Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,998 --> 00:00:42,001
NARRATOR: China in the mid-19th century
2
00:00:42,210 --> 00:00:45,588
was riddled with corruption,
beset by threats of foreign incursion,
3
00:00:45,797 --> 00:00:49,426
opium imports,
a series of natural catastrophes
4
00:00:49,634 --> 00:00:51,636
and times of hardship.
5
00:00:52,804 --> 00:00:54,639
(WOMAN PANTING)
6
00:01:13,992 --> 00:01:15,785
WONG'S MEDICAL HALL
7
00:01:18,329 --> 00:01:20,498
Physician Wong,
there was drought this year.
8
00:01:20,707 --> 00:01:21,750
I can only pay you this much.
9
00:01:21,958 --> 00:01:24,586
WONG: Pay me next time.
Your child is malnourished.
10
00:01:24,794 --> 00:01:25,920
Buy him some nutritious food.
11
00:01:28,798 --> 00:01:30,216
Pa!
12
00:01:30,425 --> 00:01:31,509
What is it, Fei-Hung?
13
00:01:31,718 --> 00:01:34,304
- Pa, Ma is looking for you.
- Oh.
14
00:01:35,722 --> 00:01:38,558
- What does your mother want?
- Hurry, Pa!
15
00:01:38,767 --> 00:01:39,893
Hey. Hey, slow down!
16
00:01:40,101 --> 00:01:41,978
- Come on!
- (LAUGHS) Hey. Wait up!
17
00:01:42,979 --> 00:01:47,442
- Fei-Hung, watch your step.
- Ma, Pa is here!
18
00:01:47,650 --> 00:01:50,445
All right, Fei-Hung.
Practice your kung fu.
19
00:01:51,362 --> 00:01:52,614
(WONG EXHALES)
20
00:01:52,697 --> 00:01:56,826
Take it easy. You have just recovered.
Don't strain yourself.
21
00:01:57,035 --> 00:01:59,078
- (FEI-HUNG GRUNTING)
- I'm fine. I can manage.
22
00:02:00,413 --> 00:02:04,083
All right, all right, don't push yourself.
23
00:02:04,292 --> 00:02:08,171
Look at you, you need more rest.
24
00:02:08,379 --> 00:02:12,217
Leave the housework to Ah Jin.
Don't make me worry.
25
00:02:12,425 --> 00:02:13,885
I'll be careful.
26
00:02:14,093 --> 00:02:18,681
You should pay more attention to Fei-Hung.
That'll be a load off my mind.
27
00:02:18,890 --> 00:02:22,727
I will, I will.
My teacher will be here tonight.
28
00:02:22,936 --> 00:02:25,396
He can talk to Fei-Hung tonight.
29
00:02:26,397 --> 00:02:29,234
Oh, no! I forgot about it!
30
00:02:29,442 --> 00:02:31,694
Master Lok usually visits us
at this time of the year.
31
00:02:31,903 --> 00:02:34,364
We are running out of rice and meat.
I'll go buy some more.
32
00:02:49,254 --> 00:02:51,673
Lok Ah Choi, it's been a while.
33
00:02:53,299 --> 00:02:54,717
Who are you?
34
00:02:54,801 --> 00:02:58,304
(LAUGHS) Lok Ah Choi,
you've been a rebel for years.
35
00:02:58,513 --> 00:02:59,764
You are our most wanted fugitive.
36
00:02:59,973 --> 00:03:02,725
With the help of Heaven,
I finally found you.
37
00:03:02,934 --> 00:03:05,937
Oh, lackeys from the imperial court.
38
00:03:06,145 --> 00:03:08,815
Fine, catch me if you can.
39
00:03:11,442 --> 00:03:12,777
Lok...
40
00:03:19,659 --> 00:03:22,245
I'm so sorry. I got the wrong person.
41
00:03:33,256 --> 00:03:34,549
- (GRUNTS SOFTLY)
- Hmm.
42
00:03:36,301 --> 00:03:39,053
(ALL YELLING)
43
00:03:42,181 --> 00:03:44,142
(GRUNTING)
44
00:04:28,853 --> 00:04:30,521
(GRUNTING)
45
00:04:33,024 --> 00:04:34,275
(PANTING)
46
00:04:47,372 --> 00:04:49,207
(BOTH GRUNTING)
47
00:05:18,736 --> 00:05:19,737
(GROANS)
48
00:05:25,159 --> 00:05:26,244
(GROANS)
49
00:05:46,681 --> 00:05:48,850
(LAUGHS) You're getting old, Lok!
50
00:05:51,436 --> 00:05:53,604
(GRUNTS)
51
00:05:58,901 --> 00:06:02,280
So it's you! Traitor!
52
00:06:02,488 --> 00:06:05,867
You persecute the innocent!
I'll get rid of you today!
53
00:06:06,075 --> 00:06:09,704
Money makes the world go round.
You're just too dumb to acknowledge it.
54
00:06:10,329 --> 00:06:12,373
(GRUNTING)
55
00:06:14,208 --> 00:06:15,209
(GRUNTING)
56
00:06:20,631 --> 00:06:22,133
(GROANING)
57
00:06:37,106 --> 00:06:41,152
MANSION OF GENERAL WEI
58
00:06:50,953 --> 00:06:54,457
General Wei, loads of refugees
have swamped Guangzhou city.
59
00:06:54,665 --> 00:06:57,210
Some are even camping on our doorstep.
60
00:07:03,674 --> 00:07:06,094
I have just taken up this post
61
00:07:06,302 --> 00:07:08,679
and disaster strikes Guangzhou.
62
00:07:08,888 --> 00:07:11,265
This is inauspicious.
63
00:07:12,433 --> 00:07:16,395
Well, give the refugees some food
from our stockpile.
64
00:07:16,604 --> 00:07:20,108
General, the quantity of food
we ration out is based on headcount.
65
00:07:20,316 --> 00:07:22,527
We don't have any to spare.
66
00:07:23,861 --> 00:07:26,405
I have my plans.
Go ahead and distribute the food.
67
00:07:26,614 --> 00:07:28,199
Yes, General.
68
00:07:28,407 --> 00:07:29,826
I have another matter to report.
69
00:07:30,034 --> 00:07:32,286
I have gathered some information
on the opium dens
70
00:07:32,495 --> 00:07:34,372
that you asked me to investigate.
71
00:07:34,580 --> 00:07:37,208
Most of the opium dens
are controlled by the Ma gang.
72
00:07:37,416 --> 00:07:41,045
The gang leader, Ma Mo,
is a powerful man in Guangzhou.
73
00:07:44,715 --> 00:07:46,717
We'll strike where it hurts.
74
00:07:46,926 --> 00:07:49,345
Our first target is the Ma gang.
75
00:07:50,513 --> 00:07:51,681
DOCK WAREHOUSE
76
00:07:51,764 --> 00:07:52,974
(THUNDER RUMBLING)
77
00:08:09,490 --> 00:08:14,245
We serve Wei Mo-Gik, the general
who defends Guangzhou.
78
00:08:14,453 --> 00:08:17,456
You're under suspicion of smuggling opium.
79
00:08:17,665 --> 00:08:20,459
We want to inspect your warehouses,
80
00:08:20,668 --> 00:08:23,379
so step aside
if you know what's good for you.
81
00:08:23,588 --> 00:08:28,092
I've never heard of any general
who defends Guangzhou.
82
00:08:28,301 --> 00:08:32,221
This city belongs to the Ma gang.
83
00:08:32,430 --> 00:08:36,601
We run the place. You are nothing here.
84
00:08:36,809 --> 00:08:41,480
If you stop us from carrying out
our duties, I'll have you arrested.
85
00:08:41,689 --> 00:08:42,732
I dare you!
86
00:08:44,692 --> 00:08:48,070
(ALL YELLING)
87
00:09:00,458 --> 00:09:02,210
(ALL GRUNTING)
88
00:10:14,532 --> 00:10:17,034
(BOTH YELLING)
89
00:10:23,749 --> 00:10:25,376
- Where's the physician? Get him!
- No, no, no.
90
00:10:25,584 --> 00:10:27,670
Get us the physician! Where is he?
91
00:10:27,878 --> 00:10:30,423
Go and get him! Where's the physician?
92
00:10:30,631 --> 00:10:32,758
- Physician Wong is out.
- Where is he?
93
00:10:32,967 --> 00:10:35,678
- Go and get him! Where is he?
- Not here...
94
00:10:35,886 --> 00:10:38,723
Is there no resident physician here?
This is a medical hall?
95
00:10:38,931 --> 00:10:41,726
- You're useless! Get the physician!
- Stop it!
96
00:10:42,143 --> 00:10:43,269
Gentlemen,
97
00:10:43,477 --> 00:10:47,315
I am Wong Kei-Ying,
the medical hall's physician.
98
00:10:47,523 --> 00:10:51,402
If you are willing to let me try,
I will do my best to heal him.
99
00:10:51,610 --> 00:10:54,989
Hurry up! Get on with it!
Save him! Come on!
100
00:10:56,157 --> 00:10:57,700
Get over there and save him!
101
00:11:10,796 --> 00:11:13,716
Give me a towel, Ah-Gum. Hurry!
102
00:11:24,143 --> 00:11:26,187
Ah-Gum, get the ointment.
103
00:12:13,609 --> 00:12:16,487
(WHIMPERS AND COUGHS)
104
00:12:27,832 --> 00:12:29,166
(LABORED BREATHING)
105
00:12:42,888 --> 00:12:44,598
(EXHALES)
106
00:12:46,559 --> 00:12:47,726
(BREATHING HEAVILY)
107
00:12:47,810 --> 00:12:49,645
I'm Hong Sum.
108
00:12:51,355 --> 00:12:52,815
Thank you for saving my life.
109
00:12:53,023 --> 00:12:55,317
Don't mention it, Hong Sum.
110
00:12:57,445 --> 00:12:59,530
I owe my life to you.
111
00:13:00,865 --> 00:13:02,450
Till we meet again.
112
00:13:28,893 --> 00:13:32,980
Lok Ah Choi, since we are
fellow disciples, I will let you off
113
00:13:33,189 --> 00:13:37,401
if you hand over our teacher's
martial arts manual.
114
00:13:40,571 --> 00:13:42,031
(SPITS)
115
00:13:42,823 --> 00:13:45,117
Traitor!
116
00:13:45,326 --> 00:13:47,495
If I gave you the instruction manual,
117
00:13:47,703 --> 00:13:50,247
you'd use the skills to harm
even more people.
118
00:13:50,456 --> 00:13:52,833
You can forget about it.
119
00:13:53,042 --> 00:13:55,419
You've been a rebel for years.
120
00:13:55,628 --> 00:13:58,255
What good has it done?
121
00:13:58,464 --> 00:14:01,967
The government is corrupt.
The innocent are killed.
122
00:14:02,176 --> 00:14:04,136
We should overthrow it!
123
00:14:04,345 --> 00:14:07,431
You stubborn mule!
We'll wear you down soon.
124
00:14:17,983 --> 00:14:18,984
- (GRUNTS)
- Mmm.
125
00:14:29,286 --> 00:14:30,913
(INDISTINCT CHATTER)
126
00:14:38,796 --> 00:14:40,756
WONG'S MEDICAL HALL
127
00:14:43,551 --> 00:14:44,552
Oh...
128
00:14:45,886 --> 00:14:48,055
Excuse me, young lady.
Are you here for a consultation?
129
00:14:48,264 --> 00:14:49,306
Take a seat.
130
00:14:49,515 --> 00:14:52,226
Is this Wong Kei-Ying's medical hall?
131
00:14:52,434 --> 00:14:55,771
That's right. This medical hall
belongs to Physician Wong.
132
00:14:55,980 --> 00:14:58,732
I want to meet your resident Physician,
Wong Kei-Ying, now.
133
00:14:58,941 --> 00:15:03,028
Master Wong is busy at the moment.
Please wait a while.
134
00:15:03,237 --> 00:15:05,823
Okay. I'm looking for his wife.
135
00:15:06,865 --> 00:15:08,200
(STAMMERS)
136
00:15:08,325 --> 00:15:09,618
(LAUGHS)
137
00:15:09,702 --> 00:15:11,453
I'm looking for Wong Kei-Ying's wife.
138
00:15:13,455 --> 00:15:16,667
- You... You're looking for his wife?
- That's right.
139
00:15:16,875 --> 00:15:19,837
I'm looking for Wong Kei-Ying's wife,
Moon.
140
00:15:21,338 --> 00:15:23,591
(CHUCKLES) Brother-in-law.
141
00:15:24,091 --> 00:15:25,175
(MAN GROANS)
142
00:15:25,259 --> 00:15:30,222
You are Snow? 13th Aunt?
143
00:15:30,306 --> 00:15:31,599
(CHUCKLES)
144
00:15:31,682 --> 00:15:33,017
Brother-in-law, where's my sister?
145
00:15:37,938 --> 00:15:39,064
Where's my sister?
146
00:15:53,537 --> 00:15:54,830
(BREATHING SHAKILY)
147
00:16:02,296 --> 00:16:03,297
(CRYING)
148
00:16:06,425 --> 00:16:07,676
Sis!
149
00:16:08,010 --> 00:16:10,596
MEMORIAL TABLET
MY BELOVED WIFE MOON
150
00:16:11,388 --> 00:16:13,015
(GRUNTS)
151
00:16:19,146 --> 00:16:21,607
My sister married you
without any hesitation.
152
00:16:25,319 --> 00:16:28,197
Why didn't you take good care of her?
153
00:16:29,948 --> 00:16:32,660
You're a physician!
154
00:16:32,868 --> 00:16:35,746
How could you let her die?
155
00:16:38,040 --> 00:16:40,084
I failed to save her.
156
00:16:45,798 --> 00:16:50,678
Give me back my sister!
Give her back to me!
157
00:16:50,886 --> 00:16:56,767
Give my sister back to me! Give her back!
158
00:16:56,975 --> 00:17:01,397
Why are you hitting him? Don't hit him.
159
00:17:01,605 --> 00:17:04,525
My ma died from an illness.
160
00:17:07,319 --> 00:17:09,279
(BOTH CRYING)
161
00:17:28,006 --> 00:17:30,050
(INDISTINCT CHATTER)
162
00:17:30,134 --> 00:17:32,594
- General Wei is truly our savior!
- That's right!
163
00:17:42,563 --> 00:17:45,023
WOMAN: May heaven bless him!
Hope his leg recovers soon.
164
00:17:47,276 --> 00:17:51,655
The drought this year
has affected many people.
165
00:17:51,864 --> 00:17:54,575
Since you have sought refuge in my city,
166
00:17:54,783 --> 00:17:58,620
I will not turn a blind eye.
I have decided to distribute
167
00:17:58,829 --> 00:18:02,207
food rations as of today.
168
00:18:02,458 --> 00:18:03,876
(ALL CHEERING)
169
00:18:07,421 --> 00:18:11,008
As long as I'm around,
no one will go hungry.
170
00:18:11,216 --> 00:18:13,427
He truly is our savior! A great man!
171
00:18:13,635 --> 00:18:17,931
Opium will ruin us.
I'm shutting down the dens.
172
00:18:18,140 --> 00:18:20,142
- (ALL CHEERING)
- Yes!
173
00:18:24,104 --> 00:18:26,523
- Brother!
- Brother!
174
00:18:33,113 --> 00:18:34,782
Chief!
175
00:18:36,658 --> 00:18:39,661
- Chief!
- Oh, my,
176
00:18:39,870 --> 00:18:42,664
our hero has finally returned.
177
00:18:42,873 --> 00:18:44,082
Bitch.
178
00:18:48,170 --> 00:18:51,089
You usually return in triumph.
179
00:18:51,298 --> 00:18:54,802
What happened this time?
Were you wounded?
180
00:18:55,010 --> 00:18:56,762
(GIGGLING)
181
00:18:58,514 --> 00:19:00,224
Tomboy!
182
00:19:01,475 --> 00:19:03,101
You're just a lousy wench!
183
00:19:04,812 --> 00:19:08,273
Don't be cocky. (SCOFFS)
184
00:19:10,067 --> 00:19:14,071
Hong Sum!
Don't you forget where you are now!
185
00:19:15,239 --> 00:19:19,576
Watch your mouth! Stop talking nonsense.
186
00:19:20,077 --> 00:19:22,996
- (LAUGHING)
- (CHUCKLES)
187
00:19:24,915 --> 00:19:28,961
Let me tell you
188
00:19:29,169 --> 00:19:31,672
where we are.
189
00:19:31,880 --> 00:19:36,385
This is our base which my men
and I fought for with our blood.
190
00:19:36,593 --> 00:19:39,346
You didn't win it for us
with your seductions.
191
00:19:39,555 --> 00:19:41,598
If the chief didn't like you,
192
00:19:42,558 --> 00:19:44,518
I'd kill you right now!
193
00:19:45,102 --> 00:19:46,103
(GRUNTS)
194
00:19:46,687 --> 00:19:48,230
(BOTH GRUNTING)
195
00:20:17,050 --> 00:20:18,051
(YELLS)
196
00:20:23,807 --> 00:20:25,475
MA MO: Stop it!
197
00:20:31,315 --> 00:20:34,568
What is going on between the two of you?
198
00:20:34,818 --> 00:20:37,362
Why are you fighting again?
199
00:20:41,116 --> 00:20:42,576
(GRUNTS SOFTLY)
200
00:20:50,834 --> 00:20:51,835
(CAT MEOWING)
201
00:20:53,045 --> 00:20:54,046
(SPITS)
202
00:20:58,175 --> 00:21:01,720
MANSION OF GENERAL WEI
203
00:21:02,179 --> 00:21:04,514
General, Wong Kei-Ying is here to see you.
204
00:21:04,723 --> 00:21:08,560
He says he can treat your leg
and would like to meet you.
205
00:21:08,769 --> 00:21:10,687
Wong Kei-Ying?
206
00:21:12,272 --> 00:21:14,524
- Hmm. Let him in.
- Yes, General.
207
00:21:23,116 --> 00:21:27,204
Please don't stand up.
My respects to you, General.
208
00:21:27,746 --> 00:21:28,956
Oh.
209
00:21:29,039 --> 00:21:30,874
So you are Wong Kei-Ying.
210
00:21:31,041 --> 00:21:33,377
I've heard of your
remarkable medical skills.
211
00:21:33,543 --> 00:21:36,380
- Please have a seat.
- Thank you, General.
212
00:21:38,632 --> 00:21:40,384
Bring us some tea.
213
00:21:41,927 --> 00:21:42,928
(CHUCKLES)
214
00:21:48,558 --> 00:21:50,894
Physician Wong, have some tea.
215
00:21:51,812 --> 00:21:54,648
Where are you from, Physician Wong?
216
00:21:54,898 --> 00:21:57,985
I was born in Foshan, Nanhai.
217
00:21:58,235 --> 00:22:00,570
Ah, Physician Wong is from Foshan?
218
00:22:00,779 --> 00:22:03,240
Foshan is a famous ancient city.
219
00:22:03,448 --> 00:22:07,119
The birthplace of many famous people.
220
00:22:07,327 --> 00:22:10,247
(CHUCKLES) Not at all. You flatter me.
221
00:22:10,455 --> 00:22:14,584
When you were distributing rations,
I noticed that you were limping.
222
00:22:14,793 --> 00:22:18,130
That's why I'm here to offer my help.
223
00:22:19,589 --> 00:22:23,301
I injured my leg during the crackdown
224
00:22:23,510 --> 00:22:27,014
on the Ma gang's opium dens.
I've seen a few physicians
225
00:22:27,264 --> 00:22:29,266
but my condition did not improve.
226
00:22:29,433 --> 00:22:33,603
By shutting down opium dens,
you are helping the people.
227
00:22:33,770 --> 00:22:35,856
You are a true hero.
228
00:22:36,231 --> 00:22:37,232
Ah...
229
00:22:37,315 --> 00:22:39,776
I have experience in treating muscles
and bones injury.
230
00:22:39,985 --> 00:22:43,488
Please let me try.
231
00:22:43,697 --> 00:22:46,199
Ah. I would be grateful, Physician Wong.
232
00:22:46,450 --> 00:22:47,826
You're welcome.
233
00:23:01,715 --> 00:23:04,634
Is there something wrong, Physician Wong?
234
00:23:04,843 --> 00:23:08,305
Uh, no. Nothing, General.
235
00:23:08,513 --> 00:23:11,725
Your injury requires
more than just medicine.
236
00:23:11,975 --> 00:23:15,645
You will need acupuncture
to boost circulation.
237
00:24:08,073 --> 00:24:09,533
Try putting some weight on it now.
238
00:24:09,699 --> 00:24:10,742
All right.
239
00:24:13,995 --> 00:24:15,163
(GRUNTS SOFTLY)
240
00:24:15,914 --> 00:24:16,957
(EXCLAIMS)
241
00:24:17,040 --> 00:24:21,086
Physician Wong, you're a marvelous healer!
242
00:24:21,294 --> 00:24:23,713
What was that treatment you used?
243
00:24:23,922 --> 00:24:26,716
It's called, "Nine Phoenixes Sing Thrice,"
244
00:24:26,883 --> 00:24:30,720
where the nine acupuncture needles
are set to resonate thrice.
245
00:24:30,887 --> 00:24:33,974
- Oh.
- It's an esoteric technique.
246
00:24:34,891 --> 00:24:37,602
Huh. Nine Phoenixes...
247
00:24:39,062 --> 00:24:41,565
General, I'll be taking my leave now.
248
00:24:41,731 --> 00:24:45,652
Wait, let me pay you for your service.
249
00:24:45,902 --> 00:24:47,237
No, General.
250
00:24:48,238 --> 00:24:50,740
It's an honor to tend to your injury.
251
00:24:51,491 --> 00:24:52,742
I appreciate the gesture,
252
00:24:52,951 --> 00:24:55,245
but I couldn't possibly
accept your silver.
253
00:24:55,453 --> 00:24:58,999
Uh-huh. In that case, I will not insist on it.
254
00:24:59,249 --> 00:25:02,419
I may need your services again someday.
255
00:25:02,586 --> 00:25:04,254
I'm always glad to help.
256
00:25:04,462 --> 00:25:09,259
Hmm. I have to go out, too.
Shall I give you a lift?
257
00:25:09,426 --> 00:25:12,095
If it's not out of your way.
258
00:25:19,603 --> 00:25:21,062
(HORSE WHINNYING)
259
00:25:46,588 --> 00:25:47,589
(GRUNTING)
260
00:26:58,201 --> 00:26:59,202
(GROANS)
261
00:27:03,081 --> 00:27:04,457
Retreat!
262
00:27:10,797 --> 00:27:14,634
Who were those people, General?
How dare they attack a court official!
263
00:27:15,093 --> 00:27:18,972
Oh... They were probably rebels.
264
00:27:20,807 --> 00:27:23,435
I didn't know you're such
a skilled pugilist.
265
00:27:23,643 --> 00:27:26,479
I should be calling you "Master Wong."
266
00:27:26,730 --> 00:27:29,941
That was Shaolin kung fu you wielded.
267
00:27:30,150 --> 00:27:33,111
Is your master a Shaolin monk?
268
00:27:33,320 --> 00:27:36,656
My master was just
an old street performer.
269
00:27:36,906 --> 00:27:39,409
I took up martial arts
just to strengthen my body.
270
00:27:39,617 --> 00:27:42,620
Those moves I learned could hardly
qualify as proper kung fu.
271
00:27:42,829 --> 00:27:45,123
What? Not qualify as proper kung fu?
272
00:27:45,332 --> 00:27:48,460
You're a formidable fighter!
273
00:27:48,918 --> 00:27:52,922
(CHUCKLES) Master Wong,
you're from Foshan.
274
00:27:53,131 --> 00:27:56,801
It is home to several bands of rebels.
275
00:27:57,010 --> 00:28:00,013
Do you know anything of them?
276
00:28:00,263 --> 00:28:03,266
General, I am a humble physician.
277
00:28:03,433 --> 00:28:05,602
I steer clear of these affairs.
278
00:28:05,769 --> 00:28:10,440
I'm afraid I know nothing of rebels
and the like.
279
00:28:10,940 --> 00:28:11,941
Oh.
280
00:28:12,025 --> 00:28:14,611
How could this happen, you fools!
281
00:28:14,778 --> 00:28:17,947
You outnumbered Wei Mo-Gik,
yet he got away unscathed!
282
00:28:18,156 --> 00:28:21,618
Am I right, Hong Sum? Right, Fong-Sin?
283
00:28:21,826 --> 00:28:24,454
Hong Sum sounded the retreat!
284
00:28:24,621 --> 00:28:27,707
- Otherwise we would have killed Wei!
- That's nonsense!
285
00:28:27,957 --> 00:28:31,503
We've been keeping tabs on Wei Mo-Gik,
he should have been alone today.
286
00:28:31,711 --> 00:28:34,339
Who knew Wong Kei-Ying would be with him?
287
00:28:34,547 --> 00:28:38,051
Wong is highly-skilled.
We had no choice but to beat a retreat.
288
00:28:38,301 --> 00:28:41,888
Hong Sum, calm down.
Fong-Sin, is that what happened?
289
00:28:42,138 --> 00:28:46,810
I exchanged blows with Wong Kei-Ying.
He isn't all that powerful.
290
00:28:46,976 --> 00:28:50,397
(GROWLS) Hong Sum,
go and get rid of Wong Kei-Ying.
291
00:29:05,662 --> 00:29:06,663
(GROANS)
292
00:29:07,705 --> 00:29:09,499
(HONG YELLS)
293
00:29:09,582 --> 00:29:11,167
I'll do it.
294
00:29:11,251 --> 00:29:13,545
(GRUNTING)
295
00:29:18,049 --> 00:29:20,510
It's you? Brother Hong,
why are you doing this?
296
00:29:20,677 --> 00:29:23,179
You thwarted our attempt
on Wei Mo-Gik's life today.
297
00:29:23,346 --> 00:29:25,974
Enough chit-chat! Just kill him!
298
00:29:50,707 --> 00:29:52,709
(GROANS SOFTLY)
299
00:29:59,716 --> 00:30:02,093
MA MANOR
300
00:30:02,343 --> 00:30:04,804
This is preposterous! (GRUNTS)
301
00:30:04,888 --> 00:30:06,431
How dare you, Hong Sum!
302
00:30:06,681 --> 00:30:09,726
How dare you turn against me
303
00:30:09,893 --> 00:30:12,020
and side with Wong Kei-Ying!
304
00:30:12,228 --> 00:30:14,355
Have you turned against me? Have you, huh?
305
00:30:14,564 --> 00:30:19,694
Chief, he really is highly skilled
in martial arts. We're no match for him.
306
00:30:20,737 --> 00:30:25,074
We could have defeated Wong Kei-Ying
if we'd joined forces against him.
307
00:30:25,241 --> 00:30:27,577
- It's his fault that we lost!
- Stay the hell out of it!
308
00:30:27,744 --> 00:30:30,205
You stay out of it!
309
00:30:31,873 --> 00:30:34,375
Wong Kei-Ying was struck
by the poisoned dart.
310
00:30:34,584 --> 00:30:36,794
He won't live past tonight.
311
00:30:41,758 --> 00:30:44,260
(CHUCKLES SOFTLY) Fei-Hung, what is this?
312
00:30:44,427 --> 00:30:45,595
- It's round.
- I know.
313
00:30:46,763 --> 00:30:48,097
But what is it?
314
00:30:48,723 --> 00:30:50,975
- It's a round biscuit.
- Right, a round biscuit.
315
00:30:53,311 --> 00:30:55,230
Take a bite.
316
00:30:56,272 --> 00:30:58,399
- No, I don't want it.
- Go on, take a bite.
317
00:30:59,817 --> 00:31:02,737
13th Aunt, you should go home.
318
00:31:03,571 --> 00:31:04,948
Why?
319
00:31:06,282 --> 00:31:08,618
I offended the Ma gang.
320
00:31:08,826 --> 00:31:11,788
They'll be back for revenge.
321
00:31:13,331 --> 00:31:16,668
If anything should happen to you,
I would be letting your sister down.
322
00:31:16,918 --> 00:31:19,504
Well, that's all the more reason
for me to stay.
323
00:31:19,754 --> 00:31:23,675
Sister would be mad
if I were to abandon you.
324
00:31:23,925 --> 00:31:28,012
Besides, Fei-Hung,
do you want me to leave?
325
00:31:29,430 --> 00:31:30,640
No, I don't.
326
00:31:30,848 --> 00:31:35,019
You don't? You don't, but your father
wants me to go home.
327
00:31:35,937 --> 00:31:39,649
Pa, please let Auntie stay with us.
I don't want Auntie to leave.
328
00:31:39,774 --> 00:31:40,775
(SNOW CHUCKLES)
329
00:31:40,858 --> 00:31:46,447
All right.
If anything should happen to me,
330
00:31:46,656 --> 00:31:48,700
please take care of Fei-Hung.
331
00:31:48,950 --> 00:31:51,536
Kei-Ying, please don't say that.
332
00:31:51,786 --> 00:31:54,038
Pugilists have their own code of honor.
333
00:31:54,289 --> 00:31:56,833
They wouldn't harm your family,
would they?
334
00:32:07,677 --> 00:32:09,345
MAN: Chief!
335
00:32:12,056 --> 00:32:13,808
Chief!
336
00:32:14,642 --> 00:32:15,685
Well?
337
00:32:15,852 --> 00:32:18,479
Wong Kei-Ying isn't dead.
He's alive and well.
338
00:32:18,688 --> 00:32:20,398
That's impossible!
339
00:32:20,523 --> 00:32:21,524
(MA MO GRUNTS)
340
00:32:22,650 --> 00:32:24,902
- Leave us.
- Yes, sir.
341
00:32:26,696 --> 00:32:30,074
No victim of my poison
could have survived the night.
342
00:32:30,700 --> 00:32:36,039
Mmm. That means, he has the antidote.
343
00:32:36,247 --> 00:32:39,876
Only three people have it. You, me,
344
00:32:41,085 --> 00:32:42,253
and Hong Sum.
345
00:32:43,212 --> 00:32:46,090
I wouldn't give him the antidote.
346
00:32:46,341 --> 00:32:48,426
Neither would you.
347
00:32:50,053 --> 00:32:51,054
(HONG GASPS)
348
00:32:52,680 --> 00:32:54,766
You're asking for it!
349
00:32:59,270 --> 00:33:00,271
(HONG GROANS)
350
00:33:01,481 --> 00:33:02,899
(THUNDER RUMBLING)
351
00:33:13,451 --> 00:33:14,452
(GRUNTS)
352
00:33:17,747 --> 00:33:18,748
(GRUNTS)
353
00:33:20,917 --> 00:33:22,377
Hong Sum!
354
00:33:37,725 --> 00:33:39,394
(BREATHING HEAVILY)
355
00:33:50,697 --> 00:33:51,739
(GROANING)
356
00:34:14,929 --> 00:34:18,933
Brother Hong, you are badly injured.
You must rest.
357
00:34:19,142 --> 00:34:21,936
Master Wong, please let me leave.
358
00:34:22,145 --> 00:34:24,814
You haven't recovered.
Where are you going?
359
00:34:24,981 --> 00:34:26,983
Wait here for your friends.
360
00:34:30,153 --> 00:34:33,948
I'm no longer with the Ma gang.
361
00:34:34,157 --> 00:34:35,658
What happened?
362
00:34:36,492 --> 00:34:40,997
Did they find out
that you gave me the antidote?
363
00:34:41,205 --> 00:34:44,834
Ma Mo is hell-bent on killing you.
364
00:34:45,001 --> 00:34:47,378
I'll be a burden to you
365
00:34:49,547 --> 00:34:50,882
if I stay here.
366
00:34:51,841 --> 00:34:53,342
Let me leave.
367
00:34:56,637 --> 00:34:58,181
Brother Hong.
368
00:34:59,307 --> 00:35:02,518
You're in my medical hall now.
That makes you my patient.
369
00:35:04,020 --> 00:35:07,523
I'm duty-bound to save you.
370
00:35:09,525 --> 00:35:12,862
You're free to go once you've recovered.
371
00:35:14,864 --> 00:35:18,242
But you are under my charge now.
372
00:35:19,076 --> 00:35:21,037
Why?
373
00:35:23,414 --> 00:35:24,457
(VOICE BREAKING)
374
00:35:24,540 --> 00:35:29,253
Even my blood brother
won't do so much for me.
375
00:35:29,504 --> 00:35:33,841
Why are you so good to me? (CRYING)
376
00:35:48,856 --> 00:35:49,899
General.
377
00:35:52,777 --> 00:35:54,904
Excuse me. I'll take my leave.
378
00:35:55,196 --> 00:35:56,239
Physician Wong, you don't have to leave.
379
00:35:56,405 --> 00:35:58,115
GENERAL, YOU ARE INVITED
TO A BANQUET AT MA MANOR TOMORROW
380
00:36:03,412 --> 00:36:06,040
Master Wong, how is my leg now?
381
00:36:06,249 --> 00:36:09,418
Sir, your injury is almost healed.
382
00:36:20,263 --> 00:36:23,808
I will be going to Ma Mo's feast.
383
00:36:25,226 --> 00:36:28,604
Sir! It's obviously a trap!
384
00:36:30,106 --> 00:36:34,443
The Ma gang is powerful in Guangzhou.
385
00:36:35,111 --> 00:36:39,115
Ma Mo is elusive.
If I bring along my soldiers,
386
00:36:39,282 --> 00:36:41,617
he will not show himself.
387
00:36:43,077 --> 00:36:47,999
He's laying a trap?
Then I'll catch him red-handed.
388
00:36:48,249 --> 00:36:51,961
Sir! You intend to go alone?
389
00:36:52,169 --> 00:36:56,424
It's a risk, but it's worth it.
390
00:36:58,175 --> 00:37:00,970
You're laying down your life
for the sake of the people.
391
00:37:01,137 --> 00:37:04,140
I have the utmost respect
for what you're doing.
392
00:37:04,348 --> 00:37:08,644
Please allow me
to attend the feast with you.
393
00:37:12,356 --> 00:37:15,693
Master Wong, you're a true hero.
394
00:37:24,160 --> 00:37:25,161
Chief.
395
00:37:25,328 --> 00:37:27,872
Oh, oh! (CHUCKLES)
396
00:37:27,955 --> 00:37:32,877
Oh, my, General, you have arrived!
I'm so honored to meet you.
397
00:37:33,127 --> 00:37:35,129
General, this way.
398
00:37:36,505 --> 00:37:38,883
Take a seat.
399
00:37:45,181 --> 00:37:46,724
Please be seated.
400
00:37:50,645 --> 00:37:55,066
General Wei,
you do me great honor by coming here.
401
00:37:55,316 --> 00:37:59,779
Your presence has lit up my humble abode.
402
00:37:59,862 --> 00:38:01,113
(CHUCKLES)
403
00:38:01,197 --> 00:38:05,534
I invited you over today
for no reason other than the fact
404
00:38:05,743 --> 00:38:08,204
that I have great admiration
for you, General.
405
00:38:08,412 --> 00:38:13,709
I hope that you and I can become friends.
Let me play host to you.
406
00:38:13,876 --> 00:38:17,713
To show my sincerity,
I've prepared a little something for you.
407
00:38:17,922 --> 00:38:20,091
I hope you will like it.
408
00:38:30,059 --> 00:38:33,896
I will not beat around the bush.
409
00:38:34,063 --> 00:38:39,193
General, you have shut down
half of my opium dens in Guangzhou.
410
00:38:39,402 --> 00:38:42,405
If you would just turn a blind eye
to my activities
411
00:38:42,571 --> 00:38:44,949
and let me make my living,
412
00:38:45,199 --> 00:38:48,744
I'll be greatly indebted to you, General.
413
00:38:55,793 --> 00:39:02,258
These ledgers here detail
all of my business dealings in Guangzhou.
414
00:39:02,425 --> 00:39:05,469
If you could just let me run my business,
415
00:39:05,720 --> 00:39:10,391
from now on, I will give you
a cut of my total profits.
416
00:39:12,309 --> 00:39:13,936
Say, 30%.
417
00:39:16,063 --> 00:39:17,356
(GRUNTS SOFTLY)
418
00:39:17,440 --> 00:39:18,441
40%?
419
00:39:19,900 --> 00:39:20,943
Half?
420
00:39:25,114 --> 00:39:26,157
(GRUNTS LOUDLY)
421
00:39:26,240 --> 00:39:27,950
Just how much do you...
422
00:39:28,993 --> 00:39:30,286
(CHUCKLES)
423
00:39:30,369 --> 00:39:32,121
(LAUGHING)
424
00:39:37,126 --> 00:39:38,711
(CHUCKLES NERVOUSLY)
425
00:39:40,296 --> 00:39:41,964
Here, General Wei.
426
00:39:44,258 --> 00:39:45,968
(EXCLAIMS, CHUCKLES)
427
00:39:48,679 --> 00:39:51,307
All I want is your life!
428
00:39:55,102 --> 00:39:56,520
Wei Mo-Gik!
429
00:39:56,937 --> 00:40:01,358
I'll show you
I'm not someone to be trifled with!
430
00:40:02,485 --> 00:40:03,486
(GRUNTS)
431
00:40:10,993 --> 00:40:12,036
(WONG GRUNTS)
432
00:40:12,119 --> 00:40:13,537
(SCREAMING)
433
00:40:23,005 --> 00:40:24,006
(FOOTSTEPS APPROACHING)
434
00:40:24,465 --> 00:40:25,466
(GROANING SOFTLY)
435
00:40:25,549 --> 00:40:27,885
We've subdued everyone, General.
436
00:40:28,135 --> 00:40:30,179
All except a woman
highly-skilled in martial arts
437
00:40:30,387 --> 00:40:32,014
got away after injuring our men.
438
00:40:40,856 --> 00:40:41,857
(WONG GRUNTS)
439
00:40:45,361 --> 00:40:46,362
Move.
440
00:40:46,570 --> 00:40:50,241
Have mercy on me, Master Wong!
Let me go home!
441
00:40:50,491 --> 00:40:52,034
My son can't live without his mother.
442
00:40:52,201 --> 00:40:54,745
If I'm put under arrest, I'm doomed.
443
00:40:55,371 --> 00:40:56,831
Please spare my life.
444
00:40:57,998 --> 00:41:01,377
- Take her away.
- Move it! Move!
445
00:41:06,549 --> 00:41:08,509
SHUT DOWN BY GENERAL WEI'S ORDER
446
00:41:08,884 --> 00:41:11,512
MA OPIUM DEN
447
00:41:13,639 --> 00:41:14,640
(CRYING)
448
00:41:17,017 --> 00:41:18,769
Please don't hurt us.
449
00:41:19,019 --> 00:41:21,522
Don't be afraid.
We're not going to hurt you.
450
00:41:21,730 --> 00:41:23,274
My grandson is ill.
451
00:41:23,524 --> 00:41:26,110
- He can't be moved!
- Please wait outside.
452
00:41:26,360 --> 00:41:29,280
Madam, you can trust me.
453
00:41:29,530 --> 00:41:33,242
I'm a physician.
Will you let me take a look?
454
00:41:34,118 --> 00:41:36,287
Don't worry, I can treat him.
455
00:41:43,085 --> 00:41:46,088
Madam, don't worry. He will be fine.
456
00:41:48,424 --> 00:41:52,761
MANSION OF GENERAL WEI
457
00:42:01,770 --> 00:42:05,149
Why is this medicinal paste so thick?
458
00:42:05,399 --> 00:42:08,944
It's a new idea I came up with, General.
459
00:42:09,111 --> 00:42:13,115
I had the herbal essences extracted,
distilled and concentrated.
460
00:42:13,574 --> 00:42:16,243
This will make the medicinal paste
much more effective.
461
00:42:16,452 --> 00:42:18,621
Master Wong, you're a genius.
462
00:42:19,163 --> 00:42:22,458
It's only a simple idea.
You flatter me, General.
463
00:42:29,673 --> 00:42:32,176
FUSHOU OPIUM DEN
464
00:42:33,302 --> 00:42:35,679
MA OPIUM DEN
465
00:42:37,181 --> 00:42:40,643
(EXHALES FORCEFULLY)
The Westerners have no regard for the law!
466
00:42:40,851 --> 00:42:42,853
The opium dens were just shut down.
467
00:42:43,771 --> 00:42:45,648
How could they reopen the dens?
468
00:42:46,690 --> 00:42:49,777
Ma Mo has been arrested.
469
00:42:51,028 --> 00:42:55,032
Who has the power to take over Ma's dens
470
00:42:55,282 --> 00:42:56,700
from the court officials?
471
00:42:56,951 --> 00:43:00,162
Running opium dens is a lucrative trade.
472
00:43:00,371 --> 00:43:02,456
Everyone wants a slice of that pie.
473
00:43:02,998 --> 00:43:07,336
You can be sure the Westerners
have found someone to take over Ma's dens
474
00:43:07,878 --> 00:43:10,172
to keep the money flowing in.
475
00:43:11,507 --> 00:43:14,009
Hmm. If I can figure out a cure
476
00:43:15,010 --> 00:43:18,055
for opium addiction,
477
00:43:19,682 --> 00:43:22,393
the opium dens would go
out of business, wouldn't they?
478
00:43:22,893 --> 00:43:24,687
OFFICER: Is Master Wong in?
479
00:43:30,901 --> 00:43:33,821
Officer, what brings you here today?
480
00:43:34,029 --> 00:43:36,699
The General needs your help urgently.
481
00:43:36,865 --> 00:43:40,035
Please grab your medicine chest
and come with me.
482
00:43:40,202 --> 00:43:41,245
I'll go right away.
483
00:43:56,051 --> 00:43:57,177
General.
484
00:43:59,430 --> 00:44:04,852
Ah, Master Wong, a prisoner under my charge
is in critical condition.
485
00:44:05,102 --> 00:44:06,562
Please be sure to save him.
486
00:44:06,770 --> 00:44:10,065
Otherwise, I won't be able
to answer to my superiors.
487
00:44:10,232 --> 00:44:13,068
Don't worry, General. I will do my best.
488
00:44:13,277 --> 00:44:14,903
I'm counting on you.
489
00:44:15,738 --> 00:44:16,780
This way.
490
00:44:29,043 --> 00:44:31,462
Master Wong, this is the man.
491
00:44:49,146 --> 00:44:50,147
(BREATH TREMBLING)
492
00:44:54,902 --> 00:44:58,781
Master Wong, is he all right?
493
00:45:04,578 --> 00:45:07,331
General. He is seriously injured.
494
00:45:07,956 --> 00:45:12,753
He will need treatment
in order to survive.
495
00:45:13,629 --> 00:45:16,590
Ah, Master Wong, I'm counting on your help.
496
00:45:16,965 --> 00:45:18,759
He must not die on my watch.
497
00:45:19,635 --> 00:45:20,636
Of course.
498
00:45:21,470 --> 00:45:24,098
Healing the sick is a physician's duty.
499
00:45:25,432 --> 00:45:28,102
General, what was this man's crime?
500
00:45:28,977 --> 00:45:30,312
He is Lok Ah Choi.
501
00:45:31,146 --> 00:45:34,483
He is the court's most wanted fugitive.
502
00:45:36,318 --> 00:45:40,656
General, can you unchain him
so that I can treat him?
503
00:45:49,623 --> 00:45:51,125
- Unchain him.
- Yes, General.
504
00:46:14,898 --> 00:46:17,025
- Open the door.
- Yes, officer.
505
00:46:35,878 --> 00:46:38,714
Get up. Come on!
Get up and drink your medicine!
506
00:46:40,507 --> 00:46:42,217
Get up and take the medicine!
507
00:46:49,266 --> 00:46:51,393
You... Why are...
508
00:46:57,399 --> 00:47:01,195
Get lost! I'm not taking your medicine!
509
00:47:02,905 --> 00:47:04,031
What are you doing here?
510
00:47:04,239 --> 00:47:07,242
I'm here on General Wei Mo-Gik's command.
Just do as you're told.
511
00:47:07,451 --> 00:47:08,702
What did you say?
512
00:47:09,536 --> 00:47:11,872
Wei Mo-Gik? How did you get to know him?
513
00:47:12,080 --> 00:47:15,959
I noticed his injury
when he was distributing rations.
514
00:47:16,210 --> 00:47:17,628
I thought he was an honest official,
515
00:47:18,253 --> 00:47:20,631
so I offered to treat him.
516
00:47:22,883 --> 00:47:25,093
Teacher, how did you become a fugitive?
517
00:47:25,302 --> 00:47:28,263
I became a fugitive
ever since the traitorous Wei Mo-Gik
518
00:47:29,431 --> 00:47:31,600
left Southern Shaolin temple in ruins.
519
00:47:32,434 --> 00:47:36,480
I kept it from you
in order not to implicate you.
520
00:47:37,147 --> 00:47:40,234
Teacher, how did you get captured?
521
00:47:41,109 --> 00:47:42,819
He waylaid me last month
522
00:47:43,070 --> 00:47:46,949
when I was on my way
to your medical hall.
523
00:47:47,115 --> 00:47:50,452
No wonder the shape of his wound
524
00:47:50,619 --> 00:47:53,288
looked so familiar
when I was treating him.
525
00:47:55,749 --> 00:47:57,626
Kei-Ying, give me some.
526
00:47:58,669 --> 00:47:59,753
Teacher!
527
00:48:00,128 --> 00:48:03,298
- Just one mouthful! Give it to me!
- Teacher!
528
00:48:03,840 --> 00:48:06,677
- Teacher! Teacher!
- Just one mouthful!
529
00:48:06,927 --> 00:48:08,637
You inside! Time's up!
530
00:48:08,804 --> 00:48:10,305
Come out now!
531
00:48:10,472 --> 00:48:13,809
Give me some!
532
00:48:13,976 --> 00:48:16,436
- Stop it!
- Just one mouthful!
533
00:48:16,645 --> 00:48:17,771
Let go of me!
534
00:48:19,439 --> 00:48:21,858
(GROANING) Just give me one mouthful!
535
00:48:26,697 --> 00:48:28,532
Give it to me!
536
00:48:28,907 --> 00:48:30,200
(SCREAMS)
537
00:49:11,491 --> 00:49:13,035
Master Wong!
538
00:49:28,842 --> 00:49:30,218
ALL: Thank you, Master Wong!
539
00:49:30,427 --> 00:49:31,553
Ling!
540
00:49:32,554 --> 00:49:33,555
(GASPS)
541
00:49:34,348 --> 00:49:35,891
(BOTH GRUNTING)
542
00:49:37,267 --> 00:49:41,063
Stop that!
How could you attack our benefactor?
543
00:49:41,229 --> 00:49:44,066
Wong Kei-Ying is my enemy.
544
00:49:45,567 --> 00:49:47,527
He put me behind bars.
545
00:49:47,736 --> 00:49:52,366
You deserve punishment
for all the crimes you committed.
546
00:49:52,574 --> 00:49:55,744
Master Wong saved Ling
despite the evil you did.
547
00:49:55,952 --> 00:49:57,287
Did you know that?
548
00:49:57,579 --> 00:49:59,206
Ma!
549
00:50:01,541 --> 00:50:02,876
(CHUCKLES)
550
00:50:02,959 --> 00:50:05,921
Ling! You can walk again!
551
00:50:07,589 --> 00:50:10,217
- That's great!
- Ma!
552
00:50:11,426 --> 00:50:13,929
Uncle Wong saved my life.
553
00:50:18,266 --> 00:50:22,396
My child suffered because of me.
554
00:50:27,943 --> 00:50:30,404
Ling, kneel down.
555
00:50:31,071 --> 00:50:33,156
Master Wong, I was wrong.
556
00:50:33,407 --> 00:50:35,951
Miss Lam, please get up.
557
00:50:37,661 --> 00:50:41,331
I saved your child because
that was my duty as a physician.
558
00:50:41,581 --> 00:50:44,668
Fortunately, Ling didn't drink
the medicine that was brewed today.
559
00:50:44,918 --> 00:50:48,755
If he did, it would be difficult
560
00:50:49,297 --> 00:50:51,967
to cure him of his opium addiction.
561
00:50:52,634 --> 00:50:54,803
In fact, I was instigated by Wei Mo-Gik
562
00:50:56,138 --> 00:50:57,305
to poison your medicine.
563
00:50:57,514 --> 00:50:58,640
It was him?
564
00:50:59,891 --> 00:51:02,018
(GASPING)
565
00:51:02,102 --> 00:51:03,145
Can you get me out of here?
566
00:51:03,311 --> 00:51:05,272
On the condition
that you complete a task for me.
567
00:51:05,480 --> 00:51:08,483
I'm willing to do anything
as long as I can get out of here.
568
00:51:08,942 --> 00:51:11,653
Wong Kei-Ying's crusade
to cure opium addiction
569
00:51:11,862 --> 00:51:13,488
has affected our bottom line.
570
00:51:15,157 --> 00:51:18,160
You have to find a way
to undermine his cure.
571
00:51:19,161 --> 00:51:22,956
Wei Mo-Gik has taken control
of all the opium dens.
572
00:51:23,665 --> 00:51:25,292
There is no one left to oppose him.
573
00:51:25,500 --> 00:51:26,793
How despicable of him!
574
00:51:28,170 --> 00:51:32,841
He built a good reputation
by helping the refugees.
575
00:51:33,967 --> 00:51:35,552
No one would expect him to be
576
00:51:37,053 --> 00:51:39,514
the villain behind the scene!
577
00:51:48,523 --> 00:51:50,859
General, Wong Kei-Ying is here.
578
00:51:52,360 --> 00:51:54,529
He can't take it lying down any longer.
579
00:51:54,738 --> 00:51:56,698
If he attempts to save Lok Ah Choi,
580
00:51:57,532 --> 00:52:00,202
- we'll get him.
- Yes, General.
581
00:52:07,876 --> 00:52:09,002
Teacher.
582
00:52:12,589 --> 00:52:16,176
LOK: (WEAKLY)
Something doesn't feel right today.
583
00:52:16,510 --> 00:52:20,055
Leave now and don't ever come back again.
584
00:52:20,222 --> 00:52:23,558
Teacher, just do as I say.
585
00:52:25,268 --> 00:52:26,853
- (WEAPON PIERCES)
- (SCREAMING)
586
00:52:29,189 --> 00:52:30,232
Let's go.
587
00:52:30,398 --> 00:52:35,403
Lok Ah Choi, wake up! Lok Ah Choi,
you can't die! Lok Ah Choi!
588
00:52:36,238 --> 00:52:40,534
Wake up, Lok Ah Choi!
Lok Ah Choi, don't die! Lok Ah Choi!
589
00:52:55,382 --> 00:52:56,424
You...
590
00:53:00,303 --> 00:53:04,766
General, I'm so sorry.
I wasn't able to save
591
00:53:06,101 --> 00:53:07,644
Lok Ah Choi's life.
592
00:53:14,234 --> 00:53:17,988
Guards! Take Wong Kei-Ying into custody.
593
00:53:18,238 --> 00:53:20,782
- And get rid of Lok Ah Choi's body.
- Yes, General.
594
00:53:41,636 --> 00:53:44,139
Don't be so rude. Release Master Wong.
595
00:53:45,765 --> 00:53:48,018
- Leave us.
- Yes, General.
596
00:53:49,769 --> 00:53:52,022
Master Wong, take a seat.
597
00:53:53,648 --> 00:53:54,983
Thank you, General.
598
00:54:02,157 --> 00:54:06,870
Wong Kei-Ying, Lok Ah Choi
was the court's most wanted fugitive.
599
00:54:07,537 --> 00:54:13,710
But he died on your watch.
Surely you're aware of the consequences.
600
00:54:15,670 --> 00:54:18,965
I don't understand
what you're trying to say, General.
601
00:54:20,216 --> 00:54:23,178
(CHUCKLES)
If you can help me do something,
602
00:54:23,345 --> 00:54:26,473
I won't hold you responsible
for Lok Ah Choi's death.
603
00:54:26,681 --> 00:54:31,061
General, I'm just a physician.
What could I possibly do for you?
604
00:54:32,062 --> 00:54:33,104
(CHUCKLES)
605
00:54:33,188 --> 00:54:34,189
It's a simple task.
606
00:54:35,023 --> 00:54:39,361
I was inspired by the medicine
you used to treat my leg.
607
00:54:40,820 --> 00:54:43,031
I want you to use your method
608
00:54:43,198 --> 00:54:46,534
to refine opium paste for me.
609
00:54:47,869 --> 00:54:50,872
The quality of the opium paste
that's available in the market now
610
00:54:51,081 --> 00:54:52,207
is inferior.
611
00:54:52,666 --> 00:54:54,918
There's barely a kick when you smoke it.
612
00:54:56,002 --> 00:54:59,673
If I know the method to refine it,
613
00:55:00,048 --> 00:55:03,385
I can gain the upper hand
when cutting a deal with the Westerners.
614
00:55:04,886 --> 00:55:08,556
We'll be rich in no time.
615
00:55:12,394 --> 00:55:15,563
I thought you were a good official.
616
00:55:15,855 --> 00:55:17,607
I had such high hopes of you.
617
00:55:18,400 --> 00:55:21,569
I never expected you to be so greedy.
618
00:55:22,404 --> 00:55:24,406
You are despicable!
619
00:55:26,074 --> 00:55:28,410
I will never help you do
something so evil.
620
00:55:28,910 --> 00:55:30,370
(LAUGHING)
621
00:55:35,583 --> 00:55:36,960
Wong Kei-Ying,
622
00:55:37,877 --> 00:55:39,963
haven't you figured it out yet?
623
00:55:41,631 --> 00:55:44,718
I've been spying on you and Lok Ah Choi.
624
00:55:44,926 --> 00:55:47,929
Everything points to the fact
that you know him.
625
00:55:49,597 --> 00:55:51,641
Fearing that he would rat you out,
626
00:55:52,392 --> 00:55:55,562
you decided to silence him
once and for all.
627
00:55:56,229 --> 00:55:58,815
Lok Ah Choi was the court's
most wanted fugitive.
628
00:55:59,149 --> 00:56:03,153
I could have you executed
for what you did.
629
00:56:03,778 --> 00:56:04,821
General,
630
00:56:06,489 --> 00:56:10,744
Lok Ah Choi's death only proves
that I'm a mediocre physician.
631
00:56:17,208 --> 00:56:18,251
(CHUCKLES)
632
00:56:18,334 --> 00:56:21,504
You have no choice
633
00:56:22,964 --> 00:56:25,175
but to cooperate with me.
634
00:56:36,603 --> 00:56:37,645
Fei-Hung...
635
00:56:44,652 --> 00:56:45,695
Let's go!
636
00:57:08,510 --> 00:57:09,511
(GRUNTS)
637
00:57:16,226 --> 00:57:18,686
- Master Wong!
- Keep your cool.
638
00:57:48,424 --> 00:57:51,219
Master Wong, were we too late?
639
00:57:51,594 --> 00:57:54,222
No, as long as we remove the needle
within two hours.
640
00:57:55,890 --> 00:57:58,393
Then why isn't he waking up yet?
641
00:58:01,396 --> 00:58:02,438
(COUGHING)
642
00:58:03,022 --> 00:58:05,191
- Teacher!
- Master Lok!
643
00:58:13,700 --> 00:58:15,785
Master Wong, we will provide you
644
00:58:16,035 --> 00:58:17,787
with all the opium paste you need.
645
00:58:18,746 --> 00:58:20,748
Don't keep the General waiting.
646
00:58:21,416 --> 00:58:23,585
I'll work as fast as I can. Don't worry.
647
00:58:57,452 --> 00:59:00,622
Kei-Ying, you're not really going to help
Wei Mo-Gik, are you?
648
00:59:03,082 --> 00:59:06,628
I went along with him in order
to come back to save my teacher.
649
00:59:07,420 --> 00:59:10,256
Also I was worried about you and Fei-Hung.
650
00:59:10,924 --> 00:59:11,966
Don't worry.
651
00:59:12,342 --> 00:59:14,594
I would never cooperate
with such a villain.
652
00:59:15,428 --> 00:59:17,472
Hmm. Master Wong,
what are we going to do now?
653
00:59:17,972 --> 00:59:20,475
Teacher's opium addiction
is already deep-rooted.
654
00:59:20,934 --> 00:59:24,020
If we don't help him kick the habit,
he won't have long to live.
655
00:59:24,812 --> 00:59:29,150
We'll use Wei Mo-Gik's opium paste
to formulate the cure.
656
00:59:30,151 --> 00:59:33,029
I'll start working on it today.
657
01:00:38,553 --> 01:00:41,347
(SHOUTING)
658
01:00:41,431 --> 01:00:43,725
Nothing works!
659
01:00:45,560 --> 01:00:47,729
This is hopeless!
660
01:00:48,354 --> 01:00:49,897
HONG: Brother has locked himself away.
661
01:00:50,356 --> 01:00:53,234
Things are falling apart here.
662
01:00:54,610 --> 01:01:00,199
(SIGHS) You'll be fine.
I've brought some money to tide you over.
663
01:01:03,578 --> 01:01:06,080
Don't worry. I'm almost fully recovered.
664
01:01:06,414 --> 01:01:08,708
Soon, I'll be able to find a job.
665
01:01:08,916 --> 01:01:10,752
I can't depend on a woman to support me.
666
01:01:10,960 --> 01:01:12,253
OFFICER: Is Master Wong in?
667
01:01:24,390 --> 01:01:25,892
Is Master Wong in?
668
01:01:26,601 --> 01:01:29,437
The General wants to see him right away.
669
01:01:31,272 --> 01:01:35,651
I'm sorry. Master Wong is busy.
He isn't receiving guests.
670
01:01:36,778 --> 01:01:38,905
He won't even see the General?
671
01:01:43,451 --> 01:01:44,786
He's not going to see anyone.
672
01:01:45,453 --> 01:01:47,663
Is he hiding or did he run away?
673
01:01:48,998 --> 01:01:51,459
We'll take his son as hostage, then.
Grab the boy.
674
01:01:52,502 --> 01:01:53,753
(WHIMPERS) Fei-Hung!
675
01:01:56,506 --> 01:01:58,800
- Let's go.
- WONG: Stop!
676
01:02:28,788 --> 01:02:30,206
I'll go with you.
677
01:02:48,683 --> 01:02:53,479
You've taken loads of opium paste from me.
678
01:02:54,564 --> 01:02:56,357
Have you managed to refine it?
679
01:02:56,816 --> 01:02:57,859
General,
680
01:02:58,651 --> 01:03:01,863
the process is more difficult
than I expected.
681
01:03:03,030 --> 01:03:04,907
I need more time to work on it.
682
01:03:07,201 --> 01:03:08,202
Master Wong,
683
01:03:09,036 --> 01:03:10,830
I am running out of patience.
684
01:03:11,205 --> 01:03:12,415
You have to work faster.
685
01:03:16,544 --> 01:03:20,756
General, I will go home
and work on it immediately.
686
01:03:25,553 --> 01:03:27,472
(GROANS)
687
01:03:33,895 --> 01:03:35,897
OFFICER: Looks like he smoked opium.
688
01:03:36,105 --> 01:03:40,776
Follow him
and check if he is really addicted.
689
01:03:41,444 --> 01:03:42,528
Yes, General.
690
01:03:51,204 --> 01:03:52,580
(GROANING)
691
01:04:11,849 --> 01:04:13,017
(CRIES OUT)
692
01:04:13,100 --> 01:04:15,937
Kei-Ying, aren't you developing
a cure for opium addicts?
693
01:04:16,103 --> 01:04:17,813
Why are you smoking opium then?
694
01:04:18,064 --> 01:04:20,983
I'm useless! It's my fault!
695
01:04:21,734 --> 01:04:24,820
My teacher's health is deteriorating.
696
01:04:26,239 --> 01:04:31,327
I wanted to pit poison against poison,
but to find the right poisonous herb,
697
01:04:31,577 --> 01:04:34,956
I need to test each of them
against the opium.
698
01:04:36,582 --> 01:04:40,795
I can't experiment on my teacher,
699
01:04:41,170 --> 01:04:44,674
- so I have to experiment on myself.
- (FEI-HUNG CRYING)
700
01:04:46,300 --> 01:04:48,678
Let me smoke some more!
701
01:04:48,970 --> 01:04:50,012
Step aside! (GRUNTING)
702
01:04:50,304 --> 01:04:53,599
- Kei-Ying!
- Step aside! Let me smoke some more!
703
01:04:53,808 --> 01:04:57,812
I know you blame yourself for this,
but you have to stop smoking the opium.
704
01:04:58,020 --> 01:05:00,606
You cannot carry on doing this.
Do you understand?
705
01:05:00,815 --> 01:05:03,317
Get out of my way. Get out of my way!
706
01:05:03,401 --> 01:05:04,819
(SNOW SCREAMS)
707
01:05:05,861 --> 01:05:09,198
Kei-Ying, you have to stop smoking opium.
708
01:05:09,532 --> 01:05:12,159
- Pa!
- You have to stop it!
709
01:05:12,326 --> 01:05:13,369
Get out of my way!
710
01:05:14,328 --> 01:05:15,329
(SNOW SCREAMS)
711
01:05:23,337 --> 01:05:24,547
(GRUNTING)
712
01:05:24,630 --> 01:05:25,673
Are you crazy?
713
01:05:29,176 --> 01:05:30,886
Don't you know who they are?
714
01:05:31,846 --> 01:05:35,558
I never expected you to smoke opium!
715
01:05:37,059 --> 01:05:38,686
(BOTH PANTING)
716
01:05:39,687 --> 01:05:42,189
Kei-Ying was trying to develop a cure
for opium addicts,
717
01:05:42,356 --> 01:05:43,858
that's why he had to try it.
718
01:05:45,318 --> 01:05:46,611
(GRUNTS)
719
01:05:46,694 --> 01:05:48,863
Wei Mo-Gik is causing trouble.
720
01:05:49,697 --> 01:05:51,490
Lok Ah Choi is dying.
721
01:05:52,199 --> 01:05:53,909
And you're just giving up?
722
01:05:55,494 --> 01:05:58,873
Look at what I've become.
723
01:06:00,541 --> 01:06:02,543
What can I do now?
724
01:06:04,211 --> 01:06:05,254
Look at me!
725
01:06:06,339 --> 01:06:10,926
Look at me! Wong Kei-Ying, look at me!
Wake up!
726
01:06:12,762 --> 01:06:17,892
I've always respected you
as a hero with great compassion.
727
01:06:19,602 --> 01:06:24,065
I turned over a new leaf because of you.
728
01:06:24,940 --> 01:06:26,525
Look at you now.
729
01:06:27,568 --> 01:06:31,197
Are you the Wong Kei-Ying I used to know?
730
01:06:33,407 --> 01:06:35,743
The medicine that I developed didn't work.
731
01:06:36,619 --> 01:06:39,830
I can't kick the habit. (GRUNTS)
732
01:06:41,374 --> 01:06:42,750
(GROANS)
733
01:07:11,362 --> 01:07:12,822
(WONG CRYING)
734
01:07:20,121 --> 01:07:22,790
Teacher, I have failed you.
735
01:07:22,998 --> 01:07:24,500
I'm so useless.
736
01:07:26,752 --> 01:07:28,963
I couldn't develop a cure
for opium addicts.
737
01:07:33,926 --> 01:07:35,302
(GROANS WEAKLY)
738
01:07:45,271 --> 01:07:46,313
Kei-Ying,
739
01:07:48,607 --> 01:07:49,984
I was going to
740
01:07:53,529 --> 01:07:56,115
kill myself with this knife.
741
01:07:56,991 --> 01:07:58,033
But
742
01:08:01,537 --> 01:08:05,958
until I rid the world of Wei Mo-Gik,
743
01:08:08,127 --> 01:08:09,795
I cannot die.
744
01:08:13,174 --> 01:08:14,925
- (GROANS)
- (GASPS)
745
01:08:15,009 --> 01:08:17,970
Teacher! Teacher!
746
01:08:18,471 --> 01:08:19,680
(LOK SCREAMING)
747
01:08:28,981 --> 01:08:30,357
Teacher...
748
01:08:33,068 --> 01:08:34,779
(BREATHING HEAVILY)
749
01:08:42,077 --> 01:08:47,708
This is the Northern
Shaolin martial arts manual.
750
01:08:50,586 --> 01:08:55,716
Wei Mo-Gik is bent on getting it.
751
01:08:57,676 --> 01:08:59,887
That's why he captured and tortured me.
752
01:09:01,096 --> 01:09:03,390
I wanted you to have it,
753
01:09:04,767 --> 01:09:06,727
but it would bring you trouble,
754
01:09:07,561 --> 01:09:10,731
so I changed my mind.
755
01:09:11,899 --> 01:09:15,569
Wei Mo-Gik is from Southern Shaolin.
756
01:09:16,278 --> 01:09:18,906
His footwork is his Achilles heel.
757
01:09:19,698 --> 01:09:22,117
This manual
758
01:09:23,244 --> 01:09:27,206
contains the key to his defeat.
759
01:09:28,791 --> 01:09:34,463
I cannot go in peace
if that traitor Wei Mo-Gik is still alive.
760
01:09:35,047 --> 01:09:38,259
Please don't say that, Teacher. Please.
761
01:09:43,097 --> 01:09:48,102
Wei Mo-Gik!
762
01:09:52,940 --> 01:09:54,108
Teacher!
763
01:09:55,109 --> 01:09:56,485
Teacher!
764
01:09:58,320 --> 01:10:01,115
Teacher!
765
01:10:06,287 --> 01:10:07,454
(CRYING)
766
01:10:10,249 --> 01:10:11,625
I swear...
767
01:10:16,297 --> 01:10:19,300
I will take Wei Mo-Gik's life
768
01:10:22,428 --> 01:10:24,847
to avenge my teacher!
769
01:10:30,185 --> 01:10:31,312
(INAUDIBLE)
770
01:12:25,843 --> 01:12:26,844
(GRUNTS)
771
01:12:28,595 --> 01:12:30,014
(INDISTINCT CHATTER)
772
01:12:53,662 --> 01:12:57,332
We have 100,000 kilos of opium.
773
01:12:57,916 --> 01:13:02,296
Are you sure you can guarantee safe
delivery to every part of the country?
774
01:13:03,630 --> 01:13:05,132
Don't you worry, Mr. Jack.
775
01:13:05,632 --> 01:13:08,635
We are using the navy.
100,000 kilos is nothing.
776
01:13:08,844 --> 01:13:11,138
We can even ship 800,000 kilos!
777
01:13:13,432 --> 01:13:15,350
Then let us drink to our success.
778
01:13:15,601 --> 01:13:18,479
- We'll have tea instead of wine.
- Of course.
779
01:13:23,025 --> 01:13:25,027
MANUAL OF NORTHERN SHAOLIN KICKS
780
01:14:10,322 --> 01:14:11,323
(GRUNTS)
781
01:14:25,170 --> 01:14:27,047
(LAUGHING)
782
01:14:27,714 --> 01:14:30,717
LOK: Both you and Wei Mo-Gik use
the Southern Shaolin boxing technique.
783
01:14:30,884 --> 01:14:32,719
You're evenly matched.
784
01:14:32,928 --> 01:14:36,014
If you can master the footwork
to augment your boxing skills,
785
01:14:36,223 --> 01:14:37,933
you can defeat Wei Mo-Gik.
786
01:14:43,564 --> 01:14:44,565
(GRUNTING)
787
01:15:09,423 --> 01:15:12,217
LOK: The Shaolin kick technique
is indeed powerful.
788
01:15:16,263 --> 01:15:17,639
Amazing kung fu!
789
01:15:21,268 --> 01:15:24,438
Master Wong,
your footwork was incredible,
790
01:15:25,105 --> 01:15:26,607
lethal and fast as lightning.
791
01:15:27,274 --> 01:15:28,442
What type of Kung fu was that?
792
01:15:28,650 --> 01:15:33,280
I combined the Tiger Crane boxing moves
793
01:15:34,072 --> 01:15:36,450
with the kick technique
mentioned in the manual.
794
01:15:37,951 --> 01:15:38,994
Fantastic!
795
01:15:40,746 --> 01:15:41,788
Master Wong,
796
01:15:41,997 --> 01:15:44,958
Wei Mo-Gik cut a deal with the Westerners
to use the naval ship
797
01:15:45,167 --> 01:15:48,086
to transport 100,000 kilos of opium
throughout the country.
798
01:15:48,420 --> 01:15:53,091
If we don't find a way to stop them,
millions of people will suffer.
799
01:15:53,926 --> 01:15:54,968
Indeed.
800
01:15:56,136 --> 01:15:57,804
We have to suss out the situation,
801
01:15:58,472 --> 01:16:02,100
- and come up with a foolproof plan.
- All right.
802
01:16:04,186 --> 01:16:05,854
WONG'S MEDICAL HALL
803
01:16:06,438 --> 01:16:09,942
The warehouses are heavily guarded
by Wei Mo-Gik's men.
804
01:16:10,484 --> 01:16:12,152
There are at least 200 of them.
805
01:16:15,072 --> 01:16:19,451
Hmm. We would be on the losing end
if we forced our way through.
806
01:16:23,288 --> 01:16:25,374
We can press charges against Wei Mo-Gik.
807
01:16:26,792 --> 01:16:27,834
It won't work.
808
01:16:28,168 --> 01:16:31,171
We have not gathered enough evidence
to make the charges stick.
809
01:16:31,505 --> 01:16:33,507
Besides,
officials protect their own people.
810
01:16:34,007 --> 01:16:36,343
Nobody will take action
even if charges are pressed.
811
01:16:37,302 --> 01:16:39,805
These corrupt officials
fear the Westerners.
812
01:16:40,347 --> 01:16:44,226
Then we'll use the Westerners
to turn the tables on them.
813
01:16:45,978 --> 01:16:49,898
Wei Mo-Gik is helping the Westerners
sell their opium.
814
01:16:50,732 --> 01:16:53,694
Why would the Westerners
turn on Wei Mo-Gik?
815
01:17:13,547 --> 01:17:16,216
The bandits in this city attacked us.
816
01:17:16,717 --> 01:17:20,929
If General Wei cannot get rid
of a few measly robbers,
817
01:17:21,346 --> 01:17:25,183
how can I trust you with
such a huge consignment of opium?
818
01:17:25,726 --> 01:17:28,937
Uh, Mr. Jack, looks like
the recent opium theft cases
819
01:17:29,271 --> 01:17:31,773
were well planned.
820
01:17:32,024 --> 01:17:34,109
- It's the work of the rebels.
- Rebels?
821
01:17:35,193 --> 01:17:38,405
Didn't you assure us
that you'd killed them all?
822
01:17:39,114 --> 01:17:40,157
(SIGHS)
823
01:17:40,240 --> 01:17:44,286
Not to worry, Mr. Jack.
I'll settle this right away.
824
01:17:45,454 --> 01:17:49,750
You'd better do so. Get my opium back.
825
01:17:50,751 --> 01:17:53,462
Don't give me empty promises.
826
01:17:57,049 --> 01:17:58,675
(EXHALES DEEPLY)
827
01:17:58,759 --> 01:18:02,095
Just because I'm pleasant,
you think you can bully me!
828
01:18:03,430 --> 01:18:04,431
(GRUNTS)
829
01:18:12,939 --> 01:18:14,149
(BREATH TREMBLING)
830
01:18:15,984 --> 01:18:18,153
How dare you crawl back to me!
831
01:18:19,363 --> 01:18:23,450
General, I'll let you know the address
of Ma Mo's secret opium warehouse.
832
01:18:24,284 --> 01:18:26,828
Please take me off the court's
most wanted fugitive list.
833
01:18:34,628 --> 01:18:36,213
How much opium are you talking about?
834
01:18:36,838 --> 01:18:39,883
It's worth more than 10,000 silver pieces.
835
01:18:42,219 --> 01:18:45,889
General, it's more than the shipment
stolen from the Westerners.
836
01:18:46,306 --> 01:18:47,516
This will plug the gap.
837
01:19:37,899 --> 01:19:41,862
Sir, we are colleagues serving the court.
838
01:19:42,612 --> 01:19:46,408
Can you tell me who sabotaged me?
839
01:19:46,867 --> 01:19:49,536
Well, I really shouldn't tell you this.
840
01:19:50,203 --> 01:19:52,372
The Westerners pressurized us.
841
01:19:52,873 --> 01:19:55,208
They want us to punish you.
842
01:19:56,376 --> 01:19:58,378
What? The Westerners?
843
01:19:58,545 --> 01:20:00,213
But I have never offended them.
844
01:20:01,423 --> 01:20:02,466
(SCOFFS)
845
01:20:02,549 --> 01:20:06,052
All I know is that his name is Jack.
846
01:20:11,558 --> 01:20:12,726
Jack!
847
01:20:19,065 --> 01:20:20,484
Why did you stab me in the back?
848
01:20:20,734 --> 01:20:23,904
You're the one
who stole my company's opium!
849
01:20:25,405 --> 01:20:27,908
When did I ever steal your opium?
850
01:20:28,825 --> 01:20:32,579
(BREATHING HEAVILY)
I witnessed it myself that night.
851
01:20:33,580 --> 01:20:35,999
You transported all the opium we lost
852
01:20:36,917 --> 01:20:38,835
to your own warehouse.
853
01:20:39,586 --> 01:20:40,587
Ah...
854
01:20:53,767 --> 01:20:57,771
Was it Wong Kei-Ying
who brought you there?
855
01:20:58,772 --> 01:21:00,607
How did you know?
856
01:21:02,150 --> 01:21:05,529
Could it be a trap set up
by Wong Kei-Ying and Lam Fong-Sin?
857
01:21:09,533 --> 01:21:10,534
Hmm.
858
01:21:11,159 --> 01:21:12,744
(CHUCKLES)
859
01:21:22,003 --> 01:21:23,004
(GAGGING)
860
01:21:27,425 --> 01:21:28,760
(LAUGHING)
861
01:21:58,164 --> 01:21:59,958
- (DOOR SLAMS OPEN)
- (GASPS)
862
01:22:02,711 --> 01:22:04,212
Where is Wong Kei-Ying?
863
01:22:04,671 --> 01:22:05,672
I don't know.
864
01:22:06,214 --> 01:22:07,215
(YELLS)
865
01:22:10,051 --> 01:22:11,052
(GROANING)
866
01:22:21,229 --> 01:22:22,522
(GASPING)
867
01:22:22,606 --> 01:22:25,442
What are you doing? Let me go! Let me go!
868
01:22:25,692 --> 01:22:27,193
Quit struggling!
869
01:22:30,030 --> 01:22:31,072
Take them away.
870
01:22:31,698 --> 01:22:33,867
- Stop right there!
- (SNOW GASPS)
871
01:22:36,369 --> 01:22:37,370
(HONG GRUNTS)
872
01:22:38,580 --> 01:22:39,706
(GASPS) Hong Sum!
873
01:22:40,582 --> 01:22:41,916
(GRUNTING)
874
01:22:42,792 --> 01:22:44,753
COME FIGHT ME.
I'VE GOT YOUR SON AND WOMAN.
875
01:22:56,973 --> 01:22:58,391
(FEI-HUNG CRYING)
876
01:22:59,142 --> 01:23:00,226
Pa!
877
01:23:09,736 --> 01:23:13,406
FEI-HUNG: Pa! Pa, save me!
878
01:23:13,990 --> 01:23:15,784
Please save me!
879
01:23:17,452 --> 01:23:19,245
I'm scared!
880
01:23:20,413 --> 01:23:21,456
Pa!
881
01:23:27,629 --> 01:23:28,755
Pa!
882
01:23:31,091 --> 01:23:32,092
Pa!
883
01:23:34,094 --> 01:23:37,263
Pa! Save me, Pa!
884
01:23:38,973 --> 01:23:40,016
Pa!
885
01:23:41,976 --> 01:23:43,645
(KNUCKLES CRACKING)
886
01:24:05,417 --> 01:24:06,876
(FEI-HUNG CONTINUES CRYING)
887
01:24:10,296 --> 01:24:12,173
FEI-HUNG: You're a bad person!
888
01:24:13,883 --> 01:24:16,386
Don't bully my auntie!
889
01:24:18,972 --> 01:24:20,306
Fei-Hung!
890
01:24:26,146 --> 01:24:28,481
Don't you dare make a sound.
891
01:24:28,857 --> 01:24:31,735
One squeak out of you and the boy dies.
892
01:24:32,902 --> 01:24:34,571
(LAUGHING)
893
01:24:45,331 --> 01:24:48,168
Who are you?
Why are you hiding your face?
894
01:24:48,376 --> 01:24:49,919
Shall we play a game?
895
01:24:50,712 --> 01:24:52,172
Look around.
896
01:24:53,339 --> 01:24:55,341
You have to get through three trials.
897
01:24:55,717 --> 01:24:58,011
If you can defeat all three of us,
898
01:24:58,261 --> 01:25:00,388
not only will I reveal my identity,
899
01:25:01,514 --> 01:25:06,060
I'll also give you
all the answers you want.
900
01:25:06,644 --> 01:25:07,645
(LAUGHING)
901
01:25:09,689 --> 01:25:13,276
You will be condemned for doing this!
902
01:25:13,860 --> 01:25:17,071
Who will punish me? I hold all the cards!
903
01:25:24,037 --> 01:25:25,038
If I defeat all of you,
904
01:25:25,246 --> 01:25:27,791
keep your promise to me, release them!
905
01:25:28,625 --> 01:25:30,460
(MUFFLED GRUNTING)
906
01:25:30,543 --> 01:25:32,253
Good luck to you!
907
01:25:36,090 --> 01:25:37,091
(CRYING SOFTLY)
908
01:25:49,437 --> 01:25:50,772
(MUFFLED GRUNTING)
909
01:26:07,956 --> 01:26:09,165
(CRYING) Pa!
910
01:26:12,418 --> 01:26:13,419
(GRUNTING)
911
01:26:24,931 --> 01:26:26,766
(BOTH GRUNTING)
912
01:26:35,108 --> 01:26:36,109
Kei-Ying!
913
01:26:37,777 --> 01:26:38,778
(SNOW CRYING)
914
01:26:42,448 --> 01:26:43,783
(MUFFLED GRUNTING)
915
01:26:45,994 --> 01:26:50,164
WEI: If your hand touches the ground,
I'll break your good friend's arm.
916
01:26:50,498 --> 01:26:54,460
If it's your leg, then I'll break his leg.
917
01:26:54,878 --> 01:26:56,629
If your head touches the ground...
918
01:26:57,297 --> 01:26:58,798
(LAUGHS)
919
01:26:58,882 --> 01:27:00,633
I'll smash his skull.
920
01:27:01,759 --> 01:27:04,053
(LAUGHING)
921
01:27:05,513 --> 01:27:06,514
(GRUNTS)
922
01:27:06,598 --> 01:27:07,932
(BREATHING SHAKILY)
923
01:27:16,649 --> 01:27:18,318
(BOTH GRUNTING)
924
01:27:39,255 --> 01:27:40,506
(GROANING)
925
01:27:46,387 --> 01:27:47,680
(MUFFLED GRUNTING)
926
01:27:53,227 --> 01:27:54,687
(SNOW CRYING)
927
01:27:55,104 --> 01:27:56,189
Hong Sum!
928
01:27:57,106 --> 01:27:59,442
(GRUNTING)
929
01:28:10,703 --> 01:28:12,538
(GRUNTING)
930
01:28:20,838 --> 01:28:22,173
(GRUNTING WEAKLY)
931
01:28:27,929 --> 01:28:28,930
(CRYING)
932
01:28:34,268 --> 01:28:35,853
(GRUNTING)
933
01:28:43,736 --> 01:28:44,737
(GROANING)
934
01:29:42,587 --> 01:29:43,588
(GRUNTS)
935
01:29:57,226 --> 01:29:58,227
(GROANS)
936
01:29:59,187 --> 01:30:00,646
- (GRUNTS)
- (GASPS)
937
01:30:06,360 --> 01:30:07,361
(YELLING)
938
01:30:09,489 --> 01:30:10,490
(GROANS)
939
01:30:16,496 --> 01:30:17,663
- (GRUNTS)
- (WHIMPERING)
940
01:30:19,499 --> 01:30:20,500
(LAUGHING)
941
01:30:21,626 --> 01:30:23,169
(BOTH GRUNTING)
942
01:30:36,974 --> 01:30:38,101
- (GRUNTS)
- (SCREAMS)
943
01:31:19,684 --> 01:31:21,060
- (BONE CRACKS)
- (SCREAMS)
944
01:31:22,937 --> 01:31:24,397
- (BONE CRACKS)
- (SCREAMS)
945
01:31:33,406 --> 01:31:35,074
- (GRUNTS)
- (WHIMPERS)
946
01:31:35,158 --> 01:31:36,659
FEI-HUNG: (CRYING) Auntie!
947
01:31:38,578 --> 01:31:39,579
Auntie!
948
01:31:49,755 --> 01:31:50,840
Pa!
949
01:32:02,435 --> 01:32:03,436
(GRUNTING)
950
01:32:32,632 --> 01:32:34,258
(FEI-HUNG CONTINUES CRYING)
951
01:32:43,017 --> 01:32:44,977
Fei-Hung!
952
01:32:45,561 --> 01:32:47,688
Pa, I'm scared!
953
01:33:14,090 --> 01:33:15,675
Let go of my pa!
954
01:33:15,883 --> 01:33:19,095
Never mind about me, Pa!
955
01:33:30,064 --> 01:33:32,525
Pa! Pa!
956
01:33:35,695 --> 01:33:37,571
Stop hitting my father!
957
01:33:38,614 --> 01:33:42,201
You awful man! You're horrible!
958
01:33:55,214 --> 01:33:56,465
Pa!
959
01:33:59,885 --> 01:34:02,763
Fei-Hung!
960
01:34:04,557 --> 01:34:06,017
(WEI LAUGHING)
961
01:34:13,774 --> 01:34:15,067
(KNUCKLES CRACKING)
962
01:34:21,907 --> 01:34:23,659
Pa!
963
01:34:25,786 --> 01:34:28,914
Pa, get up!
964
01:34:37,423 --> 01:34:41,510
Get up and kill that bad person!
965
01:34:42,094 --> 01:34:43,387
(GROANS)
966
01:34:47,933 --> 01:34:50,102
Pa, you have to get up!
967
01:34:53,272 --> 01:34:56,692
Pa! Beat him up!
968
01:34:57,693 --> 01:35:02,114
Beat up that cruel man! Beat him!
969
01:35:10,206 --> 01:35:12,708
Be careful, Pa!
970
01:35:18,798 --> 01:35:21,842
LOK: If you can master footwork
to augment your boxing skills,
971
01:35:22,051 --> 01:35:23,886
you can defeat Wei Mo-Gik.
972
01:35:36,649 --> 01:35:37,775
(WONG GRUNTS)
973
01:35:55,501 --> 01:35:57,086
(GROANING)
974
01:36:24,947 --> 01:36:26,282
(GROANING)
975
01:36:31,245 --> 01:36:32,246
(GRUNTS)
976
01:36:37,460 --> 01:36:40,921
Auntie! Auntie! Please get up!
977
01:36:41,130 --> 01:36:44,758
Wake up, Auntie!
978
01:36:57,271 --> 01:36:58,522
(PEOPLE CHEERING)
979
01:37:01,734 --> 01:37:05,112
PO CHI LAM MEDICAL HALL
980
01:37:22,087 --> 01:37:23,672
13th Aunt, where is Fei-Hung?
981
01:37:24,840 --> 01:37:25,925
There he is.
982
01:37:26,175 --> 01:37:27,343
Pa, I'm over here!
983
01:37:27,593 --> 01:37:30,930
NARRATOR: Wong Fei-Hung inherited
his father's martial arts and medical skills.
984
01:37:31,138 --> 01:37:35,476
He continued his work as a physician
985
01:37:35,684 --> 01:37:39,522
as well as upheld justice
in the community.
69618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.