Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,507 --> 00:02:22,806
[Женщина Повествуя] В 1973 году моя страна, Чили,
2
00:02:22,877 --> 00:02:25,311
перешла в руки военной диктатуры ...
3
00:02:25,379 --> 00:02:29,281
которая объявила постоянное чрезвычайное положение.
4
00:02:29,350 --> 00:02:32,114
Был введен комендантский час, и для большинства,
5
00:02:32,186 --> 00:02:34,347
особо привилегированных,
6
00:02:34,422 --> 00:02:38,085
существовало также добровольное правило молчания.
7
00:02:38,159 --> 00:02:42,596
Правило - не вижу, не говорю, не слышу зла ...
8
00:02:42,663 --> 00:02:46,224
Таким образом, жизнь могла пойти по-старому.
9
00:02:46,300 --> 00:02:48,564
Моя мать приняла это близко к сердцу.
10
00:02:48,636 --> 00:02:52,231
Я выросла в безопасности и невинности в поместье "Воля Божья";
11
00:02:52,306 --> 00:02:54,797
дом нашей семьи превратился в дом для престарелых ...
12
00:02:54,875 --> 00:03:00,370
для того, чтобы выжить финансово после ухода моего отца много лет назад.
13
00:03:05,386 --> 00:03:10,050
- Роза, моя собака Клео ... и старики;
- Ах, моя маленькая девочка.
14
00:03:10,124 --> 00:03:15,118
Дон Кихот, полковник, человек, которого мы называем "сама смерть",
15
00:03:15,196 --> 00:03:19,189
и старая актриса, мадам Хосефина ...
16
00:03:19,266 --> 00:03:22,394
были моей настоящей семьей.
17
00:03:22,470 --> 00:03:25,337
Я была помолвлена с моим двоюродным братом, Густаво,
18
00:03:25,406 --> 00:03:27,533
капитаном армии.
19
00:03:27,608 --> 00:03:30,475
Я работала в журнале мод.
20
00:03:30,544 --> 00:03:33,445
Моей жизнью тщательно руководила моя мать ...
21
00:03:33,514 --> 00:03:36,176
которая была озабочена обеспечением нам места в обществе ...
22
00:03:36,250 --> 00:03:40,880
желая выдать меня либо за богатого, либо за военного.
23
00:03:40,955 --> 00:03:42,889
Моя жизнь была безопасной ...
24
00:03:42,957 --> 00:03:46,256
- Заходи!
- Пока я не начала просыпаться.
25
00:03:46,327 --> 00:03:48,625
Заходи!
26
00:03:49,764 --> 00:03:52,426
Смотри! Бельгийские кружева,
27
00:03:52,500 --> 00:03:55,958
Французский шелк, ирландский лен ...
28
00:03:56,036 --> 00:03:58,061
только что прибыли из Бразилии.
29
00:03:58,139 --> 00:04:03,975
Бразилии?
- Я попросила Розу положить все это в твоей комнате.
30
00:04:04,044 --> 00:04:06,478
Тебе пора заботиться о нем.
31
00:04:06,547 --> 00:04:10,483
Я никогда не буду гладить эти вещи.
32
00:04:12,253 --> 00:04:16,280
И, куда же ты уходишь, позволь спросить?
33
00:04:16,357 --> 00:04:18,655
На улицу с друзьями.
34
00:04:18,726 --> 00:04:23,163
- А если Густаво позвонит?
- Он не позвонит.
35
00:04:28,736 --> 00:04:31,637
[Девушка] Капитан Густаво Моранте.
36
00:04:31,705 --> 00:04:34,173
(Смеется)
37
00:04:40,948 --> 00:04:44,475
- К вашим услугам, сэр.
- Кругом.
38
00:04:55,429 --> 00:04:58,057
Стой!
39
00:04:59,900 --> 00:05:01,959
Покажи оружие.
40
00:05:09,610 --> 00:05:12,374
Подожди.
41
00:05:32,066 --> 00:05:35,866
[Солдат, щелкает затвором] Остановите автомобиль, сэр.
42
00:05:35,936 --> 00:05:39,838
Он из комиссии кардинала по правам человека. Все в порядке.
43
00:05:49,984 --> 00:05:52,077
[Женщина] Они там.
44
00:05:52,152 --> 00:05:54,245
Мария Елена.
45
00:06:03,130 --> 00:06:05,189
Мой брат.
46
00:06:10,170 --> 00:06:13,003
[Женщина] Бедняжка. Она даже не могла жить одна.
47
00:06:13,073 --> 00:06:15,837
С этими военными, никто не в безопасности.
48
00:06:31,258 --> 00:06:36,696
- ну...?
- Большое вам спасибо за то, что пришли доктор. Я просто -
49
00:06:40,634 --> 00:06:42,761
Я просто не могу.
50
00:06:48,442 --> 00:06:51,002
Ну же.
51
00:06:51,078 --> 00:06:53,012
"Расскажите мне...
52
00:06:54,515 --> 00:06:56,506
Начните с начала.
53
00:07:00,120 --> 00:07:04,614
Они схватили нас и бросили в машину.
54
00:07:04,692 --> 00:07:06,922
Вас и -
55
00:07:06,994 --> 00:07:09,554
Моего мужа, Хуана.
56
00:07:11,432 --> 00:07:14,924
Они ездили в течение нескольких часов.
57
00:07:15,002 --> 00:07:17,493
Выбросили нас,
58
00:07:17,571 --> 00:07:19,971
угрожали нам.
59
00:07:21,642 --> 00:07:26,443
Я могла думать только о моем маленьком Габриэле ...
60
00:07:27,815 --> 00:07:32,184
дома ... один.
61
00:07:33,787 --> 00:07:36,017
Я просто хочу умереть.
62
00:07:37,391 --> 00:07:41,225
- Почему я не умерла?
- Нет! Нет!
63
00:07:41,295 --> 00:07:43,661
Нет, вы должны жить.
64
00:07:43,731 --> 00:07:47,861
Будьте сильной. Вы должны бороться.
65
00:07:53,040 --> 00:07:58,444
Нас разделили, и он сказал, что если я не буду сотрудничать,
66
00:07:58,512 --> 00:08:01,276
мой муж поплатится.
67
00:08:02,316 --> 00:08:05,114
В соседней камере,
68
00:08:05,185 --> 00:08:08,052
Он своими руками...
69
00:08:08,122 --> 00:08:10,352
трогал меня.
70
00:08:11,558 --> 00:08:14,857
Я могла думать только о жизни моего мужа.
71
00:08:17,364 --> 00:08:21,095
Я не хотела ... его слышать.
72
00:08:24,471 --> 00:08:27,440
Когда он вернулся,
73
00:08:29,610 --> 00:08:32,340
другой голос.
74
00:08:34,014 --> 00:08:37,575
стал лапать меня сильнее ...
75
00:08:40,287 --> 00:08:42,983
[Открывает зажигалку, Зажигает]
76
00:08:45,793 --> 00:08:47,988
проник в меня.
77
00:08:51,031 --> 00:08:54,000
Мне хотелось кричать.
78
00:08:56,937 --> 00:08:59,428
Я не хотела, чтобы мой муж, услышал.
79
00:09:01,408 --> 00:09:04,571
Они делали это снова и снова.
80
00:09:04,645 --> 00:09:08,046
Эй, идите.
81
00:09:08,115 --> 00:09:10,242
Идите.
82
00:09:10,317 --> 00:09:12,945
Увидимся на следующей неделе.
83
00:09:17,925 --> 00:09:19,859
Благослови вас Бог.
84
00:09:19,927 --> 00:09:22,122
[Люди переговариваются]
85
00:09:29,903 --> 00:09:33,896
- [Звонок лифта]
- [Портье] Привет. Могу я вам помочь?
86
00:09:33,974 --> 00:09:36,602
[Люди переговариваются]
87
00:09:42,549 --> 00:09:45,074
- Могу я поговорить с Ирэн?
- Извините?
88
00:09:45,152 --> 00:09:47,985
- Ирэн Белтран.
- Ирэн?
89
00:09:48,055 --> 00:09:52,151
- Ага.
- Сюда. Пу-пу-пу-пу.
90
00:09:53,560 --> 00:09:56,085
Блондинки в моде в этом году.
91
00:09:58,665 --> 00:10:02,567
Я собираюсь перейти на социальные страницы. Это безопаснее.
92
00:10:03,737 --> 00:10:05,830
[Женщина #1] Кто это?
93
00:10:07,107 --> 00:10:09,940
-Ирэн.
- [Женщина # 2] Я бы переспала с ним.
94
00:10:12,179 --> 00:10:15,012
[Женщина # 1] Тсс. Молчи.
95
00:10:15,082 --> 00:10:17,710
- Франсиско Леаль?
- Мисс Белтран.
96
00:10:17,785 --> 00:10:19,946
Ирэн
97
00:10:20,020 --> 00:10:22,420
Э.., я читал ваши статьи и -
98
00:10:22,489 --> 00:10:25,822
- Ты фотограф.
- Ага.
99
00:10:25,893 --> 00:10:30,023
Жаль, что я должна спросить.
100
00:10:30,097 --> 00:10:35,000
- Вы в каких-либо списках?
- Нет, я не в черном списке.
101
00:10:35,068 --> 00:10:38,003
- [Смеется] Хорошо. Тогда мы можем говорить.
- Конечно.
102
00:10:39,840 --> 00:10:43,298
Позвольте мне показать вам ... моя работа.
103
00:10:58,959 --> 00:11:02,053
- Вы голодны?
- Голоден?
104
00:11:02,129 --> 00:11:04,962
- Да. Пошли.
- Ну..э..
105
00:11:05,032 --> 00:11:08,968
Итак, Франсиско ...
106
00:11:11,138 --> 00:11:14,471
какая из моих работ вам понравилась больше всего?
107
00:11:14,541 --> 00:11:17,135
Ну, э.. -
108
00:11:18,312 --> 00:11:21,406
"Супер гормоны, которые предотвращают беременность."
109
00:11:21,481 --> 00:11:24,644
-Вы сказали что-то интересное об этом.
-Правда?
110
00:11:24,718 --> 00:11:29,314
Вы сказали, "Концепция является актом восстания".
111
00:11:31,058 --> 00:11:36,257
С 73-его, журнал закрывал обнаженные груди черными пятнами,
112
00:11:36,330 --> 00:11:39,493
и определенные слова запрещены.
113
00:11:39,566 --> 00:11:41,932
Такие, как?
114
00:11:42,002 --> 00:11:45,096
[Смеется] Это ребячество.
115
00:11:45,172 --> 00:11:47,766
Аборт. Задница.
116
00:11:49,509 --> 00:11:51,841
Свобода?
117
00:12:07,794 --> 00:12:10,319
- Спасибо
- Спасибо
118
00:12:13,901 --> 00:12:17,098
Итак, вы психолог?
119
00:12:18,572 --> 00:12:21,268
- Фрейдистский?
- Фрейд.
120
00:12:21,341 --> 00:12:24,469
Юнг. Маркс.
121
00:12:24,544 --> 00:12:27,707
Маркс?
122
00:12:27,781 --> 00:12:29,874
Он писал о психологии тоже?
123
00:12:29,950 --> 00:12:33,147
Ложное сознание.
124
00:12:33,220 --> 00:12:38,817
Он сказал, что... "Стыд это только революционная эмоция."
125
00:12:38,892 --> 00:12:41,486
Вы уверены, что вы не в черном списке?
126
00:12:44,031 --> 00:12:46,022
(Смеется)
127
00:12:47,834 --> 00:12:51,827
Мой отец анархист,
128
00:12:51,905 --> 00:12:54,373
вышел в отставку в Испании.
129
00:12:56,076 --> 00:12:59,534
Может быть ... мой брат Хосе, священник?
130
00:13:00,948 --> 00:13:05,078
Может быть ... мой старший брат Хавьер,
131
00:13:05,152 --> 00:13:07,882
учитель?
132
00:13:09,423 --> 00:13:12,688
Не я ...
133
00:13:12,759 --> 00:13:17,628
- Что заставило вас -
- Ну, после 73-его, на моем разделе психологии табу.
134
00:13:17,698 --> 00:13:20,030
И нет возможности.
135
00:13:21,802 --> 00:13:23,736
Слушай,
136
00:13:25,272 --> 00:13:27,638
Я ищу достойную работу.
137
00:13:29,142 --> 00:13:32,600
Я не хочу, в конечном итоге скатиться до съемок свадеб и дней рождений.
138
00:13:35,916 --> 00:13:40,319
Захвати меня в поместье "Воля Божья" завтра. Я дам тебе задание.
139
00:13:40,387 --> 00:13:43,083
Спасибо.
140
00:13:44,925 --> 00:13:48,156
- Нет, нет, нет. Ты без работы. Позволь мне заплатить.
- О, только не надо....
141
00:13:48,228 --> 00:13:52,392
Мой отец учил нас, что анархия не исключает вежливости.
142
00:13:53,567 --> 00:13:56,297
- Так.
(Смеется)
143
00:13:56,570 --> 00:13:59,130
- [Дверной звонок]
- [Женщина жалуется]
144
00:13:59,206 --> 00:14:01,868
[Ирэн] Я открою.
145
00:14:01,942 --> 00:14:04,274
Франциско. Роза? Это Роза.
146
00:14:04,344 --> 00:14:08,678
Проходите, проходите!
- Что это значит? Сумасшедший дом?
147
00:14:08,749 --> 00:14:11,582
Ну, это поместье "Воля Божья".
148
00:14:11,651 --> 00:14:16,145
- Мама, это доктор -
- Привет.
149
00:14:16,223 --> 00:14:18,521
- [Вздыхает]
- [Лает собака]
150
00:14:18,592 --> 00:14:23,120
Франсиско, это моя мама. Мама, это мой коллега, доктор Леаль.
151
00:14:23,196 --> 00:14:25,357
- Очень приятно.
- Коллега? Хм. Доктор?
152
00:14:25,432 --> 00:14:30,028
Да, но Франциско-фотограф, и мы находимся на задании.
153
00:14:30,103 --> 00:14:32,037
Ммм... Ирэн.
154
00:14:32,105 --> 00:14:35,040
- Для тебя есть кое-что от Густаво.
- [Роза напевает]
155
00:14:35,108 --> 00:14:40,705
Он будет здесь в выходные. Я не открывала это, там была записка для меня.
156
00:14:40,781 --> 00:14:44,217
Капитан Моранте и Ирэн вступят в брак довольно скоро.
157
00:14:44,284 --> 00:14:46,218
- [Роза продолжает напевать]
- Роза!
158
00:14:46,286 --> 00:14:49,619
-Что?!
"Сверчок родился и поет, пока из жизни не уйдет..".
159
00:14:49,689 --> 00:14:53,352
[Смеется] Она всегда говорит, что у нее на уме.
160
00:14:53,427 --> 00:14:57,727
Теперь она будет смотреть свои мыльные оперы весь день и есть.
161
00:14:57,798 --> 00:15:00,858
Хорошего человека должно быть много...
162
00:15:00,934 --> 00:15:02,959
- [Смеется]
163
00:15:03,036 --> 00:15:06,199
О, куда вы собираетесь сегодня?
164
00:15:06,273 --> 00:15:09,071
- Мы собираемся в Лос-Рискос взять интервью у святой.
-Ага.
165
00:15:09,142 --> 00:15:13,408
- Они говорят, что она творит чудеса.
- Ах. И какие чудеса?
166
00:15:13,480 --> 00:15:18,747
Она лечит бессонницу и икоту, утешает сокрушенных сердцем, дает дождь..
167
00:15:18,819 --> 00:15:22,755
Хм. Когда живые святые делают все хорошо,
168
00:15:22,823 --> 00:15:25,348
мертвые святые могут отдохнуть.
169
00:15:25,425 --> 00:15:27,256
[Вздыхает]
170
00:15:27,327 --> 00:15:30,262
[Сигналят машины]
171
00:15:45,245 --> 00:15:49,113
Я люблю это! Это как летающая лошадь.
172
00:15:51,651 --> 00:15:55,087
- Кто такой Густаво?
- Что?
173
00:15:55,155 --> 00:15:57,089
Ваш жених.
174
00:15:58,325 --> 00:16:02,386
Мой двоюродный брат. Мы помолвлены с детства.
175
00:16:04,231 --> 00:16:06,495
Это звучит не серьезно.
176
00:16:06,566 --> 00:16:09,763
Мой капитан - это очень серьезно.
177
00:16:09,836 --> 00:16:13,431
Он будет когда-нибудь генералом.
178
00:16:13,507 --> 00:16:16,374
Когда он подрастет.
179
00:16:17,577 --> 00:16:20,137
Он мужественный человек.
180
00:16:20,213 --> 00:16:22,909
- Что это значит?
- Я научу тебя его песне.
181
00:16:22,983 --> 00:16:26,544
- Нет, спасибо.
- "Я нещадно бит судьбою,
182
00:16:26,620 --> 00:16:30,056
ран не счесть, поверьте,
но всегда готов я к бою.
183
00:16:30,123 --> 00:16:32,853
Вьется знамя надо мною, ведь жених я смерти!
184
00:16:39,466 --> 00:16:41,525
Это фашистская песня.
185
00:16:41,601 --> 00:16:43,967
- Нет.
- Да.
186
00:16:44,037 --> 00:16:46,232
Откуда ты знаешь?
187
00:16:48,074 --> 00:16:50,304
Мой отец.
188
00:16:50,377 --> 00:16:54,211
фашисты Франко выгнали его из Испании.
189
00:16:54,281 --> 00:16:58,684
"Да здравствует смерть". Это был их девиз.
190
00:16:58,752 --> 00:17:03,018
- Ну, Густаво не фашист.
- Он не жених смерти?
191
00:17:03,089 --> 00:17:04,784
- Нет.
- Нет.
192
00:17:24,311 --> 00:17:26,643
[Выключает двигатель]
193
00:17:28,448 --> 00:17:31,474
Здесь живет Еванхелина Ранкилео?
194
00:17:31,551 --> 00:17:35,078
Да, но чудеса в полдень.
195
00:17:39,826 --> 00:17:42,624
- Она единственная .
-Здравствуйте.
196
00:17:42,696 --> 00:17:45,631
- [Женщина] Она святая!
- [Мальчик] Она не похожа на святую, мама.
197
00:17:45,699 --> 00:17:48,634
[Ирэн Повествуя] Святые были обычным явлением в деревнях.
198
00:17:48,702 --> 00:17:51,865
Всего лишь предания, но надо бы проверить.
199
00:17:51,938 --> 00:17:54,634
[Женщина] Она та, кто может решить проблемы твоей семьи.
200
00:17:54,708 --> 00:17:59,839
- Посмотрите на городскую девушку.
- Эта девушка сумасшедшая, ясно и понятно!
201
00:17:59,913 --> 00:18:03,644
- А чудеса?
- О каких чудесах вы говорите?
202
00:18:03,717 --> 00:18:06,379
Не верьте, это пропаганда.
203
00:18:06,453 --> 00:18:11,117
- Что нужно девушке, так это мужчина!
- [Девушка] Вот она. Смотрите.
204
00:18:11,191 --> 00:18:15,252
[Смеется]
- [Девушка] Это так выглядит святая?
205
00:18:15,328 --> 00:18:19,059
- [Женщина] Уже почти время.
- [Тикание часов] Двенадцать часов.
206
00:18:19,332 --> 00:18:22,267
[Жители поют] # Аллилуйа #
207
00:18:22,335 --> 00:18:25,031
Аллилуйя!
208
00:18:25,105 --> 00:18:27,801
- Аллилуйя!
- [Вздыхает]
209
00:18:27,874 --> 00:18:31,401
Аллилуйя!
- [Женщина] Она такая бледная. Посмотрите на нее.
210
00:18:33,413 --> 00:18:35,779
Аллилуйя!
211
00:18:37,617 --> 00:18:41,246
[Люди тихо переговариваются]
212
00:18:41,321 --> 00:18:44,256
[Мужчина] Все в порядке.
213
00:18:44,324 --> 00:18:47,293
Аллилуйя!
- [Женщина] Она начала.
214
00:18:47,360 --> 00:18:49,988
- Аллилуйя!
- Она шевелится.
215
00:18:50,063 --> 00:18:53,089
Аллилуйя!
216
00:18:53,166 --> 00:18:56,135
Хорошо, Мария, просто смотри.
217
00:18:56,202 --> 00:19:00,366
-Она утешит нас, я знаю это.
- Тсс.
218
00:19:01,641 --> 00:19:05,236
[Стон]
219
00:19:05,312 --> 00:19:07,280
[Шум]
220
00:19:07,347 --> 00:19:11,283
- [Поезд проходит рядом]
- [Задыхается]
221
00:19:12,819 --> 00:19:15,117
[Взрывы]
222
00:19:18,024 --> 00:19:20,492
[Стоны продолжаются]
223
00:19:22,128 --> 00:19:24,062
Исцели мои ноги, святая!
224
00:19:24,130 --> 00:19:28,089
Не позволь им забрать моего Хуана в армию!
225
00:19:28,168 --> 00:19:30,261
Да благословит тебя Бог, Еванхелина.
226
00:19:30,337 --> 00:19:33,898
Исцели моего мужа! О, пожалуйста! Я прошу тебя!
227
00:19:36,176 --> 00:19:38,804
[Солдаты] Вперед! Вперед! Вперед! Быстро!
228
00:19:38,878 --> 00:19:40,903
К стене! Лицом к стене!
229
00:19:40,980 --> 00:19:44,108
- [Жители переговариваются]
- [Крики]
230
00:19:44,184 --> 00:19:46,118
Ваши документы?
231
00:19:46,186 --> 00:19:50,145
Я журналистка, а он мой фотограф.
232
00:19:50,223 --> 00:19:52,714
- Имя?
233
00:19:52,792 --> 00:19:56,990
- Франсиско Леаль.
- Какого хрена вы здесь делаете?
234
00:19:57,063 --> 00:20:01,466
- Что вы сказали?
- Я не с тобой говорю!
235
00:20:01,534 --> 00:20:04,435
- Но я говорю с вами, командир.
- Ирэн, пожалуйста.
236
00:20:04,504 --> 00:20:08,406
- [Стонет]
- Праделио!
237
00:20:08,475 --> 00:20:11,842
- Сэр?!
- Это твоя сестра?
238
00:20:13,179 --> 00:20:15,875
- Так точно, сэр.
- [Взрывы]
239
00:20:20,120 --> 00:20:22,054
- [Бьются бутылки]
- [Выстрелы]
240
00:20:22,122 --> 00:20:24,556
- [Ирэн вскрикивает]
- [Жители кричат]
241
00:20:24,624 --> 00:20:26,717
[Выстрелы винтовок]
242
00:20:26,793 --> 00:20:29,455
- Звери!
- Ирэн!
243
00:20:30,897 --> 00:20:33,195
Это чудо, что вы не убили всех.
244
00:20:33,266 --> 00:20:37,999
- Что ты так нервничаешь, сладкая? Мы стреляли просто в воздух.
- Не называй меня, сладкой.
245
00:20:38,071 --> 00:20:41,973
- Что вы здесь делаете?
- Ну, Праделио рассказал мне о своей сестре ...
246
00:20:42,041 --> 00:20:45,135
и как попы и доктора не могли ничего сделать с этим.
247
00:20:45,211 --> 00:20:48,772
Тогда я сказал: "Это работа для Вооруженных Сил".
248
00:20:48,848 --> 00:20:51,180
- [Стоны]
- [Женщина] Еванхелина!
249
00:20:51,251 --> 00:20:53,515
Не трогайте ее!
250
00:20:54,988 --> 00:20:57,218
Иди сюда!
251
00:20:57,290 --> 00:21:02,125
- [Крик]
- [Женщина] О, Боже мой!
252
00:21:09,936 --> 00:21:12,166
[Хрюкание]
253
00:21:13,807 --> 00:21:16,435
[Стон]
254
00:21:16,509 --> 00:21:19,103
[Крик]
255
00:21:19,179 --> 00:21:22,842
[Жители тихо переговариваются]
256
00:21:27,520 --> 00:21:29,784
[Кряхтя]
257
00:21:35,528 --> 00:21:38,190
[Задыхаясь]
258
00:21:39,599 --> 00:21:44,468
В машину, придурки! Сержант Фаустино Ривера!
259
00:21:46,206 --> 00:21:49,300
Камера!
260
00:21:49,375 --> 00:21:51,343
[Солдаты]
261
00:22:04,524 --> 00:22:06,458
Еванхелина.
262
00:22:07,827 --> 00:22:10,227
[Женщина] Это чудо - они не убили нас.
263
00:22:14,667 --> 00:22:18,228
Простите, преподобный. Хотите еще лимонад?
264
00:22:18,304 --> 00:22:22,104
- Боже, спаси нас.
- И сохрани нас.
265
00:22:34,354 --> 00:22:38,085
Было только несколько выстрелов в воздух и покалеченная курица
266
00:22:40,093 --> 00:22:44,257
Мы сделаем еще фотографии. [Поцелуй]
267
00:22:59,779 --> 00:23:02,407
[Патриотичная музыка]
268
00:23:02,482 --> 00:23:05,076
[Мужчина говорит]
269
00:23:14,861 --> 00:23:18,024
Это хорошо. Нет, это гораздо лучше. Превосходно.
270
00:23:19,832 --> 00:23:22,630
- Что мы здесь делаем?
- Отдыхаем на природе.
271
00:23:22,702 --> 00:23:26,331
Китч. Сюрреализм.
272
00:23:26,406 --> 00:23:28,772
Театральное сообщество.
273
00:23:28,841 --> 00:23:32,971
- Является ли, Маркс или Фрейд, доктором?
- Где вы были с четверга?
274
00:23:33,046 --> 00:23:35,708
Где вы думаете?
275
00:23:35,782 --> 00:23:39,013
- Жених смерти.
- Как горько.
276
00:23:39,085 --> 00:23:42,054
- [Гудок машины]
- Мне очень жаль.
277
00:23:42,121 --> 00:23:46,353
Мне очень жаль. Я просто хотел бы пригласить вас на ужин, а затем -
278
00:23:46,426 --> 00:23:49,486
Четверг? Я буду свободна в четверг.
279
00:23:49,562 --> 00:23:51,894
Будете? Действительно?
280
00:23:51,965 --> 00:23:54,092
Что?
281
00:23:54,167 --> 00:23:56,431
Будете свободны?
282
00:24:01,741 --> 00:24:04,608
[Музыка]
283
00:24:06,312 --> 00:24:10,078
Густаво. Отъезд в Панаму сейчас?
284
00:24:10,149 --> 00:24:12,083
Да.
285
00:24:12,151 --> 00:24:14,085
Но я скоро вернусь.
286
00:24:14,153 --> 00:24:19,113
Капитан Моранте, это Доктор Леаль.
287
00:24:21,127 --> 00:24:25,359
Графиня! Свет покидает нас. Все плавится! Мы должны -
288
00:24:25,431 --> 00:24:30,266
- О, Простите меня.
- Марио, вы были представлены Франсиско Леалю?
289
00:24:30,336 --> 00:24:33,134
- Он сейчас работает со мной.
- Как дела?
290
00:24:33,206 --> 00:24:36,801
- Как дела?
- А это мой жених капитан Моранте.
291
00:24:36,876 --> 00:24:39,811
Знаменитый Марио.
292
00:24:42,515 --> 00:24:45,916
Мне очень жаль. Я не пожму руку ... дегенерату.
293
00:24:45,985 --> 00:24:49,477
Почему вы не хотите прикоснуться к нему, капитан?
294
00:24:49,555 --> 00:24:55,460
Видимо, в вашем казарменном содоме чего-чего, а гомосексуализма хватает.?
295
00:24:57,597 --> 00:24:59,758
Увидимся все утром.
296
00:25:01,134 --> 00:25:03,466
[Музыка останавливается]
297
00:25:05,905 --> 00:25:07,839
Фашист!
298
00:25:14,614 --> 00:25:18,141
Любовь?
299
00:25:18,217 --> 00:25:21,050
Я готовлю Итальянскую кухню сегодня.
300
00:25:21,120 --> 00:25:23,145
Паста Маринара.
301
00:25:23,222 --> 00:25:25,747
Я думаю, вы свободны.
302
00:25:26,826 --> 00:25:29,260
- Я предполагаю, что да.
(Смеется)
303
00:25:30,963 --> 00:25:33,295
Шампанское Вдова Клико.
304
00:25:33,366 --> 00:25:37,700
Ла Гранд Дам, 1969.
305
00:25:37,770 --> 00:25:40,739
Добыча, трофеи.
306
00:25:40,807 --> 00:25:43,833
От жен и любовниц генералов ...
307
00:25:43,910 --> 00:25:47,607
которых я подрумяниваю и прихорашиваю и причесываю,
308
00:25:47,680 --> 00:25:50,114
Ухаживаю и гипнотизирую ...
309
00:25:50,183 --> 00:25:55,644
по сути самых красивых женщин в мире,
310
00:25:55,722 --> 00:25:58,555
потому что я делаю их такими...
311
00:25:58,624 --> 00:26:01,457
какими они хотят быть.
312
00:26:04,197 --> 00:26:06,597
За иллюзию.
313
00:26:06,666 --> 00:26:09,760
А?
314
00:26:09,836 --> 00:26:12,031
За реальность.
315
00:26:12,105 --> 00:26:16,166
Это была проститутка, которая спасла мне жизнь, не церковь.
316
00:26:16,242 --> 00:26:19,575
[Смеется] Ваша история ...
317
00:26:19,645 --> 00:26:25,311
немного больше вашей "Наложницы Адмирала".
318
00:26:30,156 --> 00:26:34,786
Мой брат отвел меня в "дом" для моего ...
319
00:26:34,861 --> 00:26:37,159
обряда посвящения.
320
00:26:37,230 --> 00:26:39,960
[Смеется] Я запаниковал, правда,
321
00:26:40,032 --> 00:26:43,900
когда они оставили меня с ней наедине.
322
00:26:43,970 --> 00:26:47,599
Она села на кровать рядом со мной и ...
323
00:26:47,673 --> 00:26:51,109
держала меня за руку.
324
00:26:51,177 --> 00:26:53,737
Она сказала мне ...
325
00:26:53,813 --> 00:26:58,876
"Этим нельзя заниматься из-под палки."
326
00:26:59,952 --> 00:27:03,251
Я плакал от страха.
327
00:27:03,322 --> 00:27:06,723
"Уезжай, мальчик, отсюда подальше.
328
00:27:06,793 --> 00:27:10,752
иначе здесь тебя в конце концов угробят ".
329
00:27:10,830 --> 00:27:12,889
Понимаю.
330
00:27:12,965 --> 00:27:15,024
Она спасла мне жизнь.
331
00:27:17,537 --> 00:27:20,768
"Если ты не влюбишься,
332
00:27:20,840 --> 00:27:23,274
Ты сможешь далеко пойти," — сказала она.
333
00:27:24,577 --> 00:27:28,104
Ну и ... как далеко вы пошли?
334
00:27:28,181 --> 00:27:31,742
Ну, видите ли...
335
00:27:31,818 --> 00:27:34,412
военные презирают таких, как я,
336
00:27:36,856 --> 00:27:40,883
но я продолжаю улыбаться и раболепствовать. [Смеется]
337
00:27:40,960 --> 00:27:43,292
Я вижу.
338
00:27:47,166 --> 00:27:52,160
Однажды, меня могли вытащить из моего салона во дворце ...
339
00:27:52,238 --> 00:27:55,765
и бросить в один из их застенков.
340
00:28:00,012 --> 00:28:02,480
[Вздыхает]
341
00:28:02,548 --> 00:28:05,483
Могу я сказать вам кое-что по секрету?
342
00:28:06,986 --> 00:28:09,284
Пожалуйста.
343
00:28:09,355 --> 00:28:12,188
Я получил образование как психолог, правильно?
344
00:28:12,258 --> 00:28:14,453
Ирэн сказала мне.
345
00:28:14,527 --> 00:28:17,121
Сейчас работаю в качестве фотокорреспондента.
346
00:28:17,196 --> 00:28:22,691
- Да.
- Я также кое-кто другой, совсем.
347
00:28:25,872 --> 00:28:27,897
Кто вы?
348
00:28:30,343 --> 00:28:33,870
Я работаю в тени.
349
00:28:35,681 --> 00:28:38,411
Знаете, что это значит?
350
00:28:42,955 --> 00:28:46,015
[Мать] Так, дети, у вашего дяди гость.
351
00:28:46,092 --> 00:28:48,652
[Дверной звонок]
352
00:28:59,572 --> 00:29:01,767
Привет. Проходи.
353
00:29:05,111 --> 00:29:06,806
- Понюхай!
- О.
354
00:29:06,879 --> 00:29:09,814
Это кофе из Венесуэлы.
355
00:29:09,882 --> 00:29:11,975
Э... Спасибо.
356
00:29:12,051 --> 00:29:15,282
Мм...
357
00:29:15,354 --> 00:29:18,050
Ирэн Белтран, моя семья.
358
00:29:18,124 --> 00:29:20,422
И Хавьер. Хавьер!
359
00:29:20,493 --> 00:29:23,519
[Мальчик шепчет] дядя хочет увидеть папу.
360
00:29:23,596 --> 00:29:26,030
[Отец] Красотка. Красотка, да?
361
00:29:26,098 --> 00:29:28,032
Проходи.
362
00:29:29,735 --> 00:29:33,501
В полночь, она будит меня, чтобы я почитал ей Неруду.
363
00:29:34,774 --> 00:29:36,708
Когда мы были молодые,
364
00:29:36,776 --> 00:29:39,836
в Испании, во время гражданской войны.
365
00:29:39,912 --> 00:29:43,006
Когда я ушел на фронт,
366
00:29:43,082 --> 00:29:46,313
она закрыла наш дом, и последовала за мной.
367
00:29:46,385 --> 00:29:50,685
Я хотела быть с ним в победе, смерти или поражении.
368
00:29:50,756 --> 00:29:53,316
Да, настоящая любовь, которая закончилась.
369
00:29:53,392 --> 00:29:58,591
- Хосе, не начинай.
- Это закончилось пробитой головой и потерей памяти.
370
00:29:58,664 --> 00:30:02,122
И сыном, Хавьером, родившимся в руинах монастыря.
371
00:30:02,201 --> 00:30:04,294
Он должен был стать священником, а не ты.
372
00:30:04,370 --> 00:30:06,634
Хватит. Я принесу ужин.
373
00:30:07,907 --> 00:30:10,705
Я читала ваши статьи. Они вызывали у меня смех.
374
00:30:10,776 --> 00:30:13,768
- [Смеетеся]
375
00:30:16,048 --> 00:30:19,415
Женись на ней, Франсиско!
376
00:30:19,485 --> 00:30:21,817
- У нее уже есть жених, мама.
- Ах...
377
00:30:21,887 --> 00:30:24,788
Все правительства коррумпированы. Они должны быть устранены.
378
00:30:24,857 --> 00:30:28,293
Власть порочна, и всегда попадает в руки-
379
00:30:28,361 --> 00:30:31,956
Будь мужчиной, а не психологом, сынок.
380
00:30:33,032 --> 00:30:36,490
Торопись, пока он не спугнул ее.
381
00:30:36,569 --> 00:30:40,403
[Отец] Ирэн, вы видите логарифмическую линейку?
382
00:30:40,473 --> 00:30:43,374
Это единственное, что я вывез.
383
00:30:43,442 --> 00:30:45,433
Она была моего отца.
384
00:30:45,511 --> 00:30:48,844
Он использовал ее для реконструкции зданий и рытья троншей.
385
00:30:48,914 --> 00:30:53,783
- [Ирэн] Для чего вы ее используете?
- Для измерения порочности и коррупции.
386
00:30:53,853 --> 00:30:56,686
- Хм?
- Для тех, кто бежал от одной диктатуры ...
387
00:30:56,756 --> 00:30:59,589
и живет в другой, ненависть к власти ...
388
00:30:59,658 --> 00:31:01,819
[Вместе] может быть серьезным недостатком.
389
00:31:01,894 --> 00:31:05,591
- Я слишком стар, чтобы ходить поджав хвост!
390
00:31:05,664 --> 00:31:09,156
Мы должны были убрать его типографию из кухни.
391
00:31:09,235 --> 00:31:11,829
Было бы трудно объяснить это во время полицейского рейда.
392
00:31:11,904 --> 00:31:14,134
Если с тобой что-нибудь случится,
393
00:31:14,206 --> 00:31:19,439
- я суну голову в камин и умру от удушья.
- Вот почему я осторожен.
394
00:31:19,512 --> 00:31:22,811
[Вместе] Вот почему мы убрали типографии, папа!
395
00:31:22,882 --> 00:31:26,113
- [Дети хихикают]
- [Девочка] дедушка хвастается.
396
00:31:26,185 --> 00:31:30,815
Но мы скоро вернемся в Испанию, правда, Хавьер?
397
00:31:32,091 --> 00:31:34,457
[Мальчик] Папа.
398
00:31:37,696 --> 00:31:41,462
Франко умер, папа. Вы можете ехать сейчас.
399
00:31:42,635 --> 00:31:45,160
- За Испанию.
- [Все] За Испанию!
400
00:31:46,605 --> 00:31:51,770
Но мать-земля темна,
401
00:31:51,844 --> 00:31:55,803
и глубоко внутри меня, я тёмен.
402
00:31:57,383 --> 00:31:59,681
Я как колодец ...
403
00:31:59,752 --> 00:32:04,451
и в воде ночь, оставляя звезды ...
404
00:32:04,523 --> 00:32:06,855
продолжает идти одиноко через поля.
405
00:32:07,726 --> 00:32:09,751
Я не хочу идти спать.
406
00:32:09,829 --> 00:32:12,923
Дело в том, что прожив так много ...
407
00:32:12,998 --> 00:32:16,331
я хочу жить, еще больше.
408
00:32:16,402 --> 00:32:18,700
[Франсиско] Никогда я не чувствовал себя таким звучным.
409
00:32:18,771 --> 00:32:23,208
Никогда не был так богат поцелуями.
410
00:32:25,344 --> 00:32:28,108
[Солдаты переговариваются, щелчок затвора]
411
00:32:35,421 --> 00:32:38,254
Постарайся выяснить имена мучителей,- Франсиско.
412
00:32:39,625 --> 00:32:42,185
Должно быть, я упала в обморок.
413
00:32:44,096 --> 00:32:47,361
Потом я увидела Хуана ...
414
00:32:47,433 --> 00:32:50,027
рядом со мной.
415
00:32:53,772 --> 00:32:57,469
Висевшим над полом... и я тоже
416
00:32:59,879 --> 00:33:02,404
Они пытали нас обоих.
417
00:33:04,650 --> 00:33:08,643
Хуану было хуже, чем мне.
418
00:33:08,721 --> 00:33:11,622
Но -
419
00:33:11,690 --> 00:33:14,887
- Я не могу.
- Нет, нет, нет, нет, не останавливайтесь. Мария Елена, не останавливайтесь.
420
00:33:14,960 --> 00:33:16,894
- Скажите мне. Ну же.
- [Всхлипывает]
421
00:33:18,531 --> 00:33:21,591
Габриэль был там.
422
00:33:21,667 --> 00:33:25,000
Мой сын, там, в комнате пыток.
423
00:33:25,070 --> 00:33:27,664
Мой маленький сын. [Рыдая]
424
00:33:27,740 --> 00:33:32,439
Они держали его за руки, чтобы он смотрел.
425
00:33:34,079 --> 00:33:37,412
"Если вы не скажете нам имена, мы сделаем с ним то же самое.
426
00:33:37,483 --> 00:33:40,316
Мы сделаем с ним тоже самое ".
427
00:33:40,386 --> 00:33:42,911
Я не знала имен.
428
00:33:42,988 --> 00:33:46,082
Никогда не знала.
429
00:33:49,695 --> 00:33:52,493
Я назвала вымышленные имена.
430
00:33:52,565 --> 00:33:55,193
[Вздыхает] Я больше не могу этого переносить.
431
00:33:56,335 --> 00:33:58,633
Не надо больше, пожалуйста.
432
00:33:59,805 --> 00:34:02,000
Отец Леаль не сможет их найти.
433
00:34:02,074 --> 00:34:04,042
Отец Леаль будет стараться.
434
00:34:04,109 --> 00:34:06,942
А..? Мы все будем.
435
00:34:09,315 --> 00:34:11,681
Все в порядке.
436
00:34:11,750 --> 00:34:16,619
Теперь ... Вы должны заботиться о себе.
437
00:34:18,090 --> 00:34:20,957
И бороться и быть сильной.
438
00:34:21,026 --> 00:34:25,224
И помните. Не забывайте.
439
00:34:27,633 --> 00:34:29,726
Нам тоже нужны имена
440
00:34:29,802 --> 00:34:33,829
чтобы это никогда не повторилось.
441
00:34:33,906 --> 00:34:36,067
Никогда больше.
442
00:34:37,676 --> 00:34:43,171
Нам нужны имена, потому что мы боремся против них тайно.
443
00:34:58,864 --> 00:35:01,458
Мы должны получить имена.
444
00:35:31,430 --> 00:35:35,264
[Пишет на бумаге]
445
00:35:56,121 --> 00:35:58,612
Как ты освободилась в воскресенье?
446
00:35:58,691 --> 00:36:01,626
Мой жених не может приехать в эти выходные.
447
00:36:01,694 --> 00:36:03,889
А он приезжает каждые выходные?
448
00:36:03,962 --> 00:36:06,396
Нет, не каждые.
449
00:36:06,465 --> 00:36:09,400
И твоя мать отпустит тебя на - Где он?
450
00:36:09,468 --> 00:36:12,904
- Панама
- В Панаме, без сопровождения?
451
00:36:12,971 --> 00:36:17,408
Доктор, вы же не думаете, что я еще девственница в моем возрасте?
452
00:36:21,246 --> 00:36:23,680
(Смеется)
453
00:36:28,921 --> 00:36:31,253
Что же произошло?
454
00:36:31,323 --> 00:36:33,257
Пожалуйста, скажите мне.
455
00:36:36,528 --> 00:36:38,894
Он забрал ее.
456
00:36:38,964 --> 00:36:42,400
- Кто это сделал?
- Командир.
457
00:36:43,802 --> 00:36:47,636
И мой сын Праделио в камере.
458
00:36:49,608 --> 00:36:52,771
У Фаустино Ривера были слезы на глазах.
459
00:36:52,845 --> 00:36:55,211
У кого?
460
00:36:55,280 --> 00:36:58,181
У Фаустино Ривера, сержанта.
461
00:36:59,518 --> 00:37:02,419
Я знаю его, когда он был еще ребенком.
462
00:37:02,488 --> 00:37:04,479
[Плачет]
463
00:37:04,556 --> 00:37:07,354
Он отгонял собак ...
464
00:37:07,426 --> 00:37:11,726
- пока Рамирес тащил ее к джипу.
- Господи!
465
00:37:11,797 --> 00:37:14,197
Мы не можем -
466
00:37:14,266 --> 00:37:17,565
Мы не можем ее нигде найти.
467
00:37:19,004 --> 00:37:20,938
Мы бедные.
468
00:37:22,641 --> 00:37:25,735
Мы не знаем, что делать. [Рыдая]
469
00:37:29,114 --> 00:37:31,412
Мы найдем ее.
470
00:37:33,318 --> 00:37:36,754
- Я помогу вам.
- [Ирэн повествуя] Три слова, которые изменили мою жизнь навсегда.
471
00:37:36,822 --> 00:37:39,723
Итак мое путешествие началось.
472
00:37:39,792 --> 00:37:44,661
Еванхелина Ранкилео. Она была увезена на допрос в Лос-Рискос и больше ее никто не видел.
473
00:37:47,099 --> 00:37:51,763
Идите в Министерство Обороны. У них есть новый список.
474
00:37:55,274 --> 00:37:57,208
Следующий
475
00:38:07,352 --> 00:38:10,719
[Служащий] Приходите на следующей неделе, в то же время.
476
00:38:17,596 --> 00:38:21,794
Не тратьте время. Идите прямо в морг.
477
00:38:22,034 --> 00:38:25,401
Ирэн, тебе лучше подождать нас здесь.
478
00:38:25,471 --> 00:38:27,701
Почему?
479
00:38:27,773 --> 00:38:32,574
Вы когда-нибудь видели труп? Изуродованное пытками тело?
480
00:38:32,644 --> 00:38:35,704
- Нет.
- Вы не должны туда входить
481
00:38:35,781 --> 00:38:38,079
Я пойду туда
482
00:38:41,019 --> 00:38:43,544
Аниваль, мы собираемся вниз.
483
00:38:51,029 --> 00:38:53,589
[Принюхивается, Стон]
484
00:38:55,267 --> 00:38:57,201
Ирэн.
485
00:39:03,942 --> 00:39:05,876
[Стоны]
486
00:39:18,924 --> 00:39:21,222
[Ирэн задыхаясь]
487
00:39:24,062 --> 00:39:27,498
Ирэн. Ирэн. Франсиско, выведи ее.
488
00:39:27,566 --> 00:39:30,899
Это была не она. Ирэн, ее может не быть здесь.
489
00:39:43,282 --> 00:39:46,615
Не смотрит больше. Ее нет здесь.
490
00:39:49,688 --> 00:39:52,623
Надо бы вернуться в редакцию.
491
00:39:58,897 --> 00:40:01,058
Я думаю, мы должны.
492
00:40:20,886 --> 00:40:24,583
Густаво ждал меня всю жизнь.
493
00:40:24,656 --> 00:40:26,590
Я собираюсь выйти за него замуж.
494
00:40:26,658 --> 00:40:28,683
Я знаю.
495
00:40:29,761 --> 00:40:31,695
Я выйду за него.
496
00:40:49,615 --> 00:40:52,516
[Женщина всхлипывая]
497
00:40:56,688 --> 00:40:59,486
[Плачут дети]
498
00:41:19,344 --> 00:41:21,869
Мы никогда не вернемся в Испанию ...
499
00:41:21,947 --> 00:41:25,383
без тебя, Хавьер Леаль.
500
00:41:25,450 --> 00:41:27,384
[Все] Хавьер Леаль.
501
00:41:27,452 --> 00:41:31,912
Я прожил так много, что когда-нибудь ...
502
00:41:31,990 --> 00:41:35,255
им придется забыть меня насильно.
503
00:41:35,327 --> 00:41:39,559
Стирайте мое имя с доски, [плачет]
504
00:41:39,631 --> 00:41:43,123
Мое сердце было неисчерпаемо.
505
00:41:46,405 --> 00:41:48,339
Хавьер Леаль.
506
00:41:48,407 --> 00:41:50,341
[Все] Хавьер Леаль.
507
00:42:07,359 --> 00:42:10,556
Тот, кого ты видела в ту ночь не был моим братом.
508
00:42:10,629 --> 00:42:14,429
Они уничтожили его.
509
00:42:14,499 --> 00:42:19,095
Они убили его, убив все - все, что он ценил.
510
00:42:20,872 --> 00:42:24,273
Они забрали его работы, его объединение,
511
00:42:24,342 --> 00:42:28,301
его друзей, его доход, его гордость,
512
00:42:28,380 --> 00:42:30,439
его силу!
513
00:42:33,518 --> 00:42:36,112
Я возвращаюсь в Лос-Рискос.
514
00:42:39,658 --> 00:42:42,786
У меня есть автомобиль моей матери. Это решено.
515
00:42:46,965 --> 00:42:48,899
Будь очень осторожна.
516
00:42:48,967 --> 00:42:52,232
Очень осторожна в том, что ты говоришь даже своей матери.
517
00:42:54,806 --> 00:42:57,900
[Ирэн повествуя] Дигна сказал мне, где найти коммандира Рамиреса ...
518
00:42:57,976 --> 00:43:00,740
и сержанта Фаустино Ривера.
519
00:43:00,812 --> 00:43:05,112
Чтобы пойти против них, наилучшим средством было показать классовое превосходство.
520
00:43:05,183 --> 00:43:08,209
Ее задержали для обычного допроса.
521
00:43:08,286 --> 00:43:12,382
Она провела ночь здесь и была выпущена на следующее утро.
522
00:43:12,457 --> 00:43:14,891
У нас есть рапорт.
523
00:43:14,960 --> 00:43:18,259
Ее выпустили на улицу раздетой?
524
00:43:18,330 --> 00:43:22,096
На гражданке Ранкилео были туфли и пончо.
525
00:43:22,167 --> 00:43:24,829
Она несовершеннолетняя. Почему вы не вернули ее родителям?
526
00:43:24,903 --> 00:43:29,363
Я не обязан обсуждать с вами действия полиции.
527
00:43:29,441 --> 00:43:33,775
Вы предпочитаете сделать это с моим женихом, армейским капитаном Густаво Моранте?
528
00:43:33,845 --> 00:43:36,439
Он командирован генеральным штабом в Панаму.
529
00:43:38,083 --> 00:43:40,415
Сержант...
530
00:43:40,485 --> 00:43:43,511
Сержант, принеси мне журнал!
531
00:43:50,162 --> 00:43:52,096
Подойдите сюда!
532
00:44:00,005 --> 00:44:01,996
Смотрите. Вот здесь...
533
00:44:02,073 --> 00:44:05,099
черным по-белому.
534
00:44:05,177 --> 00:44:08,476
Она собиралась в столицу в поисках работы.
535
00:44:08,547 --> 00:44:12,108
Без денег и полураздетая?
536
00:44:12,184 --> 00:44:15,585
- Она была сумасшедшей.
- Могу я поговорить с ее братом Праделио?
537
00:44:15,654 --> 00:44:18,487
Мне жаль. Он был переведен.
538
00:44:18,557 --> 00:44:20,718
Куда?
539
00:44:20,792 --> 00:44:25,024
Это конфиденциальная информация.
540
00:44:25,096 --> 00:44:29,430
Мы находимся в состоянии повышенной боевой готовности.
541
00:44:34,573 --> 00:44:37,508
[Вой сирены]
542
00:44:50,589 --> 00:44:52,614
[резкое торможение]
543
00:44:59,297 --> 00:45:02,130
[Люди переговариваются]
544
00:45:04,069 --> 00:45:08,028
[Мужчины присвистывают] О...
545
00:45:08,106 --> 00:45:11,269
[Мужчина говорит на испанском языке]
546
00:45:18,016 --> 00:45:20,883
- Сержант Ривера?
- К вашим услугам, сударыня.
547
00:45:20,952 --> 00:45:25,389
- Я Ирэн Белтр -
- Я знаю, кто вы.
548
00:45:27,893 --> 00:45:31,488
- Могу я заказать вам еще пива?
- Конечно. Почему бы и нет?
549
00:45:37,535 --> 00:45:39,469
[Мужчина] Ого, симпатичная.
550
00:45:40,972 --> 00:45:42,906
Пиво, пожалуйста.
551
00:45:42,974 --> 00:45:45,101
[Открывает холодильник]
552
00:46:01,993 --> 00:46:04,985
[Мужчина] Извините. Не уходите так быстро.
553
00:46:05,063 --> 00:46:08,294
- Oo..!
- [Мужчины в баре посмеиваются]
554
00:46:08,366 --> 00:46:11,267
"Смотрите!"
О, да.
555
00:46:12,671 --> 00:46:14,605
Красивая!
556
00:46:17,475 --> 00:46:20,501
Я заметила, как уверенно ...
557
00:46:20,578 --> 00:46:26,039
и хладнокровно вы вели себя в тот день в доме Еванхелины.
558
00:46:27,118 --> 00:46:29,712
Не то что офицер Рамирес.
559
00:46:29,788 --> 00:46:32,018
Я знаю его, как свои пять пальцев.
560
00:46:32,090 --> 00:46:34,684
Ваш командир всегда так безрассуден?
561
00:46:34,759 --> 00:46:38,923
Вообразить только - [смеется], открыл пальбу! Я так испугалась…
562
00:46:38,997 --> 00:46:42,057
Раньше он был не такой.
563
00:46:42,133 --> 00:46:44,863
Он не был плохим человеком, заверяю вас.
564
00:46:47,405 --> 00:46:49,430
[Наливает пиво]
565
00:46:54,045 --> 00:46:56,707
- За женщин, как вы.
- [Звон стекла]
566
00:47:07,892 --> 00:47:11,225
- Какой же ваш командир сейчас?
- Я знаю, почему вы здесь.
567
00:47:11,296 --> 00:47:13,890
Вы думаете, что я дурак?
568
00:47:19,304 --> 00:47:22,671
- [Усмехается тихо]
- [Усмехается]
569
00:47:22,741 --> 00:47:25,676
[Испанская музыка]
570
00:47:48,600 --> 00:47:51,467
Открой их.
571
00:47:51,536 --> 00:47:54,130
[Смеется]
572
00:47:54,205 --> 00:47:58,539
- Что мы отмечаем?
- День Независимости.
573
00:47:58,610 --> 00:48:00,669
Что повезло остаться в живых!
574
00:48:03,515 --> 00:48:05,676
Мой друг...
575
00:48:07,585 --> 00:48:10,952
[Вдыхает]
576
00:48:11,022 --> 00:48:12,956
Иди ко мне.
577
00:48:22,734 --> 00:48:27,228
Ты очень грустная ... моя подруга.
578
00:48:28,973 --> 00:48:31,737
Я жила во сне.
579
00:48:33,278 --> 00:48:36,008
Я боюсь проснуться.
580
00:48:36,081 --> 00:48:38,413
[Приближающиеся шаги]
581
00:48:40,752 --> 00:48:44,586
Дары моря. Вам нужно поесть.
582
00:48:46,424 --> 00:48:50,793
Вы оба выглядите, э.. - Что за слово?
583
00:48:50,862 --> 00:48:53,592
- Измотанные. [Смеется]
- [Оба смеются]
584
00:48:54,566 --> 00:48:56,761
Да. Спасибо, Роза.
585
00:49:07,779 --> 00:49:10,373
Мм-хмм...
586
00:49:10,448 --> 00:49:13,542
Ривера и Еванхелина были двоюродными братом и сестрой.
587
00:49:13,618 --> 00:49:17,452
Они играли вместе, и Праделио тоже.
588
00:49:17,522 --> 00:49:21,219
Он сунул руку под стол ...
589
00:49:21,292 --> 00:49:25,126
на мое бедро.
590
00:49:25,196 --> 00:49:29,098
И я сказала ему, в следующий раз, может быть.
591
00:49:29,167 --> 00:49:33,433
Ты журналистка.
592
00:49:33,505 --> 00:49:35,803
[Вздыхает]
593
00:49:35,874 --> 00:49:39,105
Я никогда бы не опубликовала эту историю.
594
00:49:39,177 --> 00:49:42,669
Она никогда бы не прошла цензуру.
595
00:49:43,815 --> 00:49:45,806
Зачем ты это делаешь?
596
00:49:46,918 --> 00:49:50,285
Я хочу понять ...
597
00:49:50,355 --> 00:49:54,655
что превращает этих крестьянских сыновей ...
598
00:49:54,726 --> 00:49:57,490
в преступников.
599
00:50:07,138 --> 00:50:09,402
Слушай.
600
00:50:09,474 --> 00:50:13,740
[Ривера на пленке] Зажал ее маленькую белую юбку в дверях, когда он захлопнул ее.
601
00:50:13,811 --> 00:50:18,145
Дерьмо! Я сказал ему остепенись, но он взбесился.
602
00:50:18,216 --> 00:50:22,414
- [На записи -роняет бутылку]
- Вот, дерьмо! Простите меня.
603
00:50:22,487 --> 00:50:27,982
Вы прекрасная женщина. Вы прекрасно выглядящая женщина.
604
00:50:28,059 --> 00:50:31,256
[Перематывает вперед ленту]
605
00:50:31,329 --> 00:50:35,459
Она стонала. Она была еще жива.
606
00:50:35,533 --> 00:50:37,660
Он выглядел сумасшедшим.
607
00:50:37,735 --> 00:50:41,102
[Ирэн на записи] Вы уверены, что это была Еванхелина?
608
00:50:41,172 --> 00:50:44,699
[Ривера] Да. Прожекторы светили всю ночь.
609
00:50:44,776 --> 00:50:47,711
- Он вернулся с киркой и лопатой.
- [Выключает магнитофон]
610
00:50:50,815 --> 00:50:54,808
У него есть засаленная тетрадка, в ней все, что он говорил.
611
00:50:54,886 --> 00:50:59,380
Что они сделали с ней, где Рамирес схватил ее.
612
00:51:00,959 --> 00:51:04,861
Он сказал, что я должна пойти с ним, и он отдаст мне ее.
613
00:51:07,031 --> 00:51:09,693
Что мне делать с этим? С записью.
614
00:51:09,767 --> 00:51:13,965
-Отдай ее мне.
- Мм-мм.
615
00:51:14,038 --> 00:51:18,566
Я не хочу компрометировать тебя, Франсиско. [Всхлипывает]
616
00:51:21,579 --> 00:51:26,175
Нет. Дай ее мне.
617
00:51:28,753 --> 00:51:32,883
Мой брат работает с коммисией кардинала по правам человека.
618
00:51:34,192 --> 00:51:36,490
Они собирают доказательства.
619
00:51:41,332 --> 00:51:43,323
Тебе холодно?
620
00:51:47,238 --> 00:51:50,503
Я ... боюсь.
621
00:51:52,977 --> 00:51:56,913
Что мы исчезнем, как Еванхелина?
622
00:51:58,716 --> 00:52:01,378
- Как твой отец?
- [Выдыхает]
623
00:52:01,452 --> 00:52:04,387
Этот очаровательный сукин сын.
624
00:52:04,455 --> 00:52:07,015
Он исчез из-за матери.
625
00:52:07,091 --> 00:52:09,616
- [Стук]
- Проходите.
626
00:52:09,694 --> 00:52:13,095
- [Ирэн] Дигна. Мама Еванхелины.
- Проходите.
627
00:52:15,566 --> 00:52:17,761
Садитесь.
628
00:52:19,504 --> 00:52:22,234
- Чаю?
- Садитесь.
629
00:52:22,307 --> 00:52:25,105
Садитесь. [Откашливается]
630
00:52:26,344 --> 00:52:29,438
Вы что-нибудь слышали о Еванхелине?
631
00:52:31,683 --> 00:52:35,175
Мой сын Праделио ...
632
00:52:36,621 --> 00:52:40,022
сбежал из армии.
633
00:52:40,091 --> 00:52:42,116
Он дезертировал.
634
00:52:45,730 --> 00:52:50,133
Дигна, он знает о Еванхелине.
635
00:52:52,737 --> 00:52:54,932
[Глубоко вздыхает]
636
00:52:55,006 --> 00:52:59,636
Фаустино Ривера пришел ко мне, тайком.
637
00:53:01,546 --> 00:53:03,571
Он сказал мне...
638
00:53:06,184 --> 00:53:11,349
Он сказал мне, что военные собрались ловить моего сына до тех пор...
639
00:53:11,422 --> 00:53:14,084
пока не найдут его.
640
00:53:17,061 --> 00:53:20,428
Я должна вывезти Праделио из страны.
641
00:53:26,504 --> 00:53:29,234
Ну - [Откашливается]
642
00:53:29,307 --> 00:53:33,107
Церковь может помочь ему,
643
00:53:33,177 --> 00:53:38,809
но они будут настаивать на признании того..., что произошло.
644
00:53:41,854 --> 00:53:44,584
[Ирэн тяжело дыша]
645
00:53:44,657 --> 00:53:46,852
[Ржание лошади]
646
00:53:46,926 --> 00:53:48,860
[Ржание лошади]
647
00:54:08,014 --> 00:54:10,676
Ах! Как холодно.
648
00:54:20,960 --> 00:54:23,258
Праделио где-то здесь.
649
00:54:24,330 --> 00:54:26,355
- [Мужчина] Не двигаться!
- [Щелчок затвора пистолета]
650
00:54:26,432 --> 00:54:28,627
Мама послала их!
651
00:54:38,744 --> 00:54:41,178
[Щелчок пистолета]
652
00:54:53,960 --> 00:54:57,396
- (Кашляет)
- Зачем вы пришли?
653
00:54:57,463 --> 00:55:00,227
Почему вас посадили в камеру?
654
00:55:00,299 --> 00:55:02,665
Пошло все к черту.
655
00:55:02,735 --> 00:55:05,329
Вы дезертировали из-за вашей сестры?
656
00:55:05,404 --> 00:55:10,205
- Из-за Еванхелины?
- Отмщение - дело мужское.
657
00:55:10,276 --> 00:55:12,870
Они ищут вас повсюду.
658
00:55:12,945 --> 00:55:15,004
Мне придется расплачиваться за то, что я должен сделать.
659
00:55:15,081 --> 00:55:19,916
Я знаю, когда я сойду с этой горы я покойник.
660
00:55:19,986 --> 00:55:22,921
Праделио, если вы хотите нашей помощи, вы должны сказать нам.
661
00:55:22,989 --> 00:55:26,356
- Я никогда не скажу.
- Потому что вы сказали Рамиресу о вашей сестре?
662
00:55:26,425 --> 00:55:29,690
Потому что вы попросили его помочь?
663
00:55:29,762 --> 00:55:32,060
Потому что вы равнялись на него?
664
00:55:32,131 --> 00:55:35,897
Он относился ко мне как к сыну.
665
00:55:35,968 --> 00:55:41,463
"Ты далеко пойдешь, потому что ты знаешь, как держать язык за зубами", сказал он.
666
00:55:41,541 --> 00:55:45,739
"Мне по нраву, что мои подчиненные делятся со мной своими заботами ".
667
00:55:45,811 --> 00:55:48,609
И вы сказали ему о Еванхелине.
668
00:55:48,681 --> 00:55:51,775
Как она изваляла его в грязи во дворе.
669
00:55:51,851 --> 00:55:54,820
Никогда не думал, что она была настолько сильна.
670
00:55:55,888 --> 00:55:59,585
Никогда не думал, что он приведет в дом солдат.
671
00:55:59,659 --> 00:56:01,820
И это все?
672
00:56:05,932 --> 00:56:07,866
Пошли
673
00:56:13,072 --> 00:56:15,006
Подождите.
674
00:56:17,143 --> 00:56:19,634
Я знаю, где он спрятал ее тело.
675
00:56:21,747 --> 00:56:24,272
Это заброшенный рудник в Лос-Рискос.
676
00:56:29,855 --> 00:56:31,789
[Шаги]
677
00:56:46,072 --> 00:56:48,302
Я боюсь.
678
00:56:49,609 --> 00:56:51,543
- Как и я.
679
00:57:11,697 --> 00:57:13,289
[Вздох]
680
00:57:13,366 --> 00:57:18,030
- Ты в порядке?
- [Тяжело дыша]
681
00:57:23,142 --> 00:57:27,135
- [Задыхаясь]
- Ирэн! Ирэн!
682
00:57:27,213 --> 00:57:31,912
[Здавленные крики]
683
00:57:35,488 --> 00:57:39,652
Я знаю. Я знаю. Я знаю. Я знаю. Я знаю. Я знаю. Я знаю.
684
00:57:39,725 --> 00:57:43,161
Дыши, дыши, дыши.
685
00:57:45,498 --> 00:57:48,160
- Слушай, слушай, слушай меня.
- Да.
686
00:57:48,234 --> 00:57:50,202
- Слушай.
- Да.
687
00:57:50,269 --> 00:57:55,172
Я собираюсь вернуться внутрь. Только на несколько минут.
688
00:57:55,241 --> 00:57:58,335
- Ты справишься?
- Да.
689
00:57:58,411 --> 00:58:00,345
Хорошо.
690
00:58:00,413 --> 00:58:04,213
[Крик птицы]
691
00:58:04,283 --> 00:58:06,581
[Шаги по доскам]
692
00:58:18,097 --> 00:58:20,156
(Кашляет)
693
00:58:25,404 --> 00:58:29,363
[Задыхается]
694
00:58:29,442 --> 00:58:32,878
[Задыхаясь кашляет]
695
00:58:34,980 --> 00:58:40,077
Там еще - Там еще - Там еще тела.
696
00:58:40,152 --> 00:58:43,087
Много еще. [Задыхаясь]
697
00:58:43,155 --> 00:58:45,089
Много еще.
698
00:58:46,192 --> 00:58:49,161
[Задыхаясь]
699
00:58:49,228 --> 00:58:51,355
[Кашляет]
700
00:58:52,431 --> 00:58:56,026
[Тяжело дышит]
701
01:03:02,214 --> 01:03:04,307
Я люблю тебя.
702
01:03:04,383 --> 01:03:07,079
Я люблю тебя. Я люблю тебя.
703
01:03:46,358 --> 01:03:47,950
Хм. Хм.
704
01:03:52,931 --> 01:03:55,798
- У меня есть фотографии.
- [Мать] Пресвятая Дева.
705
01:03:55,868 --> 01:03:58,735
Матерь Божья.
706
01:03:58,804 --> 01:04:02,467
Как вас угораздило забраться в тот рудник??
707
01:04:02,541 --> 01:04:05,704
Они поступили правильно.
708
01:04:05,778 --> 01:04:08,008
Кардинал нам поможет?
709
01:04:08,080 --> 01:04:11,516
Мы должны опубликовать их.
710
01:04:11,583 --> 01:04:14,814
На первом же перекрестке вас убьют
711
01:04:14,887 --> 01:04:16,821
- [Звуковой сигнал автомобиля]
- Кто это?
712
01:04:16,889 --> 01:04:19,824
- Это Марио.
- Мой Марио? Вы его знаете?
713
01:04:19,892 --> 01:04:23,555
Да, он знает его. Пойдем.
714
01:04:26,131 --> 01:04:28,190
Сынок, будьте осторожны.
715
01:04:35,808 --> 01:04:39,244
- Здравствуйте, графиня.
- Марио.
716
01:04:47,753 --> 01:04:51,655
[Двигатель заводится]
717
01:04:56,795 --> 01:04:59,662
Высадим Ирэн первой.
718
01:04:59,732 --> 01:05:02,394
-Почему?
- Мы собираемся проявить пленку.
719
01:05:02,468 --> 01:05:05,028
Кто-то должен сказать Дигне. Мы должны-
720
01:05:05,104 --> 01:05:07,231
Я позабочусь об этом. Праделио тоже.
721
01:05:07,306 --> 01:05:10,571
Тебе нужно отдохнуть.
722
01:05:10,642 --> 01:05:12,576
Марио?
723
01:05:19,451 --> 01:05:23,478
[Тикают часы, Вой сирены вдали]
724
01:05:24,556 --> 01:05:28,686
[Скрип ручки по бумаге]
725
01:05:31,196 --> 01:05:33,824
[Звонок]
726
01:05:33,899 --> 01:05:37,494
[Дверь открывается, Шаги]
727
01:05:37,569 --> 01:05:42,438
Пожалуйста, вызовите ко мне людей, указанных в этом списке... сегодня же.
728
01:05:42,508 --> 01:05:45,944
[Удаляющиеся шаги, дверь закрывается]
729
01:05:46,011 --> 01:05:51,745
Падре Леаль, как до вас дошла эта история?
730
01:05:51,817 --> 01:05:56,413
Это тайна исповеди, Ваше Преосвященство.
731
01:05:56,488 --> 01:06:00,720
Есть и другие списки, другие имена.
732
01:06:00,793 --> 01:06:04,456
Зачем вы собираете столько списков, падре?
733
01:06:04,530 --> 01:06:09,934
Когда-нибудь, Ваше Высокопреосвященство, не будет нужды в составлении списков?
734
01:06:10,002 --> 01:06:14,234
Страны ведут записи каждый день, падре.
735
01:06:14,306 --> 01:06:19,175
И они продолжают существовать, основываясь на прекрасных воспоминаниях...
736
01:06:19,244 --> 01:06:22,941
и на способности забывать.
737
01:06:24,516 --> 01:06:29,078
Если полиция решит допросить вас,
738
01:06:29,154 --> 01:06:31,588
ее не удовлетворит этот ответ.
739
01:06:31,657 --> 01:06:34,592
Придется рискнуть.
740
01:06:34,660 --> 01:06:37,754
Вас уже дважды задерживали.
741
01:06:37,830 --> 01:06:40,128
Да, Ваше Преосвященство.
742
01:06:40,199 --> 01:06:44,568
Вы не должны привлекать к себе внимания.
743
01:06:48,607 --> 01:06:52,373
Лучше, на мой взгляд...
744
01:06:52,444 --> 01:06:54,844
вам сейчас на рудник не ездить.
745
01:06:56,582 --> 01:07:01,019
При всем уважении, Ваше Преосвященство,
746
01:07:01,086 --> 01:07:03,350
с вашего разрешения,
747
01:07:03,422 --> 01:07:07,552
Я хотел бы дойти до конца.
748
01:07:10,596 --> 01:07:14,054
Будьте осторожны, падре Леаль.
749
01:07:14,132 --> 01:07:17,260
Не только ради вашей собственной безопасности,
750
01:07:17,336 --> 01:07:19,804
но ради безопасности Церкви.
751
01:07:19,872 --> 01:07:24,809
[Кардинал] Мы не хотим войны с правительством.
752
01:07:24,877 --> 01:07:27,744
Вы понимаете?
753
01:07:27,813 --> 01:07:31,408
Прекрасно понимаю, Ваше Преосвященство!
754
01:07:52,571 --> 01:07:54,835
[Плач]
755
01:07:54,907 --> 01:07:57,068
[Рыдания]
756
01:07:57,142 --> 01:07:59,576
[слышны рыдания]
757
01:07:59,645 --> 01:08:03,411
[Мужчина] Мне нужны несколько человек перекрыть дорогу.
758
01:08:03,482 --> 01:08:07,578
Остальным перекрыть вход в рудник.
759
01:08:07,653 --> 01:08:09,780
Удерживать гражданских!
760
01:08:13,292 --> 01:08:15,954
[Мужчина #2] Это доказывает, что военные лгали все это время.
761
01:08:16,028 --> 01:08:20,522
[Переговариваются]
762
01:08:20,599 --> 01:08:22,794
[Мужчина] Церковь рискует.
763
01:08:22,868 --> 01:08:27,305
- [Женщина] Это очень опасно.
- Жаль, что я написала эту историю.
764
01:08:27,372 --> 01:08:30,239
как думают, останки 14 тел...
765
01:08:30,309 --> 01:08:33,107
были извлечены рано утром ...
766
01:08:33,178 --> 01:08:36,773
Отделом Уголовного расследования ...
767
01:08:36,848 --> 01:08:38,782
по указанию Верховного суда.
768
01:08:38,850 --> 01:08:40,442
[Крики людей]
769
01:08:40,519 --> 01:08:43,147
- Что вы делаете?
- Тсс.
770
01:08:43,221 --> 01:08:45,917
[Репортер] Сейчас они выносят еще тела.
771
01:08:45,991 --> 01:08:49,518
Матери, родственники и друзья ...
772
01:08:49,594 --> 01:08:51,824
собрались здесь с раннего утра.
773
01:08:51,897 --> 01:08:54,923
Кардинал идет навстречу семьям.
774
01:08:55,000 --> 01:08:56,934
- [Мать] Ах, Боже мой.
- [Роза] Господи благослови.
775
01:08:57,002 --> 01:08:59,596
- Я не хочу слышать об этом в моем доме.
- [Выключает телевизор]
776
01:08:59,671 --> 01:09:04,665
Люди должны были умереть в борьбе против рака коммунизма!
777
01:09:04,743 --> 01:09:08,235
В любой войне неизбежны потери.
778
01:09:08,313 --> 01:09:12,807
Это грязная война, а-а гражданская война против терроризма.
779
01:09:12,884 --> 01:09:15,512
Что вы здесь делаете? Почему вы не на работе?
780
01:09:15,587 --> 01:09:19,284
Роза, принеси мне ромашковый чай.
781
01:09:19,358 --> 01:09:21,417
- Да мадам.
- Как вы смеете так на меня смотреть.
782
01:09:21,493 --> 01:09:23,518
Г-жа Белтран, пожалуйста.
783
01:09:23,595 --> 01:09:26,587
Мне нечего вам сказать.
784
01:09:26,665 --> 01:09:28,656
- Вы впутали мою дочь в эту подрывную деятельность?
- Мама ...
785
01:09:28,734 --> 01:09:32,170
Закрой свой рот! И вы, журналисты, сами виноваты.
786
01:09:32,237 --> 01:09:36,230
Вы не даете людям забыть прошлое и начать все с чистого листа.
787
01:09:36,308 --> 01:09:41,177
Вы не даете нам жить со своими разговорами о пропавших без вести.
788
01:09:41,246 --> 01:09:44,545
Их нужно считать просто умершими и продолжать жить?
789
01:09:44,616 --> 01:09:49,519
- Почему бы тебе не поступить так же по отношению к моему папе?
- [Чайник свистит]
790
01:09:49,588 --> 01:09:52,785
Ты виновата. И я собираюсь -
791
01:09:52,858 --> 01:09:54,951
Я собираюсь рассказать все Густаво.
792
01:09:55,027 --> 01:09:58,019
Густаво звонил.
793
01:09:58,096 --> 01:10:01,327
- Ох.
- Он будет здесь завтра.
794
01:10:01,400 --> 01:10:05,860
Слава Богу. Когда же свадьба?
795
01:10:07,439 --> 01:10:10,772
Никогда.
796
01:10:10,976 --> 01:10:13,342
[Ирэн повествуя] Мне нужно сообщить Густаво ...
797
01:10:13,412 --> 01:10:17,246
о своем решении как велит традиция.
798
01:10:17,315 --> 01:10:20,011
Он не ожидал ничего меньше.
799
01:10:21,086 --> 01:10:23,020
Прости.
800
01:10:26,958 --> 01:10:30,155
Я не могу выйти за тебя,
801
01:10:30,228 --> 01:10:33,026
потому что я люблю другого человека.
802
01:10:35,534 --> 01:10:37,832
Это твое окончательное решение?
803
01:10:37,903 --> 01:10:40,337
Да.
804
01:11:02,794 --> 01:11:06,628
- Вы знаете о трупах в руднике Лос-Рискос.
- Да, мисс.
805
01:11:06,698 --> 01:11:09,428
Говорят, среди них было тело Еванхелины Ранкилео.
806
01:11:09,501 --> 01:11:13,267
Мятежников нужно совать носом в собственное дерьмо. Простите за словцо, мисс.
807
01:11:13,338 --> 01:11:16,239
Эта задача возлагается на нас, и выполнять ее — высокая честь.
808
01:11:16,308 --> 01:11:19,766
Гражданские начинают восставать. Рамирес говорит, что им верить нельзя.
809
01:11:19,845 --> 01:11:24,475
Нужно карать их железной рукой. Но речь идет не о беззаконном убийстве, тогда это была бы просто бойня.
810
01:11:24,549 --> 01:11:27,074
А разве это не так, сержант?
811
01:11:27,152 --> 01:11:30,019
Так говорят предатели.
812
01:11:30,088 --> 01:11:33,615
Несколько трупов, найденных в глубине рудника, не означают, что все, кто носит форму, — убийцы.
813
01:11:33,692 --> 01:11:38,322
Знаете, что произойдет, если моего Генерала свергнут?
814
01:11:38,396 --> 01:11:42,457
Марксисты восстанут и перережут всех солдат, их жен и детей.
815
01:11:42,534 --> 01:11:45,059
Мы уже помечены. Такова расплата за выполнение нашего долга
816
01:11:45,137 --> 01:11:50,939
Но народ не был в опасности. Сержант.
817
01:11:52,377 --> 01:11:54,675
Почему вы позвали меня?
818
01:11:54,746 --> 01:11:57,146
Потому что-
819
01:11:57,215 --> 01:11:59,911
Потому что мы не должны -
820
01:12:03,722 --> 01:12:06,714
Еванхелина заслуживает справедливости.
821
01:12:06,791 --> 01:12:08,816
Она была как часть семьи.
822
01:12:08,894 --> 01:12:12,022
Праделио тоже.
823
01:12:12,097 --> 01:12:14,122
[Молния открывается]
824
01:12:17,002 --> 01:12:20,961
Здесь есть все. Помечено.
825
01:12:21,039 --> 01:12:23,007
Даже наш разговор.
826
01:12:31,716 --> 01:12:33,707
Вы дадите показания?
827
01:12:33,785 --> 01:12:39,348
Я дойду до суда. Я поклянусь на знамени и Библии.
828
01:12:39,424 --> 01:12:41,984
Спасибо, сержант.
829
01:12:45,697 --> 01:12:47,631
Спасибо.
830
01:13:00,212 --> 01:13:02,146
Аа!
831
01:13:02,214 --> 01:13:05,513
[Ирэн повествуя] Я спрятала тетрадь сержанта у Хосефины.
832
01:13:05,584 --> 01:13:08,382
Я сказала ей, что это были любовные письма, которые я никогда не посылала.
833
01:13:08,453 --> 01:13:10,853
[Визг шин, гудки]
834
01:13:10,922 --> 01:13:13,482
[Человек] Давай! Убирайся с дороги!
835
01:13:13,558 --> 01:13:16,857
[Женщина кричит]
836
01:13:16,928 --> 01:13:20,022
- [мужчина, неразборчиво]
- [Человек] Беги!
837
01:13:20,098 --> 01:13:22,032
[Визг шин]
838
01:13:24,603 --> 01:13:26,537
- [Врач] Томпон.
- [Медсестра] Томпон.
839
01:13:26,605 --> 01:13:28,539
- Зажим
- Зажим
840
01:13:28,607 --> 01:13:32,543
- Дыхание неустойчиво.
- Еще один. У нас кровотечение.
841
01:13:32,611 --> 01:13:36,069
- Дайте мне номер четыре.
- Номер четыре.
842
01:13:36,147 --> 01:13:41,016
[Женщина] Я так сожалею о госпоже Белтран.
843
01:13:41,086 --> 01:13:43,646
Такая умная девушка.
844
01:13:43,722 --> 01:13:48,716
О, что с ней случилось сегодня?
845
01:13:48,793 --> 01:13:52,194
О, представьте себе. Они застрелили ее на улице.
846
01:13:52,264 --> 01:13:55,199
Террористы.
847
01:13:55,267 --> 01:13:58,361
Такая красивая девушка.
848
01:13:58,436 --> 01:14:01,200
Капитан Моранте будет взбешен.
849
01:14:01,273 --> 01:14:04,538
Конечно, мать такая сука.
850
01:14:04,609 --> 01:14:09,444
[Громкая связь] Доктор Эрнандес, пройдите в хирургию.
851
01:14:09,514 --> 01:14:13,382
Доктор Эрнандес, пройдите в хирургию.
852
01:14:13,451 --> 01:14:17,410
[Громкая связь] Доктор Марино, первая линия.
853
01:14:17,489 --> 01:14:20,253
Доктор Марино, первая линия.
854
01:14:20,325 --> 01:14:24,421
Мы пока не знаем. Сможет ли она жить или нет.
855
01:14:24,496 --> 01:14:26,487
Доктор! Доктор! Быстро!
856
01:14:26,564 --> 01:14:31,263
[Сигнал остановки сердца]
857
01:14:31,336 --> 01:14:34,931
- [Доктор] Давай!
- [Электрический разряд]
858
01:14:39,477 --> 01:14:42,935
[Громкая связь. Неразборчиво]
859
01:14:48,720 --> 01:14:53,248
Боже мой, ты ее любишь, не так ли?
860
01:14:54,693 --> 01:14:57,127
Да.
861
01:14:57,195 --> 01:14:59,322
[Женщина кричит]
862
01:14:59,397 --> 01:15:02,662
- [Мужчина кричит, лай собаки]
- [Мужчина #2] Пристрели эту собаку.
863
01:15:02,734 --> 01:15:05,328
[Выстрелы автомата, разбивается стекло]
864
01:15:07,172 --> 01:15:09,106
[Вздох]
865
01:15:09,174 --> 01:15:13,304
- Что произошло?
- Мадам, к счастью, всего лишь четыре шва.
866
01:15:13,378 --> 01:15:17,007
- Они обыскивают ваш дом.
- Кто?
867
01:15:17,082 --> 01:15:20,483
Они сказали Розе, что они были из секретной полиции.
868
01:15:20,552 --> 01:15:25,046
Полиция приходила и уходила. Они разбили мне голову.
869
01:15:26,391 --> 01:15:28,325
Сэр.
870
01:15:30,395 --> 01:15:33,057
[Шипение пара , капает вода]
871
01:15:37,135 --> 01:15:39,069
"Лейтенант?"
872
01:15:39,137 --> 01:15:41,799
Она под наблюдением, сэр.
873
01:15:41,873 --> 01:15:44,068
[Смеется] Наблюдение.
874
01:15:44,142 --> 01:15:48,875
Тетрадь, сэр. Что нам делать, генерал, сэр?
875
01:15:48,947 --> 01:15:52,178
То же, что и всегда, лейтенант.
876
01:15:52,250 --> 01:15:54,218
[Шипение пара]
877
01:15:54,285 --> 01:15:57,550
[Шаги]
878
01:16:01,326 --> 01:16:03,851
- Леаль?
- [Сонно вздыхает]
879
01:16:03,928 --> 01:16:06,692
Я хочу поговорить с тобой.
880
01:16:08,099 --> 01:16:10,829
Мне нужно точно знать, что здесь произошло.
881
01:16:10,902 --> 01:16:13,166
Почему ты меня спрашиваешь?
882
01:16:13,238 --> 01:16:15,570
Потому что ты несешь ответственность.
883
01:16:15,640 --> 01:16:19,201
- А как насчет тебя?
- Что ты имеешь в виду?
884
01:16:19,277 --> 01:16:23,236
Я имею в виду, твои люди несут ответственность.
885
01:16:29,120 --> 01:16:33,284
- Она будет жить?
- Я не знаю.
886
01:16:33,358 --> 01:16:35,690
Спроси врачей.
887
01:16:36,761 --> 01:16:38,752
Или ты боишься?
888
01:16:40,665 --> 01:16:43,031
Боишься засветиться?
889
01:16:45,437 --> 01:16:47,371
Она в сознании?
890
01:16:51,342 --> 01:16:53,435
Отвечай!
891
01:16:56,848 --> 01:16:58,782
Я не уверен.
892
01:16:58,850 --> 01:17:01,580
Я мог бы сделать тебя, Леаль.
893
01:17:01,653 --> 01:17:03,985
Я знаю.
894
01:17:04,055 --> 01:17:06,285
Мне нужно знать, Леаль.
895
01:17:20,572 --> 01:17:22,506
Моранте.
896
01:17:22,574 --> 01:17:25,441
Ты хочешь знать правду об армии?
897
01:17:28,746 --> 01:17:30,771
Я тебе скажу.
898
01:17:32,684 --> 01:17:35,244
Ей немного лучше.
899
01:17:35,320 --> 01:17:39,950
И она позвала за Франсиско ...
900
01:17:40,024 --> 01:17:43,482
и Густаво.
901
01:17:45,763 --> 01:17:47,697
Иди.
902
01:17:48,766 --> 01:17:51,360
(откашливается)
903
01:17:53,571 --> 01:17:58,031
[Аппарат искусственного дыхания, звуковые сигналы, шаги]
904
01:18:33,244 --> 01:18:35,576
Ирэн.
905
01:18:38,650 --> 01:18:40,845
Ирэн.
906
01:18:44,522 --> 01:18:47,013
Не было нужды, м..,
907
01:18:47,091 --> 01:18:51,084
подставлять себя под пули, чтобы открыть мне глаза, ты знаешь.
908
01:18:54,666 --> 01:18:58,966
Потому что, если бы ты дала мне шанс,
909
01:19:00,538 --> 01:19:04,133
Я открыл бы ту могилу голыми руками.
910
01:19:11,249 --> 01:19:13,183
И..
911
01:19:14,886 --> 01:19:16,820
Э...
912
01:19:35,340 --> 01:19:37,274
Мне надо идти.
913
01:19:50,888 --> 01:19:53,482
(Откашливается)
914
01:19:53,558 --> 01:19:57,016
Э.., я не могу ее защитить.
915
01:19:58,930 --> 01:20:01,831
Вы должны увезти ее отсюда, как только сможете.
916
01:20:06,337 --> 01:20:08,271
Хорошо.
917
01:20:35,633 --> 01:20:37,567
Франсиско!
918
01:20:43,374 --> 01:20:48,004
-Она?
- Еще борется. Еще борется. Еще борется.
919
01:20:50,415 --> 01:20:53,179
Марио. Марио, это была моя вина.
920
01:20:53,251 --> 01:20:56,448
- Да, я должен был остановить ее. Я мог бы -
- Нет.
921
01:20:56,521 --> 01:20:58,614
- Франсиско, нет.
- Я не остановил!
922
01:20:58,690 --> 01:21:00,658
Нет, Франсиско.
923
01:21:00,725 --> 01:21:02,659
Они здесь.
924
01:21:05,663 --> 01:21:07,654
Агенты?
925
01:21:09,067 --> 01:21:12,230
Ладно, ладно.
926
01:21:12,303 --> 01:21:15,397
Если она выживет, мы должны будем вывезти ее отсюда.
927
01:21:15,473 --> 01:21:17,737
Иди к Хосе и скажи ему это, пожалуйста.
928
01:21:17,809 --> 01:21:20,539
- Он знает, что делать, а?
- Ладно.
929
01:21:20,611 --> 01:21:22,545
- Ладно.
- Я позвоню тебе позже.
930
01:21:22,613 --> 01:21:24,979
Хорошо.
931
01:21:25,049 --> 01:21:29,543
[Шипение, Звуковые сигналы]
932
01:21:37,295 --> 01:21:41,197
[Звуковые сигналы]
933
01:21:46,637 --> 01:21:48,571
[Дверь открывается]
934
01:21:53,845 --> 01:21:59,010
Появление Генерала сегодня у монумента Спасителям отечества...
935
01:21:59,083 --> 01:22:04,180
ясно доказывает, что международный коммунистический заговор не удался ...
936
01:22:04,255 --> 01:22:07,691
в своей кампании по дезинформации, желая вовлечь вооруженные силы ...
937
01:22:07,759 --> 01:22:10,159
в дело рудника Рискос.
938
01:22:10,228 --> 01:22:14,426
Представители Генерала объявили сегодня, что найденные в руднике тела ...
939
01:22:14,499 --> 01:22:16,797
были жертвами террористических актов.
940
01:22:16,868 --> 01:22:20,099
[Мужчина Репортер] Сегодня в Сан-Фернандо, Генерал открыл ...
941
01:22:20,171 --> 01:22:23,607
школу Св.Франциска для детей-сирот.
942
01:22:39,624 --> 01:22:43,993
[Оркестр]
943
01:22:50,735 --> 01:22:55,001
[Оркестр]
944
01:22:55,072 --> 01:22:58,337
- [Стоны]
- Больно?
945
01:23:06,184 --> 01:23:08,118
Есть новости?
946
01:23:08,186 --> 01:23:12,020
Они сняли обвинения с Рамиреса.
947
01:23:12,089 --> 01:23:14,421
Нет!
948
01:23:14,492 --> 01:23:18,588
Отдыхай. Сейчас отдыхай.
949
01:23:22,233 --> 01:23:25,430
Кассеты?
950
01:23:25,503 --> 01:23:28,939
Ирэн, твой голос на них.
951
01:23:29,006 --> 01:23:32,703
- Кассеты.
- Мы не можем их использовать...
952
01:23:32,777 --> 01:23:35,143
пока не спрячем тебя в надежном месте, ты понимаешь?
953
01:23:35,213 --> 01:23:38,114
Ты должен передать кассеты кардиналу.
954
01:23:39,717 --> 01:23:41,981
И еще кое-что.
955
01:23:42,053 --> 01:23:45,750
Нет, успокойся, пожалуйста.
956
01:23:49,560 --> 01:23:51,721
Это?
957
01:23:56,534 --> 01:24:01,369
Хосефина, в поместье.
958
01:24:04,342 --> 01:24:06,333
Отдай ей это.
959
01:24:10,281 --> 01:24:14,240
Я не хочу оставлять тебя одну.
960
01:24:16,320 --> 01:24:18,379
[Вздыхает]
961
01:24:18,456 --> 01:24:21,084
Что такое?
962
01:24:25,363 --> 01:24:27,923
Туалет.
963
01:24:29,767 --> 01:24:34,500
[всхлипывая]
964
01:24:37,375 --> 01:24:39,502
Все в порядке. Все в порядке.
965
01:24:43,547 --> 01:24:47,176
Я схожу. Схожу.
966
01:24:47,251 --> 01:24:49,344
Хорошо, девочка, а?
967
01:24:49,420 --> 01:24:53,379
Я приведу моего отца, и затем схожу.
968
01:24:58,729 --> 01:25:01,459
У вас что-то есть для нее?
969
01:25:01,532 --> 01:25:04,626
Кто ты?
970
01:25:04,702 --> 01:25:08,103
Я ее ... любовь.
971
01:25:28,326 --> 01:25:31,762
Тогда вот любовные письма.
972
01:25:34,632 --> 01:25:39,228
[Оркестр продолжает играть]
973
01:25:57,989 --> 01:25:59,923
[Шепотом] Иди сюда.
974
01:26:04,996 --> 01:26:09,399
- [Музыка продолжается]
- Спокойной ночи.
975
01:26:21,912 --> 01:26:25,871
[Музыка продолжается]
976
01:26:43,534 --> 01:26:47,664
[Сверчки]
977
01:26:47,738 --> 01:26:51,765
[Музыка продолжается]
978
01:26:56,547 --> 01:27:00,074
- Эй, ты!
979
01:27:01,152 --> 01:27:03,245
Огоньку?
980
01:27:15,766 --> 01:27:17,893
Спасибо.
981
01:27:19,537 --> 01:27:22,267
[Вой сирены]
982
01:27:22,339 --> 01:27:26,708
[Сирена]
983
01:27:26,777 --> 01:27:29,007
[Двигатель заводится]
984
01:27:41,392 --> 01:27:45,260
[Человек] Это тот священник, который был здесь на днях.
985
01:28:02,813 --> 01:28:07,876
- [срабатывает копир]
- Сколько дней им потребуется?
986
01:28:07,952 --> 01:28:11,820
Неделя и день, Ваше Преосвященство.
987
01:28:11,889 --> 01:28:16,053
Неделю и день я буду распространять копии кассет ...
988
01:28:16,127 --> 01:28:21,064
и тетради для представителей прессы и в прокуратуру.
989
01:28:21,132 --> 01:28:27,002
К тому времени, они попытаются уничтожить доказательства, но это будет слишком поздно.
990
01:28:28,706 --> 01:28:31,436
Северный перевал, куда мы послали Праделио.
991
01:28:31,509 --> 01:28:36,003
Юг, перевал Пино Ачадо. Это короче.
992
01:28:36,080 --> 01:28:38,605
Нет.
993
01:28:38,682 --> 01:28:42,982
Перевал Инка мы используем для Кинтана.
994
01:28:43,053 --> 01:28:45,647
Это самый опасный.
995
01:28:45,723 --> 01:28:48,817
Это самый быстрый.
996
01:28:48,893 --> 01:28:52,158
Ей нужен день отдыха в водолечебнице Аква Кальенте, иначе она не выдержит.
997
01:28:52,229 --> 01:28:55,289
Решать тебе.
998
01:28:55,366 --> 01:28:58,802
[Повторяющийся фрагмент музыки]
999
01:29:03,407 --> 01:29:05,967
[Вздох] Клео?
1000
01:29:09,613 --> 01:29:13,242
Эй, эй, я здесь.
1001
01:29:13,317 --> 01:29:15,649
Клео мертв, не так ли?
1002
01:29:19,890 --> 01:29:22,791
Кассеты? Тетрадь Фаустино?
1003
01:29:22,860 --> 01:29:24,885
Они у кардинала.
1004
01:29:24,962 --> 01:29:27,055
И у нас есть оригинал с собой.
1005
01:29:27,131 --> 01:29:29,292
Мы уезжаем?
1006
01:29:34,104 --> 01:29:38,268
- Куда мы можем уехать?
- В Испанию.
1007
01:29:38,342 --> 01:29:40,867
- [Ага..]
- В Испанию.
1008
01:29:40,945 --> 01:29:43,914
- Моя мать?
- Марио сказал ей, что мы поехали в наш медовый месяц.
1009
01:29:43,981 --> 01:29:48,418
- Она поверила ему?
- Нет.
1010
01:29:48,485 --> 01:29:52,216
[Смеется] Роза знает.
1011
01:29:54,458 --> 01:29:59,225
Она послала тебе это. Земля, от вашего сада.
1012
01:29:59,296 --> 01:30:01,992
[Вздыхает]
1013
01:30:11,942 --> 01:30:14,206
Я хочу заняться с тобой любовью.
1014
01:30:14,278 --> 01:30:19,215
Ах, графиня,
1015
01:30:19,283 --> 01:30:21,717
ты едва ходишь.
1016
01:30:21,785 --> 01:30:24,481
Ирэн.
1017
01:30:24,555 --> 01:30:26,546
Ах!
1018
01:30:27,625 --> 01:30:29,855
Осторожно.
1019
01:30:32,329 --> 01:30:35,696
[Наполняет бокал]
1020
01:30:38,702 --> 01:30:41,262
[Наполняет бокал]
1021
01:30:43,374 --> 01:30:45,899
[Наполняет бокал]
1022
01:31:15,439 --> 01:31:19,273
Борьба с ностальгией.
1023
01:31:19,343 --> 01:31:23,541
Это порок изгнанников.
1024
01:31:24,615 --> 01:31:28,346
Пустить корни, сынок.
1025
01:31:28,419 --> 01:31:31,047
Сделайте мир вашим домом.
1026
01:31:41,432 --> 01:31:45,300
В жизненных расчетах она не годится, но -
1027
01:31:54,678 --> 01:31:56,612
Ох.
1028
01:31:58,682 --> 01:32:00,843
Мама, мама.
1029
01:32:01,919 --> 01:32:05,355
Ох. Ох.
1030
01:32:05,422 --> 01:32:08,152
Мама. Комендантский час.
1031
01:32:08,225 --> 01:32:10,489
- [всхлипывая]
- Все хорошо, мама. Все хорошо.
1032
01:32:10,561 --> 01:32:12,495
Мама.
1033
01:32:28,612 --> 01:32:31,308
Я вернусь, отец.
1034
01:32:48,432 --> 01:32:51,162
Франсиско, время.
1035
01:32:53,771 --> 01:32:55,898
[Вздыхает] Вот.
1036
01:33:07,451 --> 01:33:11,182
Хорошо? Это наш ребенок.
1037
01:33:11,255 --> 01:33:14,349
Это твоя работа. Ты можешь встать?
1038
01:33:14,425 --> 01:33:16,359
- Да.
- Да.
1039
01:33:16,427 --> 01:33:18,418
Да. Давай. Встаем.
1040
01:33:19,930 --> 01:33:21,898
- Ты можешь встать?
- Да.
1041
01:33:21,965 --> 01:33:23,899
- Да?
- [Вздыхает]
1042
01:33:23,967 --> 01:33:27,903
О, я знаю, знаю. Я знаю, детка. Иисус Христос!
1043
01:33:27,971 --> 01:33:30,701
Я знаю. Я знаю, милая.
1044
01:33:30,774 --> 01:33:35,768
Слушай. Слушай меня. Мы опубликуем эти ужасные кошмары.
1045
01:33:35,846 --> 01:33:40,647
Интерпретируем их. Прочитаем их по радио. Сделаем театральные постановки.
1046
01:33:40,717 --> 01:33:45,120
Все что угодно! Так что каждый сержант Фаустино Ривера в Чили ...
1047
01:33:45,189 --> 01:33:48,784
или в другом месте сможет понять, что он является тоже жертвой.
1048
01:33:48,859 --> 01:33:53,387
Но, мы не можем сделать это здесь.
1049
01:33:54,465 --> 01:33:56,990
Нам нужно идти!
1050
01:33:58,302 --> 01:34:01,066
Тетрадь.
1051
01:34:01,138 --> 01:34:03,265
Верно.
1052
01:34:04,341 --> 01:34:06,275
- Сюда.
- Да.
1053
01:34:06,343 --> 01:34:08,402
- Не шевелись.
1054
01:34:15,452 --> 01:34:17,443
Так...
1055
01:34:47,784 --> 01:34:52,721
[Шум отъезжающего грузовика]
1056
01:35:26,957 --> 01:35:30,552
[Густаво] Господа, вы будете свидетелями уничтожения ...
1057
01:35:30,627 --> 01:35:36,395
доказательств по личному приказу Генерала.
1058
01:35:36,466 --> 01:35:40,835
[Человек] Все, вон! Чисто!
1059
01:35:41,872 --> 01:35:44,340
Все чисто! Огонь!
1060
01:36:17,107 --> 01:36:20,338
[шаги марширующих]
1061
01:36:27,718 --> 01:36:30,983
[Офицер] Но эти фотографии являются доказательствами.
1062
01:36:31,054 --> 01:36:33,648
[Офицер # 2] Это ужасно. Они не террористы.
1063
01:36:33,724 --> 01:36:36,887
- Они невинные люди.
- [Офицер # 3] Я с Густаво.
1064
01:36:36,960 --> 01:36:40,987
- [Офицер # 4] Мы должны -
- [Возгласы]
1065
01:36:47,170 --> 01:36:52,267
Мы молодожены. У нас медовый месяц.
1066
01:37:01,585 --> 01:37:06,249
[Бьется сердце]
1067
01:37:06,323 --> 01:37:08,257
- Он жив!
1068
01:37:08,325 --> 01:37:10,953
[Человек] Продолжить.
1069
01:37:13,230 --> 01:37:16,063
[Дождь]
1070
01:37:16,133 --> 01:37:18,897
[Шум двигателя на холостом ходу]
1071
01:37:24,207 --> 01:37:27,267
Выйти!
1072
01:37:27,344 --> 01:37:29,608
[Офицер] Цельсь!
1073
01:37:31,748 --> 01:37:34,649
Огонь!
1074
01:37:34,718 --> 01:37:37,846
- Дерьмо!
- [Клацание пистолета]
1075
01:37:41,091 --> 01:37:43,992
[Выстрел пистолета]
1076
01:37:44,061 --> 01:37:47,462
Езжайте дальше, но будьте осторожны.
1077
01:37:47,531 --> 01:37:50,625
В этой местности полно террористов.
1078
01:38:04,881 --> 01:38:09,045
[Ирэн повествуя] Франсиско научил меня, что такое любовь ...
1079
01:38:09,119 --> 01:38:12,520
между мужчиной и женщиной, к семье,
1080
01:38:12,589 --> 01:38:14,921
к стране.
1081
01:38:14,991 --> 01:38:18,950
Как и его родители, Франсиско и я должны были отправиться в изгнание.
1082
01:38:19,029 --> 01:38:23,363
Подобно им мы чувствовали, что несмотря на боль или страдание...
1083
01:38:23,433 --> 01:38:25,924
мы не могли позволить истине быть погребенной.
1084
01:38:26,002 --> 01:38:31,235
Франсиско устроил наше пребывание в водолечебнице Аква Кальенте,
1085
01:38:31,308 --> 01:38:34,243
где я могла бы восстановить свои силы.
1086
01:38:34,311 --> 01:38:36,745
Последняя часть нашего побега до границы ...
1087
01:38:36,813 --> 01:38:40,078
должна была продолжиться верхом.
1088
01:38:40,150 --> 01:38:43,881
Как ты себя чувствуешь?
- Лучше.
1089
01:38:43,954 --> 01:38:47,856
Через десять дней нас предупредли, что военные взяли наш след.
1090
01:38:47,924 --> 01:38:51,519
[Рамирес] Они здесь! Взять их! Вперед! Вперед!
1091
01:38:56,299 --> 01:38:58,392
Но!
1092
01:38:58,468 --> 01:39:01,733
- [Скрип шин]
- [Переговориваются]
1093
01:39:01,805 --> 01:39:06,105
- [Мужчина] Кто это?
- [Женщина] О, нет.
1094
01:39:20,157 --> 01:39:23,718
[Ирэн повествуя] Франсиско сказал Густаво правду о Еванхелине ...
1095
01:39:23,794 --> 01:39:27,355
и сотне невинных жертв.
1096
01:39:27,430 --> 01:39:31,196
Позже мы услышали о злополучной попытке Густаво...
1097
01:39:31,268 --> 01:39:35,671
пробудить возмущение офицеров своего поколения,
1098
01:39:35,739 --> 01:39:37,673
с целью свержения диктатуры.
1099
01:39:41,044 --> 01:39:45,344
Густаво не выдал ни слова о Франсиско и обо мне...
1100
01:39:45,415 --> 01:39:48,111
или нашем побеге.
1101
01:39:52,422 --> 01:39:56,415
Мы с Франсиско теперь решали, как лучше рассказать историю ...
1102
01:39:56,493 --> 01:39:59,758
судеб, возложенных на нашу память.
1103
01:40:19,616 --> 01:40:22,449
Спокойной ночи, Чили.
1104
01:40:40,270 --> 01:40:42,363
Граница там.
1105
01:40:54,818 --> 01:40:59,721
Мы с Франсиско жили в изгнании в Испании в течение 15 лет.
1106
01:40:59,789 --> 01:41:03,225
Как результат нашей работы и сотен других ...
1107
01:41:03,293 --> 01:41:07,286
воюющих в тени, чтобы разоблачить военную диктатуру,
1108
01:41:07,364 --> 01:41:12,165
демократия была восстановлена в Чили мирно в 1989 году.
1109
01:41:13,837 --> 01:41:17,034
Мы с Франсиско смогли вернуться на родину ...
1110
01:41:17,107 --> 01:41:20,508
к нашим семьям и друзьям.
1111
01:41:20,577 --> 01:41:23,944
Наш первый визит состоялся для возложения цветов на могилу ...
1112
01:41:24,014 --> 01:41:27,950
Капитана Густаво Моранте, моего доблестного двоюродного брата.
106421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.