Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:04,130
mi sexo no era el correcto tampoco mi
2
00:00:04,130 --> 00:00:06,680
origen ni mi edad
3
00:00:06,680 --> 00:00:08,480
sin embargo me puse a luchar contra
4
00:00:08,480 --> 00:00:11,030
generales contra los señores de la
5
00:00:11,030 --> 00:00:14,570
iglesia y contra los ingleses que
6
00:00:14,570 --> 00:00:18,610
gobernaba nuestro país
7
00:00:18,610 --> 00:00:21,610
dios me había hablado a mí
8
00:00:21,610 --> 00:00:24,810
libera frank
9
00:00:24,820 --> 00:00:28,000
mi corta vida fue como un sueño
10
00:00:28,000 --> 00:00:31,170
mi historia parece inventada
11
00:00:31,170 --> 00:00:34,460
pero es fea
12
00:00:49,079 --> 00:00:52,000
mujeres que hicieron la historia
13
00:00:52,000 --> 00:00:54,990
juana de arco
14
00:00:57,500 --> 00:01:00,130
a ver
15
00:01:10,740 --> 00:01:12,810
quién sabe cómo habría sido mi vida de
16
00:01:12,810 --> 00:01:15,680
no ser por la guerra
17
00:01:18,720 --> 00:01:20,940
tal vez habría vivido el amor habría
18
00:01:20,940 --> 00:01:24,230
visto crecer a mis hijos
19
00:01:24,670 --> 00:01:28,830
pero dios tenía otros planes para mí
20
00:01:29,290 --> 00:01:32,790
fue en mayo del año 1400 29
21
00:01:32,790 --> 00:01:34,920
llevábamos días luchando contra los
22
00:01:34,920 --> 00:01:37,890
ingleses el fuerte de lectura en orleans
23
00:01:37,890 --> 00:01:39,900
era el símbolo del dominio inglés sobre
24
00:01:39,900 --> 00:01:40,990
francia
25
00:01:40,990 --> 00:01:43,960
bastaría con tomar esa fortaleza para
26
00:01:43,960 --> 00:01:46,950
liberar orleans
27
00:01:52,320 --> 00:01:54,690
señor concédenos la victoria acompáñame
28
00:01:54,690 --> 00:01:58,320
en el peligro arrepentida me confieso el
29
00:01:58,320 --> 00:02:00,420
viernes no hay un he sido irascible e
30
00:02:00,420 --> 00:02:02,640
peleado por mes te he llevado la
31
00:02:02,640 --> 00:02:05,520
contraria santa margarida yo te absuelvo
32
00:02:05,520 --> 00:02:07,710
de tus pecados en el nombre de su padre
33
00:02:07,710 --> 00:02:11,390
del hijo y del espíritu santo
34
00:02:11,840 --> 00:02:13,760
yo traje hasta aquí a todos estos
35
00:02:13,760 --> 00:02:18,670
hombres ellos creían en mí y yo en ellos
36
00:02:29,730 --> 00:02:32,269
salva
37
00:02:39,819 --> 00:02:42,299
no
38
00:02:56,569 --> 00:02:58,840
paso
39
00:03:18,980 --> 00:03:22,330
es la galleta
40
00:03:44,730 --> 00:03:47,400
cuando me hirieron pensé se ha acabado
41
00:03:47,400 --> 00:03:49,700
todo
42
00:03:56,250 --> 00:03:59,870
pero no era más que el principio
43
00:04:05,310 --> 00:04:08,310
cómo
44
00:04:11,110 --> 00:04:14,690
pocos años antes yo no conocía más que
45
00:04:14,690 --> 00:04:17,740
mi pueblo en la lorena
46
00:04:21,880 --> 00:04:25,150
se llamaba don re mi mi padre era el
47
00:04:25,150 --> 00:04:28,440
responsable de la parroquia
48
00:04:29,580 --> 00:04:31,500
no se ocupaba solo de nuestra familia
49
00:04:31,500 --> 00:04:34,220
sino de todo el pueblo
50
00:04:34,220 --> 00:04:36,260
también durante la guerra al menos desde
51
00:04:36,260 --> 00:04:38,710
que tengo memoria
52
00:04:46,190 --> 00:04:49,090
ahora
53
00:04:52,710 --> 00:04:55,710
i
54
00:04:57,220 --> 00:05:01,770
deja eso ve a casa y ayuda a tu madre
55
00:05:01,770 --> 00:05:04,460
así
56
00:05:06,430 --> 00:05:08,470
pero yo sentía que no era igual que los
57
00:05:08,470 --> 00:05:10,740
demás
58
00:05:17,930 --> 00:05:21,490
solía y solá al bosque
59
00:05:22,660 --> 00:05:25,860
oa la pequeña iglesia
60
00:05:29,710 --> 00:05:32,639
los santos me escuchaban
61
00:05:32,639 --> 00:05:35,569
eran mis amigos
62
00:05:36,670 --> 00:05:40,440
con ellos me sentía segura
63
00:05:49,729 --> 00:05:51,849
sí
64
00:05:51,849 --> 00:05:54,159
dile a tu hija que limpie el establo de
65
00:05:54,159 --> 00:05:56,490
una vez
66
00:06:04,060 --> 00:06:07,210
bien dónde está la niña
67
00:06:07,210 --> 00:06:12,780
primero no está donde se habrá metido
68
00:06:12,780 --> 00:06:15,630
principal de una forma que estoy harto
69
00:06:15,630 --> 00:06:17,160
la voy a casar
70
00:06:17,160 --> 00:06:19,410
así estaremos en paz que otro se ocupe
71
00:06:19,410 --> 00:06:21,740
de ella
72
00:06:21,880 --> 00:06:25,800
no me la contrata es lo que quieres
73
00:06:25,800 --> 00:06:28,889
es una niña buena y devota solo quieren
74
00:06:28,889 --> 00:06:31,050
librarse de ella sabemos felices y
75
00:06:31,050 --> 00:06:32,789
alguien se la lleva siempre establecida
76
00:06:32,789 --> 00:06:35,520
en la iglesia por el bosque habla sola
77
00:06:35,520 --> 00:06:39,349
es el acta 20 todo el pueblo
78
00:06:39,550 --> 00:06:43,920
yo ya no sé qué hacer que está loca ok
79
00:06:45,920 --> 00:06:48,440
mi madre tenía un gran corazón no
80
00:06:48,440 --> 00:06:50,840
aprendí todo de ella
81
00:06:50,840 --> 00:06:54,290
e incluso la noche de bodas santa
82
00:06:54,290 --> 00:06:56,620
margarida
83
00:06:56,620 --> 00:07:00,100
se cortó el pelo
84
00:07:00,100 --> 00:07:02,870
y se vistió de hombre
85
00:07:02,870 --> 00:07:05,480
se fue a vivir como monje en un
86
00:07:05,480 --> 00:07:07,409
monasterio
87
00:07:07,409 --> 00:07:10,999
porque se vistió de hombre
88
00:07:11,050 --> 00:07:13,449
no quería
89
00:07:13,449 --> 00:07:17,300
y protegerse de los hombres
90
00:07:17,300 --> 00:07:20,030
es seguir siendo virgen
91
00:07:20,030 --> 00:07:22,240
por qué
92
00:07:22,240 --> 00:07:25,870
quería ser solo de dios
93
00:07:25,870 --> 00:07:28,870
podría haberse hecho monja tú y tus
94
00:07:28,870 --> 00:07:32,250
dichosas preguntas a dormir
95
00:07:40,660 --> 00:07:42,520
la historia de santa margarida me
96
00:07:42,520 --> 00:07:45,150
quitaba el sueño
97
00:07:50,580 --> 00:07:54,349
me sentía tan unida a ella
98
00:07:54,680 --> 00:07:58,670
podía confiarle todas mis preocupaciones
99
00:07:58,670 --> 00:08:02,200
sobre todo mi mayor problema
100
00:08:03,440 --> 00:08:06,880
no quiero este joven
101
00:08:07,700 --> 00:08:10,420
tendré que ir a vivir con extraños
102
00:08:10,420 --> 00:08:13,650
no quiero irme
103
00:08:14,480 --> 00:08:17,740
ni siquiera lo conozco
104
00:08:23,080 --> 00:08:25,060
no tienes que ponerte a la promesa de
105
00:08:25,060 --> 00:08:27,210
matrimonio
106
00:08:30,289 --> 00:08:32,230
pero
107
00:08:32,230 --> 00:08:34,710
o
108
00:08:35,769 --> 00:08:38,610
y tu padre
109
00:08:39,240 --> 00:08:43,039
como como puedo explicárselo
110
00:08:43,039 --> 00:08:44,790
vive
111
00:08:44,790 --> 00:08:48,200
que debes seguir otro camino
112
00:08:48,200 --> 00:08:51,710
el camino que está destinado para ti
113
00:08:51,710 --> 00:08:54,610
por dios
114
00:08:55,660 --> 00:08:57,940
dile que te han elegido para algo más
115
00:08:57,940 --> 00:08:59,740
grande que el matrimonio
116
00:08:59,740 --> 00:09:02,250
sí
117
00:09:04,070 --> 00:09:07,720
eso me pegara si no vete
118
00:09:13,690 --> 00:09:17,310
el dolor pasa el hambre
119
00:09:24,140 --> 00:09:26,360
durante casi 100 años la guerra había
120
00:09:26,360 --> 00:09:29,120
asolado nuestro país muchos subían de
121
00:09:29,120 --> 00:09:31,610
los ingleses y los borgoñones que se
122
00:09:31,610 --> 00:09:35,050
habían aliado contra francia
123
00:09:35,670 --> 00:09:38,120
no teníamos a nadie que nos protegía
124
00:09:38,120 --> 00:09:40,230
nuestro rey se había encerrado y no
125
00:09:40,230 --> 00:09:42,770
quería linchar
126
00:09:44,790 --> 00:09:46,890
en nuestra región eran frecuentes los
127
00:09:46,890 --> 00:09:48,470
ataques
128
00:09:48,470 --> 00:09:51,860
los ingleses estaban cerca
129
00:09:51,860 --> 00:09:54,480
por eso solían pasar por nuestro pueblo
130
00:09:54,480 --> 00:09:56,160
personas que habían abandonado sus
131
00:09:56,160 --> 00:09:58,520
hogares
132
00:10:03,980 --> 00:10:06,730
nos dijo que son animales
133
00:10:06,730 --> 00:10:09,870
lo han llamado todo
134
00:10:09,870 --> 00:10:12,990
embrionado a las mujeres
135
00:10:12,990 --> 00:10:16,190
todo se ha acabado
136
00:10:16,889 --> 00:10:19,529
mi hermano
137
00:10:19,529 --> 00:10:22,010
está muerto
138
00:10:22,010 --> 00:10:25,030
mis hermanas
139
00:10:25,269 --> 00:10:28,269
asesinadas
140
00:10:29,379 --> 00:10:32,220
2
141
00:10:37,830 --> 00:10:41,910
y nuestro rey qué es lo que hace seguro
142
00:10:41,910 --> 00:10:45,750
que el rey no nos abandonará si ese no
143
00:10:45,750 --> 00:10:47,250
va a hacer nada hasta que pierda toda
144
00:10:47,250 --> 00:10:50,180
francia ante los ingleses
145
00:10:51,200 --> 00:10:53,540
qué clase de reino planta cara a su
146
00:10:53,540 --> 00:10:58,480
enemigo que abandona a mujeres y niños
147
00:11:11,300 --> 00:11:13,580
se dice que llegará una doncella del
148
00:11:13,580 --> 00:11:17,890
bosque y que salvará a francia
149
00:11:18,110 --> 00:11:21,240
no eres el único que lo desea
150
00:11:21,240 --> 00:11:26,089
y escucho una cosa al final sucederá
151
00:11:26,089 --> 00:11:28,040
recemos para pedir que este sufrimiento
152
00:11:28,040 --> 00:11:29,830
termine
153
00:11:29,830 --> 00:11:34,110
si recibes
154
00:11:36,880 --> 00:11:40,440
esa maldita guerra
155
00:11:41,310 --> 00:11:43,370
e
156
00:11:48,800 --> 00:11:51,850
había verla
157
00:11:52,200 --> 00:11:55,220
hacía sentirla
158
00:11:56,550 --> 00:12:02,100
el sufrimiento el dolor me hacía sentir
159
00:12:02,100 --> 00:12:05,300
furiosa y desamparada
160
00:12:23,030 --> 00:12:28,080
todos hablan no nadie hace nada
161
00:12:28,080 --> 00:12:31,290
padre no hace más que dejarse
162
00:12:31,290 --> 00:12:35,360
habría que coger a los ingleses y medios
163
00:12:35,360 --> 00:12:39,889
señor perdóname porque la semana
164
00:12:52,370 --> 00:12:56,850
ponte un camino donde encaminaron y ve a
165
00:12:56,850 --> 00:12:59,720
ver al rey
166
00:12:59,980 --> 00:13:02,550
yo
167
00:13:03,459 --> 00:13:08,939
eso es absurdo no puedo irme de casa
168
00:13:09,420 --> 00:13:13,620
ya no pueden seguir aquí donde en camino
169
00:13:13,620 --> 00:13:16,940
al hombre a ver al rey
170
00:13:17,529 --> 00:13:19,400
no se escucha de más
171
00:13:19,400 --> 00:13:23,470
confía en nosotras benz en dios
172
00:13:23,470 --> 00:13:26,320
no soy la hija de un campesino de tocar
173
00:13:26,320 --> 00:13:31,080
una espada yo no puede dejarnos
174
00:13:31,290 --> 00:13:32,910
industrial
175
00:13:32,910 --> 00:13:35,059
el rey
176
00:13:35,059 --> 00:13:38,690
dios quiere que tú liberes sagrado
177
00:13:38,690 --> 00:13:43,660
libera orleans y verá si es verdad
178
00:13:46,060 --> 00:13:51,390
conocí a dios todo este general
179
00:13:51,970 --> 00:13:56,370
y decírmelo
180
00:13:56,390 --> 00:13:58,950
y le digo culé
181
00:13:58,950 --> 00:14:02,310
habla con el comandante en este cara
182
00:14:02,310 --> 00:14:06,230
hombres y te llevarán con el rey
183
00:14:10,420 --> 00:14:13,200
mañana
184
00:14:20,960 --> 00:14:24,250
donde se ha medido
185
00:14:34,050 --> 00:14:38,630
ya había aguantado mucho tiempo
186
00:14:41,889 --> 00:14:46,230
ahora empezaría mi nueva vida
187
00:14:53,779 --> 00:14:56,300
el tiempo apremiaba
188
00:14:56,300 --> 00:14:58,580
el norte de francia ya estaba sometido
189
00:14:58,580 --> 00:15:01,250
los ingleses asediaban orleans si
190
00:15:01,250 --> 00:15:03,140
lograban la victoria nadie podría
191
00:15:03,140 --> 00:15:04,529
detenerse
192
00:15:04,529 --> 00:15:07,830
me dirigí a popular
193
00:15:07,830 --> 00:15:09,780
para llevar el rey necesitaba la ayuda
194
00:15:09,780 --> 00:15:13,040
del capitán rigor
195
00:15:22,140 --> 00:15:25,430
madeco gente
196
00:15:35,500 --> 00:15:38,610
capitán rodrigo
197
00:15:52,730 --> 00:15:56,029
capitán matrícula escucharme esto que
198
00:15:56,029 --> 00:15:57,829
infamia que medio aprendió esté ocupada
199
00:15:57,829 --> 00:15:59,959
por esos partidos ingleses y borgoñones
200
00:15:59,959 --> 00:16:01,970
y que nosotros estemos de este abrazos
201
00:16:01,970 --> 00:16:04,540
contados
202
00:16:14,840 --> 00:16:17,010
modric
203
00:16:17,010 --> 00:16:19,050
dadme hombres y llevarme hasta el rey
204
00:16:19,050 --> 00:16:22,230
dios me ha elegido para liberar francia
205
00:16:22,230 --> 00:16:25,110
y llevarlo hasta el trono así que tú vas
206
00:16:25,110 --> 00:16:27,360
a liberarnos
207
00:16:27,360 --> 00:16:29,399
todos conocen la profecía será una
208
00:16:29,399 --> 00:16:31,260
doncella a la que libere francia y esa
209
00:16:31,260 --> 00:16:34,140
doncella eres tú cómo vas a hacer la
210
00:16:34,140 --> 00:16:36,450
guerra contra los ingleses seguro que se
211
00:16:36,450 --> 00:16:38,339
te da bien llevar las ovejas pero sabes
212
00:16:38,339 --> 00:16:42,470
manejar una espada y aprender
213
00:16:44,060 --> 00:16:47,240
me apareció por aquí esta mañana
214
00:16:47,240 --> 00:16:49,220
dadme la ribera lo que hacemos con las
215
00:16:49,220 --> 00:16:51,550
doncellas
216
00:16:58,400 --> 00:17:00,500
creía que en la ciudad seríais más
217
00:17:00,500 --> 00:17:03,100
sensatos
218
00:17:04,650 --> 00:17:07,310
no sois nada
219
00:17:07,310 --> 00:17:10,670
ya no tenéis nada no habéis ganado ni
220
00:17:10,670 --> 00:17:13,089
una maldita batalla
221
00:17:13,089 --> 00:17:16,419
queréis rendirnos a la fatalidad y
222
00:17:16,419 --> 00:17:18,459
dejaros someter por los ingleses para
223
00:17:18,459 --> 00:17:20,880
siempre
224
00:17:24,060 --> 00:17:26,569
dios me ha hablado
225
00:17:26,569 --> 00:17:29,240
y no me apartaré de la tarea que me ha
226
00:17:29,240 --> 00:17:32,779
encomendado ni por nada ni por nadie en
227
00:17:32,779 --> 00:17:34,960
el mundo
228
00:17:34,960 --> 00:17:39,310
yo soy vuestra única esperanza
229
00:17:39,310 --> 00:17:44,220
cortar el perdido dios mío
230
00:17:46,310 --> 00:17:49,720
por una francia
231
00:17:51,490 --> 00:17:54,809
crees que sabrá luchar
232
00:17:56,890 --> 00:18:00,150
vamos a comprobarlo
233
00:18:02,940 --> 00:18:05,580
messi pull and y fueron los primeros que
234
00:18:05,580 --> 00:18:07,630
me tomaron en serio
235
00:18:07,630 --> 00:18:09,660
por lo menos a veces
236
00:18:09,660 --> 00:18:13,880
cúbrete la cabeza ataca desde abajo
237
00:18:13,890 --> 00:18:17,490
inténtalo no puedo
238
00:18:17,490 --> 00:18:20,580
lo de antes no ha estado nada mal
239
00:18:20,580 --> 00:18:25,039
en lo adelante antepenúltima vez
240
00:18:26,200 --> 00:18:28,800
vamos
241
00:18:32,440 --> 00:18:35,440
y
242
00:18:36,790 --> 00:18:40,080
es imposible
243
00:18:59,450 --> 00:19:02,950
necesito ropa de hombre
244
00:19:05,610 --> 00:19:08,080
quiero llevar ropa de hombre
245
00:19:08,080 --> 00:19:09,909
me ha parecido oír que alguien quiere
246
00:19:09,909 --> 00:19:11,970
llevar ropa de hombre
247
00:19:11,970 --> 00:19:15,050
lo digo en serio
248
00:19:16,530 --> 00:19:19,670
y esto también va en serio
249
00:19:19,670 --> 00:19:23,180
lo que estás diciendo es una blasfemia
250
00:19:23,180 --> 00:19:26,510
juana tiene razón acabarás en la hoguera
251
00:19:26,510 --> 00:19:28,580
como bruja las mujeres no pueden llevar
252
00:19:28,580 --> 00:19:31,700
ropa de hombre no puedes hacerlo claro
253
00:19:31,700 --> 00:19:34,520
que puedo
254
00:19:34,520 --> 00:19:35,970
juana
255
00:19:35,970 --> 00:19:38,630
juana
256
00:19:40,250 --> 00:19:42,410
si alguien quiere hacerle daño con esto
257
00:19:42,410 --> 00:19:44,900
ya está perdida no hacen falta
258
00:19:44,900 --> 00:19:47,789
pantalones para eso
259
00:19:47,789 --> 00:19:50,940
hay motivos de sobra qué quieres decir
260
00:19:50,940 --> 00:19:53,639
tú sabes de dónde vienen las voces que
261
00:19:53,639 --> 00:19:57,290
hoy son realmente de dios
262
00:19:57,290 --> 00:19:59,300
también podría estar poseída por el
263
00:19:59,300 --> 00:20:02,030
demonio no lo dirás en serio claro que
264
00:20:02,030 --> 00:20:06,170
no otros podrían pensarlo ya han quemado
265
00:20:06,170 --> 00:20:07,970
a muchas mujeres porque al parecer
266
00:20:07,970 --> 00:20:10,730
satanás les había metido algo en la
267
00:20:10,730 --> 00:20:16,890
cabeza nunca por favor mirada
268
00:20:16,890 --> 00:20:21,540
es en ella el diablo sólo mirarla no
269
00:20:21,540 --> 00:20:24,650
será suficiente
270
00:20:25,210 --> 00:20:28,390
no me importa estoy con ella haga lo que
271
00:20:28,390 --> 00:20:30,480
haga
272
00:20:32,550 --> 00:20:36,230
y vendrá conmigo a la batalla
273
00:20:42,710 --> 00:20:44,630
claro que sabía que las mujeres no
274
00:20:44,630 --> 00:20:47,950
podíamos llevar ropa de un hombre
275
00:20:54,740 --> 00:20:58,640
pero yo era una excepción para mi misión
276
00:20:58,640 --> 00:21:01,550
necesitaba pantalones eran un símbolo de
277
00:21:01,550 --> 00:21:02,830
mi fuerza
278
00:21:02,830 --> 00:21:05,510
demostraban era un soldado en resultados
279
00:21:05,510 --> 00:21:10,540
y que era tan buena guerrera como ellos
280
00:21:10,770 --> 00:21:13,520
nada
281
00:21:26,160 --> 00:21:32,750
bien cortamos por aquí corta
282
00:21:34,350 --> 00:21:37,160
entonces
283
00:21:37,490 --> 00:21:40,610
qué voy a hacer con estos pelos ningún
284
00:21:40,610 --> 00:21:42,170
hombre quiere a una mujer con el pelo
285
00:21:42,170 --> 00:21:44,780
corto no necesito un hombre necesito
286
00:21:44,780 --> 00:21:48,260
soldados no me da igual no lo haré
287
00:21:48,260 --> 00:21:51,460
por favor
288
00:21:51,530 --> 00:21:53,330
aquí no hacemos más que hablar y
289
00:21:53,330 --> 00:21:56,450
mientras ahí fuera orleans lleva meses
290
00:21:56,450 --> 00:21:58,370
viciada y sus habitantes muertos de
291
00:21:58,370 --> 00:22:00,130
hambre
292
00:22:00,130 --> 00:22:02,620
vamos
293
00:22:02,620 --> 00:22:06,270
hazlo ya está bien
294
00:22:07,290 --> 00:22:10,070
su jeta
295
00:22:12,220 --> 00:22:14,140
porque sabes cómo derrotar a los
296
00:22:14,140 --> 00:22:16,380
ingleses
297
00:22:18,419 --> 00:22:22,080
no es tan difícil agarrar
298
00:22:22,080 --> 00:22:25,140
solo hay que lanzarse sobre ellos y
299
00:22:25,140 --> 00:22:26,990
machacar los hasta que se rindan y
300
00:22:26,990 --> 00:22:29,190
explicárselo a los generales que llevan
301
00:22:29,190 --> 00:22:31,610
20 años
302
00:22:31,810 --> 00:22:35,879
haciendo en la guerra
303
00:22:35,879 --> 00:22:38,570
puede que tengan más experiencia
304
00:22:38,570 --> 00:22:43,519
ella tengo más coraje creo que eso no va
305
00:22:43,519 --> 00:22:45,789
bien
306
00:22:51,610 --> 00:22:54,610
y
307
00:23:17,480 --> 00:23:20,820
ya habían pasado nueve semanas
308
00:23:20,820 --> 00:23:23,509
casi nadie dudaba de mí embocó les
309
00:23:23,509 --> 00:23:27,019
estaba preparado
310
00:23:27,670 --> 00:23:30,430
pero el capitán modric ur todavía no me
311
00:23:30,430 --> 00:23:33,150
había recibido
312
00:23:36,029 --> 00:23:38,960
hola
313
00:24:18,260 --> 00:24:20,570
todo este tiempo ha venido mucha gente
314
00:24:20,570 --> 00:24:22,460
por ella
315
00:24:22,460 --> 00:24:25,370
debe de tener algo y también sus
316
00:24:25,370 --> 00:24:30,750
historias tienen cuidado y si es
317
00:24:30,750 --> 00:24:33,870
estaba clínico porque el aso ido en
318
00:24:33,870 --> 00:24:37,380
confesión bueno de alguna forma me
319
00:24:37,380 --> 00:24:39,720
convenció el caso no queremos lo que
320
00:24:39,720 --> 00:24:42,290
ella dice
321
00:24:43,070 --> 00:24:45,340
no podía haber
322
00:24:45,340 --> 00:24:48,720
en su visión
323
00:24:51,770 --> 00:24:54,640
por fin
324
00:24:54,800 --> 00:24:57,140
modric ur me dio un caballo y una espada
325
00:24:57,140 --> 00:24:58,970
y envió una carta de recomendación al
326
00:24:58,970 --> 00:25:02,450
rey carlos también me puso escolta un
327
00:25:02,450 --> 00:25:04,700
par de soldados
328
00:25:04,700 --> 00:25:09,520
y lo mejor a mis dos fieles compañeros
329
00:25:10,919 --> 00:25:13,080
de camino a ver al rey tuvimos que
330
00:25:13,080 --> 00:25:15,539
atravesar el territorio enemigo
331
00:25:15,539 --> 00:25:17,940
los ingleses y sus aliados estaban por
332
00:25:17,940 --> 00:25:20,629
todas partes
333
00:25:39,850 --> 00:25:43,630
sí no marzo de mil 429 kilos tenía su
334
00:25:43,630 --> 00:25:45,520
corte en sino una fortaleza al oeste
335
00:25:45,520 --> 00:25:48,370
pero allí no fui bienvenida
336
00:25:48,370 --> 00:25:51,280
me da igual lo que diga no podemos dejar
337
00:25:51,280 --> 00:25:53,440
que cualquier campesina sea recibida por
338
00:25:53,440 --> 00:25:55,750
el rey pero viene en un momento de lo
339
00:25:55,750 --> 00:25:58,510
más oportuno ella la doncella de la
340
00:25:58,510 --> 00:26:02,410
profecía del pueblo cree en ella habéis
341
00:26:02,410 --> 00:26:04,840
visto cuántas personas la siguen puede
342
00:26:04,840 --> 00:26:06,150
ser
343
00:26:06,150 --> 00:26:08,460
pero si es una estafadora la culpa será
344
00:26:08,460 --> 00:26:10,710
nuestra no podemos dejar que hable en la
345
00:26:10,710 --> 00:26:13,620
corte eso no es necesario primero las
346
00:26:13,620 --> 00:26:19,040
recibimos después solo el rey y ella
347
00:26:19,070 --> 00:26:22,750
está bien sin testigos
348
00:26:29,980 --> 00:26:33,510
por fin pude ir a verlo
349
00:26:34,759 --> 00:26:36,780
nuestro rey
350
00:26:36,780 --> 00:26:38,640
a causa de la tierra no lo habían
351
00:26:38,640 --> 00:26:41,150
coronado
352
00:26:42,029 --> 00:26:45,679
me han dicho que oyes voces
353
00:26:46,029 --> 00:26:49,629
el señor me ha enviado a vos qué voces
354
00:26:49,629 --> 00:26:52,479
sonrisas las de santa catalina el
355
00:26:52,479 --> 00:26:55,830
arcángel miguel y santa margarita
356
00:27:02,890 --> 00:27:05,730
levántate
357
00:27:16,909 --> 00:27:20,200
cuéntamelo todo
358
00:27:21,980 --> 00:27:25,610
debéis subir al trono es la voluntad de
359
00:27:25,610 --> 00:27:27,370
dios él me ha enviado
360
00:27:27,370 --> 00:27:30,520
dadme soldados y yo venceré a los
361
00:27:30,520 --> 00:27:31,830
ingleses
362
00:27:31,830 --> 00:27:34,649
nadie más que yo puede ayudarnos afirma
363
00:27:34,649 --> 00:27:37,330
ser la doncella de la profecía
364
00:27:37,330 --> 00:27:40,480
sólo yo sé cómo conseguirlo si conozco
365
00:27:40,480 --> 00:27:42,550
la voluntad del señor y tengo que
366
00:27:42,550 --> 00:27:45,030
creerte
367
00:27:45,870 --> 00:27:49,670
los santos me han hablado
368
00:27:50,179 --> 00:27:52,630
majestad
369
00:27:52,630 --> 00:27:55,350
nada ha podido detener a los ingleses
370
00:27:55,350 --> 00:27:58,160
creedme
371
00:27:58,680 --> 00:28:01,850
dadme soldados
372
00:28:01,850 --> 00:28:06,610
y os llevaré a pocas semanas
373
00:28:08,100 --> 00:28:12,190
acabaría por creerme estaba segura
374
00:28:12,190 --> 00:28:14,710
pero no sabía cuántas pruebas tendría
375
00:28:14,710 --> 00:28:17,639
que superar antes
376
00:28:27,660 --> 00:28:30,840
no tienes que tener miedo
377
00:28:30,840 --> 00:28:33,510
se decía que las vírgenes no podían
378
00:28:33,510 --> 00:28:36,650
estar poseídas por el demonio
379
00:28:55,210 --> 00:28:58,200
intacta
380
00:28:59,789 --> 00:29:03,680
pero eso tampoco era suficiente
381
00:29:03,680 --> 00:29:06,860
querían una prueba fehaciente de que
382
00:29:06,860 --> 00:29:09,970
dios me enviaba
383
00:29:23,700 --> 00:29:26,930
y cómo se averigua eso
384
00:29:26,930 --> 00:29:28,910
con semanas de interminables
385
00:29:28,910 --> 00:29:31,840
interrogatorios
386
00:29:36,570 --> 00:29:38,669
una comisión de hombres importantes
387
00:29:38,669 --> 00:29:41,659
debía examinar me
388
00:29:48,630 --> 00:29:51,120
era como si quisieran entrar dentro de
389
00:29:51,120 --> 00:29:55,370
mí y oír las voces que yo
390
00:29:57,080 --> 00:30:00,940
porque has venido a ver al rey
391
00:30:02,169 --> 00:30:05,169
las voces me han dicho que dios sufre
392
00:30:05,169 --> 00:30:08,379
enormemente por el pueblo de francia me
393
00:30:08,379 --> 00:30:10,419
dijeron que debía ver al rey y no tener
394
00:30:10,419 --> 00:30:14,019
miedo si dios quiere liberar francia no
395
00:30:14,019 --> 00:30:17,289
necesita soldados si tomamos las armas
396
00:30:17,289 --> 00:30:21,519
venceremos con dios eres una mujer cómo
397
00:30:21,519 --> 00:30:23,889
te atreves a decirnos lo que tenemos que
398
00:30:23,889 --> 00:30:24,220
hacer
399
00:30:24,220 --> 00:30:27,070
nobles señores fue eva quien comió del
400
00:30:27,070 --> 00:30:28,809
árbol de la ciencia antes de dejarte a
401
00:30:28,809 --> 00:30:31,649
dar lo probase
402
00:30:32,890 --> 00:30:36,070
aquí hay muchos consejeros dime por qué
403
00:30:36,070 --> 00:30:38,560
debería el rey escucharte a ti porque
404
00:30:38,560 --> 00:30:42,210
mis consejos vienen del cielo
405
00:30:47,570 --> 00:30:51,200
era para desesperar me me abrumaban con
406
00:30:51,200 --> 00:30:53,570
sus preguntas
407
00:30:53,570 --> 00:30:55,610
yo venía enviada por dios pero mi
408
00:30:55,610 --> 00:30:57,110
destino estaba en las manos de los
409
00:30:57,110 --> 00:30:59,260
hombres
410
00:31:00,700 --> 00:31:03,580
tenía tanta fuerza en mi interior
411
00:31:03,580 --> 00:31:07,710
y estaba condenada a no hacer nada
412
00:31:19,970 --> 00:31:22,840
decís que habéis oído voces divinas
413
00:31:22,840 --> 00:31:25,280
pretendéis afirmar que si os habla la
414
00:31:25,280 --> 00:31:27,690
hija de un campesino
415
00:31:27,690 --> 00:31:30,899
dios habla con quien quiere
416
00:31:30,899 --> 00:31:36,349
y como hablan esas voces en un dialecto
417
00:31:36,559 --> 00:31:38,840
en un dialecto más comprensible que el
418
00:31:38,840 --> 00:31:41,169
vuestro
419
00:31:42,050 --> 00:31:44,840
dijimos ya lo de las voces no importa
420
00:31:44,840 --> 00:31:48,080
que sean de el cielo del infierno no a
421
00:31:48,080 --> 00:31:50,660
mí no me da igual si es una estafadora
422
00:31:50,660 --> 00:31:52,580
el rey también saldrá perjudicado
423
00:31:52,580 --> 00:31:54,140
estamos hablando de francia no de
424
00:31:54,140 --> 00:31:58,160
teología ya que lo sabes todo dinos qué
425
00:31:58,160 --> 00:31:59,720
va a pasar
426
00:31:59,720 --> 00:32:02,120
liberaré orleans
427
00:32:02,120 --> 00:32:04,430
el delfín será ungido rey en reims y
428
00:32:04,430 --> 00:32:07,180
parís volverá a estar en manos de carlos
429
00:32:07,180 --> 00:32:11,110
y francia será libre
430
00:32:11,190 --> 00:32:13,370
la profeta claro
431
00:32:13,370 --> 00:32:15,559
tal vez deberías dar antes alguna prueba
432
00:32:15,559 --> 00:32:19,180
de tu conexión anuncios
433
00:32:22,340 --> 00:32:25,370
escuchadme no hay tiempo que perder
434
00:32:25,370 --> 00:32:28,460
llevad nea orleans allí tendréis las
435
00:32:28,460 --> 00:32:31,750
señales para las que me han enviado
436
00:32:36,850 --> 00:32:38,980
después tuve que esperar hasta que esos
437
00:32:38,980 --> 00:32:41,680
señores tomaron una decisión
438
00:32:41,680 --> 00:32:43,660
parecía que mi vida no era más que una
439
00:32:43,660 --> 00:32:46,500
espera tras otra
440
00:33:02,220 --> 00:33:07,909
si bien nos dejan partir bueno
441
00:33:11,639 --> 00:33:15,600
la comisión ha decidido a nuestro favor
442
00:33:15,600 --> 00:33:18,059
y han dicho exactamente cuéntamelo en el
443
00:33:18,059 --> 00:33:21,690
principio la proclamación es esta el rey
444
00:33:21,690 --> 00:33:25,380
ha estudiado el examen de la doncella y
445
00:33:25,380 --> 00:33:27,210
no ha encontrado rastro de algo malo en
446
00:33:27,210 --> 00:33:31,100
ella podemos partir
447
00:33:38,630 --> 00:33:40,610
con un par de soldados me dirigí a
448
00:33:40,610 --> 00:33:41,799
horneados
449
00:33:41,799 --> 00:33:43,749
cada vez más personas se unían a
450
00:33:43,749 --> 00:33:46,600
nosotros algunos me llamaban el ángel de
451
00:33:46,600 --> 00:33:48,779
dios
452
00:33:50,570 --> 00:33:52,490
los habitantes de la ciudad sitiada
453
00:33:52,490 --> 00:33:57,130
esperaban su salvación me esperaban a mí
454
00:34:02,559 --> 00:34:05,710
había enviado a los ingleses un mensaje
455
00:34:05,710 --> 00:34:08,279
muy claro
456
00:34:10,580 --> 00:34:12,969
muy larga
457
00:34:12,969 --> 00:34:16,989
una página bastante tratamiento rey de
458
00:34:16,989 --> 00:34:22,469
inglaterra donde el conde de betfair
459
00:34:22,469 --> 00:34:25,270
autodenominado regente del reino de
460
00:34:25,270 --> 00:34:26,560
francia
461
00:34:26,560 --> 00:34:30,730
entregar a la doncella enviada por dios
462
00:34:30,730 --> 00:34:34,840
el todopoderoso rey del cielo las llaves
463
00:34:34,840 --> 00:34:39,720
de todas las ciudades que habéis ocupado
464
00:34:40,649 --> 00:34:43,639
has leído esto
465
00:34:45,369 --> 00:34:48,040
alguien nos declara la guerra
466
00:34:48,040 --> 00:34:50,850
o una mujer
467
00:34:51,800 --> 00:34:54,800
estoy dispuesto a firmar la paz si
468
00:34:54,800 --> 00:34:57,380
abandonáis francia y devolver todo
469
00:34:57,380 --> 00:35:00,170
cuanto habéis osado tomar si no lo
470
00:35:00,170 --> 00:35:02,980
hacéis saber
471
00:35:05,030 --> 00:35:09,220
que os expulsar de nuestra tierra
472
00:35:10,700 --> 00:35:15,520
uno por uno hombre a hombre
473
00:35:16,430 --> 00:35:19,200
has cambiado algo
474
00:35:19,200 --> 00:35:20,970
no
475
00:35:20,970 --> 00:35:23,250
tu fiel servidor nunca cambiaría nada
476
00:35:23,250 --> 00:35:26,050
sin consultarlo contigo
477
00:35:26,050 --> 00:35:28,760
la respuesta no llego nombra
478
00:35:28,760 --> 00:35:32,080
tampoco me importaba
479
00:35:34,589 --> 00:35:36,839
orleans estaba rodeada de pequeñas
480
00:35:36,839 --> 00:35:40,670
fortalezas ocupadas por los ingleses
481
00:35:40,670 --> 00:35:45,040
en pocos días logramos tomar la mayoría
482
00:35:45,510 --> 00:35:48,720
el último bastión era el más difícil el
483
00:35:48,720 --> 00:35:51,270
fuerte de de fidel
484
00:35:51,270 --> 00:35:54,770
allí se decidiría la batalla
485
00:35:57,050 --> 00:36:00,800
orleans 7 de mayo de 1.429 sabía que lo
486
00:36:00,800 --> 00:36:01,730
conseguiría
487
00:36:01,730 --> 00:36:04,060
pero entonces
488
00:36:05,020 --> 00:36:07,560
mejor
489
00:36:16,710 --> 00:36:18,820
pensé
490
00:36:18,820 --> 00:36:22,140
que iba a morir
491
00:36:31,730 --> 00:36:35,950
pero dios me protegió con su mano
492
00:36:45,619 --> 00:36:48,700
bueno ahora vamos
493
00:36:49,840 --> 00:36:52,500
bueno
494
00:36:58,810 --> 00:37:03,210
debe esto juana velo
495
00:37:04,829 --> 00:37:09,110
tenemos que sacarte la flecha del hombro
496
00:37:09,110 --> 00:37:11,710
aquí está
497
00:37:24,270 --> 00:37:28,260
donde están llenas los ingleses
498
00:37:28,260 --> 00:37:32,270
no tiene sentido nos estamos retirando
499
00:37:32,600 --> 00:37:35,329
y me está enlace
500
00:37:35,329 --> 00:37:38,329
estandartes
501
00:37:39,880 --> 00:37:42,880
ah
502
00:37:44,049 --> 00:37:48,059
disparados adelante
503
00:37:57,220 --> 00:37:59,559
no más
504
00:37:59,559 --> 00:38:02,039
soy
505
00:38:16,869 --> 00:38:19,440
además
506
00:38:21,190 --> 00:38:23,730
ahora
507
00:38:40,180 --> 00:38:42,750
sí
508
00:39:12,470 --> 00:39:14,750
había jurado al cielo y a mí misma
509
00:39:14,750 --> 00:39:19,270
vengar todo el sufrimiento de francia
510
00:39:20,590 --> 00:39:23,660
no habíamos logrado
511
00:39:23,660 --> 00:39:28,450
gracias señor dios gracias
512
00:39:51,160 --> 00:39:55,420
range 17 de julio de 1.429 nos dirigimos
513
00:39:55,420 --> 00:39:57,670
a reims para coronar a carlos estuve a
514
00:39:57,670 --> 00:40:00,930
su lado con nuestro externa
515
00:40:04,500 --> 00:40:08,210
no lleves siempre conmigo
516
00:40:08,800 --> 00:40:11,490
me acompañó en el combate
517
00:40:11,490 --> 00:40:14,090
y sufrió por ello
518
00:40:14,090 --> 00:40:18,310
ahora recibía parte de las obras
519
00:40:18,440 --> 00:40:23,620
francia tenía de nuevo un rey coronado
520
00:40:23,620 --> 00:40:27,210
fue el día más feliz de mi vida
521
00:40:44,400 --> 00:40:48,380
más cumplido lo que me prometiste
522
00:40:48,600 --> 00:40:52,210
dios nos ha concedido la victoria
523
00:40:52,210 --> 00:40:55,890
pero esa tierra a quien siguieron
524
00:41:00,500 --> 00:41:04,030
es verdad tú eres
525
00:41:04,079 --> 00:41:07,430
la doncella de la profecía
526
00:41:07,430 --> 00:41:12,069
majestad debemos irnos
527
00:41:13,210 --> 00:41:15,430
ya voy
528
00:41:15,430 --> 00:41:17,349
noble rey
529
00:41:17,349 --> 00:41:20,619
ya nada se interpone ahora los ingleses
530
00:41:20,619 --> 00:41:23,019
nos temen debemos seguir luchando hasta
531
00:41:23,019 --> 00:41:24,609
que los hayamos expulsado de nuestro
532
00:41:24,609 --> 00:41:27,059
país
533
00:41:27,060 --> 00:41:29,760
eso haremos lo discutiremos en el
534
00:41:29,760 --> 00:41:32,400
consejo ahora es el momento de la
535
00:41:32,400 --> 00:41:35,070
diplomacia toca que los señores de la
536
00:41:35,070 --> 00:41:39,540
guerra descansen se quiten la armadura y
537
00:41:39,540 --> 00:41:42,260
pura de la espada
538
00:41:42,260 --> 00:41:45,220
lo sé
539
00:41:54,150 --> 00:41:56,579
no descansaré hasta que toda francia sea
540
00:41:56,579 --> 00:41:57,920
libre
541
00:41:57,920 --> 00:42:00,600
el rey me dio total libertad
542
00:42:00,600 --> 00:42:03,390
de camino a parís recuperamos muchas
543
00:42:03,390 --> 00:42:05,630
ciudades
544
00:42:05,630 --> 00:42:08,820
pero la suerte nos abandonó
545
00:42:08,820 --> 00:42:11,400
cerca de parís sufrimos una terrible
546
00:42:11,400 --> 00:42:12,770
derrota
547
00:42:12,770 --> 00:42:16,110
el ejército real fue aniquilado
548
00:42:16,110 --> 00:42:18,390
solo unos soldados me seguían en mi
549
00:42:18,390 --> 00:42:21,430
campaña de ciudad en ciudad
550
00:42:21,430 --> 00:42:25,050
una lucha sin salida
551
00:42:29,319 --> 00:42:32,940
el señor qué debo hacer
552
00:42:35,099 --> 00:42:38,839
decidme lo que tengo que hacer
553
00:42:40,349 --> 00:42:42,950
ven
554
00:42:43,610 --> 00:42:46,510
ya ha terminado
555
00:42:55,620 --> 00:42:58,430
se acaba
556
00:43:21,160 --> 00:43:24,780
porque ya no habláis conmigo
557
00:43:26,619 --> 00:43:29,529
las voces callaban pero yo seguí
558
00:43:29,529 --> 00:43:31,680
luchando
559
00:43:40,770 --> 00:43:45,240
actúe sin la ayuda de dios y tal vez por
560
00:43:45,240 --> 00:43:48,820
eso que hay en manos del enemigo
561
00:43:48,820 --> 00:43:51,330
por favor
562
00:43:51,330 --> 00:43:53,670
pero en el calabozo recupere las fuerzas
563
00:43:53,670 --> 00:43:58,010
y volví a oír las voces de que te ríes
564
00:43:58,010 --> 00:44:01,730
mi rey me salvará que dios se apiade de
565
00:44:01,730 --> 00:44:04,240
vosotros
566
00:44:07,780 --> 00:44:10,920
pero no vino nadie
567
00:44:14,280 --> 00:44:17,490
podríamos intentar pagar un rescate los
568
00:44:17,490 --> 00:44:20,069
ingleses quieren acusar la de bruja
569
00:44:20,069 --> 00:44:24,869
pensando de no ser por ella dejadla hay
570
00:44:24,869 --> 00:44:26,459
que poner fin a lo de esa joven
571
00:44:26,459 --> 00:44:29,459
disfrazada y sus voces embrujadas las
572
00:44:29,459 --> 00:44:32,759
arcas están vacías no podemos hacer la
573
00:44:32,759 --> 00:44:35,920
verdad eternamente
574
00:44:35,920 --> 00:44:38,770
no olvidéis que dios nos la envió y dios
575
00:44:38,770 --> 00:44:41,270
estará a su lado
576
00:44:41,270 --> 00:44:44,360
bueno si es cuestión de dinero puede
577
00:44:44,360 --> 00:44:47,600
arreglarse pensando si la heroína de
578
00:44:47,600 --> 00:44:50,870
francia acaba y noguera los ingleses nos
579
00:44:50,870 --> 00:44:52,750
destruirán
580
00:44:52,750 --> 00:44:56,740
y también a vos no se trata de eso no
581
00:44:56,740 --> 00:44:59,830
puedo dejar caer a juana fue ella la que
582
00:44:59,830 --> 00:45:02,610
me llevó al tronco
583
00:45:05,130 --> 00:45:08,510
aunque quien lo recordara en el futuro
584
00:45:08,510 --> 00:45:11,820
vamos por el buen camino majestad
585
00:45:11,820 --> 00:45:14,570
creedme
586
00:45:20,180 --> 00:45:22,160
ruán
587
00:45:22,160 --> 00:45:25,610
aquí la iglesia me procesó instada por
588
00:45:25,610 --> 00:45:26,980
los ingleses
589
00:45:26,980 --> 00:45:31,270
brujería superstición de pecado no
590
00:45:31,270 --> 00:45:34,180
habría cometido era sólo una cuestión de
591
00:45:34,180 --> 00:45:36,079
poder
592
00:45:36,079 --> 00:45:38,150
puras por los saltos evangelios que
593
00:45:38,150 --> 00:45:39,859
responderás la verdad todas las
594
00:45:39,859 --> 00:45:40,489
preguntas
595
00:45:40,489 --> 00:45:43,219
declárase whitmill tened cuidado con lo
596
00:45:43,219 --> 00:45:45,079
que abrís porque si os quién mentía y os
597
00:45:45,079 --> 00:45:47,440
estáis poniendo en peligro
598
00:45:47,440 --> 00:45:49,480
quién te ha dicho que debías vestir ropa
599
00:45:49,480 --> 00:45:51,340
de hombre más básico como sabes que las
600
00:45:51,340 --> 00:45:55,590
voces proceden de dios y no del diablo
601
00:46:05,960 --> 00:46:09,440
has intentado huir varias veces fui en
602
00:46:09,440 --> 00:46:11,810
derecho de todo prisionero has portado
603
00:46:11,810 --> 00:46:15,369
armas y has matado esas altas tuyas
604
00:46:15,369 --> 00:46:18,619
odian a los ingleses aman lo que dios
605
00:46:18,619 --> 00:46:21,829
ama y odia lo que dios odia
606
00:46:21,829 --> 00:46:25,460
no quieren ser tratarte
607
00:46:25,460 --> 00:46:28,630
no esperar piedad
608
00:46:29,870 --> 00:46:32,690
no he hecho nada contra dios ni cumple
609
00:46:32,690 --> 00:46:35,410
la religión
610
00:46:37,950 --> 00:46:41,040
el miedo al fuego y a la tortura me hizo
611
00:46:41,040 --> 00:46:43,339
débil
612
00:46:43,490 --> 00:46:46,640
les dije lo que querían oír
613
00:46:46,640 --> 00:46:49,540
negué haber oído voces
614
00:46:49,540 --> 00:46:53,430
volví a vestir ropa de mujer
615
00:46:57,560 --> 00:47:00,560
sin embargo en lugar de liberarme me
616
00:47:00,560 --> 00:47:04,630
condenaron a cadena perpetua
617
00:47:10,860 --> 00:47:13,050
mi retractación no encajaba en sus
618
00:47:13,050 --> 00:47:14,309
planes
619
00:47:14,309 --> 00:47:18,229
querían ver arder a una bruja
620
00:47:18,309 --> 00:47:20,410
y para eso usaron todos los medios
621
00:47:20,410 --> 00:47:22,709
posibles
622
00:47:36,859 --> 00:47:38,470
quiero morir
623
00:47:38,470 --> 00:47:41,849
vivir en prisión
624
00:47:43,920 --> 00:47:46,220
vosotros ahí fuera
625
00:47:46,220 --> 00:47:49,720
devolverme mis cosas
626
00:47:55,069 --> 00:47:57,200
no me voy a someter
627
00:47:57,200 --> 00:48:00,920
ni a los ingleses ni a este tribunal ni
628
00:48:00,920 --> 00:48:02,580
esos clérigos
629
00:48:02,580 --> 00:48:05,480
a nadie
630
00:48:27,670 --> 00:48:30,849
vivirá con el rey del cielo con el rey
631
00:48:30,849 --> 00:48:33,510
del cielo
632
00:48:40,430 --> 00:48:43,460
el 30 de mayo de 1431 'juana de arco'
633
00:48:43,460 --> 00:48:46,390
fue quemada viva
634
00:48:50,490 --> 00:48:53,130
20 años tras su muerte carlos séptimo
635
00:48:53,130 --> 00:48:56,960
puso fin al dominio inglés sobre francia
636
00:49:00,890 --> 00:49:03,200
hizo reabrir el proceso y la iglesia
637
00:49:03,200 --> 00:49:06,940
anuló la sentencia contra juana de arco
638
00:49:09,970 --> 00:00:00,000
500 años más tarde fue beatificada
59702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.