All language subtitles for Master.of.the.Shadowless.Kick.Wong.Kei-Ying.2016.23.976.fps.SDH.En

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,998 --> 00:00:42,001 NARRATOR: China in the mid-19th century 2 00:00:42,210 --> 00:00:45,588 was riddled with corruption, beset by threats of foreign incursion, 3 00:00:45,797 --> 00:00:49,426 opium imports, a series of natural catastrophes 4 00:00:49,634 --> 00:00:51,636 and times of hardship. 5 00:00:52,804 --> 00:00:54,639 (WOMAN PANTING) 6 00:01:13,992 --> 00:01:15,785 WONG'S MEDICAL HALL 7 00:01:18,329 --> 00:01:20,498 Physician Wong, there was drought this year. 8 00:01:20,707 --> 00:01:21,750 I can only pay you this much. 9 00:01:21,958 --> 00:01:24,586 WONG: Pay me next time. Your child is malnourished. 10 00:01:24,794 --> 00:01:25,920 Buy him some nutritious food. 11 00:01:28,798 --> 00:01:30,216 Pa! 12 00:01:30,425 --> 00:01:31,509 What is it, Fei-Hung? 13 00:01:31,718 --> 00:01:34,304 - Pa, Ma is looking for you. - Oh. 14 00:01:35,722 --> 00:01:38,558 - What does your mother want? - Hurry, Pa! 15 00:01:38,767 --> 00:01:39,893 Hey. Hey, slow down! 16 00:01:40,101 --> 00:01:41,978 - Come on! - (LAUGHS) Hey. Wait up! 17 00:01:42,979 --> 00:01:47,442 - Fei-Hung, watch your step. - Ma, Pa is here! 18 00:01:47,650 --> 00:01:50,445 All right, Fei-Hung. Practice your kung fu. 19 00:01:51,362 --> 00:01:52,614 (WONG EXHALES) 20 00:01:52,697 --> 00:01:56,826 Take it easy. You have just recovered. Don't strain yourself. 21 00:01:57,035 --> 00:01:59,078 - (FEI-HUNG GRUNTING) - I'm fine. I can manage. 22 00:02:00,413 --> 00:02:04,083 All right, all right, don't push yourself. 23 00:02:04,292 --> 00:02:08,171 Look at you, you need more rest. 24 00:02:08,379 --> 00:02:12,217 Leave the housework to Ah Jin. Don't make me worry. 25 00:02:12,425 --> 00:02:13,885 I'll be careful. 26 00:02:14,093 --> 00:02:18,681 You should pay more attention to Fei-Hung. That'll be a load off my mind. 27 00:02:18,890 --> 00:02:22,727 I will, I will. My teacher will be here tonight. 28 00:02:22,936 --> 00:02:25,396 He can talk to Fei-Hung tonight. 29 00:02:26,397 --> 00:02:29,234 Oh, no! I forgot about it! 30 00:02:29,442 --> 00:02:31,694 Master Lok usually visits us at this time of the year. 31 00:02:31,903 --> 00:02:34,364 We are running out of rice and meat. I'll go buy some more. 32 00:02:49,254 --> 00:02:51,673 Lok Ah Choi, it's been a while. 33 00:02:53,299 --> 00:02:54,717 Who are you? 34 00:02:54,801 --> 00:02:58,304 (LAUGHS) Lok Ah Choi, you've been a rebel for years. 35 00:02:58,513 --> 00:02:59,764 You are our most wanted fugitive. 36 00:02:59,973 --> 00:03:02,725 With the help of Heaven, I finally found you. 37 00:03:02,934 --> 00:03:05,937 Oh, lackeys from the imperial court. 38 00:03:06,145 --> 00:03:08,815 Fine, catch me if you can. 39 00:03:11,442 --> 00:03:12,777 Lok... 40 00:03:19,659 --> 00:03:22,245 I'm so sorry. I got the wrong person. 41 00:03:33,256 --> 00:03:34,549 - (GRUNTS SOFTLY) - Hmm. 42 00:03:36,301 --> 00:03:39,053 (ALL YELLING) 43 00:03:42,181 --> 00:03:44,142 (GRUNTING) 44 00:04:28,853 --> 00:04:30,521 (GRUNTING) 45 00:04:33,024 --> 00:04:34,275 (PANTING) 46 00:04:47,372 --> 00:04:49,207 (BOTH GRUNTING) 47 00:05:18,736 --> 00:05:19,737 (GROANS) 48 00:05:25,159 --> 00:05:26,244 (GROANS) 49 00:05:46,681 --> 00:05:48,850 (LAUGHS) You're getting old, Lok! 50 00:05:51,436 --> 00:05:53,604 (GRUNTS) 51 00:05:58,901 --> 00:06:02,280 So it's you! Traitor! 52 00:06:02,488 --> 00:06:05,867 You persecute the innocent! I'll get rid of you today! 53 00:06:06,075 --> 00:06:09,704 Money makes the world go round. You're just too dumb to acknowledge it. 54 00:06:10,329 --> 00:06:12,373 (GRUNTING) 55 00:06:14,208 --> 00:06:15,209 (GRUNTING) 56 00:06:20,631 --> 00:06:22,133 (GROANING) 57 00:06:37,106 --> 00:06:41,152 MANSION OF GENERAL WEI 58 00:06:50,953 --> 00:06:54,457 General Wei, loads of refugees have swamped Guangzhou city. 59 00:06:54,665 --> 00:06:57,210 Some are even camping on our doorstep. 60 00:07:03,674 --> 00:07:06,094 I have just taken up this post 61 00:07:06,302 --> 00:07:08,679 and disaster strikes Guangzhou. 62 00:07:08,888 --> 00:07:11,265 This is inauspicious. 63 00:07:12,433 --> 00:07:16,395 Well, give the refugees some food from our stockpile. 64 00:07:16,604 --> 00:07:20,108 General, the quantity of food we ration out is based on headcount. 65 00:07:20,316 --> 00:07:22,527 We don't have any to spare. 66 00:07:23,861 --> 00:07:26,405 I have my plans. Go ahead and distribute the food. 67 00:07:26,614 --> 00:07:28,199 Yes, General. 68 00:07:28,407 --> 00:07:29,826 I have another matter to report. 69 00:07:30,034 --> 00:07:32,286 I have gathered some information on the opium dens 70 00:07:32,495 --> 00:07:34,372 that you asked me to investigate. 71 00:07:34,580 --> 00:07:37,208 Most of the opium dens are controlled by the Ma gang. 72 00:07:37,416 --> 00:07:41,045 The gang leader, Ma Mo, is a powerful man in Guangzhou. 73 00:07:44,715 --> 00:07:46,717 We'll strike where it hurts. 74 00:07:46,926 --> 00:07:49,345 Our first target is the Ma gang. 75 00:07:50,513 --> 00:07:51,681 DOCK WAREHOUSE 76 00:07:51,764 --> 00:07:52,974 (THUNDER RUMBLING) 77 00:08:09,490 --> 00:08:14,245 We serve Wei Mo-Gik, the general who defends Guangzhou. 78 00:08:14,453 --> 00:08:17,456 You're under suspicion of smuggling opium. 79 00:08:17,665 --> 00:08:20,459 We want to inspect your warehouses, 80 00:08:20,668 --> 00:08:23,379 so step aside if you know what's good for you. 81 00:08:23,588 --> 00:08:28,092 I've never heard of any general who defends Guangzhou. 82 00:08:28,301 --> 00:08:32,221 This city belongs to the Ma gang. 83 00:08:32,430 --> 00:08:36,601 We run the place. You are nothing here. 84 00:08:36,809 --> 00:08:41,480 If you stop us from carrying out our duties, I'll have you arrested. 85 00:08:41,689 --> 00:08:42,732 I dare you! 86 00:08:44,692 --> 00:08:48,070 (ALL YELLING) 87 00:09:00,458 --> 00:09:02,210 (ALL GRUNTING) 88 00:10:14,532 --> 00:10:17,034 (BOTH YELLING) 89 00:10:23,749 --> 00:10:25,376 - Where's the physician? Get him! - No, no, no. 90 00:10:25,584 --> 00:10:27,670 Get us the physician! Where is he? 91 00:10:27,878 --> 00:10:30,423 Go and get him! Where's the physician? 92 00:10:30,631 --> 00:10:32,758 - Physician Wong is out. - Where is he? 93 00:10:32,967 --> 00:10:35,678 - Go and get him! Where is he? - Not here... 94 00:10:35,886 --> 00:10:38,723 Is there no resident physician here? This is a medical hall? 95 00:10:38,931 --> 00:10:41,726 - You're useless! Get the physician! - Stop it! 96 00:10:42,143 --> 00:10:43,269 Gentlemen, 97 00:10:43,477 --> 00:10:47,315 I am Wong Kei-Ying, the medical hall's physician. 98 00:10:47,523 --> 00:10:51,402 If you are willing to let me try, I will do my best to heal him. 99 00:10:51,610 --> 00:10:54,989 Hurry up! Get on with it! Save him! Come on! 100 00:10:56,157 --> 00:10:57,700 Get over there and save him! 101 00:11:10,796 --> 00:11:13,716 Give me a towel, Ah-Gum. Hurry! 102 00:11:24,143 --> 00:11:26,187 Ah-Gum, get the ointment. 103 00:12:13,609 --> 00:12:16,487 (WHIMPERS AND COUGHS) 104 00:12:27,832 --> 00:12:29,166 (LABORED BREATHING) 105 00:12:42,888 --> 00:12:44,598 (EXHALES) 106 00:12:46,559 --> 00:12:47,726 (BREATHING HEAVILY) 107 00:12:47,810 --> 00:12:49,645 I'm Hong Sum. 108 00:12:51,355 --> 00:12:52,815 Thank you for saving my life. 109 00:12:53,023 --> 00:12:55,317 Don't mention it, Hong Sum. 110 00:12:57,445 --> 00:12:59,530 I owe my life to you. 111 00:13:00,865 --> 00:13:02,450 Till we meet again. 112 00:13:28,893 --> 00:13:32,980 Lok Ah Choi, since we are fellow disciples, I will let you off 113 00:13:33,189 --> 00:13:37,401 if you hand over our teacher's martial arts manual. 114 00:13:40,571 --> 00:13:42,031 (SPITS) 115 00:13:42,823 --> 00:13:45,117 Traitor! 116 00:13:45,326 --> 00:13:47,495 If I gave you the instruction manual, 117 00:13:47,703 --> 00:13:50,247 you'd use the skills to harm even more people. 118 00:13:50,456 --> 00:13:52,833 You can forget about it. 119 00:13:53,042 --> 00:13:55,419 You've been a rebel for years. 120 00:13:55,628 --> 00:13:58,255 What good has it done? 121 00:13:58,464 --> 00:14:01,967 The government is corrupt. The innocent are killed. 122 00:14:02,176 --> 00:14:04,136 We should overthrow it! 123 00:14:04,345 --> 00:14:07,431 You stubborn mule! We'll wear you down soon. 124 00:14:17,983 --> 00:14:18,984 - (GRUNTS) - Mmm. 125 00:14:29,286 --> 00:14:30,913 (INDISTINCT CHATTER) 126 00:14:38,796 --> 00:14:40,756 WONG'S MEDICAL HALL 127 00:14:43,551 --> 00:14:44,552 Oh... 128 00:14:45,886 --> 00:14:48,055 Excuse me, young lady. Are you here for a consultation? 129 00:14:48,264 --> 00:14:49,306 Take a seat. 130 00:14:49,515 --> 00:14:52,226 Is this Wong Kei-Ying's medical hall? 131 00:14:52,434 --> 00:14:55,771 That's right. This medical hall belongs to Physician Wong. 132 00:14:55,980 --> 00:14:58,732 I want to meet your resident Physician, Wong Kei-Ying, now. 133 00:14:58,941 --> 00:15:03,028 Master Wong is busy at the moment. Please wait a while. 134 00:15:03,237 --> 00:15:05,823 Okay. I'm looking for his wife. 135 00:15:06,865 --> 00:15:08,200 (STAMMERS) 136 00:15:08,325 --> 00:15:09,618 (LAUGHS) 137 00:15:09,702 --> 00:15:11,453 I'm looking for Wong Kei-Ying's wife. 138 00:15:13,455 --> 00:15:16,667 - You... You're looking for his wife? - That's right. 139 00:15:16,875 --> 00:15:19,837 I'm looking for Wong Kei-Ying's wife, Moon. 140 00:15:21,338 --> 00:15:23,591 (CHUCKLES) Brother-in-law. 141 00:15:24,091 --> 00:15:25,175 (MAN GROANS) 142 00:15:25,259 --> 00:15:30,222 You are Snow? 13th Aunt? 143 00:15:30,306 --> 00:15:31,599 (CHUCKLES) 144 00:15:31,682 --> 00:15:33,017 Brother-in-law, where's my sister? 145 00:15:37,938 --> 00:15:39,064 Where's my sister? 146 00:15:53,537 --> 00:15:54,830 (BREATHING SHAKILY) 147 00:16:02,296 --> 00:16:03,297 (CRYING) 148 00:16:06,425 --> 00:16:07,676 Sis! 149 00:16:08,010 --> 00:16:10,596 MEMORIAL TABLET MY BELOVED WIFE MOON 150 00:16:11,388 --> 00:16:13,015 (GRUNTS) 151 00:16:19,146 --> 00:16:21,607 My sister married you without any hesitation. 152 00:16:25,319 --> 00:16:28,197 Why didn't you take good care of her? 153 00:16:29,948 --> 00:16:32,660 You're a physician! 154 00:16:32,868 --> 00:16:35,746 How could you let her die? 155 00:16:38,040 --> 00:16:40,084 I failed to save her. 156 00:16:45,798 --> 00:16:50,678 Give me back my sister! Give her back to me! 157 00:16:50,886 --> 00:16:56,767 Give my sister back to me! Give her back! 158 00:16:56,975 --> 00:17:01,397 Why are you hitting him? Don't hit him. 159 00:17:01,605 --> 00:17:04,525 My ma died from an illness. 160 00:17:07,319 --> 00:17:09,279 (BOTH CRYING) 161 00:17:28,006 --> 00:17:30,050 (INDISTINCT CHATTER) 162 00:17:30,134 --> 00:17:32,594 - General Wei is truly our savior! - That's right! 163 00:17:42,563 --> 00:17:45,023 WOMAN: May heaven bless him! Hope his leg recovers soon. 164 00:17:47,276 --> 00:17:51,655 The drought this year has affected many people. 165 00:17:51,864 --> 00:17:54,575 Since you have sought refuge in my city, 166 00:17:54,783 --> 00:17:58,620 I will not turn a blind eye. I have decided to distribute 167 00:17:58,829 --> 00:18:02,207 food rations as of today. 168 00:18:02,458 --> 00:18:03,876 (ALL CHEERING) 169 00:18:07,421 --> 00:18:11,008 As long as I'm around, no one will go hungry. 170 00:18:11,216 --> 00:18:13,427 He truly is our savior! A great man! 171 00:18:13,635 --> 00:18:17,931 Opium will ruin us. I'm shutting down the dens. 172 00:18:18,140 --> 00:18:20,142 - (ALL CHEERING) - Yes! 173 00:18:24,104 --> 00:18:26,523 - Brother! - Brother! 174 00:18:33,113 --> 00:18:34,782 Chief! 175 00:18:36,658 --> 00:18:39,661 - Chief! - Oh, my, 176 00:18:39,870 --> 00:18:42,664 our hero has finally returned. 177 00:18:42,873 --> 00:18:44,082 Bitch. 178 00:18:48,170 --> 00:18:51,089 You usually return in triumph. 179 00:18:51,298 --> 00:18:54,802 What happened this time? Were you wounded? 180 00:18:55,010 --> 00:18:56,762 (GIGGLING) 181 00:18:58,514 --> 00:19:00,224 Tomboy! 182 00:19:01,475 --> 00:19:03,101 You're just a lousy wench! 183 00:19:04,812 --> 00:19:08,273 Don't be cocky. (SCOFFS) 184 00:19:10,067 --> 00:19:14,071 Hong Sum! Don't you forget where you are now! 185 00:19:15,239 --> 00:19:19,576 Watch your mouth! Stop talking nonsense. 186 00:19:20,077 --> 00:19:22,996 - (LAUGHING) - (CHUCKLES) 187 00:19:24,915 --> 00:19:28,961 Let me tell you 188 00:19:29,169 --> 00:19:31,672 where we are. 189 00:19:31,880 --> 00:19:36,385 This is our base which my men and I fought for with our blood. 190 00:19:36,593 --> 00:19:39,346 You didn't win it for us with your seductions. 191 00:19:39,555 --> 00:19:41,598 If the chief didn't like you, 192 00:19:42,558 --> 00:19:44,518 I'd kill you right now! 193 00:19:45,102 --> 00:19:46,103 (GRUNTS) 194 00:19:46,687 --> 00:19:48,230 (BOTH GRUNTING) 195 00:20:17,050 --> 00:20:18,051 (YELLS) 196 00:20:23,807 --> 00:20:25,475 MA MO: Stop it! 197 00:20:31,315 --> 00:20:34,568 What is going on between the two of you? 198 00:20:34,818 --> 00:20:37,362 Why are you fighting again? 199 00:20:41,116 --> 00:20:42,576 (GRUNTS SOFTLY) 200 00:20:50,834 --> 00:20:51,835 (CAT MEOWING) 201 00:20:53,045 --> 00:20:54,046 (SPITS) 202 00:20:58,175 --> 00:21:01,720 MANSION OF GENERAL WEI 203 00:21:02,179 --> 00:21:04,514 General, Wong Kei-Ying is here to see you. 204 00:21:04,723 --> 00:21:08,560 He says he can treat your leg and would like to meet you. 205 00:21:08,769 --> 00:21:10,687 Wong Kei-Ying? 206 00:21:12,272 --> 00:21:14,524 - Hmm. Let him in. - Yes, General. 207 00:21:23,116 --> 00:21:27,204 Please don't stand up. My respects to you, General. 208 00:21:27,746 --> 00:21:28,956 Oh. 209 00:21:29,039 --> 00:21:30,874 So you are Wong Kei-Ying. 210 00:21:31,041 --> 00:21:33,377 I've heard of your remarkable medical skills. 211 00:21:33,543 --> 00:21:36,380 - Please have a seat. - Thank you, General. 212 00:21:38,632 --> 00:21:40,384 Bring us some tea. 213 00:21:41,927 --> 00:21:42,928 (CHUCKLES) 214 00:21:48,558 --> 00:21:50,894 Physician Wong, have some tea. 215 00:21:51,812 --> 00:21:54,648 Where are you from, Physician Wong? 216 00:21:54,898 --> 00:21:57,985 I was born in Foshan, Nanhai. 217 00:21:58,235 --> 00:22:00,570 Ah, Physician Wong is from Foshan? 218 00:22:00,779 --> 00:22:03,240 Foshan is a famous ancient city. 219 00:22:03,448 --> 00:22:07,119 The birthplace of many famous people. 220 00:22:07,327 --> 00:22:10,247 (CHUCKLES) Not at all. You flatter me. 221 00:22:10,455 --> 00:22:14,584 When you were distributing rations, I noticed that you were limping. 222 00:22:14,793 --> 00:22:18,130 That's why I'm here to offer my help. 223 00:22:19,589 --> 00:22:23,301 I injured my leg during the crackdown 224 00:22:23,510 --> 00:22:27,014 on the Ma gang's opium dens. I've seen a few physicians 225 00:22:27,264 --> 00:22:29,266 but my condition did not improve. 226 00:22:29,433 --> 00:22:33,603 By shutting down opium dens, you are helping the people. 227 00:22:33,770 --> 00:22:35,856 You are a true hero. 228 00:22:36,231 --> 00:22:37,232 Ah... 229 00:22:37,315 --> 00:22:39,776 I have experience in treating muscles and bones injury. 230 00:22:39,985 --> 00:22:43,488 Please let me try. 231 00:22:43,697 --> 00:22:46,199 Ah. I would be grateful, Physician Wong. 232 00:22:46,450 --> 00:22:47,826 You're welcome. 233 00:23:01,715 --> 00:23:04,634 Is there something wrong, Physician Wong? 234 00:23:04,843 --> 00:23:08,305 Uh, no. Nothing, General. 235 00:23:08,513 --> 00:23:11,725 Your injury requires more than just medicine. 236 00:23:11,975 --> 00:23:15,645 You will need acupuncture to boost circulation. 237 00:24:08,073 --> 00:24:09,533 Try putting some weight on it now. 238 00:24:09,699 --> 00:24:10,742 All right. 239 00:24:13,995 --> 00:24:15,163 (GRUNTS SOFTLY) 240 00:24:15,914 --> 00:24:16,957 (EXCLAIMS) 241 00:24:17,040 --> 00:24:21,086 Physician Wong, you're a marvelous healer! 242 00:24:21,294 --> 00:24:23,713 What was that treatment you used? 243 00:24:23,922 --> 00:24:26,716 It's called, "Nine Phoenixes Sing Thrice," 244 00:24:26,883 --> 00:24:30,720 where the nine acupuncture needles are set to resonate thrice. 245 00:24:30,887 --> 00:24:33,974 - Oh. - It's an esoteric technique. 246 00:24:34,891 --> 00:24:37,602 Huh. Nine Phoenixes... 247 00:24:39,062 --> 00:24:41,565 General, I'll be taking my leave now. 248 00:24:41,731 --> 00:24:45,652 Wait, let me pay you for your service. 249 00:24:45,902 --> 00:24:47,237 No, General. 250 00:24:48,238 --> 00:24:50,740 It's an honor to tend to your injury. 251 00:24:51,491 --> 00:24:52,742 I appreciate the gesture, 252 00:24:52,951 --> 00:24:55,245 but I couldn't possibly accept your silver. 253 00:24:55,453 --> 00:24:58,999 Uh-huh. In that case, I will not insist on it. 254 00:24:59,249 --> 00:25:02,419 I may need your services again someday. 255 00:25:02,586 --> 00:25:04,254 I'm always glad to help. 256 00:25:04,462 --> 00:25:09,259 Hmm. I have to go out, too. Shall I give you a lift? 257 00:25:09,426 --> 00:25:12,095 If it's not out of your way. 258 00:25:19,603 --> 00:25:21,062 (HORSE WHINNYING) 259 00:25:46,588 --> 00:25:47,589 (GRUNTING) 260 00:26:58,201 --> 00:26:59,202 (GROANS) 261 00:27:03,081 --> 00:27:04,457 Retreat! 262 00:27:10,797 --> 00:27:14,634 Who were those people, General? How dare they attack a court official! 263 00:27:15,093 --> 00:27:18,972 Oh... They were probably rebels. 264 00:27:20,807 --> 00:27:23,435 I didn't know you're such a skilled pugilist. 265 00:27:23,643 --> 00:27:26,479 I should be calling you "Master Wong." 266 00:27:26,730 --> 00:27:29,941 That was Shaolin kung fu you wielded. 267 00:27:30,150 --> 00:27:33,111 Is your master a Shaolin monk? 268 00:27:33,320 --> 00:27:36,656 My master was just an old street performer. 269 00:27:36,906 --> 00:27:39,409 I took up martial arts just to strengthen my body. 270 00:27:39,617 --> 00:27:42,620 Those moves I learned could hardly qualify as proper kung fu. 271 00:27:42,829 --> 00:27:45,123 What? Not qualify as proper kung fu? 272 00:27:45,332 --> 00:27:48,460 You're a formidable fighter! 273 00:27:48,918 --> 00:27:52,922 (CHUCKLES) Master Wong, you're from Foshan. 274 00:27:53,131 --> 00:27:56,801 It is home to several bands of rebels. 275 00:27:57,010 --> 00:28:00,013 Do you know anything of them? 276 00:28:00,263 --> 00:28:03,266 General, I am a humble physician. 277 00:28:03,433 --> 00:28:05,602 I steer clear of these affairs. 278 00:28:05,769 --> 00:28:10,440 I'm afraid I know nothing of rebels and the like. 279 00:28:10,940 --> 00:28:11,941 Oh. 280 00:28:12,025 --> 00:28:14,611 How could this happen, you fools! 281 00:28:14,778 --> 00:28:17,947 You outnumbered Wei Mo-Gik, yet he got away unscathed! 282 00:28:18,156 --> 00:28:21,618 Am I right, Hong Sum? Right, Fong-Sin? 283 00:28:21,826 --> 00:28:24,454 Hong Sum sounded the retreat! 284 00:28:24,621 --> 00:28:27,707 - Otherwise we would have killed Wei! - That's nonsense! 285 00:28:27,957 --> 00:28:31,503 We've been keeping tabs on Wei Mo-Gik, he should have been alone today. 286 00:28:31,711 --> 00:28:34,339 Who knew Wong Kei-Ying would be with him? 287 00:28:34,547 --> 00:28:38,051 Wong is highly-skilled. We had no choice but to beat a retreat. 288 00:28:38,301 --> 00:28:41,888 Hong Sum, calm down. Fong-Sin, is that what happened? 289 00:28:42,138 --> 00:28:46,810 I exchanged blows with Wong Kei-Ying. He isn't all that powerful. 290 00:28:46,976 --> 00:28:50,397 (GROWLS) Hong Sum, go and get rid of Wong Kei-Ying. 291 00:29:05,662 --> 00:29:06,663 (GROANS) 292 00:29:07,705 --> 00:29:09,499 (HONG YELLS) 293 00:29:09,582 --> 00:29:11,167 I'll do it. 294 00:29:11,251 --> 00:29:13,545 (GRUNTING) 295 00:29:18,049 --> 00:29:20,510 It's you? Brother Hong, why are you doing this? 296 00:29:20,677 --> 00:29:23,179 You thwarted our attempt on Wei Mo-Gik's life today. 297 00:29:23,346 --> 00:29:25,974 Enough chit-chat! Just kill him! 298 00:29:50,707 --> 00:29:52,709 (GROANS SOFTLY) 299 00:29:59,716 --> 00:30:02,093 MA MANOR 300 00:30:02,343 --> 00:30:04,804 This is preposterous! (GRUNTS) 301 00:30:04,888 --> 00:30:06,431 How dare you, Hong Sum! 302 00:30:06,681 --> 00:30:09,726 How dare you turn against me 303 00:30:09,893 --> 00:30:12,020 and side with Wong Kei-Ying! 304 00:30:12,228 --> 00:30:14,355 Have you turned against me? Have you, huh? 305 00:30:14,564 --> 00:30:19,694 Chief, he really is highly skilled in martial arts. We're no match for him. 306 00:30:20,737 --> 00:30:25,074 We could have defeated Wong Kei-Ying if we'd joined forces against him. 307 00:30:25,241 --> 00:30:27,577 - It's his fault that we lost! - Stay the hell out of it! 308 00:30:27,744 --> 00:30:30,205 You stay out of it! 309 00:30:31,873 --> 00:30:34,375 Wong Kei-Ying was struck by the poisoned dart. 310 00:30:34,584 --> 00:30:36,794 He won't live past tonight. 311 00:30:41,758 --> 00:30:44,260 (CHUCKLES SOFTLY) Fei-Hung, what is this? 312 00:30:44,427 --> 00:30:45,595 - It's round. - I know. 313 00:30:46,763 --> 00:30:48,097 But what is it? 314 00:30:48,723 --> 00:30:50,975 - It's a round biscuit. - Right, a round biscuit. 315 00:30:53,311 --> 00:30:55,230 Take a bite. 316 00:30:56,272 --> 00:30:58,399 - No, I don't want it. - Go on, take a bite. 317 00:30:59,817 --> 00:31:02,737 13th Aunt, you should go home. 318 00:31:03,571 --> 00:31:04,948 Why? 319 00:31:06,282 --> 00:31:08,618 I offended the Ma gang. 320 00:31:08,826 --> 00:31:11,788 They'll be back for revenge. 321 00:31:13,331 --> 00:31:16,668 If anything should happen to you, I would be letting your sister down. 322 00:31:16,918 --> 00:31:19,504 Well, that's all the more reason for me to stay. 323 00:31:19,754 --> 00:31:23,675 Sister would be mad if I were to abandon you. 324 00:31:23,925 --> 00:31:28,012 Besides, Fei-Hung, do you want me to leave? 325 00:31:29,430 --> 00:31:30,640 No, I don't. 326 00:31:30,848 --> 00:31:35,019 You don't? You don't, but your father wants me to go home. 327 00:31:35,937 --> 00:31:39,649 Pa, please let Auntie stay with us. I don't want Auntie to leave. 328 00:31:39,774 --> 00:31:40,775 (SNOW CHUCKLES) 329 00:31:40,858 --> 00:31:46,447 All right. If anything should happen to me, 330 00:31:46,656 --> 00:31:48,700 please take care of Fei-Hung. 331 00:31:48,950 --> 00:31:51,536 Kei-Ying, please don't say that. 332 00:31:51,786 --> 00:31:54,038 Pugilists have their own code of honor. 333 00:31:54,289 --> 00:31:56,833 They wouldn't harm your family, would they? 334 00:32:07,677 --> 00:32:09,345 MAN: Chief! 335 00:32:12,056 --> 00:32:13,808 Chief! 336 00:32:14,642 --> 00:32:15,685 Well? 337 00:32:15,852 --> 00:32:18,479 Wong Kei-Ying isn't dead. He's alive and well. 338 00:32:18,688 --> 00:32:20,398 That's impossible! 339 00:32:20,523 --> 00:32:21,524 (MA MO GRUNTS) 340 00:32:22,650 --> 00:32:24,902 - Leave us. - Yes, sir. 341 00:32:26,696 --> 00:32:30,074 No victim of my poison could have survived the night. 342 00:32:30,700 --> 00:32:36,039 Mmm. That means, he has the antidote. 343 00:32:36,247 --> 00:32:39,876 Only three people have it. You, me, 344 00:32:41,085 --> 00:32:42,253 and Hong Sum. 345 00:32:43,212 --> 00:32:46,090 I wouldn't give him the antidote. 346 00:32:46,341 --> 00:32:48,426 Neither would you. 347 00:32:50,053 --> 00:32:51,054 (HONG GASPS) 348 00:32:52,680 --> 00:32:54,766 You're asking for it! 349 00:32:59,270 --> 00:33:00,271 (HONG GROANS) 350 00:33:01,481 --> 00:33:02,899 (THUNDER RUMBLING) 351 00:33:13,451 --> 00:33:14,452 (GRUNTS) 352 00:33:17,747 --> 00:33:18,748 (GRUNTS) 353 00:33:20,917 --> 00:33:22,377 Hong Sum! 354 00:33:37,725 --> 00:33:39,394 (BREATHING HEAVILY) 355 00:33:50,697 --> 00:33:51,739 (GROANING) 356 00:34:14,929 --> 00:34:18,933 Brother Hong, you are badly injured. You must rest. 357 00:34:19,142 --> 00:34:21,936 Master Wong, please let me leave. 358 00:34:22,145 --> 00:34:24,814 You haven't recovered. Where are you going? 359 00:34:24,981 --> 00:34:26,983 Wait here for your friends. 360 00:34:30,153 --> 00:34:33,948 I'm no longer with the Ma gang. 361 00:34:34,157 --> 00:34:35,658 What happened? 362 00:34:36,492 --> 00:34:40,997 Did they find out that you gave me the antidote? 363 00:34:41,205 --> 00:34:44,834 Ma Mo is hell-bent on killing you. 364 00:34:45,001 --> 00:34:47,378 I'll be a burden to you 365 00:34:49,547 --> 00:34:50,882 if I stay here. 366 00:34:51,841 --> 00:34:53,342 Let me leave. 367 00:34:56,637 --> 00:34:58,181 Brother Hong. 368 00:34:59,307 --> 00:35:02,518 You're in my medical hall now. That makes you my patient. 369 00:35:04,020 --> 00:35:07,523 I'm duty-bound to save you. 370 00:35:09,525 --> 00:35:12,862 You're free to go once you've recovered. 371 00:35:14,864 --> 00:35:18,242 But you are under my charge now. 372 00:35:19,076 --> 00:35:21,037 Why? 373 00:35:23,414 --> 00:35:24,457 (VOICE BREAKING) 374 00:35:24,540 --> 00:35:29,253 Even my blood brother won't do so much for me. 375 00:35:29,504 --> 00:35:33,841 Why are you so good to me? (CRYING) 376 00:35:48,856 --> 00:35:49,899 General. 377 00:35:52,777 --> 00:35:54,904 Excuse me. I'll take my leave. 378 00:35:55,196 --> 00:35:56,239 Physician Wong, you don't have to leave. 379 00:35:56,405 --> 00:35:58,115 GENERAL, YOU ARE INVITED TO A BANQUET AT MA MANOR TOMORROW 380 00:36:03,412 --> 00:36:06,040 Master Wong, how is my leg now? 381 00:36:06,249 --> 00:36:09,418 Sir, your injury is almost healed. 382 00:36:20,263 --> 00:36:23,808 I will be going to Ma Mo's feast. 383 00:36:25,226 --> 00:36:28,604 Sir! It's obviously a trap! 384 00:36:30,106 --> 00:36:34,443 The Ma gang is powerful in Guangzhou. 385 00:36:35,111 --> 00:36:39,115 Ma Mo is elusive. If I bring along my soldiers, 386 00:36:39,282 --> 00:36:41,617 he will not show himself. 387 00:36:43,077 --> 00:36:47,999 He's laying a trap? Then I'll catch him red-handed. 388 00:36:48,249 --> 00:36:51,961 Sir! You intend to go alone? 389 00:36:52,169 --> 00:36:56,424 It's a risk, but it's worth it. 390 00:36:58,175 --> 00:37:00,970 You're laying down your life for the sake of the people. 391 00:37:01,137 --> 00:37:04,140 I have the utmost respect for what you're doing. 392 00:37:04,348 --> 00:37:08,644 Please allow me to attend the feast with you. 393 00:37:12,356 --> 00:37:15,693 Master Wong, you're a true hero. 394 00:37:24,160 --> 00:37:25,161 Chief. 395 00:37:25,328 --> 00:37:27,872 Oh, oh! (CHUCKLES) 396 00:37:27,955 --> 00:37:32,877 Oh, my, General, you have arrived! I'm so honored to meet you. 397 00:37:33,127 --> 00:37:35,129 General, this way. 398 00:37:36,505 --> 00:37:38,883 Take a seat. 399 00:37:45,181 --> 00:37:46,724 Please be seated. 400 00:37:50,645 --> 00:37:55,066 General Wei, you do me great honor by coming here. 401 00:37:55,316 --> 00:37:59,779 Your presence has lit up my humble abode. 402 00:37:59,862 --> 00:38:01,113 (CHUCKLES) 403 00:38:01,197 --> 00:38:05,534 I invited you over today for no reason other than the fact 404 00:38:05,743 --> 00:38:08,204 that I have great admiration for you, General. 405 00:38:08,412 --> 00:38:13,709 I hope that you and I can become friends. Let me play host to you. 406 00:38:13,876 --> 00:38:17,713 To show my sincerity, I've prepared a little something for you. 407 00:38:17,922 --> 00:38:20,091 I hope you will like it. 408 00:38:30,059 --> 00:38:33,896 I will not beat around the bush. 409 00:38:34,063 --> 00:38:39,193 General, you have shut down half of my opium dens in Guangzhou. 410 00:38:39,402 --> 00:38:42,405 If you would just turn a blind eye to my activities 411 00:38:42,571 --> 00:38:44,949 and let me make my living, 412 00:38:45,199 --> 00:38:48,744 I'll be greatly indebted to you, General. 413 00:38:55,793 --> 00:39:02,258 These ledgers here detail all of my business dealings in Guangzhou. 414 00:39:02,425 --> 00:39:05,469 If you could just let me run my business, 415 00:39:05,720 --> 00:39:10,391 from now on, I will give you a cut of my total profits. 416 00:39:12,309 --> 00:39:13,936 Say, 30%. 417 00:39:16,063 --> 00:39:17,356 (GRUNTS SOFTLY) 418 00:39:17,440 --> 00:39:18,441 40%? 419 00:39:19,900 --> 00:39:20,943 Half? 420 00:39:25,114 --> 00:39:26,157 (GRUNTS LOUDLY) 421 00:39:26,240 --> 00:39:27,950 Just how much do you... 422 00:39:28,993 --> 00:39:30,286 (CHUCKLES) 423 00:39:30,369 --> 00:39:32,121 (LAUGHING) 424 00:39:37,126 --> 00:39:38,711 (CHUCKLES NERVOUSLY) 425 00:39:40,296 --> 00:39:41,964 Here, General Wei. 426 00:39:44,258 --> 00:39:45,968 (EXCLAIMS, CHUCKLES) 427 00:39:48,679 --> 00:39:51,307 All I want is your life! 428 00:39:55,102 --> 00:39:56,520 Wei Mo-Gik! 429 00:39:56,937 --> 00:40:01,358 I'll show you I'm not someone to be trifled with! 430 00:40:02,485 --> 00:40:03,486 (GRUNTS) 431 00:40:10,993 --> 00:40:12,036 (WONG GRUNTS) 432 00:40:12,119 --> 00:40:13,537 (SCREAMING) 433 00:40:23,005 --> 00:40:24,006 (FOOTSTEPS APPROACHING) 434 00:40:24,465 --> 00:40:25,466 (GROANING SOFTLY) 435 00:40:25,549 --> 00:40:27,885 We've subdued everyone, General. 436 00:40:28,135 --> 00:40:30,179 All except a woman highly-skilled in martial arts 437 00:40:30,387 --> 00:40:32,014 got away after injuring our men. 438 00:40:40,856 --> 00:40:41,857 (WONG GRUNTS) 439 00:40:45,361 --> 00:40:46,362 Move. 440 00:40:46,570 --> 00:40:50,241 Have mercy on me, Master Wong! Let me go home! 441 00:40:50,491 --> 00:40:52,034 My son can't live without his mother. 442 00:40:52,201 --> 00:40:54,745 If I'm put under arrest, I'm doomed. 443 00:40:55,371 --> 00:40:56,831 Please spare my life. 444 00:40:57,998 --> 00:41:01,377 - Take her away. - Move it! Move! 445 00:41:06,549 --> 00:41:08,509 SHUT DOWN BY GENERAL WEI'S ORDER 446 00:41:08,884 --> 00:41:11,512 MA OPIUM DEN 447 00:41:13,639 --> 00:41:14,640 (CRYING) 448 00:41:17,017 --> 00:41:18,769 Please don't hurt us. 449 00:41:19,019 --> 00:41:21,522 Don't be afraid. We're not going to hurt you. 450 00:41:21,730 --> 00:41:23,274 My grandson is ill. 451 00:41:23,524 --> 00:41:26,110 - He can't be moved! - Please wait outside. 452 00:41:26,360 --> 00:41:29,280 Madam, you can trust me. 453 00:41:29,530 --> 00:41:33,242 I'm a physician. Will you let me take a look? 454 00:41:34,118 --> 00:41:36,287 Don't worry, I can treat him. 455 00:41:43,085 --> 00:41:46,088 Madam, don't worry. He will be fine. 456 00:41:48,424 --> 00:41:52,761 MANSION OF GENERAL WEI 457 00:42:01,770 --> 00:42:05,149 Why is this medicinal paste so thick? 458 00:42:05,399 --> 00:42:08,944 It's a new idea I came up with, General. 459 00:42:09,111 --> 00:42:13,115 I had the herbal essences extracted, distilled and concentrated. 460 00:42:13,574 --> 00:42:16,243 This will make the medicinal paste much more effective. 461 00:42:16,452 --> 00:42:18,621 Master Wong, you're a genius. 462 00:42:19,163 --> 00:42:22,458 It's only a simple idea. You flatter me, General. 463 00:42:29,673 --> 00:42:32,176 FUSHOU OPIUM DEN 464 00:42:33,302 --> 00:42:35,679 MA OPIUM DEN 465 00:42:37,181 --> 00:42:40,643 (EXHALES FORCEFULLY) The Westerners have no regard for the law! 466 00:42:40,851 --> 00:42:42,853 The opium dens were just shut down. 467 00:42:43,771 --> 00:42:45,648 How could they reopen the dens? 468 00:42:46,690 --> 00:42:49,777 Ma Mo has been arrested. 469 00:42:51,028 --> 00:42:55,032 Who has the power to take over Ma's dens 470 00:42:55,282 --> 00:42:56,700 from the court officials? 471 00:42:56,951 --> 00:43:00,162 Running opium dens is a lucrative trade. 472 00:43:00,371 --> 00:43:02,456 Everyone wants a slice of that pie. 473 00:43:02,998 --> 00:43:07,336 You can be sure the Westerners have found someone to take over Ma's dens 474 00:43:07,878 --> 00:43:10,172 to keep the money flowing in. 475 00:43:11,507 --> 00:43:14,009 Hmm. If I can figure out a cure 476 00:43:15,010 --> 00:43:18,055 for opium addiction, 477 00:43:19,682 --> 00:43:22,393 the opium dens would go out of business, wouldn't they? 478 00:43:22,893 --> 00:43:24,687 OFFICER: Is Master Wong in? 479 00:43:30,901 --> 00:43:33,821 Officer, what brings you here today? 480 00:43:34,029 --> 00:43:36,699 The General needs your help urgently. 481 00:43:36,865 --> 00:43:40,035 Please grab your medicine chest and come with me. 482 00:43:40,202 --> 00:43:41,245 I'll go right away. 483 00:43:56,051 --> 00:43:57,177 General. 484 00:43:59,430 --> 00:44:04,852 Ah, Master Wong, a prisoner under my charge is in critical condition. 485 00:44:05,102 --> 00:44:06,562 Please be sure to save him. 486 00:44:06,770 --> 00:44:10,065 Otherwise, I won't be able to answer to my superiors. 487 00:44:10,232 --> 00:44:13,068 Don't worry, General. I will do my best. 488 00:44:13,277 --> 00:44:14,903 I'm counting on you. 489 00:44:15,738 --> 00:44:16,780 This way. 490 00:44:29,043 --> 00:44:31,462 Master Wong, this is the man. 491 00:44:49,146 --> 00:44:50,147 (BREATH TREMBLING) 492 00:44:54,902 --> 00:44:58,781 Master Wong, is he all right? 493 00:45:04,578 --> 00:45:07,331 General. He is seriously injured. 494 00:45:07,956 --> 00:45:12,753 He will need treatment in order to survive. 495 00:45:13,629 --> 00:45:16,590 Ah, Master Wong, I'm counting on your help. 496 00:45:16,965 --> 00:45:18,759 He must not die on my watch. 497 00:45:19,635 --> 00:45:20,636 Of course. 498 00:45:21,470 --> 00:45:24,098 Healing the sick is a physician's duty. 499 00:45:25,432 --> 00:45:28,102 General, what was this man's crime? 500 00:45:28,977 --> 00:45:30,312 He is Lok Ah Choi. 501 00:45:31,146 --> 00:45:34,483 He is the court's most wanted fugitive. 502 00:45:36,318 --> 00:45:40,656 General, can you unchain him so that I can treat him? 503 00:45:49,623 --> 00:45:51,125 - Unchain him. - Yes, General. 504 00:46:14,898 --> 00:46:17,025 - Open the door. - Yes, officer. 505 00:46:35,878 --> 00:46:38,714 Get up. Come on! Get up and drink your medicine! 506 00:46:40,507 --> 00:46:42,217 Get up and take the medicine! 507 00:46:49,266 --> 00:46:51,393 You... Why are... 508 00:46:57,399 --> 00:47:01,195 Get lost! I'm not taking your medicine! 509 00:47:02,905 --> 00:47:04,031 What are you doing here? 510 00:47:04,239 --> 00:47:07,242 I'm here on General Wei Mo-Gik's command. Just do as you're told. 511 00:47:07,451 --> 00:47:08,702 What did you say? 512 00:47:09,536 --> 00:47:11,872 Wei Mo-Gik? How did you get to know him? 513 00:47:12,080 --> 00:47:15,959 I noticed his injury when he was distributing rations. 514 00:47:16,210 --> 00:47:17,628 I thought he was an honest official, 515 00:47:18,253 --> 00:47:20,631 so I offered to treat him. 516 00:47:22,883 --> 00:47:25,093 Teacher, how did you become a fugitive? 517 00:47:25,302 --> 00:47:28,263 I became a fugitive ever since the traitorous Wei Mo-Gik 518 00:47:29,431 --> 00:47:31,600 left Southern Shaolin temple in ruins. 519 00:47:32,434 --> 00:47:36,480 I kept it from you in order not to implicate you. 520 00:47:37,147 --> 00:47:40,234 Teacher, how did you get captured? 521 00:47:41,109 --> 00:47:42,819 He waylaid me last month 522 00:47:43,070 --> 00:47:46,949 when I was on my way to your medical hall. 523 00:47:47,115 --> 00:47:50,452 No wonder the shape of his wound 524 00:47:50,619 --> 00:47:53,288 looked so familiar when I was treating him. 525 00:47:55,749 --> 00:47:57,626 Kei-Ying, give me some. 526 00:47:58,669 --> 00:47:59,753 Teacher! 527 00:48:00,128 --> 00:48:03,298 - Just one mouthful! Give it to me! - Teacher! 528 00:48:03,840 --> 00:48:06,677 - Teacher! Teacher! - Just one mouthful! 529 00:48:06,927 --> 00:48:08,637 You inside! Time's up! 530 00:48:08,804 --> 00:48:10,305 Come out now! 531 00:48:10,472 --> 00:48:13,809 Give me some! 532 00:48:13,976 --> 00:48:16,436 - Stop it! - Just one mouthful! 533 00:48:16,645 --> 00:48:17,771 Let go of me! 534 00:48:19,439 --> 00:48:21,858 (GROANING) Just give me one mouthful! 535 00:48:26,697 --> 00:48:28,532 Give it to me! 536 00:48:28,907 --> 00:48:30,200 (SCREAMS) 537 00:49:11,491 --> 00:49:13,035 Master Wong! 538 00:49:28,842 --> 00:49:30,218 ALL: Thank you, Master Wong! 539 00:49:30,427 --> 00:49:31,553 Ling! 540 00:49:32,554 --> 00:49:33,555 (GASPS) 541 00:49:34,348 --> 00:49:35,891 (BOTH GRUNTING) 542 00:49:37,267 --> 00:49:41,063 Stop that! How could you attack our benefactor? 543 00:49:41,229 --> 00:49:44,066 Wong Kei-Ying is my enemy. 544 00:49:45,567 --> 00:49:47,527 He put me behind bars. 545 00:49:47,736 --> 00:49:52,366 You deserve punishment for all the crimes you committed. 546 00:49:52,574 --> 00:49:55,744 Master Wong saved Ling despite the evil you did. 547 00:49:55,952 --> 00:49:57,287 Did you know that? 548 00:49:57,579 --> 00:49:59,206 Ma! 549 00:50:01,541 --> 00:50:02,876 (CHUCKLES) 550 00:50:02,959 --> 00:50:05,921 Ling! You can walk again! 551 00:50:07,589 --> 00:50:10,217 - That's great! - Ma! 552 00:50:11,426 --> 00:50:13,929 Uncle Wong saved my life. 553 00:50:18,266 --> 00:50:22,396 My child suffered because of me. 554 00:50:27,943 --> 00:50:30,404 Ling, kneel down. 555 00:50:31,071 --> 00:50:33,156 Master Wong, I was wrong. 556 00:50:33,407 --> 00:50:35,951 Miss Lam, please get up. 557 00:50:37,661 --> 00:50:41,331 I saved your child because that was my duty as a physician. 558 00:50:41,581 --> 00:50:44,668 Fortunately, Ling didn't drink the medicine that was brewed today. 559 00:50:44,918 --> 00:50:48,755 If he did, it would be difficult 560 00:50:49,297 --> 00:50:51,967 to cure him of his opium addiction. 561 00:50:52,634 --> 00:50:54,803 In fact, I was instigated by Wei Mo-Gik 562 00:50:56,138 --> 00:50:57,305 to poison your medicine. 563 00:50:57,514 --> 00:50:58,640 It was him? 564 00:50:59,891 --> 00:51:02,018 (GASPING) 565 00:51:02,102 --> 00:51:03,145 Can you get me out of here? 566 00:51:03,311 --> 00:51:05,272 On the condition that you complete a task for me. 567 00:51:05,480 --> 00:51:08,483 I'm willing to do anything as long as I can get out of here. 568 00:51:08,942 --> 00:51:11,653 Wong Kei-Ying's crusade to cure opium addiction 569 00:51:11,862 --> 00:51:13,488 has affected our bottom line. 570 00:51:15,157 --> 00:51:18,160 You have to find a way to undermine his cure. 571 00:51:19,161 --> 00:51:22,956 Wei Mo-Gik has taken control of all the opium dens. 572 00:51:23,665 --> 00:51:25,292 There is no one left to oppose him. 573 00:51:25,500 --> 00:51:26,793 How despicable of him! 574 00:51:28,170 --> 00:51:32,841 He built a good reputation by helping the refugees. 575 00:51:33,967 --> 00:51:35,552 No one would expect him to be 576 00:51:37,053 --> 00:51:39,514 the villain behind the scene! 577 00:51:48,523 --> 00:51:50,859 General, Wong Kei-Ying is here. 578 00:51:52,360 --> 00:51:54,529 He can't take it lying down any longer. 579 00:51:54,738 --> 00:51:56,698 If he attempts to save Lok Ah Choi, 580 00:51:57,532 --> 00:52:00,202 - we'll get him. - Yes, General. 581 00:52:07,876 --> 00:52:09,002 Teacher. 582 00:52:12,589 --> 00:52:16,176 LOK: (WEAKLY) Something doesn't feel right today. 583 00:52:16,510 --> 00:52:20,055 Leave now and don't ever come back again. 584 00:52:20,222 --> 00:52:23,558 Teacher, just do as I say. 585 00:52:25,268 --> 00:52:26,853 - (WEAPON PIERCES) - (SCREAMING) 586 00:52:29,189 --> 00:52:30,232 Let's go. 587 00:52:30,398 --> 00:52:35,403 Lok Ah Choi, wake up! Lok Ah Choi, you can't die! Lok Ah Choi! 588 00:52:36,238 --> 00:52:40,534 Wake up, Lok Ah Choi! Lok Ah Choi, don't die! Lok Ah Choi! 589 00:52:55,382 --> 00:52:56,424 You... 590 00:53:00,303 --> 00:53:04,766 General, I'm so sorry. I wasn't able to save 591 00:53:06,101 --> 00:53:07,644 Lok Ah Choi's life. 592 00:53:14,234 --> 00:53:17,988 Guards! Take Wong Kei-Ying into custody. 593 00:53:18,238 --> 00:53:20,782 - And get rid of Lok Ah Choi's body. - Yes, General. 594 00:53:41,636 --> 00:53:44,139 Don't be so rude. Release Master Wong. 595 00:53:45,765 --> 00:53:48,018 - Leave us. - Yes, General. 596 00:53:49,769 --> 00:53:52,022 Master Wong, take a seat. 597 00:53:53,648 --> 00:53:54,983 Thank you, General. 598 00:54:02,157 --> 00:54:06,870 Wong Kei-Ying, Lok Ah Choi was the court's most wanted fugitive. 599 00:54:07,537 --> 00:54:13,710 But he died on your watch. Surely you're aware of the consequences. 600 00:54:15,670 --> 00:54:18,965 I don't understand what you're trying to say, General. 601 00:54:20,216 --> 00:54:23,178 (CHUCKLES) If you can help me do something, 602 00:54:23,345 --> 00:54:26,473 I won't hold you responsible for Lok Ah Choi's death. 603 00:54:26,681 --> 00:54:31,061 General, I'm just a physician. What could I possibly do for you? 604 00:54:32,062 --> 00:54:33,104 (CHUCKLES) 605 00:54:33,188 --> 00:54:34,189 It's a simple task. 606 00:54:35,023 --> 00:54:39,361 I was inspired by the medicine you used to treat my leg. 607 00:54:40,820 --> 00:54:43,031 I want you to use your method 608 00:54:43,198 --> 00:54:46,534 to refine opium paste for me. 609 00:54:47,869 --> 00:54:50,872 The quality of the opium paste that's available in the market now 610 00:54:51,081 --> 00:54:52,207 is inferior. 611 00:54:52,666 --> 00:54:54,918 There's barely a kick when you smoke it. 612 00:54:56,002 --> 00:54:59,673 If I know the method to refine it, 613 00:55:00,048 --> 00:55:03,385 I can gain the upper hand when cutting a deal with the Westerners. 614 00:55:04,886 --> 00:55:08,556 We'll be rich in no time. 615 00:55:12,394 --> 00:55:15,563 I thought you were a good official. 616 00:55:15,855 --> 00:55:17,607 I had such high hopes of you. 617 00:55:18,400 --> 00:55:21,569 I never expected you to be so greedy. 618 00:55:22,404 --> 00:55:24,406 You are despicable! 619 00:55:26,074 --> 00:55:28,410 I will never help you do something so evil. 620 00:55:28,910 --> 00:55:30,370 (LAUGHING) 621 00:55:35,583 --> 00:55:36,960 Wong Kei-Ying, 622 00:55:37,877 --> 00:55:39,963 haven't you figured it out yet? 623 00:55:41,631 --> 00:55:44,718 I've been spying on you and Lok Ah Choi. 624 00:55:44,926 --> 00:55:47,929 Everything points to the fact that you know him. 625 00:55:49,597 --> 00:55:51,641 Fearing that he would rat you out, 626 00:55:52,392 --> 00:55:55,562 you decided to silence him once and for all. 627 00:55:56,229 --> 00:55:58,815 Lok Ah Choi was the court's most wanted fugitive. 628 00:55:59,149 --> 00:56:03,153 I could have you executed for what you did. 629 00:56:03,778 --> 00:56:04,821 General, 630 00:56:06,489 --> 00:56:10,744 Lok Ah Choi's death only proves that I'm a mediocre physician. 631 00:56:17,208 --> 00:56:18,251 (CHUCKLES) 632 00:56:18,334 --> 00:56:21,504 You have no choice 633 00:56:22,964 --> 00:56:25,175 but to cooperate with me. 634 00:56:36,603 --> 00:56:37,645 Fei-Hung... 635 00:56:44,652 --> 00:56:45,695 Let's go! 636 00:57:08,510 --> 00:57:09,511 (GRUNTS) 637 00:57:16,226 --> 00:57:18,686 - Master Wong! - Keep your cool. 638 00:57:48,424 --> 00:57:51,219 Master Wong, were we too late? 639 00:57:51,594 --> 00:57:54,222 No, as long as we remove the needle within two hours. 640 00:57:55,890 --> 00:57:58,393 Then why isn't he waking up yet? 641 00:58:01,396 --> 00:58:02,438 (COUGHING) 642 00:58:03,022 --> 00:58:05,191 - Teacher! - Master Lok! 643 00:58:13,700 --> 00:58:15,785 Master Wong, we will provide you 644 00:58:16,035 --> 00:58:17,787 with all the opium paste you need. 645 00:58:18,746 --> 00:58:20,748 Don't keep the General waiting. 646 00:58:21,416 --> 00:58:23,585 I'll work as fast as I can. Don't worry. 647 00:58:57,452 --> 00:59:00,622 Kei-Ying, you're not really going to help Wei Mo-Gik, are you? 648 00:59:03,082 --> 00:59:06,628 I went along with him in order to come back to save my teacher. 649 00:59:07,420 --> 00:59:10,256 Also I was worried about you and Fei-Hung. 650 00:59:10,924 --> 00:59:11,966 Don't worry. 651 00:59:12,342 --> 00:59:14,594 I would never cooperate with such a villain. 652 00:59:15,428 --> 00:59:17,472 Hmm. Master Wong, what are we going to do now? 653 00:59:17,972 --> 00:59:20,475 Teacher's opium addiction is already deep-rooted. 654 00:59:20,934 --> 00:59:24,020 If we don't help him kick the habit, he won't have long to live. 655 00:59:24,812 --> 00:59:29,150 We'll use Wei Mo-Gik's opium paste to formulate the cure. 656 00:59:30,151 --> 00:59:33,029 I'll start working on it today. 657 01:00:38,553 --> 01:00:41,347 (SHOUTING) 658 01:00:41,431 --> 01:00:43,725 Nothing works! 659 01:00:45,560 --> 01:00:47,729 This is hopeless! 660 01:00:48,354 --> 01:00:49,897 HONG: Brother has locked himself away. 661 01:00:50,356 --> 01:00:53,234 Things are falling apart here. 662 01:00:54,610 --> 01:01:00,199 (SIGHS) You'll be fine. I've brought some money to tide you over. 663 01:01:03,578 --> 01:01:06,080 Don't worry. I'm almost fully recovered. 664 01:01:06,414 --> 01:01:08,708 Soon, I'll be able to find a job. 665 01:01:08,916 --> 01:01:10,752 I can't depend on a woman to support me. 666 01:01:10,960 --> 01:01:12,253 OFFICER: Is Master Wong in? 667 01:01:24,390 --> 01:01:25,892 Is Master Wong in? 668 01:01:26,601 --> 01:01:29,437 The General wants to see him right away. 669 01:01:31,272 --> 01:01:35,651 I'm sorry. Master Wong is busy. He isn't receiving guests. 670 01:01:36,778 --> 01:01:38,905 He won't even see the General? 671 01:01:43,451 --> 01:01:44,786 He's not going to see anyone. 672 01:01:45,453 --> 01:01:47,663 Is he hiding or did he run away? 673 01:01:48,998 --> 01:01:51,459 We'll take his son as hostage, then. Grab the boy. 674 01:01:52,502 --> 01:01:53,753 (WHIMPERS) Fei-Hung! 675 01:01:56,506 --> 01:01:58,800 - Let's go. - WONG: Stop! 676 01:02:28,788 --> 01:02:30,206 I'll go with you. 677 01:02:48,683 --> 01:02:53,479 You've taken loads of opium paste from me. 678 01:02:54,564 --> 01:02:56,357 Have you managed to refine it? 679 01:02:56,816 --> 01:02:57,859 General, 680 01:02:58,651 --> 01:03:01,863 the process is more difficult than I expected. 681 01:03:03,030 --> 01:03:04,907 I need more time to work on it. 682 01:03:07,201 --> 01:03:08,202 Master Wong, 683 01:03:09,036 --> 01:03:10,830 I am running out of patience. 684 01:03:11,205 --> 01:03:12,415 You have to work faster. 685 01:03:16,544 --> 01:03:20,756 General, I will go home and work on it immediately. 686 01:03:25,553 --> 01:03:27,472 (GROANS) 687 01:03:33,895 --> 01:03:35,897 OFFICER: Looks like he smoked opium. 688 01:03:36,105 --> 01:03:40,776 Follow him and check if he is really addicted. 689 01:03:41,444 --> 01:03:42,528 Yes, General. 690 01:03:51,204 --> 01:03:52,580 (GROANING) 691 01:04:11,849 --> 01:04:13,017 (CRIES OUT) 692 01:04:13,100 --> 01:04:15,937 Kei-Ying, aren't you developing a cure for opium addicts? 693 01:04:16,103 --> 01:04:17,813 Why are you smoking opium then? 694 01:04:18,064 --> 01:04:20,983 I'm useless! It's my fault! 695 01:04:21,734 --> 01:04:24,820 My teacher's health is deteriorating. 696 01:04:26,239 --> 01:04:31,327 I wanted to pit poison against poison, but to find the right poisonous herb, 697 01:04:31,577 --> 01:04:34,956 I need to test each of them against the opium. 698 01:04:36,582 --> 01:04:40,795 I can't experiment on my teacher, 699 01:04:41,170 --> 01:04:44,674 - so I have to experiment on myself. - (FEI-HUNG CRYING) 700 01:04:46,300 --> 01:04:48,678 Let me smoke some more! 701 01:04:48,970 --> 01:04:50,012 Step aside! (GRUNTING) 702 01:04:50,304 --> 01:04:53,599 - Kei-Ying! - Step aside! Let me smoke some more! 703 01:04:53,808 --> 01:04:57,812 I know you blame yourself for this, but you have to stop smoking the opium. 704 01:04:58,020 --> 01:05:00,606 You cannot carry on doing this. Do you understand? 705 01:05:00,815 --> 01:05:03,317 Get out of my way. Get out of my way! 706 01:05:03,401 --> 01:05:04,819 (SNOW SCREAMS) 707 01:05:05,861 --> 01:05:09,198 Kei-Ying, you have to stop smoking opium. 708 01:05:09,532 --> 01:05:12,159 - Pa! - You have to stop it! 709 01:05:12,326 --> 01:05:13,369 Get out of my way! 710 01:05:14,328 --> 01:05:15,329 (SNOW SCREAMS) 711 01:05:23,337 --> 01:05:24,547 (GRUNTING) 712 01:05:24,630 --> 01:05:25,673 Are you crazy? 713 01:05:29,176 --> 01:05:30,886 Don't you know who they are? 714 01:05:31,846 --> 01:05:35,558 I never expected you to smoke opium! 715 01:05:37,059 --> 01:05:38,686 (BOTH PANTING) 716 01:05:39,687 --> 01:05:42,189 Kei-Ying was trying to develop a cure for opium addicts, 717 01:05:42,356 --> 01:05:43,858 that's why he had to try it. 718 01:05:45,318 --> 01:05:46,611 (GRUNTS) 719 01:05:46,694 --> 01:05:48,863 Wei Mo-Gik is causing trouble. 720 01:05:49,697 --> 01:05:51,490 Lok Ah Choi is dying. 721 01:05:52,199 --> 01:05:53,909 And you're just giving up? 722 01:05:55,494 --> 01:05:58,873 Look at what I've become. 723 01:06:00,541 --> 01:06:02,543 What can I do now? 724 01:06:04,211 --> 01:06:05,254 Look at me! 725 01:06:06,339 --> 01:06:10,926 Look at me! Wong Kei-Ying, look at me! Wake up! 726 01:06:12,762 --> 01:06:17,892 I've always respected you as a hero with great compassion. 727 01:06:19,602 --> 01:06:24,065 I turned over a new leaf because of you. 728 01:06:24,940 --> 01:06:26,525 Look at you now. 729 01:06:27,568 --> 01:06:31,197 Are you the Wong Kei-Ying I used to know? 730 01:06:33,407 --> 01:06:35,743 The medicine that I developed didn't work. 731 01:06:36,619 --> 01:06:39,830 I can't kick the habit. (GRUNTS) 732 01:06:41,374 --> 01:06:42,750 (GROANS) 733 01:07:11,362 --> 01:07:12,822 (WONG CRYING) 734 01:07:20,121 --> 01:07:22,790 Teacher, I have failed you. 735 01:07:22,998 --> 01:07:24,500 I'm so useless. 736 01:07:26,752 --> 01:07:28,963 I couldn't develop a cure for opium addicts. 737 01:07:33,926 --> 01:07:35,302 (GROANS WEAKLY) 738 01:07:45,271 --> 01:07:46,313 Kei-Ying, 739 01:07:48,607 --> 01:07:49,984 I was going to 740 01:07:53,529 --> 01:07:56,115 kill myself with this knife. 741 01:07:56,991 --> 01:07:58,033 But 742 01:08:01,537 --> 01:08:05,958 until I rid the world of Wei Mo-Gik, 743 01:08:08,127 --> 01:08:09,795 I cannot die. 744 01:08:13,174 --> 01:08:14,925 - (GROANS) - (GASPS) 745 01:08:15,009 --> 01:08:17,970 Teacher! Teacher! 746 01:08:18,471 --> 01:08:19,680 (LOK SCREAMING) 747 01:08:28,981 --> 01:08:30,357 Teacher... 748 01:08:33,068 --> 01:08:34,779 (BREATHING HEAVILY) 749 01:08:42,077 --> 01:08:47,708 This is the Northern Shaolin martial arts manual. 750 01:08:50,586 --> 01:08:55,716 Wei Mo-Gik is bent on getting it. 751 01:08:57,676 --> 01:08:59,887 That's why he captured and tortured me. 752 01:09:01,096 --> 01:09:03,390 I wanted you to have it, 753 01:09:04,767 --> 01:09:06,727 but it would bring you trouble, 754 01:09:07,561 --> 01:09:10,731 so I changed my mind. 755 01:09:11,899 --> 01:09:15,569 Wei Mo-Gik is from Southern Shaolin. 756 01:09:16,278 --> 01:09:18,906 His footwork is his Achilles heel. 757 01:09:19,698 --> 01:09:22,117 This manual 758 01:09:23,244 --> 01:09:27,206 contains the key to his defeat. 759 01:09:28,791 --> 01:09:34,463 I cannot go in peace if that traitor Wei Mo-Gik is still alive. 760 01:09:35,047 --> 01:09:38,259 Please don't say that, Teacher. Please. 761 01:09:43,097 --> 01:09:48,102 Wei Mo-Gik! 762 01:09:52,940 --> 01:09:54,108 Teacher! 763 01:09:55,109 --> 01:09:56,485 Teacher! 764 01:09:58,320 --> 01:10:01,115 Teacher! 765 01:10:06,287 --> 01:10:07,454 (CRYING) 766 01:10:10,249 --> 01:10:11,625 I swear... 767 01:10:16,297 --> 01:10:19,300 I will take Wei Mo-Gik's life 768 01:10:22,428 --> 01:10:24,847 to avenge my teacher! 769 01:10:30,185 --> 01:10:31,312 (INAUDIBLE) 770 01:12:25,843 --> 01:12:26,844 (GRUNTS) 771 01:12:28,595 --> 01:12:30,014 (INDISTINCT CHATTER) 772 01:12:53,662 --> 01:12:57,332 We have 100,000 kilos of opium. 773 01:12:57,916 --> 01:13:02,296 Are you sure you can guarantee safe delivery to every part of the country? 774 01:13:03,630 --> 01:13:05,132 Don't you worry, Mr. Jack. 775 01:13:05,632 --> 01:13:08,635 We are using the navy. 100,000 kilos is nothing. 776 01:13:08,844 --> 01:13:11,138 We can even ship 800,000 kilos! 777 01:13:13,432 --> 01:13:15,350 Then let us drink to our success. 778 01:13:15,601 --> 01:13:18,479 - We'll have tea instead of wine. - Of course. 779 01:13:23,025 --> 01:13:25,027 MANUAL OF NORTHERN SHAOLIN KICKS 780 01:14:10,322 --> 01:14:11,323 (GRUNTS) 781 01:14:25,170 --> 01:14:27,047 (LAUGHING) 782 01:14:27,714 --> 01:14:30,717 LOK: Both you and Wei Mo-Gik use the Southern Shaolin boxing technique. 783 01:14:30,884 --> 01:14:32,719 You're evenly matched. 784 01:14:32,928 --> 01:14:36,014 If you can master the footwork to augment your boxing skills, 785 01:14:36,223 --> 01:14:37,933 you can defeat Wei Mo-Gik. 786 01:14:43,564 --> 01:14:44,565 (GRUNTING) 787 01:15:09,423 --> 01:15:12,217 LOK: The Shaolin kick technique is indeed powerful. 788 01:15:16,263 --> 01:15:17,639 Amazing kung fu! 789 01:15:21,268 --> 01:15:24,438 Master Wong, your footwork was incredible, 790 01:15:25,105 --> 01:15:26,607 lethal and fast as lightning. 791 01:15:27,274 --> 01:15:28,442 What type of Kung fu was that? 792 01:15:28,650 --> 01:15:33,280 I combined the Tiger Crane boxing moves 793 01:15:34,072 --> 01:15:36,450 with the kick technique mentioned in the manual. 794 01:15:37,951 --> 01:15:38,994 Fantastic! 795 01:15:40,746 --> 01:15:41,788 Master Wong, 796 01:15:41,997 --> 01:15:44,958 Wei Mo-Gik cut a deal with the Westerners to use the naval ship 797 01:15:45,167 --> 01:15:48,086 to transport 100,000 kilos of opium throughout the country. 798 01:15:48,420 --> 01:15:53,091 If we don't find a way to stop them, millions of people will suffer. 799 01:15:53,926 --> 01:15:54,968 Indeed. 800 01:15:56,136 --> 01:15:57,804 We have to suss out the situation, 801 01:15:58,472 --> 01:16:02,100 - and come up with a foolproof plan. - All right. 802 01:16:04,186 --> 01:16:05,854 WONG'S MEDICAL HALL 803 01:16:06,438 --> 01:16:09,942 The warehouses are heavily guarded by Wei Mo-Gik's men. 804 01:16:10,484 --> 01:16:12,152 There are at least 200 of them. 805 01:16:15,072 --> 01:16:19,451 Hmm. We would be on the losing end if we forced our way through. 806 01:16:23,288 --> 01:16:25,374 We can press charges against Wei Mo-Gik. 807 01:16:26,792 --> 01:16:27,834 It won't work. 808 01:16:28,168 --> 01:16:31,171 We have not gathered enough evidence to make the charges stick. 809 01:16:31,505 --> 01:16:33,507 Besides, officials protect their own people. 810 01:16:34,007 --> 01:16:36,343 Nobody will take action even if charges are pressed. 811 01:16:37,302 --> 01:16:39,805 These corrupt officials fear the Westerners. 812 01:16:40,347 --> 01:16:44,226 Then we'll use the Westerners to turn the tables on them. 813 01:16:45,978 --> 01:16:49,898 Wei Mo-Gik is helping the Westerners sell their opium. 814 01:16:50,732 --> 01:16:53,694 Why would the Westerners turn on Wei Mo-Gik? 815 01:17:13,547 --> 01:17:16,216 The bandits in this city attacked us. 816 01:17:16,717 --> 01:17:20,929 If General Wei cannot get rid of a few measly robbers, 817 01:17:21,346 --> 01:17:25,183 how can I trust you with such a huge consignment of opium? 818 01:17:25,726 --> 01:17:28,937 Uh, Mr. Jack, looks like the recent opium theft cases 819 01:17:29,271 --> 01:17:31,773 were well planned. 820 01:17:32,024 --> 01:17:34,109 - It's the work of the rebels. - Rebels? 821 01:17:35,193 --> 01:17:38,405 Didn't you assure us that you'd killed them all? 822 01:17:39,114 --> 01:17:40,157 (SIGHS) 823 01:17:40,240 --> 01:17:44,286 Not to worry, Mr. Jack. I'll settle this right away. 824 01:17:45,454 --> 01:17:49,750 You'd better do so. Get my opium back. 825 01:17:50,751 --> 01:17:53,462 Don't give me empty promises. 826 01:17:57,049 --> 01:17:58,675 (EXHALES DEEPLY) 827 01:17:58,759 --> 01:18:02,095 Just because I'm pleasant, you think you can bully me! 828 01:18:03,430 --> 01:18:04,431 (GRUNTS) 829 01:18:12,939 --> 01:18:14,149 (BREATH TREMBLING) 830 01:18:15,984 --> 01:18:18,153 How dare you crawl back to me! 831 01:18:19,363 --> 01:18:23,450 General, I'll let you know the address of Ma Mo's secret opium warehouse. 832 01:18:24,284 --> 01:18:26,828 Please take me off the court's most wanted fugitive list. 833 01:18:34,628 --> 01:18:36,213 How much opium are you talking about? 834 01:18:36,838 --> 01:18:39,883 It's worth more than 10,000 silver pieces. 835 01:18:42,219 --> 01:18:45,889 General, it's more than the shipment stolen from the Westerners. 836 01:18:46,306 --> 01:18:47,516 This will plug the gap. 837 01:19:37,899 --> 01:19:41,862 Sir, we are colleagues serving the court. 838 01:19:42,612 --> 01:19:46,408 Can you tell me who sabotaged me? 839 01:19:46,867 --> 01:19:49,536 Well, I really shouldn't tell you this. 840 01:19:50,203 --> 01:19:52,372 The Westerners pressurized us. 841 01:19:52,873 --> 01:19:55,208 They want us to punish you. 842 01:19:56,376 --> 01:19:58,378 What? The Westerners? 843 01:19:58,545 --> 01:20:00,213 But I have never offended them. 844 01:20:01,423 --> 01:20:02,466 (SCOFFS) 845 01:20:02,549 --> 01:20:06,052 All I know is that his name is Jack. 846 01:20:11,558 --> 01:20:12,726 Jack! 847 01:20:19,065 --> 01:20:20,484 Why did you stab me in the back? 848 01:20:20,734 --> 01:20:23,904 You're the one who stole my company's opium! 849 01:20:25,405 --> 01:20:27,908 When did I ever steal your opium? 850 01:20:28,825 --> 01:20:32,579 (BREATHING HEAVILY) I witnessed it myself that night. 851 01:20:33,580 --> 01:20:35,999 You transported all the opium we lost 852 01:20:36,917 --> 01:20:38,835 to your own warehouse. 853 01:20:39,586 --> 01:20:40,587 Ah... 854 01:20:53,767 --> 01:20:57,771 Was it Wong Kei-Ying who brought you there? 855 01:20:58,772 --> 01:21:00,607 How did you know? 856 01:21:02,150 --> 01:21:05,529 Could it be a trap set up by Wong Kei-Ying and Lam Fong-Sin? 857 01:21:09,533 --> 01:21:10,534 Hmm. 858 01:21:11,159 --> 01:21:12,744 (CHUCKLES) 859 01:21:22,003 --> 01:21:23,004 (GAGGING) 860 01:21:27,425 --> 01:21:28,760 (LAUGHING) 861 01:21:58,164 --> 01:21:59,958 - (DOOR SLAMS OPEN) - (GASPS) 862 01:22:02,711 --> 01:22:04,212 Where is Wong Kei-Ying? 863 01:22:04,671 --> 01:22:05,672 I don't know. 864 01:22:06,214 --> 01:22:07,215 (YELLS) 865 01:22:10,051 --> 01:22:11,052 (GROANING) 866 01:22:21,229 --> 01:22:22,522 (GASPING) 867 01:22:22,606 --> 01:22:25,442 What are you doing? Let me go! Let me go! 868 01:22:25,692 --> 01:22:27,193 Quit struggling! 869 01:22:30,030 --> 01:22:31,072 Take them away. 870 01:22:31,698 --> 01:22:33,867 - Stop right there! - (SNOW GASPS) 871 01:22:36,369 --> 01:22:37,370 (HONG GRUNTS) 872 01:22:38,580 --> 01:22:39,706 (GASPS) Hong Sum! 873 01:22:40,582 --> 01:22:41,916 (GRUNTING) 874 01:22:42,792 --> 01:22:44,753 COME FIGHT ME. I'VE GOT YOUR SON AND WOMAN. 875 01:22:56,973 --> 01:22:58,391 (FEI-HUNG CRYING) 876 01:22:59,142 --> 01:23:00,226 Pa! 877 01:23:09,736 --> 01:23:13,406 FEI-HUNG: Pa! Pa, save me! 878 01:23:13,990 --> 01:23:15,784 Please save me! 879 01:23:17,452 --> 01:23:19,245 I'm scared! 880 01:23:20,413 --> 01:23:21,456 Pa! 881 01:23:27,629 --> 01:23:28,755 Pa! 882 01:23:31,091 --> 01:23:32,092 Pa! 883 01:23:34,094 --> 01:23:37,263 Pa! Save me, Pa! 884 01:23:38,973 --> 01:23:40,016 Pa! 885 01:23:41,976 --> 01:23:43,645 (KNUCKLES CRACKING) 886 01:24:05,417 --> 01:24:06,876 (FEI-HUNG CONTINUES CRYING) 887 01:24:10,296 --> 01:24:12,173 FEI-HUNG: You're a bad person! 888 01:24:13,883 --> 01:24:16,386 Don't bully my auntie! 889 01:24:18,972 --> 01:24:20,306 Fei-Hung! 890 01:24:26,146 --> 01:24:28,481 Don't you dare make a sound. 891 01:24:28,857 --> 01:24:31,735 One squeak out of you and the boy dies. 892 01:24:32,902 --> 01:24:34,571 (LAUGHING) 893 01:24:45,331 --> 01:24:48,168 Who are you? Why are you hiding your face? 894 01:24:48,376 --> 01:24:49,919 Shall we play a game? 895 01:24:50,712 --> 01:24:52,172 Look around. 896 01:24:53,339 --> 01:24:55,341 You have to get through three trials. 897 01:24:55,717 --> 01:24:58,011 If you can defeat all three of us, 898 01:24:58,261 --> 01:25:00,388 not only will I reveal my identity, 899 01:25:01,514 --> 01:25:06,060 I'll also give you all the answers you want. 900 01:25:06,644 --> 01:25:07,645 (LAUGHING) 901 01:25:09,689 --> 01:25:13,276 You will be condemned for doing this! 902 01:25:13,860 --> 01:25:17,071 Who will punish me? I hold all the cards! 903 01:25:24,037 --> 01:25:25,038 If I defeat all of you, 904 01:25:25,246 --> 01:25:27,791 keep your promise to me, release them! 905 01:25:28,625 --> 01:25:30,460 (MUFFLED GRUNTING) 906 01:25:30,543 --> 01:25:32,253 Good luck to you! 907 01:25:36,090 --> 01:25:37,091 (CRYING SOFTLY) 908 01:25:49,437 --> 01:25:50,772 (MUFFLED GRUNTING) 909 01:26:07,956 --> 01:26:09,165 (CRYING) Pa! 910 01:26:12,418 --> 01:26:13,419 (GRUNTING) 911 01:26:24,931 --> 01:26:26,766 (BOTH GRUNTING) 912 01:26:35,108 --> 01:26:36,109 Kei-Ying! 913 01:26:37,777 --> 01:26:38,778 (SNOW CRYING) 914 01:26:42,448 --> 01:26:43,783 (MUFFLED GRUNTING) 915 01:26:45,994 --> 01:26:50,164 WEI: If your hand touches the ground, I'll break your good friend's arm. 916 01:26:50,498 --> 01:26:54,460 If it's your leg, then I'll break his leg. 917 01:26:54,878 --> 01:26:56,629 If your head touches the ground... 918 01:26:57,297 --> 01:26:58,798 (LAUGHS) 919 01:26:58,882 --> 01:27:00,633 I'll smash his skull. 920 01:27:01,759 --> 01:27:04,053 (LAUGHING) 921 01:27:05,513 --> 01:27:06,514 (GRUNTS) 922 01:27:06,598 --> 01:27:07,932 (BREATHING SHAKILY) 923 01:27:16,649 --> 01:27:18,318 (BOTH GRUNTING) 924 01:27:39,255 --> 01:27:40,506 (GROANING) 925 01:27:46,387 --> 01:27:47,680 (MUFFLED GRUNTING) 926 01:27:53,227 --> 01:27:54,687 (SNOW CRYING) 927 01:27:55,104 --> 01:27:56,189 Hong Sum! 928 01:27:57,106 --> 01:27:59,442 (GRUNTING) 929 01:28:10,703 --> 01:28:12,538 (GRUNTING) 930 01:28:20,838 --> 01:28:22,173 (GRUNTING WEAKLY) 931 01:28:27,929 --> 01:28:28,930 (CRYING) 932 01:28:34,268 --> 01:28:35,853 (GRUNTING) 933 01:28:43,736 --> 01:28:44,737 (GROANING) 934 01:29:42,587 --> 01:29:43,588 (GRUNTS) 935 01:29:57,226 --> 01:29:58,227 (GROANS) 936 01:29:59,187 --> 01:30:00,646 - (GRUNTS) - (GASPS) 937 01:30:06,360 --> 01:30:07,361 (YELLING) 938 01:30:09,489 --> 01:30:10,490 (GROANS) 939 01:30:16,496 --> 01:30:17,663 - (GRUNTS) - (WHIMPERING) 940 01:30:19,499 --> 01:30:20,500 (LAUGHING) 941 01:30:21,626 --> 01:30:23,169 (BOTH GRUNTING) 942 01:30:36,974 --> 01:30:38,101 - (GRUNTS) - (SCREAMS) 943 01:31:19,684 --> 01:31:21,060 - (BONE CRACKS) - (SCREAMS) 944 01:31:22,937 --> 01:31:24,397 - (BONE CRACKS) - (SCREAMS) 945 01:31:33,406 --> 01:31:35,074 - (GRUNTS) - (WHIMPERS) 946 01:31:35,158 --> 01:31:36,659 FEI-HUNG: (CRYING) Auntie! 947 01:31:38,578 --> 01:31:39,579 Auntie! 948 01:31:49,755 --> 01:31:50,840 Pa! 949 01:32:02,435 --> 01:32:03,436 (GRUNTING) 950 01:32:32,632 --> 01:32:34,258 (FEI-HUNG CONTINUES CRYING) 951 01:32:43,017 --> 01:32:44,977 Fei-Hung! 952 01:32:45,561 --> 01:32:47,688 Pa, I'm scared! 953 01:33:14,090 --> 01:33:15,675 Let go of my pa! 954 01:33:15,883 --> 01:33:19,095 Never mind about me, Pa! 955 01:33:30,064 --> 01:33:32,525 Pa! Pa! 956 01:33:35,695 --> 01:33:37,571 Stop hitting my father! 957 01:33:38,614 --> 01:33:42,201 You awful man! You're horrible! 958 01:33:55,214 --> 01:33:56,465 Pa! 959 01:33:59,885 --> 01:34:02,763 Fei-Hung! 960 01:34:04,557 --> 01:34:06,017 (WEI LAUGHING) 961 01:34:13,774 --> 01:34:15,067 (KNUCKLES CRACKING) 962 01:34:21,907 --> 01:34:23,659 Pa! 963 01:34:25,786 --> 01:34:28,914 Pa, get up! 964 01:34:37,423 --> 01:34:41,510 Get up and kill that bad person! 965 01:34:42,094 --> 01:34:43,387 (GROANS) 966 01:34:47,933 --> 01:34:50,102 Pa, you have to get up! 967 01:34:53,272 --> 01:34:56,692 Pa! Beat him up! 968 01:34:57,693 --> 01:35:02,114 Beat up that cruel man! Beat him! 969 01:35:10,206 --> 01:35:12,708 Be careful, Pa! 970 01:35:18,798 --> 01:35:21,842 LOK: If you can master footwork to augment your boxing skills, 971 01:35:22,051 --> 01:35:23,886 you can defeat Wei Mo-Gik. 972 01:35:36,649 --> 01:35:37,775 (WONG GRUNTS) 973 01:35:55,501 --> 01:35:57,086 (GROANING) 974 01:36:24,947 --> 01:36:26,282 (GROANING) 975 01:36:31,245 --> 01:36:32,246 (GRUNTS) 976 01:36:37,460 --> 01:36:40,921 Auntie! Auntie! Please get up! 977 01:36:41,130 --> 01:36:44,758 Wake up, Auntie! 978 01:36:57,271 --> 01:36:58,522 (PEOPLE CHEERING) 979 01:37:01,734 --> 01:37:05,112 PO CHI LAM MEDICAL HALL 980 01:37:22,087 --> 01:37:23,672 13th Aunt, where is Fei-Hung? 981 01:37:24,840 --> 01:37:25,925 There he is. 982 01:37:26,175 --> 01:37:27,343 Pa, I'm over here! 983 01:37:27,593 --> 01:37:30,930 NARRATOR: Wong Fei-Hung inherited his father's martial arts and medical skills. 984 01:37:31,138 --> 01:37:35,476 He continued his work as a physician 985 01:37:35,684 --> 01:37:39,522 as well as upheld justice in the community. 69618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.