Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,032 --> 00:00:04,033
(theme music)
2
00:00:23,923 --> 00:00:27,526
♪
3
00:00:45,245 --> 00:00:48,447
(lively music)
(indistinct chatter)
4
00:01:06,232 --> 00:01:08,233
So, I'm just meant
5
00:01:08,235 --> 00:01:10,235
to swallow it whole?
Have no fear, sir,
6
00:01:10,237 --> 00:01:12,905
it's a dose of good health.
Fine fettle for 24 hours
7
00:01:12,907 --> 00:01:15,307
or your money back.
Money back?
8
00:01:15,309 --> 00:01:17,676
Well, no need, I think
I feel better already.
9
00:01:17,678 --> 00:01:20,245
What do you call them?
10
00:01:20,247 --> 00:01:22,281
"Isolated Accessory Food Factors."
They're amines
11
00:01:22,283 --> 00:01:25,017
vital for the body.
Vital amines.
12
00:01:25,019 --> 00:01:27,786
Well, here's what you should
call them... vitalamines!
13
00:01:27,788 --> 00:01:30,189
No. Uh, uh, uh, vitalmines.
14
00:01:30,191 --> 00:01:33,592
Vitelmints. Vi... vita...
15
00:01:33,594 --> 00:01:36,095
Vitalamines. Ah!
16
00:01:36,097 --> 00:01:40,499
♪
17
00:02:01,387 --> 00:02:03,489
Hello, I'm Dr. Julia Ogden.
18
00:02:03,491 --> 00:02:05,457
I believe I've heard of you.
19
00:02:05,459 --> 00:02:09,461
Huh? You.
Because of your husband,
20
00:02:09,463 --> 00:02:11,964
I lost my laboratory.
21
00:02:11,966 --> 00:02:13,832
Oh.
22
00:02:13,834 --> 00:02:16,401
And my research experiments
23
00:02:16,403 --> 00:02:18,670
have been put on hold.
24
00:02:18,672 --> 00:02:21,673
Well, it appears
you're back on your feet.
25
00:02:21,675 --> 00:02:23,642
This is quite impressive.
26
00:02:23,644 --> 00:02:27,379
Miss Demeter, isn't it?
Marilyn Clark.
27
00:02:27,381 --> 00:02:30,582
It's all theoretical.
I need funding.
28
00:02:30,584 --> 00:02:32,818
I understand you're trying
29
00:02:32,820 --> 00:02:34,820
to achieve a world without men.
30
00:02:34,822 --> 00:02:37,723
First, we need to perfect
refrigeration techniques
31
00:02:37,725 --> 00:02:39,725
to allow the fluid
extracted from the male
32
00:02:39,727 --> 00:02:42,828
to be preserved.
By "fluid", you mean--
33
00:02:42,830 --> 00:02:45,931
A centrifuge would
then sort particles according
34
00:02:45,933 --> 00:02:48,000
to density allowing us
to eliminate those carrying
35
00:02:48,002 --> 00:02:50,869
the male chromosome.
And then finally,
36
00:02:50,871 --> 00:02:52,838
each remaining spermatozoon
would be combined
37
00:02:52,840 --> 00:02:54,840
with a single egg
from the mother.
38
00:02:54,842 --> 00:02:57,910
Outside of the womb?
Eventually, yes.
39
00:02:57,912 --> 00:03:01,013
My initial findings indicate
numerous complications.
40
00:03:01,015 --> 00:03:03,048
First, I hope to achieve
41
00:03:03,050 --> 00:03:06,218
my aims through intra-uterine
fertility methods.
42
00:03:06,220 --> 00:03:08,220
And you believe that
to be possible?
43
00:03:08,222 --> 00:03:11,590
Of course.
Why wouldn't it be?
44
00:03:11,592 --> 00:03:13,258
I see.
45
00:03:13,260 --> 00:03:15,928
Well, thank you.
46
00:03:15,930 --> 00:03:18,297
♪
(indistinct chatter)
47
00:03:20,200 --> 00:03:22,568
Dr. Ogden, there you are.
48
00:03:22,570 --> 00:03:24,570
I afforded myself
49
00:03:24,572 --> 00:03:26,872
a break to go see
some of the other booths.
50
00:03:26,874 --> 00:03:28,907
It's remarkable!
I've just been across the way
51
00:03:28,909 --> 00:03:30,909
here trying
some health supplements.
52
00:03:30,911 --> 00:03:33,145
Oh, I'd be wary of those, George.
53
00:03:33,147 --> 00:03:35,547
Plenty so-called physicians
54
00:03:35,549 --> 00:03:37,816
pass off placebos
as medicine these days.
55
00:03:37,818 --> 00:03:39,952
Some are actually harmful.
56
00:03:39,954 --> 00:03:41,954
I don't think
in this case, Doctor.
57
00:03:41,956 --> 00:03:43,855
I mean, if you're not satisfied,
58
00:03:43,857 --> 00:03:45,757
they'll give you
your money back.
59
00:03:45,759 --> 00:03:48,594
They would hardly do that
with a product that didn't work.
60
00:03:48,596 --> 00:03:51,563
In any case, the Detective has
asked that I come and find you.
61
00:03:51,565 --> 00:03:55,300
There's something happening
outside you'll want to see.
Oh.
62
00:03:57,837 --> 00:03:59,805
(man): Those before me
have been content
63
00:03:59,807 --> 00:04:03,575
to experiment on animals.
(indistinct speech)
64
00:04:03,577 --> 00:04:07,412
Julia, George.
He's really going to do it.
65
00:04:07,414 --> 00:04:11,016
To do what?
A human organ transplant.
66
00:04:11,018 --> 00:04:13,986
What's he going to transplant,
sir? A foot? A head?
67
00:04:13,988 --> 00:04:16,588
A kidney.
Oh.
68
00:04:16,590 --> 00:04:18,590
Of course, such an endeavour
is fraught with peril.
69
00:04:18,592 --> 00:04:20,626
Most surgeons, even the greatest
in the world, would not
70
00:04:20,628 --> 00:04:24,463
dare make the attempt.
But I assure you,
71
00:04:24,465 --> 00:04:27,099
in my hands, the procedure
will be completely safe.
72
00:04:27,101 --> 00:04:30,269
The well-being of my patient
is paramount.
73
00:04:30,271 --> 00:04:32,537
The donated kidney has already
been successfully removed
74
00:04:32,539 --> 00:04:34,539
with no damage to the organ,
75
00:04:34,541 --> 00:04:37,542
and it awaits us
in the operating theatre.
76
00:04:41,814 --> 00:04:45,150
All great advancements
begin with two factors:
77
00:04:45,152 --> 00:04:48,186
risk and genius.
78
00:04:48,188 --> 00:04:50,956
Both will be on display this afternoon.
79
00:04:50,958 --> 00:04:53,125
Who are they?
I have no idea.
80
00:04:53,127 --> 00:04:55,560
The surgery
will commence momentarily.
81
00:04:55,562 --> 00:04:57,562
Please come inside and find your seats.
82
00:04:57,564 --> 00:04:59,298
It's OK.
83
00:05:02,969 --> 00:05:05,537
Excuse me, Doctor.
This seems like
84
00:05:05,539 --> 00:05:07,239
an extremely dangerous endeavour.
85
00:05:07,241 --> 00:05:09,675
Not in my hands, madam.
Are you aware
86
00:05:09,677 --> 00:05:11,710
of Dr. Landsteiner's research on blood types?
87
00:05:11,712 --> 00:05:14,746
How do you know
about Landsteiner?
I'm a police detective.
88
00:05:14,748 --> 00:05:17,516
His work was relevant
to an investigation.
89
00:05:17,518 --> 00:05:20,319
In fact, I visited
Landsteiner in Europe last year.
90
00:05:20,321 --> 00:05:23,255
Blood compatibility
is crucial to the success
91
00:05:23,257 --> 00:05:25,190
of any transfusion
or transplant.
92
00:05:25,192 --> 00:05:27,893
If there's nothing else...
Butcher!
93
00:05:27,895 --> 00:05:30,862
(man): What?
You will kill this woman!
94
00:05:30,864 --> 00:05:34,166
Organ transplantation is still
impossible and you know it.
95
00:05:34,168 --> 00:05:36,902
This woman has months
to live, possibly less.
96
00:05:36,904 --> 00:05:38,770
She is a willing participant.
97
00:05:38,772 --> 00:05:42,174
Fear and convention
would condemn her to death.
98
00:05:42,176 --> 00:05:46,078
I bow to neither.
(indistinct chatter)
99
00:05:52,452 --> 00:05:55,921
♪
Clamp.
100
00:06:03,730 --> 00:06:05,764
Sponge.
101
00:06:08,267 --> 00:06:10,635
We're close.
Bring out the organ.
102
00:06:14,073 --> 00:06:16,141
Ligature.
103
00:06:21,481 --> 00:06:23,548
There's too much blood.
I have to cauter.
104
00:06:27,720 --> 00:06:30,222
She's still bleeding.
Shall I put it back on ice?
105
00:06:30,224 --> 00:06:31,823
No! Get me a sponge.
106
00:06:31,825 --> 00:06:33,658
We've used them all.
Well, then run the suction.
107
00:06:33,660 --> 00:06:35,927
It's running.
Do it faster! Dammit!
108
00:06:35,929 --> 00:06:38,497
Clamps! Suction!
(suspenseful music)
109
00:06:38,499 --> 00:06:41,500
Sponges, get me something!
I can't see anything!
110
00:06:41,502 --> 00:06:44,469
There's too much blood! Yes.
111
00:06:44,471 --> 00:06:46,605
Argh!
112
00:06:58,418 --> 00:07:01,753
(soft music)
113
00:07:08,461 --> 00:07:12,597
Ladies and gentlemen,
the surgery was unsuccessful.
114
00:07:12,599 --> 00:07:14,666
♪
115
00:07:24,243 --> 00:07:26,244
death.
116
00:07:26,246 --> 00:07:28,346
He must have nicked
the abdominal aorta.
117
00:07:28,348 --> 00:07:31,616
Is that common?
Not for an experienced surgeon.
118
00:07:31,618 --> 00:07:33,885
And if that is what happened,
he should have noticed
119
00:07:33,887 --> 00:07:36,555
right away!
That poor woman!
120
00:07:36,557 --> 00:07:39,257
What a way to die! In front
of a roomful of spectators...
121
00:07:39,259 --> 00:07:41,259
Surely, she consented
to the surgery.
122
00:07:41,261 --> 00:07:43,195
She may not have known the risks.
123
00:07:43,197 --> 00:07:45,197
This Dr. Lennox could have
misrepresented his abilities.
124
00:07:45,199 --> 00:07:47,232
Or he simply made a mistake.
You there,
125
00:07:47,234 --> 00:07:49,267
you're the detective, yes?
That's right.
126
00:07:49,269 --> 00:07:51,670
I have a crime to report: sabotage.
127
00:07:51,672 --> 00:07:55,006
Sabotage?
How is that possible?
I don't know. But my patient
128
00:07:55,008 --> 00:07:56,608
is dead, and it had
nothing to do with me.
129
00:07:56,610 --> 00:07:58,777
Well, you're the surgeon,
surely you're responsible.
130
00:07:58,779 --> 00:08:01,513
Who are you?
Dr. Julia Ogden, city coroner.
131
00:08:01,515 --> 00:08:03,682
You cut up the dead;
I am a surgeon.
132
00:08:03,684 --> 00:08:06,551
I have an instinct for
the living flesh under my knife.
133
00:08:06,553 --> 00:08:08,820
There is no doubt
something was terribly wrong
134
00:08:08,822 --> 00:08:11,456
from the first incision.
Do you have evidence?
135
00:08:11,458 --> 00:08:13,959
This very morning,
some hours before the surgery,
136
00:08:13,961 --> 00:08:15,961
I double checked
all my equipment only to find
137
00:08:15,963 --> 00:08:17,963
that my tank of anaesthetic
had been drained.
138
00:08:17,965 --> 00:08:19,931
Luckily, I had time
to obtain a replacement
139
00:08:19,933 --> 00:08:21,867
and didn't have to cancel the operation.
140
00:08:21,869 --> 00:08:24,703
But then, that wouldn't have
affected the operation itself.
141
00:08:24,705 --> 00:08:28,206
No. But where there is sabotage,
there is more sabotage.
142
00:08:28,208 --> 00:08:31,943
Whoever did this must be
found out and punished.
143
00:08:31,945 --> 00:08:34,446
(woman): There you are.
♪
144
00:08:34,448 --> 00:08:36,915
How exactly is this my fault?
Whose fault is it then?
145
00:08:36,917 --> 00:08:38,450
Why does it have to be
anyone's fault?!
146
00:08:38,452 --> 00:08:41,653
Everything is someone's fault, Thomas!
You are always pushing him.
147
00:08:41,655 --> 00:08:43,622
I'm his father,
I'm supposed to push him.
148
00:08:43,624 --> 00:08:45,657
We can't both sit around
molly-coddling the boy.
149
00:08:45,659 --> 00:08:47,826
He could do anything
he wanted with his life.
150
00:08:47,828 --> 00:08:49,828
He could be a lawyer
151
00:08:49,830 --> 00:08:51,463
or a dentist or...
152
00:08:51,465 --> 00:08:53,565
or write Canada's greatest novel,
153
00:08:53,567 --> 00:08:56,001
and instead...
You asked for me, Inspector?
154
00:08:56,003 --> 00:08:58,103
Margaret?
155
00:08:58,105 --> 00:09:00,105
Did you ask him to come in here?
156
00:09:00,107 --> 00:09:02,440
I can't... I don't...
157
00:09:02,442 --> 00:09:04,442
Get back to the recruits.
158
00:09:04,444 --> 00:09:06,378
I'll be over there shortly.
Sir.
159
00:09:06,380 --> 00:09:08,446
And shut the door!
160
00:09:12,652 --> 00:09:15,487
Is this really
what you wanted for him?
161
00:09:15,489 --> 00:09:17,989
And what exactly is wrong
with being a policeman?
162
00:09:17,991 --> 00:09:20,325
He could do so much more
with his life.
163
00:09:20,327 --> 00:09:23,361
Is that right?
Well, if you hadn't noticed,
164
00:09:23,363 --> 00:09:25,363
you're married to a policeman.
165
00:09:25,365 --> 00:09:27,432
You sleep with a policeman.
166
00:09:29,368 --> 00:09:31,369
(small sigh)
167
00:09:31,371 --> 00:09:33,305
But this is John
168
00:09:33,307 --> 00:09:36,474
and he was made for better things.
169
00:09:36,476 --> 00:09:38,510
I'll fix it.
170
00:09:38,512 --> 00:09:40,812
Thank you.
171
00:09:40,814 --> 00:09:43,048
♪
(indistinct conversations)
172
00:09:45,318 --> 00:09:47,285
Excuse me? Is it true
173
00:09:47,287 --> 00:09:49,321
the medical school
is accepting ladies this year?
174
00:09:49,323 --> 00:09:52,524
It is. The school is going
to be co-educational
for the first time,
175
00:09:52,526 --> 00:09:54,960
and we're seeking
female applicants.
176
00:09:54,962 --> 00:09:57,629
We could meet doctors!
(young women giggling)
177
00:09:59,565 --> 00:10:02,233
Dr. Gowland of Cambridge
University has done
remarkable research
178
00:10:02,235 --> 00:10:04,903
with animals in his laboratory.
So, in growing confidence,
179
00:10:04,905 --> 00:10:07,539
the medical community
is convinced that human health
180
00:10:07,541 --> 00:10:09,474
is tied with nutritional factors
in our foods.
181
00:10:09,476 --> 00:10:11,676
So these amines
are the foundation
182
00:10:11,678 --> 00:10:16,114
for human vitality. So I like
to call them vitalamines!
183
00:10:19,652 --> 00:10:22,253
You both know, I'm not one
to stand in the way of progress,
184
00:10:22,255 --> 00:10:24,422
but I have to say
this whole transplant business
185
00:10:24,424 --> 00:10:26,591
makes me very uncomfortable
186
00:10:26,593 --> 00:10:28,560
Why is that, George?
187
00:10:28,562 --> 00:10:30,895
Sir, what if Dr. Lennox
had succeeded?
188
00:10:30,897 --> 00:10:33,531
I mean, where does it stop?
What's to keep anybody
189
00:10:33,533 --> 00:10:35,700
who has anything wrong with him
from simply
190
00:10:35,702 --> 00:10:37,702
getting rid of the broken bit
and swapping it out
191
00:10:37,704 --> 00:10:40,238
with a new part.
Would that be so bad?
192
00:10:40,240 --> 00:10:42,440
Well, first off,
where are we finding
193
00:10:42,442 --> 00:10:45,010
all these... kidneys
and spleens and elbows?
194
00:10:45,012 --> 00:10:47,012
From the dead, George.
195
00:10:47,014 --> 00:10:49,314
Accident victims,
people in comas
196
00:10:49,316 --> 00:10:51,916
with no hope of recovery.
In the case of the kidneys,
197
00:10:51,918 --> 00:10:54,686
we each have two, and we can
survive with only one.
198
00:10:54,688 --> 00:10:56,921
Yes, but where does it end?
Where does what end?
199
00:10:56,923 --> 00:10:58,790
The madness, sir.
Say I gave you a kidney,
200
00:10:58,792 --> 00:11:00,959
and I would without question,
but then you say,
201
00:11:00,961 --> 00:11:04,763
"Oh, George, you've lovely
penmanship, I wish I had
your hands", and I say,
202
00:11:04,765 --> 00:11:06,765
"Sir, I've always admired
your strong chin
203
00:11:06,767 --> 00:11:08,700
and square jawline,
perhaps we should trade."
204
00:11:08,702 --> 00:11:11,403
What's to keep us from doing so?
And then I say,
205
00:11:11,405 --> 00:11:13,972
"Because you have my kidney,
perhaps you should throw in
206
00:11:13,974 --> 00:11:16,574
one of your calves, finely
shaped from avid cycling."
207
00:11:16,576 --> 00:11:18,376
I mean, my point is,
once we swapped
208
00:11:18,378 --> 00:11:21,046
legs and arms and necks,
209
00:11:21,048 --> 00:11:23,682
surely at some point,
I cease to be me
210
00:11:23,684 --> 00:11:26,317
and become... you.
211
00:11:26,319 --> 00:11:28,420
George, I highly doubt
212
00:11:28,422 --> 00:11:30,422
either of us would survive all that.
213
00:11:30,424 --> 00:11:32,424
Especially given
our current success rate.
214
00:11:32,426 --> 00:11:35,126
And there are a great
many variables to master.
215
00:11:35,128 --> 00:11:37,128
As you'll see when we begin.
216
00:11:37,130 --> 00:11:39,130
Shall we begin?
Doctor.
217
00:11:39,132 --> 00:11:42,200
Mrs. Sheen's abdominal aorta is intact
218
00:11:42,202 --> 00:11:44,335
and all of the incisions
were perfectly made,
219
00:11:44,337 --> 00:11:46,838
so I have to admit Dr. Lennox
is a fine surgeon.
220
00:11:46,840 --> 00:11:49,708
He did nothing wrong, then?
Not to the body,
221
00:11:49,710 --> 00:11:52,610
but it appears he didn't
properly examine the blood.
222
00:11:52,612 --> 00:11:55,080
Why would he examine her blood?
223
00:11:55,082 --> 00:11:57,082
In advance of any major surgery,
224
00:11:57,084 --> 00:12:00,318
one must ensure
that the body is fit enough
to withstand a bodily trauma,
225
00:12:00,320 --> 00:12:02,320
and I believe he missed something.
226
00:12:02,322 --> 00:12:05,323
So there was no sabotage,
he was negligent?
227
00:12:05,325 --> 00:12:07,525
Well, it's clear that she died
from excessive blood loss,
228
00:12:07,527 --> 00:12:10,829
so I used a haemocytometer
to analyse her cells
229
00:12:10,831 --> 00:12:12,931
and discovered that her blood plaque
230
00:12:12,933 --> 00:12:15,333
was far below normal levels.
And blood plaque
231
00:12:15,335 --> 00:12:17,368
is a chief factor in blood clotting.
232
00:12:17,370 --> 00:12:20,305
She wasn't a haemophiliac,
but any responsible surgeon
233
00:12:20,307 --> 00:12:23,174
would have refused
to put her under the knife.
234
00:12:23,176 --> 00:12:26,144
Haemophiliac?! Impossible!
235
00:12:26,146 --> 00:12:29,114
Not haemophilia,
but with blood nearly as weak.
236
00:12:29,116 --> 00:12:31,082
Impossible. Impossible.
237
00:12:31,084 --> 00:12:34,285
I examined Mrs. Sheen's blood
myself this past Tuesday.
238
00:12:34,287 --> 00:12:36,354
Every result was as expected.
239
00:12:36,356 --> 00:12:38,356
Perhaps you saw the results that enabled you
240
00:12:38,358 --> 00:12:42,293
to proceed with the operation.
Why would I need to?
241
00:12:42,295 --> 00:12:45,563
Do you have any idea
how many people in this world
242
00:12:45,565 --> 00:12:47,699
are nearing death
from a failing of the kidneys?
243
00:12:47,701 --> 00:12:50,668
Hundreds, thousands,
perhaps millions.
244
00:12:50,670 --> 00:12:53,371
I'm afraid I can't simply take your word for it,
245
00:12:53,373 --> 00:12:55,406
Dr. Lennox.
246
00:12:55,408 --> 00:12:58,042
I still have the vial.
247
00:12:58,044 --> 00:13:00,478
Of Mrs. Sheen's blood?
Indeed.
248
00:13:00,480 --> 00:13:03,148
In my refrigerated chest.
It's labelled "Sheen",
249
00:13:03,150 --> 00:13:05,150
possibly with an initial.
250
00:13:05,152 --> 00:13:07,218
I'll wait right here if you like.
251
00:13:07,220 --> 00:13:09,220
I will be proved correct.
252
00:13:09,222 --> 00:13:11,289
♪
253
00:13:13,359 --> 00:13:15,293
He's right.
254
00:13:15,295 --> 00:13:17,395
The plaque is normal.
255
00:13:17,397 --> 00:13:19,397
So the patient's blood was healthy
256
00:13:19,399 --> 00:13:22,834
only days before the operation.
Unless Dr. Lennox is lying
257
00:13:22,836 --> 00:13:25,937
to us and this isn't
actually her blood.
258
00:13:25,939 --> 00:13:28,206
So he could get away with killing her
259
00:13:28,208 --> 00:13:31,676
on a public stage?
That makes no sense.
260
00:13:31,678 --> 00:13:34,245
There's no other explanation
for the discrepancy.
261
00:13:34,247 --> 00:13:36,247
Unless he's correct
262
00:13:36,249 --> 00:13:39,684
and someone did indeed
sabotage his operation.
263
00:13:39,686 --> 00:13:42,253
By sabotaging
the patient herself.
264
00:13:50,229 --> 00:13:52,163
(people laug♪
265
00:13:52,165 --> 00:13:54,499
All we know is the patient
had normal blood plaque one day
266
00:13:54,501 --> 00:13:57,101
but not the next. And usually,
this kind of problem
267
00:13:57,103 --> 00:13:59,170
is caused
by hereditary factors
268
00:13:59,172 --> 00:14:01,139
or problems
with the thyroid.
269
00:14:01,141 --> 00:14:03,241
It would seem
someone did this intentionally;
270
00:14:03,243 --> 00:14:06,377
we simply don't know how.
271
00:14:06,379 --> 00:14:08,613
Where's bloody Watts?
272
00:14:08,615 --> 00:14:11,282
He asked for a couple
of days off, sir.
273
00:14:11,284 --> 00:14:14,452
Thinks he can wander in and out of this
station house and do as he pleases.
274
00:14:16,622 --> 00:14:18,957
Sir, our case?
275
00:14:18,959 --> 00:14:21,759
Hmm? Oh, yes. Right
276
00:14:21,761 --> 00:14:24,229
So the question is,
who wanted to see her dead?
277
00:14:24,231 --> 00:14:26,664
Or who wanted to discredit
the surgeon?
278
00:14:26,666 --> 00:14:29,634
That's mad.
There was a man in the crowd
279
00:14:29,636 --> 00:14:31,569
who called him a "butcher",
280
00:14:31,571 --> 00:14:33,571
but we have no leads
on identifying him.
281
00:14:33,573 --> 00:14:35,807
I'm willing to bet
that someone wanted
282
00:14:35,809 --> 00:14:39,077
this woman out of the picture.
Start with the husband.
283
00:14:39,079 --> 00:14:43,081
♪
Oi, lads, listen up!
284
00:14:43,083 --> 00:14:45,083
This is John Brackenreid.
285
00:14:45,085 --> 00:14:47,418
Now, you are to treat him as
you would any other new recruit.
286
00:14:47,420 --> 00:14:50,021
Any other new recruit who
could have you sacked
at the drop of a hat.
287
00:14:50,023 --> 00:14:51,990
(men laughing)
Alright then, John,
288
00:14:51,992 --> 00:14:54,025
you're with me.
I'll show you the Wilton beat.
289
00:14:54,027 --> 00:14:56,728
Oi, Brackenreid.
Where do you think you're going?
290
00:14:56,730 --> 00:14:58,963
Constable Crabtree
is gonna show me his beat.
291
00:14:58,965 --> 00:15:01,499
No he's not. I've got work
for you to do around here.
292
00:15:01,501 --> 00:15:03,434
Yes, sir.
293
00:15:05,170 --> 00:15:07,572
See that bunch of drunks?
Yes.
294
00:15:07,574 --> 00:15:09,574
Round them up,
throw them in the cells.
295
00:15:09,576 --> 00:15:12,010
Yes, sir.
296
00:15:12,012 --> 00:15:14,345
Inspector,
297
00:15:14,347 --> 00:15:16,915
you remember the last time
we had that lot in the cells?
298
00:15:16,917 --> 00:15:20,251
Oh, I remember just fine.
Don't you worry, Crabtree,
299
00:15:20,253 --> 00:15:22,854
it won't be you that's
on clean-up duty this time.
300
00:15:22,856 --> 00:15:24,923
Hahahahahaha!
301
00:15:29,862 --> 00:15:31,863
Mr. Sheen!
302
00:15:31,865 --> 00:15:34,732
Detective William Murdoch,
Toronto Constabulary.
303
00:15:34,734 --> 00:15:36,868
Yes? How can I help you?
304
00:15:36,870 --> 00:15:38,870
Taking a trip somewhere?
305
00:15:38,872 --> 00:15:42,040
Oh, just a little holiday,
take my mind off things.
306
00:15:42,042 --> 00:15:44,809
Just a moment, dear.
307
00:15:46,712 --> 00:15:49,948
I know this looks
like I am the lowest of swine.
308
00:15:49,950 --> 00:15:51,983
Perhaps not.
Perhaps she's your daughter.
309
00:15:53,285 --> 00:15:57,088
You must understand. My wife
was near death for years.
310
00:15:57,090 --> 00:15:59,590
I'm sorry to say this,
Mr. Sheen, but we believe
311
00:15:59,592 --> 00:16:03,227
your wife was murdered.
What?! How?!
312
00:16:03,229 --> 00:16:05,463
By that doctor?
We don't know,
313
00:16:05,465 --> 00:16:07,565
but we suspect
foul play was involved.
314
00:16:07,567 --> 00:16:09,834
Oh...
315
00:16:09,836 --> 00:16:12,170
Oh, say, I... I know
how this looks,
316
00:16:12,172 --> 00:16:14,739
but I didn't do a thing
to poor Regina.
317
00:16:14,741 --> 00:16:17,075
Did anyone wish
your wife harm recently?
318
00:16:17,077 --> 00:16:19,577
There were some men
who came to see us.
319
00:16:19,579 --> 00:16:21,813
They left poor Regina
quite distraught.
320
00:16:21,815 --> 00:16:24,849
Who were they?
It was people from the Church.
321
00:16:24,851 --> 00:16:27,618
The ones who protested
at that operation.
322
00:16:27,620 --> 00:16:31,622
What do they call themselves?
The Christian Scientists.
323
00:16:31,624 --> 00:16:33,358
Therefore, metaphysics
324
00:16:33,360 --> 00:16:36,494
resolves things
into thoughts and exchanges
325
00:16:36,496 --> 00:16:39,530
the objects of sense
for ideas of Soul.
326
00:16:39,532 --> 00:16:41,532
The testimony
of the material senses
327
00:16:41,534 --> 00:16:44,102
is neither absolute
nor divine.
328
00:16:44,104 --> 00:16:46,337
Human philosophy has made
329
00:16:46,339 --> 00:16:49,007
God manlike.
330
00:16:49,009 --> 00:16:51,309
Christian Science makes
331
00:16:51,311 --> 00:16:53,511
man Godlike.
332
00:16:53,513 --> 00:16:55,880
In closing, I will recite
333
00:16:55,882 --> 00:16:57,882
a benediction
from the Pulpit and Press.
334
00:16:57,884 --> 00:17:05,486
"Divine presence, breathe Thou Thy blessing
on every heart in this house."
335
00:17:05,492 --> 00:17:07,492
Amen.
(congregation): Amen.
336
00:17:07,494 --> 00:17:10,228
Thank you.
337
00:17:10,230 --> 00:17:12,997
So well done.
Thank you.
338
00:17:12,999 --> 00:17:14,699
Pardon me.
339
00:17:14,701 --> 00:17:17,502
Detective William Murdoch,
Constable George Crabtree
340
00:17:17,504 --> 00:17:20,138
of the Toronto Constabulary.
Oh.
341
00:17:20,140 --> 00:17:22,206
Did you enjoy
what you heard of my sermon?
342
00:17:22,208 --> 00:17:24,709
I can't say I followed much of it.
343
00:17:24,711 --> 00:17:27,045
Many of the congregates here in Canada
344
00:17:27,047 --> 00:17:29,047
need a little extra help
with their science.
345
00:17:29,049 --> 00:17:31,549
And you are?
346
00:17:31,551 --> 00:17:33,184
Mary Baker Eddy
of course.
347
00:17:33,186 --> 00:17:35,853
I'm so glad that you're
interested in our Church.
348
00:17:35,855 --> 00:17:38,423
Mr. Gable, would you find some
literature for these young men?
349
00:17:38,425 --> 00:17:41,392
Certainly.
We're not here to discuss
350
00:17:41,394 --> 00:17:44,095
your teachings per se.
Well...
351
00:17:44,097 --> 00:17:46,731
(Murdoch clearing his throat)
No.
352
00:17:46,733 --> 00:17:49,901
We were told that some
of the members of your Church
353
00:17:49,903 --> 00:17:53,204
visited Mrs. Sheen prior
to her transplant operation.
354
00:17:53,206 --> 00:17:55,473
Well, such an operation defies our belief
355
00:17:55,475 --> 00:17:58,009
that a medical procedure of any kind
356
00:17:58,011 --> 00:18:00,845
is an assault upon the body.
357
00:18:00,847 --> 00:18:03,614
Who exactly visited her?
358
00:18:03,616 --> 00:18:05,683
Myself and a couple of others,
Danvers and Lamotte, but--
359
00:18:05,685 --> 00:18:08,419
Yes, but no member
of our congregation would ever
360
00:18:08,421 --> 00:18:11,122
wish harm upon another soul.
Now if you'll excuse me,
361
00:18:11,124 --> 00:18:13,791
I'm very tired.
Good day, gentlemen.
362
00:18:15,194 --> 00:18:18,196
Uh, Mr. Gable,
we'll need a word.
363
00:18:18,198 --> 00:18:20,665
Are the men
that you mentioned here today?
364
00:18:20,667 --> 00:18:22,767
Yes, but as I was
trying to say,
365
00:18:22,769 --> 00:18:25,436
we never spoke to Mrs. Sheen,
only her husband.
366
00:18:25,438 --> 00:18:28,306
Well, he said she was
quite distraught.
Well, she was,
367
00:18:28,308 --> 00:18:31,576
but it wasn't us who upset her.
Her husband excoriated us
368
00:18:31,578 --> 00:18:33,578
and sent us away
before we had a chance
369
00:18:33,580 --> 00:18:37,048
to explain that the man speaking
to his wife was not
one of our number.
370
00:18:37,050 --> 00:18:40,485
There was someone already
there when you arrived?
Mhm.
371
00:18:40,487 --> 00:18:42,487
Can you describe him?
Dark hair,
372
00:18:42,489 --> 00:18:44,422
middle-aged.
373
00:18:44,424 --> 00:18:47,558
Serious man, scowling, severe.
374
00:18:47,560 --> 00:18:49,560
I saw him again at the surgery.
375
00:18:49,562 --> 00:18:52,363
He was the one who called
Dr. Lennox a butcher.
376
00:18:54,299 --> 00:18:57,068
Vitality and health in a
bottle. All the necessary amines
377
00:18:57,070 --> 00:18:59,203
from your food
distilled into a single pill.
378
00:18:59,205 --> 00:19:01,172
Thank you.
(indistinct chatter)
379
00:19:04,543 --> 00:19:06,711
I see you know
what you're talking about.
380
00:19:07,980 --> 00:19:10,414
Of course.
I only mean
381
00:19:10,416 --> 00:19:12,416
most people selling remedies
don't know a thing
382
00:19:12,418 --> 00:19:15,286
about modern medicine.
Are you a doctor?
383
00:19:15,288 --> 00:19:17,688
I'm at a medical
exposition, aren't I?
384
00:19:17,690 --> 00:19:20,491
That doesn't answer the question.
385
00:19:20,493 --> 00:19:22,660
How do you know so much about amines?
386
00:19:22,662 --> 00:19:24,629
I can read.
387
00:19:24,631 --> 00:19:26,631
You know, you can
learn a lot that way.
388
00:19:26,633 --> 00:19:30,001
So you're self-taught.
It's impressive.
389
00:19:30,003 --> 00:19:33,037
That served me well enough.
Would you like to try
a vitalamine?
390
00:19:33,039 --> 00:19:35,439
I think you might find it
quite rejuvenating.
391
00:19:37,843 --> 00:19:40,278
Where did you get this?
There's a blood booth
392
00:19:40,280 --> 00:19:43,080
around the corner. You just have
to be able to read the signs.
393
00:19:44,983 --> 00:19:47,785
Blood coagulation is my speciality.
394
00:19:47,787 --> 00:19:50,555
That's my brand new pamphlet
on the very topic.
395
00:19:50,557 --> 00:19:52,557
I wonder if you know
396
00:19:52,559 --> 00:19:54,559
of any substance
foreign to the body
397
00:19:54,561 --> 00:19:56,727
that inhibits coagulation?
Certainly.
398
00:19:56,729 --> 00:20:00,331
There are a few,
though it's a rather new topic.
399
00:20:00,333 --> 00:20:03,434
In particular, I'm curious
about what might affect
400
00:20:03,436 --> 00:20:06,070
blood plaque.
I can think of only one thing.
401
00:20:06,072 --> 00:20:08,539
Acetylsalicylic acid,
402
00:20:08,541 --> 00:20:10,474
better known as aspirin.
403
00:20:10,476 --> 00:20:12,910
Aspirin?
The pain-relief pills?
404
00:20:12,912 --> 00:20:15,146
Indeed. I only recently discovered
405
00:20:15,148 --> 00:20:17,315
the side effect while testing
some of my own blood
406
00:20:17,317 --> 00:20:19,984
in the wake of a nasty ache
in the head.
407
00:20:19,986 --> 00:20:22,420
How well known is this?
Not very.
408
00:20:22,422 --> 00:20:24,555
You won't find it in the pamphlet,
409
00:20:24,557 --> 00:20:26,691
but anyone who's visited
my booth could know.
410
00:20:26,693 --> 00:20:28,759
I have been crowing about it all week.
411
00:20:30,662 --> 00:20:33,364
Dr. Lennox's heckler may be
of more interest in this case
412
00:20:33,366 --> 00:20:36,567
than we'd first thought.
But you don't have his name.
413
00:20:36,569 --> 00:20:40,071
No. George is having a sketch
made up from his description.
414
00:20:40,073 --> 00:20:42,073
What is it you think he did?
415
00:20:42,075 --> 00:20:44,041
He went around
to this woman's house
416
00:20:44,043 --> 00:20:46,444
the day before her operation
and somehow made
417
00:20:46,446 --> 00:20:48,713
her blood not work?
I may have an answer.
418
00:20:48,715 --> 00:20:51,816
Aspirin.
Aspirin? The pills?
419
00:20:51,818 --> 00:20:54,785
A little-known side effect
inhibits blood plaque.
420
00:20:54,787 --> 00:20:57,922
I tested the victim's blood and
found it in high concentration.
421
00:20:57,924 --> 00:20:59,857
Maybe she was in pain.
422
00:20:59,859 --> 00:21:01,859
I re-examined the body
423
00:21:01,861 --> 00:21:04,061
and found an injection mark
on the back of the upper arm.
424
00:21:04,063 --> 00:21:06,564
Only gas was used
during the surgery.
425
00:21:06,566 --> 00:21:09,066
So someone stuck her with a needle.
426
00:21:09,068 --> 00:21:12,536
I believe so. Between 12
and 24 hours before she died.
427
00:21:12,538 --> 00:21:15,406
Precisely during
the time frame that our
mystery man was seen with her.
428
00:21:15,408 --> 00:21:17,875
Also, the side effect
is a recent discovery.
429
00:21:17,877 --> 00:21:20,611
The killer may well have
learned of it at the exposition.
430
00:21:21,947 --> 00:21:25,082
We need to know
if this man visited your booth
431
00:21:25,084 --> 00:21:27,051
earlier this week.
He certainly did.
432
00:21:27,053 --> 00:21:29,587
That's Dr. Ridgeway.
He's a doctor?
433
00:21:29,589 --> 00:21:32,456
A surgeon in fact.
He works in transplants,
434
00:21:32,458 --> 00:21:34,692
though I believe he has mostly
experimented with animals.
435
00:21:34,694 --> 00:21:36,794
And you spoke with him
about aspirin?
436
00:21:36,796 --> 00:21:39,964
At length. He took
a keen interest in my findings.
437
00:21:39,966 --> 00:21:42,233
Do you know where we might be
able to find him?
438
00:21:42,235 --> 00:21:44,735
I know he's in Toronto
specifically for the exposition.
439
00:21:44,737 --> 00:21:46,737
I assume he's staying at one of the hotels.
440
00:21:46,739 --> 00:21:50,174
Dr. Anton Ridgeway.
Thank you, Doctor.
441
00:21:50,176 --> 00:21:53,744
Thank you.
Good people,
442
00:21:53,746 --> 00:21:56,714
may I have your attention.
I have excellent news.
443
00:21:56,716 --> 00:22:00,785
After the most unfortunate
outcome of yesterday's surgery,
444
00:22:00,787 --> 00:22:04,322
so barbarically sabotaged
by outside forces,
445
00:22:04,324 --> 00:22:07,291
my team and I are ready to make
a second attempt.
446
00:22:07,293 --> 00:22:10,461
Oh my...
This is Mr. Robert Heins.
447
00:22:10,463 --> 00:22:13,464
Tomorrow, he will be
the healthy, happy recipient
448
00:22:13,466 --> 00:22:15,466
of the world's first
449
00:22:15,468 --> 00:22:17,468
human-to-human organ transplant!
450
00:22:17,470 --> 00:22:19,403
(applause)
451
00:22:19,405 --> 00:22:21,439
There he is. That's Ridgeway.
452
00:22:24,876 --> 00:22:26,944
You're a madman!
Stop!
453
00:22:26,946 --> 00:22:29,347
(dramatic music)
Drop it!
454
00:22:29,349 --> 00:22:31,882
Drop it!
You are no doctor.
455
00:22:31,884 --> 00:22:34,452
Go back to your goats!
456
00:22:34,454 --> 00:22:37,722
Dr. Ridgeway,
you are under arrest.
457
00:22:37,724 --> 00:22:39,724
He has to be stopped!
Don't you see?
458
00:22:39,726 --> 00:22:42,093
He has to be stopped!
That's enough.
459
00:22:48,433 --> 00:22:50,434
All right, all right,t, all ri
460
00:22:50,436 --> 00:22:52,470
you've caught me red-handed,
there's no point in denying it,
461
00:22:52,472 --> 00:22:55,139
but it's Lennox who should hang.
He's a murderer.
462
00:22:55,141 --> 00:22:57,174
He performed the surgery,
463
00:22:57,176 --> 00:22:59,377
but Mrs. Sheen died because of you.
464
00:22:59,379 --> 00:23:02,546
Me? I had nothing to do with that.
465
00:23:02,548 --> 00:23:05,249
We found evidence
that the surgery was sabotaged.
466
00:23:05,251 --> 00:23:08,919
She was poisoned, in effect,
the day before the operation.
467
00:23:08,921 --> 00:23:12,156
And you happened to have been
with her that very evening.
468
00:23:12,158 --> 00:23:14,892
I was trying to tell her
not to go through with it.
469
00:23:14,894 --> 00:23:17,228
Just a kindly conversation, was it?
470
00:23:17,230 --> 00:23:19,797
I implored her to withdraw
and she became upset.
471
00:23:19,799 --> 00:23:22,233
It was for her own good.
472
00:23:22,235 --> 00:23:24,635
That monster was planning
to slaughter her in front
473
00:23:24,637 --> 00:23:27,671
of a crowd of spectators, and
he went ahead and did just that.
474
00:23:27,673 --> 00:23:29,673
Or that monster was about
to beat you at your own game.
475
00:23:29,675 --> 00:23:31,642
What are you saying?
You're a transplant surgeon.
476
00:23:31,644 --> 00:23:34,412
This upstart came along
to steal all your glory.
477
00:23:34,414 --> 00:23:37,882
Medical science is not ready
for a human organ transplant.
478
00:23:37,884 --> 00:23:39,917
If we fail now, on the public stage,
479
00:23:39,919 --> 00:23:41,819
it will set the entire endeavour
480
00:23:41,821 --> 00:23:45,122
back years, even decades.
I had to stop him,
481
00:23:45,124 --> 00:23:47,258
even at cost to myself.
Is it merely
482
00:23:47,260 --> 00:23:49,994
a coincidence then that you've
recently taken an interest
483
00:23:49,996 --> 00:23:53,097
in the effects of aspirin.
Aspirin? What of it?
484
00:23:53,099 --> 00:23:55,833
You asked Dr. Kemp about
its anticoagulant properties.
485
00:23:55,835 --> 00:23:57,535
Yes, but--
And you used a needle
486
00:23:57,537 --> 00:23:59,703
to give some to Mrs. Sheen
knowing full well
487
00:23:59,705 --> 00:24:02,273
what it would do to her.
I did no such thing.
488
00:24:02,275 --> 00:24:04,642
I am a surgeon, I keep myself
abreast of the latest research
489
00:24:04,644 --> 00:24:06,644
so I can avoid
tragedies like this.
490
00:24:06,646 --> 00:24:10,815
Lives are at stake.
Lennox is a killer, not me.
491
00:24:10,817 --> 00:24:14,785
♪
492
00:24:14,787 --> 00:24:18,689
Here. See this?
(snatches of conversation)
493
00:24:18,691 --> 00:24:20,958
Hello.
494
00:24:20,960 --> 00:24:22,960
You've returned.
495
00:24:22,962 --> 00:24:26,163
I wanted to hear more about
your ideas on fertilization.
496
00:24:26,165 --> 00:24:28,666
The key is to isolate
the female chromosomes
497
00:24:28,668 --> 00:24:31,268
from the male.
Yes, but let's imagine
498
00:24:31,270 --> 00:24:34,071
for a moment that you didn't
care about the sex of the child.
499
00:24:34,073 --> 00:24:36,207
But that is all I care about.
500
00:24:36,209 --> 00:24:39,910
Well, then let's take that aspect as a given.
501
00:24:39,912 --> 00:24:42,346
The rest is simple.
One merely needs
502
00:24:42,348 --> 00:24:44,348
to encourage conception
at the time of insemination.
503
00:24:44,350 --> 00:24:46,484
And how would that be accomplished?
504
00:24:46,486 --> 00:24:49,320
There are several avenues.
505
00:24:49,322 --> 00:24:51,789
Female fertility
has been long been ignored
506
00:24:51,791 --> 00:24:53,858
by male researchers.
507
00:24:53,860 --> 00:24:55,993
We knew more a thousand years ago
508
00:24:55,995 --> 00:24:58,429
than we do today.
Is that so?
509
00:24:58,431 --> 00:25:00,431
Oh yes.
510
00:25:02,367 --> 00:25:04,602
My research on the matter.
511
00:25:04,604 --> 00:25:07,137
May I read this?
512
00:25:09,074 --> 00:25:10,441
Alright.
513
00:25:12,544 --> 00:25:14,545
Thank you.
514
00:25:18,216 --> 00:25:20,150
So, what do you think?
515
00:25:20,152 --> 00:25:22,086
He attempted to assault the doctor,
516
00:25:22,088 --> 00:25:24,121
but we have no evidence
that he went as far as murder.
517
00:25:24,123 --> 00:25:26,590
He had motive.
He wanted to do it, he did it,
518
00:25:26,592 --> 00:25:28,592
and now he's lying
to spare himself the noose.
519
00:25:28,594 --> 00:25:30,561
Yes, sir, but motive alone is not enough.
520
00:25:30,563 --> 00:25:32,530
Particularly given how many people
521
00:25:32,532 --> 00:25:34,532
wanted to see this transplant fail.
522
00:25:34,534 --> 00:25:36,333
Including the husband.
523
00:25:36,335 --> 00:25:38,536
Wasn't he already stepping out
with some trollop?
524
00:25:38,538 --> 00:25:40,504
Yes, but I believe him
525
00:25:40,506 --> 00:25:42,706
to be honest,
even if he is callous.
526
00:25:42,708 --> 00:25:45,476
Now, the most suspicious
character in all of this
527
00:25:45,478 --> 00:25:47,945
is Dr. Lennox himself.
528
00:25:47,947 --> 00:25:51,048
Right. On to more pressing
matters. Carry on, Murdoch.
529
00:25:51,050 --> 00:25:53,551
Inspector, the cells are clean.
530
00:25:53,553 --> 00:25:55,719
What, all of them?
Yes, sir.
531
00:25:55,721 --> 00:25:58,589
I want them as clean
as a kitchen counter.
532
00:25:58,591 --> 00:26:00,457
I'm prepared to eat my dinner
directly off the floor, sir.
533
00:26:00,459 --> 00:26:03,761
So what now, inspector?
Should I head out on patrol?
534
00:26:03,763 --> 00:26:06,530
No. It's shining day,
Brackenreid.
535
00:26:06,532 --> 00:26:09,033
Shining day, sir?
Yes, Crabtree,
536
00:26:09,035 --> 00:26:11,235
bloody shining day.
You're shining the boots
537
00:26:11,237 --> 00:26:13,304
of every constable
in this station house.
538
00:26:13,306 --> 00:26:15,406
Yes, sir.
539
00:26:17,342 --> 00:26:19,777
Inspector,
540
00:26:19,779 --> 00:26:22,179
don't you think you're being
a little hard on the boy?
541
00:26:22,181 --> 00:26:24,782
I'm just putting a new
constable through his paces.
542
00:26:24,784 --> 00:26:26,850
I don't remember having
to perform any of these duties
543
00:26:26,852 --> 00:26:29,019
on my first week.
You'll be doing them this week
544
00:26:29,021 --> 00:26:32,690
and the week after
if you're not careful, sunshine.
545
00:26:32,692 --> 00:26:35,125
(phone ringing)
546
00:26:35,127 --> 00:26:37,828
♪
Constable Crabtree.
547
00:26:39,631 --> 00:26:42,967
♪
(indistinct chatter)
548
00:26:46,605 --> 00:26:49,206
The saboteur was stealing my organ.
549
00:26:49,208 --> 00:26:51,508
The very organ that will save a man's life
550
00:26:51,510 --> 00:26:54,511
in mere hours from now.
I apprehended him myself.
551
00:26:54,513 --> 00:26:57,348
You tied him up?! George--
Of course.
552
00:26:57,350 --> 00:26:59,316
I got him
dead to rights.
553
00:26:59,318 --> 00:27:01,619
Was a gag really necessary?
554
00:27:04,122 --> 00:27:06,357
(Mary Baker Eddy): Dear God,
what has happened here?
555
00:27:06,359 --> 00:27:08,359
It appears there's been a citizen's arrest.
556
00:27:08,361 --> 00:27:10,861
Who did this? Was it you?
557
00:27:10,863 --> 00:27:13,631
You monster!
How have I suddenly
558
00:27:13,633 --> 00:27:15,633
been cast as the villain of this piece?
559
00:27:15,635 --> 00:27:17,568
Your friend here already killed
one of my patients
560
00:27:17,570 --> 00:27:19,503
and now he's tried
to do it again.
561
00:27:19,505 --> 00:27:22,640
Sir--
He did no such thing.
562
00:27:22,642 --> 00:27:25,309
Christian Scientists abide by the law,
563
00:27:25,311 --> 00:27:27,311
even if we disagree with it.
And if not for that,
564
00:27:27,313 --> 00:27:29,980
you would have felt my wrath
by now, sir, I assure you.
565
00:27:29,982 --> 00:27:32,149
The man tried to steal my kidney!
566
00:27:32,151 --> 00:27:35,486
Enough!
George, take Dr. Lennox
567
00:27:35,488 --> 00:27:38,188
and ensure that his property
hasn't been damaged.
568
00:27:38,190 --> 00:27:41,792
Yes, sir. I will. But I found
this in Mr. Gable's pocket.
569
00:27:44,429 --> 00:27:48,198
Dr. Lennox.
Detective, please.
570
00:27:48,200 --> 00:27:50,768
All I did prior to the surgery was switch out
571
00:27:50,770 --> 00:27:53,203
the doctor's anaesthetic.
I didn't kill anyone.
572
00:27:53,205 --> 00:27:56,607
Mr. Gable, I'm not sure
I can believe you.
573
00:27:56,609 --> 00:27:58,175
What is this?
574
00:27:58,177 --> 00:27:59,977
A pamphlet on blood coagulation.
575
00:27:59,979 --> 00:28:01,912
It was in Mr. Gable's pocket.
576
00:28:01,914 --> 00:28:04,415
It's true.
Ah...
577
00:28:04,417 --> 00:28:07,551
It's mine.
Mr. Gable, the man
578
00:28:07,553 --> 00:28:09,653
who gave you this pamphlet
recently discovered
579
00:28:09,655 --> 00:28:11,655
a side effect of aspirin.
580
00:28:11,657 --> 00:28:13,857
A side effect which enabled
Mrs. Sheen to be murdered.
581
00:28:13,859 --> 00:28:16,260
(Mrs. Eddy): You're a killer?!
No.
582
00:28:16,262 --> 00:28:18,595
That is not befitting for a Scientist!
583
00:28:18,597 --> 00:28:21,799
No. I don't know anything
about the murder.
584
00:28:21,801 --> 00:28:25,235
Why would you, a Christian Scientist,
585
00:28:25,237 --> 00:28:27,905
be researching medical discoveries
586
00:28:27,907 --> 00:28:30,441
that fly in the face of your beliefs?
587
00:28:30,443 --> 00:28:32,443
Yes, why would you, Mr. Gable?
588
00:28:32,445 --> 00:28:34,311
♪
589
00:28:34,313 --> 00:28:37,314
Because I'm a fraud.
A fraud?
590
00:28:37,316 --> 00:28:39,316
You can't understand.
591
00:28:39,318 --> 00:28:42,119
The pain is unbearable.
592
00:28:42,121 --> 00:28:44,288
I've prayed to no end.
593
00:28:44,290 --> 00:28:48,158
It hurts so terribly
I can barely function.
594
00:28:48,160 --> 00:28:51,495
I had to see a doctor, I had to.
595
00:28:51,497 --> 00:28:53,964
♪
What is your ailment?
596
00:28:53,966 --> 00:28:57,735
Strangulated hernia.
Requires surgery.
597
00:28:57,737 --> 00:29:00,738
I've been learning all I can
about every aspect.
598
00:29:00,740 --> 00:29:02,906
I'm terrified.
599
00:29:02,908 --> 00:29:05,342
I will pray for you,
Mr. Gable.
600
00:29:05,344 --> 00:29:08,245
Thank you, Mrs. Eddy.
601
00:29:08,247 --> 00:29:10,547
Though I'm no longer sure
it will do any good.
602
00:29:14,018 --> 00:29:17,354
You could help people more
with some training, you know.
603
00:29:17,356 --> 00:29:20,991
How do you mean?
You could do
your own research,
604
00:29:20,993 --> 00:29:24,161
create even better supplements.
Now, why would I do that
605
00:29:24,163 --> 00:29:27,798
when people buy these ones?
You don't want to help people?
606
00:29:27,800 --> 00:29:31,168
Do these pills actually do anything?
607
00:29:31,170 --> 00:29:33,270
Or are you just parroting jargon
608
00:29:33,272 --> 00:29:35,839
you've stolen from real doctors?
And what if I am?
609
00:29:35,841 --> 00:29:38,475
They still make
people feel better.
610
00:29:38,477 --> 00:29:41,578
No.
Real medicine actually makes people better.
611
00:29:43,848 --> 00:29:45,849
I'm just trying to make
a living, and I'm making
612
00:29:45,851 --> 00:29:48,952
a fine one.
Oh.
613
00:29:48,954 --> 00:29:51,054
Thank you for your advice
all the same.
614
00:29:51,056 --> 00:29:55,959
♪
615
00:30:05,870 --> 00:30:08,138
♪
616
00:30:11,409 --> 00:30:13,477
Julia, I thought
you'd be at the surgery.
617
00:30:13,479 --> 00:30:15,946
I'm curious about the result,
but I'd rather not
618
00:30:15,948 --> 00:30:18,982
witness another death.
Did you arrest your suspect?
619
00:30:18,984 --> 00:30:21,151
Mr. Gable's doctor
confirmed his story
620
00:30:21,153 --> 00:30:24,354
about his upcoming operation.
He was against the transplant,
621
00:30:24,356 --> 00:30:26,590
but we've no evidence
that he's our killer.
622
00:30:26,592 --> 00:30:28,592
Why risk jail
to stop the operation?
623
00:30:28,594 --> 00:30:30,627
He felt he was failing
his religion,
624
00:30:30,629 --> 00:30:32,596
wanted to atone.
625
00:30:32,598 --> 00:30:36,667
Detective. You might
find this interesting.
626
00:30:36,669 --> 00:30:39,169
"The Mad Butcher of Milan."
627
00:30:39,171 --> 00:30:41,238
What is this?
It's a news article
628
00:30:41,240 --> 00:30:43,106
from the continent.
I've only just received it.
629
00:30:43,108 --> 00:30:46,076
It's about a failed surgeon?
Not a failed surgeon.
630
00:30:46,078 --> 00:30:48,645
A veritable killer
The man killed three women
631
00:30:48,647 --> 00:30:51,281
on the operating table in
the span of only a few months.
632
00:30:51,283 --> 00:30:54,051
Surgeons lose patients all the time.
633
00:30:54,053 --> 00:30:55,953
Do they?
Through experimental surgery?
634
00:30:55,955 --> 00:30:57,588
Dr. Ridgeway,
635
00:30:57,590 --> 00:30:59,656
I fail to see
the relevance here.
636
00:30:59,658 --> 00:31:02,726
This is about
a Dr. Julius Henthorne.
637
00:31:02,728 --> 00:31:05,829
Oh, indeed. Apparently,
his reputation followed him
638
00:31:05,831 --> 00:31:08,565
across the Atlantic.
Dr. Henthorne legally changed
639
00:31:08,567 --> 00:31:10,567
his name only last month.
640
00:31:10,569 --> 00:31:13,437
He now goes by Bertram Lennox.
(dramatic music)
641
00:31:15,874 --> 00:31:18,008
The surgery is about to start.
642
00:31:19,143 --> 00:31:21,612
Clamp.
643
00:31:21,614 --> 00:31:23,881
(suspenseful music)
644
00:31:39,731 --> 00:31:41,798
(indistinct talking)
645
00:31:44,669 --> 00:31:47,471
Oh, there it is.
646
00:31:47,473 --> 00:31:50,607
Hmm... Oh my, that is disgusting!
647
00:31:50,609 --> 00:31:53,310
Please. That is my husband.
648
00:31:53,312 --> 00:31:55,812
♪
Oh...
649
00:31:55,814 --> 00:31:58,081
I didn't mean disgusting
in a bad way.
650
00:31:58,083 --> 00:32:01,184
I'm sure he'll be fine.
651
00:32:07,425 --> 00:32:09,092
George.
652
00:32:09,094 --> 00:32:11,828
Sir, he's removed the kidney already.
653
00:32:11,830 --> 00:32:13,830
Then there's nothing we can do.
654
00:32:13,832 --> 00:32:16,867
Perhaps you could step in.
655
00:32:16,869 --> 00:32:19,002
Not at this stage.
656
00:32:19,004 --> 00:32:21,405
Dr. Lennox is the only one with
any hope of helping him now.
657
00:32:23,741 --> 00:32:26,510
What if he kills him?
658
00:32:26,512 --> 00:32:29,513
We can only hope
that he doesn't.
659
00:32:35,119 --> 00:32:38,322
♪
660
00:32:54,539 --> 00:32:56,573
Ladies and gentlemen,
661
00:32:56,575 --> 00:32:58,608
the surgery is complete,
662
00:32:58,610 --> 00:33:00,644
and the patient is alive.
663
00:33:00,646 --> 00:33:02,980
(exclamations of approval)
(man): Well done, Doctor!
664
00:33:02,982 --> 00:33:05,449
(applause)
665
00:33:11,155 --> 00:33:14,257
(sigh)
666
00:33:14,259 --> 00:33:16,293
Detective, I'm so pleased
you could join me
667
00:33:16,295 --> 00:33:18,295
for this momentous
accomplishment.
668
00:33:18,297 --> 00:33:20,564
I'm glad the patient survived,
Dr. Lennox.
669
00:33:20,566 --> 00:33:23,600
Or do you prefer Henthorne?
670
00:33:23,602 --> 00:33:27,337
I just completed the first
human-to-human organ transplant;
671
00:33:27,339 --> 00:33:30,140
which name do you think will
sound best in the history books?
672
00:33:30,142 --> 00:33:33,043
You killed three people
in Milan last year.
673
00:33:33,045 --> 00:33:35,812
Ahem! And?
And one also died
674
00:33:35,814 --> 00:33:37,814
under your knife
here in Toronto.
675
00:33:37,816 --> 00:33:40,584
The business of saving lives comes at a cost.
676
00:33:40,586 --> 00:33:43,487
If that cost is a single life, fine.
677
00:33:43,489 --> 00:33:45,489
Four single lives...
678
00:33:45,491 --> 00:33:47,524
so far.
Four lives?
679
00:33:47,526 --> 00:33:49,593
You accuse me of losing four lives?
680
00:33:49,595 --> 00:33:51,595
Four lives is nothing.
681
00:33:51,597 --> 00:33:53,864
Anyone with a conscience
would disagree.
682
00:33:53,866 --> 00:33:57,034
It is those who stand in my
way who are without conscience.
683
00:33:57,036 --> 00:33:59,269
I carry the weight
of those four lives,
684
00:33:59,271 --> 00:34:01,204
and I do it gladly.
685
00:34:01,206 --> 00:34:04,074
I do it for the world,
for the future, for humanity.
686
00:34:04,076 --> 00:34:06,543
I will save millions.
And in doing so,
687
00:34:06,545 --> 00:34:09,212
I will not merely prolong life,
but through the procreation
688
00:34:09,214 --> 00:34:11,548
of those I save,
I will create life.
689
00:34:11,550 --> 00:34:13,617
If I am a murderer,
690
00:34:13,619 --> 00:34:16,887
then so too is God a murderer.
691
00:34:16,889 --> 00:34:19,623
♪
692
00:34:29,300 --> 00:34:32,669
John? Surely,
your shift ended hours ago.
693
00:34:32,671 --> 00:34:35,205
I'm just finishing this last
pair. I'm getting faster though.
694
00:34:35,207 --> 00:34:37,307
I can get a true mirror shine
in less than 90 minutes.
695
00:34:37,309 --> 00:34:39,042
Shall I do yours next?
696
00:34:39,044 --> 00:34:40,911
You don't need
to polish my boots.
697
00:34:40,913 --> 00:34:42,679
The Inspector said every pair
in the Station House.
698
00:34:42,681 --> 00:34:44,881
John, it's true
that your father
699
00:34:44,883 --> 00:34:46,883
is hard on everybody,
700
00:34:46,885 --> 00:34:49,519
but, I mean,
this... this goes beyond.
701
00:34:49,521 --> 00:34:51,655
He's being hard on me
because I'm his son.
702
00:34:51,657 --> 00:34:54,091
Doesn't matter to me, though.
I'll show him I can take it.
703
00:34:54,093 --> 00:34:56,560
You're a young man.
I mean, you could do anything;
704
00:34:56,562 --> 00:34:58,562
why are you so intent
on becoming a policeman?
705
00:34:58,564 --> 00:35:00,864
Well, it's the most
honourable job I know.
706
00:35:00,866 --> 00:35:04,267
Constable Brackenreid,
how's it going with those boots?
707
00:35:04,269 --> 00:35:06,269
I've shined nearly every pair
in the Station House, sir.
708
00:35:06,271 --> 00:35:09,339
Fine.
Will I be on patrol tomorrow?
709
00:35:09,341 --> 00:35:11,441
We'll see.
710
00:35:11,443 --> 00:35:13,510
You can finish the boots
tomorrow morning.
711
00:35:13,512 --> 00:35:16,680
Uh, you can take
the streetcar home.
712
00:35:16,682 --> 00:35:19,583
Thank you, sir.
713
00:35:19,585 --> 00:35:21,485
Listen,
a few of the lads and I
714
00:35:21,487 --> 00:35:23,453
are gonna go out for a drink,
why don't you come with us?
715
00:35:23,455 --> 00:35:25,388
Really? Yes, sir,
I'd like to.
716
00:35:25,390 --> 00:35:27,958
Excellent. And you don't call
me sir. We're both constables.
717
00:35:27,960 --> 00:35:29,960
More importantly,
answer me this:
718
00:35:29,962 --> 00:35:32,929
if I took the brain of a cat
and put it into a dog,
719
00:35:32,931 --> 00:35:36,466
would I have a cat or a dog?
A dog.
720
00:35:36,468 --> 00:35:38,502
See, that's what
these two said.
721
00:35:38,504 --> 00:35:41,838
But you're not considering.
If-if-if the soul resides
722
00:35:41,840 --> 00:35:44,141
in the mind, and the mind
isn't the brain...
723
00:35:44,143 --> 00:35:47,711
then surely, in essence,
you're still a cat.
724
00:35:47,713 --> 00:35:49,646
(small chuckle)
725
00:35:53,751 --> 00:35:56,720
(Murdoch): Do you think him
a megalomaniac?
726
00:35:56,722 --> 00:35:59,222
(sighing): That's likely.
727
00:35:59,224 --> 00:36:02,726
Then he could be
a psychopathic personality.
728
00:36:02,728 --> 00:36:05,195
Most doctors are megalomaniacs,
729
00:36:05,197 --> 00:36:07,430
particularly surgeons.
730
00:36:07,432 --> 00:36:11,601
It's seen by young men to be
a career filled with glory.
731
00:36:11,603 --> 00:36:14,604
There's no glory
in failed transplants.
732
00:36:14,606 --> 00:36:16,773
And a maniacal killer
wouldn't kill
733
00:36:16,775 --> 00:36:18,775
the first victim
and save the second.
734
00:36:18,777 --> 00:36:21,778
That makes no sense.
He was awfully lucky.
735
00:36:21,780 --> 00:36:23,480
Lennox?
736
00:36:23,482 --> 00:36:25,348
No, the second patient.
737
00:36:25,350 --> 00:36:27,584
How so?
Think of it.
738
00:36:27,586 --> 00:36:29,653
All of the millions of people who have died
739
00:36:29,655 --> 00:36:32,022
of kidney failure throughout history;
740
00:36:32,024 --> 00:36:34,958
what are the chances he comes
along at the precise moment
741
00:36:34,960 --> 00:36:37,827
to be the first person ever
to get a new one?
742
00:36:39,463 --> 00:36:42,265
That is lucky.
743
00:36:42,267 --> 00:36:44,601
And doubly so
given that he was never intended
744
00:36:44,603 --> 00:36:47,103
to receive the transplant
in the first place.
745
00:36:47,105 --> 00:36:50,173
He would have died
if it wasn't for a murder.
746
00:36:50,175 --> 00:36:52,542
Perhaps he made his own luck.
747
00:36:53,844 --> 00:36:56,413
Really, Detective, he can't be
speaking to anyone right now.
748
00:36:56,415 --> 00:36:59,382
His condition is that dire?
The surgery was a success,
749
00:36:59,384 --> 00:37:02,719
that is a doubtless fact, but
his body will need time to heal.
750
00:37:02,721 --> 00:37:04,721
How confident are you that he will?
751
00:37:04,723 --> 00:37:06,790
(sighing)
752
00:37:06,792 --> 00:37:08,792
I don't know.
753
00:37:08,794 --> 00:37:10,894
So it's possible
he may not recover.
754
00:37:12,630 --> 00:37:15,565
The kidney is not yet
functioning. If it doesn't,
755
00:37:15,567 --> 00:37:17,801
it is unlikely
his condition will improve.
756
00:37:17,803 --> 00:37:20,337
If he passes
before I can speak with him,
757
00:37:20,339 --> 00:37:23,173
I may never learn the truth
about Mrs. Sheen's murder.
758
00:37:23,175 --> 00:37:26,643
No, he couldn't have done it.
Why do you say that?
759
00:37:26,645 --> 00:37:28,645
I know what you're insinuating,
760
00:37:28,647 --> 00:37:30,647
but that poor man
has been ill for months.
761
00:37:30,649 --> 00:37:32,782
How exactly do you suppose
he murdered someone?
762
00:37:32,784 --> 00:37:34,884
Mrs. Sheen died
from an injection
763
00:37:34,886 --> 00:37:37,387
that was administered
the day before the surgery.
764
00:37:37,389 --> 00:37:39,389
It takes no strength at all
to use a syringe.
765
00:37:39,391 --> 00:37:43,159
The day before the surgery,
you say? There you have it.
766
00:37:43,161 --> 00:37:45,195
I was with my husband
all day and all evening.
767
00:37:45,197 --> 00:37:47,530
It's impossible.
768
00:37:47,532 --> 00:37:51,101
I'm not so sure.
769
00:37:51,103 --> 00:37:53,603
But how could he have done it
if he never left his bed?
770
00:37:53,605 --> 00:37:55,605
It's quite clear.
771
00:37:55,607 --> 00:37:57,507
Mrs. Heins, I appreciate your testimony,
772
00:37:57,509 --> 00:37:59,609
but I'm going to speak with your husband.
773
00:38:02,880 --> 00:38:06,283
Mr. Heins.
774
00:38:06,285 --> 00:38:08,451
I'm Detective William Murdoch.
775
00:38:08,453 --> 00:38:11,755
I'm sorry to bother you,
but I have a few questions.
776
00:38:11,757 --> 00:38:15,425
It's about the death
of Regina Sheen.
777
00:38:17,862 --> 00:38:20,864
I... killed her.
778
00:38:20,866 --> 00:38:23,033
♪
779
00:38:23,035 --> 00:38:24,868
Yes.
780
00:38:24,870 --> 00:38:26,936
You gave her an injection,
is that correct?
781
00:38:29,006 --> 00:38:30,640
I... I wished...
782
00:38:30,642 --> 00:38:34,144
I wished her dead
783
00:38:34,146 --> 00:38:37,447
so many times.
784
00:38:37,449 --> 00:38:40,350
I wished that she would die
so I could live.
785
00:38:41,852 --> 00:38:45,455
Yes, but did you kill her
yourself? By your own hand?
786
00:38:45,457 --> 00:38:48,892
♪
787
00:38:48,894 --> 00:38:50,827
Mr. Heins,
788
00:38:50,829 --> 00:38:53,263
did you visit Mrs. Sheen
the day before the surgery?
789
00:38:53,265 --> 00:38:56,399
Or were you home all day
with your wife?
790
00:38:56,401 --> 00:38:59,803
Yes...
791
00:38:59,805 --> 00:39:01,905
I was with Jeannette.
792
00:39:01,907 --> 00:39:04,607
So you didn't
visit Mrs. Sheen?
793
00:39:04,609 --> 00:39:07,644
The two of you
were together all day?
794
00:39:07,646 --> 00:39:10,313
Yes...
795
00:39:10,315 --> 00:39:12,148
No.
796
00:39:14,452 --> 00:39:17,253
I didn't go out,
797
00:39:17,255 --> 00:39:20,657
but Jeannette...
798
00:39:20,659 --> 00:39:23,493
Your wife...
799
00:39:25,029 --> 00:39:27,130
Your wife left the house
that day?
800
00:39:29,100 --> 00:39:33,002
She does everything for me.
801
00:39:33,004 --> 00:39:36,606
Please.
Don't say any more.
802
00:39:38,509 --> 00:39:40,643
I didn't do anything but pray.
803
00:39:40,645 --> 00:39:42,812
Of course not.
804
00:39:42,814 --> 00:39:46,282
You didn't do
anything wrong, my dear.
805
00:39:46,284 --> 00:39:49,486
I love you, you know that.
806
00:39:49,488 --> 00:39:52,989
I would do anything for you.
Anything at all.
807
00:39:55,793 --> 00:39:58,261
Please...
808
00:39:58,263 --> 00:40:00,330
Robert, don't leave me.
809
00:40:00,332 --> 00:40:02,365
(Mrs. Heins sobbing)
810
00:40:05,636 --> 00:40:09,038
♪
811
00:40:26,157 --> 00:40:28,858
All right, Detective.
812
00:40:28,860 --> 00:40:32,395
You can take me away now.
813
00:40:38,269 --> 00:40:40,904
♪
814
00:40:45,976 --> 00:40:48,745
What if I did want
to help people?
815
00:40:48,747 --> 00:40:51,548
I beg your pardon?
Like you said I should.
816
00:40:51,550 --> 00:40:54,217
If I wanted to help people,
what do you propose?
817
00:40:54,219 --> 00:40:56,219
Well, you are aware
818
00:40:56,221 --> 00:40:58,221
the University of Toronto
medical school
819
00:40:58,223 --> 00:40:59,989
is now accepting female applicants.
820
00:40:59,991 --> 00:41:03,393
So? Even if they wanted me,
I couldn't afford it.
821
00:41:03,395 --> 00:41:05,428
If you were accepted,
822
00:41:05,430 --> 00:41:07,664
I could arrange a scholarship
to pay for your tuition.
823
00:41:07,666 --> 00:41:10,066
But that would only be
824
00:41:10,068 --> 00:41:12,302
for someone
who really wanted to help.
825
00:41:12,304 --> 00:41:14,437
Do I look like someone
who would fit in there?
826
00:41:14,439 --> 00:41:17,106
Does that matter to you?
827
00:41:17,108 --> 00:41:19,876
Probably not. But, um,
828
00:41:19,878 --> 00:41:22,278
I can't afford
to just go to school all day.
829
00:41:22,280 --> 00:41:25,582
Well, then you could work for me.
830
00:41:25,584 --> 00:41:29,118
Work for you?
If you're accepted
into medical college,
831
00:41:29,120 --> 00:41:31,788
I'll see to it that you have
what you need to get by.
832
00:41:31,790 --> 00:41:34,257
And why would you
do that for me?
833
00:41:34,259 --> 00:41:36,926
I'm not doing it for you.
I need an assistant.
834
00:41:36,928 --> 00:41:39,162
It's hard work, it's long hours,
835
00:41:39,164 --> 00:41:41,164
and it involves a lot of dead bodies.
836
00:41:41,166 --> 00:41:43,299
But if you really want to help people,
837
00:41:43,301 --> 00:41:46,769
I'm offering you a chance.
You're a real doctor?
838
00:41:46,771 --> 00:41:49,973
Dr. Julia Ogden,
city coroner.
839
00:41:49,975 --> 00:41:52,075
Violet Hart.
840
00:41:52,077 --> 00:41:54,077
But I must warn you,
841
00:41:54,079 --> 00:41:56,279
I have no intention
of being your assistant forever.
842
00:41:56,281 --> 00:41:58,681
Well...
843
00:41:58,683 --> 00:42:01,451
I would expect no less.
844
00:42:01,453 --> 00:42:04,621
I'm sorry your transplant
was a failure.
845
00:42:04,623 --> 00:42:06,689
A failure?
Not in the slightest.
846
00:42:06,691 --> 00:42:09,659
One of your patients was
murdered and the other one died.
847
00:42:09,661 --> 00:42:11,661
Yes, I failed to save
a life this week,
848
00:42:11,663 --> 00:42:14,397
but an unsuccessful attempt
is not a failure
849
00:42:14,399 --> 00:42:17,000
if that failure
is followed by success.
850
00:42:17,002 --> 00:42:21,037
This, friends, was progress.
851
00:42:21,039 --> 00:42:22,872
Good day.
852
00:42:24,508 --> 00:42:28,311
He's right.
Progress requires risk.
853
00:42:28,313 --> 00:42:30,713
Someone has to be
brave enough to take it on.
854
00:42:30,715 --> 00:42:33,316
Hardly heroic
when the risk is only to others.
855
00:42:33,318 --> 00:42:36,386
(indistinct chatter)
Could you wait a moment.
856
00:42:36,388 --> 00:42:38,421
♪
857
00:42:41,325 --> 00:42:43,426
think we should work together.
858
00:42:43,428 --> 00:42:45,328
On what?
859
00:42:45,330 --> 00:42:47,463
On your proposals
860
00:42:47,465 --> 00:42:49,832
regarding hormones and reproduction.
861
00:42:49,834 --> 00:42:52,335
Why would we do that?
862
00:42:52,337 --> 00:42:54,737
It will take you a step toward your goals,
863
00:42:54,739 --> 00:42:56,906
prove part of your concepts.
864
00:42:56,908 --> 00:42:59,976
But why do I need you?
865
00:43:01,679 --> 00:43:03,680
A few months ago,
I was in Chicago
866
00:43:03,682 --> 00:43:06,516
visiting a doctor renowned
for his work in fertility.
867
00:43:06,518 --> 00:43:09,218
"His."
(Ogden sighs.)
868
00:43:09,220 --> 00:43:12,221
He couldn't help me, but he thinks
869
00:43:12,223 --> 00:43:14,223
that I should be able to conceive.
870
00:43:14,225 --> 00:43:16,392
You seem to be talking
around the point.
871
00:43:16,394 --> 00:43:18,861
The point is
I want to see
872
00:43:18,863 --> 00:43:22,298
if your ideas can truly cure
infertility in women.
873
00:43:22,300 --> 00:43:26,069
I'll provide the necessary funding.
874
00:43:26,071 --> 00:43:28,071
♪
Where would we find
875
00:43:28,073 --> 00:43:30,073
a test subject
willing to undertake
876
00:43:30,075 --> 00:43:31,975
experimental hormone replacements?
877
00:43:31,977 --> 00:43:34,377
You misunderstand me.
878
00:43:36,347 --> 00:43:38,848
The subject would be me.
879
00:43:42,720 --> 00:43:44,887
(theme music)
880
00:43:44,889 --> 00:43:48,191
Closed Captioning by
SETTE inc.
881
00:44:04,575 --> 00:44:06,809
♪
64167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.