Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,112 --> 00:00:03,415
(theme music)
2
00:00:05,104 --> 00:00:07,973
♪
3
00:00:28,961 --> 00:00:31,897
♪
4
00:00:46,512 --> 00:00:49,815
(violin music)
I'm sorry, sir.
5
00:00:49,817 --> 00:00:51,817
If you don't have an invitation,
I cannot let you in.
6
00:00:51,884 --> 00:00:54,719
It must be an oversight.
I am afraid not.
7
00:00:54,721 --> 00:00:57,089
Mr. Firenzo and I
are life-long friends.
8
00:00:57,156 --> 00:00:59,124
That may be, but it does not
change the fact that you are not
9
00:00:59,126 --> 00:01:01,827
invited to this wedding.
But...
10
00:01:01,829 --> 00:01:04,229
And even if you were,
you are too late.
11
00:01:04,296 --> 00:01:07,365
Mr. Firenzo's son
is now married.
12
00:01:07,433 --> 00:01:09,902
Good day.
13
00:01:12,639 --> 00:01:15,574
♪
14
00:01:15,641 --> 00:01:18,577
(indistinct speaking)
(clinking)
15
00:01:21,848 --> 00:01:23,715
Today is a special day,
16
00:01:23,782 --> 00:01:26,251
for it is the day
that a son takes a wife.
17
00:01:26,253 --> 00:01:30,222
It may have taken my son
a long time to find her,
18
00:01:30,224 --> 00:01:34,059
but it was worth it.
Carissima Karina,
19
00:01:34,127 --> 00:01:36,928
it is my honour
to welcome you
20
00:01:36,996 --> 00:01:41,233
to our family.
And now, to the wine!
21
00:01:41,235 --> 00:01:43,735
Now Enrico,
you are not working today!
22
00:01:43,737 --> 00:01:46,371
Si, si, amore.(laughing)
23
00:01:46,373 --> 00:01:48,674
Today, we toast
with a very special bottle.
24
00:01:48,741 --> 00:01:52,344
If you bought it with money,
it would have been a pittance.
25
00:01:52,346 --> 00:01:55,514
Almost free. It's the age
26
00:01:55,516 --> 00:01:57,883
and the vintage
that have given this bottle
27
00:01:57,950 --> 00:02:00,419
its special character.
28
00:02:03,256 --> 00:02:05,824
Its colour...
29
00:02:05,826 --> 00:02:07,759
the blood of noblemen.
30
00:02:07,827 --> 00:02:09,761
Its bouquet...
31
00:02:09,763 --> 00:02:11,763
the scent of the earth.
32
00:02:11,765 --> 00:02:14,065
And its legs...
33
00:02:14,067 --> 00:02:16,368
that of the finest ballerina.
34
00:02:16,435 --> 00:02:20,872
What about the taste, Papa?
When are we gonna have that?
35
00:02:20,940 --> 00:02:24,143
Va bene, allow me the honour
of the first taste, no?
36
00:02:32,752 --> 00:02:34,920
Hm.
37
00:02:34,987 --> 00:02:38,123
(laughing)
38
00:02:40,059 --> 00:02:43,662
Che cavalo!
39
00:02:43,664 --> 00:02:47,465
What's wrong, Papa?
This wine... it...
40
00:02:47,467 --> 00:02:49,501
(exclamations of shock)
41
00:02:49,503 --> 00:02:52,270
Enrico! Oh!
Papa!
42
00:02:52,272 --> 00:02:54,640
Enrico!
43
00:03:06,151 --> 00:03:08,086
He intended to pour everyone
44
00:03:08,153 --> 00:03:10,088
at the head table a glass
from the same bottle.
45
00:03:10,090 --> 00:03:13,091
(Julia): So someone wanted
the entire wedding party dead.
46
00:03:13,093 --> 00:03:16,161
If the poisoning
was by design.
47
00:03:16,229 --> 00:03:18,296
There is plenty of wine
left in the bottle.
48
00:03:18,298 --> 00:03:20,599
Oh, good!
I'll take that.
49
00:03:20,601 --> 00:03:23,101
For testing, of course.
50
00:03:23,169 --> 00:03:26,504
Was it a heart attack?
51
00:03:26,506 --> 00:03:29,207
I'm afraid not.
52
00:03:29,209 --> 00:03:31,109
Then what?
We suspect your brother
53
00:03:31,111 --> 00:03:34,846
may have been poisoned.
By the wine? But...
54
00:03:34,914 --> 00:03:37,182
that is too cruel!
Wine was his life!
55
00:03:37,184 --> 00:03:39,184
Please, sir, we'll
be with you in a moment.
56
00:03:44,223 --> 00:03:46,158
And his death,
it would seem.
57
00:03:55,234 --> 00:03:58,003
♪
58
00:04:05,044 --> 00:04:06,945
And what side of the family
are you with?
59
00:04:07,013 --> 00:04:10,548
I think we can take them
one at a time, Detective Watts.
60
00:04:10,616 --> 00:04:13,118
No, that was an attempt
at a witticism.
61
00:04:13,120 --> 00:04:15,120
It certainly was that.
62
00:04:15,187 --> 00:04:17,289
George.
63
00:04:17,356 --> 00:04:19,190
Sir.
Once you've
64
00:04:19,258 --> 00:04:21,059
finished questioning
the remaining guests,
65
00:04:21,061 --> 00:04:24,429
you can let them go.
Sir, I've already started.
66
00:04:24,497 --> 00:04:26,464
Terrible shame, sir. I mean,
67
00:04:26,532 --> 00:04:28,767
this... happening
on his son's wedding day.
68
00:04:28,834 --> 00:04:31,036
It is, indeed.
I imagine, sir,
69
00:04:31,103 --> 00:04:34,205
it might put a bit
of a damper on the honeymoon.
70
00:04:34,207 --> 00:04:36,308
The guests, George.
71
00:04:36,310 --> 00:04:39,210
Sir.
72
00:04:39,212 --> 00:04:41,146
I have no idea
where it came from.
73
00:04:41,213 --> 00:04:44,149
Enrico was the expert.
74
00:04:44,216 --> 00:04:46,384
Papa was always
going on about wine.
75
00:04:46,386 --> 00:04:48,453
None of it meant a thing to me.
76
00:04:48,521 --> 00:04:50,855
It was all rather a bore
77
00:04:50,857 --> 00:04:53,558
...until this.
78
00:04:53,560 --> 00:04:56,295
He never told me a thing
79
00:04:56,362 --> 00:04:58,263
about that wine.
80
00:04:58,265 --> 00:04:59,864
Oh, Enrico...
81
00:04:59,866 --> 00:05:01,866
you were so...
82
00:05:01,868 --> 00:05:04,769
I'm terribly sorry
for your loss.
83
00:05:04,771 --> 00:05:08,473
At least he got to see Ricardo
wed before God took him.
84
00:05:08,541 --> 00:05:12,243
I suspect God
may have had help.
85
00:05:12,311 --> 00:05:14,079
We believe the wine
was poisoned.
86
00:05:14,146 --> 00:05:16,815
But we were all to drink it.
87
00:05:16,882 --> 00:05:20,352
Someone wanted to kill all of us?
88
00:05:20,419 --> 00:05:22,287
It's possible.
89
00:05:22,289 --> 00:05:24,222
Does your family have enemies?
90
00:05:24,289 --> 00:05:26,691
Don't all families?
91
00:05:26,759 --> 00:05:29,794
This was supposed
to be a blessed day,
92
00:05:29,862 --> 00:05:33,732
not a cursed one.
You have my sympathies.
93
00:05:33,734 --> 00:05:36,968
Is it really possible that
some fiend wanted us all dead?
94
00:05:36,970 --> 00:05:39,871
I think only your father.
Do you know where the wine came from?
95
00:05:39,873 --> 00:05:42,908
I would imagine his cellar.
Could you show me?
96
00:05:42,975 --> 00:05:46,411
His cellar is under lock and key.
I don't have access to it.
97
00:05:46,413 --> 00:05:48,780
Who does?
Mr. Hatch.
98
00:05:48,782 --> 00:05:50,949
My father's butler.
99
00:05:51,016 --> 00:05:52,984
He shared more of his life with him
100
00:05:52,986 --> 00:05:55,220
than he did his own son.
101
00:05:55,222 --> 00:05:57,289
♪
102
00:06:03,429 --> 00:06:05,997
Criminy! This is amazing!
103
00:06:12,071 --> 00:06:14,606
Please, don't touch.
104
00:06:14,673 --> 00:06:17,742
Oh. Oh, is that a Le Corton?
105
00:06:17,810 --> 00:06:19,744
1880.
106
00:06:19,812 --> 00:06:21,746
Ooh. Exceptional.
107
00:06:21,814 --> 00:06:23,949
Mr. Firenzo has bottles
108
00:06:24,016 --> 00:06:25,984
from over 50 chateaus,
109
00:06:26,051 --> 00:06:28,853
registered in
the Appellation of 1855.
110
00:06:28,921 --> 00:06:30,922
Good lord. May I look around?
111
00:06:30,924 --> 00:06:34,692
Detective Watts?
Are you sure now is a good time?
112
00:06:34,760 --> 00:06:36,528
Of course.
113
00:06:36,595 --> 00:06:38,363
This place is sacred.
114
00:06:38,365 --> 00:06:40,632
Mr. Firenzo
thought so as well.
115
00:06:40,634 --> 00:06:44,602
No one other than he
was permitted entrance.
116
00:06:44,670 --> 00:06:48,339
No one? Are you sure?
117
00:06:48,407 --> 00:06:50,341
Well...
118
00:06:50,343 --> 00:06:52,911
Mr. Firenzo's supplier
comes here from time to time,
119
00:06:52,913 --> 00:06:55,280
but only under
strict supervision.
120
00:06:55,282 --> 00:06:57,282
Perhaps they shared
121
00:06:57,284 --> 00:06:59,284
a taste.
Hm.
122
00:06:59,351 --> 00:07:01,519
And his name?
123
00:07:01,521 --> 00:07:03,354
James Merchant.
He's the finest
124
00:07:03,422 --> 00:07:05,290
wine provisioner
in all of Ontario.
125
00:07:05,357 --> 00:07:07,125
In fact, all of Canada,
126
00:07:07,127 --> 00:07:08,993
I'd wager.
And how long has he been
127
00:07:08,995 --> 00:07:10,929
providing this service?
128
00:07:10,931 --> 00:07:13,298
Ever since I have been
in Mr. Firenzo's employ,
129
00:07:13,300 --> 00:07:15,733
at least 45 years.
130
00:07:15,801 --> 00:07:18,703
Please, Detective Watts,
131
00:07:18,770 --> 00:07:20,705
do not touch.
132
00:07:20,772 --> 00:07:23,642
♪
133
00:07:26,746 --> 00:07:29,047
Arsenic.
134
00:07:29,049 --> 00:07:32,550
A poison that keeps
its efficacy for generations.
135
00:07:32,618 --> 00:07:36,020
So it could have
been added any time?
136
00:07:36,022 --> 00:07:38,356
Yes, but if it was meant
137
00:07:38,423 --> 00:07:40,559
to kill Mr. Firenzo, I imagine
it was added more recently.
138
00:07:40,626 --> 00:07:43,428
After it was opened.
139
00:07:43,430 --> 00:07:46,598
That's for the detective.
140
00:07:48,834 --> 00:07:52,036
Dr. Ogden?
Julia.
141
00:07:52,038 --> 00:07:54,038
Since I finished my schooling,
142
00:07:54,106 --> 00:07:56,040
I...
143
00:07:56,042 --> 00:07:58,943
You're looking for another job.
144
00:07:58,945 --> 00:08:00,912
Only if you approve.
145
00:08:00,980 --> 00:08:04,282
Of course I approve.
146
00:08:04,349 --> 00:08:07,986
Thank you. Professor Ferguson
has been making inquiries
147
00:08:08,053 --> 00:08:09,921
on my behalf. He seems to think
that there might be
148
00:08:09,923 --> 00:08:12,724
a position for me
at Queen of Mercy Hospital.
149
00:08:12,791 --> 00:08:15,026
That's wonderful, Rebecca!
150
00:08:15,028 --> 00:08:17,362
Although I can't say I won't miss you.
151
00:08:17,429 --> 00:08:20,532
I haven't got it yet.
But you will.
152
00:08:20,534 --> 00:08:23,134
Don't be talking
yourself down, Rebecca.
153
00:08:23,136 --> 00:08:24,936
Mr. Desmond.
154
00:08:25,004 --> 00:08:26,804
My girl is gonna be a doctor.
155
00:08:26,806 --> 00:08:29,240
She already is one.
A real one,
156
00:08:29,308 --> 00:08:32,410
workin' on live people.
157
00:08:32,412 --> 00:08:34,312
No offence.
158
00:08:34,379 --> 00:08:36,814
None taken.
159
00:08:36,882 --> 00:08:40,285
It would appear
Enrico was unfaithful.
160
00:08:40,352 --> 00:08:43,088
You aren't familiar with this wine?
161
00:08:43,155 --> 00:08:45,090
Angolino.
162
00:08:45,157 --> 00:08:47,025
No. It is unfamiliar,
163
00:08:47,092 --> 00:08:49,628
and certainly not
something I stock.
164
00:08:49,695 --> 00:08:51,530
(sighing)
165
00:08:51,597 --> 00:08:53,431
Can you tell me anything about it?
166
00:08:53,498 --> 00:08:55,867
(sighing)
It is an old bottle.
167
00:08:55,934 --> 00:08:59,704
The label would suggest
Italian, not French.
168
00:08:59,706 --> 00:09:02,307
I could tell you more
if it was the latter.
169
00:09:02,309 --> 00:09:04,442
Why is that?
170
00:09:04,444 --> 00:09:07,178
Sadly, to understand the lineage
171
00:09:07,245 --> 00:09:09,114
of Italian wine, you have only
172
00:09:09,181 --> 00:09:12,083
your nose as a guide.
Now, the French,
173
00:09:12,085 --> 00:09:15,019
at least with regard
to the wines of Bordeaux,
174
00:09:15,087 --> 00:09:17,388
are much easier to identify.
175
00:09:17,456 --> 00:09:19,223
You are familiar
176
00:09:19,291 --> 00:09:21,793
with the Grand Appellation of 1855?
177
00:09:21,860 --> 00:09:24,262
I can't say that I am.
178
00:09:28,267 --> 00:09:30,268
If this were French,
179
00:09:30,270 --> 00:09:32,337
the label would tell you
180
00:09:32,404 --> 00:09:34,673
exactly where and when
the wine was bottled.
181
00:09:34,740 --> 00:09:36,708
Oh.
All I can tell
182
00:09:36,775 --> 00:09:38,710
from a bottle of Italian wine
183
00:09:38,712 --> 00:09:40,679
is that it is...
184
00:09:40,746 --> 00:09:43,281
well, Italian wine.
185
00:09:43,349 --> 00:09:46,484
Well, it must be special.
186
00:09:46,486 --> 00:09:50,054
If you say so.
Why do you say so?
187
00:09:50,056 --> 00:09:52,824
It was opened on the occasion
188
00:09:52,826 --> 00:09:55,159
of his only son's wedding.
189
00:09:55,161 --> 00:09:57,695
It may not be special.
190
00:09:57,763 --> 00:10:00,765
It may only have
sentimental value,
191
00:10:00,767 --> 00:10:05,637
which is worthless.
Also, Detective Murdoch,
192
00:10:05,704 --> 00:10:07,972
if this wine had been of note,
193
00:10:08,040 --> 00:10:10,308
he certainly would have
written about it.
194
00:10:12,678 --> 00:10:14,579
That Mr. Firenzo
wrote regularly
195
00:10:14,646 --> 00:10:16,481
about wine in The Vine.
196
00:10:16,483 --> 00:10:19,050
He was The Good Gentleman.
197
00:10:19,052 --> 00:10:21,386
Certainly you have heard of him.
198
00:10:21,388 --> 00:10:24,322
I'm afraid not.
199
00:10:24,390 --> 00:10:27,959
The Vine is a quarterly
200
00:10:28,026 --> 00:10:30,795
dedicated to the appreciation
of fine wine.
201
00:10:30,863 --> 00:10:34,666
Mr. Firenzo, under the guise
of The Good Gentleman,
202
00:10:34,733 --> 00:10:36,968
would pen a column which was
203
00:10:37,035 --> 00:10:38,937
both entertaining and edifying.
204
00:10:39,004 --> 00:10:40,972
If this wine had been of note,
205
00:10:41,039 --> 00:10:43,341
he certainly would have
mentioned it.
206
00:10:43,343 --> 00:10:46,344
Hm.
207
00:10:46,412 --> 00:10:48,446
George, I need you
208
00:10:48,448 --> 00:10:50,014
to find out
where this came from.
209
00:10:50,082 --> 00:10:52,751
Oh, that should be
easy enough, sir.
210
00:10:52,818 --> 00:10:54,786
I think there are only three
wine merchants in the city.
211
00:10:54,853 --> 00:10:56,821
No, I mean the winery.
212
00:10:56,823 --> 00:11:00,091
This label is obviously a painting
213
00:11:00,158 --> 00:11:02,093
of what I believe to be a winery in Italy,
214
00:11:02,095 --> 00:11:04,095
but there is no other information,
215
00:11:04,097 --> 00:11:07,232
save for the name Angolino.
Get yourself to the library
216
00:11:07,299 --> 00:11:10,535
and see if you can find a winery
matching that name.
217
00:11:10,537 --> 00:11:12,170
Sir! Right away!
218
00:11:12,237 --> 00:11:14,372
George, I must say, you seem
219
00:11:14,439 --> 00:11:16,374
in rather high spirits lately.
I am.
220
00:11:16,376 --> 00:11:19,377
You think this is a democracy?
Now, don't say a word!
221
00:11:19,379 --> 00:11:21,979
In fact, one more word out of
the pair of you, I'll fire you
222
00:11:22,047 --> 00:11:24,382
quicker than Fred Spiksley
scored against the Wolves
223
00:11:24,450 --> 00:11:27,218
back in '96. Now, bugger off
and make me a cup of tea.
224
00:11:27,220 --> 00:11:29,187
Three sugars.
225
00:11:29,254 --> 00:11:31,122
I think things are getting
back to normal, sir.
226
00:11:31,190 --> 00:11:33,091
The world is in her usual orbit.
227
00:11:33,158 --> 00:11:35,093
(sighing)
228
00:11:35,160 --> 00:11:38,096
Save for Constable Jackson.
229
00:11:38,098 --> 00:11:40,331
Well, I've been thinking
about that, sir, and...
230
00:11:40,398 --> 00:11:42,600
I think he died doing
something that he loved,
231
00:11:42,667 --> 00:11:45,103
serving a cause
that he believed in,
232
00:11:45,170 --> 00:11:47,105
a cause that you and I
continue to serve.
233
00:11:47,107 --> 00:11:50,441
I think he would have wanted that.
Indeed.
234
00:11:50,443 --> 00:11:52,677
I'll be in touch
upon my return from Italy.
235
00:11:55,681 --> 00:11:57,648
(snapping)
This is interesting.
236
00:11:57,716 --> 00:11:59,650
What's that?
237
00:11:59,718 --> 00:12:02,687
Enrico Firenzo was promising
the unveiling of a scandal.
238
00:12:02,689 --> 00:12:05,623
"The Revealing of a Charlatan
of the Highest Order."
239
00:12:05,690 --> 00:12:07,425
A bit flowery.
240
00:12:07,493 --> 00:12:09,494
You're familiar
with this journal?
241
00:12:09,561 --> 00:12:12,630
Well, I would guess that any
well-bred and informed...
242
00:12:15,100 --> 00:12:18,436
I have many other interests
that don't include imbibing.
243
00:12:18,504 --> 00:12:21,573
Of course.
Now, who is
244
00:12:21,640 --> 00:12:23,741
this charlatan
that the good gentleman was
245
00:12:23,809 --> 00:12:25,710
preparing to unmask?
246
00:12:25,778 --> 00:12:28,446
A man by the name
of... Baron Trotter.
247
00:12:28,514 --> 00:12:31,616
Interesting.
Oh, he's not a real baron.
248
00:12:31,683 --> 00:12:34,452
No. Mr. Hatch,
the butler,
249
00:12:34,454 --> 00:12:37,555
said that a Mr. Trotter was
denied access to the wedding.
250
00:12:37,622 --> 00:12:40,124
Well, that makes sense,
especially if Mr. Firenzo had
251
00:12:40,192 --> 00:12:42,560
accused him of creating
illegitimate wine.
252
00:12:42,562 --> 00:12:44,796
Illegitimate?
253
00:12:44,863 --> 00:12:47,331
Counterfeit wine, Detective Murdoch,
254
00:12:47,399 --> 00:12:49,734
and according to Firenzo,
Mr. Trotter has been doing it
255
00:12:49,802 --> 00:12:51,836
for years.
Right here,
256
00:12:51,903 --> 00:12:54,005
in Ontario.
Oh.
257
00:12:54,072 --> 00:12:57,408
Wine is proof that God loves us
258
00:12:57,475 --> 00:13:00,478
and wants to see us happy.
I highly doubt that.
259
00:13:00,546 --> 00:13:02,947
Oh, you reject the words
of Benjamin Franklin?
260
00:13:02,949 --> 00:13:05,716
Even a clever man is
capable of a bad idea.
261
00:13:05,784 --> 00:13:08,719
No. Wine, like any alcohol,
is a depressant.
262
00:13:08,787 --> 00:13:10,721
It hinders the mind.
263
00:13:10,789 --> 00:13:13,991
But, "in wine there is truth."
Pliny the Elder.
264
00:13:14,059 --> 00:13:17,695
Writers and philosophers are
seldom the best of judges,
265
00:13:17,762 --> 00:13:20,298
especially when it comes to alcohol.
266
00:13:20,365 --> 00:13:22,667
Well, no one less
than Louis Pasteur called wine
267
00:13:22,734 --> 00:13:25,503
"the most healthful
and most hygienic of beverages."
268
00:13:25,505 --> 00:13:27,372
Is it that you don't
enjoy the taste?
269
00:13:27,439 --> 00:13:29,407
Ah.
270
00:13:31,844 --> 00:13:33,878
There he is.
271
00:13:33,880 --> 00:13:36,080
(birds chirping)
272
00:13:36,147 --> 00:13:38,783
Oh, I was aware of the article,
273
00:13:38,850 --> 00:13:40,785
everyone was,
274
00:13:40,787 --> 00:13:42,787
and it was going to ruin me.
275
00:13:42,854 --> 00:13:44,789
He was telling the truth?
276
00:13:44,856 --> 00:13:47,258
Of course not,
but once declared a fraud
277
00:13:47,325 --> 00:13:49,260
by The Good Gentleman,
I would've been powerless
278
00:13:49,262 --> 00:13:51,295
to fight the accusation.
279
00:13:51,363 --> 00:13:53,231
I'd already had a number
of orders cancelled.
280
00:13:53,233 --> 00:13:55,066
(horse whinnying)
281
00:13:55,133 --> 00:13:57,501
Being a Canadian winemaker is
not an easy business,
282
00:13:57,569 --> 00:14:01,072
and Mr. Firenzo is
intent on destroying me.
283
00:14:01,139 --> 00:14:03,241
I don't think you can
284
00:14:03,308 --> 00:14:05,276
speak of him
in the present tense any longer.
285
00:14:05,278 --> 00:14:08,145
Mr. Firenzo is dead.
Murdered,
286
00:14:08,213 --> 00:14:11,349
we believe.
He's dead?
287
00:14:11,416 --> 00:14:14,285
Yes.
Really? Dead?
288
00:14:16,622 --> 00:14:19,457
Oh, that is...
the most wonderful news.
289
00:14:22,060 --> 00:14:23,995
Oh, thank you!
290
00:14:26,999 --> 00:14:29,267
Will his article
still be coming out?
291
00:14:29,269 --> 00:14:31,102
(dramatic sound indication)
292
00:14:35,407 --> 00:14:38,109
I had noth
293
00:14:38,176 --> 00:14:39,977
Then why were you
at the Firenzo estate?
294
00:14:40,045 --> 00:14:41,846
Mr. Hatch,
the Firenzo's butler,
295
00:14:41,913 --> 00:14:44,715
told us he escorted you
off the property.
296
00:14:44,783 --> 00:14:47,318
He did no such thing.
I left of my own accord.
297
00:14:47,386 --> 00:14:50,021
Then why were you there?
298
00:14:50,088 --> 00:14:52,690
I was there to ask him
299
00:14:52,757 --> 00:14:54,659
to reconsider
publishing his column.
300
00:14:54,661 --> 00:14:57,194
Oh. So, you are not a fraud?
301
00:14:57,196 --> 00:15:00,298
I didn't say that.
302
00:15:02,734 --> 00:15:05,002
I can create a wine
303
00:15:05,004 --> 00:15:07,571
of as high a quality
as any European.
304
00:15:07,639 --> 00:15:09,807
And put it
in fraudulent bottles.
305
00:15:09,874 --> 00:15:12,143
No one would buy
a wine created in Ontario!
306
00:15:12,210 --> 00:15:15,046
I created a fine wine
307
00:15:15,113 --> 00:15:17,015
at a fraction of the cost.
308
00:15:17,082 --> 00:15:19,050
And do you charge
309
00:15:19,117 --> 00:15:21,052
a fraction of the price?
310
00:15:21,054 --> 00:15:24,422
I charged what the market would bear.
311
00:15:24,489 --> 00:15:26,390
But on my word,
312
00:15:26,458 --> 00:15:28,859
I did not kill the man.
313
00:15:28,861 --> 00:15:31,429
No matter how happy
314
00:15:31,496 --> 00:15:34,365
I might be that he's dead.
315
00:15:34,433 --> 00:15:36,901
Detective Watts,
316
00:15:36,968 --> 00:15:38,502
why wasn't I asked
to help with this?
317
00:15:38,570 --> 00:15:40,905
Oh, are you an aficionado
of the grape, Inspector?
318
00:15:40,907 --> 00:15:42,740
Well, I don't mind
the odd tipple if there's
319
00:15:42,807 --> 00:15:45,243
no scotch around. French.
320
00:15:45,310 --> 00:15:48,045
Produced right here in Ontario, I'm afraid.
321
00:15:48,113 --> 00:15:50,314
Mm! Some time ago, I'd wager.
322
00:15:50,382 --> 00:15:52,483
That's what we are about to find out.
323
00:15:52,550 --> 00:15:54,485
I'll keep hold of this.
324
00:15:57,723 --> 00:16:00,091
These labels are all new.
325
00:16:00,158 --> 00:16:02,360
They've simply
been bathed in tea
326
00:16:02,427 --> 00:16:04,729
to create the illusion of age.
327
00:16:04,796 --> 00:16:07,231
It's a common
forger's technique.
328
00:16:07,298 --> 00:16:10,201
Now, this label
329
00:16:10,268 --> 00:16:12,103
was aged by time alone.
330
00:16:12,105 --> 00:16:14,538
Also, unlike the labels
331
00:16:14,606 --> 00:16:16,540
from the bottles we obtained
from Mr. Trotter,
332
00:16:16,542 --> 00:16:20,978
this label was affixed with
an adhesive no longer in use.
333
00:16:20,980 --> 00:16:24,582
Current adhesives are
all rubber-based. This one...
334
00:16:26,618 --> 00:16:29,087
...is fish glue.
335
00:16:29,154 --> 00:16:31,622
So the wine is as old
as Mr. Firenzo said it was.
336
00:16:31,624 --> 00:16:33,991
So it would appear.
Well, then it follows
337
00:16:33,993 --> 00:16:36,027
that the arsenic was added
at the time of its bottling.
338
00:16:36,094 --> 00:16:40,431
Not necessarily.
♪
339
00:16:40,499 --> 00:16:43,100
This evening?
I most certainly can.
340
00:16:43,168 --> 00:16:45,569
Thank you!
341
00:16:45,571 --> 00:16:48,973
That was the hospital.
342
00:16:49,040 --> 00:16:51,242
They want to interview me
in person.
343
00:16:51,244 --> 00:16:53,644
Well, that is
the normal course of events.
344
00:16:53,646 --> 00:16:56,514
Of course.
I'm just so excited!
345
00:16:56,516 --> 00:16:58,949
Well, perhaps you should try not to be.
346
00:16:59,017 --> 00:17:01,585
Most patients don't want an excited doctor;
347
00:17:01,587 --> 00:17:04,522
they'd much prefer one
that's calm and professional.
348
00:17:04,524 --> 00:17:06,424
That is exactly what I will be.
349
00:17:06,426 --> 00:17:08,859
Calm and professional.
350
00:17:08,927 --> 00:17:11,929
(singing):
I'm gonna be a doctor!
351
00:17:11,996 --> 00:17:15,333
(both giggling)
352
00:17:15,400 --> 00:17:19,403
Now, it would be possible
to inject the arsenic
353
00:17:19,471 --> 00:17:21,338
through a new cork,
354
00:17:21,340 --> 00:17:23,340
but the old cork is
355
00:17:23,408 --> 00:17:25,309
completely dried out.
356
00:17:25,376 --> 00:17:28,813
It would have been very difficult.
357
00:17:28,880 --> 00:17:32,349
But not impossible.
No, although
358
00:17:32,417 --> 00:17:34,618
I believe your initial
assessment to be correct.
359
00:17:34,620 --> 00:17:37,488
The poison was
added prior to bottling.
360
00:17:37,490 --> 00:17:39,890
So... this was a lottery?
361
00:17:39,958 --> 00:17:42,426
Years ago, someone poisoned
a bottle of wine
362
00:17:42,494 --> 00:17:44,428
without ever knowing
who would purchase it,
363
00:17:44,496 --> 00:17:47,164
but knowing they had just given
someone a death sentence.
364
00:17:47,166 --> 00:17:50,034
An unsolvable crime.
365
00:17:50,102 --> 00:17:53,370
Well, no crime is unsolvable.
366
00:17:53,438 --> 00:17:56,173
Some simply take longer than others.
367
00:17:56,175 --> 00:17:58,709
(Watts sighing)
Though there is one thing
368
00:17:58,776 --> 00:18:01,378
that still confounds me.
And what's that?
369
00:18:01,446 --> 00:18:04,515
The idea that counterfeit wine
exists at all.
370
00:18:04,583 --> 00:18:07,084
After all, I doubt them to be
371
00:18:07,086 --> 00:18:09,086
that much different,
one from the other.
372
00:18:09,088 --> 00:18:11,122
They all use the same base ingredients.
373
00:18:11,189 --> 00:18:13,791
Oof. You can't be serious?
374
00:18:13,859 --> 00:18:16,594
I am.
375
00:18:16,661 --> 00:18:18,596
Wait right there.
I'm going to show you
376
00:18:18,663 --> 00:18:22,099
how wrong you are.
377
00:18:22,101 --> 00:18:24,135
(indistinct speaking)
378
00:18:27,672 --> 00:18:29,607
Well...
379
00:18:29,609 --> 00:18:32,210
this certainly is
a progressive hospital.
380
00:18:32,277 --> 00:18:34,411
That's one word for it.
381
00:18:34,479 --> 00:18:36,413
(scoffing)
382
00:18:36,415 --> 00:18:38,449
Thank you for your patience.
383
00:18:38,516 --> 00:18:40,618
I wonder if I could
384
00:18:40,620 --> 00:18:42,520
have a word with Miss...
385
00:18:42,587 --> 00:18:44,522
Rebecca James.
386
00:18:44,524 --> 00:18:46,457
Of course.
387
00:18:46,459 --> 00:18:49,527
Oh...
388
00:18:49,529 --> 00:18:52,463
I see.
389
00:18:52,465 --> 00:18:56,100
You see, that is a Right Bank Bordeaux.
Its component grape is
390
00:18:56,168 --> 00:18:58,636
the merlot, as opposed
to the Cabernet Sauvignon found
391
00:18:58,703 --> 00:19:00,804
on the Left Bank that you drank earlier.
392
00:19:00,806 --> 00:19:03,975
Do you notice the difference in sweetness?
393
00:19:04,042 --> 00:19:06,076
I think so,
394
00:19:06,144 --> 00:19:08,379
but can I try the Left Bank one again?
395
00:19:08,446 --> 00:19:11,882
Mm.
396
00:19:11,884 --> 00:19:14,886
♪
397
00:19:18,190 --> 00:19:20,891
Oh, yes. The difference
is apparent, yes.
398
00:19:20,959 --> 00:19:22,860
Now, this one is trickier.
399
00:19:22,928 --> 00:19:25,263
A pinot noir versus a merlot.
400
00:19:37,175 --> 00:19:38,943
Is that gooseberry?
401
00:19:39,010 --> 00:19:42,213
More like red cherry.
Oh.
402
00:19:42,280 --> 00:19:45,950
"Wine can of their wits the wise beguile,
403
00:19:46,017 --> 00:19:47,952
"the sage frolic
404
00:19:47,954 --> 00:19:50,254
and the serious smile."
405
00:19:50,321 --> 00:19:52,022
Oh!
406
00:19:52,024 --> 00:19:54,024
I can see it is doing just that.
407
00:19:54,092 --> 00:19:56,027
Oh, my.
408
00:20:09,374 --> 00:20:11,309
There we go.
409
00:20:14,313 --> 00:20:16,480
(furniture rattling)
410
00:20:16,547 --> 00:20:18,482
Shh!
411
00:20:18,549 --> 00:20:22,486
♪
412
00:20:26,825 --> 00:20:28,659
Julia!
413
00:20:28,661 --> 00:20:31,295
William.
You're still awake.
414
00:20:31,297 --> 00:20:34,031
That's nice.
415
00:20:34,033 --> 00:20:35,966
What are you reading?
416
00:20:36,034 --> 00:20:39,270
Oh, it's a new journal
about kinesiology.
417
00:20:39,337 --> 00:20:41,339
Fascinating.
418
00:20:41,406 --> 00:20:44,408
Where have you been?
419
00:20:44,410 --> 00:20:47,177
At work.
420
00:20:47,245 --> 00:20:50,214
William... have you
been drinking?
421
00:20:50,216 --> 00:20:52,783
I've been conducting
422
00:20:52,850 --> 00:20:55,820
a number of scientific
experiments on alcohol.
423
00:20:55,887 --> 00:20:57,855
And these experiments
424
00:20:57,922 --> 00:21:00,257
involved consuming the liquid?
425
00:21:00,259 --> 00:21:02,760
The results could
only be judged orally.
426
00:21:02,762 --> 00:21:05,429
Julia, do you know
427
00:21:05,496 --> 00:21:08,666
that there are several
different varieties of wine?
428
00:21:08,733 --> 00:21:11,035
Each with its
own characteristics!
429
00:21:11,102 --> 00:21:13,037
I did.
430
00:21:13,039 --> 00:21:14,972
But it's not just
431
00:21:15,039 --> 00:21:16,940
red and white.
432
00:21:16,942 --> 00:21:19,943
Although all wine is
made from the grape,
433
00:21:19,945 --> 00:21:23,113
some retains notes of tobacco
434
00:21:23,181 --> 00:21:26,717
and prunes and mushrooms!
435
00:21:26,719 --> 00:21:28,719
Mushrooms, if you could believe that!
436
00:21:28,721 --> 00:21:31,422
Julia, do we
437
00:21:31,489 --> 00:21:33,424
have any here?
438
00:21:33,491 --> 00:21:36,160
Oh, ah...
439
00:21:36,227 --> 00:21:38,396
I think you may have
had enough for this evening.
440
00:21:38,463 --> 00:21:42,333
No, just a tipple.
I think it's time for bed.
441
00:21:42,400 --> 00:21:45,035
Bed! Oh, I very much
442
00:21:45,103 --> 00:21:47,137
like that idea!
(giggling)
443
00:21:47,205 --> 00:21:49,807
William! Oh!
444
00:21:53,478 --> 00:21:55,446
William...
445
00:21:58,916 --> 00:22:00,985
William?
446
00:22:04,756 --> 00:22:07,792
(snoring)
447
00:22:10,662 --> 00:22:12,629
A drop of tomato juice,
448
00:22:12,697 --> 00:22:15,900
one egg...
449
00:22:15,967 --> 00:22:17,968
Ah. Maybe two eggs.
450
00:22:18,035 --> 00:22:19,970
(phone ringing)
451
00:22:20,037 --> 00:22:22,339
A splash of hot sauce.
452
00:22:22,341 --> 00:22:24,608
Well stirred...
453
00:22:27,379 --> 00:22:29,580
...and Bob's your uncle.
454
00:22:29,582 --> 00:22:32,516
Right, then.
Get that down you
455
00:22:32,583 --> 00:22:34,785
and you'll be as right as rain
within half an hour.
456
00:22:34,853 --> 00:22:36,821
Trust me. I've been there.
457
00:22:43,862 --> 00:22:45,830
(sighing)
458
00:22:47,899 --> 00:22:50,234
So, did last night's investigations produce
459
00:22:50,301 --> 00:22:52,502
anything other than a throbbing headache?
460
00:22:55,573 --> 00:22:57,508
No.
461
00:22:57,510 --> 00:22:59,610
Ah, I mean yes.
462
00:22:59,677 --> 00:23:01,545
Ahh.
463
00:23:01,613 --> 00:23:03,514
We determined
that the wine was poisoned
464
00:23:03,516 --> 00:23:05,416
before it was bottled,
465
00:23:05,483 --> 00:23:07,317
but we may have been wrong.
466
00:23:07,385 --> 00:23:10,554
Could someone remove the cork
467
00:23:10,622 --> 00:23:13,524
and replace it
without damaging it?
468
00:23:13,591 --> 00:23:16,527
Corkscrew leaves a hole.
Yes, it does.
469
00:23:16,529 --> 00:23:19,897
But when I got on the trolley,
or maybe it was...
470
00:23:19,899 --> 00:23:21,799
Doesn't matter.
471
00:23:21,801 --> 00:23:24,168
I started thinking.
Of course you did.
472
00:23:24,170 --> 00:23:27,638
What if someone were
able to remove
473
00:23:27,705 --> 00:23:29,807
and replace the cork
without damaging it?
474
00:23:29,809 --> 00:23:32,643
Could there be a device
that would enable you
475
00:23:32,710 --> 00:23:34,545
to do such a thing?
476
00:23:34,612 --> 00:23:36,580
Of course there is.
477
00:23:36,648 --> 00:23:39,917
Have a look.
(exhaling slowly)
478
00:23:39,919 --> 00:23:41,786
(chuckling)
479
00:23:43,721 --> 00:23:45,689
Two prongs...
480
00:23:47,792 --> 00:23:50,360
...slide down either side
481
00:23:50,428 --> 00:23:53,898
of the cork...
482
00:23:58,903 --> 00:24:01,371
...enabling someone
to remove the cork
483
00:24:01,439 --> 00:24:03,373
without damaging it.
484
00:24:03,375 --> 00:24:05,542
Ah, so--
The same device could
485
00:24:05,544 --> 00:24:07,878
then be used to replace
the cork, leaving little
486
00:24:07,880 --> 00:24:09,813
or no trace at all.
487
00:24:09,881 --> 00:24:11,682
So, the arsenic was
488
00:24:11,749 --> 00:24:15,219
recently added to the wine.
Sirs. What's this?
489
00:24:15,221 --> 00:24:17,221
Another of
Murdoch's inventions.
490
00:24:17,288 --> 00:24:19,690
I just came up with it.
I've seen something
491
00:24:19,757 --> 00:24:22,693
just like it.
What? Where?
492
00:24:22,760 --> 00:24:25,762
Mr. Hatch, the butler.
I saw him using one.
493
00:24:25,830 --> 00:24:28,765
A new invention, eh?
494
00:24:28,833 --> 00:24:31,135
Looks like someone beat you
to it, me ol' mucker.
495
00:24:33,638 --> 00:24:36,774
You told us you kept
this place under lock and key.
496
00:24:36,841 --> 00:24:38,876
We can see very well
what you are doing.
497
00:24:38,943 --> 00:24:40,911
What do you want?
498
00:24:40,979 --> 00:24:43,914
We'd like you to accompany us
to the station house.
499
00:24:43,982 --> 00:24:46,383
We have some things we'd like to discuss.
500
00:24:46,450 --> 00:24:48,385
What things?
501
00:24:48,452 --> 00:24:51,622
We believe you to have
been in possession
502
00:24:51,689 --> 00:24:54,591
of a device crucial in
the poisoning of your employer.
503
00:24:54,593 --> 00:24:57,695
He was more than an employer.
504
00:24:59,664 --> 00:25:01,598
He was a lifelong friend.
505
00:25:01,600 --> 00:25:03,567
Well, that may be, Mr. Hatch,
506
00:25:03,634 --> 00:25:05,569
but we still have questions.
507
00:25:07,405 --> 00:25:10,474
What are you doing with him?
508
00:25:10,541 --> 00:25:13,544
Make way, Mr. Firenzo.
He did it?
509
00:25:13,611 --> 00:25:16,647
He killed my father?
510
00:25:16,649 --> 00:25:18,816
After all he did for you?
This is how
511
00:25:18,883 --> 00:25:22,085
you repay him?
That's enough, Mr. Firenzo.
512
00:25:22,153 --> 00:25:24,088
(dramatic music)
513
00:25:31,495 --> 00:25:34,831
Yes. Yes, it's mine.
514
00:25:34,899 --> 00:25:37,501
That concerns us,
Mr. Hatch.
515
00:25:37,568 --> 00:25:39,503
As does the fact
that we found you
516
00:25:39,570 --> 00:25:42,239
in the selfsame cellar
you claim never to set foot in.
517
00:25:42,241 --> 00:25:44,608
I know how it looks.
518
00:25:44,675 --> 00:25:46,610
I sneak down there
519
00:25:46,677 --> 00:25:48,579
and pop some poison
into that bottle, yes?
520
00:25:48,646 --> 00:25:51,181
That is how it looks.
521
00:25:51,249 --> 00:25:53,350
The thing is, I didn't.
522
00:25:53,417 --> 00:25:55,986
Then why do you own
one of these devices?
523
00:25:56,054 --> 00:25:59,356
To steal wine.
That's why the thing's invented.
524
00:25:59,423 --> 00:26:01,325
You expect us to believe that?
525
00:26:01,392 --> 00:26:03,660
In the words of Diogenes,
526
00:26:03,662 --> 00:26:07,364
"What I like to drink most is
wine that belongs to others."
527
00:26:11,168 --> 00:26:13,103
Ahem. How long have you
528
00:26:13,170 --> 00:26:15,072
been stealing
Mr. Firenzo's wine?
529
00:26:15,139 --> 00:26:17,774
Since the beginning.
530
00:26:17,776 --> 00:26:20,344
The man was kind to me
531
00:26:20,411 --> 00:26:22,245
but he paid me a pittance.
532
00:26:22,247 --> 00:26:24,314
So, I...
533
00:26:24,382 --> 00:26:26,984
helped myself
to the occasional mouthful.
534
00:26:26,986 --> 00:26:30,621
And, what? Replaced it with some malmsey?
Surely he would notice.
535
00:26:30,623 --> 00:26:33,724
Firenzo thought himself an expert
536
00:26:33,791 --> 00:26:36,493
but his palette was hardly without flaw.
537
00:26:36,560 --> 00:26:39,029
One time, he said
538
00:26:39,031 --> 00:26:42,099
an 1870 Lafite had notes of saffron.
539
00:26:42,166 --> 00:26:43,901
Hah!
540
00:26:48,139 --> 00:26:50,040
So, you lied to the police.
541
00:26:50,042 --> 00:26:53,043
A man has been murdered and you lied to us.
542
00:26:53,111 --> 00:26:55,379
It was only a little lie.
543
00:26:55,381 --> 00:26:58,148
I didn't want
to tell you I'd been, uh...
544
00:26:58,216 --> 00:27:00,350
naughty.
545
00:27:00,352 --> 00:27:02,819
So, you know
Firenzo's cellar.
546
00:27:02,887 --> 00:27:05,589
What can you tell us
about this bottle?
547
00:27:05,591 --> 00:27:07,491
Yes, I recognize it.
548
00:27:07,558 --> 00:27:09,526
He'd had it for some time.
549
00:27:09,593 --> 00:27:11,528
How long?
I don't know precisely.
550
00:27:11,595 --> 00:27:14,998
You see, the current house
is only 40 years old.
551
00:27:15,066 --> 00:27:17,868
Before that,
Mr. Firenzo's cellar was
552
00:27:17,935 --> 00:27:21,071
only a few crates stacked up
on a dirt floor.
553
00:27:21,073 --> 00:27:23,006
But it's at least 40 years old.
554
00:27:23,074 --> 00:27:25,008
Yes. It was there
from the beginning.
555
00:27:25,076 --> 00:27:27,277
You know, I'd, ah...
556
00:27:27,279 --> 00:27:30,681
I'd considered tasting it
myself many times,
557
00:27:30,683 --> 00:27:32,883
but I could never
discern its provenance.
558
00:27:32,950 --> 00:27:35,352
Imagine if I had!
559
00:27:37,355 --> 00:27:39,390
(laughing)
560
00:27:42,594 --> 00:27:44,895
(rapid footsteps)
561
00:27:44,962 --> 00:27:47,564
Professor Ferguson said
he told them about me.
562
00:27:47,631 --> 00:27:49,566
Well, you should've
seen the man's face
563
00:27:49,633 --> 00:27:51,568
when he saw what colour I was.
564
00:27:51,635 --> 00:27:54,404
Rebecca, I'm so sorry.
565
00:27:54,406 --> 00:27:56,373
The man had the gall
to tell me that my presence
566
00:27:56,441 --> 00:27:58,375
might upset the other patients.
567
00:27:58,443 --> 00:28:00,777
What was his name?
568
00:28:00,845 --> 00:28:02,779
I know people at Queen of Mercy,
I'll talk to someone.
569
00:28:02,781 --> 00:28:04,781
You know that won't
change a thing.
570
00:28:04,783 --> 00:28:07,084
The doctors there are
more likely to share his view
571
00:28:07,151 --> 00:28:09,319
than yours.
572
00:28:09,387 --> 00:28:11,789
You can stay here.
573
00:28:11,856 --> 00:28:13,524
I'll bring you on full time.
574
00:28:13,591 --> 00:28:16,626
I suppose our patients
won't mind my presence.
575
00:28:16,694 --> 00:28:19,096
But no.
576
00:28:19,163 --> 00:28:21,264
Thank you all the same,
Dr. Ogden.
577
00:28:21,332 --> 00:28:23,500
It's important work
we do here, Rebecca.
578
00:28:23,567 --> 00:28:25,569
Even though our patients may be dead,
579
00:28:25,636 --> 00:28:28,272
our work saves lives.
580
00:28:28,339 --> 00:28:30,407
I know...
581
00:28:30,474 --> 00:28:32,676
but it's my dream to work
with people face to face;
582
00:28:32,678 --> 00:28:35,412
to help ordinary people,
people who need me,
583
00:28:35,480 --> 00:28:37,381
people I'll know
for the rest of our lives.
584
00:28:39,317 --> 00:28:42,753
(footsteps)
585
00:28:42,755 --> 00:28:45,322
Once more, the inebriated mind
proves its worth.
586
00:28:45,389 --> 00:28:49,392
"Wine makes a man
mistake words for thoughts."
587
00:28:49,460 --> 00:28:51,862
Who said that?
Samuel Johnson.
588
00:28:51,929 --> 00:28:53,831
Johnson, really?
589
00:28:53,898 --> 00:28:55,632
I swear Boswell labelled him a drinker.
590
00:28:55,700 --> 00:28:58,268
Perhaps he was
more of an ale man.
591
00:28:58,270 --> 00:29:00,637
At any rate, we are no further
ahead than we were last night.
592
00:29:00,704 --> 00:29:02,639
Now, hold on, Murdoch.
Just because that butler says
593
00:29:02,706 --> 00:29:04,575
he didn't do it,
doesn't mean he didn't do it.
594
00:29:04,642 --> 00:29:06,577
Yes, but we have no proof.
595
00:29:06,644 --> 00:29:08,812
At least the butler confirmed
the age of the bottle.
596
00:29:08,814 --> 00:29:10,680
But we still don't
know its provenance,
597
00:29:10,748 --> 00:29:14,050
nor can we say with any certainty
when it was poisoned.
598
00:29:14,118 --> 00:29:16,987
Sirs, I hate to be
the bearer of bad news,
599
00:29:17,054 --> 00:29:20,123
but I'm not convinced this wine
is what it pretends to be.
600
00:29:20,125 --> 00:29:22,058
Why do you say that, George?
601
00:29:22,060 --> 00:29:24,060
Sir, I've been through
the catalogue of every
602
00:29:24,128 --> 00:29:27,063
wine enthusiast in this city.
I've examined thousands of bottles of wine.
603
00:29:27,131 --> 00:29:30,066
I've read through lists of hundreds
of wineries. I've even telegraphed
604
00:29:30,134 --> 00:29:32,202
with experts in Italy.
Alright, Crabtree.
605
00:29:32,204 --> 00:29:34,772
No need to relive
every heart-stopping moment.
606
00:29:34,839 --> 00:29:37,707
Sir, my point is
as far as I can tell,
607
00:29:37,775 --> 00:29:40,778
Angolino wine doesn't exist.
608
00:29:40,845 --> 00:29:44,548
So, it's a fake.
I believe so.
609
00:29:44,615 --> 00:29:47,651
A new wine masquerading
in an old bottle
610
00:29:47,718 --> 00:29:49,620
makes sense
for the murder, but--
611
00:29:49,687 --> 00:29:52,088
But the butler claimed
that it's been in his cellar
612
00:29:52,090 --> 00:29:54,124
at least 40 years.
Could he be lying?
613
00:29:54,191 --> 00:29:56,226
I don't see what he could
stand to gain from it.
614
00:29:56,294 --> 00:29:58,862
He's lied to us before.
Perhaps he's hiding something.
615
00:29:58,929 --> 00:30:01,364
I have an idea.
616
00:30:01,366 --> 00:30:03,567
I believe there is a way
617
00:30:03,634 --> 00:30:06,169
to determine the age
of the liquid inside the bottle.
618
00:30:06,237 --> 00:30:09,206
I had the identical thought,
619
00:30:09,273 --> 00:30:10,240
Detective, and I know
just the man.
620
00:30:10,307 --> 00:30:12,042
Man?
621
00:30:12,109 --> 00:30:14,377
Someone who can
unlock the truths that lurk
622
00:30:14,379 --> 00:30:16,613
in the depths of the bottle.
I don't believe that will
623
00:30:16,680 --> 00:30:19,282
be necessary,
nor will it be reliable.
624
00:30:19,350 --> 00:30:21,585
I intend to prove it scientifically.
625
00:30:21,587 --> 00:30:23,520
What?
626
00:30:23,588 --> 00:30:25,389
How?
627
00:30:25,456 --> 00:30:28,792
Spectroscopic analysis.
Ah, yes.
628
00:30:28,859 --> 00:30:30,794
Not reliable in my experience.
629
00:30:30,861 --> 00:30:32,729
How's it meant to help us?
630
00:30:32,731 --> 00:30:34,898
By comparing
the wine in question
631
00:30:34,965 --> 00:30:38,235
to the light profile
of other wines of varying ages,
632
00:30:38,302 --> 00:30:41,471
we'll be able to discern
precisely how old it is.
633
00:30:41,473 --> 00:30:44,808
The older the wine, presumably
the lighter the colour,
634
00:30:44,876 --> 00:30:47,110
thanks to the blanching
effect of sunlight.
635
00:30:47,177 --> 00:30:49,279
But it was kept in a cellar.
636
00:30:49,347 --> 00:30:51,548
Depending on conditions,
two bottles of the same
637
00:30:51,615 --> 00:30:53,550
provenance could be wildly different.
638
00:30:53,618 --> 00:30:56,019
There's absolutely no way to determine--
639
00:30:56,021 --> 00:30:58,021
Thank you, Detective.
640
00:30:58,023 --> 00:30:59,723
Please.
Alright.
641
00:30:59,725 --> 00:31:02,659
Ready?
Yes.
642
00:31:02,726 --> 00:31:05,762
(fast-paced piano music)
643
00:31:05,830 --> 00:31:08,098
It's a four point three.
644
00:31:14,439 --> 00:31:16,306
It's a five point two.
645
00:31:19,677 --> 00:31:22,479
Eight point five.
646
00:31:24,648 --> 00:31:26,450
Well...
647
00:31:28,519 --> 00:31:30,453
...they are all different.
648
00:31:30,521 --> 00:31:33,790
Really...
Every grape,
649
00:31:33,857 --> 00:31:37,327
every year, every bottle.
You don't say.
650
00:31:37,394 --> 00:31:40,130
It compares to an 1880 merlot,
651
00:31:40,197 --> 00:31:43,133
a 1902 tempranillo and...
652
00:31:43,200 --> 00:31:45,302
several others.
Well!
653
00:31:45,304 --> 00:31:48,471
I suppose you told us so,
Detective.
654
00:31:48,473 --> 00:31:50,740
Alright.
655
00:31:50,808 --> 00:31:53,076
Call in your expert.
656
00:31:53,144 --> 00:31:55,012
Ah, not my expert.
657
00:31:57,015 --> 00:32:00,383
My sommelier.
658
00:32:00,385 --> 00:32:02,218
"Sommelier"!
659
00:32:02,286 --> 00:32:05,322
Detective,
660
00:32:05,324 --> 00:32:08,325
May I introduce Jean Michel LaRoche Couture III.
661
00:32:10,695 --> 00:32:12,829
Le vin, s'il vous plaît.Mon temps est précieux.
662
00:32:12,896 --> 00:32:15,231
Ainsi que le mien,Monsieur Couture.
663
00:32:15,299 --> 00:32:17,067
Ne le gaspillons pas.
664
00:32:17,134 --> 00:32:19,503
I see you know the language,
but not the wine.
665
00:32:19,570 --> 00:32:21,871
How do we know you'll be able
666
00:32:21,873 --> 00:32:23,773
to determine the vintage?
667
00:32:23,841 --> 00:32:26,109
Were you the same
at 13 as you were at 30?
668
00:32:26,177 --> 00:32:28,645
Just as a man changes over time,
669
00:32:28,712 --> 00:32:31,247
so too does a wine.
670
00:32:31,249 --> 00:32:33,350
And you can see these changes
at a mere glance?
671
00:32:33,352 --> 00:32:36,052
Well, this eye has decades
of training, Detective.
672
00:32:36,054 --> 00:32:38,121
This is the finest eye
in North America;
673
00:32:38,123 --> 00:32:40,157
one of the finest in the world.
674
00:32:42,126 --> 00:32:44,861
This is the wine in question.
675
00:32:44,928 --> 00:32:46,896
Oh, my.
676
00:32:46,964 --> 00:32:49,866
It's quite old.
677
00:32:49,933 --> 00:32:52,669
45 years if it's a day.
678
00:32:52,671 --> 00:32:54,704
45?
679
00:32:54,772 --> 00:32:56,673
So 1860 then?
680
00:32:56,741 --> 00:32:58,842
If only an eye test could
establish provenance.
681
00:32:58,909 --> 00:33:01,077
That's not a problem.
I can tell you what it is
682
00:33:01,145 --> 00:33:03,546
from a small taste.
No. No. No.
683
00:33:03,614 --> 00:33:05,548
This wine has been
laced with arsenic.
684
00:33:05,550 --> 00:33:08,351
Oh, my. That will
make it difficult.
685
00:33:08,353 --> 00:33:10,921
Some of the subtleties
may be overshadowed
686
00:33:10,988 --> 00:33:13,123
by the adulterant.
687
00:33:16,627 --> 00:33:19,529
This is a fox grape.
688
00:33:19,596 --> 00:33:21,564
Catawba, I would venture,
689
00:33:21,632 --> 00:33:24,768
but as I say, the subtleties
may be obscured.
690
00:33:24,835 --> 00:33:27,303
So where is Catawba grown?
691
00:33:27,371 --> 00:33:29,572
Catawba is from right here.
692
00:33:29,574 --> 00:33:32,576
This wine is not from Italy,
it's from Ontario.
693
00:33:32,643 --> 00:33:34,745
(dramatic music)
694
00:33:41,418 --> 00:33:44,521
There are over 35 wineries
695
00:33:44,523 --> 00:33:46,389
but only one of them goes
back as far as 1860.
696
00:33:46,391 --> 00:33:49,125
Barker Family Wines and Spirits.
697
00:33:49,127 --> 00:33:52,195
"Barker Wine."
Lacks a certain je ne sais quoi.
698
00:33:52,263 --> 00:33:54,998
Does Barker use fox grapes?
699
00:33:55,000 --> 00:33:57,867
Well, sir, as I understand it,
nearly all indigenous grapes
700
00:33:57,935 --> 00:34:00,537
are fox grapes, but the variety
in question, Catawba,
701
00:34:00,604 --> 00:34:02,939
only grow
in certain soil conditions,
702
00:34:03,006 --> 00:34:05,542
such as the area
around the Firenzo estate.
703
00:34:05,544 --> 00:34:07,977
So the vintner
could be local, then.
704
00:34:07,979 --> 00:34:09,946
Well, that makes sense.
A neighbour, a friend.
705
00:34:10,014 --> 00:34:12,015
Someone he knew who had intended
706
00:34:12,017 --> 00:34:13,983
to kill him back in 1860.
707
00:34:14,051 --> 00:34:16,686
Except none of
the Catawba-growing wineries
708
00:34:16,688 --> 00:34:19,189
go back that far.
Well, perhaps it's one
709
00:34:19,256 --> 00:34:21,257
that existed then
but doesn't now.
710
00:34:21,259 --> 00:34:24,761
I'll go to City Records
and get any files that
might be of interest.
711
00:34:24,763 --> 00:34:26,996
But we can comb through them
back here, Constable.
712
00:34:26,998 --> 00:34:29,732
No. Let's meet halfway.
713
00:34:29,800 --> 00:34:32,168
Café Lorraine. This is work
to be done over a glass
714
00:34:32,236 --> 00:34:34,471
of fine red. Ah...
715
00:34:34,538 --> 00:34:38,041
I'd invite you to join us,
Detective, but...
716
00:34:38,108 --> 00:34:41,511
well, perhaps it's best
you stay on the watercart.
717
00:34:47,084 --> 00:34:49,452
I love you
for not giving up, Rebecca.
718
00:34:49,520 --> 00:34:51,287
But?
719
00:34:51,355 --> 00:34:53,256
I'm just wonderin'
how long you're plannin'
720
00:34:53,324 --> 00:34:55,258
on not givin' up for.
721
00:34:55,326 --> 00:34:58,662
You don't think I'll succeed?
I know you will!
722
00:34:58,729 --> 00:35:01,097
But even Rebecca James can't
change the world overnight.
723
00:35:01,099 --> 00:35:02,966
Well, I don't care
how long it takes!
724
00:35:03,033 --> 00:35:05,535
I'll be a doctor
even if I have to wait
725
00:35:05,537 --> 00:35:07,671
for the whole world
to catch up.
726
00:35:07,738 --> 00:35:10,140
Alright then.
In the meantime,
727
00:35:10,142 --> 00:35:13,610
I'll stay on at the morgue.
No, you won't.
728
00:35:13,612 --> 00:35:17,114
We can make do on my wage.
I want you spending
729
00:35:17,181 --> 00:35:20,884
every waking hour going after
what you're going after.
730
00:35:20,951 --> 00:35:22,919
Now, what we really need is
for all them white doctors
731
00:35:22,986 --> 00:35:25,755
to disappear,
just for one day.
732
00:35:25,757 --> 00:35:27,824
Once people give Doctor Rebecca James a try,
733
00:35:27,891 --> 00:35:30,994
they'd never let another doctor
see them the rest of their lives.
734
00:35:31,061 --> 00:35:34,297
How would you know?
You won't even
735
00:35:34,365 --> 00:35:36,332
let me take a look at that cut
you got on your elbow.
736
00:35:36,334 --> 00:35:39,335
This little scratch?
Oh, come on, girl.
737
00:35:39,337 --> 00:35:42,839
(birds chirping)
738
00:35:42,841 --> 00:35:45,074
Murdoch, we found it!
739
00:35:45,076 --> 00:35:48,111
Murdoch! We... oh!
Sorry, sir. I'm not drunk.
740
00:35:48,179 --> 00:35:50,446
Oh, really?
We had a few.
741
00:35:50,514 --> 00:35:52,949
Just speak for yourself.
I had half a glass.
742
00:35:53,016 --> 00:35:55,585
Well, two half a glasses.
743
00:35:55,652 --> 00:35:59,122
May I ask exactly what it is
you two have found?
744
00:35:59,189 --> 00:36:00,924
Look here.
745
00:36:02,859 --> 00:36:04,861
Business license application
for a winery.
746
00:36:04,863 --> 00:36:08,331
Filed in 1859.
747
00:36:08,399 --> 00:36:10,433
All the details line up, sir.
It's the right region
748
00:36:10,435 --> 00:36:13,002
for Catawba.
Who is the owner?
749
00:36:13,070 --> 00:36:15,371
Unfortunately,
the form is incomplete.
750
00:36:15,439 --> 00:36:17,174
It's blank.
Yeah.
751
00:36:17,241 --> 00:36:19,209
There's one intriguing detail,
though, sir. Have a look
752
00:36:19,276 --> 00:36:21,578
at where the address is.
Avalon Road.
753
00:36:21,645 --> 00:36:23,313
Where is that?
754
00:36:23,380 --> 00:36:25,215
Steady, Crabtree!
755
00:36:27,284 --> 00:36:29,819
The Avalon Road,
sir, is now known
756
00:36:29,886 --> 00:36:33,289
as Rural Road 2,
and it intersects
with this laneway.
757
00:36:33,291 --> 00:36:36,960
On which sits
the Firenzo estate.
758
00:36:37,027 --> 00:36:38,995
So the winery is
right around the corner.
759
00:36:39,062 --> 00:36:41,831
A neighbour. Shall we?
760
00:36:44,635 --> 00:36:46,869
Oy, Crabtree!
761
00:36:46,871 --> 00:36:48,972
Where do you think
you're going?
762
00:36:48,974 --> 00:36:51,074
Well, sir, we're off to...
763
00:36:51,076 --> 00:36:53,076
This is my favourite part.
We're off to catch the culprit.
764
00:36:53,143 --> 00:36:54,978
I mean, there might
be a chase or a...
765
00:36:55,045 --> 00:36:57,314
a tearful,
heartfelt confession.
766
00:36:57,381 --> 00:36:59,382
You're not going anywhere.
What? Sir, perhaps
767
00:36:59,450 --> 00:37:03,052
I deserve to be punished for
drinking on the job, but I hope
768
00:37:03,120 --> 00:37:05,888
you will consider that it was
Detective Watts' idea.
769
00:37:05,956 --> 00:37:07,891
You're not about to
be punished. Sit down.
770
00:37:10,027 --> 00:37:12,028
I need someone
to help me kill this bottle.
771
00:37:12,095 --> 00:37:14,163
Awful business, drinking alone.
772
00:37:14,165 --> 00:37:16,532
Oh!
773
00:37:16,534 --> 00:37:19,369
♪
774
00:37:24,808 --> 00:37:27,010
From here, you can
see the neighbouring lot.
775
00:37:27,077 --> 00:37:29,012
There is nothing here,
776
00:37:29,079 --> 00:37:32,415
certainly no winery.
What about in 1860?
777
00:37:32,417 --> 00:37:35,218
Do you recall?
I married Enrico in 1864.
778
00:37:35,285 --> 00:37:37,621
There was nothing here
back then.
779
00:37:39,690 --> 00:37:41,825
The map.
Did you bring the map?
780
00:37:43,828 --> 00:37:46,630
In the carriage.
781
00:37:51,134 --> 00:37:52,902
Mrs. Firenzo,
782
00:37:52,904 --> 00:37:57,373
if this is Avalon Road,
what's this building here?
783
00:37:57,375 --> 00:37:59,275
Our home, surely.
784
00:37:59,277 --> 00:38:01,244
This is our estate.
785
00:38:01,246 --> 00:38:03,713
Begging your pardon,
but your home is located
786
00:38:03,780 --> 00:38:06,916
much further west
along Avalon Road. Here.
787
00:38:06,918 --> 00:38:09,118
Oh, of course.
788
00:38:09,186 --> 00:38:12,055
This map was made
before the new house was built.
789
00:38:12,122 --> 00:38:15,392
The old house was
in the east end of the property.
790
00:38:15,459 --> 00:38:18,528
So... none of this was here.
No.
791
00:38:18,595 --> 00:38:21,731
♪
792
00:38:23,801 --> 00:38:26,503
(dramatic sound indication)
793
00:38:34,845 --> 00:38:37,847
♪
794
00:38:51,628 --> 00:38:54,697
This is it. The label.
795
00:38:54,765 --> 00:38:56,566
The image on the bottle.
796
00:38:56,633 --> 00:38:58,434
What? Impossible.
797
00:38:58,436 --> 00:39:00,970
Look. In 1860,
798
00:39:00,972 --> 00:39:03,940
the home was located much
further along Avalon Road.
799
00:39:04,007 --> 00:39:06,542
When he built the new house,
the address changed.
800
00:39:06,544 --> 00:39:08,611
The Firenzo estate is the vineyard.
801
00:39:08,678 --> 00:39:11,081
The wine was made here!
So, it was special
802
00:39:11,148 --> 00:39:15,518
because he made it himself.
But what can that mean?
He made a batch of wine,
803
00:39:15,585 --> 00:39:17,787
forgot he poisoned a bottle,
and drank it?
804
00:39:17,855 --> 00:39:19,856
Not something you'd
be likely to forget.
805
00:39:19,858 --> 00:39:21,858
This doesn't make any sense.
806
00:39:21,860 --> 00:39:24,727
My husband never made any wine.
807
00:39:24,795 --> 00:39:26,996
No. You didn't know him then.
This was four years
808
00:39:27,063 --> 00:39:29,799
before you married.
Who knew him back then?
809
00:39:29,801 --> 00:39:32,535
Likely someone
who was close to him.
810
00:39:32,537 --> 00:39:34,537
Someone close to the wine.
811
00:39:37,374 --> 00:39:39,308
Detective, I believe we have
812
00:39:39,376 --> 00:39:41,177
the identical thought.
813
00:39:41,179 --> 00:39:44,714
♪
814
00:39:44,716 --> 00:39:47,383
I told you,
I didn't kill the old boy.
815
00:39:47,385 --> 00:39:50,720
Well, someone did, and
that someone knew him in 1860.
816
00:39:50,787 --> 00:39:52,689
If not you, who?
817
00:39:52,756 --> 00:39:55,658
1860? Most of the people
who knew him
818
00:39:55,725 --> 00:39:57,627
back then are
probably dead by now.
819
00:39:57,694 --> 00:39:59,829
Except...
820
00:39:59,831 --> 00:40:02,832
(birds chirping)
821
00:40:02,834 --> 00:40:05,835
♪
822
00:40:08,839 --> 00:40:11,774
Oh! Good afternoon, gentlemen.
823
00:40:11,776 --> 00:40:14,411
I suppose you're here
to take me away?
824
00:40:14,478 --> 00:40:16,412
You know why we're here?
825
00:40:16,414 --> 00:40:18,915
Of course.
You poisoned your brother.
826
00:40:18,982 --> 00:40:21,518
Why?
827
00:40:21,585 --> 00:40:23,853
He and I were partners...
828
00:40:23,855 --> 00:40:26,756
but it was me
who poured my heart and soul
829
00:40:26,823 --> 00:40:29,425
into our business,
into our wine.
830
00:40:29,427 --> 00:40:32,428
Enrico took one sip
and he spat it out.
831
00:40:32,430 --> 00:40:34,597
He said, "No one would
ever drink this!"
832
00:40:34,665 --> 00:40:38,100
You were going to
pass it off as Italian.
I tried to tell him that we
833
00:40:38,102 --> 00:40:40,803
could use the profits to make
a better wine the next year.
834
00:40:40,871 --> 00:40:43,072
But he wouldn't listen.
835
00:40:43,074 --> 00:40:45,241
He drained every single cask.
836
00:40:45,308 --> 00:40:47,276
I was left with nothing!
837
00:40:47,344 --> 00:40:50,546
Well, not quite nothing.
You had a bottle.
838
00:40:50,548 --> 00:40:53,115
Mr. Firenzo, you realize...
839
00:40:53,117 --> 00:40:55,585
we are going
to have to arrest you.
840
00:40:55,587 --> 00:40:57,687
Of course...
841
00:40:57,689 --> 00:41:00,957
but allow me a drink?
No! Wait!
842
00:41:03,561 --> 00:41:05,462
Don't worry, Detective.
843
00:41:05,529 --> 00:41:07,830
The second bottle was
never poisoned.
844
00:41:07,832 --> 00:41:09,932
In fact,
845
00:41:09,934 --> 00:41:13,102
it has aged quite nicely.
Would you like a taste?
846
00:41:13,170 --> 00:41:15,137
That's quite enough, Mr. Firenzo.
847
00:41:15,139 --> 00:41:17,774
You're coming with us.
848
00:41:23,914 --> 00:41:26,983
(swishing)
Mm!
849
00:41:26,985 --> 00:41:28,985
You see?
850
00:41:29,052 --> 00:41:31,788
All we needed was time.
851
00:41:34,324 --> 00:41:37,793
♪
852
00:41:37,795 --> 00:41:40,897
Not half bad.
853
00:41:50,508 --> 00:41:53,509
As I'm sure you've guessed
I have good news to announce.
854
00:41:53,511 --> 00:41:55,378
I've taken a position as a physician.
855
00:41:55,445 --> 00:41:57,213
That's so wonderful!
What hospital?
856
00:41:57,281 --> 00:41:59,415
No hospital.
857
00:41:59,417 --> 00:42:01,984
In fact, Nate and I are leaving
the city altogether.
858
00:42:01,986 --> 00:42:04,420
Oh. I'm sorry to hear that,
Miss James.
859
00:42:04,487 --> 00:42:06,989
Doctor James!
Quite right.
860
00:42:06,991 --> 00:42:10,493
Doctor James.
Where will you be going?
861
00:42:10,495 --> 00:42:13,296
Well, it was Nate's idea.
If the city of Toronto
862
00:42:13,363 --> 00:42:15,431
doesn't need a doctor,
I'll go somewhere that does.
863
00:42:15,433 --> 00:42:17,600
I have cousins in Chatham.
864
00:42:17,602 --> 00:42:19,369
They're always short of physicians.
865
00:42:19,436 --> 00:42:21,237
When she telephoned
to suggest it, they all almost
866
00:42:21,305 --> 00:42:25,541
lost their heads!
Congratulations, Doctor.
867
00:42:25,543 --> 00:42:28,411
Thank you, Constable.
I have to admit
868
00:42:28,478 --> 00:42:30,413
my disappointment. It felt like
things were just getting back
869
00:42:30,480 --> 00:42:32,382
to normal, and now we're
losing a colleague.
870
00:42:32,449 --> 00:42:34,584
You've acquitted yourself
admirably these last two years.
871
00:42:34,586 --> 00:42:36,519
The morgue won't
be the same without you.
872
00:42:36,587 --> 00:42:38,721
The inspector is quite right.
873
00:42:38,789 --> 00:42:41,257
Perhaps we'll call on you
if we ever find ourselves
874
00:42:41,324 --> 00:42:43,259
short of an investigator.
875
00:42:43,326 --> 00:42:45,127
There's always a place for you here.
876
00:42:45,129 --> 00:42:47,129
I couldn't have done any
of this without you, Julia.
877
00:42:47,197 --> 00:42:50,099
That's not true. It may have
taken you longer without
878
00:42:50,167 --> 00:42:52,134
my help, but you were always
going to be a doctor, Rebecca.
879
00:42:52,136 --> 00:42:54,270
Thank you.
880
00:42:54,272 --> 00:42:56,872
To Doctor James.
Here, here.
881
00:42:56,940 --> 00:42:59,409
Here, here.
Cheers.
882
00:42:59,476 --> 00:43:02,378
♪
883
00:43:05,149 --> 00:43:07,216
I must admit,
884
00:43:07,218 --> 00:43:11,554
I'm happy to have another
wine drinker in the house.
885
00:43:11,621 --> 00:43:14,223
Oh, no! You've gone off it already?
886
00:43:14,290 --> 00:43:17,393
In the words of Shelley,
"I have drunken deep
887
00:43:17,460 --> 00:43:20,229
of joy and will taste
no other wine tonight."
888
00:43:20,231 --> 00:43:22,732
What is that supposed to mean?
889
00:43:22,734 --> 00:43:25,101
I believe it means,
who needs wine
890
00:43:25,168 --> 00:43:27,704
when you have joy
in your life?
891
00:43:27,771 --> 00:43:29,772
Shelley killed himself
before the age of 30,
892
00:43:29,774 --> 00:43:31,974
or so it's been said!
It was also said
893
00:43:32,042 --> 00:43:34,577
that he was a great lover.
894
00:43:34,579 --> 00:43:37,113
William, the wine! The wine!
895
00:43:37,115 --> 00:43:39,115
Oh, I don't mind.
896
00:43:42,786 --> 00:43:45,988
Closed captions by: SETTE inc.
897
00:43:46,056 --> 00:43:48,157
♪
898
00:44:00,336 --> 00:44:02,438
♪
60741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.