All language subtitles for Marvels Agents of S.H.I.E.L.D S03E15 - Spacetime

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,479 Wat voorafging: 2 00:00:02,480 --> 00:00:03,736 Je zoekt Andrew. 3 00:00:03,742 --> 00:00:06,280 En ik gebruik S.H.I.E.L.D.-servers om hem te vinden. 4 00:00:06,286 --> 00:00:08,865 Ik kan helpen. - Wat is dat? 5 00:00:10,269 --> 00:00:12,389 HYDRA. - Ik heb deze week wat dingen gedaan... 6 00:00:12,395 --> 00:00:15,255 om te zorgen dat we alle Inhumans hebben als het zo ver is. 7 00:00:15,261 --> 00:00:17,676 Waarom doe je zoveel moeite? - Ik bouw een leger. 8 00:00:17,682 --> 00:00:19,774 Malick hoort het laatste hoofd van HYDRA te zijn... 9 00:00:19,780 --> 00:00:23,141 maar ik raak het gevoel maar niet kwijt dat hij aan iemand anders verslag aflegt. 10 00:00:24,020 --> 00:00:28,740 Iemand die krachtiger is dan Malick? - Iemand of iets. 11 00:00:32,906 --> 00:00:36,987 Quality over Quantity (QoQ) Releases Agents of S.H.I.E.L.D. S03E15: Spacetime 12 00:00:37,138 --> 00:00:39,436 Vertaling: M@rsman, Squashy06 & Pevi70 Controle: SwagBoy 13 00:01:05,888 --> 00:01:07,487 Begin je nu ook al vuurtjes te stoken? 14 00:01:07,800 --> 00:01:12,065 Nee, ik wil geen problemen. Ik had alleen... 15 00:01:13,540 --> 00:01:14,877 spullen om te teken nodig. 16 00:01:14,935 --> 00:01:18,377 Het is Charlie, toch? - Charles. 17 00:01:18,562 --> 00:01:22,906 Kijk, je kunt hier niet meer slapen. Het is niet goed voor de zaken. 18 00:01:23,460 --> 00:01:29,241 Ik ga zo open. - Ok�. Maar, ik zou kunnen helpen als u wilt. 19 00:01:29,247 --> 00:01:31,969 Vegen, of iets anders wat nodig is. 20 00:01:31,970 --> 00:01:35,721 Ik wil gewoon dat je vertrekt. Het wordt over een paar minuten licht. 21 00:01:35,970 --> 00:01:37,791 Er is een opvang op 9th. 22 00:01:41,431 --> 00:01:42,557 Kijk... 23 00:01:45,300 --> 00:01:47,505 Haal onderweg een ontbijtje. 24 00:01:47,930 --> 00:01:50,825 Nee, ik wil geen problemen. 25 00:01:50,831 --> 00:01:55,237 Je lijkt me een aardige vent. Ik moet gewoon mijn klanten behouden. Pak aan. 26 00:01:57,700 --> 00:02:01,199 Daisy, help. Red me, alsjeblieft. 27 00:02:01,200 --> 00:02:04,777 Het spijt me. - De tijd is bijna om, Daisy. 28 00:02:06,100 --> 00:02:07,766 Dit is waar ik sterf. 29 00:02:15,000 --> 00:02:18,080 Kalmeer uzelf, ik versta u niet. 30 00:02:18,135 --> 00:02:22,649 Er komt iemand om me te vermoorden. HYDRA. - Meneer, we sturen twee auto's naar uw locatie. 31 00:02:22,650 --> 00:02:25,550 Nee, daar is geen tijd voor. Ik heb Daisy Johnson nodig. 32 00:02:25,574 --> 00:02:29,119 Wie? - S.H.I.E.L.D. monitort de meldkamer? 33 00:02:29,120 --> 00:02:31,739 Altijd en overal. Daarom zijn wij als eerste ter plaatse. 34 00:02:31,740 --> 00:02:33,200 Wie was die beller? 35 00:02:33,531 --> 00:02:39,689 Hij stelde zich voor als Edwin Abbott. Eigenaar van een supermarkt in Dyker Heights. 36 00:02:39,695 --> 00:02:43,200 Geen band met S.H.I.E.L.D. of enige inlichtingendiensten. 37 00:02:43,310 --> 00:02:45,220 Gewoon een man. - Je kent hem niet? 38 00:02:45,491 --> 00:02:47,421 Nog nooit gezien of van gehoord. 39 00:02:47,876 --> 00:02:50,011 Maak de Quinjet klaar om te vertrekken. 40 00:02:50,017 --> 00:02:52,839 Hij kende je naam. - En hij noemde HYDRA. Dat kan niets goeds zijn. 41 00:02:52,845 --> 00:02:55,468 Het kan een val zijn. - Zorg dat alles op de grond klaar staat. 42 00:02:55,490 --> 00:02:58,897 Ga je mee? Fijn. Nu Mack op bed ligt, kunnen we wel wat extra spieren gebruiken. 43 00:02:58,903 --> 00:03:01,365 Nou, hij is de enige met spieren, maar ik ga toch mee. 44 00:03:01,371 --> 00:03:03,068 We weten niet wat we zullen aantreffen. 45 00:03:14,720 --> 00:03:18,318 Ik zei al, ik ben niet gek. Dit gebeurt echt. 46 00:03:19,284 --> 00:03:21,849 Daar is ze. - En wie bent u? 47 00:03:21,850 --> 00:03:24,851 Daisy Johnson, ATCU. Edwin, toch? 48 00:03:25,171 --> 00:03:28,414 Hoe wist je mijn naam, toen je 112 belde? 49 00:03:28,480 --> 00:03:32,033 Omdat ik hem je net heb horen zeggen. - Hoe bedoel je? 50 00:03:32,039 --> 00:03:34,227 Ik zag dit. - Je zag wat? 51 00:03:34,233 --> 00:03:37,030 Dit moment, dat ik tegen je praat, de politie, alles. 52 00:03:37,036 --> 00:03:38,588 Het spijt me. Ik snap het niet. 53 00:03:38,594 --> 00:03:43,585 Charles, die dakloze man die in het steegje woont, hij moet me vervloekt hebben of zo iets. 54 00:03:43,591 --> 00:03:46,550 Hij liet me dit zien. Ik zag dit. 55 00:03:46,770 --> 00:03:48,005 Ik ga naar hem toe. 56 00:03:48,011 --> 00:03:49,913 Haal me hier weg voor ze me komen vermoorden. 57 00:03:49,919 --> 00:03:53,706 We zullen u beschermen. Maar hoe weet u dat HYDRA komt? 58 00:03:53,712 --> 00:03:57,650 Want dat is wat zij zal roepen wanneer ze uit de lucht komen. 59 00:04:02,760 --> 00:04:04,001 HYDRA. 60 00:04:30,080 --> 00:04:32,469 Help. Red me, alsjeblieft. 61 00:04:32,470 --> 00:04:35,510 Maak je geen zorgen. Ik haal je hier weg. Zoek nog even dekking. 62 00:04:35,516 --> 00:04:39,824 De tijd is bijna om. Daisy, dit is waar ik sterf. 63 00:04:45,951 --> 00:04:50,841 Hij is een Inhuman. De dakloze is een Inhuman. Ze willen hem. 64 00:05:17,760 --> 00:05:20,676 Ik hoop dat jij kunt helpen. 65 00:05:32,685 --> 00:05:35,750 Alles goed? - Daisy, zeg wat tegen me. 66 00:05:35,834 --> 00:05:38,805 Roep een ambulance. - Ik weet het. Het spijt me. We zijn er een kwijt. 67 00:05:38,811 --> 00:05:43,766 Nee. - Wat is er mis? Wat is er? 68 00:05:49,795 --> 00:05:51,479 Het is nog niet gebeurd. 69 00:06:07,120 --> 00:06:08,577 Hij is herrezen. 70 00:06:08,900 --> 00:06:13,704 Wat een verbetering. Laatste keer dat ik je zag, zag je eruit als iets uit 'Dawn of the Dead'. 71 00:06:13,710 --> 00:06:16,974 Nu ben je een man die kan inspireren. 72 00:06:16,980 --> 00:06:21,100 Waaraan danken we deze wonderbaarlijke ommekeer? 73 00:06:22,220 --> 00:06:23,608 Aan jouw geduld. 74 00:06:31,970 --> 00:06:33,680 Een laat bedankje... 75 00:06:34,890 --> 00:06:36,259 voor mij terugbrengen. 76 00:06:36,600 --> 00:06:39,663 Nou is het niet zo dat ik de hemel en aarde heb doen bewegen... 77 00:06:39,890 --> 00:06:45,569 maar ik heb wel een hoop aarde, geld en mankracht er voor doen bewegen. 78 00:06:46,180 --> 00:06:47,655 Ik zou graag willen weten waarom. 79 00:06:49,025 --> 00:06:51,885 Waarom? - Ik bedoel, wat wil je ermee bereiken? 80 00:06:52,690 --> 00:06:54,285 Waarom? Ik... 81 00:06:57,840 --> 00:07:02,547 Mijn familie, mijn voorouders geloofden... 82 00:07:02,610 --> 00:07:08,663 dat als we erin slaagde jou terug te halen van die godvergeten plek, we zouden worden beloond. 83 00:07:09,070 --> 00:07:10,336 Waarmee? 84 00:07:11,580 --> 00:07:16,371 Er wordt verwacht dat wij de wereld overnemen. 85 00:07:16,780 --> 00:07:19,011 En hoe zie jij dat voor je? 86 00:07:23,150 --> 00:07:25,790 Je hebt 9,2 miljard dollar. 87 00:07:25,800 --> 00:07:29,834 De invloed die hoort bij ieder object van jouw verlangens kan van jou zijn. 88 00:07:30,850 --> 00:07:32,258 Is dat niet voldoende? 89 00:07:37,650 --> 00:07:41,743 Wat kan ik je geven wat je eerst niet kon krijgen? 90 00:07:42,050 --> 00:07:47,043 Ik heb mijn leven gewijd, overgegeven aan een hogere macht. 91 00:07:47,049 --> 00:07:48,550 Dat is het juiste woord. 92 00:07:50,328 --> 00:07:51,557 Macht. 93 00:07:52,690 --> 00:07:58,159 En dat is waar jij naar zoekt, niet rijkdom of zeggenschap of invloed. 94 00:07:58,160 --> 00:08:01,536 Nee, ware macht. 95 00:08:02,930 --> 00:08:04,255 Hoe klinkt dat? 96 00:08:08,650 --> 00:08:10,151 Intrigerend. 97 00:08:13,706 --> 00:08:15,839 Het is tijd om ons bekend te maken. 98 00:08:17,840 --> 00:08:23,506 Om jou te laten zien hoe ware macht echt voelt. 99 00:08:30,102 --> 00:08:32,060 Weet je zeker dat het de toekomst was? 100 00:08:33,559 --> 00:08:35,905 Mijn hele gezicht was bedekt met...? 101 00:08:38,900 --> 00:08:42,882 En Coulson schiet op jou? - Ja. 102 00:08:45,634 --> 00:08:48,609 Dan zal ik maar vragen wat uiteindelijk gevraagd zal moeten worden: 103 00:08:48,791 --> 00:08:51,937 Is dit wel mogelijk? - Het is vierdimensionaal perspectief. 104 00:08:51,938 --> 00:08:54,449 Edwin wist alles wat gebeurde. - Raina had hetzelfde. 105 00:08:54,455 --> 00:08:57,809 Domme vraag. - Begrepen. Dus het kan. 106 00:08:57,815 --> 00:08:59,765 En nu? - Ik kan het aanpassen. 107 00:08:59,771 --> 00:09:01,954 Nee. - We kunnen de visioenen nabootsen... 108 00:09:01,960 --> 00:09:05,024 uitzoeken waar dit gebeurde en het voor zijn. - En die arme man redden. 109 00:09:05,025 --> 00:09:08,846 Dat kan niet, vierdimensionaal gezien. 110 00:09:08,941 --> 00:09:11,863 Als je de toekomst zag, dan is dat is de toekomst. 111 00:09:14,050 --> 00:09:19,224 Dat wil ik niet geloven. Ik kan niet uitleggen hoe het voelde, maar het was verschrikkelijk. 112 00:09:19,931 --> 00:09:24,472 Ik voelde me zo hulpeloos. Ik was maar centimeters bij hem vandaan. Ik moet hem redden. 113 00:09:24,505 --> 00:09:27,488 Hij belde met jouw naam om een reden. Misschien moet jij het veranderen. 114 00:09:27,489 --> 00:09:30,668 We weten hoe die dakloze eruitziet. - En we gaan hem zoeken. 115 00:09:30,669 --> 00:09:33,874 Als Daisy details over haar locatie kan herinneren en we daar op tijd zijn... 116 00:09:33,880 --> 00:09:36,354 Jongens, er is geen tijd. 117 00:09:36,480 --> 00:09:40,718 Ze zag een klein stukje vierde dimensie. De tijd is een illusie. Het is hoe we... 118 00:09:40,929 --> 00:09:45,550 de vierde dimensie waarnemen. Simmons. - Wiskunde. Hij heeft het over ruimte-tijd. 119 00:09:45,551 --> 00:09:48,599 Hoe kan jij, hoe kan ik dit uitleggen? Juist... 120 00:09:49,684 --> 00:09:53,740 We zijn 3-D, ok�? Stel je voor dat we... 121 00:09:53,741 --> 00:09:58,093 een 2-dimensionaal bestaan zouden leiden. Plat, net als een stuk papier. 122 00:09:58,094 --> 00:10:02,281 We zouden ons niets driedimensionaals kunnen voorstellen, zoals een kubus... 123 00:10:02,282 --> 00:10:06,193 of alles wat niet tweedimensionaal is, ok�? 124 00:10:06,425 --> 00:10:10,809 Dus wij platte, papieren mensen... 125 00:10:10,865 --> 00:10:15,489 zouden deze driedimensionale kubus zien... 126 00:10:15,543 --> 00:10:18,895 als vele afzonderlijke tweedimensionale momenten. 127 00:10:19,028 --> 00:10:25,528 Naarmate de tijd passeert, reist het punt van de lijn door ruimte en tijd. 128 00:10:26,308 --> 00:10:29,891 Maar in feite staat de lijn van de kubus vast. - Ja, hij staat gewoon stil. 129 00:10:29,892 --> 00:10:34,384 Er is geen toekomst. Er is geen verleden. Het is... het is gewoon zo. 130 00:10:34,385 --> 00:10:37,569 En je kunt niets doen om dat te veranderen. 131 00:10:37,666 --> 00:10:39,006 Mijn hersenen doen pijn. 132 00:10:39,040 --> 00:10:43,241 Kijk. Ik weet niet of Fitz gelijk heeft en of ik zelf wel echt begrijp wat hij zegt... 133 00:10:43,242 --> 00:10:46,665 maar HYDRA heeft hem. En wij moeten proberen ze te stoppen. 134 00:10:47,306 --> 00:10:50,292 Misschien heb ik een plan. - Laat maar horen. 135 00:10:50,967 --> 00:10:56,323 Wat we moeten doen om het uitkomen te veranderen, is Daisy niet van de basis te laten. 136 00:10:56,349 --> 00:10:58,628 Wat? Nee, ik moet hem gaan helpen. 137 00:10:58,629 --> 00:11:02,141 Het enige wat we zeker weten is dat Daisy in deze visioenen zat... 138 00:11:02,165 --> 00:11:06,569 terwijl May er in geen verschijnt. - Ik snap het, maar ik kan dit wel aan. 139 00:11:06,720 --> 00:11:09,700 Het spijt me. May gaat in plaats van jou. - Coulson... 140 00:11:10,230 --> 00:11:13,879 Ik moet hem redden. - Als je wilt voorkomen dat hij sterft... 141 00:11:13,880 --> 00:11:16,560 dan is dit de manier waarop we dat doen. Begrepen? 142 00:11:19,580 --> 00:11:22,529 Lincoln en ik zoeken naar informatie over de dakloze man. 143 00:11:22,530 --> 00:11:26,789 Daisy, probeer je ieder detail van waar dit gebeurt te herinneren, dan sturen we May. 144 00:11:26,790 --> 00:11:30,499 Verder gaat er niemand. Ik gebruik geen pistool tot dit voorbij is. 145 00:11:30,500 --> 00:11:32,910 En Fitz-Simmons blijft weg van sneeuw. 146 00:11:35,070 --> 00:11:36,430 Is dat duidelijk? 147 00:11:42,979 --> 00:11:45,940 Ik moet toegeven, dit tijd-gebeuren vind ik maar ingewikkeld. 148 00:11:46,397 --> 00:11:49,922 Zoals in 'Terminator' waar John Connor zijn vriend terug in de tijd stuurt... 149 00:11:50,073 --> 00:11:52,462 om zijn moeder te redden, zodat hij geboren wordt. 150 00:11:52,613 --> 00:11:56,721 Dat is dan toch juist niet nodig? - Ik heb de originele 'Terminator' niet gezien. 151 00:11:57,340 --> 00:12:00,849 Je ligt eruit. - Wat ik verontrustend vind.. 152 00:12:00,850 --> 00:12:05,459 is dat we alleen maar wisten dat we hem moesten redden, omdat hij Daisy's naam hoorde... 153 00:12:05,610 --> 00:12:07,580 toen we hem probeerden te redden. 154 00:12:08,210 --> 00:12:14,020 Ik weet het. Maar daardoor denk ik dat het gebeurde met een reden. Het is voorbestemd. 155 00:12:14,920 --> 00:12:19,670 Tuurlijk. We zijn allemaal onderdeel van een plan. We weten alleen nooit wat dat plan is. 156 00:12:19,880 --> 00:12:24,699 Nee, ik bedoel dat Inhumans ontworpen zijn. Onze krachten zijn niet willekeurig... 157 00:12:24,700 --> 00:12:30,399 maar moeten een ontbrekend gat vullen. Dus Raina... - Alles wat ze zei, bleek waar te zijn. 158 00:12:30,400 --> 00:12:36,860 Ja, maar daardoor kon Daisy Jiaying tegenhouden. Daisy kan die Charles helpen. 159 00:12:36,970 --> 00:12:39,840 De toekomst veranderen? Ik hoop het. 160 00:12:40,350 --> 00:12:42,570 Je gezicht zat onder het bloed. 161 00:12:44,370 --> 00:12:48,850 Dat is hem. Charles Hinton. Laatst bekende adres... 162 00:12:49,800 --> 00:12:53,229 Helaas lijkt het erop dat Charles niet alleen woonde. Stuur een team. 163 00:12:53,230 --> 00:12:56,370 Ja, sir. - Maak je geen zorgen over mij, sir. 164 00:12:56,380 --> 00:13:00,190 Je moet je zorgen maken over jezelf. - Omdat Daisy zag dat ik haar neerschoot? 165 00:13:01,410 --> 00:13:03,710 Omdat ik je zou vermoorden als je dat deed. 166 00:13:05,740 --> 00:13:08,600 Ik hoop dat jij kunt helpen. 167 00:13:12,089 --> 00:13:18,569 Er is een rode, metalen trap in de buurt. Het is op een dak, tenminste 20 verdiepingen hoog. 168 00:13:18,720 --> 00:13:24,470 En het licht was raar.. Een reclamebord achter me? 169 00:13:25,090 --> 00:13:30,122 Ik zou willen dat ik het me beter herinnerde. Ze brengen hem daar nu waarschijnlijk heen. 170 00:13:32,780 --> 00:13:37,140 En wat voor slechts er ook gaat gebeuren, ik heb het gevoel dat het vanavond gebeurt. 171 00:13:40,610 --> 00:13:43,650 Wat doe je? - Ik probeer het gebouw te vinden. 172 00:13:43,670 --> 00:13:47,020 Ik heb de S.H.I.E.L.D.-servers ingesteld om te zoeken naar onze trefwoorden. 173 00:13:48,250 --> 00:13:50,930 Niet alle servers. - Jawel. 174 00:13:51,560 --> 00:13:56,249 May, als ik niet zelf mee mag, doe ik alles wat ik kan vanuit hier. 175 00:13:56,250 --> 00:13:57,880 Niet allemaal. 176 00:14:00,170 --> 00:14:02,000 Begrepen? 177 00:14:04,900 --> 00:14:10,284 We hebben een algoritme gecre�erd om Dr Garner te vinden en een aantal servers draaien erop. 178 00:14:10,780 --> 00:14:16,620 We willen hem allebei wanhopig graag vinden. - Geen zorgen. Die servers laat ik met rust. 179 00:14:26,610 --> 00:14:32,900 Denk je dat we het kunnen, de toekomst veranderen? - Alles wat we doen verandert de toekomst. 180 00:14:33,450 --> 00:14:36,550 Het zou een echte prestatie zijn om het verleden te veranderen. 181 00:14:48,082 --> 00:14:49,512 Jij bent het. 182 00:14:51,060 --> 00:14:53,170 Je hebt hem aangeraakt, h�? 183 00:14:55,330 --> 00:14:58,309 De vrouw van Charles Hinton. Hij was een leraar en was geliefd... 184 00:14:58,310 --> 00:15:01,089 maar hij verliet haar en hun 18 maanden oude dochter in juli. 185 00:15:01,090 --> 00:15:02,369 Verliet ze? Waarom? 186 00:15:02,370 --> 00:15:03,820 Het maakte hem gek. 187 00:15:04,580 --> 00:15:06,270 Wanneer begon het? 188 00:15:08,340 --> 00:15:13,359 Het was op een zondag. We waren net thuisgekomen van de boerenmarkt... 189 00:15:13,360 --> 00:15:16,950 en het begon te gieten. Charles rende de tuin in... 190 00:15:17,240 --> 00:15:22,490 om het speelgoed naar binnen te halen. En ik hoorde hem huilen alsof hij zichzelf pijn deed. 191 00:15:23,514 --> 00:15:29,870 Ik rende naar buiten en vond hem op de grond, bedekt met een soort korst. 192 00:15:31,930 --> 00:15:33,950 Ik pakte zijn hand... 193 00:15:35,230 --> 00:15:37,220 en we zagen flitsen... 194 00:15:37,960 --> 00:15:42,199 willekeurige gebeurtenissen, eindigend met een gruwelijk auto-ongeluk. 195 00:15:42,200 --> 00:15:46,130 Hij ziet het ook? - We zaten daar maar, geschokt. 196 00:15:46,570 --> 00:15:50,590 Maar toen ik hem naar binnen bracht, begon het weer. We zagen... 197 00:15:52,360 --> 00:15:56,350 we zagen mijn moeder in een ziekenhuisbed. Met een hartstilstand. 198 00:15:57,380 --> 00:16:02,000 Dus je moest stoppen elkaar aan te raken? - We dachten dat we gek werden. 199 00:16:02,680 --> 00:16:07,120 Maar het gebeurde steeds als Charles iemand aanraakte. 200 00:16:07,310 --> 00:16:11,370 Hij en die persoon zagen beiden iemand sterven. 201 00:16:11,540 --> 00:16:16,259 Een sterfgeval? - Daardoor werd Charles waarschijnlijk gek... 202 00:16:16,260 --> 00:16:21,010 maar een paar dagen later werd het erger... - Toen die visioenen uit begonnen te komen. 203 00:16:24,090 --> 00:16:28,370 Heeft hij geprobeerd de visioenen tegen te houden? - Natuurlijk. 204 00:16:28,620 --> 00:16:35,080 Natuurlijk probeerde hij dat, steeds weer. Dat is de reden dat hij instortte, denk ik. 205 00:16:35,400 --> 00:16:40,510 Hij kon geen verschil maken, bij geen enkel visioen. Hij stond machteloos. 206 00:16:44,160 --> 00:16:47,180 Is er nog iets dat je ons kan vertellen dat kan helpen? 207 00:16:47,280 --> 00:16:49,350 Kun je ons over de vogel vertellen? 208 00:16:50,470 --> 00:16:51,680 Vogel? 209 00:16:51,699 --> 00:16:57,870 Charles maakte een vogeltje van hout, volgens mij een Robin. 210 00:16:58,220 --> 00:16:59,810 Echt? 211 00:17:01,980 --> 00:17:07,249 Zo heet onze dochter, Robin. Charles ging 's nachts weg... 212 00:17:07,250 --> 00:17:13,460 en nam alleen een jas mee. Hij ging weg, omdat hij.... 213 00:17:13,660 --> 00:17:16,790 zijn kleine meid nooit meer zou kunnen vasthouden. 214 00:17:21,450 --> 00:17:27,150 Tenminste niet zonder dat ze zou huilen, schreeuwen en de dood zou zien. 215 00:17:29,590 --> 00:17:33,160 Wat is zo dringend dat het niet een aantal dagen kon wachten, Gideon? 216 00:17:34,190 --> 00:17:37,790 Je kent me. Ik grijp kansen. 217 00:17:38,960 --> 00:17:44,720 Deze prachtige prothese bevat hardware van Transia... 218 00:17:44,820 --> 00:17:49,090 de zenuw-bedrading om precies te zijn. 219 00:17:50,380 --> 00:17:56,309 Goed. - En ik weet dat je bedrijf werkt aan... 220 00:17:56,310 --> 00:18:02,626 een exo-skelet prototype met dezelfde technologie voor defensie. 221 00:18:02,660 --> 00:18:07,331 Dus ik wil het kopen. - E�n van onze toonaangevende patenten? 222 00:18:07,865 --> 00:18:12,769 Nee, het hele bedrijf. - Kun je dat herhalen? 223 00:18:13,004 --> 00:18:18,209 Ik moet gek worden, want ik dacht dat je net zei... - Ik wil dat je het bedrijf overdraagt aan mij... 224 00:18:19,143 --> 00:18:21,645 voor een eerlijke prijs natuurlijk. 225 00:18:27,582 --> 00:18:33,389 Luister, we zijn even goede vrienden. Al waardeer ik de moed die nodig was om dit te doen... 226 00:18:33,424 --> 00:18:37,828 ik hou er niet van als mensen mijn tijd verspillen. Ik haat het. 227 00:18:39,462 --> 00:18:43,199 Dit is in je eigen belang. - En wie is dit? 228 00:18:43,733 --> 00:18:47,604 Deze man heeft mijn bevoegdheid om te onderhandelen over deze deal. 229 00:18:47,638 --> 00:18:51,374 Onderhandelen? Gideon, er is nog geen kleine kans... 230 00:18:51,398 --> 00:18:56,670 dat ik je een aandeel van dit bedrijf verkoop, laat staan een meerderheidsbelang. 231 00:19:08,726 --> 00:19:10,960 Ik zal je laten zien wat er gaat gebeuren. 232 00:19:18,736 --> 00:19:20,236 Het spijt me. 233 00:19:28,478 --> 00:19:30,481 God. Goed. 234 00:19:31,815 --> 00:19:34,317 Ik geef je wat je wilt. 235 00:19:37,554 --> 00:19:41,558 Alsjeblieft. Zo. Goed? 236 00:19:42,092 --> 00:19:47,163 Ga gewoon weg. Laat ons met rust. Alsjeblieft. 237 00:19:47,497 --> 00:19:49,500 Je bent in de war. 238 00:19:50,734 --> 00:19:53,203 Ik zei dat ik je zou laten zien wat er gaat gebeuren. 239 00:20:15,616 --> 00:20:18,585 Onze mannen zijn bezig het gebouw in te nemen. 240 00:20:22,524 --> 00:20:25,192 Hier hebben we al die moeite voor gedaan? 241 00:20:27,562 --> 00:20:31,566 Wat wil je hiermee doen? - Ik wil dat je het aandoet. 242 00:20:33,635 --> 00:20:37,538 Kom op. - Of je het toegeeft of niet, Gideon... 243 00:20:38,073 --> 00:20:43,011 het enige waar je naar hunkert, maar nooit hebt bezeten, is echte macht. 244 00:20:43,545 --> 00:20:48,315 Het soort dat ik, Giyera en zelfs Charles bezitten. 245 00:20:56,224 --> 00:20:59,160 Trek dat aan, dan heb je dat. 246 00:21:12,857 --> 00:21:15,226 Je denkt nog steeds dat je moet gaan. 247 00:21:16,961 --> 00:21:19,865 Ik weet dat ik het kan. - En je denkt dat ik het niet kan. 248 00:21:19,899 --> 00:21:23,009 Ik heb een voordeel. - Ik kan geen aardbevingen cre�ren... 249 00:21:23,035 --> 00:21:26,103 maar ik ben sneller dan jij. - De toekomst. Ik weet wat er gaat gebeuren. 250 00:21:27,339 --> 00:21:29,940 Kom dan van je stoel af en laat het me zien. 251 00:21:33,812 --> 00:21:39,217 Kunnen we dit doen in het beveiligingskantoor? - Ja, ik kom een paar seconden te laat bij Charles. 252 00:21:39,651 --> 00:21:43,020 Laten we de ruimte zo goed mogelijk inrichten. Zij zullen de bewakers zijn... 253 00:21:43,055 --> 00:21:45,789 en dan kun jij laten zien hoe ik er sneller doorheen kom. 254 00:21:45,924 --> 00:21:50,561 Ok�. Ja, goed. Er staat een rij servers aan de linkerkant... 255 00:21:50,895 --> 00:21:54,833 en we hebben twee stoelen op wieltjes nodig, en nog twee lichamen. 256 00:22:01,138 --> 00:22:05,743 Zorg dat het huis beveiligd wordt. En koop iets leuks voor die kleine meid. 257 00:22:05,878 --> 00:22:07,560 Ja, sir. 258 00:22:10,378 --> 00:22:13,447 Nee, Fitz, je moet... Hoe heet je ook weer, man? 259 00:22:13,598 --> 00:22:15,566 Doug. Je komt precies na Doug. 260 00:22:15,620 --> 00:22:19,557 Goed. - Lincoln, ik zeg wel wanneer je moet komen. 261 00:22:19,591 --> 00:22:21,759 Ik ben de flippende alarm-man. 262 00:22:21,793 --> 00:22:24,495 Succes daarmee. - Goed, opnieuw. 263 00:22:26,765 --> 00:22:30,100 Meteen als ze de deur opent. We zijn er klaar voor, May. 264 00:22:43,948 --> 00:22:44,954 Schiet hem neer. 265 00:22:55,459 --> 00:22:57,260 Onder de tafel. 266 00:23:09,841 --> 00:23:12,009 Val om. - Sorry. 267 00:23:12,043 --> 00:23:14,479 Lincoln, ga. Pak het mes. 268 00:23:18,883 --> 00:23:21,385 Ik zou willen dat we altijd zo oefenden. 269 00:23:21,719 --> 00:23:24,722 Dat was vreselijk. Fitz? - Je komt meteen na Doug. 270 00:23:24,756 --> 00:23:29,293 Goed, ik kom meteen na Doug. - En May, was dat je beste zij-trap? 271 00:23:29,299 --> 00:23:32,735 Ik probeerde haar gezicht te ontwijken. - Dit zou zoveel makkelijker zijn... 272 00:23:32,797 --> 00:23:35,532 Als ik je krachten had? - Het zou geen kwaad kunnen. 273 00:23:35,767 --> 00:23:38,969 Goed, het moet sneller lukken. Kom op. Opnieuw. 274 00:24:15,572 --> 00:24:17,543 Het voelt wel fijn. 275 00:24:19,277 --> 00:24:23,513 Maar dingen met je hand kapotslaan is niet het gevoel dat ik bedoelde. 276 00:24:25,210 --> 00:24:26,509 Ok�. 277 00:24:26,980 --> 00:24:28,993 Als je echte kracht wilt voelen... 278 00:24:30,093 --> 00:24:31,266 plet hem dan. 279 00:24:32,800 --> 00:24:35,419 Nee, alsjeblieft. 280 00:24:35,570 --> 00:24:37,470 Wat zou ik daarmee bereiken? 281 00:24:41,130 --> 00:24:44,020 Doe het alsjeblieft niet. Ik geef je alles wat je wilt. 282 00:24:44,031 --> 00:24:46,062 Dat heb ik gedaan. Ik ben te jong om te sterven. 283 00:24:48,021 --> 00:24:50,643 Ik weet dat je mensen hebt laten vermoorden. 284 00:24:50,794 --> 00:24:52,958 Je hebt zelfs overwogen om iemand neer te schieten. 285 00:24:54,487 --> 00:24:57,328 Maar om iemands leven te nemen met je eigen hand... 286 00:24:57,575 --> 00:25:00,360 om te voelen hoe het leven uit hem stroomt... 287 00:25:02,565 --> 00:25:06,266 zoals Mr Coulson bij mij had gedaan. 288 00:25:07,432 --> 00:25:09,147 Die blik in zijn ogen... 289 00:25:10,066 --> 00:25:12,953 Een gevoel zo krachtig, dat hij er van schrok. 290 00:25:14,123 --> 00:25:16,377 Zo erg dat hij die hand achterliet. 291 00:25:19,932 --> 00:25:22,531 Maar jij bent nergens bang voor, of wel? 292 00:25:39,664 --> 00:25:41,289 Reset. 293 00:25:41,689 --> 00:25:43,514 Denk je niet dat May dit kan overwinnen? 294 00:25:43,525 --> 00:25:46,339 Ik vraag me af wat er nodig is om te voorkomen dat zij... 295 00:25:46,350 --> 00:25:48,128 Kom op. - Dat zal ze toch niet doen. 296 00:25:48,139 --> 00:25:51,085 Ik weiger te geloven dat iets onontkoombaar is. 297 00:25:51,307 --> 00:25:52,499 We zullen zien. 298 00:25:57,944 --> 00:25:59,582 We zijn er klaar voor. 299 00:26:27,914 --> 00:26:29,418 Lincoln. 300 00:26:36,491 --> 00:26:37,965 Dat was heel netjes. 301 00:26:38,517 --> 00:26:40,870 Sir, we hebben het gebouw gevonden. 302 00:26:45,295 --> 00:26:46,300 Dat is het. 303 00:26:46,311 --> 00:26:50,055 De enige ingang is via de beveiliging op de begane grond. 304 00:26:50,066 --> 00:26:52,723 Transia Corporation. Ik ken het, maar wat doet Malick daar? 305 00:26:52,734 --> 00:26:55,818 Ik heb hun zenuwbedrading in uw hand gebruikt. Het is het allerbeste. 306 00:26:55,829 --> 00:26:59,089 Dit wordt gestoord. - Het is gestoord geweest. 307 00:27:00,260 --> 00:27:02,482 Ok� May, een precisie-aanval. 308 00:27:02,704 --> 00:27:06,052 En we spreken af: geen communicatie. - HYDRA zal meeluisteren. 309 00:27:06,063 --> 00:27:09,183 En weet dat we komen als ze echt een toekomstvoorspeller hebben. 310 00:27:09,194 --> 00:27:12,254 En als je Charles ziet, ga dan niet naar het dak toe, zelfs als hij... 311 00:27:13,817 --> 00:27:16,137 Wat betekent dat? - Indringer. 312 00:27:29,354 --> 00:27:32,354 Hij liep gewoon naar binnen. Gaf zichzelf over. 313 00:27:33,179 --> 00:27:36,404 Waarom? - Lash neemt de macht over. 314 00:27:38,198 --> 00:27:40,698 Ik verander bijna voor de laatste keer, May. 315 00:27:42,613 --> 00:27:44,445 Ik kwam om afscheid te nemen. 316 00:27:57,139 --> 00:27:58,910 Deze dag kan niet gekker worden. 317 00:27:59,321 --> 00:28:02,470 Ik kan niet geloven dat ik dit zeg, maar May kan niet gaan. 318 00:28:02,490 --> 00:28:05,110 Wat? Jawel hoor. - Je hoorde hem. 319 00:28:05,140 --> 00:28:08,626 Andrew gaat voorgoed. Je moet... - Die man is een moordenaar. 320 00:28:08,637 --> 00:28:10,355 Ik heb geen loyaliteit naar hem toe. 321 00:28:10,366 --> 00:28:13,198 De man waar ik om gaf, zou dat nooit doen. - Hij was zichzelf niet. 322 00:28:13,209 --> 00:28:15,466 En nu zal hij misschien ook nooit meer zichzelf worden. 323 00:28:15,477 --> 00:28:18,808 Als je nu geen tijd met hem doorbrengt, zul je daar altijd spijt van hebben. 324 00:28:18,819 --> 00:28:21,328 Ik doe het wel, May. - Absoluut niet. 325 00:28:21,339 --> 00:28:24,703 Ik kan dit het beste afhandelen en nu Bobbi weg is, de enige die het nog kan. 326 00:28:24,714 --> 00:28:27,520 Je bent niet onhoudbaar, Daisy. - Dat wil ik graag testen. 327 00:28:27,531 --> 00:28:30,235 En Fitz' theorie testen dat alles afloopt zoals jij voorzag? 328 00:28:30,246 --> 00:28:32,964 Iedereen blijft op afstand zodat we de afloop kunnen veranderen. 329 00:28:32,975 --> 00:28:35,278 Jij, Lincoln, niemand verlaat het hoofdkantoor. 330 00:28:35,289 --> 00:28:36,791 Coulson, ik kan dit. 331 00:28:37,342 --> 00:28:40,710 Ik hoor deze man te redden. Ik voel het. 332 00:28:42,162 --> 00:28:43,510 Laat me gaan. 333 00:28:46,822 --> 00:28:49,629 Het aanvalsteam blijft op de Quinjet tenzij ze nodig zijn. 334 00:28:49,738 --> 00:28:53,191 Fitz tapt de beveiligingsbeelden af om jullie te kunnen zien. 335 00:28:53,202 --> 00:28:56,696 En onthoud, we weten niet wat er gebeurt na het laatste moment. 336 00:28:56,707 --> 00:28:58,496 Het is misschien niet goed. - Weet ik. 337 00:29:02,009 --> 00:29:04,872 Let goed op. Als het misgaat, maak dat je wegkomt. 338 00:29:04,883 --> 00:29:08,356 Ga niet de held uit lopen hangen. En alsjeblieft Skye, kom terug. 339 00:29:08,367 --> 00:29:12,630 Het is Daisy, sir. - Verdorie, Daisy, inderdaad. 340 00:29:13,193 --> 00:29:14,610 Kom veilig terug. 341 00:29:36,135 --> 00:29:41,013 Hoor je niet achter het glas te staan? - Ik ga weg wanneer het zover is. 342 00:29:43,350 --> 00:29:44,980 Wat zit er in het infuus? 343 00:29:46,073 --> 00:29:49,345 Iets waar Simmons aan gewerkt heeft, een mogelijk vaccin. 344 00:29:49,713 --> 00:29:52,487 Nooit getest, werkt misschien niet eens... 345 00:29:52,498 --> 00:29:55,928 en zelfs dan, alleen op Inhumans die nog niet veranderd zijn. 346 00:29:56,045 --> 00:29:59,585 Maar aangezien jij nog aan het veranderen bent... - Op hoop van zegen dus. 347 00:29:59,864 --> 00:30:01,694 Het wordt spannend, ja. 348 00:30:05,791 --> 00:30:08,304 Als je nog iets wilt zeggen, zeg het dan maar, want ik ga zo. 349 00:30:08,315 --> 00:30:10,380 Ik ben hier niet om iets goed te maken. 350 00:30:11,630 --> 00:30:14,563 Ik weet dat ik er niets van kan goedpraten. 351 00:30:15,681 --> 00:30:19,158 Ik heb er nog over nagedacht, zoals een psycholoog dat zou doen. 352 00:30:19,169 --> 00:30:22,458 Zeg het maar. - Ik wilde je zeggen dat... 353 00:30:23,388 --> 00:30:26,730 Ik weet dat Inhuman worden me veranderd heeft. 354 00:30:26,902 --> 00:30:30,920 Was daar een universitaire studie voor nodig? - Wat ik wil zeggen is... 355 00:30:30,998 --> 00:30:33,575 Toen ik zei dat ik dezelfde man was waar je mee trouwde... 356 00:30:33,586 --> 00:30:36,771 Dat is niet waar. Je was geen moordenaar toen ik met je trouwde. 357 00:30:36,782 --> 00:30:38,322 Dat weet ik. 358 00:30:38,570 --> 00:30:43,980 En een beetje van hem zit altijd in me, dat was hij die dat zei. 359 00:30:45,210 --> 00:30:47,772 En er zit iets van jou in hem. 360 00:30:47,783 --> 00:30:50,334 Waardoor ik toen kalmeerde? Ja. 361 00:30:50,426 --> 00:30:52,586 Maar deze keer, als ik verander... 362 00:30:54,540 --> 00:30:58,197 ben ik bang dat ik weg ben, voor altijd. 363 00:31:03,176 --> 00:31:09,622 Als je het goed kon maken, als je het verleden kon veranderen, zou je dat dan doen? 364 00:31:10,178 --> 00:31:11,398 Ja. 365 00:31:12,307 --> 00:31:16,003 Maar ik wil dit monster onder controle van S.H.I.E.L.D. hebben... 366 00:31:16,014 --> 00:31:18,069 want ondanks dat ik verkeerde dingen deed... 367 00:31:18,080 --> 00:31:21,540 ik voel nog steeds dat ik het deed om een belangrijke reden. 368 00:31:22,077 --> 00:31:24,851 Dat is het monster dat nu spreekt. - Misschien. 369 00:31:25,469 --> 00:31:29,168 Het lijkt alsof hij voor een doel vecht dat wij nog niet begrijpen. 370 00:31:29,707 --> 00:31:31,230 En weet ik het... 371 00:31:32,359 --> 00:31:33,964 Misschien heb je hem nodig. 372 00:31:36,478 --> 00:31:37,941 We zijn aangesloten. 373 00:31:38,401 --> 00:31:42,116 Het is gehackte wifi, dus kwetsbaar. 374 00:31:44,729 --> 00:31:48,686 Kun je het beveiligingskantoor vinden? - Wacht. Is dat Giyera? 375 00:31:48,727 --> 00:31:51,066 Dat is 'm. Ik herken zijn gezicht meteen. 376 00:31:52,269 --> 00:31:56,896 Hoorde je wat Andrew zei, Lincoln? Zelfs hij denkt dat hij een hoger doel dient. 377 00:31:56,912 --> 00:31:59,461 Ja. Misschien is het dan ook waar. 378 00:31:59,719 --> 00:32:02,652 Misschien werden Daisy en Charles om een bepaalde reden samengebracht. 379 00:32:02,663 --> 00:32:03,833 Zou kunnen. 380 00:32:03,844 --> 00:32:06,948 Misschien zijn jullie allemaal gestoord en is dit zinloos... 381 00:32:13,910 --> 00:32:15,366 Was dat Ward? 382 00:32:16,890 --> 00:32:18,359 Ik ben bang... 383 00:32:19,210 --> 00:32:21,157 dat dat iets anders is. 384 00:32:22,907 --> 00:32:26,141 Mijn God. Waar komt ze in terecht? 385 00:32:34,789 --> 00:32:36,836 Zou ik de dingen veranderen als ik dat kon? 386 00:32:36,846 --> 00:32:40,215 Je had het niet over het Inhuman worden. - Ik had het over ons. 387 00:32:42,811 --> 00:32:45,821 Elke verschrikkelijke gebeurtenis die je overkomen is... 388 00:32:45,832 --> 00:32:48,178 zou niet gebeurd zijn als je me niet had leren kennen. 389 00:32:55,646 --> 00:32:57,485 Ik zou niets veranderen. 390 00:33:00,776 --> 00:33:02,021 Ik wel. 391 00:33:03,030 --> 00:33:04,260 Nou... 392 00:33:04,974 --> 00:33:09,050 jij bent nog steeds degene waar ik de mooiste momenten uit mijn leven mee beleefd heb. 393 00:33:09,160 --> 00:33:13,817 Of dit vaccin nu werkt of niet, nu hier, samen met jou... 394 00:33:15,587 --> 00:33:17,910 is precies waar ik hoor te zijn. 395 00:34:08,212 --> 00:34:09,758 Eenrichtingsspiegel. 396 00:34:26,091 --> 00:34:27,681 Het is maar goed dat ik er ben. 397 00:34:27,832 --> 00:34:30,302 Hoe wist je dat? - We volgen de beveiligingsbeelden. 398 00:34:30,313 --> 00:34:34,470 En trouwens, de kans dat je niet naar het dak zou gaan, zijn net in rook opgegaan. 399 00:34:34,480 --> 00:34:39,700 HYDRA brengt Charles daar nu al heen. Opschieten. - Wacht. Wat ga jij doen? 400 00:34:40,429 --> 00:34:42,120 Grant Ward vinden. 401 00:34:43,720 --> 00:34:46,560 Ja, de dag werd net nog vreemder. 402 00:34:47,848 --> 00:34:50,329 Ze zijn langs de beveiliging gekomen. 403 00:34:50,340 --> 00:34:52,266 Mr Malick neemt de bedrijfshelikopter... 404 00:34:52,277 --> 00:34:55,341 maar ik smokkel je op een andere manier mee, als S.H.I.E.L.D. aanwezig is. 405 00:34:55,352 --> 00:34:57,355 We zullen hun communicatie verstoren. 406 00:34:57,366 --> 00:34:59,690 Moet ik opdracht geven om S.H.I.E.L.D.-agenten te doden? 407 00:34:59,701 --> 00:35:01,101 Alleen als het mensen zijn. 408 00:35:06,830 --> 00:35:11,869 De bewakingsingang, noordzijde. - Kom op. 409 00:35:11,880 --> 00:35:12,957 En wij? 410 00:35:12,968 --> 00:35:15,111 We gaan niet verder dichterbij. We blijven hier... 411 00:35:15,910 --> 00:35:17,670 zonder een wolkje in de lucht. 412 00:35:18,160 --> 00:35:20,410 Misschien zag Daisy de toekomst toch niet. 413 00:35:27,083 --> 00:35:28,374 Sir. 414 00:35:28,764 --> 00:35:31,719 Ward was hier, 20e verdieping. 415 00:35:31,813 --> 00:35:33,888 Jullie twee gaan met Lincoln mee. Werk je omhoog. 416 00:35:33,899 --> 00:35:36,595 Wij nemen de lift en werken naar beneden toe. Kom op, we gaan. 417 00:35:40,743 --> 00:35:42,800 Nu wachten we maar af wat er gebeurt, lijkt me. 418 00:35:42,870 --> 00:35:46,458 Het spijt me dat ik je ophoud. Het leek dat jullie een missie voorbereidde. 419 00:35:46,821 --> 00:35:48,041 Lang verhaal. 420 00:35:48,761 --> 00:35:53,496 Nu Daisy zo zelfverzekerd is als Inhuman... 421 00:35:53,507 --> 00:35:55,624 gelooft ze dat ze de toekomst kan veranderen. 422 00:35:56,678 --> 00:35:59,936 Dat is grappig. Wij proberen hetzelfde voor elkaar te krijgen. 423 00:36:59,850 --> 00:37:02,050 Macht is verslavend, niet? 424 00:37:02,570 --> 00:37:07,853 En hij heeft gelijk, je voelt het pas echt als je die van een ander wegneemt. 425 00:37:14,177 --> 00:37:16,024 Coulson, meld je. 426 00:37:17,456 --> 00:37:20,183 Waar zijn ze? - Ik had net een vreselijke gedachte. 427 00:37:21,550 --> 00:37:24,208 Wat als het overlijden dat Daisy zag, dat van haarzelf was? 428 00:37:25,364 --> 00:37:29,650 Lincoln, ontvang je me? Alle eenheden, stop. Niet achtervolgen. 429 00:37:29,661 --> 00:37:32,357 Lincoln, waar ben je? - Ik zie Ward. 430 00:37:34,105 --> 00:37:37,606 Val niet aan. Ik herhaal, val niet aan. 431 00:37:38,262 --> 00:37:41,346 Lincoln, we weten niet waar we mee te maken hebben hier. Terugtrekken. 432 00:38:07,782 --> 00:38:09,960 Het is tijd om afscheid te nemen. 433 00:38:51,081 --> 00:38:53,437 Ik dacht echt dat ik jou kon redden. 434 00:38:57,438 --> 00:38:59,458 Maar jij hoorde me te redden. 435 00:39:00,513 --> 00:39:05,453 Ik maakte eindelijk een verschil. 436 00:39:15,048 --> 00:39:16,643 Het is geen sneeuw. 437 00:39:18,420 --> 00:39:21,014 Ik denk dat we nu elkaars hand vast moeten houden. 438 00:39:31,248 --> 00:39:33,924 Misschien zijn sommige dingen toch onvermijdelijk. 439 00:39:42,740 --> 00:39:45,682 Ik heb dit voor mijn dochter gemaakt. 440 00:39:46,227 --> 00:39:48,821 Ik kon ze niet achterlaten, maar... 441 00:39:49,530 --> 00:39:53,602 ik moest Robin hiervoor beschermen. 442 00:39:55,229 --> 00:39:56,826 Dat deed je ook. 443 00:39:56,959 --> 00:40:01,011 Maar nu ben ik bang dat ze opgroeit... 444 00:40:02,097 --> 00:40:04,105 tot zo iemand als ik. 445 00:40:05,584 --> 00:40:08,807 Dus ze zal altijd beschermd moeten worden. 446 00:40:09,578 --> 00:40:12,750 Ik hoop dat jij kunt helpen. 447 00:40:15,759 --> 00:40:16,929 Ja. 448 00:40:18,676 --> 00:40:21,842 Ik zal haar beschermen, dat beloof ik. 449 00:40:23,311 --> 00:40:25,194 Altijd. 450 00:40:52,831 --> 00:40:54,723 Het spijt me zo. 451 00:41:23,647 --> 00:41:25,362 Ik wil dat je daar naartoe gaat. 452 00:41:26,512 --> 00:41:30,019 Maken ze daar de exo-skelet hardware? 453 00:41:31,236 --> 00:41:34,349 Dat is niet de soort technologie waar wij in ge�nteresseerd zijn. 454 00:41:42,716 --> 00:41:43,716 Ja, sir. 455 00:41:43,727 --> 00:41:46,665 Ik hoef je er niet aan te herinneren dat jij voor mij werkt. 456 00:41:47,040 --> 00:41:50,170 Jij bent mijn hoofd beveiliging en je moet altijd aan mijn zijde staan... 457 00:41:50,390 --> 00:41:51,810 en me beschermen. 458 00:41:53,670 --> 00:41:57,959 Nee, sir. Ik ben precies waar ik hoor te zijn. 459 00:41:59,950 --> 00:42:01,210 Gaat het wel met hem? 460 00:42:01,450 --> 00:42:06,930 Hij is prima, maar hij klonk een beetje vreemd. 461 00:42:08,450 --> 00:42:09,719 Hoezo vreemd? 462 00:42:10,250 --> 00:42:11,634 Hij klonk... 463 00:42:14,050 --> 00:42:15,460 angstig. 464 00:42:15,610 --> 00:42:17,953 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: M@rsman, Squashy06 & Pevi70 465 00:42:18,104 --> 00:42:19,104 Controle: SwagBoy 466 00:42:19,110 --> 00:42:21,410 Download deze ondertitel op: - www.OpenSubtitles.org - 40576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.