tidak mungkin.
402
00:41:16,970 --> 00:41:18,800
Itu sedang terjadi sekarang
di depan matamu.
403
00:41:20,770 --> 00:41:23,110
Mengapa?
Apakah aku harus mendemonstrasikannya
sekali lagi untukmu?
404
00:41:25,880 --> 00:41:26,780
Bukankah sudah kukatakan?
405
00:41:27,080 --> 00:41:28,350
Aku adalah konduktor waktu.
406
00:41:29,450 --> 00:41:31,220
Kalau kau mencari kata itu di internet online,
407
00:41:31,220 --> 00:41:34,950
kau akan menemukan "konduktor",
"pembimbing", bahkan "supir bus".
408
00:41:36,150 --> 00:41:37,120
Itu juga benar.
409
00:41:37,790 --> 00:41:40,230
Hal itu adalah seperti mengendarai
bus yang disebut "waktu".
410
00:41:41,330 --> 00:41:42,660
Seperti ini.
411
00:41:56,740 --> 00:41:58,910
Apakah kau tahu tahun berapa ini?
412
00:42:00,150 --> 00:42:02,680
Oke, sekarang kita akan pergi secara kebalikan.
413
00:42:21,670 --> 00:42:24,740
Tidak, tidak, ini.. ini rumahku.
414
00:42:59,800 --> 00:43:02,600
Bukankah kau bilang kau ingin
kembali ke masa lalu?
415
00:43:02,700 --> 00:43:04,400
Aku bisa menolongmu untuk itu.
416
00:43:05,900 --> 00:43:07,400
Seperti ini.
417
00:43:21,390 --> 00:43:23,260
Apakah kau tahu tahun berapa ini?
418
00:43:24,360 --> 00:43:26,770
Oke, sekarang kita akan pergi secara kebalikan.
419
00:43:46,020 --> 00:43:48,800
Tidak, tidak, ini.. ini rumahku.
420
00:43:51,800 --> 00:43:55,300
Apa yang terjadi disini?
421
00:43:56,430 --> 00:43:58,660
Ini terjadi di depan matamu,
namun kau masih belum bisa mempercayainya?
422
00:43:59,060 --> 00:44:02,100
jika aku menjelaskannya padamu,
apa kau yakin kau akan mengerti?
423
00:44:08,470 --> 00:44:10,680
Hei, kapan kau mulai mengumpulkan semua ini?
424
00:44:11,510 --> 00:44:13,650
Kalau kau melakukan usaha sebesar ini
kepada seorang wanita,
425
00:44:13,650 --> 00:44:15,510
kau tidak akan berakhir dengan menyedihkan seperti ini.
426
00:44:19,580 --> 00:44:22,950
Tidak... maksudku, apakah hal itu mungkin?
427
00:44:23,320 --> 00:44:25,190
Untuk kembali ke masa lalu?
428
00:44:28,390 --> 00:44:32,360
Kau benar-benar skeptis.
429
00:44:33,500 --> 00:44:35,600
Hei, bagaimana jika kau percaya dulu
430
00:44:35,600 --> 00:44:36,800
lalu mempraktekkannya?
431
00:44:37,200 --> 00:44:38,340
Apa yang merugikanmu?
432
00:44:41,010 --> 00:44:44,540
Tidak ada.
Jika gagal, kau pun akan tetap berakhir
433
00:44:44,540 --> 00:44:45,580
sama seperti dirimu sekarang.
434
00:44:45,880 --> 00:44:46,880
Tapi, jika ini berhasil
435
00:44:47,280 --> 00:44:50,580
kau akan mendapatkan kesempatan
yang kau inginkan.
436
00:44:53,850 --> 00:44:56,660
Darimana kau dapatkan sifat
begitu ragu-ragu seperti ini?
437
00:44:57,620 --> 00:45:02,060
Tapi, mengapa kau memberikanku
kesempatan seperti ini?
438
00:45:03,630 --> 00:45:07,900
Mari anggap saja, aku adalah penggemar besar bisbol.
439
00:45:09,100 --> 00:45:10,070
Apa?
440
00:45:10,700 --> 00:45:12,500
Bagaimana kau terlihat di ruang resepsi,
441
00:45:12,810 --> 00:45:17,410
adalah seperti seorang pelempar
yang menyerah akan pertandingannya.
442
00:45:26,790 --> 00:45:29,650
ERA mereka selama 15 tahun terakhir
mempunyai rata-rata 1.30.
443
00:45:30,560 --> 00:45:32,660
Tidak heran saat pelempar ini akan
mulai pemanasan,
444
00:45:32,660 --> 00:45:34,460
Para penggemar akan mulai pulang.
445
00:45:38,860 --> 00:45:40,700
Tapi dari seluruh rekor Sun Dong-yeol,
(Sun Dong-yeol - pemain bisbol yang terkenal)
446
00:45:41,400 --> 00:45:43,370
Tahukah kau yang mana statistik favoritku?
447
00:45:46,440 --> 00:45:53,110
232. Itu adalah banyak lemparan
yang ia lempar di sebuah game.
448
00:45:54,050 --> 00:45:56,180
Dia tidak akan menyerah sampai akhir.
449
00:45:57,420 --> 00:46:00,790
Angka yang hebat dan magis, 232.
450
00:46:20,940 --> 00:46:23,780
Baiklah, ini harusnya sudah cukup
untuk pembicaraan pertama kita.
451
00:46:26,710 --> 00:46:30,820
Kuharap ini akan menjadi perjalanan yang menyenangkan.
452
00:46:42,160 --> 00:46:43,360
Jangan lupa,
453
00:46:44,200 --> 00:46:48,500
Yogi Berra pernah berkata,
"Sesuatu belum berakhir sebelum itu berakhir."
454
00:46:51,100 --> 00:46:53,310
Hidup ini pun sama.
455
00:47:00,910 --> 00:47:05,920
Tapi... a..apa apa ini?
456
00:47:19,670 --> 00:47:20,870
Ajussi, kami datang.
(Ajussi - paman)
457
00:47:22,070 --> 00:47:25,970
Hei, itu adalah pernikahan yang indah,
mengagumkan dan fantastis.
458
00:47:26,570 --> 00:47:28,970
Terutama Yi-seul saat ia
memakai gaun pengantin itu.
459
00:47:28,970 --> 00:47:31,380
Benar-benar pengantin yang
sangat baik dan super bling-bling.
460
00:47:32,280 --> 00:47:34,980
Dia memakai gaun itu dan
memberi kesan yang baik untuknya.
461
00:47:34,980 --> 00:47:36,480
Bagaimana ia melakukannya begitu baik?
462
00:47:36,780 --> 00:47:38,880
Ajussi, tolong tenang dulu.
(Ajussi - paman)
463
00:47:38,880 --> 00:47:40,090
Aku haus.
464
00:47:43,990 --> 00:47:45,490
T..terima kasih.
465
00:47:47,290 --> 00:47:49,700
Tambah lagi, tanggalnya.
466
00:47:50,200 --> 00:47:52,600
Hari Valentine tiap tahun
kini akan menjadi ulang tahun pernikahan mereka.
467
00:47:53,200 --> 00:47:54,400
Hari-hari ini adalah zaman dimana...
468
00:47:54,700 --> 00:47:56,500
bahkan mayat-mayat akan berusaha
untuk bangkit dari kematian.
469
00:47:57,100 --> 00:47:58,300
Tidak akan terlupakan
untuk seumur hidupnya.
470
00:47:58,600 --> 00:47:59,500
Bahkan saat mereka bertengkar.
471
00:48:00,410 --> 00:48:03,110
Pasangan ideal.
472
00:48:03,710 --> 00:48:05,810
Wow... benar-benar pasangan yang fantastis!
473
00:48:10,020 --> 00:48:12,120
Ah, benar...
Berikan padaku!
474
00:48:14,520 --> 00:48:15,420
Apa?
475
00:48:15,420 --> 00:48:18,120
Coklat.
Aku mau coklat.
476
00:48:19,630 --> 00:48:23,630
Hei, kau tak pernah membelikan
Chae-ri apa-apa.
477
00:48:23,630 --> 00:48:25,830
Bagaimana bisa kau tak pernah menyerah
setelah 12 tahun?
478
00:48:27,330 --> 00:48:29,130
Ajussi, tolong berikan aku ddeokbok...
(ddeokbokki - kue beras)
479
00:48:41,050 --> 00:48:44,650
Sepertinya Baek-ho pun tidak akan
mendapatkan coklat sama sekali.
480
00:48:45,550 --> 00:48:46,150
Baek-ho, anak itu...
481
00:48:47,050 --> 00:48:49,250
punya begitu banyak wanita yang
memberi dia coklat.
482
00:48:49,550 --> 00:48:51,920
Tapi dia hanya menerima coklat dari Yi-seul.
483
00:48:52,120 --> 00:48:52,920
Yi-seul akan memberikan coklat pada Baek-ho?
484
00:48:53,630 --> 00:48:54,830
Kenapa kau tidak memberiku apa-apa?
485
00:48:56,030 --> 00:48:57,530
Kalau begitu, coklat itu akan menjadi coklat persahabatan.
486
00:48:58,130 --> 00:48:59,330
Kau mau itu?
487
00:49:00,530 --> 00:49:03,840
Tidak, aku mau cinta bukan persahabatan.
488
00:49:03,840 --> 00:49:07,440
Aku mau coklat yang dipenuhi cinta.
Kau akan memberikan itu padaku.
489
00:49:08,700 --> 00:49:14,010
Tapi, coklat yang Yi-seul berikan pada Baek-ho...
Apakah itu benar-benar coklat persahabatan?
490
00:49:14,610 --> 00:49:17,680
Meski bukan,
memang apa yang akan terjadi?
491
00:49:18,280 --> 00:49:19,580
Suatu kebahagiaan menjadi orang yang cuek.
492
00:49:19,580 --> 00:49:22,910
Aku sungguh ingin merasakan
coklat yang berisi wiski.
493
00:49:31,620 --> 00:49:32,820
Makanlah!
494
00:49:45,140 --> 00:49:46,340
Ini sangat enak.
495
00:50:45,300 --> 00:50:46,500
Apa yang kau lakukan?
496
00:50:47,400 --> 00:50:49,800
Bukankah kau bilang kau tak akan menangis?
497
00:50:50,700 --> 00:50:52,500
Dan inilah kau, dengan mata berkaca-kaca.
498
00:50:53,410 --> 00:50:54,310
Tidak, aku tidak menangis.
499
00:50:56,510 --> 00:50:57,480
Apa ini?
500
00:51:03,920 --> 00:51:07,390
Bukankan ini permen mint?
501
00:51:07,690 --> 00:51:09,790
Yi-seul suka permen mint?
502
00:51:09,790 --> 00:51:11,020
Aku tidak begitu menyukai permen mint.
503
00:51:12,220 --> 00:51:15,360
Sepertimu, Yi-seul juga
tidak menyukai permen mint.
504
00:51:15,660 --> 00:51:17,460
Tapi, apa ini?
505
00:51:17,860 --> 00:51:21,600
Sayang, Yi-seul akan hidup dengan bahagia bukan?
506
00:51:21,900 --> 00:51:23,400
Tentu saja, pikiran macam apa itu?
507
00:51:28,170 --> 00:51:29,240
Nah, bagaimana kalau kita pergi keluar?
508
00:51:30,240 --> 00:51:31,440
Sekarang hanya ada kita berdua.
509
00:51:31,740 --> 00:51:32,950
Ayo kita nyalakan lilin
510
00:51:33,250 --> 00:51:34,150
dan minum wine.
511
00:51:35,350 --> 00:51:38,050
Aigoo... orang ini...
tiba-tiba...
512
00:52:13,520 --> 00:52:14,720
Yi-seul di foto ini...
513
00:52:15,020 --> 00:52:19,530
terlihat marah dan sedih.
514
00:52:21,030 --> 00:52:27,970
Perempuan ini marah dan sedih karena aku.
515
00:52:29,200 --> 00:52:34,140
Aku jadi begitu kesal jika memikirkan
bagaimana aku memperlakukannya di masa lalu.
516
00:52:45,480 --> 00:52:46,890
Jika saat itu
517
00:52:47,490 --> 00:52:49,250
Jika aku pernah memberitahu
Yi-seul tentang perasaanku,
518
00:52:49,960 --> 00:52:53,130
segalanya pasti berbeda sekarang.
519
00:52:54,130 --> 00:52:59,060
Aku bisa menjadi lelaki yang ada
di sisi Yi-seul hari ini.
520
00:53:02,670 --> 00:53:03,900
Aku benar-benar ingin kembali ke masa lalu.
521
00:53:04,470 --> 00:53:07,510
Jika aku bisa kembali ke masa lalu,
kali ini aku akan melakukannya dengan benar.
522
00:53:08,410 --> 00:53:10,610
Aku tak akan duduk diam seperti orang bodoh
dan melewati kesempatan yang ada.
523
00:53:12,750 --> 00:53:16,420
Ranovatio, renovatio, renovatio.
(Bahasa Latin untuk terlahir kembali)
524
00:53:17,220 --> 00:53:19,520
Itu adalah mantra untuk Kang Baek-ho terlahir kembali
525
00:53:23,660 --> 00:53:25,420
Apa yang kau sesali?
526
00:53:25,890 --> 00:53:27,660
Apa sebenarnya kesalahanku?
527
00:53:29,630 --> 00:53:30,830
Tapi Yi-seul...
528
00:53:32,430 --> 00:53:34,900
kenapa kau terlihat begitu sedih?
529
00:53:34,900 --> 00:53:36,470
Aku bahkan tak bisa ingat alasannya.
530
00:53:43,480 --> 00:53:45,010
Kau tidak tahu apa-apa.
531
00:53:47,110 --> 00:53:52,520
Baek-ho, kau benar-benar tidak tahu apa-apa.
532
00:54:26,600 --> 00:54:28,060
Bisakah aku kembali?
533
00:54:29,260 --> 00:54:30,470
Kalau aku benar-benar bisa kembali ke masa lalu...
534
00:54:31,370 --> 00:54:32,870
Apakah aku masih punya kesempatan?
535
00:54:34,940 --> 00:54:36,510
Bagaimanapun, aku tidak akan melepaskannya.
536
00:54:36,810 --> 00:54:38,670
Pemikiran ini tak akan pernah kulupakan
walaupun aku mati.
537
00:54:39,940 --> 00:54:42,950
Biarlah itu menjadi gila atau bodoh...
538
00:54:43,850 --> 00:54:48,580
Aku akan kembali ke sisimu,
539
00:54:49,480 --> 00:54:50,690
sekali lagi.
540
00:54:50,690 --> 00:54:52,490
Aku akan sekali lagi,
kembali kepadamu, Yi-seul.
541
00:54:58,790 --> 00:54:59,830
Apa gunanya omong kosong?
542
00:55:00,530 --> 00:55:01,500
Cobalah sekali, seperti orang gila.
543
00:55:02,000 --> 00:55:03,800
Kau tak punya kerugian apa-apa.
544
00:55:17,110 --> 00:55:23,750
Ranovatio, renovatio, renovatio.
(Bahasa Latin untuk terlahir kembali)
545
00:55:29,090 --> 00:55:30,930
Yi-seul!
546
00:55:48,940 --> 00:55:52,680
Aku tidak pernah puas dengan diriku sendiri.
547
00:55:53,480 --> 00:55:55,880
Itulah mengapa aku tak pernah bisa jujur padamu.
548
00:55:57,290 --> 00:56:05,160
Tapi satu-satunya hal yang aku sukai dari diriku...
549
00:56:06,960 --> 00:56:13,500
adalah bagian diriku yang menyukaimu.
550
00:56:14,140 --> 00:56:15,400
Apa?
551
00:56:16,300 --> 00:56:19,940
Apakah ia menyatakan cintanya padaku?
Pengakuan cinta?
552
00:56:20,240 --> 00:56:22,040
Dimana aku?
553
00:56:22,640 --> 00:56:26,550
Bodoh! Kau harusnya mengatakannya padaku
lebih cepat.
554
00:56:27,750 --> 00:56:29,250
Jika seperti itu,
555
00:56:29,850 --> 00:56:33,160
Jika seperti itu, kita tidak akan perlu menunggu begitu lama.
556
00:56:34,660 --> 00:56:35,560
Chan-wook.
557
00:56:36,160 --> 00:56:37,990
Pengakuan cinta itu bukan untukku?
558
00:56:39,190 --> 00:56:40,400
Chan-wook!
559
00:56:40,700 --> 00:56:42,500
Sejak kapan kau mulai menyukai Yi-seul?
560
00:56:44,800 --> 00:56:45,700
Aku mencintaimu.
561
00:56:46,300 --> 00:56:47,500
Aku mencintaimu.
562
00:56:51,210 --> 00:56:53,410
Ini tidak mungkin. Apa yang mereka lakukan?
563
00:56:53,840 --> 00:56:55,280
Tidak!
564
00:56:58,280 --> 00:56:59,780
Cut! Lampu!
565
00:57:01,580 --> 00:57:02,480
Hei, lampu jalan!
566
00:57:02,780 --> 00:57:04,890
Hei, lampu jalan! Apa yang salah?
567
00:57:05,490 --> 00:57:06,990
Apa kau mengigau?
568
00:57:08,090 --> 00:57:09,890
Bagus. Cukup untuk hari ini.
569
00:57:10,190 --> 00:57:11,090
Sampai disini!
570
00:57:12,890 --> 00:57:14,100
Sampai disini!
571
00:57:31,110 --> 00:57:32,610
Ini 2001.
572
00:57:37,000 --> 00:57:38,800
Hei, Chan-wook! Tahun berapa ini?
573
00:57:39,400 --> 00:57:40,300
2004.
574
00:57:40,600 --> 00:57:41,200
Apa!
575
00:57:42,400 --> 00:57:44,210
Jadi, apa-apaan kau? Nenek pikun?
576
00:57:44,510 --> 00:57:45,710
Mengapa kau tidak ingat ini tahun berapa?
577
00:57:46,010 --> 00:57:47,210
Jangan bercanda. Aku serius.
578
00:57:47,510 --> 00:57:49,010
Serius. Tahun berapa ini?
579
00:57:49,610 --> 00:57:52,310
Tahun lalu adalah tahun 2000. Dan kita
mengadakan pesta meriah, tidakkah kau ingat?
580
00:57:52,410 --> 00:57:53,950
Berarti ini tahun 2001.
581
00:57:54,250 --> 00:57:55,150
Aku berada di kelas 1 SMA di SMA Haneul.
582
00:58:00,060 --> 00:58:03,660
Berarti, ini benar-benar tahun 2001.
583
00:58:09,230 --> 00:58:13,540
Kami masih di bangku SMA.
584
00:58:15,540 --> 00:58:19,140
Aku kembali. Aku kembali. Aku kembali!!
585
00:58:20,040 --> 00:58:22,140
Aku benar-benar kembali.
586
00:58:37,590 --> 00:58:41,130
Yi-seul masih belum menikah.
587
00:58:42,630 --> 00:58:45,930
Yi-seul masih belum menikah.
588
00:58:46,740 --> 00:58:49,440
Belum menikah. Belum menikah.
589
00:58:50,640 --> 00:58:52,740
Belum menikah. Belum menikah.
590
00:59:02,280 --> 00:59:03,490
Mengapa kau begitu senang?
591
00:59:04,090 --> 00:59:05,290
Bodoh.
592
00:59:05,590 --> 00:59:07,090
Kau bahkan tidak mencoba dan langsung menyerah?
593
00:59:07,420 --> 00:59:08,620
Kau baru 17 tahun sekarang.
594
00:59:09,220 --> 00:59:11,030
Bagaimana bisa kau menyerah sekarang?
595
00:59:11,330 --> 00:59:12,530
Kau tidak bisa menyerah.
596
00:59:12,830 --> 00:59:14,330
Chae-ri akan selalu berada di sisimu.
597
00:59:14,630 --> 00:59:16,430
Jika kau tidak menyerah, kau akan mendapatkannya.
598
00:59:16,730 --> 00:59:19,740
Aku dengar bioskop yang baru dibuka itu
mempunyai rating bintang 5.
599
00:59:20,040 --> 00:59:22,140
Popcorn-nya juga harusnya enak.
600
00:59:23,240 --> 00:59:24,210
Tiket bioskop?
601
00:59:24,510 --> 00:59:25,410
Sepertinya kau lupa.
602
00:59:26,040 --> 00:59:29,680
Sepertinya aku orang paling bodoh
karena berharap kau akan ingat.
603
00:59:30,280 --> 00:59:32,380
Tiket bioskop? Film apa?
604
00:59:35,680 --> 00:59:37,190
Kau bukan ikan mas.
605
00:59:37,490 --> 00:59:39,620
Sebenarnya apa yang ada di kepalamu?
606
00:59:39,920 --> 00:59:41,720
Bagaimana bisa kau tidak mengingat apa-apa?
607
00:59:42,520 --> 00:59:44,630
Ah, aku ingat sekarang.
Tiket film.
608
00:59:48,130 --> 00:59:50,530
Hey, teman-teman. Aku mau bicara
dengan kalian di luar.
609
00:59:53,540 --> 00:59:54,470
Apakah kau punya uang?
610
00:59:55,070 --> 00:59:55,970
Berapa?
611
00:59:56,270 --> 00:59:59,880
Cukup untuk membeli 2 tiket
di bioskop yang baru.
612
01:00:08,280 --> 01:00:09,480
Bagaimana bisa cinta berubah?
613
01:00:10,390 --> 01:00:12,790
Yi-seul bukanlah perempuan seperti itu.
614
01:00:13,390 --> 01:00:14,890
Apakah kau melihat Baek-ho?
615
01:00:15,190 --> 01:00:17,590
Ajumma, terima kasih!
(Ajumma - bibi)
616
01:00:22,100 --> 01:00:24,800
Lebih cepat! Lebih cepat!
617
01:00:25,400 --> 01:00:27,500
Kau jatuh dan putus cinta terlalu cepat.
618
01:00:27,800 --> 01:00:32,010
Paling tidak, kau harus memberi
sinyal pada lelaki yang kau sukai.
619
01:00:35,310 --> 01:00:38,650
Walau aku memberinya petunjuk,
aku tidak yakin dia akan mengetahuinya.
620
01:00:39,250 --> 01:00:41,350
Hei! Kang Baek-ho akan menyatakan perasaannya
pada seorang perempuan!
621
01:00:41,350 --> 01:00:42,250
Apa? Menyatakan perasaan?
622
01:00:42,250 --> 01:00:42,880
Dimana?
623
01:00:42,880 --> 01:00:44,720
Ini hatiku. Terimalah.
624
01:00:47,360 --> 01:00:50,660
Aku menyadari rasa cinta begitu terlambat.
625
01:00:55,160 --> 01:00:55,760
Apa itu tadi?
626
01:00:56,370 --> 01:00:58,170
Dia tersenyum.
627
01:00:58,470 --> 01:01:00,270
Yi-seul tersenyum padaku bukan? Yes!
628
01:01:02,070 --> 01:01:05,970
Aku ingin mengubah semua ekspresinya
menjadi senyuman.
629
01:01:10,480 --> 01:01:11,680
Kalau saja aku bisa melakukannya...
630
01:01:12,880 --> 01:01:13,780
ingat-ingat...
631
01:01:15,280 --> 01:01:18,290
kenapa Yi-seul begitu marah hari itu?
632
01:01:18,890 --> 01:01:23,690
Ini adalah sesuatu yang tak pernah aku lihat.
633
01:01:30,900 --> 01:01:33,300
Aku merasakannya di hatiku.
634
01:01:33,300 --> 01:01:35,400
Yes! Kau berhasil.
Kau berhasil melakukannya, Kang Baek-ho!
635
01:01:35,400 --> 01:01:36,610
Sungguh pantas kembali lagi.52780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.