Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,479
Wat voorafging:
2
00:00:02,480 --> 00:00:03,736
Je zoekt Andrew.
3
00:00:03,742 --> 00:00:06,280
En ik gebruik S.H.I.E.L.D.-servers
om hem te vinden.
4
00:00:06,286 --> 00:00:08,865
Ik kan helpen.
- Wat is dat?
5
00:00:10,269 --> 00:00:12,389
HYDRA.
- Ik heb deze week wat dingen gedaan...
6
00:00:12,395 --> 00:00:15,255
om te zorgen dat we alle Inhumans hebben
als het zo ver is.
7
00:00:15,261 --> 00:00:17,676
Waarom doe je zoveel moeite?
- Ik bouw een leger.
8
00:00:17,682 --> 00:00:19,774
Malick hoort het laatste hoofd
van HYDRA te zijn...
9
00:00:19,780 --> 00:00:23,141
maar ik raak het gevoel maar niet kwijt
dat hij aan iemand anders verslag aflegt.
10
00:00:24,020 --> 00:00:28,740
Iemand die krachtiger is dan Malick?
- Iemand of iets.
11
00:00:32,906 --> 00:00:36,987
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Agents of S.H.I.E.L.D. S03E15: Spacetime
12
00:00:37,138 --> 00:00:39,436
Vertaling: M@rsman, Squashy06 & Pevi70
Controle: SwagBoy
13
00:01:05,888 --> 00:01:07,487
Begin je nu ook al vuurtjes te stoken?
14
00:01:07,800 --> 00:01:12,065
Nee, ik wil geen problemen. Ik had alleen...
15
00:01:13,540 --> 00:01:14,877
spullen om te teken nodig.
16
00:01:14,935 --> 00:01:18,377
Het is Charlie, toch?
- Charles.
17
00:01:18,562 --> 00:01:22,906
Kijk, je kunt hier niet meer slapen.
Het is niet goed voor de zaken.
18
00:01:23,460 --> 00:01:29,241
Ik ga zo open.
- Ok�. Maar, ik zou kunnen helpen als u wilt.
19
00:01:29,247 --> 00:01:31,969
Vegen, of iets anders wat nodig is.
20
00:01:31,970 --> 00:01:35,721
Ik wil gewoon dat je vertrekt.
Het wordt over een paar minuten licht.
21
00:01:35,970 --> 00:01:37,791
Er is een opvang op 9th.
22
00:01:41,431 --> 00:01:42,557
Kijk...
23
00:01:45,300 --> 00:01:47,505
Haal onderweg een ontbijtje.
24
00:01:47,930 --> 00:01:50,825
Nee, ik wil geen problemen.
25
00:01:50,831 --> 00:01:55,237
Je lijkt me een aardige vent.
Ik moet gewoon mijn klanten behouden. Pak aan.
26
00:01:57,700 --> 00:02:01,199
Daisy, help. Red me, alsjeblieft.
27
00:02:01,200 --> 00:02:04,777
Het spijt me.
- De tijd is bijna om, Daisy.
28
00:02:06,100 --> 00:02:07,766
Dit is waar ik sterf.
29
00:02:15,000 --> 00:02:18,080
Kalmeer uzelf, ik versta u niet.
30
00:02:18,135 --> 00:02:22,649
Er komt iemand om me te vermoorden. HYDRA.
- Meneer, we sturen twee auto's naar uw locatie.
31
00:02:22,650 --> 00:02:25,550
Nee, daar is geen tijd voor.
Ik heb Daisy Johnson nodig.
32
00:02:25,574 --> 00:02:29,119
Wie?
- S.H.I.E.L.D. monitort de meldkamer?
33
00:02:29,120 --> 00:02:31,739
Altijd en overal.
Daarom zijn wij als eerste ter plaatse.
34
00:02:31,740 --> 00:02:33,200
Wie was die beller?
35
00:02:33,531 --> 00:02:39,689
Hij stelde zich voor als Edwin Abbott.
Eigenaar van een supermarkt in Dyker Heights.
36
00:02:39,695 --> 00:02:43,200
Geen band met S.H.I.E.L.D.
of enige inlichtingendiensten.
37
00:02:43,310 --> 00:02:45,220
Gewoon een man.
- Je kent hem niet?
38
00:02:45,491 --> 00:02:47,421
Nog nooit gezien of van gehoord.
39
00:02:47,876 --> 00:02:50,011
Maak de Quinjet klaar om te vertrekken.
40
00:02:50,017 --> 00:02:52,839
Hij kende je naam.
- En hij noemde HYDRA. Dat kan niets goeds zijn.
41
00:02:52,845 --> 00:02:55,468
Het kan een val zijn.
- Zorg dat alles op de grond klaar staat.
42
00:02:55,490 --> 00:02:58,897
Ga je mee? Fijn. Nu Mack op bed ligt,
kunnen we wel wat extra spieren gebruiken.
43
00:02:58,903 --> 00:03:01,365
Nou, hij is de enige met spieren,
maar ik ga toch mee.
44
00:03:01,371 --> 00:03:03,068
We weten niet wat we zullen aantreffen.
45
00:03:14,720 --> 00:03:18,318
Ik zei al, ik ben niet gek.
Dit gebeurt echt.
46
00:03:19,284 --> 00:03:21,849
Daar is ze.
- En wie bent u?
47
00:03:21,850 --> 00:03:24,851
Daisy Johnson, ATCU. Edwin, toch?
48
00:03:25,171 --> 00:03:28,414
Hoe wist je mijn naam, toen je 112 belde?
49
00:03:28,480 --> 00:03:32,033
Omdat ik hem je net heb horen zeggen.
- Hoe bedoel je?
50
00:03:32,039 --> 00:03:34,227
Ik zag dit.
- Je zag wat?
51
00:03:34,233 --> 00:03:37,030
Dit moment, dat ik tegen je praat,
de politie, alles.
52
00:03:37,036 --> 00:03:38,588
Het spijt me. Ik snap het niet.
53
00:03:38,594 --> 00:03:43,585
Charles, die dakloze man die in het steegje woont,
hij moet me vervloekt hebben of zo iets.
54
00:03:43,591 --> 00:03:46,550
Hij liet me dit zien. Ik zag dit.
55
00:03:46,770 --> 00:03:48,005
Ik ga naar hem toe.
56
00:03:48,011 --> 00:03:49,913
Haal me hier weg
voor ze me komen vermoorden.
57
00:03:49,919 --> 00:03:53,706
We zullen u beschermen. Maar
hoe weet u dat HYDRA komt?
58
00:03:53,712 --> 00:03:57,650
Want dat is wat zij zal roepen
wanneer ze uit de lucht komen.
59
00:04:02,760 --> 00:04:04,001
HYDRA.
60
00:04:30,080 --> 00:04:32,469
Help. Red me, alsjeblieft.
61
00:04:32,470 --> 00:04:35,510
Maak je geen zorgen. Ik haal je hier weg.
Zoek nog even dekking.
62
00:04:35,516 --> 00:04:39,824
De tijd is bijna om.
Daisy, dit is waar ik sterf.
63
00:04:45,951 --> 00:04:50,841
Hij is een Inhuman.
De dakloze is een Inhuman. Ze willen hem.
64
00:05:17,760 --> 00:05:20,676
Ik hoop dat jij kunt helpen.
65
00:05:32,685 --> 00:05:35,750
Alles goed?
- Daisy, zeg wat tegen me.
66
00:05:35,834 --> 00:05:38,805
Roep een ambulance.
- Ik weet het. Het spijt me. We zijn er een kwijt.
67
00:05:38,811 --> 00:05:43,766
Nee.
- Wat is er mis? Wat is er?
68
00:05:49,795 --> 00:05:51,479
Het is nog niet gebeurd.
69
00:06:07,120 --> 00:06:08,577
Hij is herrezen.
70
00:06:08,900 --> 00:06:13,704
Wat een verbetering. Laatste keer dat ik je zag,
zag je eruit als iets uit 'Dawn of the Dead'.
71
00:06:13,710 --> 00:06:16,974
Nu ben je een man die kan inspireren.
72
00:06:16,980 --> 00:06:21,100
Waaraan danken we deze
wonderbaarlijke ommekeer?
73
00:06:22,220 --> 00:06:23,608
Aan jouw geduld.
74
00:06:31,970 --> 00:06:33,680
Een laat bedankje...
75
00:06:34,890 --> 00:06:36,259
voor mij terugbrengen.
76
00:06:36,600 --> 00:06:39,663
Nou is het niet zo
dat ik de hemel en aarde heb doen bewegen...
77
00:06:39,890 --> 00:06:45,569
maar ik heb wel een hoop aarde,
geld en mankracht er voor doen bewegen.
78
00:06:46,180 --> 00:06:47,655
Ik zou graag willen weten waarom.
79
00:06:49,025 --> 00:06:51,885
Waarom?
- Ik bedoel, wat wil je ermee bereiken?
80
00:06:52,690 --> 00:06:54,285
Waarom? Ik...
81
00:06:57,840 --> 00:07:02,547
Mijn familie, mijn voorouders geloofden...
82
00:07:02,610 --> 00:07:08,663
dat als we erin slaagde jou terug te halen
van die godvergeten plek, we zouden worden beloond.
83
00:07:09,070 --> 00:07:10,336
Waarmee?
84
00:07:11,580 --> 00:07:16,371
Er wordt verwacht dat wij de wereld overnemen.
85
00:07:16,780 --> 00:07:19,011
En hoe zie jij dat voor je?
86
00:07:23,150 --> 00:07:25,790
Je hebt 9,2 miljard dollar.
87
00:07:25,800 --> 00:07:29,834
De invloed die hoort bij ieder object
van jouw verlangens kan van jou zijn.
88
00:07:30,850 --> 00:07:32,258
Is dat niet voldoende?
89
00:07:37,650 --> 00:07:41,743
Wat kan ik je geven wat je eerst niet kon krijgen?
90
00:07:42,050 --> 00:07:47,043
Ik heb mijn leven gewijd,
overgegeven aan een hogere macht.
91
00:07:47,049 --> 00:07:48,550
Dat is het juiste woord.
92
00:07:50,328 --> 00:07:51,557
Macht.
93
00:07:52,690 --> 00:07:58,159
En dat is waar jij naar zoekt,
niet rijkdom of zeggenschap of invloed.
94
00:07:58,160 --> 00:08:01,536
Nee, ware macht.
95
00:08:02,930 --> 00:08:04,255
Hoe klinkt dat?
96
00:08:08,650 --> 00:08:10,151
Intrigerend.
97
00:08:13,706 --> 00:08:15,839
Het is tijd om ons bekend te maken.
98
00:08:17,840 --> 00:08:23,506
Om jou te laten zien
hoe ware macht echt voelt.
99
00:08:30,102 --> 00:08:32,060
Weet je zeker dat het de toekomst was?
100
00:08:33,559 --> 00:08:35,905
Mijn hele gezicht was bedekt met...?
101
00:08:38,900 --> 00:08:42,882
En Coulson schiet op jou?
- Ja.
102
00:08:45,634 --> 00:08:48,609
Dan zal ik maar vragen wat uiteindelijk
gevraagd zal moeten worden:
103
00:08:48,791 --> 00:08:51,937
Is dit wel mogelijk?
- Het is vierdimensionaal perspectief.
104
00:08:51,938 --> 00:08:54,449
Edwin wist alles wat gebeurde.
- Raina had hetzelfde.
105
00:08:54,455 --> 00:08:57,809
Domme vraag.
- Begrepen. Dus het kan.
106
00:08:57,815 --> 00:08:59,765
En nu?
- Ik kan het aanpassen.
107
00:08:59,771 --> 00:09:01,954
Nee.
- We kunnen de visioenen nabootsen...
108
00:09:01,960 --> 00:09:05,024
uitzoeken waar dit gebeurde en het voor zijn.
- En die arme man redden.
109
00:09:05,025 --> 00:09:08,846
Dat kan niet, vierdimensionaal gezien.
110
00:09:08,941 --> 00:09:11,863
Als je de toekomst zag, dan is dat is de toekomst.
111
00:09:14,050 --> 00:09:19,224
Dat wil ik niet geloven. Ik kan niet uitleggen
hoe het voelde, maar het was verschrikkelijk.
112
00:09:19,931 --> 00:09:24,472
Ik voelde me zo hulpeloos. Ik was maar centimeters
bij hem vandaan. Ik moet hem redden.
113
00:09:24,505 --> 00:09:27,488
Hij belde met jouw naam om een reden.
Misschien moet jij het veranderen.
114
00:09:27,489 --> 00:09:30,668
We weten hoe die dakloze eruitziet.
- En we gaan hem zoeken.
115
00:09:30,669 --> 00:09:33,874
Als Daisy details over haar locatie kan herinneren
en we daar op tijd zijn...
116
00:09:33,880 --> 00:09:36,354
Jongens, er is geen tijd.
117
00:09:36,480 --> 00:09:40,718
Ze zag een klein stukje vierde dimensie.
De tijd is een illusie. Het is hoe we...
118
00:09:40,929 --> 00:09:45,550
de vierde dimensie waarnemen. Simmons.
- Wiskunde. Hij heeft het over ruimte-tijd.
119
00:09:45,551 --> 00:09:48,599
Hoe kan jij, hoe kan ik dit uitleggen?
Juist...
120
00:09:49,684 --> 00:09:53,740
We zijn 3-D, ok�? Stel je voor dat we...
121
00:09:53,741 --> 00:09:58,093
een 2-dimensionaal bestaan zouden leiden.
Plat, net als een stuk papier.
122
00:09:58,094 --> 00:10:02,281
We zouden ons niets driedimensionaals
kunnen voorstellen, zoals een kubus...
123
00:10:02,282 --> 00:10:06,193
of alles wat niet tweedimensionaal is, ok�?
124
00:10:06,425 --> 00:10:10,809
Dus wij platte, papieren mensen...
125
00:10:10,865 --> 00:10:15,489
zouden deze driedimensionale kubus zien...
126
00:10:15,543 --> 00:10:18,895
als vele afzonderlijke tweedimensionale momenten.
127
00:10:19,028 --> 00:10:25,528
Naarmate de tijd passeert,
reist het punt van de lijn door ruimte en tijd.
128
00:10:26,308 --> 00:10:29,891
Maar in feite staat de lijn van de kubus vast.
- Ja, hij staat gewoon stil.
129
00:10:29,892 --> 00:10:34,384
Er is geen toekomst. Er is geen verleden.
Het is... het is gewoon zo.
130
00:10:34,385 --> 00:10:37,569
En je kunt niets doen om dat te veranderen.
131
00:10:37,666 --> 00:10:39,006
Mijn hersenen doen pijn.
132
00:10:39,040 --> 00:10:43,241
Kijk. Ik weet niet of Fitz gelijk heeft
en of ik zelf wel echt begrijp wat hij zegt...
133
00:10:43,242 --> 00:10:46,665
maar HYDRA heeft hem.
En wij moeten proberen ze te stoppen.
134
00:10:47,306 --> 00:10:50,292
Misschien heb ik een plan.
- Laat maar horen.
135
00:10:50,967 --> 00:10:56,323
Wat we moeten doen om het uitkomen
te veranderen, is Daisy niet van de basis te laten.
136
00:10:56,349 --> 00:10:58,628
Wat? Nee, ik moet hem gaan helpen.
137
00:10:58,629 --> 00:11:02,141
Het enige wat we zeker weten is dat Daisy
in deze visioenen zat...
138
00:11:02,165 --> 00:11:06,569
terwijl May er in geen verschijnt.
- Ik snap het, maar ik kan dit wel aan.
139
00:11:06,720 --> 00:11:09,700
Het spijt me. May gaat in plaats van jou.
- Coulson...
140
00:11:10,230 --> 00:11:13,879
Ik moet hem redden.
- Als je wilt voorkomen dat hij sterft...
141
00:11:13,880 --> 00:11:16,560
dan is dit de manier
waarop we dat doen. Begrepen?
142
00:11:19,580 --> 00:11:22,529
Lincoln en ik zoeken naar informatie
over de dakloze man.
143
00:11:22,530 --> 00:11:26,789
Daisy, probeer je ieder detail van waar dit gebeurt
te herinneren, dan sturen we May.
144
00:11:26,790 --> 00:11:30,499
Verder gaat er niemand.
Ik gebruik geen pistool tot dit voorbij is.
145
00:11:30,500 --> 00:11:32,910
En Fitz-Simmons blijft weg van sneeuw.
146
00:11:35,070 --> 00:11:36,430
Is dat duidelijk?
147
00:11:42,979 --> 00:11:45,940
Ik moet toegeven, dit tijd-gebeuren
vind ik maar ingewikkeld.
148
00:11:46,397 --> 00:11:49,922
Zoals in 'Terminator' waar John Connor
zijn vriend terug in de tijd stuurt...
149
00:11:50,073 --> 00:11:52,462
om zijn moeder te redden,
zodat hij geboren wordt.
150
00:11:52,613 --> 00:11:56,721
Dat is dan toch juist niet nodig?
- Ik heb de originele 'Terminator' niet gezien.
151
00:11:57,340 --> 00:12:00,849
Je ligt eruit.
- Wat ik verontrustend vind..
152
00:12:00,850 --> 00:12:05,459
is dat we alleen maar wisten dat we hem
moesten redden, omdat hij Daisy's naam hoorde...
153
00:12:05,610 --> 00:12:07,580
toen we hem probeerden te redden.
154
00:12:08,210 --> 00:12:14,020
Ik weet het. Maar daardoor denk ik dat het
gebeurde met een reden. Het is voorbestemd.
155
00:12:14,920 --> 00:12:19,670
Tuurlijk. We zijn allemaal onderdeel van een plan.
We weten alleen nooit wat dat plan is.
156
00:12:19,880 --> 00:12:24,699
Nee, ik bedoel dat Inhumans ontworpen zijn.
Onze krachten zijn niet willekeurig...
157
00:12:24,700 --> 00:12:30,399
maar moeten een ontbrekend gat vullen. Dus Raina...
- Alles wat ze zei, bleek waar te zijn.
158
00:12:30,400 --> 00:12:36,860
Ja, maar daardoor kon Daisy Jiaying tegenhouden.
Daisy kan die Charles helpen.
159
00:12:36,970 --> 00:12:39,840
De toekomst veranderen? Ik hoop het.
160
00:12:40,350 --> 00:12:42,570
Je gezicht zat onder het bloed.
161
00:12:44,370 --> 00:12:48,850
Dat is hem. Charles Hinton.
Laatst bekende adres...
162
00:12:49,800 --> 00:12:53,229
Helaas lijkt het erop dat Charles
niet alleen woonde. Stuur een team.
163
00:12:53,230 --> 00:12:56,370
Ja, sir.
- Maak je geen zorgen over mij, sir.
164
00:12:56,380 --> 00:13:00,190
Je moet je zorgen maken over jezelf.
- Omdat Daisy zag dat ik haar neerschoot?
165
00:13:01,410 --> 00:13:03,710
Omdat ik je zou vermoorden als je dat deed.
166
00:13:05,740 --> 00:13:08,600
Ik hoop dat jij kunt helpen.
167
00:13:12,089 --> 00:13:18,569
Er is een rode, metalen trap in de buurt.
Het is op een dak, tenminste 20 verdiepingen hoog.
168
00:13:18,720 --> 00:13:24,470
En het licht was raar..
Een reclamebord achter me?
169
00:13:25,090 --> 00:13:30,122
Ik zou willen dat ik het me beter herinnerde.
Ze brengen hem daar nu waarschijnlijk heen.
170
00:13:32,780 --> 00:13:37,140
En wat voor slechts er ook gaat gebeuren,
ik heb het gevoel dat het vanavond gebeurt.
171
00:13:40,610 --> 00:13:43,650
Wat doe je?
- Ik probeer het gebouw te vinden.
172
00:13:43,670 --> 00:13:47,020
Ik heb de S.H.I.E.L.D.-servers ingesteld
om te zoeken naar onze trefwoorden.
173
00:13:48,250 --> 00:13:50,930
Niet alle servers.
- Jawel.
174
00:13:51,560 --> 00:13:56,249
May, als ik niet zelf mee mag,
doe ik alles wat ik kan vanuit hier.
175
00:13:56,250 --> 00:13:57,880
Niet allemaal.
176
00:14:00,170 --> 00:14:02,000
Begrepen?
177
00:14:04,900 --> 00:14:10,284
We hebben een algoritme gecre�erd om Dr Garner
te vinden en een aantal servers draaien erop.
178
00:14:10,780 --> 00:14:16,620
We willen hem allebei wanhopig graag vinden.
- Geen zorgen. Die servers laat ik met rust.
179
00:14:26,610 --> 00:14:32,900
Denk je dat we het kunnen, de toekomst veranderen?
- Alles wat we doen verandert de toekomst.
180
00:14:33,450 --> 00:14:36,550
Het zou een echte prestatie zijn
om het verleden te veranderen.
181
00:14:48,082 --> 00:14:49,512
Jij bent het.
182
00:14:51,060 --> 00:14:53,170
Je hebt hem aangeraakt, h�?
183
00:14:55,330 --> 00:14:58,309
De vrouw van Charles Hinton.
Hij was een leraar en was geliefd...
184
00:14:58,310 --> 00:15:01,089
maar hij verliet haar
en hun 18 maanden oude dochter in juli.
185
00:15:01,090 --> 00:15:02,369
Verliet ze? Waarom?
186
00:15:02,370 --> 00:15:03,820
Het maakte hem gek.
187
00:15:04,580 --> 00:15:06,270
Wanneer begon het?
188
00:15:08,340 --> 00:15:13,359
Het was op een zondag. We waren net thuisgekomen
van de boerenmarkt...
189
00:15:13,360 --> 00:15:16,950
en het begon te gieten. Charles rende de tuin in...
190
00:15:17,240 --> 00:15:22,490
om het speelgoed naar binnen te halen. En ik
hoorde hem huilen alsof hij zichzelf pijn deed.
191
00:15:23,514 --> 00:15:29,870
Ik rende naar buiten en vond hem op de grond,
bedekt met een soort korst.
192
00:15:31,930 --> 00:15:33,950
Ik pakte zijn hand...
193
00:15:35,230 --> 00:15:37,220
en we zagen flitsen...
194
00:15:37,960 --> 00:15:42,199
willekeurige gebeurtenissen,
eindigend met een gruwelijk auto-ongeluk.
195
00:15:42,200 --> 00:15:46,130
Hij ziet het ook?
- We zaten daar maar, geschokt.
196
00:15:46,570 --> 00:15:50,590
Maar toen ik hem naar binnen bracht,
begon het weer. We zagen...
197
00:15:52,360 --> 00:15:56,350
we zagen mijn moeder in een ziekenhuisbed.
Met een hartstilstand.
198
00:15:57,380 --> 00:16:02,000
Dus je moest stoppen elkaar aan te raken?
- We dachten dat we gek werden.
199
00:16:02,680 --> 00:16:07,120
Maar het gebeurde steeds
als Charles iemand aanraakte.
200
00:16:07,310 --> 00:16:11,370
Hij en die persoon
zagen beiden iemand sterven.
201
00:16:11,540 --> 00:16:16,259
Een sterfgeval?
- Daardoor werd Charles waarschijnlijk gek...
202
00:16:16,260 --> 00:16:21,010
maar een paar dagen later werd het erger...
- Toen die visioenen uit begonnen te komen.
203
00:16:24,090 --> 00:16:28,370
Heeft hij geprobeerd de visioenen tegen te houden?
- Natuurlijk.
204
00:16:28,620 --> 00:16:35,080
Natuurlijk probeerde hij dat, steeds weer.
Dat is de reden dat hij instortte, denk ik.
205
00:16:35,400 --> 00:16:40,510
Hij kon geen verschil maken,
bij geen enkel visioen. Hij stond machteloos.
206
00:16:44,160 --> 00:16:47,180
Is er nog iets dat je ons kan vertellen
dat kan helpen?
207
00:16:47,280 --> 00:16:49,350
Kun je ons over de vogel vertellen?
208
00:16:50,470 --> 00:16:51,680
Vogel?
209
00:16:51,699 --> 00:16:57,870
Charles maakte een vogeltje van hout,
volgens mij een Robin.
210
00:16:58,220 --> 00:16:59,810
Echt?
211
00:17:01,980 --> 00:17:07,249
Zo heet onze dochter, Robin.
Charles ging 's nachts weg...
212
00:17:07,250 --> 00:17:13,460
en nam alleen een jas mee.
Hij ging weg, omdat hij....
213
00:17:13,660 --> 00:17:16,790
zijn kleine meid nooit meer
zou kunnen vasthouden.
214
00:17:21,450 --> 00:17:27,150
Tenminste niet zonder dat ze zou huilen,
schreeuwen en de dood zou zien.
215
00:17:29,590 --> 00:17:33,160
Wat is zo dringend dat het niet
een aantal dagen kon wachten, Gideon?
216
00:17:34,190 --> 00:17:37,790
Je kent me. Ik grijp kansen.
217
00:17:38,960 --> 00:17:44,720
Deze prachtige prothese
bevat hardware van Transia...
218
00:17:44,820 --> 00:17:49,090
de zenuw-bedrading om precies te zijn.
219
00:17:50,380 --> 00:17:56,309
Goed.
- En ik weet dat je bedrijf werkt aan...
220
00:17:56,310 --> 00:18:02,626
een exo-skelet prototype
met dezelfde technologie voor defensie.
221
00:18:02,660 --> 00:18:07,331
Dus ik wil het kopen.
- E�n van onze toonaangevende patenten?
222
00:18:07,865 --> 00:18:12,769
Nee, het hele bedrijf.
- Kun je dat herhalen?
223
00:18:13,004 --> 00:18:18,209
Ik moet gek worden, want ik dacht dat je net zei...
- Ik wil dat je het bedrijf overdraagt aan mij...
224
00:18:19,143 --> 00:18:21,645
voor een eerlijke prijs natuurlijk.
225
00:18:27,582 --> 00:18:33,389
Luister, we zijn even goede vrienden. Al waardeer
ik de moed die nodig was om dit te doen...
226
00:18:33,424 --> 00:18:37,828
ik hou er niet van als mensen mijn tijd verspillen.
Ik haat het.
227
00:18:39,462 --> 00:18:43,199
Dit is in je eigen belang.
- En wie is dit?
228
00:18:43,733 --> 00:18:47,604
Deze man heeft mijn bevoegdheid
om te onderhandelen over deze deal.
229
00:18:47,638 --> 00:18:51,374
Onderhandelen?
Gideon, er is nog geen kleine kans...
230
00:18:51,398 --> 00:18:56,670
dat ik je een aandeel van dit bedrijf verkoop,
laat staan een meerderheidsbelang.
231
00:19:08,726 --> 00:19:10,960
Ik zal je laten zien wat er gaat gebeuren.
232
00:19:18,736 --> 00:19:20,236
Het spijt me.
233
00:19:28,478 --> 00:19:30,481
God. Goed.
234
00:19:31,815 --> 00:19:34,317
Ik geef je wat je wilt.
235
00:19:37,554 --> 00:19:41,558
Alsjeblieft. Zo. Goed?
236
00:19:42,092 --> 00:19:47,163
Ga gewoon weg. Laat ons met rust.
Alsjeblieft.
237
00:19:47,497 --> 00:19:49,500
Je bent in de war.
238
00:19:50,734 --> 00:19:53,203
Ik zei dat ik je zou laten zien
wat er gaat gebeuren.
239
00:20:15,616 --> 00:20:18,585
Onze mannen zijn bezig
het gebouw in te nemen.
240
00:20:22,524 --> 00:20:25,192
Hier hebben we al die moeite voor gedaan?
241
00:20:27,562 --> 00:20:31,566
Wat wil je hiermee doen?
- Ik wil dat je het aandoet.
242
00:20:33,635 --> 00:20:37,538
Kom op.
- Of je het toegeeft of niet, Gideon...
243
00:20:38,073 --> 00:20:43,011
het enige waar je naar hunkert,
maar nooit hebt bezeten, is echte macht.
244
00:20:43,545 --> 00:20:48,315
Het soort dat ik, Giyera
en zelfs Charles bezitten.
245
00:20:56,224 --> 00:20:59,160
Trek dat aan, dan heb je dat.
246
00:21:12,857 --> 00:21:15,226
Je denkt nog steeds dat je moet gaan.
247
00:21:16,961 --> 00:21:19,865
Ik weet dat ik het kan.
- En je denkt dat ik het niet kan.
248
00:21:19,899 --> 00:21:23,009
Ik heb een voordeel.
- Ik kan geen aardbevingen cre�ren...
249
00:21:23,035 --> 00:21:26,103
maar ik ben sneller dan jij.
- De toekomst. Ik weet wat er gaat gebeuren.
250
00:21:27,339 --> 00:21:29,940
Kom dan van je stoel af
en laat het me zien.
251
00:21:33,812 --> 00:21:39,217
Kunnen we dit doen in het beveiligingskantoor?
- Ja, ik kom een paar seconden te laat bij Charles.
252
00:21:39,651 --> 00:21:43,020
Laten we de ruimte zo goed mogelijk inrichten.
Zij zullen de bewakers zijn...
253
00:21:43,055 --> 00:21:45,789
en dan kun jij laten zien
hoe ik er sneller doorheen kom.
254
00:21:45,924 --> 00:21:50,561
Ok�. Ja, goed. Er staat een rij servers
aan de linkerkant...
255
00:21:50,895 --> 00:21:54,833
en we hebben twee stoelen op wieltjes nodig,
en nog twee lichamen.
256
00:22:01,138 --> 00:22:05,743
Zorg dat het huis beveiligd wordt.
En koop iets leuks voor die kleine meid.
257
00:22:05,878 --> 00:22:07,560
Ja, sir.
258
00:22:10,378 --> 00:22:13,447
Nee, Fitz, je moet...
Hoe heet je ook weer, man?
259
00:22:13,598 --> 00:22:15,566
Doug. Je komt precies na Doug.
260
00:22:15,620 --> 00:22:19,557
Goed.
- Lincoln, ik zeg wel wanneer je moet komen.
261
00:22:19,591 --> 00:22:21,759
Ik ben de flippende alarm-man.
262
00:22:21,793 --> 00:22:24,495
Succes daarmee.
- Goed, opnieuw.
263
00:22:26,765 --> 00:22:30,100
Meteen als ze de deur opent.
We zijn er klaar voor, May.
264
00:22:43,948 --> 00:22:44,954
Schiet hem neer.
265
00:22:55,459 --> 00:22:57,260
Onder de tafel.
266
00:23:09,841 --> 00:23:12,009
Val om.
- Sorry.
267
00:23:12,043 --> 00:23:14,479
Lincoln, ga. Pak het mes.
268
00:23:18,883 --> 00:23:21,385
Ik zou willen dat we altijd zo oefenden.
269
00:23:21,719 --> 00:23:24,722
Dat was vreselijk. Fitz?
- Je komt meteen na Doug.
270
00:23:24,756 --> 00:23:29,293
Goed, ik kom meteen na Doug.
- En May, was dat je beste zij-trap?
271
00:23:29,299 --> 00:23:32,735
Ik probeerde haar gezicht te ontwijken.
- Dit zou zoveel makkelijker zijn...
272
00:23:32,797 --> 00:23:35,532
Als ik je krachten had?
- Het zou geen kwaad kunnen.
273
00:23:35,767 --> 00:23:38,969
Goed, het moet sneller lukken.
Kom op. Opnieuw.
274
00:24:15,572 --> 00:24:17,543
Het voelt wel fijn.
275
00:24:19,277 --> 00:24:23,513
Maar dingen met je hand kapotslaan
is niet het gevoel dat ik bedoelde.
276
00:24:25,210 --> 00:24:26,509
Ok�.
277
00:24:26,980 --> 00:24:28,993
Als je echte kracht wilt voelen...
278
00:24:30,093 --> 00:24:31,266
plet hem dan.
279
00:24:32,800 --> 00:24:35,419
Nee, alsjeblieft.
280
00:24:35,570 --> 00:24:37,470
Wat zou ik daarmee bereiken?
281
00:24:41,130 --> 00:24:44,020
Doe het alsjeblieft niet.
Ik geef je alles wat je wilt.
282
00:24:44,031 --> 00:24:46,062
Dat heb ik gedaan.
Ik ben te jong om te sterven.
283
00:24:48,021 --> 00:24:50,643
Ik weet dat je mensen hebt laten vermoorden.
284
00:24:50,794 --> 00:24:52,958
Je hebt zelfs overwogen
om iemand neer te schieten.
285
00:24:54,487 --> 00:24:57,328
Maar om iemands leven te nemen
met je eigen hand...
286
00:24:57,575 --> 00:25:00,360
om te voelen hoe het leven uit hem stroomt...
287
00:25:02,565 --> 00:25:06,266
zoals Mr Coulson bij mij had gedaan.
288
00:25:07,432 --> 00:25:09,147
Die blik in zijn ogen...
289
00:25:10,066 --> 00:25:12,953
Een gevoel zo krachtig, dat hij er van schrok.
290
00:25:14,123 --> 00:25:16,377
Zo erg dat hij die hand achterliet.
291
00:25:19,932 --> 00:25:22,531
Maar jij bent nergens bang voor, of wel?
292
00:25:39,664 --> 00:25:41,289
Reset.
293
00:25:41,689 --> 00:25:43,514
Denk je niet dat May dit kan overwinnen?
294
00:25:43,525 --> 00:25:46,339
Ik vraag me af wat er nodig is
om te voorkomen dat zij...
295
00:25:46,350 --> 00:25:48,128
Kom op.
- Dat zal ze toch niet doen.
296
00:25:48,139 --> 00:25:51,085
Ik weiger te geloven dat iets onontkoombaar is.
297
00:25:51,307 --> 00:25:52,499
We zullen zien.
298
00:25:57,944 --> 00:25:59,582
We zijn er klaar voor.
299
00:26:27,914 --> 00:26:29,418
Lincoln.
300
00:26:36,491 --> 00:26:37,965
Dat was heel netjes.
301
00:26:38,517 --> 00:26:40,870
Sir, we hebben het gebouw gevonden.
302
00:26:45,295 --> 00:26:46,300
Dat is het.
303
00:26:46,311 --> 00:26:50,055
De enige ingang
is via de beveiliging op de begane grond.
304
00:26:50,066 --> 00:26:52,723
Transia Corporation. Ik ken het,
maar wat doet Malick daar?
305
00:26:52,734 --> 00:26:55,818
Ik heb hun zenuwbedrading in uw hand gebruikt.
Het is het allerbeste.
306
00:26:55,829 --> 00:26:59,089
Dit wordt gestoord.
- Het is gestoord geweest.
307
00:27:00,260 --> 00:27:02,482
Ok� May, een precisie-aanval.
308
00:27:02,704 --> 00:27:06,052
En we spreken af: geen communicatie.
- HYDRA zal meeluisteren.
309
00:27:06,063 --> 00:27:09,183
En weet dat we komen als ze echt
een toekomstvoorspeller hebben.
310
00:27:09,194 --> 00:27:12,254
En als je Charles ziet, ga dan niet
naar het dak toe, zelfs als hij...
311
00:27:13,817 --> 00:27:16,137
Wat betekent dat?
- Indringer.
312
00:27:29,354 --> 00:27:32,354
Hij liep gewoon naar binnen.
Gaf zichzelf over.
313
00:27:33,179 --> 00:27:36,404
Waarom?
- Lash neemt de macht over.
314
00:27:38,198 --> 00:27:40,698
Ik verander bijna voor de laatste keer, May.
315
00:27:42,613 --> 00:27:44,445
Ik kwam om afscheid te nemen.
316
00:27:57,139 --> 00:27:58,910
Deze dag kan niet gekker worden.
317
00:27:59,321 --> 00:28:02,470
Ik kan niet geloven dat ik dit zeg,
maar May kan niet gaan.
318
00:28:02,490 --> 00:28:05,110
Wat? Jawel hoor.
- Je hoorde hem.
319
00:28:05,140 --> 00:28:08,626
Andrew gaat voorgoed. Je moet...
- Die man is een moordenaar.
320
00:28:08,637 --> 00:28:10,355
Ik heb geen loyaliteit naar hem toe.
321
00:28:10,366 --> 00:28:13,198
De man waar ik om gaf, zou dat nooit doen.
- Hij was zichzelf niet.
322
00:28:13,209 --> 00:28:15,466
En nu zal hij misschien
ook nooit meer zichzelf worden.
323
00:28:15,477 --> 00:28:18,808
Als je nu geen tijd met hem doorbrengt,
zul je daar altijd spijt van hebben.
324
00:28:18,819 --> 00:28:21,328
Ik doe het wel, May.
- Absoluut niet.
325
00:28:21,339 --> 00:28:24,703
Ik kan dit het beste afhandelen
en nu Bobbi weg is, de enige die het nog kan.
326
00:28:24,714 --> 00:28:27,520
Je bent niet onhoudbaar, Daisy.
- Dat wil ik graag testen.
327
00:28:27,531 --> 00:28:30,235
En Fitz' theorie testen dat alles afloopt
zoals jij voorzag?
328
00:28:30,246 --> 00:28:32,964
Iedereen blijft op afstand
zodat we de afloop kunnen veranderen.
329
00:28:32,975 --> 00:28:35,278
Jij, Lincoln, niemand verlaat het hoofdkantoor.
330
00:28:35,289 --> 00:28:36,791
Coulson, ik kan dit.
331
00:28:37,342 --> 00:28:40,710
Ik hoor deze man te redden.
Ik voel het.
332
00:28:42,162 --> 00:28:43,510
Laat me gaan.
333
00:28:46,822 --> 00:28:49,629
Het aanvalsteam blijft op de Quinjet
tenzij ze nodig zijn.
334
00:28:49,738 --> 00:28:53,191
Fitz tapt de beveiligingsbeelden af
om jullie te kunnen zien.
335
00:28:53,202 --> 00:28:56,696
En onthoud, we weten niet wat er gebeurt
na het laatste moment.
336
00:28:56,707 --> 00:28:58,496
Het is misschien niet goed.
- Weet ik.
337
00:29:02,009 --> 00:29:04,872
Let goed op.
Als het misgaat, maak dat je wegkomt.
338
00:29:04,883 --> 00:29:08,356
Ga niet de held uit lopen hangen.
En alsjeblieft Skye, kom terug.
339
00:29:08,367 --> 00:29:12,630
Het is Daisy, sir.
- Verdorie, Daisy, inderdaad.
340
00:29:13,193 --> 00:29:14,610
Kom veilig terug.
341
00:29:36,135 --> 00:29:41,013
Hoor je niet achter het glas te staan?
- Ik ga weg wanneer het zover is.
342
00:29:43,350 --> 00:29:44,980
Wat zit er in het infuus?
343
00:29:46,073 --> 00:29:49,345
Iets waar Simmons aan gewerkt heeft,
een mogelijk vaccin.
344
00:29:49,713 --> 00:29:52,487
Nooit getest, werkt misschien niet eens...
345
00:29:52,498 --> 00:29:55,928
en zelfs dan, alleen op Inhumans
die nog niet veranderd zijn.
346
00:29:56,045 --> 00:29:59,585
Maar aangezien jij nog aan het veranderen bent...
- Op hoop van zegen dus.
347
00:29:59,864 --> 00:30:01,694
Het wordt spannend, ja.
348
00:30:05,791 --> 00:30:08,304
Als je nog iets wilt zeggen, zeg het dan maar,
want ik ga zo.
349
00:30:08,315 --> 00:30:10,380
Ik ben hier niet om iets goed te maken.
350
00:30:11,630 --> 00:30:14,563
Ik weet dat ik er niets van kan goedpraten.
351
00:30:15,681 --> 00:30:19,158
Ik heb er nog over nagedacht,
zoals een psycholoog dat zou doen.
352
00:30:19,169 --> 00:30:22,458
Zeg het maar.
- Ik wilde je zeggen dat...
353
00:30:23,388 --> 00:30:26,730
Ik weet dat Inhuman worden me veranderd heeft.
354
00:30:26,902 --> 00:30:30,920
Was daar een universitaire studie voor nodig?
- Wat ik wil zeggen is...
355
00:30:30,998 --> 00:30:33,575
Toen ik zei dat ik dezelfde man was
waar je mee trouwde...
356
00:30:33,586 --> 00:30:36,771
Dat is niet waar. Je was geen moordenaar
toen ik met je trouwde.
357
00:30:36,782 --> 00:30:38,322
Dat weet ik.
358
00:30:38,570 --> 00:30:43,980
En een beetje van hem zit altijd in me,
dat was hij die dat zei.
359
00:30:45,210 --> 00:30:47,772
En er zit iets van jou in hem.
360
00:30:47,783 --> 00:30:50,334
Waardoor ik toen kalmeerde? Ja.
361
00:30:50,426 --> 00:30:52,586
Maar deze keer, als ik verander...
362
00:30:54,540 --> 00:30:58,197
ben ik bang dat ik weg ben,
voor altijd.
363
00:31:03,176 --> 00:31:09,622
Als je het goed kon maken, als je het verleden
kon veranderen, zou je dat dan doen?
364
00:31:10,178 --> 00:31:11,398
Ja.
365
00:31:12,307 --> 00:31:16,003
Maar ik wil dit monster onder controle
van S.H.I.E.L.D. hebben...
366
00:31:16,014 --> 00:31:18,069
want ondanks dat ik
verkeerde dingen deed...
367
00:31:18,080 --> 00:31:21,540
ik voel nog steeds dat ik het deed
om een belangrijke reden.
368
00:31:22,077 --> 00:31:24,851
Dat is het monster dat nu spreekt.
- Misschien.
369
00:31:25,469 --> 00:31:29,168
Het lijkt alsof hij voor een doel vecht
dat wij nog niet begrijpen.
370
00:31:29,707 --> 00:31:31,230
En weet ik het...
371
00:31:32,359 --> 00:31:33,964
Misschien heb je hem nodig.
372
00:31:36,478 --> 00:31:37,941
We zijn aangesloten.
373
00:31:38,401 --> 00:31:42,116
Het is gehackte wifi, dus kwetsbaar.
374
00:31:44,729 --> 00:31:48,686
Kun je het beveiligingskantoor vinden?
- Wacht. Is dat Giyera?
375
00:31:48,727 --> 00:31:51,066
Dat is 'm.
Ik herken zijn gezicht meteen.
376
00:31:52,269 --> 00:31:56,896
Hoorde je wat Andrew zei, Lincoln?
Zelfs hij denkt dat hij een hoger doel dient.
377
00:31:56,912 --> 00:31:59,461
Ja.
Misschien is het dan ook waar.
378
00:31:59,719 --> 00:32:02,652
Misschien werden Daisy en Charles
om een bepaalde reden samengebracht.
379
00:32:02,663 --> 00:32:03,833
Zou kunnen.
380
00:32:03,844 --> 00:32:06,948
Misschien zijn jullie allemaal gestoord
en is dit zinloos...
381
00:32:13,910 --> 00:32:15,366
Was dat Ward?
382
00:32:16,890 --> 00:32:18,359
Ik ben bang...
383
00:32:19,210 --> 00:32:21,157
dat dat iets anders is.
384
00:32:22,907 --> 00:32:26,141
Mijn God.
Waar komt ze in terecht?
385
00:32:34,789 --> 00:32:36,836
Zou ik de dingen veranderen als ik dat kon?
386
00:32:36,846 --> 00:32:40,215
Je had het niet over het Inhuman worden.
- Ik had het over ons.
387
00:32:42,811 --> 00:32:45,821
Elke verschrikkelijke gebeurtenis
die je overkomen is...
388
00:32:45,832 --> 00:32:48,178
zou niet gebeurd zijn
als je me niet had leren kennen.
389
00:32:55,646 --> 00:32:57,485
Ik zou niets veranderen.
390
00:33:00,776 --> 00:33:02,021
Ik wel.
391
00:33:03,030 --> 00:33:04,260
Nou...
392
00:33:04,974 --> 00:33:09,050
jij bent nog steeds degene waar ik de mooiste
momenten uit mijn leven mee beleefd heb.
393
00:33:09,160 --> 00:33:13,817
Of dit vaccin nu werkt of niet,
nu hier, samen met jou...
394
00:33:15,587 --> 00:33:17,910
is precies waar ik hoor te zijn.
395
00:34:08,212 --> 00:34:09,758
Eenrichtingsspiegel.
396
00:34:26,091 --> 00:34:27,681
Het is maar goed dat ik er ben.
397
00:34:27,832 --> 00:34:30,302
Hoe wist je dat?
- We volgen de beveiligingsbeelden.
398
00:34:30,313 --> 00:34:34,470
En trouwens, de kans dat je niet naar het dak
zou gaan, zijn net in rook opgegaan.
399
00:34:34,480 --> 00:34:39,700
HYDRA brengt Charles daar nu al heen. Opschieten.
- Wacht. Wat ga jij doen?
400
00:34:40,429 --> 00:34:42,120
Grant Ward vinden.
401
00:34:43,720 --> 00:34:46,560
Ja, de dag werd net nog vreemder.
402
00:34:47,848 --> 00:34:50,329
Ze zijn langs de beveiliging gekomen.
403
00:34:50,340 --> 00:34:52,266
Mr Malick neemt de bedrijfshelikopter...
404
00:34:52,277 --> 00:34:55,341
maar ik smokkel je op een andere
manier mee, als S.H.I.E.L.D. aanwezig is.
405
00:34:55,352 --> 00:34:57,355
We zullen hun communicatie verstoren.
406
00:34:57,366 --> 00:34:59,690
Moet ik opdracht geven
om S.H.I.E.L.D.-agenten te doden?
407
00:34:59,701 --> 00:35:01,101
Alleen als het mensen zijn.
408
00:35:06,830 --> 00:35:11,869
De bewakingsingang, noordzijde.
- Kom op.
409
00:35:11,880 --> 00:35:12,957
En wij?
410
00:35:12,968 --> 00:35:15,111
We gaan niet verder dichterbij. We blijven hier...
411
00:35:15,910 --> 00:35:17,670
zonder een wolkje in de lucht.
412
00:35:18,160 --> 00:35:20,410
Misschien zag Daisy de toekomst toch niet.
413
00:35:27,083 --> 00:35:28,374
Sir.
414
00:35:28,764 --> 00:35:31,719
Ward was hier, 20e verdieping.
415
00:35:31,813 --> 00:35:33,888
Jullie twee gaan met Lincoln mee.
Werk je omhoog.
416
00:35:33,899 --> 00:35:36,595
Wij nemen de lift en werken naar beneden toe.
Kom op, we gaan.
417
00:35:40,743 --> 00:35:42,800
Nu wachten we maar af
wat er gebeurt, lijkt me.
418
00:35:42,870 --> 00:35:46,458
Het spijt me dat ik je ophoud.
Het leek dat jullie een missie voorbereidde.
419
00:35:46,821 --> 00:35:48,041
Lang verhaal.
420
00:35:48,761 --> 00:35:53,496
Nu Daisy zo zelfverzekerd is als Inhuman...
421
00:35:53,507 --> 00:35:55,624
gelooft ze dat ze de toekomst kan veranderen.
422
00:35:56,678 --> 00:35:59,936
Dat is grappig.
Wij proberen hetzelfde voor elkaar te krijgen.
423
00:36:59,850 --> 00:37:02,050
Macht is verslavend, niet?
424
00:37:02,570 --> 00:37:07,853
En hij heeft gelijk, je voelt het pas echt
als je die van een ander wegneemt.
425
00:37:14,177 --> 00:37:16,024
Coulson, meld je.
426
00:37:17,456 --> 00:37:20,183
Waar zijn ze?
- Ik had net een vreselijke gedachte.
427
00:37:21,550 --> 00:37:24,208
Wat als het overlijden dat Daisy zag,
dat van haarzelf was?
428
00:37:25,364 --> 00:37:29,650
Lincoln, ontvang je me?
Alle eenheden, stop. Niet achtervolgen.
429
00:37:29,661 --> 00:37:32,357
Lincoln, waar ben je?
- Ik zie Ward.
430
00:37:34,105 --> 00:37:37,606
Val niet aan.
Ik herhaal, val niet aan.
431
00:37:38,262 --> 00:37:41,346
Lincoln, we weten niet waar we mee
te maken hebben hier. Terugtrekken.
432
00:38:07,782 --> 00:38:09,960
Het is tijd om afscheid te nemen.
433
00:38:51,081 --> 00:38:53,437
Ik dacht echt dat ik jou kon redden.
434
00:38:57,438 --> 00:38:59,458
Maar jij hoorde me te redden.
435
00:39:00,513 --> 00:39:05,453
Ik maakte eindelijk een verschil.
436
00:39:15,048 --> 00:39:16,643
Het is geen sneeuw.
437
00:39:18,420 --> 00:39:21,014
Ik denk dat we nu elkaars hand
vast moeten houden.
438
00:39:31,248 --> 00:39:33,924
Misschien zijn sommige dingen toch onvermijdelijk.
439
00:39:42,740 --> 00:39:45,682
Ik heb dit voor mijn dochter gemaakt.
440
00:39:46,227 --> 00:39:48,821
Ik kon ze niet achterlaten, maar...
441
00:39:49,530 --> 00:39:53,602
ik moest Robin hiervoor beschermen.
442
00:39:55,229 --> 00:39:56,826
Dat deed je ook.
443
00:39:56,959 --> 00:40:01,011
Maar nu ben ik bang dat ze opgroeit...
444
00:40:02,097 --> 00:40:04,105
tot zo iemand als ik.
445
00:40:05,584 --> 00:40:08,807
Dus ze zal altijd beschermd moeten worden.
446
00:40:09,578 --> 00:40:12,750
Ik hoop dat jij kunt helpen.
447
00:40:15,759 --> 00:40:16,929
Ja.
448
00:40:18,676 --> 00:40:21,842
Ik zal haar beschermen,
dat beloof ik.
449
00:40:23,311 --> 00:40:25,194
Altijd.
450
00:40:52,831 --> 00:40:54,723
Het spijt me zo.
451
00:41:23,647 --> 00:41:25,362
Ik wil dat je daar naartoe gaat.
452
00:41:26,512 --> 00:41:30,019
Maken ze daar de exo-skelet hardware?
453
00:41:31,236 --> 00:41:34,349
Dat is niet de soort technologie
waar wij in ge�nteresseerd zijn.
454
00:41:42,716 --> 00:41:43,716
Ja, sir.
455
00:41:43,727 --> 00:41:46,665
Ik hoef je er niet aan te herinneren
dat jij voor mij werkt.
456
00:41:47,040 --> 00:41:50,170
Jij bent mijn hoofd beveiliging
en je moet altijd aan mijn zijde staan...
457
00:41:50,390 --> 00:41:51,810
en me beschermen.
458
00:41:53,670 --> 00:41:57,959
Nee, sir.
Ik ben precies waar ik hoor te zijn.
459
00:41:59,950 --> 00:42:01,210
Gaat het wel met hem?
460
00:42:01,450 --> 00:42:06,930
Hij is prima, maar hij klonk
een beetje vreemd.
461
00:42:08,450 --> 00:42:09,719
Hoezo vreemd?
462
00:42:10,250 --> 00:42:11,634
Hij klonk...
463
00:42:14,050 --> 00:42:15,460
angstig.
464
00:42:15,610 --> 00:42:17,953
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: M@rsman, Squashy06 & Pevi70
465
00:42:18,104 --> 00:42:19,104
Controle: SwagBoy
466
00:42:19,110 --> 00:42:21,410
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -
40576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.